All language subtitles for Pienia.Valheita.1994. [Finnish].bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,120 --> 00:00:20,600 (Pas laje.) 2 00:00:20,680 --> 00:00:23,400 (Sirena policijskog automobila zavija.) 3 00:00:37,080 --> 00:00:40,240 ne mogu razumjeti, ti probaj. 4 00:00:40,320 --> 00:00:45,080 Glumili ste više žena s. - kaže otac petero djece. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,520 Je li bilo potrebe nekoga obavijestiti? 6 00:00:54,400 --> 00:00:59,120 Mogao si nazvati kad si rekao kome. I što se dogodilo. 7 00:01:02,720 --> 00:01:06,280 Pogledaj ovdje. Pokušajmo ponovo. 8 00:01:07,880 --> 00:01:10,360 Ta želja za oprostom. 9 00:01:16,400 --> 00:01:19,200 Ja sam kriva. 10 00:01:19,280 --> 00:01:23,600 Gdje ga nosiš? -Kriv za što? 11 00:01:58,440 --> 00:02:01,200 ups -Moram ići. 12 00:04:11,280 --> 00:04:14,840 Prokletstvo, znam očuvanje prirode! 13 00:04:14,960 --> 00:04:17,640 Morate pisati kada vas pitaju. 14 00:04:18,240 --> 00:04:20,720 Kad ništa ne znaš, - 15 00:04:20,800 --> 00:04:25,440 pokušavajući prikriti njegovo neznanje do ljubomore. 16 00:04:27,240 --> 00:04:30,240 Ne, spora zabava. 17 00:04:32,920 --> 00:04:36,840 Ti samo spavaj. Ovo je završeno, čak i ako se borite. 18 00:04:36,920 --> 00:04:39,440 Uopće me ne umara. 19 00:04:39,720 --> 00:04:42,200 Natrag u jaknu! 20 00:05:01,320 --> 00:05:04,000 Je li erozija... 21 00:05:04,560 --> 00:05:09,120 Postoji li 1 ili 2 o u eroziji? -2 naravno. 22 00:06:19,680 --> 00:06:22,080 Tko je to? 23 00:06:32,040 --> 00:06:35,640 Bach se ne svira s bagelom u ustima. Šasija! 24 00:06:36,200 --> 00:06:41,200 Apsolutno nemoguće! Je li ovo proljeće, kad se uopće ne fokusiraš! 25 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 Sad mi treba piće. 26 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 Strastvenija publika kao crkveni sabor koji raspravlja - 27 00:06:56,120 --> 00:07:00,720 od broja točaka za vodu u valionici, ne nosi zemlju na glavi. 28 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 Aaro je u kuhinji. 29 00:07:04,720 --> 00:07:11,040 Aha, dinstano u crnom vinu, teleće srce punjeno silom. 30 00:07:11,840 --> 00:07:15,680 Ili svinjski jezik židovski način. 31 00:07:15,760 --> 00:07:19,520 Jetra pirjana od konjaka. -Konjak? 32 00:07:19,600 --> 00:07:22,120 Je li već jasno? 33 00:07:26,240 --> 00:07:29,920 Tata! Imamo iznenađenje za vas! 34 00:07:31,040 --> 00:07:34,440 Gdje? - U mom uredu. 35 00:07:37,720 --> 00:07:42,440 Odakle je to? S patologije ili? 36 00:07:44,520 --> 00:07:49,520 Vjeruje da je humorist. Profesionalne bolesti župnika. 37 00:07:50,440 --> 00:07:53,440 Boje se da će vam dosaditi. 38 00:07:53,560 --> 00:07:58,360 Morate pokušati zabaviti svakom rečenicom. Imate tešku sudbinu. 39 00:08:06,360 --> 00:08:09,840 Sranje! -Što je sad ovo? 40 00:08:10,000 --> 00:08:12,120 ja! 41 00:08:12,360 --> 00:08:18,320 Moja kosilica se nije pokvarila godinama? -Zvonce na vratima! 