All language subtitles for Pienia.Valheita.1994. [Finnish].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:20,600 (Pas laje.) 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,400 (Sirena policijskog automobila zavija.) 3 00:00:37,080 --> 00:00:40,240 ne mogu to razumjeti, ti probaj. 4 00:00:40,320 --> 00:00:45,080 Igrali ste više žena sa. - Kaže otac petoro dece. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,520 Da li je bilo potrebe da se neko obavesti? 6 00:00:54,400 --> 00:00:59,120 Mogao bi nazvati kad si rekao kome. I šta se desilo. 7 00:01:02,720 --> 00:01:06,280 Pogledati ovdje. Pokušajmo ponovo. 8 00:01:07,880 --> 00:01:10,360 Ta želja da se oprosti. 9 00:01:16,400 --> 00:01:19,200 Ja sam kriv. 10 00:01:19,280 --> 00:01:23,600 Gde ga nosiš? -Kriv za šta? 11 00:01:58,440 --> 00:02:01,200 Ups. -Moram da idem. 12 00:04:11,280 --> 00:04:14,840 Prokletstvo znam očuvanje prirode! 13 00:04:14,960 --> 00:04:17,640 Morate pisati kada vas pitaju. 14 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Kad ne znaš ništa, 15 00:04:20,800 --> 00:04:25,440 pokušavaju da prikriju njihovo neznanje do ljubomore. 16 00:04:27,240 --> 00:04:30,240 Ne, spora zabava. 17 00:04:32,920 --> 00:04:36,840 Samo spavaj. ovo je završeno, čak i ako se boriš. 18 00:04:36,920 --> 00:04:39,440 Uopšte me ne zamara. 19 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 Natrag u moju jaknu! 20 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Da li je erozija... 21 00:05:04,560 --> 00:05:09,120 Ima li 1 ili 2 o u eroziji? -2 naravno. 22 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 Ko je to? 23 00:06:32,040 --> 00:06:35,640 Bacha se ne svira sa pecivom u ustima. Šasija! 24 00:06:36,200 --> 00:06:41,200 Apsolutno nemoguće! Je li ovog proleća, kada se uopšte ne fokusirate! 25 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 Treba mi piće sada. 26 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 Strastvenija publika kao crkveni sabor koji se svađa - 27 00:06:56,120 --> 00:07:00,720 broja točaka za vodu u klijalištu, ne nosi zemlju na glavi. 28 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 Aaro je u kuhinji. 29 00:07:04,720 --> 00:07:11,040 Aha, dinstan u crnom vinu, teleće srce punjeno silom. 30 00:07:11,840 --> 00:07:15,680 Ili svinjski jezik Jevrejski način. 31 00:07:15,760 --> 00:07:19,520 Konjak pirjana džigerica. -Konjak? 32 00:07:19,600 --> 00:07:22,120 Je li jasno? 33 00:07:26,240 --> 00:07:29,920 tata! Imamo iznenađenje za vas! 34 00:07:31,040 --> 00:07:34,440 Gdje? -U mojoj kancelariji. 35 00:07:37,720 --> 00:07:42,440 Odakle je to? Sa odeljenja patologije ili? 36 00:07:44,520 --> 00:07:49,520 Vjeruje da je humorista. Profesionalne bolesti pastora. 37 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 Boje se da će vam dosaditi. 38 00:07:53,560 --> 00:07:58,360 Morate se potruditi da zabavite svakom rečenicom. Imaš tešku sudbinu. 39 00:08:06,360 --> 00:08:09,840 Sranje! -Šta je sad ovo? 40 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 Ja! 41 00:08:12,360 --> 00:08:18,320 Moja kosilica nije pokvarena dugi niz godina? -Zvono na vratima! 42 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Sranje! -Otvoreno je! 43 00:08:25,840 --> 00:08:31,800 Svi moji papiri...! -Potreban domaćin! 44 00:08:32,600 --> 00:08:37,520 Sedi na to! Sjedni! -Sranje! Sranje! 45 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Nacrt propovijedi, spreman za rad! 46 00:08:43,400 --> 00:08:46,880 ja ne pasti svoje ovce! 47 00:08:47,280 --> 00:08:52,280 Zar i ti nisi uključen u ovo? -Gde? - I u dečjoj kući! 48 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 Bićete pitani. Gosti. 49 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 Hajde, serviseri. Čekao sam te već ujutru. 50 00:09:07,200 --> 00:09:11,040 Morao sam uzeti skele i drugi tilpehoers. 51 00:09:11,120 --> 00:09:13,840 Idemo pravo na radno mesto... 52 00:09:16,440 --> 00:09:18,800 Uh-huh! 53 00:09:36,040 --> 00:09:39,840 Hoćeš li uzeti još jednu ili da ga stavimo u hranu? 54 00:09:42,680 --> 00:09:45,360 Šta se tačno dešava ovde? 55 00:09:57,040 --> 00:10:00,680 Razmišljao sam o ovome radni prostor za suprugu. 56 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 On svira i predaje. 57 00:10:04,040 --> 00:10:09,120 Večernje sunce je predivno. Čini se da se cijelo mjesto kupa. 58 00:10:14,120 --> 00:10:17,760 Prokletstvo! Ovo ide tako što se naginje naopačke. 59 00:10:19,000 --> 00:10:23,560 Ovo bi išlo na Isusov trn ili se šališ? 60 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 Radi kao pakao! 61 00:10:26,480 --> 00:10:30,680 Možeš se zajebavati s tim celo prokleto leto! 62 00:10:31,160 --> 00:10:33,760 -Stara kuća, dosta viđena. 