Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
You off into the back?
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Oo.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Oh,uman?
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
I got that.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Okay.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
I was glad you were Gened.
7
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Well, it's pretty neat.
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Al sort of like PCs.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Soon.
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
How easy?
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Can you come to my office, please?
12
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Here.
13
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
That should fit you better.
14
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Go on, take it.
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
You have a don't mind second hand.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
It's hardly been long.
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
No, miss.
18
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Thank you, miss.
19
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
And listen, you can do your homework here in the office.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
After school, if you like.
21
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Give you some extra tutoring.
22
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
You've been here till six, anyway.
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I don't need extra tutoring, miss.
24
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I must clever as any of them.
25
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I know you are, Lydia.
26
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
You're exceptional.
27
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Who knows if some work?
28
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Drive rocks for one day.
29
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Miss Burton, who do I have a word?
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Yes, I'll be going with him.
31
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Thank you, miss.
32
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
What is it?
33
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
It's a pet me, you can't.
34
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
It was such fun at school today, daddy.
35
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Me and Nancy and Mordor come to see good society.
36
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
And I'm the secretary of it.
37
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
It's called the MT6 society.
38
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
And what's her sigs?
39
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Miss Egelsay, of course.
40
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
She's dreadful.
41
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
We all rag her frightfully.
42
00:01:43,000 --> 00:01:43,000
Poor woman.
43
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
There's always one that can't keep her, don't they?
44
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
What does Miss Burton do about that then?
45
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Oh, she comes and gives us all the frightful telling of.
46
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
She strikes terror in our very hearts.
47
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
There's shit out.
48
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
What, you?
49
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
You don't mind that then?
50
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Oh, no, we all worship her.
51
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
It's funny.
52
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Everything sort of changes that night she stayed at Maple.
53
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
It's as if by wearing my things, she's put a spell on them
54
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
and made things different for me.
55
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Do you think I'm mad?
56
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
No.
57
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Sometimes I think I'm a bit mad.
58
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Well, you know, you should never think about me.
59
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
It's all right.
60
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
All right, daddy.
61
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Wherever you say.
62
00:02:26,000 --> 00:02:33,000
There's a job for Stan.
63
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Good afternoon, Mr. Carm.
64
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Hello, Drew.
65
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
What did I do for you?
66
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
I've been sent to value the property, Mr. Carm.
67
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
May I throw up snuff a sail?
68
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
I'm sorry, Mr. Carm.
69
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
This is a little awkward for me.
70
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
I'm acting on instructions from the bank.
71
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
I thought you would have known.
72
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Good afternoon, Miss.
73
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Good afternoon.
74
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
You've got a sign, aren't you?
75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I'm afraid I didn't quite catch your name.
76
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
My name is Guyus Drew, Miss Carm.
77
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
And will you be staying for tea, Mr. Drew?
78
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
I don't think so, young lady.
79
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
It's very kind of you, but I need
80
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
to get back to the office by six.
81
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
Well, do you carry on?
82
00:03:14,000 --> 00:03:14,000
Thank you, Miss Carm.
83
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
Daddy, why did Mr. Drew need to value the house and everything?
84
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Because it's mortgage to the bank.
85
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I don't really understand mortgages.
86
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Well, the bank lends us money against the security of the house.
87
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
If we can't make the mortgage payments,
88
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
then they can take the house from us.
89
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
And it's not going to happen?
90
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
No, not that I can help it.
91
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
But if Mr. Drew was here, that means they must be thinking of it,
92
00:03:45,000 --> 00:03:45,000
doesn't it?
93
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yes, it does.
94
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
That's dreadful.
95
00:03:51,000 --> 00:03:51,000
Come here.
96
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Come here now.
97
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Come on.
98
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Listen, Mitch.
99
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Well, that did happen.
100
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
We'll meet the end of the world, but it's
101
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
ours as far too big just for the two of us.
102
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I mean, we could live just as he and one of the customers.
103
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
No, no.
104
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
We mustn't lose the house.
105
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Come on.
106
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
It needs to be here with everything in it,
107
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
just as it is for when Mommy comes home.
108
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Mitch.
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
No, you mustn't lose me now.
110
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No, you mustn't lose me now.
111
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Mitch!
112
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Oh.
113
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
I think you've known for a long time that Mrs.
114
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Khan will not recover.
115
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Most women do get over Pueblo insanity, of course,
116
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
quite quickly.
117
00:04:31,000 --> 00:04:36,000
But to Mrs. Khan's case, given her family history,
118
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
and Fred, all we're doing is keeping her from harm.
119
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
And the treatment you're paying for isn't helping at all.
120
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
She really should never have had a child.
121
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
So I'll still become a mother.
122
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Yeah, I mean, I can't bring her home no more than I do to her.
123
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
No, no, that wouldn't be safe.
124
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
You show you wouldn't reconsider your local county mental hospital.
125
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
No.
126
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Not in asylum, I'm out business to those paces and there's not for my wife.
127
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Is there anywhere else?
128
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Not in the south riding, I'm afraid.
129
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
The only other place I can think of, which might be suitable,
130
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
is in Manchester.
131
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
It might just be worth a look.
132
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
And until then.
133
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
We'll look after, of course.
134
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Don't worry about the fees.
135
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Shall we say until the new year?
136
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
Thank you.
137
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Your devotion has been her one good fortune, Mr. Khan.
138
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
No.
139
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Robert.
140
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Oh, Lord.
141
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
You should have said you were coming home.
142
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
What a bore.
