Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,120 --> 00:00:20,600
(Pas laje.)
2
00:00:20,680 --> 00:00:23,400
(Sirena policijskog automobila zavija.)
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,240
ne mogu to razumjeti,
ti probaj.
4
00:00:40,320 --> 00:00:45,080
Igrali ste više žena
sa. - Kaže otac petoro dece.
5
00:00:48,840 --> 00:00:51,520
Da li je bilo potrebe da se neko obavesti?
6
00:00:54,400 --> 00:00:59,120
Mogao bi nazvati kad si rekao
kome. I šta se desilo.
7
00:01:02,720 --> 00:01:06,280
Pogledati ovdje.
Pokušajmo ponovo.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,360
Ta želja da se oprosti.
9
00:01:16,400 --> 00:01:19,200
Ja sam kriv.
10
00:01:19,280 --> 00:01:23,600
Gde ga nosiš?
-Kriv za šta?
11
00:01:58,440 --> 00:02:01,200
Ups. -Moram da idem.
12
00:04:11,280 --> 00:04:14,840
Prokletstvo znam
očuvanje prirode!
13
00:04:14,960 --> 00:04:17,640
Morate pisati kada vas pitaju.
14
00:04:18,240 --> 00:04:20,720
Kad ne znaš ništa,
15
00:04:20,800 --> 00:04:25,440
pokušavaju da prikriju
njihovo neznanje do ljubomore.
16
00:04:27,240 --> 00:04:30,240
Ne, spora zabava.
17
00:04:32,920 --> 00:04:36,840
Samo spavaj. ovo je završeno,
čak i ako se boriš.
18
00:04:36,920 --> 00:04:39,440
Uopšte me ne zamara.
19
00:04:39,720 --> 00:04:42,200
Natrag u moju jaknu!
20
00:05:01,320 --> 00:05:04,000
Da li je erozija...
21
00:05:04,560 --> 00:05:09,120
Ima li 1 ili 2 o u eroziji?
-2 naravno.
22
00:06:19,680 --> 00:06:22,080
Ko je to?
23
00:06:32,040 --> 00:06:35,640
Bacha se ne svira sa pecivom u ustima.
Šasija!
24
00:06:36,200 --> 00:06:41,200
Apsolutno nemoguće! Je li
ovog proleća, kada se uopšte ne fokusirate!
25
00:06:48,280 --> 00:06:50,880
Treba mi piće sada.
26
00:06:51,040 --> 00:06:56,040
Strastvenija publika
kao crkveni sabor koji se svađa -
27
00:06:56,120 --> 00:07:00,720
broja točaka za vodu u klijalištu,
ne nosi zemlju na glavi.
28
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
Aaro je u kuhinji.
29
00:07:04,720 --> 00:07:11,040
Aha, dinstan u crnom vinu,
teleće srce punjeno silom.
30
00:07:11,840 --> 00:07:15,680
Ili svinjski jezik
Jevrejski način.
31
00:07:15,760 --> 00:07:19,520
Konjak pirjana džigerica.
-Konjak?
32
00:07:19,600 --> 00:07:22,120
Je li jasno?
33
00:07:26,240 --> 00:07:29,920
tata! Imamo iznenađenje za vas!
34
00:07:31,040 --> 00:07:34,440
Gdje? -U mojoj kancelariji.
35
00:07:37,720 --> 00:07:42,440
Odakle je to?
Sa odeljenja patologije ili?
36
00:07:44,520 --> 00:07:49,520
Vjeruje da je humorista.
Profesionalne bolesti pastora.
37
00:07:50,440 --> 00:07:53,440
Boje se da će vam dosaditi.
38
00:07:53,560 --> 00:07:58,360
Morate se potruditi da zabavite svakom rečenicom.
Imaš tešku sudbinu.
39
00:08:06,360 --> 00:08:09,840
Sranje!
-Šta je sad ovo?
40
00:08:10,000 --> 00:08:12,120
Ja!
41
00:08:12,360 --> 00:08:18,320
Moja kosilica nije pokvarena
dugi niz godina? -Zvono na vratima!
42
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
Sranje! -Otvoreno je!
43
00:08:25,840 --> 00:08:31,800
Svi moji papiri...!
-Potreban domaćin!
44
00:08:32,600 --> 00:08:37,520
Sedi na to! Sjedni!
-Sranje! Sranje!
45
00:08:39,280 --> 00:08:42,440
Nacrt propovijedi, spreman za rad!
46
00:08:43,400 --> 00:08:46,880
ja ne
pasti svoje ovce!
47
00:08:47,280 --> 00:08:52,280
Zar i ti nisi uključen u ovo?
-Gde? - I u dečjoj kući!
48
00:08:52,480 --> 00:08:55,120
Bićete pitani. Gosti.
49
00:09:02,160 --> 00:09:07,120
Hajde, serviseri.
Čekao sam te već ujutru.
50
00:09:07,200 --> 00:09:11,040
Morao sam uzeti skele
i drugi tilpehoers.
51
00:09:11,120 --> 00:09:13,840
Idemo pravo na radno mesto...
52
00:09:16,440 --> 00:09:18,800
Uh-huh!
53
00:09:36,040 --> 00:09:39,840
Hoćeš li uzeti još jednu
ili da ga stavimo u hranu?
54
00:09:42,680 --> 00:09:45,360
Šta se tačno dešava ovde?
55
00:09:57,040 --> 00:10:00,680
Razmišljao sam o ovome
radni prostor za suprugu.
56
00:10:00,760 --> 00:10:03,320
On svira i predaje.
57
00:10:04,040 --> 00:10:09,120
Večernje sunce je predivno.
Čini se da se cijelo mjesto kupa.
58
00:10:14,120 --> 00:10:17,760
Prokletstvo!
Ovo ide tako što se naginje naopačke.
59
00:10:19,000 --> 00:10:23,560
Ovo bi išlo na Isusov trn
ili se šališ?
60
00:10:23,640 --> 00:10:26,280
Radi kao pakao!
61
00:10:26,480 --> 00:10:30,680
Možeš se zajebavati s tim
celo prokleto leto!
62
00:10:31,160 --> 00:10:33,760
-Stara kuća, dosta viđena.
63
00:10:37,200 --> 00:10:40,360
Cecilia vitonen. - Pogodio, nije potonuo.
64
00:10:41,640 --> 00:10:46,520
-Cecilia kutuonen.
-Šest? -Pa.
65
00:10:52,720 --> 00:10:55,960
Berta tri. - Bilo je glasno.
