All language subtitles for South_Riding_S01E02_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 You off into the back? 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 Oo. 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Oh,uman? 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 I got that. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Okay. 6 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I was glad you were Gened. 7 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Well, it's pretty neat. 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 Al sort of like PCs. 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Soon. 10 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 How easy? 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Can you come to my office, please? 12 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Here. 13 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 That should fit you better. 14 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Go on, take it. 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 You have a don't mind second hand. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 It's hardly been long. 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 No, miss. 18 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 Thank you, miss. 19 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 And listen, you can do your homework here in the office. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 After school, if you like. 21 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Give you some extra tutoring. 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 You've been here till six, anyway. 23 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I don't need extra tutoring, miss. 24 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I must clever as any of them. 25 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I know you are, Lydia. 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 You're exceptional. 27 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Who knows if some work? 28 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Drive rocks for one day. 29 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Miss Burton, who do I have a word? 30 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Yes, I'll be going with him. 31 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 Thank you, miss. 32 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 What is it? 33 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 It's a pet me, you can't. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 It was such fun at school today, daddy. 35 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Me and Nancy and Mordor come to see good society. 36 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 And I'm the secretary of it. 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 It's called the MT6 society. 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 And what's her sigs? 39 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Miss Egelsay, of course. 40 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 She's dreadful. 41 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 We all rag her frightfully. 42 00:01:43,000 --> 00:01:43,000 Poor woman. 43 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 There's always one that can't keep her, don't they? 44 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 What does Miss Burton do about that then? 45 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Oh, she comes and gives us all the frightful telling of. 46 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 She strikes terror in our very hearts. 47 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 There's shit out. 48 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 What, you? 49 00:01:56,000 --> 00:01:57,000 You don't mind that then? 50 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Oh, no, we all worship her. 51 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 It's funny. 52 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Everything sort of changes that night she stayed at Maple. 53 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 It's as if by wearing my things, she's put a spell on them 54 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 and made things different for me. 55 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Do you think I'm mad? 56 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 No. 57 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Sometimes I think I'm a bit mad. 58 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Well, you know, you should never think about me. 59 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 It's all right. 60 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 All right, daddy. 61 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Wherever you say. 62 00:02:26,000 --> 00:02:33,000 There's a job for Stan. 63 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Good afternoon, Mr. Carm. 64 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Hello, Drew. 65 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 What did I do for you? 66 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 I've been sent to value the property, Mr. Carm. 67 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 May I throw up snuff a sail? 68 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 I'm sorry, Mr. Carm. 69 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 This is a little awkward for me. 70 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 I'm acting on instructions from the bank. 71 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 I thought you would have known. 72 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Good afternoon, Miss. 73 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Good afternoon. 74 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 You've got a sign, aren't you? 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 I'm afraid I didn't quite catch your name. 76 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 My name is Guyus Drew, Miss Carm. 77 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 And will you be staying for tea, Mr. Drew? 78 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 I don't think so, young lady. 79 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 It's very kind of you, but I need 80 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 to get back to the office by six. 81 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Well, do you carry on? 82 00:03:14,000 --> 00:03:14,000 Thank you, Miss Carm. 83 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 Daddy, why did Mr. Drew need to value the house and everything? 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Because it's mortgage to the bank. 85 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I don't really understand mortgages. 86 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Well, the bank lends us money against the security of the house. 87 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 If we can't make the mortgage payments, 88 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 then they can take the house from us. 89 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 And it's not going to happen? 90 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 No, not that I can help it. 91 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 But if Mr. Drew was here, that means they must be thinking of it, 92 00:03:45,000 --> 00:03:45,000 doesn't it? 93 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Yes, it does. 94 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 That's dreadful. 95 00:03:51,000 --> 00:03:51,000 Come here. 96 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Come here now. 97 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Come on. 98 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Listen, Mitch. 99 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Well, that did happen. 100 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 We'll meet the end of the world, but it's 101 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 ours as far too big just for the two of us. 102 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 I mean, we could live just as he and one of the customers. 103 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 No, no. 104 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 We mustn't lose the house. 105 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Come on. 106 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 It needs to be here with everything in it, 107 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 just as it is for when Mommy comes home. 108 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Mitch. 109 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 No, you mustn't lose me now. 110 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No, you mustn't lose me now. 111 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Mitch! 112 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Oh. 113 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 I think you've known for a long time that Mrs. 114 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Khan will not recover. 115 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Most women do get over Pueblo insanity, of course, 116 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 quite quickly. 117 00:04:31,000 --> 00:04:36,000 But to Mrs. Khan's case, given her family history, 118 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 and Fred, all we're doing is keeping her from harm. 119 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 And the treatment you're paying for isn't helping at all. 120 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 She really should never have had a child. 121 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 So I'll still become a mother. 122 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Yeah, I mean, I can't bring her home no more than I do to her. 123 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 No, no, that wouldn't be safe. 124 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 You show you wouldn't reconsider your local county mental hospital. 125 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 No. 126 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 Not in asylum, I'm out business to those paces and there's not for my wife. 127 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Is there anywhere else? 128 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Not in the south riding, I'm afraid. 129 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 The only other place I can think of, which might be suitable, 130 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 is in Manchester. 131 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 It might just be worth a look. 132 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 And until then. 133 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 We'll look after, of course. 