63 00:10:37,200 --> 00:10:40,360 Cecilia vitonen. - Pogodio, nije potonuo. 64 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 -Cecilia kutuonen. -Šest? -Pa. 65 00:10:52,720 --> 00:10:55,960 Berta tri. - Bilo je glasno. 66 00:11:01,320 --> 00:11:05,160 Iivari drugi. -Iivari drugi? 67 00:11:30,000 --> 00:11:34,800 Polako, sporo, brzo, brzo! Zapamtite taj osnovni korak! 68 00:11:35,800 --> 00:11:39,760 hidas, hidas, brzo, brzo, sporo... 69 00:11:52,320 --> 00:11:54,760 Je li ovo dobro? 70 00:11:57,320 --> 00:12:01,840 Jesi li još uvijek uplašen? sa tim gluvim Bogom? 71 00:12:03,720 --> 00:12:06,840 Za koga gluv, za koga slep, - 72 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 ali uvek vredi pokucati. 73 00:12:13,120 --> 00:12:17,160 Postoji li put do raja tako zamoran? 74 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 Mislio sam da ima još posla. 75 00:12:21,120 --> 00:12:25,600 Obojica su još mladi i samo jedno dete. 76 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 I ovca. Hvala ti, tvoj muž. 77 00:12:30,680 --> 00:12:35,320 Tu se renovira župni dvor na svoj nekadašnji sjaj. 78 00:12:36,840 --> 00:12:41,840 Nakon toga ćete posjetiti kada je renoviranje je spreman. Za vino od jabuke. 79 00:12:42,640 --> 00:12:45,600 Ne propovijedaj. 80 00:12:47,240 --> 00:12:50,640 Oba su poznata da više neću videti jesen. 81 00:12:54,320 --> 00:12:59,000 Na kraju krajeva, možeš ići gledam kada Aaro ne želi. 82 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Ili se usudite. 83 00:13:05,080 --> 00:13:08,960 Ne ovdje već dovoljno lagao. 84 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 Po Aaronovom naređenju? šta ti momci rade ovdje? 85 00:13:15,360 --> 00:13:19,400 SZO? -Šminka da sakrije smrt. 86 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 Kad se probudim iz morfijuma, - 87 00:13:24,400 --> 00:13:28,040 su posjetili nanošenje boje na lice. 88 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Umirite smrt rumenilom! 89 00:13:32,760 --> 00:13:37,960 Kada ih pitaju da li je tijelo može izgledati kao leš, uplašiti se. 90 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 Takav sam ja! 91 00:13:45,880 --> 00:13:49,320 bojati se kada vide svoju sudbinu u meni. 92 00:13:50,760 --> 00:13:57,120 Eva draga, čovjeku je dat dar milosti. 93 00:13:58,520 --> 00:14:04,120 Odnosno, sposobnost da im se oprosti, koji su nam važni. 94 00:14:05,120 --> 00:14:10,160 Upravo je ono što je sveto u čoveku... - Ti pričaj sa Aarom! 95 00:14:32,640 --> 00:14:34,720 Glavni lekar ja... 96 00:14:36,240 --> 00:14:38,920 Ah, dalje, dalje! 97 00:14:39,160 --> 00:14:41,440 Dobićete ukus! 98 00:14:41,520 --> 00:14:45,800 Prvog proleća, holandske jagode, - 99 00:14:45,880 --> 00:14:50,760 odgajao Evropljanin fotosintezom atomske industrije! 100 00:14:50,840 --> 00:14:54,400 Skoro kao sladoled Airami lamps! 101 00:14:54,800 --> 00:14:59,440 Da, tako izgleda prozračno popodne. 102 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 Moram ići... Večernja smjena... 103 00:15:13,080 --> 00:15:17,640 Pozdrav od Eve. Mislio sam ako svratiš... 104 00:15:19,160 --> 00:15:24,520 Što se tiče moje žene, Eve Ja sam više od doktora. 105 00:15:26,240 --> 00:15:30,400 ne krivim te, ali bi imao mir, - 106 00:15:30,480 --> 00:15:32,480 kad bi mogao da pričaš 107 00:15:32,560 --> 00:15:37,720 Ako donesem cveće, misli on, da mi savest nije čista. 108 00:15:38,040 --> 00:15:42,440 Ako ga ne uzmem, čak se i ne sećam, koje sam posjetio 109 00:15:43,120 --> 00:15:46,520 Gde pricas sa rende. 110 00:15:47,200 --> 00:15:51,400 Ne naš brak kakva je to bila sreća! 111 00:15:51,480 --> 00:15:54,640 Radosti su se morale naći bilo gdje. 112 00:15:54,760 --> 00:15:59,840 Sada Eeva ostaje živa samo da me okrive, - 113 00:16:00,960 --> 00:16:03,720 da nije razumeo kako da ode na vreme. 114 00:16:06,240 --> 00:16:15,960 Pjevajte da slavite Stvoritelja sada pevaj hvala 115 00:16:17,920 --> 00:16:27,560 Donosim donosioca svega dobra i štitiću zauvek! 116 00:16:29,720 --> 00:16:39,160 On, otac, s ljubavlju ain njeguje svoja stvorenja 117 00:16:40,720 --> 00:16:48,160 i sve to vešto on režira... 118 00:17:12,880 --> 00:17:15,600 Sad ništa ne razumem! 119 00:17:15,720 --> 00:17:20,680 Na suprotnoj strani miješaju golove u svoju radnu sobu i sjedite tamo. 120 00:17:20,800 --> 00:17:24,120 I evo me. Ili sjedište. 121 00:17:24,640 --> 00:17:29,920 Meinaan, mali grad, prolazi kroz vjetar. 122 00:17:39,560 --> 00:17:44,480 Moram ići. -Mogu da bacam ti kod sveštenika ako želiš. 123 00:17:45,680 --> 00:17:47,760 Raditi... 124 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Certifikati... 125 00:17:53,840 --> 00:17:56,040 i sve vrste... 