66
00:11:01,320 --> 00:11:05,160
Iivari drugi. -Iivari drugi?
67
00:11:30,000 --> 00:11:34,800
Polako, sporo, brzo, brzo!
Zapamtite taj osnovni korak!
68
00:11:35,800 --> 00:11:39,760
hidas, hidas,
brzo, brzo, sporo...
69
00:11:52,320 --> 00:11:54,760
Je li ovo dobro?
70
00:11:57,320 --> 00:12:01,840
Jesi li još uvijek uplašen?
sa tim gluvim Bogom?
71
00:12:03,720 --> 00:12:06,840
Za koga gluv, za koga slep, -
72
00:12:07,000 --> 00:12:10,440
ali uvek vredi pokucati.
73
00:12:13,120 --> 00:12:17,160
Postoji li put do raja
tako zamoran?
74
00:12:17,720 --> 00:12:20,360
Mislio sam da ima još posla.
75
00:12:21,120 --> 00:12:25,600
Obojica su još mladi
i samo jedno dete.
76
00:12:25,880 --> 00:12:28,760
I ovca. Hvala ti, tvoj muž.
77
00:12:30,680 --> 00:12:35,320
Tu se renovira župni dvor
na svoj nekadašnji sjaj.
78
00:12:36,840 --> 00:12:41,840
Nakon toga ćete posjetiti kada je renoviranje
je spreman. Za vino od jabuke.
79
00:12:42,640 --> 00:12:45,600
Ne propovijedaj.
80
00:12:47,240 --> 00:12:50,640
Oba su poznata
da više neću videti jesen.
81
00:12:54,320 --> 00:12:59,000
Na kraju krajeva, možeš ići
gledam kada Aaro ne želi.
82
00:13:00,800 --> 00:13:02,800
Ili se usudite.
83
00:13:05,080 --> 00:13:08,960
Ne ovdje
već dovoljno lagao.
84
00:13:10,520 --> 00:13:14,200
Po Aaronovom naređenju?
šta ti momci rade ovdje?
85
00:13:15,360 --> 00:13:19,400
SZO?
-Šminka da sakrije smrt.
86
00:13:21,960 --> 00:13:24,320
Kad se probudim iz morfijuma, -
87
00:13:24,400 --> 00:13:28,040
su posjetili
nanošenje boje na lice.
88
00:13:28,360 --> 00:13:31,360
Umirite smrt rumenilom!
89
00:13:32,760 --> 00:13:37,960
Kada ih pitaju da li je tijelo
može izgledati kao leš, uplašiti se.
90
00:13:40,240 --> 00:13:43,120
Takav sam ja!
91
00:13:45,880 --> 00:13:49,320
bojati se
kada vide svoju sudbinu u meni.
92
00:13:50,760 --> 00:13:57,120
Eva draga,
čovjeku je dat dar milosti.
93
00:13:58,520 --> 00:14:04,120
Odnosno, sposobnost da im se oprosti,
koji su nam važni.
94
00:14:05,120 --> 00:14:10,160
Upravo je ono što je sveto u čoveku...
- Ti pričaj sa Aarom!
95
00:14:32,640 --> 00:14:34,720
Glavni lekar ja...
96
00:14:36,240 --> 00:14:38,920
Ah, dalje, dalje!
97
00:14:39,160 --> 00:14:41,440
Dobićete ukus!
98
00:14:41,520 --> 00:14:45,800
Prvog proleća,
holandske jagode, -
99
00:14:45,880 --> 00:14:50,760
odgajao Evropljanin
fotosintezom atomske industrije!
100
00:14:50,840 --> 00:14:54,400
Skoro kao sladoled
Airami lamps!
101
00:14:54,800 --> 00:14:59,440
Da, tako izgleda
prozračno popodne.
102
00:15:04,840 --> 00:15:08,200
Moram ići... Večernja smjena...
103
00:15:13,080 --> 00:15:17,640
Pozdrav od Eve.
Mislio sam ako svratiš...
104
00:15:19,160 --> 00:15:24,520
Što se tiče moje žene, Eve
Ja sam više od doktora.
105
00:15:26,240 --> 00:15:30,400
ne krivim te,
ali bi imao mir, -
106
00:15:30,480 --> 00:15:32,480
kad bi mogao da pričaš
107
00:15:32,560 --> 00:15:37,720
Ako donesem cveće, misli on,
da mi savest nije čista.
108
00:15:38,040 --> 00:15:42,440
Ako ga ne uzmem, čak se i ne sećam,
koje sam posjetio
109
00:15:43,120 --> 00:15:46,520
Gde pricas sa rende.
110
00:15:47,200 --> 00:15:51,400
Ne naš brak
kakva je to bila sreća!
111
00:15:51,480 --> 00:15:54,640
Radosti su se morale naći bilo gdje.
112
00:15:54,760 --> 00:15:59,840
Sada Eeva ostaje živa
samo da me okrive, -
113
00:16:00,960 --> 00:16:03,720
da nije razumeo kako da ode na vreme.
114
00:16:06,240 --> 00:16:15,960
Pjevajte da slavite Stvoritelja
sada pevaj hvala
115
00:16:17,920 --> 00:16:27,560
Donosim donosioca svega dobra
i štitiću zauvek!
116
00:16:29,720 --> 00:16:39,160
On, otac, s ljubavlju
ain njeguje svoja stvorenja
117
00:16:40,720 --> 00:16:48,160
i sve to vešto
on režira...
118
00:17:12,880 --> 00:17:15,600
Sad ništa ne razumem!
119
00:17:15,720 --> 00:17:20,680
Na suprotnoj strani miješaju golove
u svoju radnu sobu i sjedite tamo.
120
00:17:20,800 --> 00:17:24,120
I evo me.
Ili sjedište.
121
00:17:24,640 --> 00:17:29,920
Meinaan, mali grad,
prolazi kroz vjetar.
122
00:17:39,560 --> 00:17:44,480
Moram ići. -Mogu da bacam
ti kod sveštenika ako želiš.
123
00:17:45,680 --> 00:17:47,760
Raditi...
124
00:17:49,400 --> 00:17:51,520
Certifikati...
125
00:17:53,840 --> 00:17:56,040
i sve vrste...
126
00:17:56,160 --> 00:18:01,400
Šta sam opet uradio... -Ne plivam
Mogu, ali ja sam zvijer za gaženje.
127
00:18:21,320 --> 00:18:23,560
(Auto se zaustavlja pozadi.)
128
00:18:42,200 --> 00:18:46,520
izvanredan sapun,
hollow mercy.
