Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Good morning, Miss. And how can I help you this morning?
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
I wonder, could you put a call into Mr. Khan? Oh, he's staying here.
3
00:00:14,000 --> 00:00:23,000
Mr. Khan, no. As I thought, the gentleman checked out early this morning. I attended to him myself, Miss.
4
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Are there any messages, Miss Burton?
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
I'll have a look for you, Miss Burton.
6
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
No. No messages, Miss. I'm afraid.
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
Oh, my goodness me. Come in. Come in after the cold.
8
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
What are you doing here on Christmas Eve?
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
I came to bring you a little something to wish you made Christmas.
10
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
Oh, that's very kind of you. I haven't got anything for you. You're supposed to be 100 miles away with your sister, weren't you?
11
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Yes, I changed my mind.
12
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
Oh, dear. No family quarrels, I hope.
13
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
No, no.
14
00:01:08,000 --> 00:01:16,000
Well, come on through. We're just sorting out what's for us and what's for other folk. I'm sure we'll find you something. It's Miss Burton, Jim.
15
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I'll do.
16
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
He's a Mitch not still here with you.
17
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Yes, she is. Well, I say, yes, she's spending the morning with a friend. Jennifer was it or Judy.
18
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
It's just that I thought she'd be back with her father for Christmas.
19
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
So did Anne. I'm sure she will, but I haven't seen him since he left for Manchester a few days ago. Typical man.
20
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Why? What is it?
21
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
Nothing. Is she right? Has her cheek healed her? I did feel awfully responsible.
22
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
No harm done, I would say. And Robert didn't blame you, you know.
23
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Oh, did he talk to you about it? He's so good at the time, now.
24
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Excuse me.
25
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Christmas round again? Yes.
26
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Do you like Christmas? Yes, I do.
27
00:02:03,000 --> 00:02:12,000
Oh, don't. Folkstain other folks, houses feeling uncomfortable, not getting on, offending each other. All that unnecessary expenditure.
28
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Will's gone muddy, Marvieu. Start staring mud.
29
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Well, there you are. That was Robert. He's just on his way around for Mitch.
30
00:02:22,000 --> 00:02:29,000
Well, I must go. Oh, stay. Why don't you? I'm sure he'd love to see you. No. No.
31
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
I wanted to call in on Nidiari.
32
00:02:32,000 --> 00:02:40,000
Oh, right. Well, if you're going over, you can take them this hand from us. I thought it would help to see them through Christmas.
33
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Shut up! Well, the seven of them, Jim, and only two of us. And it's not as if we don't have another in the Lada.
34
00:02:46,000 --> 00:02:52,000
And it is Christmas, after all. I mean, we'll find something for you, too, Sarah, for being such a saint.
35
00:02:55,000 --> 00:03:01,000
Do you like Christolized fruit? Yes, yes, I... I was... No.
36
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
Really, you shouldn't. Of course I should. Go on. We've far too many boxes and jars of this and that.
37
00:03:09,000 --> 00:03:16,000
Thank you very much. And a very happy Christmas. From both of us.
38
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Give me that. I want it. I want it. No.
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
It was a day.
40
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Oh, my God!
41
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Well, this is a pleasure, Miss Burton. Lady, I put cattle on cup tea for Miss Burton.
42
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
No, really. I won't stop long. I just came to see how you all are.
43
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
And bring you a few things. It's lovely hands for Mrs. Bedo.
44
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Look at that, girls.
45
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
There's a little something for all of you there.
46
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
And this is for you, Lydia.
47
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
My stars, look at that.
48
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Thank you, Miss Burton. Thank you.
49
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
There's lots of notebooks and pens and pencils and their feet, they're right, Bertrand.
50
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Looking else that you like.
51
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
It's a good, strong case.
52
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
I hope it's these three student days, and beyond.
53
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
My student is. You mean when I got a Oxford like you?
54
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Lydia. Yes, why not?
55
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Your least is clever as I ever was. You've got to keep your dreams alive, Lydia.
56
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
Well, don't you think I've got enough to do? Trying to keep my brother and sisters alive and myself alive?
57
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
You're the one who's dreaming me.
58
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I'm sorry, and it's hard.
59
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
But you are special. She is, Miss Darling.
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
All in all her.
61
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
She's winning a million years early.
62
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Well, I should be going.
63
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Let's talk about this in the new year, yes?
64
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Happy Christmas, Lydia.
65
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Yeah.
66
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Thank you, Miss Burton.
67
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Sad, sad, sad.
68
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Daddy, those same tiny men just come back and play with one of their friends.
69
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Come on through.
70
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
You miss me?
71
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Not a bit.
72
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Only joking, have you missed me?
73
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oh, no, I never thought to make a watch.
74
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Yes, you did, you for, but I know you did.