126 00:17:56,160 --> 00:18:01,400 Šta sam opet uradio... -Ne plivam Mogu, ali ja sam zvijer za gaženje. 127 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 (Auto se zaustavlja pozadi.) 128 00:18:42,200 --> 00:18:46,520 izvanredan sapun, hollow mercy. 129 00:18:46,640 --> 00:18:51,000 Šta je to sve šta se vi sveštenici mešate, - 130 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 pretvara u misticizam. 131 00:18:53,280 --> 00:18:58,360 I sam si mistik, stalno nos u čaši. 132 00:18:58,440 --> 00:19:03,520 Pijem da vidim jasnije. Tvoj snimak su moje naočare za čitanje. 133 00:19:05,360 --> 00:19:10,200 Zašto to nije dobro za tebe? autohtoni misticizam? 134 00:19:10,640 --> 00:19:14,920 Sta nije u redu je u paganskom misticizmu? 135 00:19:17,560 --> 00:19:20,520 Ušao u torbu. Moj red. 136 00:19:23,600 --> 00:19:29,920 A sad poslušajte ovo: "Bog ti otvara prozor." 137 00:19:30,760 --> 00:19:36,120 „Ako hrišćanin ne vidi Boga u šumi, u cvijetu, u ptici" - 138 00:19:36,640 --> 00:19:39,520 "on gubi svoj raj" - 139 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 "i pokorava ga kao robu." 140 00:19:42,640 --> 00:19:47,920 Ti znaš, da je moja vera svakodnevna, - 141 00:19:48,000 --> 00:19:52,600 jednostavna stvar ne trebaju mu nikakvi filozofi. 142 00:19:52,680 --> 00:19:57,160 Ne možeš biti ni patolog u operacionu salu. 143 00:19:57,240 --> 00:20:01,920 Vjera je milost i oprost stalni susret. 144 00:20:02,000 --> 00:20:06,600 Vaša visosti je lijek protiv bolova koji se može kupiti bez recepta. 145 00:20:07,360 --> 00:20:12,920 Inkvizicija nije mrtva, zar ne upravo se pretvorio u tišinu. 146 00:20:13,400 --> 00:20:16,520 Kafa, lepinja i tišina. 147 00:21:03,360 --> 00:21:08,320 Hoćemo li peći sutra? obećao sam Za Joonasa već prošle sedmice. 148 00:21:09,080 --> 00:21:13,440 Opet skinuo ćebe, loše spava 149 00:21:18,640 --> 00:21:22,200 Konačno smo dobili zgrade u redu. 150 00:21:22,520 --> 00:21:28,400 I vi imate svoju kancelariju. Letnji raspust je pred nama. 151 00:21:31,400 --> 00:21:36,520 Ove godine nema hosute sa tim vinom od jabuke. 152 00:21:38,520 --> 00:21:40,880 Šta kažeš? 153 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Odakle? 154 00:21:43,600 --> 00:21:49,360 Hajde da probamo belu loptu i pomiješan sa cimetom? 155 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 Ili barko? 156 00:22:33,400 --> 00:22:39,120 Zar nemate vode? Začepljene cijevi, piljevina ide svuda. 157 00:22:39,400 --> 00:22:41,880 Da, prijavljujem se. 158 00:22:49,720 --> 00:22:54,920 To je ono čega se sećate kada se smrznete bio uskladišten u piljevini. 159 00:22:56,360 --> 00:22:59,080 Mislim u ovim podrumima. 160 00:23:05,120 --> 00:23:11,520 Između poklopca rezervoara za mleko tu je bio maslac papira da se ne bi prolio. 161 00:23:22,680 --> 00:23:26,360 Ne ovdje. Nigde, ne vise... 162 00:23:28,440 --> 00:23:30,920 Shvataš. 163 00:23:32,760 --> 00:23:35,720 Užasna želja se javlja kada dodirnete. 164 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 našeg Gospoda Isusa Hrista telo, dato za tebe. 165 00:24:15,760 --> 00:24:21,120 Krv Gospoda našeg Isusa Hrista, izlio za tebe. 166 00:24:27,440 --> 00:24:33,360 našeg Gospoda Isusa Hrista telo, dato za tebe. 167 00:24:37,840 --> 00:24:43,520 Krv Gospoda našeg Isusa Hrista, izlio za tebe. 168 00:24:58,240 --> 00:25:04,120 Zar nije moglo da sačeka? - Znaš da Eva ovo ne bi prihvatila. 169 00:25:06,120 --> 00:25:12,200 I nikad ne morate znati. Svi ostali u bolnici to znaju. 170 00:25:13,360 --> 00:25:15,960 I tražite moj blagoslov. 171 00:25:16,720 --> 00:25:22,120 Ne treba ti crkva za veridbu, brak savezi su blagoslovljeni, angažmani se kupuju. 172 00:25:23,920 --> 00:25:28,680 Ja nisam zlatar! - To je divna žena! 173 00:25:28,760 --> 00:25:32,880 Bozeći se. Pravi sjajna prskanja! 174 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Baš kao i Zakon o zabrani! 175 00:26:18,400 --> 00:26:23,240 Da. Momci tamo imaju dug dan. 176 00:26:24,720 --> 00:26:29,120 Ne, kad je već sredina popodneva stao. Luikki, to je drugi gospodin. 177 00:26:29,200 --> 00:26:33,760 Kad se rub suknje zaljulja, odmah zatražite förskott. 178 00:26:33,840 --> 00:26:37,880 Ovaj mlađi, visoki? -Ne sa morževim brkovima. 179 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Rekao sam joj to u župnom domu ostavimo đavole i jebače po strani. 180 00:26:45,240 --> 00:26:47,800 Dovraga, trebalo mi je jedan dan. 181 00:26:47,880 --> 00:26:52,680 Ovaj dobro radi svoj posao i ostavi čist trag. 182 00:26:52,880 --> 00:26:57,360 Ta želja za sopstvenim mirom i uselio u pansion. 