129
00:18:46,640 --> 00:18:51,000
Šta je to sve
šta se vi sveštenici mešate, -
130
00:18:51,080 --> 00:18:53,200
pretvara u misticizam.
131
00:18:53,280 --> 00:18:58,360
I sam si mistik,
stalno nos u čaši.
132
00:18:58,440 --> 00:19:03,520
Pijem da vidim jasnije.
Tvoj snimak su moje naočare za čitanje.
133
00:19:05,360 --> 00:19:10,200
Zašto to nije dobro za tebe?
autohtoni misticizam?
134
00:19:10,640 --> 00:19:14,920
Sta nije u redu
je u paganskom misticizmu?
135
00:19:17,560 --> 00:19:20,520
Ušao u torbu. Moj red.
136
00:19:23,600 --> 00:19:29,920
A sad poslušajte ovo:
"Bog ti otvara prozor."
137
00:19:30,760 --> 00:19:36,120
„Ako hrišćanin ne vidi Boga
u šumi, u cvijetu, u ptici" -
138
00:19:36,640 --> 00:19:39,520
"on gubi svoj raj" -
139
00:19:39,600 --> 00:19:42,240
"i pokorava ga kao robu."
140
00:19:42,640 --> 00:19:47,920
Ti znaš,
da je moja vera svakodnevna, -
141
00:19:48,000 --> 00:19:52,600
jednostavna stvar
ne trebaju mu nikakvi filozofi.
142
00:19:52,680 --> 00:19:57,160
Ne možeš biti ni patolog
u operacionu salu.
143
00:19:57,240 --> 00:20:01,920
Vjera je milost i oprost
stalni susret.
144
00:20:02,000 --> 00:20:06,600
Vaša visosti
je lijek protiv bolova koji se može kupiti bez recepta.
145
00:20:07,360 --> 00:20:12,920
Inkvizicija nije mrtva, zar ne
upravo se pretvorio u tišinu.
146
00:20:13,400 --> 00:20:16,520
Kafa, lepinja i tišina.
147
00:21:03,360 --> 00:21:08,320
Hoćemo li peći sutra? obećao sam
Za Joonasa već prošle sedmice.
148
00:21:09,080 --> 00:21:13,440
Opet skinuo ćebe,
loše spava
149
00:21:18,640 --> 00:21:22,200
Konačno smo dobili
zgrade u redu.
150
00:21:22,520 --> 00:21:28,400
I vi imate svoju kancelariju.
Letnji raspust je pred nama.
151
00:21:31,400 --> 00:21:36,520
Ove godine nema hosute
sa tim vinom od jabuke.
152
00:21:38,520 --> 00:21:40,880
Šta kažeš?
153
00:21:41,000 --> 00:21:43,280
Odakle?
154
00:21:43,600 --> 00:21:49,360
Hajde da probamo belu loptu
i pomiješan sa cimetom?
155
00:21:50,880 --> 00:21:53,120
Ili barko?
156
00:22:33,400 --> 00:22:39,120
Zar nemate vode? Začepljene cijevi,
piljevina ide svuda.
157
00:22:39,400 --> 00:22:41,880
Da, prijavljujem se.
158
00:22:49,720 --> 00:22:54,920
To je ono čega se sećate kada se smrznete
bio uskladišten u piljevini.
159
00:22:56,360 --> 00:22:59,080
Mislim u ovim podrumima.
160
00:23:05,120 --> 00:23:11,520
Između poklopca rezervoara za mleko
tu je bio maslac papira da se ne bi prolio.
161
00:23:22,680 --> 00:23:26,360
Ne ovdje.
Nigde, ne vise...
162
00:23:28,440 --> 00:23:30,920
Shvataš.
163
00:23:32,760 --> 00:23:35,720
Užasna želja se javlja kada dodirnete.
164
00:24:09,600 --> 00:24:14,400
našeg Gospoda Isusa Hrista
telo, dato za tebe.
165
00:24:15,760 --> 00:24:21,120
Krv Gospoda našeg Isusa Hrista,
izlio za tebe.
166
00:24:27,440 --> 00:24:33,360
našeg Gospoda Isusa Hrista
telo, dato za tebe.
167
00:24:37,840 --> 00:24:43,520
Krv Gospoda našeg Isusa Hrista,
izlio za tebe.
168
00:24:58,240 --> 00:25:04,120
Zar nije moglo da sačeka?
- Znaš da Eva ovo ne bi prihvatila.
169
00:25:06,120 --> 00:25:12,200
I nikad ne morate znati.
Svi ostali u bolnici to znaju.
170
00:25:13,360 --> 00:25:15,960
I tražite moj blagoslov.
171
00:25:16,720 --> 00:25:22,120
Ne treba ti crkva za veridbu, brak
savezi su blagoslovljeni, angažmani se kupuju.
172
00:25:23,920 --> 00:25:28,680
Ja nisam zlatar!
- To je divna žena!
173
00:25:28,760 --> 00:25:32,880
Bozeći se.
Pravi sjajna prskanja!
174
00:25:33,000 --> 00:25:35,600
Baš kao i Zakon o zabrani!
175
00:26:18,400 --> 00:26:23,240
Da.
Momci tamo imaju dug dan.
176
00:26:24,720 --> 00:26:29,120
Ne, kad je već sredina popodneva
stao. Luikki, to je drugi gospodin.
177
00:26:29,200 --> 00:26:33,760
Kad se rub suknje zaljulja,
odmah zatražite förskott.
178
00:26:33,840 --> 00:26:37,880
Ovaj mlađi, visoki?
-Ne sa morževim brkovima.
179
00:26:39,360 --> 00:26:44,800
Rekao sam joj to u župnom domu
ostavimo đavole i jebače po strani.
180
00:26:45,240 --> 00:26:47,800
Dovraga, trebalo mi je jedan dan.
181
00:26:47,880 --> 00:26:52,680
Ovaj dobro radi svoj posao
i ostavi čist trag.
182
00:26:52,880 --> 00:26:57,360
Ta želja za sopstvenim mirom
i uselio u pansion.
183
00:26:58,120 --> 00:27:02,080
Od ovih vrata
pastor želi da zna...
184
00:27:03,200 --> 00:27:07,440
Valjda voliš čašu domaćeg vina?
-Pa zašto da ne!
185
00:27:09,280 --> 00:27:15,120
Umorilo se od paronskog mira i...
-Da ostavimo ova vrata onakva kakva su bila?
186
00:27:15,880 --> 00:27:19,280
Sa damom
konkretno je odlučeno, -
187
00:27:19,360 --> 00:27:22,520
da dvokrilna vrata trema ostanu. -Čisto.