134 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Don't worry about the fees. 135 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Shall we say until the new year? 136 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Thank you. 137 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Your devotion has been her one good fortune, Mr. Khan. 138 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 No. 139 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Robert. 140 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Oh, Lord. 141 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 You should have said you were coming home. 142 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 What a bore. 143 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 What are you supposed to be better doing that? 144 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 More than Marrya. 145 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 No, thanks. 146 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 Robert, don't be a stick. 147 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Who is this chap? 148 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 It's the husband. 149 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 I say. 150 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Get out. 151 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 I'm sorry, what? 152 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Get out of my house! 153 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 You would like you one more thrashing. 154 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Absolutely, old boy. 155 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 What will be your first thing? 156 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 No. 157 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 You're my guest. 158 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 The real best thing. 159 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Come on. 160 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I forbid you to go. 161 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Quite understand. 162 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 A man wants to be the peace and quiet. 163 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 How dare you speak to my friend like that? 164 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 I'll speak any damn while I'm like in my own house. 165 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I could go back from the front to find my wife. 166 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 What? 167 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 What? 168 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 What? 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Am I not allowed to have a moment's pleasure, 170 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 just because you're fighting your silly old war? 171 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Dad, no Reggie, and humans since we were children. 172 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 You are Bispy and Volga, and I hate you. 173 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 Come here. 174 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Come here. 175 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 I've worked. 176 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 I've worked. 177 00:07:04,000 --> 00:07:05,000 Don't you dare. 178 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Don't you dare. 179 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 I'm not allowed to have a moment. 180 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 No! 181 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 No! 182 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 You can't have me now. 183 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 No! 184 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 No! 185 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 You're not listening to me. 186 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Do you hear me, Robert? 187 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I haven't got my thinking. 188 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I mustn't have a child. 189 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 No! 190 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 No! 191 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 No! 192 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 No! 193 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 No! 194 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 No! 195 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No! 196 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 No! 197 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 No! 198 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 No! 199 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 No! 200 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 No! 201 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 No! 202 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 No! 203 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No! 204 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No! 205 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 No! 206 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 No! 207 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Robert? 208 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 It's a little girl. 209 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 They're both linked while you can go and see her now. 210 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 No! 211 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 No! 212 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 She's a bit upset, Robert. 213 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 No! 214 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 But you're not to worry. 215 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 It often takes them like that. 216 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 What do you mean? 217 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Go in and comfort as she needs you. 218 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 No! 219 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 No! 220 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 No! 221 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 No! 222 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 No! 223 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 No! 224 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 No! 225 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 No! 226 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 No! 227 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 No! 228 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 No! 229 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 No! 230 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No! 231 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 I don't want to... 232 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 Touch it! 233 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 I don't want to see it! 234 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Take it away! 235 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Take it away! 236 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 Take it away! 237 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Take it away! 238 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 You're it. 239 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Everything's alright now. 240 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 No! 241 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 No! 242 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 No! 243 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 No! 244 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 No! 245 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 No! 246 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No! 247 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 No! 248 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 No! 249 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 No! 250 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 No! 251 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 No! 252 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 No! 253 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 No! 254 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 No! 255 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No! 256 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 No! 257 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 No! 258 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No! 259 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 No! 260 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 No! 261 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Everything's alright now. 262 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 It's time to go home now. 263 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 No one on the up, mother. 264 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 It's not quite yet. 265 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 Mrs. Sigelswaite has complained to me about your behaviour over the last few days. 266 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 It wasn't just me. 267 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 No. 268 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 I'm sure it wasn't. 269 00:09:30,000 --> 00:09:34,000 But I suspect that you were the ringleader, weren't you? 270 00:09:34,000 --> 00:09:41,000 You must see that when you make sport of someone like Mrs. Sigelswaite you're being very unkind. 271 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I don't think you are unkind. 272 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Are you? 273 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Right. 274 00:09:51,000 --> 00:09:55,000 You can apologise to Mrs. Sigelswaite and if there's no repetition of this sort of silliness, 275 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 we'll pretend it never happened, shall we? 276 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 What is it, Mrs. Sigelswaite? 277 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Is there something else bothering you? 278 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Come on, bitch. 279 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Mr. Gelswa's saying horror things about Daddy. 