42 00:08:20,040 --> 00:08:22,600 Sranje! -Otvoreno je! 43 00:08:25,840 --> 00:08:31,800 Svi moji papiri...! -Potreban domaćin! 44 00:08:32,600 --> 00:08:37,520 Sjedni na njega! Sjedni! -Sranje! Sranje! 45 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Nacrt propovijedi, spreman za rad! 46 00:08:43,400 --> 00:08:46,880 ja ne čuvaj svoje ovce! 47 00:08:47,280 --> 00:08:52,280 Zar nisi i ti u ovome? -Gdje? - I u dječjoj kući! 48 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 Bit ćete upitani. Gosti. 49 00:09:02,160 --> 00:09:07,120 Hajde, serviseri. Već sam te ujutro čekao. 50 00:09:07,200 --> 00:09:11,040 Morao sam uzeti skele i drugi tilpehoers. 51 00:09:11,120 --> 00:09:13,840 Idemo odmah na radno mjesto... 52 00:09:16,440 --> 00:09:18,800 Uh Huh! 53 00:09:36,040 --> 00:09:39,840 Hoćeš li uzeti još jednu ili ćemo to staviti u hranu? 54 00:09:42,680 --> 00:09:45,360 Što se točno ovdje događa? 55 00:09:57,040 --> 00:10:00,680 Razmišljao sam o ovome radni prostor za ženu. 56 00:10:00,760 --> 00:10:03,320 Svira i podučava. 57 00:10:04,040 --> 00:10:09,120 Večernje sunce je prekrasno. Čini se da se cijelo mjesto kupa. 58 00:10:14,120 --> 00:10:17,760 Kvragu! Ovo ide naginjući se naopako. 59 00:10:19,000 --> 00:10:23,560 Ovo bi išlo na Isusov trn ili se šališ? 60 00:10:23,640 --> 00:10:26,280 Radi kao vrag! 61 00:10:26,480 --> 00:10:30,680 Možeš se zajebavati s tim cijelo prokleto ljeto! 62 00:10:31,160 --> 00:10:33,760 -Stara kuća, dosta viđena. 63 00:10:37,200 --> 00:10:40,360 Cecilia Vitonen. - Pogodio, nije potonuo. 64 00:10:41,640 --> 00:10:46,520 -Cecilia kutuonen. -Šest? -Tako. 65 00:10:52,720 --> 00:10:55,960 Bertha tri. - Bilo je glasno. 66 00:11:01,320 --> 00:11:05,160 Iivari drugi. -Ilivari drugi? 67 00:11:30,000 --> 00:11:34,800 Polako, polako, brzo, brzo! Zapamtite taj osnovni korak! 68 00:11:35,800 --> 00:11:39,760 Hidas, hidas, brzo, brzo, sporo... 69 00:11:52,320 --> 00:11:54,760 Je li ovo dobro? 70 00:11:57,320 --> 00:12:01,840 Još uvijek se bojiš? s tim gluhim Bogom? 71 00:12:03,720 --> 00:12:06,840 Za koga gluh, za koga slijep, - 72 00:12:07,000 --> 00:12:10,440 ali uvijek vrijedi pokucati. 73 00:12:13,120 --> 00:12:17,160 Postoji li put do neba tako zamorno? 74 00:12:17,720 --> 00:12:20,360 Mislio sam da ima još toga za učiniti. 75 00:12:21,120 --> 00:12:25,600 Oboje još mladi a samo jedno dijete. 76 00:12:25,880 --> 00:12:28,760 I ovca. Hvala ti, tvoj muž. 77 00:12:30,680 --> 00:12:35,320 Ondje se obnavlja župni dvor svojoj nekadašnjoj slavi. 78 00:12:36,840 --> 00:12:41,840 Zatim ćete posjetiti kada je renoviranje je spreman. Za vino od jabuka. 79 00:12:42,640 --> 00:12:45,600 Ne propovijedaj. 80 00:12:47,240 --> 00:12:50,640 Oba su poznata da više neću vidjeti jesen. 