188
00:27:24,360 --> 00:27:29,960
Žena nije kod kuće?
-Uživo.
189
00:27:32,040 --> 00:27:35,560
Šta je sa pragovima?
Hoće li biti obnovljeni?
190
00:27:35,640 --> 00:27:38,320
Ili ćemo napraviti potpuno nove?
191
00:27:38,840 --> 00:27:44,240
Konkretno... da... Kako ovo
sad... kada je taj dečko zaspao...
192
00:27:44,520 --> 00:27:49,520
Obećao sam dami da ću ići
naspram tog koncerta...
193
00:27:52,960 --> 00:27:57,080
Ovo...
Sad je ovo malo sramotno, ali...
194
00:27:57,160 --> 00:28:01,880
Ne bi Åland pogledao u to vrijeme,
da ću upoznati...
195
00:28:03,320 --> 00:28:08,880
Bog te blagoslovio!
Pejzaž odavde ne postaje bolji! Da!
196
00:29:06,720 --> 00:29:09,320
(Žena se smeje.)
197
00:29:30,280 --> 00:29:33,080
To je krov osim kartona.
198
00:30:24,320 --> 00:30:27,920
(sa TV-a :)
... narod viče a opštine zvone,
199
00:30:28,000 --> 00:30:31,040
možete naučiti život od drugih
200
00:30:31,200 --> 00:30:36,120
Zdravo Mumi, zdravo Mumi...
201
00:31:14,320 --> 00:31:17,280
Bah-ah-ah!
202
00:31:17,520 --> 00:31:20,880
Ruzmarin...pa...
203
00:31:21,320 --> 00:31:26,920
Ništa osim crnog vina-
za marinadu i gredicu sa belim lukom!
204
00:31:27,200 --> 00:31:30,120
Dobrodošli, Rosemary!
205
00:31:31,800 --> 00:31:33,920
Bah-ah-ah-ah-ah!
206
00:31:40,720 --> 00:31:47,120
Saara petite, koja ti je menstruacija?
rotacija? -Gde je mlada?
207
00:31:48,760 --> 00:31:53,760
Samo sam došao da stavim pečenje u rernu,
onda ću ga pokupiti.
208
00:31:54,240 --> 00:31:56,520
Uz tihu vatru.
209
00:31:59,640 --> 00:32:04,320
Od nereda se guzica vrti,
kada sam doveo konkurenta u kuću?
210
00:32:05,280 --> 00:32:10,440
Da li se ovako ljuljaš?
-Ne pokusavaj! -Ili ovako?
211
00:32:12,040 --> 00:32:16,160
Pročitao sam poleđinu
kao otvorena knjiga!
212
00:32:16,320 --> 00:32:19,120
Tako to ide na klupskoj sceni.
213
00:32:19,240 --> 00:32:23,920
Da li je ovo nešto zbog čega treba da brinete?
- Naš paradoks prosjačenja.
214
00:32:25,120 --> 00:32:27,840
Kakav je osjećaj biti zaljubljen?
215
00:32:28,560 --> 00:32:31,720
Da li ste ikada imali zatvor?
216
00:32:33,640 --> 00:32:38,560
Šta nije u redu sa Rosemary?
Gladan luta nasred dvorišta.
217
00:32:38,640 --> 00:32:40,640
To je okrutnost prema životinjama.
218
00:32:40,720 --> 00:32:45,640
Možeš doći po bolnicu
suhe kiflice iz kuhinje.
219
00:32:45,720 --> 00:32:48,120
Postaje tvrdoglav čak i u mladosti.
220
00:32:48,200 --> 00:32:52,160
Uzbudljivo je upoznati se jednom
hrabra žena.
221
00:32:57,800 --> 00:33:00,120
Aron...
222
00:33:00,240 --> 00:33:03,680
Aaro... Došao si onda.
223
00:33:07,440 --> 00:33:13,840
Ja sam. -Pokušao sam da se setim,
koliko dugo ste u braku.
224
00:33:16,000 --> 00:33:22,640
Brojao sam košulje.
Dobijate košulju na poklon svakog dana vjenčanja.
225
00:33:24,040 --> 00:33:30,120
Prvo bela, pa boja...
- Erki je! Eki.
226
00:33:33,000 --> 00:33:35,560
Aaro. Gdje se nalazi Aaro?
227
00:33:38,480 --> 00:33:40,800
Na poslu, valjda.
228
00:33:40,880 --> 00:33:43,040
U žurbi.
229
00:33:43,240 --> 00:33:47,320
Upoznaću ga danas.
Poslano cveće.
230
00:33:48,480 --> 00:33:53,080
Želi prvo razgovarati s tobom.
Zato se sastajete?
231
00:33:55,080 --> 00:33:57,440
Zbog toga?
232
00:33:58,560 --> 00:34:01,880
Eve draga. Sve na vreme.
233
00:34:03,800 --> 00:34:09,520
Bez uzaludne nade, želje su
najrealizovaniji. -Bele košulje.
234
00:34:11,040 --> 00:34:16,120
Košulje sa kragnom. kornjača-
sa kragnom. Baš kao na putovanju.
235
00:34:18,360 --> 00:34:23,000
I ne odgovaraju svi
čak i jednom u avionu.
236
00:34:43,120 --> 00:34:47,280
Nebo, ja sam u raju
237
00:34:49,200 --> 00:34:55,120
i moje srce kuca
tako da jedva mogu da govorim
238
00:34:56,240 --> 00:35:00,520
i izgleda da pronalazim
sreća koju tražim
239
00:35:02,440 --> 00:35:07,120
kad smo zajedno napolju
plešu obraz uz obraz
240
00:35:09,760 --> 00:35:14,520
Nebo, ja sam u raju
241
00:35:15,960 --> 00:35:21,040
i brige koje su oko mene
kroz sedmicu
242
00:35:22,680 --> 00:35:28,240
izgleda da nestaje
kao srećan udarac kockara
243
00:35:29,360 --> 00:35:34,000
kad smo zajedno napolju
plešu obraz uz obraz
244
00:35:36,280 --> 00:35:41,720
Volim da se penjem na planinu
i doći do najvišeg vrha
245
00:35:42,080 --> 00:35:47,840
ali me ni upola ne oduševljava
kao da plešeš obraz uz obraz
246
00:35:49,400 --> 00:35:54,840
PLESITE SA MNOM!
