All language subtitles for South_Riding_S01E03_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Good morning, Miss. And how can I help you this morning? 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 I wonder, could you put a call into Mr. Khan? Oh, he's staying here. 3 00:00:14,000 --> 00:00:23,000 Mr. Khan, no. As I thought, the gentleman checked out early this morning. I attended to him myself, Miss. 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Are there any messages, Miss Burton? 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 I'll have a look for you, Miss Burton. 6 00:00:30,000 --> 00:00:38,000 No. No messages, Miss. I'm afraid. 7 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 Oh, my goodness me. Come in. Come in after the cold. 8 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 What are you doing here on Christmas Eve? 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 I came to bring you a little something to wish you made Christmas. 10 00:00:55,000 --> 00:01:01,000 Oh, that's very kind of you. I haven't got anything for you. You're supposed to be 100 miles away with your sister, weren't you? 11 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Yes, I changed my mind. 12 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Oh, dear. No family quarrels, I hope. 13 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 No, no. 14 00:01:08,000 --> 00:01:16,000 Well, come on through. We're just sorting out what's for us and what's for other folk. I'm sure we'll find you something. It's Miss Burton, Jim. 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 I'll do. 16 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 He's a Mitch not still here with you. 17 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 Yes, she is. Well, I say, yes, she's spending the morning with a friend. Jennifer was it or Judy. 18 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 It's just that I thought she'd be back with her father for Christmas. 19 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 So did Anne. I'm sure she will, but I haven't seen him since he left for Manchester a few days ago. Typical man. 20 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Why? What is it? 21 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 Nothing. Is she right? Has her cheek healed her? I did feel awfully responsible. 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 No harm done, I would say. And Robert didn't blame you, you know. 23 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Oh, did he talk to you about it? He's so good at the time, now. 24 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Excuse me. 25 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Christmas round again? Yes. 26 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Do you like Christmas? Yes, I do. 27 00:02:03,000 --> 00:02:12,000 Oh, don't. Folkstain other folks, houses feeling uncomfortable, not getting on, offending each other. All that unnecessary expenditure. 28 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Will's gone muddy, Marvieu. Start staring mud. 29 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Well, there you are. That was Robert. He's just on his way around for Mitch. 30 00:02:22,000 --> 00:02:29,000 Well, I must go. Oh, stay. Why don't you? I'm sure he'd love to see you. No. No. 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 I wanted to call in on Nidiari. 32 00:02:32,000 --> 00:02:40,000 Oh, right. Well, if you're going over, you can take them this hand from us. I thought it would help to see them through Christmas. 33 00:02:40,000 --> 00:02:46,000 Shut up! Well, the seven of them, Jim, and only two of us. And it's not as if we don't have another in the Lada. 34 00:02:46,000 --> 00:02:52,000 And it is Christmas, after all. I mean, we'll find something for you, too, Sarah, for being such a saint. 35 00:02:55,000 --> 00:03:01,000 Do you like Christolized fruit? Yes, yes, I... I was... No. 36 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 Really, you shouldn't. Of course I should. Go on. We've far too many boxes and jars of this and that. 37 00:03:09,000 --> 00:03:16,000 Thank you very much. And a very happy Christmas. From both of us. 38 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Give me that. I want it. I want it. No. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 It was a day. 40 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Oh, my God! 41 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Well, this is a pleasure, Miss Burton. Lady, I put cattle on cup tea for Miss Burton. 42 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 No, really. I won't stop long. I just came to see how you all are. 43 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 And bring you a few things. It's lovely hands for Mrs. Bedo. 44 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Look at that, girls. 45 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 There's a little something for all of you there. 46 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 And this is for you, Lydia. 47 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 My stars, look at that. 48 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Thank you, Miss Burton. Thank you. 49 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 There's lots of notebooks and pens and pencils and their feet, they're right, Bertrand. 50 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Looking else that you like. 51 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 It's a good, strong case. 52 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 I hope it's these three student days, and beyond. 53 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 My student is. You mean when I got a Oxford like you? 54 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Lydia. Yes, why not? 55 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Your least is clever as I ever was. You've got to keep your dreams alive, Lydia. 56 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 Well, don't you think I've got enough to do? Trying to keep my brother and sisters alive and myself alive? 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 You're the one who's dreaming me. 58 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I'm sorry, and it's hard. 59 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 But you are special. She is, Miss Darling. 60 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 All in all her. 61 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 She's winning a million years early. 62 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Well, I should be going. 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Let's talk about this in the new year, yes? 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Happy Christmas, Lydia. 65 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Yeah. 66 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Thank you, Miss Burton. 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Sad, sad, sad. 68 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Daddy, those same tiny men just come back and play with one of their friends. 69 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Come on through. 70 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 You miss me? 71 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Not a bit. 72 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Only joking, have you missed me? 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, no, I never thought to make a watch. 74 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Yes, you did, you for, but I know you did. 75 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I've just been at Jenny's house for a little super time. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 They're not as thought for people at all though. 77 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 Do you know how they eat their oranges? 78 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 They just cut them in half and suck them. 79 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Do they? 80 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 It makes the funniest slurping noises. 81 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 Actually, I quite enjoyed it. 82 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Good and glad. 83 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Thank you, Vedas. 84 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Struggling. 85 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I'll be days with this. 86 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I'll help you. 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Watch that. 88 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I've got a little something for you, Robert. 89 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Right, we're all scouting. 90 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 So you do, Scott. 91 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Thank you. 92 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 This is a bit of warlier. 