81 00:12:54,320 --> 00:12:59,000 Uostalom, možete ići gledajući kad Aaro ne želi. 82 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Ili se usuditi. 83 00:13:05,080 --> 00:13:08,960 Ne ovdje već dovoljno lagao. 84 00:13:10,520 --> 00:13:14,200 Po Aaronovu nalogu? što ti dečki rade ovdje? 85 00:13:15,360 --> 00:13:19,400 WHO? - Šminka za skrivanje smrti. 86 00:13:21,960 --> 00:13:24,320 Kad se probudim od svog morfija, - 87 00:13:24,400 --> 00:13:28,040 su posjetili nanošenje boje na lice. 88 00:13:28,360 --> 00:13:31,360 Utoli smrt rumenilom! 89 00:13:32,760 --> 00:13:37,960 Kad ih se pita da li tijelo može izgledati kao leš, uplašiti se. 90 00:13:40,240 --> 00:13:43,120 Takav sam ja Krist! 91 00:13:45,880 --> 00:13:49,320 bojati se kad vide svoju sudbinu u meni. 92 00:13:50,760 --> 00:13:57,120 Eve draga, čovjeku je dan dar milosti. 93 00:13:58,520 --> 00:14:04,120 Odnosno, sposobnost da im se oprosti, koji su nam važni. 94 00:14:05,120 --> 00:14:10,160 Upravo je ono sveto u čovjeku, to... -Razgovaraj s Aarom! 95 00:14:32,640 --> 00:14:34,720 Glavni liječnik I... 96 00:14:36,240 --> 00:14:38,920 Ah, dalje, dalje! 97 00:14:39,160 --> 00:14:41,440 Dobili ste okus! 98 00:14:41,520 --> 00:14:45,800 Prvo proljeće, nizozemske jagode, - 99 00:14:45,880 --> 00:14:50,760 odgojio Europljanin fotosintezom atomske industrije! 100 00:14:50,840 --> 00:14:54,400 Skoro kao sladoled na sladoled Airami lampe! 101 00:14:54,800 --> 00:14:59,440 Da, tako izgleda prozračno poslijepodne. 102 00:15:04,840 --> 00:15:08,200 Moram ići... Večernja smjena... 103 00:15:13,080 --> 00:15:17,640 Pozdrav od Eve. Mislio sam ako navratiš... 104 00:15:19,160 --> 00:15:24,520 Što se tiče moje žene, Eve Ja sam više od liječnika. 105 00:15:26,240 --> 00:15:30,400 ne krivim te, ali ti bi imao mir, - 106 00:15:30,480 --> 00:15:32,480 kad biste mogli razgovarati 107 00:15:32,560 --> 00:15:37,720 Ako donesem cvijeće, misli on, da mi savjest nije čista. 108 00:15:38,040 --> 00:15:42,440 Ako ga ne uzmem, ne sjećam se, koje sam posjetio 109 00:15:43,120 --> 00:15:46,520 Gdje pričaš s rendetom. 110 00:15:47,200 --> 00:15:51,400 Ne naš brak kakva je to sreća bila! 111 00:15:51,480 --> 00:15:54,640 Radosti je trebalo pronaći bilo gdje. 112 00:15:54,760 --> 00:15:59,840 Sada Eeva ostaje živa samo da me kriviš, - 113 00:16:00,960 --> 00:16:03,720 da nije shvatio kako otići na vrijeme. 114 00:16:06,240 --> 00:16:15,960 Pjevajte u slavu Stvoritelja sad pjevaj hvala 115 00:16:17,920 --> 00:16:27,560 Donosim donositelja svega dobra i štitit ću zauvijek! 116 00:16:29,720 --> 00:16:39,160 On, Oče, s ljubavlju ain njeguje svoja stvorenja 117 00:16:40,720 --> 00:16:48,160 i to sve vješto on usmjerava... 118 00:17:12,880 --> 00:17:15,600 Sad mi ništa nije jasno! 119 00:17:15,720 --> 00:17:20,680 Na suprotnoj strani miješaju golove u svoju radnu sobu i tamo sjediš. 120 00:17:20,800 --> 00:17:24,120 I evo me. Ili sjedalo. 