143
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
What are you supposed to be better doing that?
144
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
More than Marrya.
145
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
No, thanks.
146
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
Robert, don't be a stick.
147
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Who is this chap?
148
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
It's the husband.
149
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
I say.
150
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Get out.
151
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
I'm sorry, what?
152
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Get out of my house!
153
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You would like you one more thrashing.
154
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Absolutely, old boy.
155
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
What will be your first thing?
156
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
No.
157
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
You're my guest.
158
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
The real best thing.
159
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Come on.
160
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I forbid you to go.
161
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Quite understand.
162
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
A man wants to be the peace and quiet.
163
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
How dare you speak to my friend like that?
164
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
I'll speak any damn while I'm like in my own house.
165
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I could go back from the front to find my wife.
166
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
What?
167
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
What?
168
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
What?
169
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Am I not allowed to have a moment's pleasure,
170
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
just because you're fighting your silly old war?
171
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Dad, no Reggie, and humans since we were children.
172
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
You are Bispy and Volga, and I hate you.
173
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
Come here.
174
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Come here.
175
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
I've worked.
176
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
I've worked.
177
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Don't you dare.
178
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Don't you dare.
179
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
I'm not allowed to have a moment.
180
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
No!
181
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
No!
182
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
You can't have me now.
183
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
No!
184
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
No!
185
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
You're not listening to me.
186
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Do you hear me, Robert?
187
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I haven't got my thinking.
188
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I mustn't have a child.
189
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
No!
190
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
No!
191
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
No!
192
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
No!
193
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
No!
194
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
No!
195
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No!
196
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
No!
197
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
No!
198
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
No!
199
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
No!
200
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
No!
201
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
No!
202
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
No!
203
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
No!
204
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
No!
205
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
No!
206
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
No!
207
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Robert?
208
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
It's a little girl.
209
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
They're both linked while you can go and see her now.
210
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
No!
211
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
No!
212
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
She's a bit upset, Robert.
213
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
No!
214
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
But you're not to worry.
215
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
It often takes them like that.
216
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
What do you mean?
217
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
Go in and comfort as she needs you.
218
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
No!
219
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
No!
220
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
No!
221
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
No!
222
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
No!
223
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
No!
224
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
No!
225
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
No!
226
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
No!
227
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
No!
228
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No!
229
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
No!
230
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No!
231
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
I don't want to...
232
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
Touch it!
233
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
I don't want to see it!
234
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Take it away!
235
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Take it away!
236
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Take it away!
237
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Take it away!
238
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
You're it.
239
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Everything's alright now.
240
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
No!
241
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
No!
242
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
No!
243
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
No!
244
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
No!
245
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
No!
246
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
No!
247
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
No!
248
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
No!
249
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
No!
250
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
No!
251
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
No!
252
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
No!
253
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
No!
254
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
No!
255
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
No!
256
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
No!
257
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
No!
258
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
No!
259
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
No!
260
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
No!
261
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Everything's alright now.
262
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
It's time to go home now.
263
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
No one on the up, mother.
264
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
It's not quite yet.
265
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Mrs. Sigelswaite has complained to me about your behaviour over the last few days.
266
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
It wasn't just me.
267
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
No.
268
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
I'm sure it wasn't.
269
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
But I suspect that you were the ringleader, weren't you?
270
00:09:34,000 --> 00:09:41,000
You must see that when you make sport of someone like Mrs. Sigelswaite you're being very unkind.
271
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I don't think you are unkind.
272
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Are you?
273
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Right.
274
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
You can apologise to Mrs. Sigelswaite and if there's no repetition of this sort of silliness,
275
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
we'll pretend it never happened, shall we?
276
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
What is it, Mrs. Sigelswaite?
277
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Is there something else bothering you?
278
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Come on, bitch.
279
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Mr. Gelswa's saying horror things about Daddy.
280
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
Maisie Featherstone said that I needn't give myself theirs because everybody knew that Daddy was going broke
281
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
and all of Maisot would be sold of and all the furniture and everything and that we'd have to go to the workhouse
282
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
and it's true, it's true, it's true!
283
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Calm down, calm down, it's alright. Calm down now.
284
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
It is true. I know it is.
285
00:10:35,000 --> 00:10:41,000
It's difficult time for all farmers at the moment, but now most of the workhouse anymore.
286
00:10:42,000 --> 00:10:48,000
Now, dry your eyes and stop imagining things.
287
00:10:55,000 --> 00:10:58,000
Right, I thought we'd be said about this new estate.
288
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Well, they are for an in water inside, Dad. These new houses.
289
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Look at everything they need, just ill in.
290
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Oh, yeah. Hight, a luxury, is it?
291
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Good, eh? Give us out!
292
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
You alright, love?
293
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I am just a bit tired, is that?
294
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Why not be back until later?
295
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
Don't be right. Just don't go talking about my nice new house there.
296
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye, bye.
297
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
Well, the new estate, we'll be able to get rid of the shops for good.
298
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
We can make a whole of Europe set up and take notice.
299
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
We get the best modern architects.
300
00:11:39,000 --> 00:11:44,000
You know, they're doing extraordinary things in France and Germany,
301
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
but Curbucier and the Bar House.
302
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
We can have all of that here, something like this.
303
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
You're not wrong with a shack, I mean, the family is very happy there.
304
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
That's where she's using counting.
305
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Nothing has been decided yet, Tom's planning on taking a vote on me.
306
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
But you've all got to say.