183 00:26:58,120 --> 00:27:02,080 Od ovih vrata pastor želi da zna... 184 00:27:03,200 --> 00:27:07,440 Valjda voliš čašu domaćeg vina? -Pa zašto da ne! 185 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Umorilo se od paronskog mira i... -Da ostavimo ova vrata onakva kakva su bila? 186 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 Sa damom konkretno je odlučeno, - 187 00:27:19,360 --> 00:27:22,520 da dvokrilna vrata trema ostanu. -Čisto. 188 00:27:24,360 --> 00:27:29,960 Žena nije kod kuće? -Uživo. 189 00:27:32,040 --> 00:27:35,560 Šta je sa pragovima? Hoće li biti obnovljeni? 190 00:27:35,640 --> 00:27:38,320 Ili ćemo napraviti potpuno nove? 191 00:27:38,840 --> 00:27:44,240 Konkretno... da... Kako ovo sad... kada je taj dečko zaspao... 192 00:27:44,520 --> 00:27:49,520 Obećao sam dami da ću ići naspram tog koncerta... 193 00:27:52,960 --> 00:27:57,080 Ovo... Sad je ovo malo sramotno, ali... 194 00:27:57,160 --> 00:28:01,880 Ne bi Åland pogledao u to vrijeme, da ću upoznati... 195 00:28:03,320 --> 00:28:08,880 Bog te blagoslovio! Pejzaž odavde ne postaje bolji! Da! 196 00:29:06,720 --> 00:29:09,320 (Žena se smeje.) 197 00:29:30,280 --> 00:29:33,080 To je krov osim kartona. 198 00:30:24,320 --> 00:30:27,920 (sa TV-a :) ... narod viče a opštine zvone, 199 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 možete naučiti život od drugih 200 00:30:31,200 --> 00:30:36,120 Zdravo Mumi, zdravo Mumi... 201 00:31:14,320 --> 00:31:17,280 Bah-ah-ah! 202 00:31:17,520 --> 00:31:20,880 Ruzmarin...pa... 203 00:31:21,320 --> 00:31:26,920 Ništa osim crnog vina- za marinadu i gredicu sa belim lukom! 204 00:31:27,200 --> 00:31:30,120 Dobrodošli, Rosemary! 205 00:31:31,800 --> 00:31:33,920 Bah-ah-ah-ah-ah! 206 00:31:40,720 --> 00:31:47,120 Saara petite, koja ti je menstruacija? rotacija? -Gde je mlada? 207 00:31:48,760 --> 00:31:53,760 Samo sam došao da stavim pečenje u rernu, onda ću ga pokupiti. 208 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 Uz tihu vatru. 209 00:31:59,640 --> 00:32:04,320 Od nereda se guzica vrti, kada sam doveo konkurenta u kuću? 210 00:32:05,280 --> 00:32:10,440 Da li se ovako ljuljaš? -Ne pokusavaj! -Ili ovako? 211 00:32:12,040 --> 00:32:16,160 Pročitao sam poleđinu kao otvorena knjiga! 212 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Tako to ide na klupskoj sceni. 213 00:32:19,240 --> 00:32:23,920 Da li je ovo nešto zbog čega treba da brinete? - Naš paradoks prosjačenja. 214 00:32:25,120 --> 00:32:27,840 Kakav je osjećaj biti zaljubljen? 215 00:32:28,560 --> 00:32:31,720 Da li ste ikada imali zatvor? 216 00:32:33,640 --> 00:32:38,560 Šta nije u redu sa Rosemary? Gladan luta nasred dvorišta. 217 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 To je okrutnost prema životinjama. 218 00:32:40,720 --> 00:32:45,640 Možeš doći po bolnicu suhe kiflice iz kuhinje. 219 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 Postaje tvrdoglav čak i u mladosti. 220 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Uzbudljivo je upoznati se jednom hrabra žena. 221 00:32:57,800 --> 00:33:00,120 Aron... 222 00:33:00,240 --> 00:33:03,680 Aaro... Došao si onda. 223 00:33:07,440 --> 00:33:13,840 Ja sam. -Pokušao sam da se setim, koliko dugo ste u braku. 224 00:33:16,000 --> 00:33:22,640 Brojao sam košulje. Dobijate košulju na poklon svakog dana vjenčanja. 225 00:33:24,040 --> 00:33:30,120 Prvo bela, pa boja... - Erki je! Eki. 226 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 Aaro. Gdje se nalazi Aaro? 227 00:33:38,480 --> 00:33:40,800 Na poslu, valjda. 228 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 U žurbi. 229 00:33:43,240 --> 00:33:47,320 Upoznaću ga danas. Poslano cveće. 230 00:33:48,480 --> 00:33:53,080 Želi prvo razgovarati s tobom. Zato se sastajete? 231 00:33:55,080 --> 00:33:57,440 Zbog toga? 232 00:33:58,560 --> 00:34:01,880 Eve draga. Sve na vreme. 233 00:34:03,800 --> 00:34:09,520 Bez uzaludne nade, želje su najrealizovaniji. -Bele košulje. 234 00:34:11,040 --> 00:34:16,120 Košulje sa kragnom. kornjača- sa kragnom. Baš kao na putovanju. 235 00:34:18,360 --> 00:34:23,000 I ne odgovaraju svi čak i jednom u avionu. 236 00:34:43,120 --> 00:34:47,280 Nebo, ja sam u raju 237 00:34:49,200 --> 00:34:55,120 i moje srce kuca tako da jedva mogu da govorim 238 00:34:56,240 --> 00:35:00,520 i izgleda da pronalazim sreća koju tražim 239 00:35:02,440 --> 00:35:07,120 kad smo zajedno napolju plešu obraz uz obraz 240 00:35:09,760 --> 00:35:14,520 Nebo, ja sam u raju 241 00:35:15,960 --> 00:35:21,040 i brige koje su oko mene kroz sedmicu 242 00:35:22,680 --> 00:35:28,240 izgleda da nestaje kao srećan udarac kockara 243 00:35:29,360 --> 00:35:34,000 kad smo zajedno napolju plešu obraz uz obraz 244 00:35:36,280 --> 00:35:41,720 Volim da se penjem na planinu i doći do najvišeg vrha 245 00:35:42,080 --> 00:35:47,840 ali me ni upola ne oduševljava kao da plešeš obraz uz obraz 246 00:35:49,400 --> 00:35:54,840 PLESITE SA MNOM! Želim svoje ruke oko tebe 247 00:35:56,120 --> 00:36:04,400 čari o tebi nosiće me kroz nebo 248 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Ja sam u raju 249 00:36:09,880 --> 00:36:15,520 i moje srce kuca tako da jedva mogu da pricam... 