Želim svoje ruke oko tebe
247
00:35:56,120 --> 00:36:04,400
čari o tebi
nosiće me kroz nebo
248
00:36:06,800 --> 00:36:09,280
Ja sam u raju
249
00:36:09,880 --> 00:36:15,520
i moje srce kuca
tako da jedva mogu da pricam...
250
00:36:19,960 --> 00:36:25,680
Ovca u blatu!
Usred ljubavi!
251
00:36:27,960 --> 00:36:30,560
- Sranje! -Da, razumete!
252
00:36:30,920 --> 00:36:35,520
Ne razumijem zašto sam odmah tako osjetljiv,
kad uzmem malo.
253
00:36:37,000 --> 00:36:41,120
-Pulu, ostavi to na miru! Uličica zove!
254
00:36:46,040 --> 00:36:48,680
(U kolima svira glasan kamen.)
255
00:36:55,200 --> 00:37:01,520
Na prijem je došlo rano proleće -
256
00:37:03,320 --> 00:37:05,600
sa problemima urinarnog sistema -
257
00:37:05,680 --> 00:37:09,400
rijetka
prelijepo, -
258
00:37:09,520 --> 00:37:13,040
iako već malo starija žena.
259
00:37:14,600 --> 00:37:17,240
Pitao sam, "Pa šta?"
260
00:37:18,200 --> 00:37:23,160
Pisalo je: „Pa, kad brate
ali peca i pljune."
261
00:37:24,240 --> 00:37:28,560
Bio sam spreman da izbacim
Koko će, -
262
00:37:28,680 --> 00:37:31,560
dok odjednom nisam shvatio, -
263
00:37:31,760 --> 00:37:35,000
kakva tragedija.
264
00:37:43,440 --> 00:37:47,760
Aili, prijatelji, voljeni.
265
00:37:49,720 --> 00:37:55,120
Taj dan
Shvatio sam da donesem svoju odluku.
266
00:37:57,240 --> 00:38:01,000
Slušao sam neko vreme -
267
00:38:01,120 --> 00:38:05,840
moja već prilično masna jetra,
moje srce.
268
00:38:07,080 --> 00:38:09,920
I izabrao sam Ail.
269
00:38:12,360 --> 00:38:18,120
Kada se osoba koja se oprala
toliko tijela -
270
00:38:20,800 --> 00:38:25,520
i prevedeno
toliko oborenih, -
271
00:38:26,200 --> 00:38:30,760
i promenio
toliko vrećica urina, -
272
00:38:32,080 --> 00:38:38,960
i dalje ostaje tako sunčano
i blista -
273
00:38:41,640 --> 00:38:43,680
i kao žensko, -
274
00:38:43,760 --> 00:38:45,800
pa zašto da ne!
275
00:38:49,240 --> 00:38:51,560
Za ljubav!
276
00:39:00,240 --> 00:39:05,520
Ove moderne košulje.
Jednom mrlja, uvijek mrlja.
277
00:39:05,840 --> 00:39:09,680
ne ispire se,
ili šta Erki?
278
00:39:09,840 --> 00:39:14,120
Mi smo ujedinjeni
samo dužnost povjerljivosti.
279
00:39:14,200 --> 00:39:16,960
Kada sam diplomirao doktora, -
280
00:39:17,080 --> 00:39:22,360
služiti nauci, ljudima,
znaš šta, za 10 godina sam primetio -
281
00:39:22,520 --> 00:39:27,120
vodeći najveći u gradu
hemijsko čišćenje.
282
00:39:27,200 --> 00:39:29,280
Razgovor s hranom u ustima.
283
00:39:29,360 --> 00:39:35,840
Moj sahal je pun
neproživljeni život, strah od smrti.
284
00:39:36,360 --> 00:39:41,000
Od sutra
Stavio sam Arona u činiju za kašu: -
285
00:39:41,080 --> 00:39:44,520
zobene pahuljice, pšenične mekinje.
286
00:39:44,680 --> 00:39:48,440
Hronični labav stomak
nije šala.
287
00:39:48,520 --> 00:39:53,680
Bolnice su pune mašina
za desetine miliona.
288
00:39:54,040 --> 00:39:59,880
Činjenica je da je moderno
medicina je podjednako široka -
289
00:40:00,200 --> 00:40:03,440
poput hemijske formule aspirina.
290
00:40:04,120 --> 00:40:08,760
Cinična duša vapi za vjerom,
sposobnost da se čak i veruje u nešto.
291
00:40:09,520 --> 00:40:12,080
To je moderna bolest.
292
00:40:14,400 --> 00:40:17,960
Moj bože
je Bog milosti, -
293
00:40:19,600 --> 00:40:23,000
ali jesmo li zaslužili
Njegova milost?
294
00:40:24,360 --> 00:40:27,960
Kada je ljudska duša
kao Kalvarija, -
295
00:40:28,040 --> 00:40:33,120
gdje svaki dan, svaki
čekaj neki svetac je razapet!
296
00:40:38,240 --> 00:40:42,240
Imaš jakog muškarca!
Jak govornik!
297
00:40:44,320 --> 00:40:47,120
Čovek koji voli misteriju, -
298
00:40:47,200 --> 00:40:51,320
sve dok se to ne desi
u svom krevetu sa šargarepom.
299
00:40:56,960 --> 00:40:59,160
(Hrče.)
300
00:41:16,200 --> 00:41:20,840
Znaš kada
Hoće li tepisi za šešire postati električni? -Pa?
301
00:41:21,120 --> 00:41:23,680
Tada udari munja.
302
00:41:25,880 --> 00:41:28,040
Dakle.
303
00:41:28,120 --> 00:41:30,360
Da da.
304
00:41:58,200 --> 00:42:03,040
verovatno ću uskoro umreti,
kad me ljudi ovako gledaju.
305
00:42:09,960 --> 00:42:13,960
Pa, reci mi nešto. -Šta?
306
00:42:15,640 --> 00:42:20,120
Šta se dešava sa nama? -Sasvim dobro.
307
00:42:22,520 --> 00:42:25,080
Biće puno ogrozda.
308
00:42:27,440 --> 00:42:31,040
Divno cveće. -Aaro je doveo.
309
00:42:37,200 --> 00:42:40,880
To se može uraditi tamo
već mnogo bolje.
310
00:42:47,040 --> 00:42:49,400
Zaboravi petarde!
311
00:42:50,680 --> 00:42:54,720
crnja poljupci,
mnogo različitih sorti!
312
00:42:57,320 --> 00:42:59,680
Uzmimo jednu.
313
00:43:27,440 --> 00:43:30,320
(Joonas:) Kada ćemo tačno biti poslani?