307
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
I'll be happy if they've burnt the old lot to the ground.
308
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
I don't care where they put me, as long as I've got a flush, Charlotte.
309
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
All the houses on the new estate will have flush toilets and an indoor bath.
310
00:12:12,000 --> 00:12:17,000
I've got nothing against decent sanitation, I just don't think this is the time to be spending public money on fancy architects.
311
00:12:17,000 --> 00:12:22,000
No, though, architecture is about shops and homes and schools.
312
00:12:22,000 --> 00:12:27,000
Miss Button, wouldn't Kiplington High benefit from a few new buildings?
313
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Absolutely, the current buildings are a total disgrace.
314
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
We desperately need a new girls' high school built for the purpose.
315
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
The boys have had one for years.
316
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Why should they have it all their own way?
317
00:12:40,000 --> 00:12:45,000
Miss Button, Lord, you respect your mommy, I'm a bad woman, I blame this tool.
318
00:12:45,000 --> 00:12:50,000
Your predecessor has had Mr. for 25 years, found those buildings perfectly satisfactory.
319
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
You've been here for a minute and you want us to build a new school already, frankly, if I can hardly believe me.
320
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Mr. Chan, I really must...
321
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
No, thank you, Miss Button.
322
00:12:57,000 --> 00:13:06,000
Now, without wishing to associate myself with all of Mr. Carn's remarks, I do feel that discussion about a new girls' school is somewhat premature.
323
00:13:06,000 --> 00:13:13,000
Mr. Astel, perhaps a summary of your notion to drain the wastes would help allay fears about escalating costs.
324
00:13:13,000 --> 00:13:22,000
Yes, indeed. The cost to the red pair will be surprisingly low, so we can apply immediately for the grand most of the costs that we shoulder by the government.
325
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
Not a lot.
326
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Why is Mr. O'Gaines?
327
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Miss...
328
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
I am sorry about this day, Mr. O'Gaines. Rachel, very asked for you.
329
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
I know, Missy. I deserve those ask words.
330
00:14:04,000 --> 00:14:12,000
And I know that I've sinned in the eyes of the Lord, but he must understand I haven't got 500 pounds, and I've no way of getting any help.
331
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
What, Missy? I've got this for you.
332
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
You took 50 pounds, eh?
333
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Now, I swear, that's all I can manage.
334
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Oh, you shouldn't have, Mr. O'Gaines.
335
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
You're a good girl, Missy. You deserve every penny of it. I hope that you and Red will be very happy.
336
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Thank you, Mr. O'Gaines.
337
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
What?
338
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
No, I can't, Missy. I should be seeing with you.
339
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Come inside there, now, for Coppity.
340
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
It seems to shame to go now as you've come to find see me.
341
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Come on. It's not you, but me.
342
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Don't forget me. Come on, then.
343
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
I am the donkey driver. I'm the best one on the line.
344
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
There is no other donkey that can't come up to mine.
345
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
I'm not overing her. Come on. Let's see. I'll be making a gringo, sweetie.
346
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
That's what we're making.
347
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Mr. O'Poggin.
348
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Right. Who's that, Gray?
349
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Hey, all this, please.
350
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
I've got bacon cakes and pork pies, petty-h the bacon cakes and toppings for pork pie.
351
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
All right, yellow.
352
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
It's just a bit of you and Angel from heaven. It's just what we need.
353
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
I'll be down on my knees on this road proposing to you if I didn't have a wife at home.
354
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
That wouldn't happen to be a batch of your famous curtats there now, would it?
355
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
It might.
356
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I thought it might be.
357
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
The toppings.
358
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Hey.
359
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
I've only got a penny.
360
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Che.
361
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Go on, then. Give it to Mara.
362
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Oh, thank you.
363
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Awesome bros here. Food in the cards.
364
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
It's why I lost it and this is not on.
365
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
I'm blessed with it in that dawn to be alive.
366
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
All right, I'm ready for anything now.
367
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
Here's the kiss before you go.
368
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I will not.
369
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
You should be ashamed of yourself and you and my rigged man.
370
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
What kind of myself, Mrs. B, you such a stunner?
371
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Shicky Beaker.
372
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No shout boys, all right.
373
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
The troubles are but few.
374
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
There's no donkey on the line, can stop you, Ruth.
375
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Salom, come on down.
376
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Hello.
377
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Hi.
378
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Hiya.
379
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Hiya.
380
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Hiya.
381
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
All right.
382
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
All right.
383
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
Give him a minute.
384
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Huh?
385
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Hey.
386
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Hey.
387
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
Where's our mum, lady?
388
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
Mother?
389
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Mother?
390
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Mother?
391
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Mother?
392
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Mother, what's up in?
393
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
All right, then.
394
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
It's on the building, so.
395
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Come on.
396
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
You're left again.
397
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
Come on.
398
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Mother.
399
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Mother.
400
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Mother.
401
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Mother.
402
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Come on.
403
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Help.
404
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Help.
405
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Mother.
406
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Mother.
407
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Mother.
408
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Mother.
409
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Help.
410
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Help.
411
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Help.
412
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Jump in the hill.
413
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Mother.
414
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Help.
415
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Help.
416
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
I'm not sitting here, Mother.
417
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
I guess that's it.
418
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
I'm not going to press anything, are they?
419
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
No.
420
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Okay, good, honey.
421
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Come on.
422
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
We've got you.
423
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Come on.
424
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Come on.
425
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Hey.
426
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Come on.
427
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Come on.
428
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Come on.
429
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Okay.