93 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I've got something for you at all. 94 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 I'll count that one good. 95 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 I couldn't find anything fit to wrap it in, so. 96 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'm going to get a little bit of water. 97 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I'm going to get a little bit of water. 98 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 I can't find anything fit to wrap it in, so. 99 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 I'll be Christmas. 100 00:06:28,000 --> 00:06:34,000 Oh, Robert. 101 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 This was Muriel's. 102 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Yes. 103 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Give it to her after Mitchell born. 104 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 But I want you to have it. 105 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Muriel isn't going to get any better. 106 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 She's never coming home. 107 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 She can't take place during nice things, so. 108 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Best we can do is make it comfortable. 109 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Well, thank you. 110 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 It's beautiful. 111 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Yeah, Muriel. 112 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 You've enjoyed having me to last few days. 113 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I mean, she's been a bother to you. 114 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Oh, not a bit. We loved having her. 115 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 So, you've had to go away for a bit. 116 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Go for a bit. 117 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 You never happened to me. 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 I can interest her to you. 119 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Of course you could. 120 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 You don't have to ask, Robert. 121 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 She's been on this great news. 122 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 I disappointed. 123 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 I thought you. 124 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Someone else. 125 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I saw the light. 126 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 I thought you were your sister's. 127 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I changed my mind. 128 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Well, would you like some company? 129 00:07:56,000 --> 00:08:05,000 Excellent, Molt. 130 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Yeah, I knew there was a bit of this scot in you somewhere. 131 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 I'm glad you came. 132 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 You are the best friend of me, to you. 133 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Tough time of year. 134 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Yes, it is rather. 135 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 You always tend to think of Happy Time's past. 136 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Is there is that it? 137 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Your fiancé? 138 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 No. 139 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 No, it's just not. 140 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I'm done with all that. 141 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Pauling in love. 142 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 So full's game. 143 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Blum-dering around in the dark. 144 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 Friendship's much better. 145 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Hi. 146 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 I suppose this. 147 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 And work. 148 00:09:02,000 --> 00:09:07,000 To work and friendship. 149 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Work and friendship. 150 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 And a Merry Christmas to you, Sarah. 151 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 To you. 152 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Come in. 153 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Mr. Holly to see you, Miss Benton. 154 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Oh, thank you, Mitch. 155 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Thank you for coming in, Mr. Holly. 156 00:09:39,000 --> 00:09:44,000 I hope he hasn't put you to too much trouble. 157 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Hey, you've got some books here? 158 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Tells Dickens, some sort of warm. 159 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I love my books when I was a little lad. 160 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 It's probably a little scholar, I was. 161 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 But economic circumstances brutally caretailed my education. 162 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Otherwise, my life story would have been a very different one, Miss Benton. 163 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 I'm sure it would, and that's why I must find a way to stop it happening to Lydia. 164 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 She's a clever girl, he's lit. 165 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Takes her after me. 166 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Oh, I almost forgot. 167 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 Um... 168 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 This is for you. 169 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Oh, thank you. 170 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Varm cake. 171 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Homemade. 172 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Lydia. 173 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 It's not up to her mother's yet, but she's coming along. 174 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 She's like a proper little housewife these days. 175 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 But she could do so much more. 176 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 If we could find a way of getting Lydia back to school, I'm sure she could get a scholarship 177 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 for university. 178 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Oxford or Cambridge, even, wouldn't that be wonderful? 179 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Hi, Wood. 180 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Yes. 181 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 I'd ask her to myself if things were gone the right way. 182 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 You know, I could recite the record of the Haspberries from start to finish on a word out of place. 183 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 I think I still could. 184 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 It was the school of Haspberries that sailed the wintery sea. 185 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Mr. Holly. 186 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Henry Wadsworth, along further that was your boy for poetry. 187 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Oh, why can I have written poetry? 188 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 It's always in me. 189 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Still in me now. 190 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I'm sure it is. 191 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 But we're thinking of Lydia now. 192 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Not you. 193 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Hi, we are. 194 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 Can't you think of anyone who might be persuaded to come and help you at home so that... 195 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Lydia could return to school? 196 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 No. 197 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I don't think I can. 198 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Just this one and we're all done. 199 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 It's very good to get all this drawn-ups so quickly, Drew. 200 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 At least I could do. 201 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 I'm going to give a life insurance burning a hole in your pocket. 