250 00:36:19,960 --> 00:36:25,680 Ovca u blatu! Usred ljubavi! 251 00:36:27,960 --> 00:36:30,560 - Sranje! -Da, razumete! 252 00:36:30,920 --> 00:36:35,520 Ne razumijem zašto sam odmah tako osjetljiv, kad uzmem malo. 253 00:36:37,000 --> 00:36:41,120 -Pulu, ostavi to na miru! Uličica zove! 254 00:36:46,040 --> 00:36:48,680 (U kolima svira glasan kamen.) 255 00:36:55,200 --> 00:37:01,520 Na prijem je došlo rano proleće - 256 00:37:03,320 --> 00:37:05,600 sa problemima urinarnog sistema - 257 00:37:05,680 --> 00:37:09,400 rijetka prelijepo, - 258 00:37:09,520 --> 00:37:13,040 iako već malo starija žena. 259 00:37:14,600 --> 00:37:17,240 Pitao sam, "Pa šta?" 260 00:37:18,200 --> 00:37:23,160 Pisalo je: „Pa, kad brate ali peca i pljune." 261 00:37:24,240 --> 00:37:28,560 Bio sam spreman da izbacim Koko će, - 262 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 dok odjednom nisam shvatio, - 263 00:37:31,760 --> 00:37:35,000 kakva tragedija. 264 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Aili, prijatelji, voljeni. 265 00:37:49,720 --> 00:37:55,120 Taj dan Shvatio sam da donesem svoju odluku. 266 00:37:57,240 --> 00:38:01,000 Slušao sam neko vreme - 267 00:38:01,120 --> 00:38:05,840 moja već prilično masna jetra, moje srce. 268 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 I izabrao sam Ail. 269 00:38:12,360 --> 00:38:18,120 Kada se osoba koja se oprala toliko tijela - 270 00:38:20,800 --> 00:38:25,520 i prevedeno toliko oborenih, - 271 00:38:26,200 --> 00:38:30,760 i promenio toliko vrećica urina, - 272 00:38:32,080 --> 00:38:38,960 i dalje ostaje tako sunčano i blista - 273 00:38:41,640 --> 00:38:43,680 i kao žensko, - 274 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 pa zašto da ne! 275 00:38:49,240 --> 00:38:51,560 Za ljubav! 276 00:39:00,240 --> 00:39:05,520 Ove moderne košulje. Jednom mrlja, uvijek mrlja. 277 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 ne ispire se, ili šta Erki? 278 00:39:09,840 --> 00:39:14,120 Mi smo ujedinjeni samo dužnost povjerljivosti. 279 00:39:14,200 --> 00:39:16,960 Kada sam diplomirao doktora, - 280 00:39:17,080 --> 00:39:22,360 služiti nauci, ljudima, znaš šta, za 10 godina sam primetio - 281 00:39:22,520 --> 00:39:27,120 vodeći najveći u gradu hemijsko čišćenje. 282 00:39:27,200 --> 00:39:29,280 Razgovor s hranom u ustima. 283 00:39:29,360 --> 00:39:35,840 Moj sahal je pun neproživljeni život, strah od smrti. 284 00:39:36,360 --> 00:39:41,000 Od sutra Stavio sam Arona u činiju za kašu: - 285 00:39:41,080 --> 00:39:44,520 zobene pahuljice, pšenične mekinje. 286 00:39:44,680 --> 00:39:48,440 Hronični labav stomak nije šala. 287 00:39:48,520 --> 00:39:53,680 Bolnice su pune mašina za desetine miliona. 288 00:39:54,040 --> 00:39:59,880 Činjenica je da je moderno medicina je podjednako široka - 289 00:40:00,200 --> 00:40:03,440 poput hemijske formule aspirina. 290 00:40:04,120 --> 00:40:08,760 Cinična duša vapi za vjerom, sposobnost da se čak i veruje u nešto. 291 00:40:09,520 --> 00:40:12,080 To je moderna bolest. 292 00:40:14,400 --> 00:40:17,960 Moj bože je Bog milosti, - 293 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 ali jesmo li zaslužili Njegova milost? 294 00:40:24,360 --> 00:40:27,960 Kada je ljudska duša kao Kalvarija, - 295 00:40:28,040 --> 00:40:33,120 gdje svaki dan, svaki čekaj neki svetac je razapet! 296 00:40:38,240 --> 00:40:42,240 Imaš jakog muškarca! Jak govornik! 297 00:40:44,320 --> 00:40:47,120 Čovek koji voli misteriju, - 298 00:40:47,200 --> 00:40:51,320 sve dok se to ne desi u svom krevetu sa šargarepom. 299 00:40:56,960 --> 00:40:59,160 (Hrče.) 300 00:41:16,200 --> 00:41:20,840 Znaš kada Hoće li tepisi za šešire postati električni? -Pa? 301 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 Tada udari munja. 302 00:41:25,880 --> 00:41:28,040 Dakle. 303 00:41:28,120 --> 00:41:30,360 Da da. 304 00:41:58,200 --> 00:42:03,040 verovatno ću uskoro umreti, kad me ljudi ovako gledaju. 305 00:42:09,960 --> 00:42:13,960 Pa, reci mi nešto. -Šta? 306 00:42:15,640 --> 00:42:20,120 Šta se dešava sa nama? -Sasvim dobro. 307 00:42:22,520 --> 00:42:25,080 Biće puno ogrozda. 308 00:42:27,440 --> 00:42:31,040 Divno cveće. -Aaro je doveo. 309 00:42:37,200 --> 00:42:40,880 To se može uraditi tamo već mnogo bolje. 310 00:42:47,040 --> 00:42:49,400 Zaboravi petarde! 