430
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Come on.
431
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Come on.
432
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Come on.
433
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Come on, come on.
434
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
You're okay.
435
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
You're back home.
436
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
You're back home.
437
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
No.
438
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Okay.
439
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Now, I've got to say you get this after you're in.
440
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I bet you'll stay with you.
441
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
All right.
442
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Come on.
443
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Come on.
444
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Come on.
445
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
You're all right.
446
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
You're okay.
447
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
No, no, no.
448
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
He needs help.
449
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
No, no, no.
450
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
No, no, no, no.
451
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
He's not going to play to play.
452
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Okay.
453
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
You're all off.
454
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No, not his way.
455
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Don't worry.
456
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Come on.
457
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Okay.
458
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Go, go.
459
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Go.
460
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Go.
461
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Go.
462
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Go.
463
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Go.
464
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Go.
465
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Go.
466
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Go.
467
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Go.
468
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Go.
469
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Go.
470
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Go.
471
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
That's done.
472
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
Can you take that outside, and be right?
473
00:18:30,000 --> 00:18:38,000
There's nothing more I can do, come for it.
474
00:18:38,000 --> 00:18:46,000
She lost too much blood.
475
00:18:46,000 --> 00:18:53,000
Oh, mother.
476
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
You got that?
477
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
No, no, no.
478
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
It was a terrible business, Nellie.
479
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
I'm not going to do it.
480
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
I'm not going to do it.
481
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I'm not going to do it.
482
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
It was a terrible business, Nellie.
483
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Terrible.
484
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
Not before last year, not to be one or two a mile now.
485
00:19:22,000 --> 00:19:29,000
I mean, you're not bad folk, but you should see the way they have to live.
486
00:19:29,000 --> 00:19:35,000
As I said, what I could do, I was looking at my passing by, really.
487
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Yes.
488
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
But, how was it you happened to be passing by, exactly?
489
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
Well, it was to do with the new estates, not re-housing some of those families.
490
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Council business.
491
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
All right.
492
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Council business.
493
00:19:53,000 --> 00:20:00,000
Oh, go.
494
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Oh.
495
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Hello, Red.
496
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
What can I do for you?
497
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
This is not a good time ago.
498
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You know what you can do for me?
499
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
500 pounds.
500
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
What do you think I'm as soft as Bessie's?
501
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You told me I haven't got 500 pounds.
502
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
How am I going to get 500 pounds?
503
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
I don't know.
504
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
So, look, I'm in the working pocket, all the way you missed this.
505
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
No, no, wait, wait.
506
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Just let me think.
507
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
You're just going to have to give me more time.
508
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I mean, it's a lot of money, is it?
509
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
48 hours.
510
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
I'll be about Mr. Ogan's.
511
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Oh, God.
512
00:20:42,000 --> 00:20:47,000
This is horrible, Dad.
513
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
If I can sacrifice my pride, love's so can you.
514
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I've had nothing from the council before apart from your scholarship.
515
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
I wasn't carried away.
516
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
I was not a good person.
517
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I was not a good person.
518
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
I was not a good person.
519
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I was not a good person.
520
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Great trust.
521
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Good, good.
522
00:21:11,000 --> 00:21:19,000
Happy time, Dad.
523
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
ispro Con Etsy.
524
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
That's no problem.
525
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Lets talk a little bit about what you said.
526
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Awesome.
527
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
before.
528
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Now, I work all the hours I can get at any work I can find.
529
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
And how my wife's passed away, there's no one to look after the Littlands,
530
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
except our Lydia here, and she's a scholarship girl at the grammar school.
531
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
All I'm asking is a bit of money to pay a woman to come and look after the Littlands
532
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
while our Lydia's at school.
533
00:21:51,000 --> 00:21:56,000
We do understand that you will suffer no loss of income due to your wife's death.
534
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
You will still be able to feed your children, no one will starve.
535
00:22:00,000 --> 00:22:05,000
That's not a say that I thought the streams have been trampled into them, what's-
536
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
All right, Mr. Holly, we understand and we sympathize.
537
00:22:09,000 --> 00:22:15,000
But the purpose of the Poor Relief Committee is to relieve acute and immediate hardship.
538
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
You don't think that we could make an exception in this case?
539
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
I don't see how we can. It would open up floodgates.
540
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Quite right.
541
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Mr. Holly, we deeply sympathize with your situation.
542
00:22:28,000 --> 00:22:36,000
However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time.
543
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Come on, Dad. Told you it won't be any use.
544
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
I'm going to go home for her, mom.
545
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Mommy's so cute.
546
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
All right, just give us a minute.
547
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
I have everything at once.
548
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
No, but.
549
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
That's my friend, T will.
550
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
Cause you were really Todd.
551
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
I see your little** name.
552
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
I may spell.
553
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I'm not a dog.
554
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
I mean, I think it's like we have to go home?
555
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
You're in this family place, or how deep is it?
556
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Oh, it's up for me.
557
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Mommy, put my picture around and our teacher was over there.
558
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
ARR I said it wasn't going to be there.
559
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
I thought there was something to be in a house.
560
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I will keep you scholarship open for you so as soon as you're able to come back.
561
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I, uh...
562
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
I brought you this.
563
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Yeah, some wonderful poems in there.
564
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I put bookmarks by some of my favourites.
565
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
A book of poems.
566
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
How am I going to find time to read poems?
567
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Here. This is what I do now.
568
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Hold it every day. Do you get it?
569
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
But you will come back and when you do you'll have a back...