202 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Now it's just town planning we've to wait on. 203 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Yeah, well, not for long aye. 204 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 I mean, the Volkswagen, I mean, that's when the price is all rocky. 205 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Hey. 206 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Should do. 207 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Should do. 208 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Providing Mr. Carm does not cause too much bother. 209 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 But one man can't stand in a way of progress like this, Drew. 210 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 He may be going bust, but he's very well respected. 211 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 He could still spoil it for the rest of us. 212 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 You'll just have to hope for the best, Alfred. 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Little beauty, isn't it? 214 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I wish we could keep him. 215 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Yeah, so are I. 216 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 But I wish you a lot of things. 217 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 It's all right, Daddy. 218 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 I know my mummy isn't ever going to come home. 219 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 But it's all right, just us, isn't it? 220 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Who's this? 221 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Oldham and Hoggins. 222 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Good afternoon. 223 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Don't be a little treat, sir. 224 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Beauty comes in many farms. 225 00:12:57,000 --> 00:13:02,000 I wanted a private word in it, we've got a moment. 226 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 All right, take him back. 227 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 All right, see you. 228 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 You go to the house. 229 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Come on, walk off. 230 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Come on. 231 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Yeah, I know I've always been on the same side, but I've always liked you, Carm. 232 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Yeah, I've come to ask you to drop your opposition to the housing scheme. 233 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Why would I do that? 234 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Because in the United States, everybody's best interests. 235 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 I mean, it must have been a part of being on the council if you can't make things better for, you know? 236 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 And between you and me, I think it would be to your advantage too. 237 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 How do you work that out? 238 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Well, if you were to buy up some land on the way, you should have, I think it's sold out your problems for good. 239 00:13:36,000 --> 00:13:41,000 I mean, I've got it on good at solidity, the United States being built there, so anybody with land there can only make money. 240 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Who's a solidity? 241 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Never mind. 242 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 You mean SNF? 243 00:13:45,000 --> 00:13:50,000 All I can tell you is that I'm sure enough about this that I've got 32 acres from my son. 244 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 So that's what this is about. You want me to act against my principal so that you and your friends can make a profit on a bit of land speculation? 245 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 No, sir. This is a grand scheme where the weed profit might or not. 246 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Look, I've just come down there to do you a favor. So come on. What do you think? 247 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 I think you, SNF, drew all your friends in nothing but a bunch of criminals. 248 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 No. You can't set that tone with me. 249 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Oh, see what's all that I've tried impressed, take what I tell them about, sis, huh? 250 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 You can't do that. This conversation was confidential. 251 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Get off my land before I throw you any horse upon you, I'm a stem. 252 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 Wait, you've got to have a thank. You've misunderstood me. 253 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Oh, man. 254 00:14:26,000 --> 00:14:35,000 Educate your children well, said play so, and they will grow up with rightly and nobly ordered minds and characters. 255 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 No, this is a good example of what I mean. 256 00:14:38,000 --> 00:14:44,000 The modern school is light and airy with large windows and good ventilation. 257 00:14:44,000 --> 00:14:53,000 Here, as you watch English youngsters engaged in a wide range of physical and intellectual activities, you're making close. 258 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 As I do. The next interesting nation is in the future of it. 259 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 How do you manage it, Mr. Carr? We've all been kept back after class. 260 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 You seem to have escaped again. Was it the wolf? 261 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Come and sit down, Robert. You haven't missed much. 262 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Miss Burton's just been showing us the error of our ways. 263 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Well, I don't. Miss Burton knows the answer. 264 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Robert? God's sake, man. Don't start. Not again. 265 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What do you think's going on here, I still? 266 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 With building a future, it'd be too simple for you. 267 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Is that what you think, sir, from the people? 268 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Is that what you really think's happening here? 269 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Well, isn't that what we all want? 270 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Then you're a fool, I still. And I believe you to be an honest one. 271 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 There's people in this room who's only interested in the whole pockets at the public's expense. 272 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I think you should be careful what you say, Mr. Carr. 273 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 There's a very serious allegations. 274 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Oh, yeah. And I've got good grounds for them. 275 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Oh, for pity's sake, Robert. Say no more. 276 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 I know you've been quietly buying up land on the waste for months. 277 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 Pushing up the price bit by bit. And then your vote for Astles Estate to be both there. 278 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 And the only people who are south riding, they'll have to pay a pretty penny. 279 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 The ground that was just worthless swamp a few months ago, won't they? 280 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 People like you, Snake. They make politics a dirty game. 281 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 And you, Mr. Carr, have made a very big mistake. 282 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 I got it from your friend, Hogan Zier. He invited me to join you, little scheme. 283 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 I never said that. You've got it all wrong, Khan. 284 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 I don't think so. You're nothing but a bunch of crooks. 