75
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
I've just been at Jenny's house for a little super time.
76
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
They're not as thought for people at all though.
77
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Do you know how they eat their oranges?
78
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
They just cut them in half and suck them.
79
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Do they?
80
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
It makes the funniest slurping noises.
81
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Actually, I quite enjoyed it.
82
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Good and glad.
83
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Thank you, Vedas.
84
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Struggling.
85
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I'll be days with this.
86
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'll help you.
87
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Watch that.
88
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I've got a little something for you, Robert.
89
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Right, we're all scouting.
90
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
So you do, Scott.
91
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Thank you.
92
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
This is a bit of warlier.
93
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I've got something for you at all.
94
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
I'll count that one good.
95
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
I couldn't find anything fit to wrap it in, so.
96
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I'm going to get a little bit of water.
97
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I'm going to get a little bit of water.
98
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
I can't find anything fit to wrap it in, so.
99
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
I'll be Christmas.
100
00:06:28,000 --> 00:06:34,000
Oh, Robert.
101
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
This was Muriel's.
102
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Yes.
103
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Give it to her after Mitchell born.
104
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
But I want you to have it.
105
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Muriel isn't going to get any better.
106
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
She's never coming home.
107
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
She can't take place during nice things, so.
108
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Best we can do is make it comfortable.
109
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Well, thank you.
110
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
It's beautiful.
111
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Yeah, Muriel.
112
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
You've enjoyed having me to last few days.
113
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I mean, she's been a bother to you.
114
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Oh, not a bit. We loved having her.
115
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
So, you've had to go away for a bit.
116
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Go for a bit.
117
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
You never happened to me.
118
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
I can interest her to you.
119
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Of course you could.
120
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
You don't have to ask, Robert.
121
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
She's been on this great news.
122
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
I disappointed.
123
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
I thought you.
124
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Someone else.
125
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I saw the light.
126
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
I thought you were your sister's.
127
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I changed my mind.
128
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Well, would you like some company?
129
00:07:56,000 --> 00:08:05,000
Excellent, Molt.
130
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Yeah, I knew there was a bit of this scot in you somewhere.
131
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
I'm glad you came.
132
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
You are the best friend of me, to you.
133
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Tough time of year.
134
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Yes, it is rather.
135
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
You always tend to think of Happy Time's past.
136
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Is there is that it?
137
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Your fiancé?
138
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
No.
139
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
No, it's just not.
140
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I'm done with all that.
141
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Pauling in love.
142
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
So full's game.
143
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Blum-dering around in the dark.
144
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Friendship's much better.
145
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Hi.
146
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
I suppose this.
147
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
And work.
148
00:09:02,000 --> 00:09:07,000
To work and friendship.
149
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Work and friendship.
150
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
And a Merry Christmas to you, Sarah.
151
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
To you.
152
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Come in.
153
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Mr. Holly to see you, Miss Benton.
154
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Oh, thank you, Mitch.
155
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Thank you for coming in, Mr. Holly.
156
00:09:39,000 --> 00:09:44,000
I hope he hasn't put you to too much trouble.
157
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
Hey, you've got some books here?
158
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
Tells Dickens, some sort of warm.
159
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I love my books when I was a little lad.
160
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
It's probably a little scholar, I was.
161
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
But economic circumstances brutally caretailed my education.
162
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Otherwise, my life story would have been a very different one, Miss Benton.
163
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
I'm sure it would, and that's why I must find a way to stop it happening to Lydia.
164
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
She's a clever girl, he's lit.
165
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Takes her after me.
166
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Oh, I almost forgot.
167
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Um...
168
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
This is for you.
169
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Oh, thank you.
170
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Varm cake.
171
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Homemade.
172
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Lydia.
173
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
It's not up to her mother's yet, but she's coming along.
174
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
She's like a proper little housewife these days.
175
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
But she could do so much more.
176
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
If we could find a way of getting Lydia back to school, I'm sure she could get a scholarship
177
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
for university.
178
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Oxford or Cambridge, even, wouldn't that be wonderful?
179
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Hi, Wood.
180
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Yes.
181
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
I'd ask her to myself if things were gone the right way.
182
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
You know, I could recite the record of the Haspberries from start to finish on a word out of place.
183
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I think I still could.
184
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
It was the school of Haspberries that sailed the wintery sea.
185
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Mr. Holly.
186
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Henry Wadsworth, along further that was your boy for poetry.
187
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Oh, why can I have written poetry?
188
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
It's always in me.
189
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Still in me now.
190
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I'm sure it is.
191
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
But we're thinking of Lydia now.
192
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Not you.
193
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Hi, we are.
194
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
Can't you think of anyone who might be persuaded to come and help you at home so that...
195
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Lydia could return to school?