570
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Come back!
571
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I'll never be able to come back.
572
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
And just take your book away or you'll miss if you don't mind.
573
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
I'll finish with all that now.
574
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Poems! You can keep them all right!
575
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
It's just go away!
576
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Go away! Leave me alone!
577
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Bloody O'Hilly's had to leave school to look after her family.
578
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Poor Leaf, it was you refused to do anything to help.
579
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Yes, I was on my committee as it happened.
580
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
We can only offer help in cases of extreme hardship.
581
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
This is extreme hardship.
582
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
It's mental cruelty condemning that girl to her life of drudgery.
583
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Oh, come on now.
584
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
Hundreds of girls have to give up scholarships to look after children.
585
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
What happens when the next girl's mother dies?
586
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
But Liddy O'Hilly's exceptional!
587
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Compared to think of her throwing herself away.
588
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
She's taken her mother's place not throwing herself away.
589
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
You've seen the shacks. Yes, I've seen the shacks.
590
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
She deserves better than that.
591
00:25:15,000 --> 00:25:19,000
Well, I'm sorry. It's a shame and very bad luck on the girl.
592
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
But it's not the end of the world, you know.
593
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Thought you were on my side.
594
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
I am on your side. I've spent a lot of time defending you two other people.
595
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Now, if you'll take my advice, you'll tread a little more carefully in future.
596
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Hey, Mr. Huggins, sir.
597
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Well, well, I'd go. Company.
598
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
This is a surprise, Mr. Huggins.
599
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
You look cold. Come and sit by the fire.
600
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Oh, thank you. I do hope I'm not intruding.
601
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
Not at all. Not at all. You look chill to the bone.
602
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I've cycled over from Pidsy Butte.
603
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Pidsy Butte?
604
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
I can say that.
605
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Edgar's mother came from Pidsy Butte, didn't she, Edgar?
606
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Oh, yeah.
607
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Yes. Matilda. A sweet little torty.
608
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
She could be quite spiteful when the mood took her.
609
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Was there anything in particular you wanted to see me about?
610
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
No. But, yeah.
611
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I'm very worried. That's the top and bottom of it.
612
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Oh, I'm sorry. Family, all right.
613
00:26:26,000 --> 00:26:31,000
You know, my daughter, Frida, she married that young fellow Armstrong. You might recall him.
614
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
They've got an incident.
615
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
Oh, dear. How much?
616
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
500.
617
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
500 pounds, Edgar.
618
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
The thing is, the building of cinnamon next to me is shop.
619
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
And it'll double the value of the premises if they can just hold on.
620
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
But the banker's gonna foreclose on them. Yeah. And they're gonna lose everything.
621
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
500 pounds. There's a lot of money.
622
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Three years ago, I would have had it. I mean, two years ago, I could have raised it.
623
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
You know how business has been? Now, it's always slower.
624
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
But I like it done by the skin of our teeth.
625
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
I mean, I just don't know what to do, Mrs. Nade.
626
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I might just be able to help you.
627
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I don't like to see young people struggle.
628
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
And I'm sure you'd be able to pay me back.
629
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
I don't know how to thank you.
630
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
There's no need to thank me.
631
00:27:18,000 --> 00:27:23,000
It's as you say, if they can just hold on, then the value of their business is sure to rise.
632
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
It's always the way with property.
633
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
It's like that parcel of land on the wastes that the newest state's going to be built on.
634
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
Going for a song now, where the fortune wants the council built there, as it seems they will.
635
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
It's like the parable of the talents, isn't it, Mr. Huggins?
636
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
God rewards those who invest their talents wisely.
637
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Would you like a drink?
638
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Only a tea toad like it.
639
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Chinchin.
640
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
Are you bringing us all down here, Mr. Huggins?
641
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Oh, well, they come clear, actually.
642
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
It's probably got a scheme to murder as embarrassing, but a lot of flats best.
643
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
Oh, no, that's a terrible thing to say.
644
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
What's the language in your shopping?
645
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
I'm looking to do you both a very good nut now.
646
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
What's all this?
647
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
That's the new owls in this state, Reg.
648
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Oh, it will be.
649
00:28:40,000 --> 00:28:45,000
This land's going for a song at the moment, but it'll be worth a fortune when the newest state's built.
650
00:28:46,000 --> 00:28:51,000
You could put your 500 in it if a few acres here and double your money when the council approves the scheme.
651
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Well, I haven't decided on where it's to be yet.
652
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
It's here, Reg.
653
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
I'm going to ungrudge all this, eh?
654
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
The good lord himself has put this opportunity in our way, Reg.
655
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
And it is our duty to take advantage of it.
656
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
It's like the parable of the talent.
657
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
And the good lord rewards those who invest their talents wisely.
658
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
When the scheme goes through, you'll have a thousand.
659
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
You can give me my 500 back.
660
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
How does that save you?
661
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Look at this.
662
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
A stickleback.
663
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Siggles, babe.
664
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
Stickleback.
665
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Siggles back.
666
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
It's a burning little creature.
667
00:29:32,000 --> 00:29:33,000
Never been known to me.
668
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
Make a nice by the cry of girls, girls.
669
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I dare you to do one, Mitch.
670
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
I'll get in trouble.
671
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Yes. Yes.
672
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
I'm not scared.
673
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I'm not scared.
674
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Miss Burt.
675
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
I'm not scared.
676
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Miss Burt.
677
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Girls.
678
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Do one then.
679
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Molly, girls.
680
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
You do it.