285 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Mr. Carr. 286 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 You have accused me of corruption in front of witnesses. 287 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 That is slander, and I shall sue you for it. 288 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 I shall prove in court that I own no land on the wastes, and never did own any land there. 289 00:16:26,000 --> 00:16:32,000 I shall demand punitive damages for this gross slur upon my character, and I will get them. 290 00:16:32,000 --> 00:16:39,000 If you are not a ruined man already, Mr. Khan, then you will be by the time I've finished with you. 291 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 You can deal with your damn mother life. 292 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 The dictators know that the children are all important. 293 00:16:44,000 --> 00:16:51,000 The dictators are acting on that knowledge. Can the democracy afford to fall behind? 294 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 Should they, even if they could? 295 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Come on. There we go. 296 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Don't forget to hold their hand on that road. Have a good day. 297 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Bye. 298 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Dad, this is yours. 299 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Thanks. 300 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Thanks, love. 301 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Miley, all right, all right. 302 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Oh, good. 303 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Oh, my... 304 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 You're just wild there. 305 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 It's... 306 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Shh. 307 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Hey, let's look at that for a vision of loveliness. 308 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 None of your impudence. 309 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 You have to town, is it? 310 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Like a great company. 311 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Why don't you open it? 312 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Quite happy on my own, thank you, Mr. Halle. 313 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Hey, look and leave me like you should never be alone. 314 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 All hold them up for us. 315 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Come on. 316 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Oh, hold on. 317 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Mrs. Brimsley. 318 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 I've got any current tarts with me if that's what you're after. 319 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 I'm not after current tarts. 320 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 That'll be a first. 321 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 How's that class of yours coping? 322 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 She's too young, Mrs. 323 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You must have shot of it. 324 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Ah, she is. 325 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I'm sorry for a loss. 326 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 I'm for yours. 327 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 So, why are you getting on now that your lads have left home? 328 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 On that bacon and no mouth to feed? 329 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Oh, I'm managed. 330 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Let's go a bit lonely now and then. 331 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 How's your game? 332 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 What's this about? 333 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Everyone gets lonely now and then, don't they? 334 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Sorry about that. 335 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 No one hurt. 336 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Just sit tight while we clear this lot. 337 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Hey, hey, where you going? 338 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 You heard them, man. 339 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 You just sit tight. 340 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 You just rest against me. 341 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You're a cheeky monkey, you are. 342 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 My boys could see me now. 343 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Well, they're not here, are they? 344 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 You're shameless. 345 00:19:37,000 --> 00:19:41,000 You're... you're comfy enough where you are, aren't you? 346 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 It seems not to have a choice. 347 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 The thing is, Mrs. Brimsley... 348 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 We're all at sea. 349 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 We need someone to come and take charge of us so that Lydia can go back to school. 350 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 And I think you need a bit of looking after an all. 351 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Not the man to do it. 352 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Are you where are you? 353 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 I am. 354 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 You feel like me? 355 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 He's demanding £10,000. 356 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Well, I haven't got that kind of money. 357 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 No, I imagine not. 358 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Can we fire, sir? 359 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Can we fire, sir? 360 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 No, Robert, we can't. 361 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Hold them in SNES case. It's unarguable. 362 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Can you raise a mortgage on meth up? 363 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Lydia! Lydia! 364 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Lydia! 365 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Leave me alone! 366 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 In the middle of a good bed, this dad! 367 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 He's got a lady with him. 368 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Lydia? 369 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Don't say I'll do to Mrs. Brimsley. 370 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Hello, dear. 371 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Hey, your father told me all about you. 372 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I thought Clovey are, and how well you've been managing. 373 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 You can take up your scholarship again because Mrs. Brimsley says she's going to come and look after Littland. 374 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 I don't say about that, honey. 375 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Give me a bit of time, Jesse. 376 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 She'll come right. 377 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 You're your brother, a good boy. 378 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Is he always this good? 379 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Does he cry a lot? 380 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 He'll be alright, isn't he? 381 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 What did he say? 382 00:21:47,000 --> 00:21:51,000 Best curt art is south riding by miles, and this is a kind-hearted woman in Yorkshire. 383 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I'll give over. 384 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Oh, by the way, I don't think your lady's too happy. 385 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 She'll just have a note in the book, that's all. 386 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 So what is it, that way? 387 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 You're taking against Mrs. Brimsley. 