196
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
No.
197
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I don't think I can.
198
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Just this one and we're all done.
199
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
It's very good to get all this drawn-ups so quickly, Drew.
200
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
At least I could do.
201
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
I'm going to give a life insurance burning a hole in your pocket.
202
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Now it's just town planning we've to wait on.
203
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Yeah, well, not for long aye.
204
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
I mean, the Volkswagen, I mean, that's when the price is all rocky.
205
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Hey.
206
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Should do.
207
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Should do.
208
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Providing Mr. Carm does not cause too much bother.
209
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
But one man can't stand in a way of progress like this, Drew.
210
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
He may be going bust, but he's very well respected.
211
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
He could still spoil it for the rest of us.
212
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
You'll just have to hope for the best, Alfred.
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Little beauty, isn't it?
214
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I wish we could keep him.
215
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Yeah, so are I.
216
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
But I wish you a lot of things.
217
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
It's all right, Daddy.
218
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
I know my mummy isn't ever going to come home.
219
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
But it's all right, just us, isn't it?
220
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Who's this?
221
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Oldham and Hoggins.
222
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Good afternoon.
223
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Don't be a little treat, sir.
224
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Beauty comes in many farms.
225
00:12:57,000 --> 00:13:02,000
I wanted a private word in it, we've got a moment.
226
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
All right, take him back.
227
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
All right, see you.
228
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
You go to the house.
229
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Come on, walk off.
230
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Come on.
231
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Yeah, I know I've always been on the same side, but I've always liked you, Carm.
232
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Yeah, I've come to ask you to drop your opposition to the housing scheme.
233
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Why would I do that?
234
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Because in the United States, everybody's best interests.
235
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
I mean, it must have been a part of being on the council if you can't make things better for, you know?
236
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
And between you and me, I think it would be to your advantage too.
237
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
How do you work that out?
238
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Well, if you were to buy up some land on the way, you should have, I think it's sold out your problems for good.
239
00:13:36,000 --> 00:13:41,000
I mean, I've got it on good at solidity, the United States being built there, so anybody with land there can only make money.
240
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Who's a solidity?
241
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Never mind.
242
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
You mean SNF?
243
00:13:45,000 --> 00:13:50,000
All I can tell you is that I'm sure enough about this that I've got 32 acres from my son.
244
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
So that's what this is about. You want me to act against my principal so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation?
245
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
No, sir. This is a grand scheme where the weed profit might or not.
246
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Look, I've just come down there to do you a favor. So come on. What do you think?
247
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
I think you, SNF, drew all your friends in nothing but a bunch of criminals.
248
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
No. You can't set that tone with me.
249
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Oh, see what's all that I've tried impressed, take what I tell them about, sis, huh?
250
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
You can't do that. This conversation was confidential.
251
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Get off my land before I throw you any horse upon you, I'm a stem.
252
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Wait, you've got to have a thank. You've misunderstood me.
253
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Oh, man.
254
00:14:26,000 --> 00:14:35,000
Educate your children well, said play so, and they will grow up with rightly and nobly ordered minds and characters.
255
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
No, this is a good example of what I mean.
256
00:14:38,000 --> 00:14:44,000
The modern school is light and airy with large windows and good ventilation.
257
00:14:44,000 --> 00:14:53,000
Here, as you watch English youngsters engaged in a wide range of physical and intellectual activities, you're making close.
258
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
As I do. The next interesting nation is in the future of it.
259
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
How do you manage it, Mr. Carr? We've all been kept back after class.
260
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
You seem to have escaped again. Was it the wolf?
261
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Come and sit down, Robert. You haven't missed much.
262
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Miss Burton's just been showing us the error of our ways.
263
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Well, I don't. Miss Burton knows the answer.
264
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Robert? God's sake, man. Don't start. Not again.
265
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
What do you think's going on here, I still?
266
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
With building a future, it'd be too simple for you.
267
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Is that what you think, sir, from the people?
268
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Is that what you really think's happening here?
269
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Well, isn't that what we all want?
270
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Then you're a fool, I still. And I believe you to be an honest one.
271
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
There's people in this room who's only interested in the whole pockets at the public's expense.
272
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
I think you should be careful what you say, Mr. Carr.
273
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
There's a very serious allegations.
274
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, yeah. And I've got good grounds for them.
275
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Oh, for pity's sake, Robert. Say no more.
276
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
I know you've been quietly buying up land on the waste for months.
277
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Pushing up the price bit by bit. And then your vote for Astles Estate to be both there.
278
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
And the only people who are south riding, they'll have to pay a pretty penny.
279
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
The ground that was just worthless swamp a few months ago, won't they?
280
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
People like you, Snake. They make politics a dirty game.
281
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
And you, Mr. Carr, have made a very big mistake.