280 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 Maisie Featherstone said that I needn't give myself theirs because everybody knew that Daddy was going broke 281 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 and all of Maisot would be sold of and all the furniture and everything and that we'd have to go to the workhouse 282 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 and it's true, it's true, it's true! 283 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Calm down, calm down, it's alright. Calm down now. 284 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 It is true. I know it is. 285 00:10:35,000 --> 00:10:41,000 It's difficult time for all farmers at the moment, but now most of the workhouse anymore. 286 00:10:42,000 --> 00:10:48,000 Now, dry your eyes and stop imagining things. 287 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Right, I thought we'd be said about this new estate. 288 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Well, they are for an in water inside, Dad. These new houses. 289 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Look at everything they need, just ill in. 290 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Oh, yeah. Hight, a luxury, is it? 291 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Good, eh? Give us out! 292 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 You alright, love? 293 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I am just a bit tired, is that? 294 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Why not be back until later? 295 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Don't be right. Just don't go talking about my nice new house there. 296 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye. 297 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 Well, the new estate, we'll be able to get rid of the shops for good. 298 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 We can make a whole of Europe set up and take notice. 299 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 We get the best modern architects. 300 00:11:39,000 --> 00:11:44,000 You know, they're doing extraordinary things in France and Germany, 301 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 but Curbucier and the Bar House. 302 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 We can have all of that here, something like this. 303 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 You're not wrong with a shack, I mean, the family is very happy there. 304 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 That's where she's using counting. 305 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Nothing has been decided yet, Tom's planning on taking a vote on me. 306 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 But you've all got to say. 307 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I'll be happy if they've burnt the old lot to the ground. 308 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 I don't care where they put me, as long as I've got a flush, Charlotte. 309 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 All the houses on the new estate will have flush toilets and an indoor bath. 310 00:12:12,000 --> 00:12:17,000 I've got nothing against decent sanitation, I just don't think this is the time to be spending public money on fancy architects. 311 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 No, though, architecture is about shops and homes and schools. 312 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 Miss Button, wouldn't Kiplington High benefit from a few new buildings? 313 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Absolutely, the current buildings are a total disgrace. 314 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 We desperately need a new girls' high school built for the purpose. 315 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 The boys have had one for years. 316 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Why should they have it all their own way? 317 00:12:40,000 --> 00:12:45,000 Miss Button, Lord, you respect your mommy, I'm a bad woman, I blame this tool. 318 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Your predecessor has had Mr. for 25 years, found those buildings perfectly satisfactory. 319 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 You've been here for a minute and you want us to build a new school already, frankly, if I can hardly believe me. 320 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Mr. Chan, I really must... 321 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 No, thank you, Miss Button. 322 00:12:57,000 --> 00:13:06,000 Now, without wishing to associate myself with all of Mr. Carn's remarks, I do feel that discussion about a new girls' school is somewhat premature. 323 00:13:06,000 --> 00:13:13,000 Mr. Astel, perhaps a summary of your notion to drain the wastes would help allay fears about escalating costs. 324 00:13:13,000 --> 00:13:22,000 Yes, indeed. The cost to the red pair will be surprisingly low, so we can apply immediately for the grand most of the costs that we shoulder by the government. 325 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Not a lot. 326 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Why is Mr. O'Gaines? 327 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Miss... 328 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 I am sorry about this day, Mr. O'Gaines. Rachel, very asked for you. 329 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 I know, Missy. I deserve those ask words. 330 00:14:04,000 --> 00:14:12,000 And I know that I've sinned in the eyes of the Lord, but he must understand I haven't got 500 pounds, and I've no way of getting any help. 331 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 What, Missy? I've got this for you. 332 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 You took 50 pounds, eh? 333 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Now, I swear, that's all I can manage. 334 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Oh, you shouldn't have, Mr. O'Gaines. 335 00:14:25,000 --> 00:14:29,000 You're a good girl, Missy. You deserve every penny of it. I hope that you and Red will be very happy. 336 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Thank you, Mr. O'Gaines. 337 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 What? 338 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 No, I can't, Missy. I should be seeing with you. 339 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Come inside there, now, for Coppity. 340 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 It seems to shame to go now as you've come to find see me. 341 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Come on. It's not you, but me. 342 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Don't forget me. Come on, then. 343 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 I am the donkey driver. I'm the best one on the line. 344 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 There is no other donkey that can't come up to mine. 345 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 I'm not overing her. Come on. Let's see. I'll be making a gringo, sweetie. 346 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 That's what we're making. 347 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Mr. O'Poggin. 348 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Right. Who's that, Gray? 349 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 Hey, all this, please. 350 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 I've got bacon cakes and pork pies, petty-h the bacon cakes and toppings for pork pie. 351 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 All right, yellow. 352 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 It's just a bit of you and Angel from heaven. It's just what we need. 353 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 I'll be down on my knees on this road proposing to you if I didn't have a wife at home. 354 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 That wouldn't happen to be a batch of your famous curtats there now, would it? 355 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 It might. 356 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I thought it might be. 357 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 The toppings. 358 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Hey. 359 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 I've only got a penny. 360 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Che. 361 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Go on, then. Give it to Mara. 362 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Oh, thank you. 363 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Awesome bros here. Food in the cards. 364 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 It's why I lost it and this is not on. 365 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 I'm blessed with it in that dawn to be alive. 366 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 All right, I'm ready for anything now. 367 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Here's the kiss before you go. 368 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I will not. 369 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 You should be ashamed of yourself and you and my rigged man. 370 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 What kind of myself, Mrs. B, you such a stunner? 371 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Shicky Beaker. 372 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 No shout boys, all right. 373 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 The troubles are but few. 374 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 There's no donkey on the line, can stop you, Ruth. 375 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Salom, come on down. 376 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Hello. 377 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Hi. 378 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Hiya. 379 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Hiya. 380 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Hiya. 381 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 All right. 382 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 All right. 383 00:16:35,000 --> 00:16:36,000 Give him a minute. 384 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Huh? 385 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Hey. 386 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Hey. 387 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Where's our mum, lady? 388 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 Mother? 389 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Mother? 390 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Mother? 391 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Mother? 392 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Mother, what's up in? 393 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 All right, then. 394 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 It's on the building, so. 395 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 Come on. 396 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 You're left again. 397 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Come on. 398 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Mother. 