388 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Dad, we're alright, the way we were. 389 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 You did a right good job of looking after Littland's book. 390 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 It won't fare on you, we're robbing you of your scholarship. 391 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Do you mind that? 392 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Well, I did. 393 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Miss Burton did it, and your mother would have too. 394 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Actually, without proud of you getting into high school and doing so well. 395 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 I thought you'd forgotten about her. 396 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 Did he? 397 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 What could I ever do that? 398 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 You know, my heart was my dear darling. 399 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 It was my first and only love. 400 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 I'm not the sort of man who could go back in mourning for the rest of my life, 401 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 with a long-facing black handband. 402 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 I'm not that man, it's just not in me. 403 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 I swear to you that nobody could ever take your mother's place in my heart. 404 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Dear. 405 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 Dear truly. 406 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 So you're alright about it then? 407 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 It's like a lump in it. 408 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Might as well make up my mind. 409 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 It's like it. 410 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Look at all. 411 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I'm sorry. 412 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 It's one of the shortest poems I know. 413 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 It's written over 400 years ago, and yet it still feels so fresh today. 414 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Some people say the first two lines. 415 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Don't have anything to do with the last two. 416 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 What do you think? 417 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 The western wind wind wilt that blow. 418 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The small rain down can rain. 419 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Christ, that my love put in my bed. 420 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Line his arms. 421 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Miss, that's not quite right. 422 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Isn't it? 423 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Not in the bookets. 424 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Christ, that my love ruined my arms and I am my bed again. 425 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Oh yes, I do. 426 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 In the book you can't tell if it's a man or a woman talking. 427 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 The way you said it is definitely a woman talking. 428 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Yes, yes, you're quite right. 429 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 I'll sing of me, dear. 430 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 You blushing Miss? 431 00:25:08,000 --> 00:25:09,000 Well, then I would like to make mistakes. 432 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Come in. 433 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 It's one of the godliness to see you, Miss Ben. 434 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Right. 435 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 This shouldn't take too long. Why do you wait outside makes notes on the poem we will talk right afterwards? 436 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 No. 437 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 See? 438 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Says it about the moment. 439 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 No, it's all right. 440 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Come on. 441 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 What do you want? 442 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 I thought you'd like to know that I'm going to be stepping down as one of the godliness. 443 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Am I about to be bankrupted? 444 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 So I thought that girl before I was pushed. 445 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I dare say you won't be sorry to see the back of me. 446 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 How can you say that? 447 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Because you're against everything I stand for. 448 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Of course I am. 449 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 It doesn't matter. 450 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 What against you? 451 00:26:23,000 --> 00:26:24,000 But I'll say the difference. 452 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Yes, you do. Don't pretend to be more picketed than you really are. 453 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Why haven't you been near, Missus Manchester? 454 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I was worried about you. Could have been dead for a while now. 455 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Why have you been avoiding me? 456 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 I could ask the same of you. 457 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 We are hoping I'd run after you. 458 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 No. 459 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I assumed you were as embarrassed as I was by the whole episode. 460 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 That's why I'm barris, you do. 461 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 I didn't say that. 462 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I suppose you think I'm some cheap little tart, but believe me, 463 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 I don't make a habit of slinging in her tart rooms. 464 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 No, sure you do. 465 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Then what? 466 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 God's sake, woman. I am barris myself. 467 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Take advantage of you. Put your hand compromise in situation that collapsed on you like a broken-down mag. 468 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I don't think of you as a cheap little tart. 469 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 You're a remarkable woman. 470 00:27:14,000 --> 00:27:20,000 But I assumed what you wanted at night was a man, not just a washed-up wreck. 471 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Oh, God. 472 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 It's all got to be about your for a little, isn't it? 473 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 I don't want a man. I wanted you. 474 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 And we worked again. 475 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 I thought we were. 476 00:27:34,000 --> 00:27:42,000 And afterwards, apart from knowing you were right, all I wanted was some sort of acknowledgement that it did mean something that it wasn't some grubby little episode to be forgotten about. 477 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 It seemed as possible. 478 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Clearly, you see things quite differently. 479 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 Now, sometimes I think men and women must be two completely different species. 480 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Yeah, I think it could be right. 481 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 And now I've embarrassed and humiliated myself all over again. 482 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 I'd like you to go now, please. 483 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 So you don't think less of me for a while? 484 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 It's stupid, Mom. 485 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Of course not. 486 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 And please, just go. 487 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 It did mean something to me, sir. 488 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Just go, please. 