282
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
I got it from your friend, Hogan Zier. He invited me to join you, little scheme.
283
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
I never said that. You've got it all wrong, Khan.
284
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I don't think so. You're nothing but a bunch of crooks.
285
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
Mr. Carr.
286
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You have accused me of corruption in front of witnesses.
287
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
That is slander, and I shall sue you for it.
288
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
I shall prove in court that I own no land on the wastes, and never did own any land there.
289
00:16:26,000 --> 00:16:32,000
I shall demand punitive damages for this gross slur upon my character, and I will get them.
290
00:16:32,000 --> 00:16:39,000
If you are not a ruined man already, Mr. Khan, then you will be by the time I've finished with you.
291
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
You can deal with your damn mother life.
292
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
The dictators know that the children are all important.
293
00:16:44,000 --> 00:16:51,000
The dictators are acting on that knowledge. Can the democracy afford to fall behind?
294
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
Should they, even if they could?
295
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Come on. There we go.
296
00:16:58,000 --> 00:17:03,000
Don't forget to hold their hand on that road. Have a good day.
297
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Bye.
298
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Dad, this is yours.
299
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Thanks.
300
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Thanks, love.
301
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Miley, all right, all right.
302
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Oh, good.
303
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Oh, my...
304
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
You're just wild there.
305
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
It's...
306
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Shh.
307
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Hey, let's look at that for a vision of loveliness.
308
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
None of your impudence.
309
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
You have to town, is it?
310
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Like a great company.
311
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Why don't you open it?
312
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Quite happy on my own, thank you, Mr. Halle.
313
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Hey, look and leave me like you should never be alone.
314
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
All hold them up for us.
315
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Come on.
316
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Oh, hold on.
317
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Mrs. Brimsley.
318
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I've got any current tarts with me if that's what you're after.
319
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
I'm not after current tarts.
320
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
That'll be a first.
321
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
How's that class of yours coping?
322
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
She's too young, Mrs.
323
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You must have shot of it.
324
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Ah, she is.
325
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'm sorry for a loss.
326
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
I'm for yours.
327
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
So, why are you getting on now that your lads have left home?
328
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
On that bacon and no mouth to feed?
329
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Oh, I'm managed.
330
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Let's go a bit lonely now and then.
331
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
How's your game?
332
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
What's this about?
333
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Everyone gets lonely now and then, don't they?
334
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Sorry about that.
335
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
No one hurt.
336
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Just sit tight while we clear this lot.
337
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Hey, hey, where you going?
338
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
You heard them, man.
339
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
You just sit tight.
340
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
You just rest against me.
341
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
You're a cheeky monkey, you are.
342
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
My boys could see me now.
343
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Well, they're not here, are they?
344
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
You're shameless.
345
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
You're... you're comfy enough where you are, aren't you?
346
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
It seems not to have a choice.
347
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
The thing is, Mrs. Brimsley...
348
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
We're all at sea.
349
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
We need someone to come and take charge of us so that Lydia can go back to school.
350
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
And I think you need a bit of looking after an all.
351
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Not the man to do it.
352
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Are you where are you?
353
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
I am.
354
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
You feel like me?
355
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
He's demanding £10,000.
356
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Well, I haven't got that kind of money.
357
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
No, I imagine not.
358
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Can we fire, sir?
359
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Can we fire, sir?
360
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
No, Robert, we can't.
361
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Hold them in SNES case. It's unarguable.
362
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Can you raise a mortgage on meth up?
363
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Lydia! Lydia!
364
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Lydia!
365
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Leave me alone!
366
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
In the middle of a good bed, this dad!
367
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
He's got a lady with him.
368
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Lydia?
369
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Don't say I'll do to Mrs. Brimsley.
370
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Hello, dear.
371
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Hey, your father told me all about you.
372
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I thought Clovey are, and how well you've been managing.
373
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
You can take up your scholarship again because Mrs. Brimsley says she's going to come and look after Littland.
374
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
I don't say about that, honey.
375
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Give me a bit of time, Jesse.
376
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
She'll come right.
377
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
You're your brother, a good boy.
378
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Is he always this good?
379
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Does he cry a lot?
380
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
He'll be alright, isn't he?
381
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
What did he say?
382
00:21:47,000 --> 00:21:51,000
Best curt art is south riding by miles, and this is a kind-hearted woman in Yorkshire.
383
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I'll give over.
384
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Oh, by the way, I don't think your lady's too happy.
385
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
She'll just have a note in the book, that's all.
386
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
So what is it, that way?
387
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
You're taking against Mrs. Brimsley.
388
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Dad, we're alright, the way we were.
389
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
You did a right good job of looking after Littland's book.
390
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
It won't fare on you, we're robbing you of your scholarship.