399 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Mother. 400 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Mother. 401 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Mother. 402 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Come on. 403 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Help. 404 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Help. 405 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Mother. 406 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Mother. 407 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Mother. 408 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Mother. 409 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Help. 410 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Help. 411 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Help. 412 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Jump in the hill. 413 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Mother. 414 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Help. 415 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Help. 416 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 I'm not sitting here, Mother. 417 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 I guess that's it. 418 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 I'm not going to press anything, are they? 419 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 No. 420 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Okay, good, honey. 421 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Come on. 422 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 We've got you. 423 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Come on. 424 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Come on. 425 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Hey. 426 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Come on. 427 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Come on. 428 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Come on. 429 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Okay. 430 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Come on. 431 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Come on. 432 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Come on. 433 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Come on, come on. 434 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 You're okay. 435 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 You're back home. 436 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 You're back home. 437 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 No. 438 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Okay. 439 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Now, I've got to say you get this after you're in. 440 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I bet you'll stay with you. 441 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 All right. 442 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Come on. 443 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Come on. 444 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Come on. 445 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 You're all right. 446 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 You're okay. 447 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 No, no, no. 448 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 He needs help. 449 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 No, no, no. 450 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 No, no, no, no. 451 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 He's not going to play to play. 452 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Okay. 453 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 You're all off. 454 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 No, not his way. 455 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Don't worry. 456 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Come on. 457 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Okay. 458 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Go, go. 459 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Go. 460 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Go. 461 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Go. 462 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Go. 463 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Go. 464 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Go. 465 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Go. 466 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Go. 467 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Go. 468 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Go. 469 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Go. 470 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Go. 471 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 That's done. 472 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 Can you take that outside, and be right? 473 00:18:30,000 --> 00:18:38,000 There's nothing more I can do, come for it. 474 00:18:38,000 --> 00:18:46,000 She lost too much blood. 475 00:18:46,000 --> 00:18:53,000 Oh, mother. 476 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 You got that? 477 00:18:56,000 --> 00:19:00,000 No, no, no. 478 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 It was a terrible business, Nellie. 479 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 I'm not going to do it. 480 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 I'm not going to do it. 481 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 I'm not going to do it. 482 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 It was a terrible business, Nellie. 483 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Terrible. 484 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 Not before last year, not to be one or two a mile now. 485 00:19:22,000 --> 00:19:29,000 I mean, you're not bad folk, but you should see the way they have to live. 486 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 As I said, what I could do, I was looking at my passing by, really. 487 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Yes. 488 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 But, how was it you happened to be passing by, exactly? 489 00:19:41,000 --> 00:19:47,000 Well, it was to do with the new estates, not re-housing some of those families. 490 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Council business. 491 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 All right. 492 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Council business. 493 00:19:53,000 --> 00:20:00,000 Oh, go. 494 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Oh. 495 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Hello, Red. 496 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 What can I do for you? 497 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 This is not a good time ago. 498 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You know what you can do for me? 499 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 500 pounds. 500 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 What do you think I'm as soft as Bessie's? 501 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You told me I haven't got 500 pounds. 502 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 How am I going to get 500 pounds? 503 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 I don't know. 504 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 So, look, I'm in the working pocket, all the way you missed this. 505 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 No, no, wait, wait. 506 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Just let me think. 507 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You're just going to have to give me more time. 508 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I mean, it's a lot of money, is it? 509 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 48 hours. 510 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 I'll be about Mr. Ogan's. 511 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Oh, God. 512 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 This is horrible, Dad. 513 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 If I can sacrifice my pride, love's so can you. 514 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I've had nothing from the council before apart from your scholarship. 515 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 I wasn't carried away. 516 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 I was not a good person. 517 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I was not a good person. 518 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 I was not a good person. 519 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I was not a good person. 520 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Great trust. 521 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Good, good. 522 00:21:11,000 --> 00:21:19,000 Happy time, Dad. 523 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 ispro Con Etsy. 524 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 That's no problem. 525 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Lets talk a little bit about what you said. 526 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Awesome. 527 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 before. 528 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Now, I work all the hours I can get at any work I can find. 529 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 And how my wife's passed away, there's no one to look after the Littlands, 530 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 except our Lydia here, and she's a scholarship girl at the grammar school. 531 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 All I'm asking is a bit of money to pay a woman to come and look after the Littlands 532 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 while our Lydia's at school. 533 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 We do understand that you will suffer no loss of income due to your wife's death. 534 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 You will still be able to feed your children, no one will starve. 535 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 That's not a say that I thought the streams have been trampled into them, what's- 536 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 All right, Mr. Holly, we understand and we sympathize. 537 00:22:09,000 --> 00:22:15,000 But the purpose of the Poor Relief Committee is to relieve acute and immediate hardship. 538 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 You don't think that we could make an exception in this case? 539 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 I don't see how we can. It would open up floodgates. 540 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Quite right. 