314
00:43:30,400 --> 00:43:35,000
Eskimi su bili gotovi,
ali ima svakakvih tutova!
315
00:43:44,280 --> 00:43:46,680
Možete li uloviti ribu?
316
00:43:51,400 --> 00:43:55,120
Užasan pljusak!
Kako ste precizirali?
317
00:43:55,800 --> 00:44:00,440
Mama, boli me stomak.
- Ispekla sam ti lepinju.
318
00:44:28,960 --> 00:44:32,600
Gdje stavljate taj klavir?
- U sredini.
319
00:44:33,040 --> 00:44:36,320
Ostavite malo prostora.
320
00:44:38,560 --> 00:44:41,560
Vau, ostavljaš dobar utisak.
321
00:44:42,120 --> 00:44:45,800
na kraju krajeva, kul je,
kada ima lepih mesta.
322
00:44:45,880 --> 00:44:50,000
Vasas je morao biti pocepan,
ali to sada neće trajati, zar ne?
323
00:44:56,480 --> 00:44:59,640
Uostalom, renoviranje je jednako rušenju.
324
00:45:01,360 --> 00:45:05,840
Nikada sve nije ono što jeste
kako to izgleda.
325
00:45:05,960 --> 00:45:08,600
Poznati kliše za majstora.
326
00:45:09,640 --> 00:45:16,240
Šta majstor radi kada ne
jesi li na dužnosti? -Putujem.
327
00:45:19,320 --> 00:45:24,120
Sa ženom?
- Ne, kada je na mapi.
328
00:45:24,400 --> 00:45:29,120
Vrtim loptu za mapu
i mjerim udaljenosti -
329
00:45:29,200 --> 00:45:34,840
sa mesta gde nisam bio
na mesto na koje nikada neću otići.
330
00:45:36,880 --> 00:45:42,840
Bombaj, bivša Mubasa, - Managva
15.685 kilometara.
331
00:45:47,840 --> 00:45:51,120
dokle si stigao?
332
00:45:52,120 --> 00:45:56,440
Prošlog ljeta u Örebru.
Na venčanju mog brata.
333
00:45:56,560 --> 00:46:00,120
Na jesen bi trebalo da idete u Talin.
-Joo.
334
00:46:00,840 --> 00:46:03,800
Pa to je to...
335
00:46:04,440 --> 00:46:09,120
Pogledaj se sada
to mesto za klavir.
336
00:46:30,200 --> 00:46:34,880
Ništa ne miriše tako dobro
kada teren po vrućem danu!
337
00:46:43,560 --> 00:46:48,920
Može li proći kroz ta vrata?
-Borova močvara! Čistite li tepihe?
338
00:46:50,120 --> 00:46:53,560
Ti bi ustao.
-Ako si došao danas.
339
00:46:53,640 --> 00:46:56,440
Sva mjesta u Sahanpuru...
340
00:46:57,120 --> 00:47:02,160
Za sve sam ja kriv!
Sad ostavlja torbu nasred hodnika!
341
00:47:04,360 --> 00:47:06,680
Čekam te!
342
00:47:06,920 --> 00:47:09,200
(Telefon zvoni.)
343
00:47:25,720 --> 00:47:31,000
Oh, hej, hej. Ne mnogo.
Erki, ovo je za tebe.
344
00:47:34,520 --> 00:47:36,760
Hej mama.
345
00:47:37,240 --> 00:47:39,760
Zaista dobro ovdje.
346
00:47:57,320 --> 00:47:59,960
Tamo se već kuva kaša.
347
00:48:14,800 --> 00:48:18,600
Mislim da odlazim
do malog šetališta.
348
00:48:43,760 --> 00:48:47,600
Joonas je muškarac
a ne kravlje zvono!
349
00:48:48,560 --> 00:48:50,640
Naći ću ti momka!
350
00:49:00,840 --> 00:49:03,160
(Telefon zvoni.)
351
00:49:06,760 --> 00:49:10,400
(plivaj :)
Pretpostavljam da se ne žuriš kući.
352
00:49:10,480 --> 00:49:12,960
Hajde da ponesemo gomilu sa nama.
353
00:49:31,120 --> 00:49:36,040
Satano, kad je lud čovjek!
Uvek ista stvar sa tatama!
354
00:49:36,600 --> 00:49:39,880
Prije prvog plesa
zadnji ritam -
355
00:49:39,960 --> 00:49:41,960
vlastiti i gosti su obećani.
356
00:49:42,040 --> 00:49:45,040
Sljedeće sedmice je gomila sranja.
357
00:49:45,120 --> 00:49:48,800
Kako god on rekao,
da je gotovo, -
358
00:49:48,880 --> 00:49:52,880
tako gadan ljubomorni pogled
svaka pukotina!
359
00:49:53,040 --> 00:49:58,320
Koja si ti majka? Jebem ti
slob! -Pulu, jezik u sred usta!
360
00:50:04,360 --> 00:50:08,040
- Krutio je u stomaku
ili reci kako stvari stoje!
361
00:50:08,120 --> 00:50:11,760
Ako je to zaista bio moj muž,
Ne bih sedeo ovde!
362
00:50:11,840 --> 00:50:15,880
Brak je sveta stvar!
-TO JE! Sad umukni!
363
00:50:16,480 --> 00:50:20,840
- Ista pesma ovde!
Satano! Sad mi treba piće!
364
00:50:27,600 --> 00:50:32,800
Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo
chat! Jednom pametniji ljudi!
365
00:51:12,240 --> 00:51:15,760
(Koputusta.)
Ima ručku!
366
00:51:21,440 --> 00:51:23,520
Žao mi je.
367
00:51:23,760 --> 00:51:28,440
Udario sam se Kossu bocom
kladim se hoćeš ili ne.
368
00:51:28,520 --> 00:51:31,800
Izgubio sam i pobedio.
Dobro piće.
369
00:51:31,880 --> 00:51:35,200
Koga ste čekali?
- Ti, naravno.
370
00:51:36,440 --> 00:51:38,440
Kako je vrijeme odmicalo i odmicalo, -
371
00:51:38,520 --> 00:51:42,240
Dosadilo mi je
za planiranje knjige mapa.
372
00:51:42,440 --> 00:51:47,000
Pariz ima Lafayettea,
a Louisiana ima Lafayettea!
373
00:51:47,080 --> 00:51:49,760
Koliko ih je prokleto!
374
00:51:49,920 --> 00:51:54,480
Šta je Lafayette?
- I nećeš više pokušavati da me zavedeš...
375
00:52:00,120 --> 00:52:04,840
Zapamtite, ovo je zbogom.