391
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Do you mind that?
392
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Well, I did.
393
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Miss Burton did it, and your mother would have too.
394
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Actually, without proud of you getting into high school and doing so well.
395
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I thought you'd forgotten about her.
396
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Did he?
397
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
What could I ever do that?
398
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
You know, my heart was my dear darling.
399
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
It was my first and only love.
400
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I'm not the sort of man who could go back in mourning for the rest of my life,
401
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
with a long-facing black handband.
402
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
I'm not that man, it's just not in me.
403
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
I swear to you that nobody could ever take your mother's place in my heart.
404
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Dear.
405
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
Dear truly.
406
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
So you're alright about it then?
407
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
It's like a lump in it.
408
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Might as well make up my mind.
409
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
It's like it.
410
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Look at all.
411
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I'm sorry.
412
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
It's one of the shortest poems I know.
413
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
It's written over 400 years ago, and yet it still feels so fresh today.
414
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Some people say the first two lines.
415
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Don't have anything to do with the last two.
416
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
What do you think?
417
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
The western wind wind wilt that blow.
418
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
The small rain down can rain.
419
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Christ, that my love put in my bed.
420
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Line his arms.
421
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Miss, that's not quite right.
422
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Isn't it?
423
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Not in the bookets.
424
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Christ, that my love ruined my arms and I am my bed again.
425
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Oh yes, I do.
426
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
In the book you can't tell if it's a man or a woman talking.
427
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
The way you said it is definitely a woman talking.
428
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
Yes, yes, you're quite right.
429
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I'll sing of me, dear.
430
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
You blushing Miss?
431
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Well, then I would like to make mistakes.
432
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Come in.
433
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
It's one of the godliness to see you, Miss Ben.
434
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Right.
435
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
This shouldn't take too long. Why do you wait outside makes notes on the poem we will talk right afterwards?
436
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
No.
437
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
See?
438
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Says it about the moment.
439
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
No, it's all right.
440
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
Come on.
441
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
What do you want?
442
00:25:55,000 --> 00:25:59,000
I thought you'd like to know that I'm going to be stepping down as one of the godliness.
443
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Am I about to be bankrupted?
444
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
So I thought that girl before I was pushed.
445
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I dare say you won't be sorry to see the back of me.
446
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
How can you say that?
447
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Because you're against everything I stand for.
448
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Of course I am.
449
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
It doesn't matter.
450
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
What against you?
451
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
But I'll say the difference.
452
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Yes, you do. Don't pretend to be more picketed than you really are.
453
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Why haven't you been near, Missus Manchester?
454
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I was worried about you. Could have been dead for a while now.
455
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Why have you been avoiding me?
456
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
I could ask the same of you.
457
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
We are hoping I'd run after you.
458
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
No.
459
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I assumed you were as embarrassed as I was by the whole episode.
460
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
That's why I'm barris, you do.
461
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
I didn't say that.
462
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I suppose you think I'm some cheap little tart, but believe me,
463
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
I don't make a habit of slinging in her tart rooms.
464
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
No, sure you do.
465
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Then what?
466
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
God's sake, woman. I am barris myself.
467
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Take advantage of you. Put your hand compromise in situation that collapsed on you like a broken-down mag.
468
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
I don't think of you as a cheap little tart.
469
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
You're a remarkable woman.
470
00:27:14,000 --> 00:27:20,000
But I assumed what you wanted at night was a man, not just a washed-up wreck.
471
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Oh, God.
472
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
It's all got to be about your for a little, isn't it?
473
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
I don't want a man. I wanted you.
474
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
And we worked again.
475
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
I thought we were.
476
00:27:34,000 --> 00:27:42,000
And afterwards, apart from knowing you were right, all I wanted was some sort of acknowledgement that it did mean something that it wasn't some grubby little episode to be forgotten about.
477
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
It seemed as possible.
478
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Clearly, you see things quite differently.
479
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
Now, sometimes I think men and women must be two completely different species.
480
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Yeah, I think it could be right.
481
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
And now I've embarrassed and humiliated myself all over again.
482
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
I'd like you to go now, please.
483
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
So you don't think less of me for a while?
484
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
It's stupid, Mom.
485
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Of course not.
486
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
And please, just go.
487
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
It did mean something to me, sir.
488
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Just go, please.
489
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Oh, oh.
490
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Oh, oh.
491
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Oh, oh.
492
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
Oh, oh.
493
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
Son.
494
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Son.
495
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Son.
496
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
It's all right.
497
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
It's all right.
498
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
He will come back.
499
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
He always comes back.
500
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Don't you worry, Miss.
501
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
I'll wear a duvie on come, see time.
502
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Thank you, Miss.
503
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I'll wear a duvie on come, see time.