541 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Mr. Holly, we deeply sympathize with your situation. 542 00:22:28,000 --> 00:22:36,000 However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time. 543 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Come on, Dad. Told you it won't be any use. 544 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 I'm going to go home for her, mom. 545 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Mommy's so cute. 546 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 All right, just give us a minute. 547 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 I have everything at once. 548 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 No, but. 549 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 That's my friend, T will. 550 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 Cause you were really Todd. 551 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 I see your little** name. 552 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 I may spell. 553 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I'm not a dog. 554 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 I mean, I think it's like we have to go home? 555 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 You're in this family place, or how deep is it? 556 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Oh, it's up for me. 557 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Mommy, put my picture around and our teacher was over there. 558 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 ARR I said it wasn't going to be there. 559 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 I thought there was something to be in a house. 560 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 I will keep you scholarship open for you so as soon as you're able to come back. 561 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 I, uh... 562 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 I brought you this. 563 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Yeah, some wonderful poems in there. 564 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I put bookmarks by some of my favourites. 565 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 A book of poems. 566 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 How am I going to find time to read poems? 567 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Here. This is what I do now. 568 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Hold it every day. Do you get it? 569 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 But you will come back and when you do you'll have a back... 570 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Come back! 571 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I'll never be able to come back. 572 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 And just take your book away or you'll miss if you don't mind. 573 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 I'll finish with all that now. 574 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Poems! You can keep them all right! 575 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 It's just go away! 576 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Go away! Leave me alone! 577 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Bloody O'Hilly's had to leave school to look after her family. 578 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Poor Leaf, it was you refused to do anything to help. 579 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Yes, I was on my committee as it happened. 580 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 We can only offer help in cases of extreme hardship. 581 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 This is extreme hardship. 582 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 It's mental cruelty condemning that girl to her life of drudgery. 583 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Oh, come on now. 584 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 Hundreds of girls have to give up scholarships to look after children. 585 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 What happens when the next girl's mother dies? 586 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 But Liddy O'Hilly's exceptional! 587 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Compared to think of her throwing herself away. 588 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 She's taken her mother's place not throwing herself away. 589 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 You've seen the shacks. Yes, I've seen the shacks. 590 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 She deserves better than that. 591 00:25:15,000 --> 00:25:19,000 Well, I'm sorry. It's a shame and very bad luck on the girl. 592 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 But it's not the end of the world, you know. 593 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Thought you were on my side. 594 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 I am on your side. I've spent a lot of time defending you two other people. 595 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Now, if you'll take my advice, you'll tread a little more carefully in future. 596 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Hey, Mr. Huggins, sir. 597 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Well, well, I'd go. Company. 598 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 This is a surprise, Mr. Huggins. 599 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 You look cold. Come and sit by the fire. 600 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Oh, thank you. I do hope I'm not intruding. 601 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Not at all. Not at all. You look chill to the bone. 602 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I've cycled over from Pidsy Butte. 603 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Pidsy Butte? 604 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 I can say that. 605 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Edgar's mother came from Pidsy Butte, didn't she, Edgar? 606 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Oh, yeah. 607 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Yes. Matilda. A sweet little torty. 608 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 She could be quite spiteful when the mood took her. 609 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Was there anything in particular you wanted to see me about? 610 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 No. But, yeah. 611 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I'm very worried. That's the top and bottom of it. 612 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Oh, I'm sorry. Family, all right. 613 00:26:26,000 --> 00:26:31,000 You know, my daughter, Frida, she married that young fellow Armstrong. You might recall him. 614 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 They've got an incident. 615 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 Oh, dear. How much? 616 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 500. 617 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 500 pounds, Edgar. 618 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 The thing is, the building of cinnamon next to me is shop. 619 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 And it'll double the value of the premises if they can just hold on. 620 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 But the banker's gonna foreclose on them. Yeah. And they're gonna lose everything. 621 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 500 pounds. There's a lot of money. 622 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Three years ago, I would have had it. I mean, two years ago, I could have raised it. 623 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 You know how business has been? Now, it's always slower. 624 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 But I like it done by the skin of our teeth. 625 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 I mean, I just don't know what to do, Mrs. Nade. 626 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I might just be able to help you. 627 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I don't like to see young people struggle. 628 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 And I'm sure you'd be able to pay me back. 629 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I don't know how to thank you. 630 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 There's no need to thank me. 631 00:27:18,000 --> 00:27:23,000 It's as you say, if they can just hold on, then the value of their business is sure to rise. 632 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 It's always the way with property. 633 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 It's like that parcel of land on the wastes that the newest state's going to be built on. 634 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 Going for a song now, where the fortune wants the council built there, as it seems they will. 635 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 It's like the parable of the talents, isn't it, Mr. Huggins? 636 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 God rewards those who invest their talents wisely. 637 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Would you like a drink? 638 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Only a tea toad like it. 639 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Chinchin. 640 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Are you bringing us all down here, Mr. Huggins? 641 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Oh, well, they come clear, actually. 642 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 It's probably got a scheme to murder as embarrassing, but a lot of flats best. 643 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 Oh, no, that's a terrible thing to say. 644 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 What's the language in your shopping? 645 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 I'm looking to do you both a very good nut now. 646 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 What's all this? 647 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 That's the new owls in this state, Reg. 648 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Oh, it will be. 649 00:28:40,000 --> 00:28:45,000 This land's going for a song at the moment, but it'll be worth a fortune when the newest state's built. 650 00:28:46,000 --> 00:28:51,000 You could put your 500 in it if a few acres here and double your money when the council approves the scheme. 651 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Well, I haven't decided on where it's to be yet. 652 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 It's here, Reg. 653 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I'm going to ungrudge all this, eh? 654 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 The good lord himself has put this opportunity in our way, Reg. 655 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 And it is our duty to take advantage of it. 656 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 It's like the parable of the talent. 