681
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Girls.
682
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Girls.
683
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Girls.
684
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Mitch.
685
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Do one.
686
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Six.
687
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
Six.
688
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Six.
689
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Six.
690
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Six.
691
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Six.
692
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Six.
693
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Oh, my sister.
694
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Girls.
695
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Girls.
696
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Girls.
697
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Girls.
698
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Miss.
699
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Miss.
700
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Miss.
701
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Miss.
702
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Is this your work?
703
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Yes, Miss Siggles back.
704
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
How dare you?
705
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Siggles wait.
706
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
I'm sorry I didn't mean it. It just came out.
707
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Stand up.
708
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
How dare you?
709
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
How dare you?
710
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Persecute someone who hasn't ever done you any harm.
711
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
Just because your father is a school governor, you think you can do anything you'd like.
712
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Sorry Miss Siggles back.
713
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
You lost.
714
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Now, you dare to laugh at me.
715
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You little bitch.
716
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Of course I've accepted her resignation.
717
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
She wasn't in a fit state to be in charge of a class of lively schoolgirls.
718
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
It really was all my fault, Daddy.
719
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
I dare say it was.
720
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
I've heard the way you talk about the poor woman.
721
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
And girls are worse than boys songs, aren't you?
722
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Please, sir, this man did.
723
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
You'll live up to your own.
724
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I blame myself.
725
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
Their warning signs weeks ago and I ignored them.
726
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
I had no idea if she was so near to the edge.
727
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Not at you, probably.
728
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
I'm sure you did your best.
729
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
It's very good of you to take it like this.
730
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
I must say it was very apprehensive.
731
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Why, I'm not such a monster.
732
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
We haven't exactly hit it off so far.
733
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
No, I haven't.
734
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
I appreciate what you've done for mench.
735
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
And I must say she thinks the world again.
736
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Will you stay for his drink?
737
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
What's the game?
738
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
No, it's been early for me. Thank you.
739
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Not since.
740
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Right.
741
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Has Mitch always been...
742
00:32:59,000 --> 00:33:00,000
...excitable?
743
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Yes, she has.
744
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
It's like she has to her mother.
745
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Ma's how long ago Mrs. Kahn died.
746
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
She isn't dead.
747
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
She's...
748
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
...just not here, that's all.
749
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
I'm so sorry. I've been treated on your privacy.
750
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
No, it's not your fault.
751
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
This is something I don't get to talk about.
752
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I'd definitely be bad on your sadness in your life.
753
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
I do.
754
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Hello, Mr. Hokey.
755
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
How's it?
756
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Oh, well.
757
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
You look well.
758
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Ah, we're better Mr. Ogan's.
759
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Mr. Price, I see you in here, though.
760
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
And you'd after a total abstainer.
761
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Kate, manage to change your hair. What's the matter with you, man?
762
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
You've got that one, all right.
763
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Ah.
764
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
You're a good man.
765
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
You've stung on over here.
766
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
And then when you said he can give me my money back.
767
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I told her I had him Mr. Ogan's.
768
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
You sold it already. You want to just party?
769
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
A man from Kingsport for 750 for it.
770
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
So let him have it. Must be off his head.
771
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Easy money like you said.
772
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Sure. Five, five hundred.
773
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
All right.
774
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
How kind you to give us that?
775
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Start it as off.
776
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
We'll call the baby Alfred in tribute.
777
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
What are you having darling?
778
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
All right, Mama, please, love.
779
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
All lemon, for the Mr. T.
780
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
And the red and the green zombies.
781
00:34:35,000 --> 00:34:40,000
And the sour of righteousness.
782
00:34:41,000 --> 00:34:46,000
Bikes and lights, who all he brings.
783
00:34:46,000 --> 00:34:51,000
Resinley, wing, wing, his wings.
784
00:34:51,000 --> 00:34:56,000
What he lays his glory back.
785
00:34:56,000 --> 00:35:01,000
All that no more days are.
786
00:35:01,000 --> 00:35:06,000
All the rest of the stuff that's above.
787
00:35:06,000 --> 00:35:10,000
All the two give them strength and love.
788
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
All the herald angels sing.
789
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
Glory to them you are peace.
790
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Excuse me.
791
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Excuse me.
792
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
Excuse me.
793
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
Excuse me.
794
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Do.
795
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Do.
796
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Do.
797
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Hey, Christmas.
798
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Do.
799
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Do.
800
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Do.
801
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Do.
802
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Is it true that the Mars one's on the way to 1500 pounds in 18?
803
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Perfectly true.
804
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
I own 10 acres down there myself.
805
00:35:43,000 --> 00:35:48,000
It's an insulubrious morass, but the council do decide to build on it.
806
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
I turned down 1000 pounds for it only last week.
807
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Good God.
808
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
Bison.
809
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
Quickest profit you'll ever make.
810
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
But can I do that with you?
811
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Be not council.
812
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
The line on council.
813
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
But we're not on town planning.
814
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
But like, carn or snails.
815
00:36:04,000 --> 00:36:08,000
We can't vote on whether a state goes through, can we?
816
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
No more for me.
817
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Happy Christmas, Sarah.
818
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Oh, thank you.
819
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
You had to yourself a good carot service.
820
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Does your heart good to open your lungs from time to time?
821
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I'm glad you enjoyed it.
822
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
What do you do for Christmas?
823
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
I'm spending in Bradford with my sister and her family.
824
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
I thought I'd stop in Manstifism Christmas shopping on the way.