489 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Oh, oh. 490 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Oh, oh. 491 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Oh, oh. 492 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 Oh, oh. 493 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 Son. 494 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Son. 495 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Son. 496 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 It's all right. 497 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 It's all right. 498 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 He will come back. 499 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 He always comes back. 500 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Don't you worry, Miss. 501 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 I'll wear a duvie on come, see time. 502 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Thank you, Miss. 503 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I'll wear a duvie on come, see time. 504 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 Thank you, Miss. 505 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Is this someone who never finds her? 506 00:30:56,000 --> 00:31:00,000 Oh, I'm so sorry to burst in like this. 507 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 But there's some dreadful news for poor mid-calm. 508 00:31:04,000 --> 00:31:05,000 Is this a mother? 509 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 No, it isn't. 510 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 Back to your class, Lily. 511 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 What is it? 512 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 It's her father. 513 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 It's Robert Calm, it's been an accident. 514 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 His horse was found on the beach this morning. 515 00:31:31,000 --> 00:31:33,000 I don't know how I'm going to tell the poor girl. 516 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I was so attached to her. 517 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 I'm going to be a little bit nervous. 518 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 I'm going to be a little bit nervous. 519 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 I'm going to be a little bit nervous. 520 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 I'm going to be a little bit nervous. 521 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 I'm going to be a little bit nervous. 522 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 I'm going to be a little bit nervous. 523 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 I'm going to be a little bit nervous. 524 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I'm going to be a little bit nervous. 525 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 I'm going to be a little bit nervous. 526 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I'm going to be a little bit nervous. 527 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 I'm going to be a little bit nervous. 528 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 I'm going to be a little bit nervous. 529 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 I'm going to be a little bit nervous. 530 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 I'm going to be a little bit nervous. 531 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 I'm going to be a little bit nervous. 532 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 I'm going to be a little bit nervous. 533 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 I'm going to be a little bit nervous. 534 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 I'm going to be a little bit nervous. 535 00:32:20,000 --> 00:32:28,000 The 536 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Until her body is recovered, we shall be able 537 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 to proceed with probate. 538 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 But I wanted to see you because of the child. 539 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Mr. Kahn made a new will quite recently. 540 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 Naomi Newe was Major's legal guardian in the event of his death. 541 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Were you aware of that? 542 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 No. 543 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Mr. 544 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 He asked me informally in a friendly kind of way. 545 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 If I'd look after me if anything happened, 546 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 and of course I said I'd be glad to. 547 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Good, good. 548 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 Um, had you spoken with him recently? 549 00:33:02,000 --> 00:33:04,000 Of course we see it. 550 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 We saw each other almost every day. 551 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 And he seemed his usual self, not depressed or agitated? 552 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Not at all. 553 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 He was worried about money, 554 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 and a little vexed with some of his fellow counsellors. 555 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 But... 556 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Oh no, you can't think that... 557 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 He wouldn't do a thing like that. 558 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Sorry. 559 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Mr. Kim. 560 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Where you have to, don't you? 561 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Now, I wonder if you gentlemen will help settle an argument 562 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 between my friend and me. 563 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 You know all the ties and currants. 564 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 Man goes over the cliff of Maythol. 565 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 How long till his body washes up and where will it be? 566 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 This is unbearable. 567 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 Three days, I look well south of where he went to. 568 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Will you mess through his somewhere like that? 569 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 What did I say? 570 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 He'd have shown well before now if it was going to. 571 00:34:18,000 --> 00:34:21,000 Mr. Chappacarno went over, orson or... 572 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 That's the man? 573 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 And I think we'll find he doubled his life insurance before he was. 574 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Shall we go? 575 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 Yes. 576 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 You don't think he killed himself, do you? 577 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 I can't see. 578 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Sarah, I can't. 579 00:34:47,000 --> 00:34:51,000 How can we know what's going on in another person's mind? 580 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 How can you know they hadn't simply just had enough? 581 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 Who don't understand? 582 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 I have to believe that it was next to me. 583 00:34:58,000 --> 00:35:03,000 But he was thinking about the future because I can't bear to think they'd given up on life. 584 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Well, my friend, I can't help you there. 585 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 But if you want my advice, you're the one I ought to be thinking about the future. 586 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 First conversation I had with you, you're still mourning a man that's been dead for nearly 20 years. 587 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 And now you're setting yourself up to spend the rest of your life mourning for another one. 588 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 You have to live the life that's there to be lived. 589 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 Bad things happen, life goes on. 590 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Sarah, I'm leaving. 591 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Kipplington. 