311 00:42:50,680 --> 00:42:54,720 crnja poljupci, mnogo različitih sorti! 312 00:42:57,320 --> 00:42:59,680 Uzmimo jednu. 313 00:43:27,440 --> 00:43:30,320 (Joonas:) Kada ćemo tačno biti poslani? 314 00:43:30,400 --> 00:43:35,000 Eskimi su bili gotovi, ali ima svakakvih tutova! 315 00:43:44,280 --> 00:43:46,680 Možete li uloviti ribu? 316 00:43:51,400 --> 00:43:55,120 Užasan pljusak! Kako ste precizirali? 317 00:43:55,800 --> 00:44:00,440 Mama, boli me stomak. - Ispekla sam ti lepinju. 318 00:44:28,960 --> 00:44:32,600 Gdje stavljate taj klavir? - U sredini. 319 00:44:33,040 --> 00:44:36,320 Ostavite malo prostora. 320 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 Vau, ostavljaš dobar utisak. 321 00:44:42,120 --> 00:44:45,800 na kraju krajeva, kul je, kada ima lepih mesta. 322 00:44:45,880 --> 00:44:50,000 Vasas je morao biti pocepan, ali to sada neće trajati, zar ne? 323 00:44:56,480 --> 00:44:59,640 Uostalom, renoviranje je jednako rušenju. 324 00:45:01,360 --> 00:45:05,840 Nikada sve nije ono što jeste kako to izgleda. 325 00:45:05,960 --> 00:45:08,600 Poznati kliše za majstora. 326 00:45:09,640 --> 00:45:16,240 Šta majstor radi kada ne jesi li na dužnosti? -Putujem. 327 00:45:19,320 --> 00:45:24,120 Sa ženom? - Ne, kada je na mapi. 328 00:45:24,400 --> 00:45:29,120 Vrtim loptu za mapu i mjerim udaljenosti - 329 00:45:29,200 --> 00:45:34,840 sa mesta gde nisam bio na mesto na koje nikada neću otići. 330 00:45:36,880 --> 00:45:42,840 Bombaj, bivša Mubasa, - Managva 15.685 kilometara. 331 00:45:47,840 --> 00:45:51,120 dokle si stigao? 332 00:45:52,120 --> 00:45:56,440 Prošlog ljeta u Örebru. Na venčanju mog brata. 333 00:45:56,560 --> 00:46:00,120 Na jesen bi trebalo da idete u Talin. -Joo. 334 00:46:00,840 --> 00:46:03,800 Pa to je to... 335 00:46:04,440 --> 00:46:09,120 Pogledaj se sada to mesto za klavir. 336 00:46:30,200 --> 00:46:34,880 Ništa ne miriše tako dobro kada teren po vrućem danu! 337 00:46:43,560 --> 00:46:48,920 Može li proći kroz ta vrata? -Borova močvara! Čistite li tepihe? 338 00:46:50,120 --> 00:46:53,560 Ti bi ustao. -Ako si došao danas. 339 00:46:53,640 --> 00:46:56,440 Sva mjesta u Sahanpuru... 340 00:46:57,120 --> 00:47:02,160 Za sve sam ja kriv! Sad ostavlja torbu nasred hodnika! 341 00:47:04,360 --> 00:47:06,680 Čekam te! 342 00:47:06,920 --> 00:47:09,200 (Telefon zvoni.) 343 00:47:25,720 --> 00:47:31,000 Oh, hej, hej. Ne mnogo. Erki, ovo je za tebe. 344 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 Hej mama. 345 00:47:37,240 --> 00:47:39,760 Zaista dobro ovdje. 346 00:47:57,320 --> 00:47:59,960 Tamo se već kuva kaša. 347 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Mislim da odlazim do malog šetališta. 348 00:48:43,760 --> 00:48:47,600 Joonas je muškarac a ne kravlje zvono! 349 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Naći ću ti momka! 350 00:49:00,840 --> 00:49:03,160 (Telefon zvoni.) 351 00:49:06,760 --> 00:49:10,400 (plivaj :) Pretpostavljam da se ne žuriš kući. 352 00:49:10,480 --> 00:49:12,960 Hajde da ponesemo gomilu sa nama. 353 00:49:31,120 --> 00:49:36,040 Satano, kad je lud čovjek! Uvek ista stvar sa tatama! 354 00:49:36,600 --> 00:49:39,880 Prije prvog plesa zadnji ritam - 355 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 vlastiti i gosti su obećani. 356 00:49:42,040 --> 00:49:45,040 Sljedeće sedmice je gomila sranja. 357 00:49:45,120 --> 00:49:48,800 Kako god on rekao, da je gotovo, - 358 00:49:48,880 --> 00:49:52,880 tako gadan ljubomorni pogled svaka pukotina! 359 00:49:53,040 --> 00:49:58,320 Koja si ti majka? Jebem ti slob! -Pulu, jezik u sred usta! 360 00:50:04,360 --> 00:50:08,040 - Krutio je u stomaku ili reci kako stvari stoje! 361 00:50:08,120 --> 00:50:11,760 Ako je to zaista bio moj muž, Ne bih sedeo ovde! 362 00:50:11,840 --> 00:50:15,880 Brak je sveta stvar! -TO JE! Sad umukni! 363 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 - Ista pesma ovde! Satano! Sad mi treba piće! 364 00:50:27,600 --> 00:50:32,800 Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo chat! Jednom pametniji ljudi! 365 00:51:12,240 --> 00:51:15,760 (Koputusta.) Ima ručku! 366 00:51:21,440 --> 00:51:23,520 Žao mi je. 367 00:51:23,760 --> 00:51:28,440 Udario sam se Kossu bocom kladim se hoćeš ili ne. 368 00:51:28,520 --> 00:51:31,800 Izgubio sam i pobedio. Dobro piće. 369 00:51:31,880 --> 00:51:35,200 Koga ste čekali? - Ti, naravno. 370 00:51:36,440 --> 00:51:38,440 Kako je vrijeme odmicalo i odmicalo, - 371 00:51:38,520 --> 00:51:42,240 Dosadilo mi je za planiranje knjige mapa. 372 00:51:42,440 --> 00:51:47,000 Pariz ima Lafayettea, a Louisiana ima Lafayettea! 373 00:51:47,080 --> 00:51:49,760 Koliko ih je prokleto! 