825
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Oh, well, get something nice for yourself as well.
826
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
You deserve it.
827
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
You've made a good start pulling our school into the 20th century.
828
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
No, thank you.
829
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
And the governors are quite pleased with you.
830
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
And pleased with ourselves for giving you the appointment, aren't we, Joseph?
831
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
No, they're really good that far.
832
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Oh, go on.
833
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Well, I must be getting along and so must you.
834
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
Yes.
835
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
Enjoy your Christmas and don't eat too much pudding.
836
00:36:56,000 --> 00:36:57,000
Oh, I won't.
837
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Happy Christmas.
838
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
No, please.
839
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
I'm sorry.
840
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
I'm sorry.
841
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Oh, that's a lot.
842
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Give me a second.
843
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
We have them in cool ice as well.
844
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Oh, no, I think about this shape, Buss.
845
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
What do you call it?
846
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
We call it New Dawn, Madam.
847
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
It's my favorite, too.
848
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Are they for you or is it a present?
849
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
A present for my sister.
850
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Would you like me to give her up for you?
851
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
Yes, thank you.
852
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Thank you.
853
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Thank you.
854
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Thank you.
855
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Thank you.
856
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
No.
857
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
Well, go on.
858
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Oops, good mate.
859
00:37:36,000 --> 00:37:37,000
Oh!
860
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
All right.
861
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
All right, Dad.
862
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
She wants to have her.
863
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Thank you.
864
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Good work.
865
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
All right.
866
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
All right, Dad.
867
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
She wants to have her.
868
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Thank you.
869
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Good work, Dad.
870
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
All right.
871
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
All right, Dad.
872
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
She wants to have her.
873
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Good work, Dad.
874
00:37:54,000 --> 00:38:02,000
Whatever are you doing here?
875
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Hello.
876
00:38:03,000 --> 00:38:10,000
Um, I'm on my way to my sister's Christmas shopping.
877
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
Let me get here.
878
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
Thanks.
879
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
So, are you staying here?
880
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Yes, just for tonight.
881
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
So, what?
882
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Right.
883
00:38:19,000 --> 00:38:24,000
Well, look, would you care for a drink or are you in a rush?
884
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
No, I'm not in a rush.
885
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I'd love to have a drink.
886
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
Thanks.
887
00:38:30,000 --> 00:38:37,000
So, what are you doing here, Manchester?
888
00:38:37,000 --> 00:38:41,000
I may have to look for a job here.
889
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
And leave me through.
890
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
I might not have a choice.
891
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm so sorry.
892
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
In a family place for 300 years.
893
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
I still have only myself to blame.
894
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry.
895
00:39:02,000 --> 00:39:06,000
It's just in a bloody awful day.
896
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Seeing you has made the first good thing about it.
897
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Let's talk about something else, really.
898
00:39:16,000 --> 00:39:25,000
Can I ask you about your wife?
899
00:39:25,000 --> 00:39:33,000
What do you want to know?
900
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Well, how do you meet?
901
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
It's been better for both of us who we'd never met.
902
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Well, I can't.
903
00:39:42,000 --> 00:39:46,000
I'm not.
904
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
It's a country-house weekend, you know?
905
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
The chap said to me, you're good with horses.
906
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
You look after me, you're real and love me.
907
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
It overreels the moment, I saw her.
908
00:39:57,000 --> 00:40:01,000
She fell in love with you too.
909
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
Hey, turn out she was Lord Sedge my daughter.
910
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Family wouldn't have it, so we're Lord.
911
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
I remember.
912
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Yes, sir.
913
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
You know she's an emotional almost, but...
914
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I didn't.
915
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
I know.
916
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Quite soon after Metru's bar.
917
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Still in love with him.
918
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
Yes, I think I did, no.
919
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
Must be very hard for you.
920
00:40:46,000 --> 00:40:50,000
That's my own fault, and I ruined her life.
921
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
I'm quite sure you didn't.
922
00:40:54,000 --> 00:40:58,000
Are you eating here tonight?
923
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Um, yeah, that's possible.
924
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
You can't have dinner with me.
925
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I thought you'd have enough of me by now.
926
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Not at all.
927
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
I need to get changed.
928
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Truth is, haven't that?
929
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Some of that, it is.
930
00:41:24,000 --> 00:41:34,000
And I forget to do the little paris' spirits.
931
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
What a car.
932
00:41:38,000 --> 00:41:44,000
The very thought of you.
933
00:41:44,000 --> 00:41:49,000
And I forget to do the little...
934
00:41:49,000 --> 00:41:54,000
You know, Harris, Barrett, Monte Carlo,
935
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Baden, Baden, Vener, all the usual places.
936
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Not usual for me.
937
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
No, no, for me either.
938
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
She loves trouble.
939
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
You know, she would rest there.
940
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
She always wanted to be somewhere else.
941
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
But you must have loved some of those places.
942
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Hungry.
943
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I could have lived there.
944
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
They're wonderful people.
945
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Simple, honest, reckless.
946
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
And they love to ride.
947
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
They were grey horsemen.
948
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Love their horsemen.
949
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Like you.
950
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
Yeah, like me.
951
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
I grew up with horses, but I never
952
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
learned to ride, not properly.
953
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Well, I could see you.
954
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
If you weren't moving away.
955
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
I wish life could be simple.
956
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Yes, I would.
957
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
But I gotta do.
958
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I can't do it.
959
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I can't do it.
960
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
I can't dance.
961
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
I really like to dance.