592 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 I've had enough of the sewage farms and the small politics. 593 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Not you as well. 594 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 You're the only thing that can make me stay. 595 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Well, do. Do you stay? 596 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 You don't understand. 597 00:35:53,000 --> 00:35:58,000 There are bigger things out there in the world and I want to be part of them. 598 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 Now, if I had a chance with you to be more than just a friend, 599 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 a damnit woman you must know and love with you. 600 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Good morning. I understand. 601 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 So, I'm Kipplington. 602 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 There's real work for me to do there. 603 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 You can see another work coming and be nothing about it. 604 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 If you ever change your name. 605 00:37:03,000 --> 00:37:23,000 I'll tell you, Kipp 606 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Mrs. Khan. 607 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Muriel. 608 00:37:32,000 --> 00:37:37,000 I'm Emma Bedo's, a good friend of your husband's. 609 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 I've got some very sad news. 610 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Robert was killed in a riding accident. 611 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Robert, yes, Robert. 612 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Your husband. 613 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Am I coming home now? 614 00:38:04,000 --> 00:38:12,000 Man that is born of a woman has about a short time to live and is full of misery. 615 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 You come with up and is cut down like a flower. 616 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 Not much cutting down the quiet from what I hear. 617 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Never continue with in one story. 618 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 What do you mean? 619 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 The midst of life. 620 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I mean this is consecrated ground. 621 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Would you bury him in consecrated ground in your own? 622 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 You're not saying? 623 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 That's exactly what he's saying. 624 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Excuse me. 625 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 To say it. Out loud if that's what you think. 626 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Do you rather whisper behind your hand? 627 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I think the recta... 628 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Do you think he'd leave his daughter? 629 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 Do you think he'd abandon the woman he'd loved for years? 630 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Even. 631 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 That's not the man I knew. 632 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I know I won't excuse you. 633 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 You obviously knew him very well, Miss Burton. 634 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 Yes I did. 635 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 And I'm not ashamed to say it. 636 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Please. 637 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Don't know it. 638 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 I'm sorry. 639 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Please. 640 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 The soul of our dear brother here departed. 641 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 We therefore commit his body to the ground. 642 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Earth to birth. 643 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Stay alive. 644 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 As he's to ashes. 645 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Dust to our past. 646 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 Ensure and certain hope of the resurrection to eternal life 647 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 through our Lord Jesus Christ. 648 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Amen. 649 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Amen. 650 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Amen. 651 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Are you all right? 652 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 I beg your pardon? 653 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Do you have everything you want? 654 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 There's some bits and bobs if you're hungry. 655 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Would you be Mrs. Bader's by any chance? 656 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 Yes. 657 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 And you are... 658 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Sajmah. 659 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Oh, we didn't think you'd come. 660 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Why wouldn't I come? 661 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I want to see my granddaughter. 662 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Do you? 663 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 After all this time. 664 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Better late than never. 665 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 And do you think she'll want to see you? 666 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Why don't we find out? 667 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Say your midge. 668 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 You're very like your mother was at your age. 669 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Thank you. 670 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Now, your father appointed Mrs. Bader as your legal guardian, 671 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 but I want you to come and live with me. 672 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 My nephew and his wife are at the castle now. 673 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 More to the point. 674 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 They have a gal, a little younger than you. 675 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 We haven't sent her to school yet. 676 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 She's had governesses. 677 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 We are thinking of a finishing school in France. 678 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 Oh Switzerland. 679 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 You could get together. 680 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 Oh, you could stay here with me. 681 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 She's at a very good school here, you know. 682 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 She's happy there and she's doing really rather well. 683 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 It might not be a good idea to disrupt her life at this stage. 684 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Her life's already been disrupted. 685 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Shall we ask the girl? 686 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Would you prefer to stay here or come to Shropshire? 687 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Oh, come and live with you, Grandfather. 688 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Now that Daddy's dead, there's nothing to keep me here. 689 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 So be it then. 690 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I assume you won't get to know about it. 691 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 No, no. 692 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 That's what me twice. 693 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Good. 694 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 I'll see. 695 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Have you seen Miss Burton? 696 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 I don't think she came back to the house. 697 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Where's Miss Burton? 