657 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 And the good lord rewards those who invest their talents wisely. 658 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 When the scheme goes through, you'll have a thousand. 659 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 You can give me my 500 back. 660 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 How does that save you? 661 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Look at this. 662 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 A stickleback. 663 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Siggles, babe. 664 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 Stickleback. 665 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 Siggles back. 666 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 It's a burning little creature. 667 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Never been known to me. 668 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 Make a nice by the cry of girls, girls. 669 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I dare you to do one, Mitch. 670 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 I'll get in trouble. 671 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Yes. Yes. 672 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 I'm not scared. 673 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I'm not scared. 674 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 Miss Burt. 675 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I'm not scared. 676 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Miss Burt. 677 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Girls. 678 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Do one then. 679 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Molly, girls. 680 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 You do it. 681 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Girls. 682 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Girls. 683 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Girls. 684 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Mitch. 685 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Do one. 686 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Six. 687 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 Six. 688 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Six. 689 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Six. 690 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Six. 691 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Six. 692 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Six. 693 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Oh, my sister. 694 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Girls. 695 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Girls. 696 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Girls. 697 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Girls. 698 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Miss. 699 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Miss. 700 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Miss. 701 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Miss. 702 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Is this your work? 703 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 Yes, Miss Siggles back. 704 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 How dare you? 705 00:30:58,000 --> 00:30:59,000 Siggles wait. 706 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 I'm sorry I didn't mean it. It just came out. 707 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Stand up. 708 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 How dare you? 709 00:31:10,000 --> 00:31:11,000 How dare you? 710 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Persecute someone who hasn't ever done you any harm. 711 00:31:16,000 --> 00:31:19,000 Just because your father is a school governor, you think you can do anything you'd like. 712 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Sorry Miss Siggles back. 713 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 You lost. 714 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Now, you dare to laugh at me. 715 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 You little bitch. 716 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Of course I've accepted her resignation. 717 00:31:44,000 --> 00:31:48,000 She wasn't in a fit state to be in charge of a class of lively schoolgirls. 718 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 It really was all my fault, Daddy. 719 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 I dare say it was. 720 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 I've heard the way you talk about the poor woman. 721 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 And girls are worse than boys songs, aren't you? 722 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Please, sir, this man did. 723 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 You'll live up to your own. 724 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I blame myself. 725 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Their warning signs weeks ago and I ignored them. 726 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I had no idea if she was so near to the edge. 727 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Not at you, probably. 728 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 I'm sure you did your best. 729 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 It's very good of you to take it like this. 730 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 I must say it was very apprehensive. 731 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Why, I'm not such a monster. 732 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 We haven't exactly hit it off so far. 733 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 No, I haven't. 734 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 I appreciate what you've done for mench. 735 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 And I must say she thinks the world again. 736 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Will you stay for his drink? 737 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 What's the game? 738 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No, it's been early for me. Thank you. 739 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Not since. 740 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Right. 741 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Has Mitch always been... 742 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 ...excitable? 743 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Yes, she has. 744 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 It's like she has to her mother. 745 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Ma's how long ago Mrs. Kahn died. 746 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 She isn't dead. 747 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 She's... 748 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 ...just not here, that's all. 749 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 I'm so sorry. I've been treated on your privacy. 750 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 No, it's not your fault. 751 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 This is something I don't get to talk about. 752 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I'd definitely be bad on your sadness in your life. 753 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 I do. 754 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Hello, Mr. Hokey. 755 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 How's it? 756 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 Oh, well. 757 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 You look well. 758 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Ah, we're better Mr. Ogan's. 759 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Mr. Price, I see you in here, though. 760 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 And you'd after a total abstainer. 761 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Kate, manage to change your hair. What's the matter with you, man? 762 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 You've got that one, all right. 763 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Ah. 764 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 You're a good man. 765 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 You've stung on over here. 766 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 And then when you said he can give me my money back. 767 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I told her I had him Mr. Ogan's. 768 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 You sold it already. You want to just party? 769 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 A man from Kingsport for 750 for it. 770 00:34:11,000 --> 00:34:14,000 So let him have it. Must be off his head. 771 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Easy money like you said. 772 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Sure. Five, five hundred. 773 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 All right. 774 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 How kind you to give us that? 775 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Start it as off. 776 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 We'll call the baby Alfred in tribute. 777 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 What are you having darling? 778 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 All right, Mama, please, love. 779 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 All lemon, for the Mr. T. 780 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 And the red and the green zombies. 781 00:34:35,000 --> 00:34:40,000 And the sour of righteousness. 782 00:34:41,000 --> 00:34:46,000 Bikes and lights, who all he brings. 783 00:34:46,000 --> 00:34:51,000 Resinley, wing, wing, his wings. 784 00:34:51,000 --> 00:34:56,000 What he lays his glory back. 785 00:34:56,000 --> 00:35:01,000 All that no more days are. 786 00:35:01,000 --> 00:35:06,000 All the rest of the stuff that's above. 787 00:35:06,000 --> 00:35:10,000 All the two give them strength and love. 788 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 All the herald angels sing. 789 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 Glory to them you are peace. 790 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Excuse me. 791 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Excuse me. 792 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 Excuse me. 793 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Excuse me. 794 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Do. 795 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Do. 796 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Do. 797 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Hey, Christmas. 