504
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Thank you, Miss.
505
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Is this someone who never finds her?
506
00:30:56,000 --> 00:31:00,000
Oh, I'm so sorry to burst in like this.
507
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
But there's some dreadful news for poor mid-calm.
508
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Is this a mother?
509
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
No, it isn't.
510
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Back to your class, Lily.
511
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
What is it?
512
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
It's her father.
513
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
It's Robert Calm, it's been an accident.
514
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
His horse was found on the beach this morning.
515
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
I don't know how I'm going to tell the poor girl.
516
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
I was so attached to her.
517
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
I'm going to be a little bit nervous.
518
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
I'm going to be a little bit nervous.
519
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
I'm going to be a little bit nervous.
520
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
I'm going to be a little bit nervous.
521
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
I'm going to be a little bit nervous.
522
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
I'm going to be a little bit nervous.
523
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
I'm going to be a little bit nervous.
524
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I'm going to be a little bit nervous.
525
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
I'm going to be a little bit nervous.
526
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I'm going to be a little bit nervous.
527
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
I'm going to be a little bit nervous.
528
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I'm going to be a little bit nervous.
529
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
I'm going to be a little bit nervous.
530
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
I'm going to be a little bit nervous.
531
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
I'm going to be a little bit nervous.
532
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
I'm going to be a little bit nervous.
533
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
I'm going to be a little bit nervous.
534
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
I'm going to be a little bit nervous.
535
00:32:20,000 --> 00:32:28,000
The
536
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Until her body is recovered, we shall be able
537
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
to proceed with probate.
538
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
But I wanted to see you because of the child.
539
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Mr. Kahn made a new will quite recently.
540
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
Naomi Newe was Major's legal guardian in the event of his death.
541
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Were you aware of that?
542
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
No.
543
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Mr.
544
00:32:48,000 --> 00:32:53,000
He asked me informally in a friendly kind of way.
545
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
If I'd look after me if anything happened,
546
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
and of course I said I'd be glad to.
547
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Good, good.
548
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
Um, had you spoken with him recently?
549
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
Of course we see it.
550
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
We saw each other almost every day.
551
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
And he seemed his usual self, not depressed or agitated?
552
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Not at all.
553
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
He was worried about money,
554
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
and a little vexed with some of his fellow counsellors.
555
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
But...
556
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Oh no, you can't think that...
557
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
He wouldn't do a thing like that.
558
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Sorry.
559
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Mr. Kim.
560
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Where you have to, don't you?
561
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Now, I wonder if you gentlemen will help settle an argument
562
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
between my friend and me.
563
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
You know all the ties and currants.
564
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
Man goes over the cliff of Maythol.
565
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
How long till his body washes up and where will it be?
566
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
This is unbearable.
567
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
Three days, I look well south of where he went to.
568
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Will you mess through his somewhere like that?
569
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
What did I say?
570
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
He'd have shown well before now if it was going to.
571
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Mr. Chappacarno went over, orson or...
572
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
That's the man?
573
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
And I think we'll find he doubled his life insurance before he was.
574
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Shall we go?
575
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
Yes.
576
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
You don't think he killed himself, do you?
577
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
I can't see.
578
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Sarah, I can't.
579
00:34:47,000 --> 00:34:51,000
How can we know what's going on in another person's mind?
580
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
How can you know they hadn't simply just had enough?
581
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Who don't understand?
582
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
I have to believe that it was next to me.
583
00:34:58,000 --> 00:35:03,000
But he was thinking about the future because I can't bear to think they'd given up on life.
584
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Well, my friend, I can't help you there.
585
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
But if you want my advice, you're the one I ought to be thinking about the future.
586
00:35:12,000 --> 00:35:17,000
First conversation I had with you, you're still mourning a man that's been dead for nearly 20 years.
587
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
And now you're setting yourself up to spend the rest of your life mourning for another one.
588
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
You have to live the life that's there to be lived.
589
00:35:25,000 --> 00:35:28,000
Bad things happen, life goes on.
590
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Sarah, I'm leaving.
591
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Kipplington.
592
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
I've had enough of the sewage farms and the small politics.
593
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
Not you as well.
594
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
You're the only thing that can make me stay.
595
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Well, do. Do you stay?
596
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
You don't understand.
597
00:35:53,000 --> 00:35:58,000
There are bigger things out there in the world and I want to be part of them.
598
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
Now, if I had a chance with you to be more than just a friend,
599
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
a damnit woman you must know and love with you.
600
00:36:21,000 --> 00:36:24,000
Good morning. I understand.
601
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
So, I'm Kipplington.
602
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
There's real work for me to do there.
603
00:36:37,000 --> 00:36:41,000
You can see another work coming and be nothing about it.
604
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
If you ever change your name.