-Prema kome?
376
00:52:05,200 --> 00:52:10,800
Nećeš me više mučiti. ne gledaš
ne diraš, pogotovo ne diraš.
377
00:52:12,520 --> 00:52:17,520
Otkad sam završio srednju školu
Erki je bio jedini muškarac za mene.
378
00:52:17,680 --> 00:52:19,680
(Koputusta.)
379
00:52:22,520 --> 00:52:24,600
Sačekaj malo.
380
00:52:34,760 --> 00:52:37,280
Idete u Meku, ha?
381
00:52:37,600 --> 00:52:42,760
- Tip stavlja svoj novac na ovaj lek
i ležati u krevetu i subotom.
382
00:52:42,920 --> 00:52:45,400
- Lepa korpa sa Huseinom.
383
00:52:45,480 --> 00:52:50,120
- Prokletstvo, možeš sam da namjestiš krevet
ili neću platiti lat!
384
00:52:51,040 --> 00:52:56,160
U radnim grupama obično nema fakturisanja
2 sata! Pozovite sindikat!
385
00:52:56,920 --> 00:53:00,560
Bili bi ovdje
jesi li uopste cistio naocare?
386
00:53:01,440 --> 00:53:04,000
Tiskaa pulu pari mukii.
387
00:53:29,600 --> 00:53:32,720
Čini se da Joonas čeka svoju majku kod kuće.
388
00:54:35,000 --> 00:54:37,400
Obraz uz obraz!
389
00:54:50,320 --> 00:54:54,880
Upaljeni bubrezi
u akvavit sosu.
390
00:54:56,720 --> 00:54:59,040
(Muzika za ples.)
391
00:55:13,120 --> 00:55:15,720
Upravo tako treba da bude.
392
00:55:15,840 --> 00:55:20,360
Kotlovi na lijevoj strani,
metlice i kutlače na desnoj strani.
393
00:55:21,000 --> 00:55:25,040
Ima dosta kuvanja
zavisno od rada nogu.
394
00:55:25,520 --> 00:55:30,520
Pogled na kuhinjski ormarić
je psihoanaliza braka.
395
00:55:35,320 --> 00:55:40,960
Zar ti nije već žao?
- Ima još nešto da se dopadne kod Čehova -
396
00:55:41,200 --> 00:55:45,200
kao veridba
sa odeljenjem 6.
397
00:55:46,120 --> 00:55:48,280
(Telefon zvoni.)
398
00:55:51,120 --> 00:55:53,400
To je tata!
399
00:56:03,720 --> 00:56:06,960
Ujaka Aara pitaju za bolnicu.
400
00:56:23,480 --> 00:56:25,920
(Točkovi škripe.)
401
00:56:39,760 --> 00:56:42,400
Čak su i podmazali točkove.
402
00:56:44,200 --> 00:56:48,680
Noći i dani
lutajući katakombama.
403
00:56:50,880 --> 00:56:53,360
I lupanje vratima.
404
00:57:06,560 --> 00:57:09,320
Ruke ti se zamagli.
405
00:57:11,800 --> 00:57:14,520
I drugi par čarapa.
406
00:57:15,800 --> 00:57:19,280
gornja fioka,
donja fioka, srednja fioka.
407
00:57:19,440 --> 00:57:21,800
Sve je razbacano.
408
00:57:24,400 --> 00:57:27,960
Ali košulje su ispeglane.
409
00:57:33,320 --> 00:57:36,360
Ne taj starac -
410
00:57:36,560 --> 00:57:40,920
može početi iznova.
411
00:57:44,120 --> 00:57:47,120
Izgradite kućicu za igru.
412
00:57:51,720 --> 00:57:57,520
šta misliš ko
oplakivati nečiju smrt, -
413
00:57:58,920 --> 00:58:01,520
ako ne i sebe.
414
00:58:04,840 --> 00:58:10,280
Nismo se skinuli uzalud, slušaj,
voze po Evropi.
415
00:58:12,280 --> 00:58:16,360
"Papuce kočnice, papučice kočnice",
zbrinuta, -
416
00:58:17,120 --> 00:58:21,600
kada je taj nered prekinut
svaka dva kilometra.
417
00:58:25,520 --> 00:58:29,280
Hteo si da šetaš uveče, -
418
00:58:30,680 --> 00:58:33,840
kada si se bojao padanja vode, -
419
00:58:36,680 --> 00:58:40,400
divan miris,
koja se svuda širila.
420
00:58:42,520 --> 00:58:48,120
Guši se u lokvama...
riblje plutanje.
421
00:58:51,720 --> 00:58:58,080
Da, već ste tamo
Na obali Bretanje ste znali, -
422
00:59:00,800 --> 00:59:02,800
da ja nisam taj covek, -
423
00:59:03,880 --> 00:59:06,600
na čija ramena ptica sleti.
424
00:59:10,760 --> 00:59:13,280
I ništa drugo.
425
00:59:15,400 --> 00:59:19,600
U našoj kući bez meseca -
426
00:59:21,640 --> 00:59:24,440
zadirkivali smo jedno drugo -
427
00:59:26,040 --> 00:59:28,440
iskljuciti.
428
00:59:30,960 --> 00:59:33,400
Ali propustio sam.
429
00:59:35,080 --> 00:59:37,120
Neverovatna gospođica.
430
00:59:43,320 --> 00:59:47,120
Zbog čega dolazimo?
kada je tata odsutan?
431
00:59:47,200 --> 00:59:49,920
Obuci majicu na pantalone!
432
00:59:51,320 --> 00:59:53,600
Garancija sa.
433
01:00:18,040 --> 01:00:23,520
Rekao je da neće imati ništa protiv, strašna žurba.
-Ako bih čekao.
434
01:00:23,880 --> 01:00:27,160
Rekao sam da je bolje ići kući.
435
01:01:01,920 --> 01:01:05,120
Takva igra na Galilejskom jezeru.
436
01:01:05,880 --> 01:01:10,760
Srećom, naš čovjek je uzeo ritole
iz crkve prije nekog vremena! Riparilla.
437
01:01:10,840 --> 01:01:14,840
kada veliki,
ili koja je to bila starija sestra, -
438
01:01:14,960 --> 01:01:18,120
odveo me na silu u palicu za plažu.
439
01:01:19,400 --> 01:01:23,440
U večernjim večernjim satima nije bilo osećaja,
iako sam sedeo pored tebe.
440
01:01:23,520 --> 01:01:25,720
Prava vožnja...
441
01:01:31,160 --> 01:01:32,960
Sranje.