374 00:51:49,920 --> 00:51:54,480 Šta je Lafayette? - I nećeš više pokušavati da me zavedeš... 375 00:52:00,120 --> 00:52:04,840 Zapamtite, ovo je zbogom. -Prema kome? 376 00:52:05,200 --> 00:52:10,800 Nećeš me više mučiti. ne gledaš ne diraš, pogotovo ne diraš. 377 00:52:12,520 --> 00:52:17,520 Otkad sam završio srednju školu Erki je bio jedini muškarac za mene. 378 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 (Koputusta.) 379 00:52:22,520 --> 00:52:24,600 Sačekaj malo. 380 00:52:34,760 --> 00:52:37,280 Idete u Meku, ha? 381 00:52:37,600 --> 00:52:42,760 - Tip stavlja svoj novac na ovaj lek i ležati u krevetu i subotom. 382 00:52:42,920 --> 00:52:45,400 - Lepa korpa sa Huseinom. 383 00:52:45,480 --> 00:52:50,120 - Prokletstvo, možeš sam da namjestiš krevet ili neću platiti lat! 384 00:52:51,040 --> 00:52:56,160 U radnim grupama obično nema fakturisanja 2 sata! Pozovite sindikat! 385 00:52:56,920 --> 00:53:00,560 Bili bi ovdje jesi li uopste cistio naocare? 386 00:53:01,440 --> 00:53:04,000 Tiskaa pulu pari mukii. 387 00:53:29,600 --> 00:53:32,720 Čini se da Joonas čeka svoju majku kod kuće. 388 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 Obraz uz obraz! 389 00:54:50,320 --> 00:54:54,880 Upaljeni bubrezi u akvavit sosu. 390 00:54:56,720 --> 00:54:59,040 (Muzika za ples.) 391 00:55:13,120 --> 00:55:15,720 Upravo tako treba da bude. 392 00:55:15,840 --> 00:55:20,360 Kotlovi na lijevoj strani, metlice i kutlače na desnoj strani. 393 00:55:21,000 --> 00:55:25,040 Ima dosta kuvanja zavisno od rada nogu. 394 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 Pogled na kuhinjski ormarić je psihoanaliza braka. 395 00:55:35,320 --> 00:55:40,960 Zar ti nije već žao? - Ima još nešto da se dopadne kod Čehova - 396 00:55:41,200 --> 00:55:45,200 kao veridba sa odeljenjem 6. 397 00:55:46,120 --> 00:55:48,280 (Telefon zvoni.) 398 00:55:51,120 --> 00:55:53,400 To je tata! 399 00:56:03,720 --> 00:56:06,960 Ujaka Aara pitaju za bolnicu. 400 00:56:23,480 --> 00:56:25,920 (Točkovi škripe.) 401 00:56:39,760 --> 00:56:42,400 Čak su i podmazali točkove. 402 00:56:44,200 --> 00:56:48,680 Noći i dani lutajući katakombama. 403 00:56:50,880 --> 00:56:53,360 I lupanje vratima. 404 00:57:06,560 --> 00:57:09,320 Ruke ti se zamagli. 405 00:57:11,800 --> 00:57:14,520 I drugi par čarapa. 406 00:57:15,800 --> 00:57:19,280 gornja fioka, donja fioka, srednja fioka. 407 00:57:19,440 --> 00:57:21,800 Sve je razbacano. 408 00:57:24,400 --> 00:57:27,960 Ali košulje su ispeglane. 409 00:57:33,320 --> 00:57:36,360 Ne taj starac - 410 00:57:36,560 --> 00:57:40,920 može početi iznova. 411 00:57:44,120 --> 00:57:47,120 Izgradite kućicu za igru. 412 00:57:51,720 --> 00:57:57,520 šta misliš ko oplakivati ​​nečiju smrt, - 413 00:57:58,920 --> 00:58:01,520 ako ne i sebe. 414 00:58:04,840 --> 00:58:10,280 Nismo se skinuli uzalud, slušaj, voze po Evropi. 415 00:58:12,280 --> 00:58:16,360 "Papuce kočnice, papučice kočnice", zbrinuta, - 416 00:58:17,120 --> 00:58:21,600 kada je taj nered prekinut svaka dva kilometra. 417 00:58:25,520 --> 00:58:29,280 Hteo si da šetaš uveče, - 418 00:58:30,680 --> 00:58:33,840 kada si se bojao padanja vode, - 419 00:58:36,680 --> 00:58:40,400 divan miris, koja se svuda širila. 420 00:58:42,520 --> 00:58:48,120 Guši se u lokvama... riblje plutanje. 421 00:58:51,720 --> 00:58:58,080 Da, već ste tamo Na obali Bretanje ste znali, - 422 00:59:00,800 --> 00:59:02,800 da ja nisam taj covek, - 423 00:59:03,880 --> 00:59:06,600 na čija ramena ptica sleti. 424 00:59:10,760 --> 00:59:13,280 I ništa drugo. 425 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 U našoj kući bez meseca - 426 00:59:21,640 --> 00:59:24,440 zadirkivali smo jedno drugo - 427 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 iskljuciti. 428 00:59:30,960 --> 00:59:33,400 Ali propustio sam. 429 00:59:35,080 --> 00:59:37,120 Neverovatna gospođica. 430 00:59:43,320 --> 00:59:47,120 Zbog čega dolazimo? kada je tata odsutan? 431 00:59:47,200 --> 00:59:49,920 Obuci majicu na pantalone! 432 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 Garancija sa. 433 01:00:18,040 --> 01:00:23,520 Rekao je da neće imati ništa protiv, strašna žurba. -Ako bih čekao. 434 01:00:23,880 --> 01:00:27,160 Rekao sam da je bolje ići kući. 435 01:01:01,920 --> 01:01:05,120 Takva igra na Galilejskom jezeru. 436 01:01:05,880 --> 01:01:10,760 Srećom, naš čovjek je uzeo ritole iz crkve prije nekog vremena! Riparilla. 437 01:01:10,840 --> 01:01:14,840 kada veliki, ili koja je to bila starija sestra, - 438 01:01:14,960 --> 01:01:18,120 odveo me na silu u palicu za plažu. 439 01:01:19,400 --> 01:01:23,440 U večernjim večernjim satima nije bilo osećaja, iako sam sedeo pored tebe. 440 01:01:23,520 --> 01:01:25,720 Prava vožnja... 