605
00:37:03,000 --> 00:37:23,000
I'll tell you, Kipp
606
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Mrs. Khan.
607
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Muriel.
608
00:37:32,000 --> 00:37:37,000
I'm Emma Bedo's, a good friend of your husband's.
609
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
I've got some very sad news.
610
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Robert was killed in a riding accident.
611
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Robert, yes, Robert.
612
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Your husband.
613
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Am I coming home now?
614
00:38:04,000 --> 00:38:12,000
Man that is born of a woman has about a short time to live and is full of misery.
615
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
You come with up and is cut down like a flower.
616
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Not much cutting down the quiet from what I hear.
617
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Never continue with in one story.
618
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
What do you mean?
619
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
The midst of life.
620
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I mean this is consecrated ground.
621
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Would you bury him in consecrated ground in your own?
622
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
You're not saying?
623
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
That's exactly what he's saying.
624
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Excuse me.
625
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
To say it. Out loud if that's what you think.
626
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Do you rather whisper behind your hand?
627
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I think the recta...
628
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Do you think he'd leave his daughter?
629
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Do you think he'd abandon the woman he'd loved for years?
630
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Even.
631
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
That's not the man I knew.
632
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I know I won't excuse you.
633
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
You obviously knew him very well, Miss Burton.
634
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
Yes I did.
635
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
And I'm not ashamed to say it.
636
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Please.
637
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Don't know it.
638
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
I'm sorry.
639
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Please.
640
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
The soul of our dear brother here departed.
641
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
We therefore commit his body to the ground.
642
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Earth to birth.
643
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Stay alive.
644
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
As he's to ashes.
645
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Dust to our past.
646
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
Ensure and certain hope of the resurrection to eternal life
647
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
through our Lord Jesus Christ.
648
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Amen.
649
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Amen.
650
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Amen.
651
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Are you all right?
652
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
I beg your pardon?
653
00:40:50,000 --> 00:40:51,000
Do you have everything you want?
654
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
There's some bits and bobs if you're hungry.
655
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Would you be Mrs. Bader's by any chance?
656
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
Yes.
657
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
And you are...
658
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Sajmah.
659
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Oh, we didn't think you'd come.
660
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Why wouldn't I come?
661
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I want to see my granddaughter.
662
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Do you?
663
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
After all this time.
664
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Better late than never.
665
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
And do you think she'll want to see you?
666
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Why don't we find out?
667
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Say your midge.
668
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
You're very like your mother was at your age.
669
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Thank you.
670
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Now, your father appointed Mrs. Bader as your legal guardian,
671
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
but I want you to come and live with me.
672
00:41:46,000 --> 00:41:49,000
My nephew and his wife are at the castle now.
673
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
More to the point.
674
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
They have a gal, a little younger than you.
675
00:41:55,000 --> 00:41:57,000
We haven't sent her to school yet.
676
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
She's had governesses.
677
00:42:01,000 --> 00:42:03,000
We are thinking of a finishing school in France.
678
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
Oh Switzerland.
679
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
You could get together.
680
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Oh, you could stay here with me.
681
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
She's at a very good school here, you know.
682
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
She's happy there and she's doing really rather well.
683
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
It might not be a good idea to disrupt her life at this stage.
684
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Her life's already been disrupted.
685
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Shall we ask the girl?
686
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Would you prefer to stay here or come to Shropshire?
687
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Oh, come and live with you, Grandfather.
688
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Now that Daddy's dead, there's nothing to keep me here.
689
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
So be it then.
690
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I assume you won't get to know about it.
691
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
No, no.
692
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
That's what me twice.
693
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Good.
694
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
I'll see.
695
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Have you seen Miss Burton?
696
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
I don't think she came back to the house.
697
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Where's Miss Burton?
698
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
She's not here, Mrs. Bedo. She's clutching the train to London.
699
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Although she did leave this letter for the chair of the governess.
700
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Give it to me.
701
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
It was Lydia Holley.
702
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
She should be in room four, Mrs. Bedo.
703
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Is this the London train?
704
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
It is.
705
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
What did you ask?
706
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Did you see Miss Burton? Get off, Percy.
707
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Thanks, Kelly.
708
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
You win there?
709
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
You'll be the jess of me, young lady.
710
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Wait a minute, Percy.
711
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Well, I must say, I never had you down as a bolter.
712
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
No, I am not a bolter.
713
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
So what's all this then?
714
00:44:59,000 --> 00:45:01,000
Have a mistake here with the whole town laughing at me,
715
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
and not fit to be a headteacher.
716
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Oh, for goodness sake, it'll die down.
717
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
You're not the first woman to embarrass herself in public.
718
00:45:06,000 --> 00:45:11,000
I could tell you of the time my nickers fell down when I was presented the prizes at the Brass Band Festival.