442
01:01:46,440 --> 01:01:52,320
našeg Gospoda Isusa Hrista
telo, dato za tebe.
443
01:01:54,000 --> 01:01:59,920
našeg Gospoda Isusa Hrista
krv, prolivena za tebe.
444
01:02:14,440 --> 01:02:19,320
našeg Gospoda Isusa Hrista
telo, dato za tebe.
445
01:02:21,520 --> 01:02:26,320
našeg Gospoda Isusa Hrista
krv, prolivena za tebe.
446
01:02:38,360 --> 01:02:43,400
našeg Gospoda Isusa Hrista
telo, dato za tebe.
447
01:02:46,120 --> 01:02:50,960
našeg Gospoda Isusa Hrista
krv, prolivena za tebe.
448
01:03:51,520 --> 01:03:56,520
Pokušajte to zapamtiti! Lafayette!
Četvrt do!
449
01:04:06,400 --> 01:04:07,720
Idi!
450
01:04:14,760 --> 01:04:18,720
Odakle je došlo?
sav taj bes?
451
01:04:20,600 --> 01:04:23,160
To me je takođe dovelo do kraja noći.
452
01:04:25,000 --> 01:04:28,120
Drago mi je da ste vozili.
Nisi ubio.
453
01:04:50,120 --> 01:04:54,920
Glavni doktor se odmara.
- Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo?
454
01:04:55,320 --> 01:04:57,240
Upravo sam to stavio.
455
01:04:57,320 --> 01:05:00,880
Je li pastor došao da ripa?
456
01:05:01,160 --> 01:05:06,240
Jagnje jede korona sto i
stolice ispod hrasta su razbacane.
457
01:05:09,320 --> 01:05:14,880
Šta je to? -Ti imaš
umjesto toga, zaista je ugodno.
458
01:05:16,400 --> 01:05:22,120
Čovek misli
da je vlastita religija stub svijeta.
459
01:05:24,440 --> 01:05:27,000
Misionarski položaj!
460
01:05:28,520 --> 01:05:33,160
Kako je... Je li
zaista promišljeno?
461
01:05:33,880 --> 01:05:37,120
Takvo klanje.
462
01:05:38,520 --> 01:05:40,600
Idi kući, Erkki.
463
01:05:47,280 --> 01:05:51,920
Kada je sastanak odbora ujutro.
Samo u slučaju.
464
01:05:52,960 --> 01:05:56,640
Iako na bolje
mi idemo.
465
01:06:02,280 --> 01:06:08,240
Zemljotres.
Hteo sam, ali nije išlo.
466
01:06:27,760 --> 01:06:29,960
(Telefon zvoni.)
467
01:06:41,120 --> 01:06:46,120
Pokušavaš me zadirkivati?
Križ na leđima ispred cijelog sela!
468
01:06:46,200 --> 01:06:49,120
Joonas takođe ide u školu na jesen!
469
01:06:51,200 --> 01:06:54,120
Šta radiš? -Joonas!
470
01:06:54,960 --> 01:06:59,080
Idi sada u svoju sobu.
Tata te voli.
471
01:06:59,680 --> 01:07:05,040
Hajde da razgovaramo sada da ne bude svađe.
da draga
472
01:07:05,920 --> 01:07:08,880
Pusti! Ne idem nigde!
473
01:07:08,960 --> 01:07:14,360
Šta misliš da ideš?
- Pokrićemo mamu. -Olabavite se!
474
01:07:14,440 --> 01:07:18,520
hajde da razgovaramo zajedno
tako da neće biti svađe.
475
01:07:31,800 --> 01:07:37,120
Sada ništa ne zamišljate.
Idemo dalje u miru.
476
01:07:38,280 --> 01:07:42,600
Tu je trem pun jabuka,
da dečak će biti dobro.
477
01:07:42,680 --> 01:07:46,560
Stavimo to na jesen
parohijanima.
478
01:07:46,640 --> 01:07:50,560
Uči čvorove i kako šiti.
I tebi lakše...
479
01:08:09,960 --> 01:08:13,280
popodne.
Izvod iz vozačke dozvole i registracije.
480
01:08:13,360 --> 01:08:17,600
Tražiš li, Sara-kulta,
iz pretinca za rukavice?
481
01:08:27,080 --> 01:08:30,440
Pokazala se još jedna kočnica
na stranu jarka u korist.
482
01:08:30,520 --> 01:08:34,360
Kada popraviš drugu,
drugi ide.
483
01:08:34,440 --> 01:08:37,520
I ja ujutru, hvala
primetio sam isto.
484
01:08:37,600 --> 01:08:40,720
Jeste li već zavirili ispod haube?
-Joo.
485
01:08:42,680 --> 01:08:45,280
Koliko je daleko cilj?
486
01:08:45,440 --> 01:08:50,120
majci Moor,
stotinu kilometara...
487
01:09:05,120 --> 01:09:07,960
Da li je sve kako treba?
488
01:09:23,040 --> 01:09:25,520
Da li imate porodicu?
489
01:09:25,600 --> 01:09:30,320
I ja imam svaku rupu
Mislim da ih ima oko 5 glavnih...
490
01:09:30,400 --> 01:09:34,240
I dalje ne znaš
kako je napisano.
491
01:09:34,320 --> 01:09:39,040
"Ljubav je strpljiva,
ljubav je nežna" -
492
01:09:39,160 --> 01:09:43,680
"ljubav ne zavidi,
ne hvali se, ne puhuje."
493
01:09:45,200 --> 01:09:47,920
Pa, kako je prošlo?
494
01:09:51,320 --> 01:09:56,120
Ljubav je strpljiva, nežna.
495
01:09:56,960 --> 01:09:58,520
-Nježan.
496
01:09:59,400 --> 01:10:05,520
- Bez zavisti, bez hvalisanja,
ne puffing. -Ne.
497
01:10:07,360 --> 01:10:10,600
(Auto škripi.)
Šta da radimo?
498
01:10:10,680 --> 01:10:13,200
Odatle dolazi kamion.
499
01:10:13,280 --> 01:10:18,360
"Sve podnosi, u sve vjeruje,
svemu se nada, svemu trpi!"
500
01:10:18,440 --> 01:10:20,720
Neka se čuje!
501
01:10:44,720 --> 01:10:49,280
Pretpostavljam da ćeš biti dobro?
- Da, ništa ovde.
502
01:11:07,720 --> 01:11:10,720
Rolat i puno sira za mene.
503
01:12:49,960 --> 01:12:52,440
Tekstovi: Maire Peltola39054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.