962
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Well, it's been a long time since I tried.
963
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
How are you?
964
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
I'm so happy.
965
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
I'm so happy.
966
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
I'm so happy.
967
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
I'm so happy.
968
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
I'm so happy.
969
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I'm so happy.
970
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I'm so happy.
971
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
I'm so happy.
972
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I'm so happy.
973
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
I'm so happy.
974
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
I'm so happy.
975
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
I'm so happy.
976
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I'm so happy.
977
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
I'm so happy.
978
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I'm so happy.
979
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
I'm so happy.
980
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
I'm so happy.
981
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
I'm so happy.
982
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I'm so happy.
983
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Oh, some numbers up on the wing.
984
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Shall I hear our hearts go sweetly safe?
985
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
My love goes glory.
986
00:44:05,000 --> 00:44:09,000
Oh, what have our hearts made?
987
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
My love goes glory.
988
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
What have our hearts made?
989
00:44:13,000 --> 00:44:18,000
This is a tale that never will tie.
990
00:44:18,000 --> 00:44:23,000
This is a song without it.
991
00:44:23,000 --> 00:44:28,000
I'm the song of the day.
992
00:44:28,000 --> 00:44:37,000
The only thing that I'll be away
993
00:44:37,000 --> 00:44:42,000
is the song of the day.
994
00:44:42,000 --> 00:44:47,000
I'm the song of the day.
995
00:44:47,000 --> 00:44:52,000
I'm the song of the day.
996
00:44:52,000 --> 00:44:57,000
I'm the song of the day.
997
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
That's all from us folks for tonight.
998
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
Good night and happy Christmas.
999
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
Well, I suppose that's the end.
1000
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
It doesn't have to be.
1001
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Do you mean that?
1002
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
I know it can't lead to anything.
1003
00:45:19,000 --> 00:45:23,000
But it's just after night.
1004
00:45:23,000 --> 00:45:27,000
Should I come to you, Ralph?
1005
00:45:27,000 --> 00:45:32,000
I'm the song of the day.
1006
00:45:57,000 --> 00:46:02,000
I'm the song of the day.
1007
00:46:27,000 --> 00:46:37,000
Come in.
1008
00:46:37,000 --> 00:46:45,000
Hello.
1009
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
I ran up the stairs.
1010
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I didn't want to rest.
1011
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
I'm bloody left, man.
1012
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
What do you think?
1013
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
What do you think was wrong?
1014
00:47:18,000 --> 00:47:22,000
Nothing, I'll be all right.
1015
00:47:22,000 --> 00:47:25,000
Oh, God, what is wrong?
1016
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
God, what is wrong?
1017
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Oh, God, I should have got your brandy.
1018
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
I need all the nitrates in my room,
1019
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
in my pocket, in my coat.
1020
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Where's coat pocket?
1021
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
I must have remembered.
1022
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
I'll be all right.
1023
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
I'll go myself in a minute.
1024
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Where's the key?
1025
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
Oh, God.
1026
00:47:53,000 --> 00:48:00,000
Fuckoo!
1027
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
What are you doing?
1028
00:48:04,000 --> 00:48:11,000
Get in the store, fuck off!
1029
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Mer Godone.
1030
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm sorry, Dad.
1031
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
Well, what else can I do?
1032
00:48:45,000 --> 00:48:46,000
No, no.
1033
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Shall I call the doctor?
1034
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
No.
1035
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
I'll be all right.
1036
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
It's happened before.
1037
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
You still leave me all day on.
1038
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
And I'll call the doctor.
1039
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Yeah, Dad.
1040
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
I don't.
1041
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
No.
1042
00:48:59,000 --> 00:49:00,000
I don't.
1043
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
No.
1044
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
No.
1045
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
No.
1046
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
No.
1047
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
No.
1048
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
No.
1049
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
No.
1050
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
No.
1051
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
No.
1052
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
No.
1053
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
I'm such a young bloody whore.
1054
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Such a beautiful mother.
1055
00:49:39,000 --> 00:49:52,000
miles
1056
00:49:52,000 --> 00:49:59,000
I'm telling you.
1057
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
No.
1058
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Seven.
1059
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I've passed five.
1060
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
The best we've all been.
1061
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Please.
1062
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
No, I'll be all right now.
1063
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
It's over.
1064
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
I know this game.
1065
00:50:08,000 --> 00:50:11,000
I know this game.
1066
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
I know this game.
1067
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
I know this game.
1068
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
I know this game.
1069
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
I know this game.
1070
00:50:22,000 --> 00:50:27,000
Come on.
1071
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
Thank you.
1072
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
I'll probably go to see you in the morning.
1073
00:50:35,000 --> 00:50:38,000
Do you promise me a call the doctor if you feel it again?
1074
00:50:38,000 --> 00:50:41,000
Yes, I promise.
1075
00:50:41,000 --> 00:50:46,000
Thank you.
1076
00:50:49,000 --> 00:50:53,000
I know this game.
1077
00:50:53,000 --> 00:50:58,000
I know this game.
1078
00:50:58,000 --> 00:51:02,000
I know this game.
1079
00:51:02,000 --> 00:51:07,000
I know this game.
1080
00:51:07,000 --> 00:51:10,000
I know this game.
1081
00:51:10,000 --> 00:51:15,000
I know this game.
1082
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
Come on.
1083
00:51:19,000 --> 00:51:23,000
I know this game.
1084
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
Just keep your hands back.
1085
00:51:27,000 --> 00:51:44,000
Come on!
67519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.