719
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Oh, I don't know what came over me. It's been going on for weeks.
720
00:45:13,000 --> 00:45:16,000
I just had to bear it when he was gossiping over his grave.
721
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
He didn't kill himself. I know he didn't.
722
00:45:18,000 --> 00:45:23,000
Sarah, I heard the gossip too. And it hurt me just as much as it hurt you.
723
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
I don't want to believe he killed himself either.
724
00:45:25,000 --> 00:45:30,000
But I can't overlook. He changed his will before he died and left Midge for me to look after.
725
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Doesn't really matter.
726
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
I loved him just the same.
727
00:45:38,000 --> 00:45:41,000
Probably more than was good for me. And Jim.
728
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Not yet, Percy. Put that down.
729
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Right. We better get off this train before we both end up in London.
730
00:45:54,000 --> 00:45:55,000
No, I can't.
731
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Why? Because you've been disappointed in love during the queue.
732
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
When you came here six months ago, you blew your horn pretty loud.
733
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
You're full of plans for what you could do for our girls.
734
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
You can't leave now because your heart's been broken.
735
00:46:09,000 --> 00:46:11,000
You'll find another teacher.
736
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
She won't.
737
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
No, that's not fair. No, it's not.
738
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
You made a big song and doubts about the waste if she'd had to leave.
739
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
Are you going to leave her in the lurch now? And all the other girls whose lives you could change?
740
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Now that would be a waste, wouldn't it?
741
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
I know you're unhappy.
742
00:46:36,000 --> 00:46:39,000
But running away won't make you any happier.
743
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
All right, Percy. We're getting out.
744
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
How's the little games for you?
745
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Very well, good luck.
746
00:47:24,000 --> 00:47:36,000
Ladies and gentlemen of the press, I am now in a position to announce the decision of the town planning committee with regard to the new housing estate.
747
00:47:36,000 --> 00:47:42,000
After long deliberation, we have decided on schedule B.
748
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
No.
749
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Schedule B, that's the cold arbicide.
750
00:47:46,000 --> 00:47:50,000
That is the decision of the committee, Councillor Huggins.
751
00:47:51,000 --> 00:47:53,000
That's impossible.
752
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
That's impossible.
753
00:47:55,000 --> 00:48:03,000
I assure you, Councillor Huggins, that the vote, a unanimous one, as it turned out, has chosen schedule B.
754
00:48:03,000 --> 00:48:15,000
The overriding reason being that recent land speculation has forced up land values on lean furry wastes so that a compulsory council purchase would be a very bad bargain.
755
00:48:16,000 --> 00:48:23,000
This is an historic day for the South Riding, and a vindication of the theory of public-private partnership.
756
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
No doubt you're pleased with the outcome, Mrs. Meadows.
757
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
It's hard to feel pleased about anything just now, Mr. Snath.
758
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Yes, very sad, very sad.
759
00:48:40,000 --> 00:48:44,000
However, the council may have an opportunity to acquire May thought.
760
00:48:45,000 --> 00:48:51,000
The House and grounds could be converted into a municipal care home for mental incurables.
761
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
We might even name it after car.
762
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
The Robert Carr Memorial Hospital has got a good ring to it, don't you think?
763
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
Excuse me, Mr. Snath.
764
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
The House and the House have been
765
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
a very good place to work.
766
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
The House and the House have been a very good place to work.
767
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
The House and the House have been a very good place to work.
768
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
The House and the House have been a very good place to work.
769
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
The House and the House have been a very good place to work.
770
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
The House and the House have been a very good place to work.
771
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
The House and the House have been a very good place to work.
772
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
The House and the House have been a very good place to work.
773
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
The House and the House have been a very good place to work.
774
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
The House and the House have been a very good place to work.
775
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
The House and the House have been a very good place to work.
776
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
The House and the House have been a very good place to work.
777
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
The House and the House have been a very good place to work.
778
00:49:30,000 --> 00:49:57,000
Those of you who are
779
00:49:57,000 --> 00:50:02,000
will find the world a lot more complicated than it looks.
780
00:50:02,000 --> 00:50:09,000
As you get older you know fewer things for certain, not more.
781
00:50:13,000 --> 00:50:19,000
You've heard me say before question everything, question yourselves, question authority.
782
00:50:21,000 --> 00:50:26,000
But open your eyes, your ears and your eyes.
783
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Your hearts too.
784
00:50:34,000 --> 00:50:40,000
Above all enjoy your lives and live to the full.
785
00:50:41,000 --> 00:50:44,000
Please don't ever be afraid.
786
00:50:49,000 --> 00:50:52,000
The future belongs to you.
787
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
The future belongs to you.
788
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
The future belongs to you.
57452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.