798 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Do. 799 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Do. 800 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Do. 801 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Do. 802 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Is it true that the Mars one's on the way to 1500 pounds in 18? 803 00:35:39,000 --> 00:35:40,000 Perfectly true. 804 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I own 10 acres down there myself. 805 00:35:43,000 --> 00:35:48,000 It's an insulubrious morass, but the council do decide to build on it. 806 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 I turned down 1000 pounds for it only last week. 807 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Good God. 808 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Bison. 809 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Quickest profit you'll ever make. 810 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 But can I do that with you? 811 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Be not council. 812 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 The line on council. 813 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 But we're not on town planning. 814 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 But like, carn or snails. 815 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 We can't vote on whether a state goes through, can we? 816 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 No more for me. 817 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Happy Christmas, Sarah. 818 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Oh, thank you. 819 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 You had to yourself a good carot service. 820 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 Does your heart good to open your lungs from time to time? 821 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I'm glad you enjoyed it. 822 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 What do you do for Christmas? 823 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 I'm spending in Bradford with my sister and her family. 824 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 I thought I'd stop in Manstifism Christmas shopping on the way. 825 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 Oh, well, get something nice for yourself as well. 826 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 You deserve it. 827 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 You've made a good start pulling our school into the 20th century. 828 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 No, thank you. 829 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 And the governors are quite pleased with you. 830 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 And pleased with ourselves for giving you the appointment, aren't we, Joseph? 831 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 No, they're really good that far. 832 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Oh, go on. 833 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 Well, I must be getting along and so must you. 834 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Yes. 835 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 Enjoy your Christmas and don't eat too much pudding. 836 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 Oh, I won't. 837 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Happy Christmas. 838 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 No, please. 839 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 I'm sorry. 840 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 I'm sorry. 841 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Oh, that's a lot. 842 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Give me a second. 843 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 We have them in cool ice as well. 844 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Oh, no, I think about this shape, Buss. 845 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 What do you call it? 846 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 We call it New Dawn, Madam. 847 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 It's my favorite, too. 848 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Are they for you or is it a present? 849 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 A present for my sister. 850 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 Would you like me to give her up for you? 851 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 Yes, thank you. 852 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Thank you. 853 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Thank you. 854 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Thank you. 855 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Thank you. 856 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 No. 857 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Well, go on. 858 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 Oops, good mate. 859 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 Oh! 860 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 All right. 861 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 All right, Dad. 862 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 She wants to have her. 863 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Thank you. 864 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Good work. 865 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 All right. 866 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 All right, Dad. 867 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 She wants to have her. 868 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Thank you. 869 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Good work, Dad. 870 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 All right. 871 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 All right, Dad. 872 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 She wants to have her. 873 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Good work, Dad. 874 00:37:54,000 --> 00:38:02,000 Whatever are you doing here? 875 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Hello. 876 00:38:03,000 --> 00:38:10,000 Um, I'm on my way to my sister's Christmas shopping. 877 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 Let me get here. 878 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Thanks. 879 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 So, are you staying here? 880 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Yes, just for tonight. 881 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 So, what? 882 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Right. 883 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 Well, look, would you care for a drink or are you in a rush? 884 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 No, I'm not in a rush. 885 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I'd love to have a drink. 886 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Thanks. 887 00:38:30,000 --> 00:38:37,000 So, what are you doing here, Manchester? 888 00:38:37,000 --> 00:38:41,000 I may have to look for a job here. 889 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 And leave me through. 890 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I might not have a choice. 891 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm so sorry. 892 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 In a family place for 300 years. 893 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 I still have only myself to blame. 894 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 I'm sorry. 895 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 It's just in a bloody awful day. 896 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Seeing you has made the first good thing about it. 897 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Let's talk about something else, really. 898 00:39:16,000 --> 00:39:25,000 Can I ask you about your wife? 899 00:39:25,000 --> 00:39:33,000 What do you want to know? 900 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Well, how do you meet? 901 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 It's been better for both of us who we'd never met. 902 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Well, I can't. 903 00:39:42,000 --> 00:39:46,000 I'm not. 904 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 It's a country-house weekend, you know? 905 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 The chap said to me, you're good with horses. 906 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 You look after me, you're real and love me. 907 00:39:53,000 --> 00:39:57,000 It overreels the moment, I saw her. 908 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 She fell in love with you too. 909 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 Hey, turn out she was Lord Sedge my daughter. 910 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Family wouldn't have it, so we're Lord. 911 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 I remember. 912 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Yes, sir. 913 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 You know she's an emotional almost, but... 914 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 I didn't. 915 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 I know. 916 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Quite soon after Metru's bar. 917 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Still in love with him. 918 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 Yes, I think I did, no. 919 00:40:40,000 --> 00:40:46,000 Must be very hard for you. 920 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 That's my own fault, and I ruined her life. 921 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I'm quite sure you didn't. 922 00:40:54,000 --> 00:40:58,000 Are you eating here tonight? 923 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Um, yeah, that's possible. 924 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 You can't have dinner with me. 925 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I thought you'd have enough of me by now. 926 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Not at all. 927 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 I need to get changed. 928 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Truth is, haven't that? 929 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Some of that, it is. 930 00:41:24,000 --> 00:41:34,000 And I forget to do the little paris' spirits. 931 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 What a car. 932 00:41:38,000 --> 00:41:44,000 The very thought of you. 933 00:41:44,000 --> 00:41:49,000 And I forget to do the little... 