698 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 She's not here, Mrs. Bedo. She's clutching the train to London. 699 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Although she did leave this letter for the chair of the governess. 700 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Give it to me. 701 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 It was Lydia Holley. 702 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 She should be in room four, Mrs. Bedo. 703 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Is this the London train? 704 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 It is. 705 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 What did you ask? 706 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Did you see Miss Burton? Get off, Percy. 707 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Thanks, Kelly. 708 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 You win there? 709 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 You'll be the jess of me, young lady. 710 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 Wait a minute, Percy. 711 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 Well, I must say, I never had you down as a bolter. 712 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 No, I am not a bolter. 713 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 So what's all this then? 714 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Have a mistake here with the whole town laughing at me, 715 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 and not fit to be a headteacher. 716 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Oh, for goodness sake, it'll die down. 717 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 You're not the first woman to embarrass herself in public. 718 00:45:06,000 --> 00:45:11,000 I could tell you of the time my nickers fell down when I was presented the prizes at the Brass Band Festival. 719 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Oh, I don't know what came over me. It's been going on for weeks. 720 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 I just had to bear it when he was gossiping over his grave. 721 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 He didn't kill himself. I know he didn't. 722 00:45:18,000 --> 00:45:23,000 Sarah, I heard the gossip too. And it hurt me just as much as it hurt you. 723 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 I don't want to believe he killed himself either. 724 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 But I can't overlook. He changed his will before he died and left Midge for me to look after. 725 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Doesn't really matter. 726 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 I loved him just the same. 727 00:45:38,000 --> 00:45:41,000 Probably more than was good for me. And Jim. 728 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Not yet, Percy. Put that down. 729 00:45:50,000 --> 00:45:54,000 Right. We better get off this train before we both end up in London. 730 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 No, I can't. 731 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Why? Because you've been disappointed in love during the queue. 732 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 When you came here six months ago, you blew your horn pretty loud. 733 00:46:02,000 --> 00:46:05,000 You're full of plans for what you could do for our girls. 734 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 You can't leave now because your heart's been broken. 735 00:46:09,000 --> 00:46:11,000 You'll find another teacher. 736 00:46:14,000 --> 00:46:15,000 She won't. 737 00:46:16,000 --> 00:46:19,000 No, that's not fair. No, it's not. 738 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 You made a big song and doubts about the waste if she'd had to leave. 739 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 Are you going to leave her in the lurch now? And all the other girls whose lives you could change? 740 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Now that would be a waste, wouldn't it? 741 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 I know you're unhappy. 742 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 But running away won't make you any happier. 743 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 All right, Percy. We're getting out. 744 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 How's the little games for you? 745 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Very well, good luck. 746 00:47:24,000 --> 00:47:36,000 Ladies and gentlemen of the press, I am now in a position to announce the decision of the town planning committee with regard to the new housing estate. 747 00:47:36,000 --> 00:47:42,000 After long deliberation, we have decided on schedule B. 748 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 No. 749 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 Schedule B, that's the cold arbicide. 750 00:47:46,000 --> 00:47:50,000 That is the decision of the committee, Councillor Huggins. 751 00:47:51,000 --> 00:47:53,000 That's impossible. 752 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 That's impossible. 753 00:47:55,000 --> 00:48:03,000 I assure you, Councillor Huggins, that the vote, a unanimous one, as it turned out, has chosen schedule B. 754 00:48:03,000 --> 00:48:15,000 The overriding reason being that recent land speculation has forced up land values on lean furry wastes so that a compulsory council purchase would be a very bad bargain. 755 00:48:16,000 --> 00:48:23,000 This is an historic day for the South Riding, and a vindication of the theory of public-private partnership. 756 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 No doubt you're pleased with the outcome, Mrs. Meadows. 757 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 It's hard to feel pleased about anything just now, Mr. Snath. 758 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Yes, very sad, very sad. 759 00:48:40,000 --> 00:48:44,000 However, the council may have an opportunity to acquire May thought. 760 00:48:45,000 --> 00:48:51,000 The House and grounds could be converted into a municipal care home for mental incurables. 761 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 We might even name it after car. 762 00:48:54,000 --> 00:48:59,000 The Robert Carr Memorial Hospital has got a good ring to it, don't you think? 763 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 Excuse me, Mr. Snath. 764 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 The House and the House have been 765 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 a very good place to work. 766 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 The House and the House have been a very good place to work. 767 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 The House and the House have been a very good place to work. 768 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 The House and the House have been a very good place to work. 769 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 The House and the House have been a very good place to work. 770 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 The House and the House have been a very good place to work. 771 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 The House and the House have been a very good place to work. 772 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 The House and the House have been a very good place to work. 773 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 The House and the House have been a very good place to work. 774 00:49:26,000 --> 00:49:27,000 The House and the House have been a very good place to work. 775 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 The House and the House have been a very good place to work. 776 00:49:28,000 --> 00:49:29,000 The House and the House have been a very good place to work. 777 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 The House and the House have been a very good place to work. 778 00:49:30,000 --> 00:49:57,000 Those of you who are 779 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 will find the world a lot more complicated than it looks. 780 00:50:02,000 --> 00:50:09,000 As you get older you know fewer things for certain, not more. 781 00:50:13,000 --> 00:50:19,000 You've heard me say before question everything, question yourselves, question authority. 782 00:50:21,000 --> 00:50:26,000 But open your eyes, your ears and your eyes. 783 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Your hearts too. 784 00:50:34,000 --> 00:50:40,000 Above all enjoy your lives and live to the full. 785 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 Please don't ever be afraid. 786 00:50:49,000 --> 00:50:52,000 The future belongs to you. 787 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 The future belongs to you. 788 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 The future belongs to you. 57452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.