441 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 Sranje. 442 01:01:46,440 --> 01:01:52,320 našeg Gospoda Isusa Hrista telo, dato za tebe. 443 01:01:54,000 --> 01:01:59,920 našeg Gospoda Isusa Hrista krv, prolivena za tebe. 444 01:02:14,440 --> 01:02:19,320 našeg Gospoda Isusa Hrista telo, dato za tebe. 445 01:02:21,520 --> 01:02:26,320 našeg Gospoda Isusa Hrista krv, prolivena za tebe. 446 01:02:38,360 --> 01:02:43,400 našeg Gospoda Isusa Hrista telo, dato za tebe. 447 01:02:46,120 --> 01:02:50,960 našeg Gospoda Isusa Hrista krv, prolivena za tebe. 448 01:03:51,520 --> 01:03:56,520 Pokušajte to zapamtiti! Lafayette! Četvrt do! 449 01:04:06,400 --> 01:04:07,720 Idi! 450 01:04:14,760 --> 01:04:18,720 Odakle je došlo? sav taj bes? 451 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 To me je takođe dovelo do kraja noći. 452 01:04:25,000 --> 01:04:28,120 Drago mi je da ste vozili. Nisi ubio. 453 01:04:50,120 --> 01:04:54,920 Glavni doktor se odmara. - Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo? 454 01:04:55,320 --> 01:04:57,240 Upravo sam to stavio. 455 01:04:57,320 --> 01:05:00,880 Je li pastor došao da ripa? 456 01:05:01,160 --> 01:05:06,240 Jagnje jede korona sto i stolice ispod hrasta su razbacane. 457 01:05:09,320 --> 01:05:14,880 Šta je to? -Ti imaš umjesto toga, zaista je ugodno. 458 01:05:16,400 --> 01:05:22,120 Čovek misli da je vlastita religija stub svijeta. 459 01:05:24,440 --> 01:05:27,000 Misionarski položaj! 460 01:05:28,520 --> 01:05:33,160 Kako je... Je li zaista promišljeno? 461 01:05:33,880 --> 01:05:37,120 Takvo klanje. 462 01:05:38,520 --> 01:05:40,600 Idi kući, Erkki. 463 01:05:47,280 --> 01:05:51,920 Kada je sastanak odbora ujutro. Samo u slučaju. 464 01:05:52,960 --> 01:05:56,640 Iako na bolje mi idemo. 465 01:06:02,280 --> 01:06:08,240 Zemljotres. Hteo sam, ali nije išlo. 466 01:06:27,760 --> 01:06:29,960 (Telefon zvoni.) 467 01:06:41,120 --> 01:06:46,120 Pokušavaš me zadirkivati? Križ na leđima ispred cijelog sela! 468 01:06:46,200 --> 01:06:49,120 Joonas takođe ide u školu na jesen! 469 01:06:51,200 --> 01:06:54,120 Šta radiš? -Joonas! 470 01:06:54,960 --> 01:06:59,080 Idi sada u svoju sobu. Tata te voli. 471 01:06:59,680 --> 01:07:05,040 Hajde da razgovaramo sada da ne bude svađe. da draga 472 01:07:05,920 --> 01:07:08,880 Pusti! Ne idem nigde! 473 01:07:08,960 --> 01:07:14,360 Šta misliš da ideš? - Pokrićemo mamu. -Olabavite se! 474 01:07:14,440 --> 01:07:18,520 hajde da razgovaramo zajedno tako da neće biti svađe. 475 01:07:31,800 --> 01:07:37,120 Sada ništa ne zamišljate. Idemo dalje u miru. 476 01:07:38,280 --> 01:07:42,600 Tu je trem pun jabuka, da dečak će biti dobro. 477 01:07:42,680 --> 01:07:46,560 Stavimo to na jesen parohijanima. 478 01:07:46,640 --> 01:07:50,560 Uči čvorove i kako šiti. I tebi lakše... 479 01:08:09,960 --> 01:08:13,280 popodne. Izvod iz vozačke dozvole i registracije. 480 01:08:13,360 --> 01:08:17,600 Tražiš li, Sara-kulta, iz pretinca za rukavice? 481 01:08:27,080 --> 01:08:30,440 Pokazala se još jedna kočnica na stranu jarka u korist. 482 01:08:30,520 --> 01:08:34,360 Kada popraviš drugu, drugi ide. 483 01:08:34,440 --> 01:08:37,520 I ja ujutru, hvala primetio sam isto. 484 01:08:37,600 --> 01:08:40,720 Jeste li već zavirili ispod haube? -Joo. 485 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 Koliko je daleko cilj? 486 01:08:45,440 --> 01:08:50,120 majci Moor, stotinu kilometara... 487 01:09:05,120 --> 01:09:07,960 Da li je sve kako treba? 488 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 Da li imate porodicu? 489 01:09:25,600 --> 01:09:30,320 I ja imam svaku rupu Mislim da ih ima oko 5 glavnih... 490 01:09:30,400 --> 01:09:34,240 I dalje ne znaš kako je napisano. 491 01:09:34,320 --> 01:09:39,040 "Ljubav je strpljiva, ljubav je nežna" - 492 01:09:39,160 --> 01:09:43,680 "ljubav ne zavidi, ne hvali se, ne puhuje." 493 01:09:45,200 --> 01:09:47,920 Pa, kako je prošlo? 494 01:09:51,320 --> 01:09:56,120 Ljubav je strpljiva, nežna. 495 01:09:56,960 --> 01:09:58,520 -Nježan. 496 01:09:59,400 --> 01:10:05,520 - Bez zavisti, bez hvalisanja, ne puffing. -Ne. 497 01:10:07,360 --> 01:10:10,600 (Auto škripi.) Šta da radimo? 498 01:10:10,680 --> 01:10:13,200 Odatle dolazi kamion. 499 01:10:13,280 --> 01:10:18,360 "Sve podnosi, u sve vjeruje, svemu se nada, svemu trpi!" 500 01:10:18,440 --> 01:10:20,720 Neka se čuje! 501 01:10:44,720 --> 01:10:49,280 Pretpostavljam da ćeš biti dobro? - Da, ništa ovde. 502 01:11:07,720 --> 01:11:10,720 Rolat i puno sira za mene. 503 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 Tekstovi: Maire Peltola39054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.