934 00:41:49,000 --> 00:41:54,000 You know, Harris, Barrett, Monte Carlo, 935 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Baden, Baden, Vener, all the usual places. 936 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 Not usual for me. 937 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 No, no, for me either. 938 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 She loves trouble. 939 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 You know, she would rest there. 940 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 She always wanted to be somewhere else. 941 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 But you must have loved some of those places. 942 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Hungry. 943 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I could have lived there. 944 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 They're wonderful people. 945 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Simple, honest, reckless. 946 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 And they love to ride. 947 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 They were grey horsemen. 948 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Love their horsemen. 949 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Like you. 950 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 Yeah, like me. 951 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 I grew up with horses, but I never 952 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 learned to ride, not properly. 953 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Well, I could see you. 954 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 If you weren't moving away. 955 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 I wish life could be simple. 956 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Yes, I would. 957 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 But I gotta do. 958 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I can't do it. 959 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I can't do it. 960 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 I can't dance. 961 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 I really like to dance. 962 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Well, it's been a long time since I tried. 963 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 How are you? 964 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 I'm so happy. 965 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I'm so happy. 966 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 I'm so happy. 967 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 I'm so happy. 968 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 I'm so happy. 969 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I'm so happy. 970 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I'm so happy. 971 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 I'm so happy. 972 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I'm so happy. 973 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 I'm so happy. 974 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 I'm so happy. 975 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'm so happy. 976 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I'm so happy. 977 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 I'm so happy. 978 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I'm so happy. 979 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 I'm so happy. 980 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 I'm so happy. 981 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 I'm so happy. 982 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I'm so happy. 983 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Oh, some numbers up on the wing. 984 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Shall I hear our hearts go sweetly safe? 985 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 My love goes glory. 986 00:44:05,000 --> 00:44:09,000 Oh, what have our hearts made? 987 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 My love goes glory. 988 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 What have our hearts made? 989 00:44:13,000 --> 00:44:18,000 This is a tale that never will tie. 990 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 This is a song without it. 991 00:44:23,000 --> 00:44:28,000 I'm the song of the day. 992 00:44:28,000 --> 00:44:37,000 The only thing that I'll be away 993 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 is the song of the day. 994 00:44:42,000 --> 00:44:47,000 I'm the song of the day. 995 00:44:47,000 --> 00:44:52,000 I'm the song of the day. 996 00:44:52,000 --> 00:44:57,000 I'm the song of the day. 997 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 That's all from us folks for tonight. 998 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 Good night and happy Christmas. 999 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 Well, I suppose that's the end. 1000 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 It doesn't have to be. 1001 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 Do you mean that? 1002 00:45:15,000 --> 00:45:19,000 I know it can't lead to anything. 1003 00:45:19,000 --> 00:45:23,000 But it's just after night. 1004 00:45:23,000 --> 00:45:27,000 Should I come to you, Ralph? 1005 00:45:27,000 --> 00:45:32,000 I'm the song of the day. 1006 00:45:57,000 --> 00:46:02,000 I'm the song of the day. 1007 00:46:27,000 --> 00:46:37,000 Come in. 1008 00:46:37,000 --> 00:46:45,000 Hello. 1009 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 I ran up the stairs. 1010 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I didn't want to rest. 1011 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 I'm bloody left, man. 1012 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 What do you think? 1013 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 What do you think was wrong? 1014 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 Nothing, I'll be all right. 1015 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Oh, God, what is wrong? 1016 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 God, what is wrong? 1017 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Oh, God, I should have got your brandy. 1018 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 I need all the nitrates in my room, 1019 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 in my pocket, in my coat. 1020 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Where's coat pocket? 1021 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 I must have remembered. 1022 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 I'll be all right. 1023 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 I'll go myself in a minute. 1024 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 Where's the key? 1025 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 Oh, God. 1026 00:47:53,000 --> 00:48:00,000 Fuckoo! 1027 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 What are you doing? 1028 00:48:04,000 --> 00:48:11,000 Get in the store, fuck off! 1029 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Mer Godone. 1030 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm sorry, Dad. 1031 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Well, what else can I do? 1032 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 No, no. 1033 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Shall I call the doctor? 1034 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 No. 1035 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 I'll be all right. 1036 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 It's happened before. 1037 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 You still leave me all day on. 1038 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 And I'll call the doctor. 1039 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Yeah, Dad. 1040 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 I don't. 1041 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 No. 1042 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 I don't. 1043 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 No. 1044 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 No. 1045 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 No. 1046 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 No. 1047 00:49:04,000 --> 00:49:05,000 No. 1048 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 No. 1049 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 No. 1050 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 No. 1051 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 No. 1052 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 No. 1053 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 I'm such a young bloody whore. 1054 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Such a beautiful mother. 1055 00:49:39,000 --> 00:49:52,000 miles 1056 00:49:52,000 --> 00:49:59,000 I'm telling you. 1057 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 No. 1058 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Seven. 1059 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 I've passed five. 1060 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 The best we've all been. 1061 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 Please. 1062 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 No, I'll be all right now. 1063 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 It's over. 1064 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 I know this game. 1065 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 I know this game. 1066 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 I know this game. 1067 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 I know this game. 1068 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 I know this game. 1069 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 I know this game. 1070 00:50:22,000 --> 00:50:27,000 Come on. 1071 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 Thank you. 1072 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 I'll probably go to see you in the morning. 1073 00:50:35,000 --> 00:50:38,000 Do you promise me a call the doctor if you feel it again? 1074 00:50:38,000 --> 00:50:41,000 Yes, I promise. 1075 00:50:41,000 --> 00:50:46,000 Thank you. 1076 00:50:49,000 --> 00:50:53,000 I know this game. 1077 00:50:53,000 --> 00:50:58,000 I know this game. 1078 00:50:58,000 --> 00:51:02,000 I know this game. 1079 00:51:02,000 --> 00:51:07,000 I know this game. 1080 00:51:07,000 --> 00:51:10,000 I know this game. 1081 00:51:10,000 --> 00:51:15,000 I know this game. 1082 00:51:15,000 --> 00:51:19,000 Come on. 1083 00:51:19,000 --> 00:51:23,000 I know this game. 1084 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 Just keep your hands back. 1085 00:51:27,000 --> 00:51:44,000 Come on! 67519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.