121 00:17:24,640 --> 00:17:29,920 Meinaan, mali grad, povjetarac kroz. 122 00:17:39,560 --> 00:17:44,480 Moram ići. -Mogu bacati ti svećeniku ako hoćeš. 123 00:17:45,680 --> 00:17:47,760 Raditi... 124 00:17:49,400 --> 00:17:51,520 Certifikati... 125 00:17:53,840 --> 00:17:56,040 i sve vrste... 126 00:17:56,160 --> 00:18:01,400 Što sam opet... -Ne plivam Mogu, ali ja sam zvijer koju treba gaziti. 127 00:18:21,320 --> 00:18:23,560 (Auto se zaustavlja iza.) 128 00:18:42,200 --> 00:18:46,520 Izvanredan sapun, šuplja milost. 129 00:18:46,640 --> 00:18:51,000 Što je to sve u što se vi popovi miješate, - 130 00:18:51,080 --> 00:18:53,200 prelazi u mistiku. 131 00:18:53,280 --> 00:18:58,360 Ti si sam mistik, stalno nos u čaši. 132 00:18:58,440 --> 00:19:03,520 Pijem da vidim jasnije. Tvoj snimak su moje naočale za čitanje. 133 00:19:05,360 --> 00:19:10,200 Zašto to nije dobro za vas? autohtoni misticizam? 134 00:19:10,640 --> 00:19:14,920 Što nije u redu je u poganskom misticizmu? 135 00:19:17,560 --> 00:19:20,520 Otišao u torbi. Moj red. 136 00:19:23,600 --> 00:19:29,920 Slušaj sad ovo: "Bog ti otvara prozor." 137 00:19:30,760 --> 00:19:36,120 “Ako kršćanin ne vidi Boga u šumi, u cvijetu, u ptici," - 138 00:19:36,640 --> 00:19:39,520 "on gubi svoj raj" - 139 00:19:39,600 --> 00:19:42,240 "i pokorava ga kao robu". 140 00:19:42,640 --> 00:19:47,920 Znaš, da je moja vjera svakodnevna, - 141 00:19:48,000 --> 00:19:52,600 jednostavna stvar ne trebaju mu nikakvi filozofi. 142 00:19:52,680 --> 00:19:57,160 Ne možeš biti ni patolog u operacijsku salu. 143 00:19:57,240 --> 00:20:01,920 Vjera je milost i oprost stalni susret. 144 00:20:02,000 --> 00:20:06,600 Vaša milosti lijek je za ublažavanje bolova bez recepta. 145 00:20:07,360 --> 00:20:12,920 Inkvizicija nije mrtva, zar ne? upravo se pretvorio u tišinu. 146 00:20:13,400 --> 00:20:16,520 Kava, pecivo i tišina. 147 00:21:03,360 --> 00:21:08,320 Hoćemo li peći sutra? obećao sam Za Joonasa već prošli tjedan. 148 00:21:09,080 --> 00:21:13,440 Opet zbacio pokrivač, loše spava 149 00:21:18,640 --> 00:21:22,200 Napokon smo shvatili zgrade u redu. 150 00:21:22,520 --> 00:21:28,400 I vi dobivate svoj ured. Ljetni odmor je pred nama. 151 00:21:31,400 --> 00:21:36,520 Ove godine nema hosuta s tim jabučnim vinom. 152 00:21:38,520 --> 00:21:40,880 Što kažeš? 153 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Odakle? 154 00:21:43,600 --> 00:21:49,360 Pokušajmo s bijelom loptom i pomiješana s cimetom? 155 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 Ili koliba? 156 00:22:33,400 --> 00:22:39,120 Zar nemate vode? Cijevi začepljene, piljevina ide posvuda. 157 00:22:39,400 --> 00:22:41,880 Da, prijavljujem se. 158 00:22:49,720 --> 00:22:54,920 Toga se sjetiš kad se smrzneš bio pohranjen u piljevini. 159 00:22:56,360 --> 00:22:59,080 Mislim u ovim podrumima. 160 00:23:05,120 --> 00:23:11,520 Između poklopca spremnika za mlijeko bio je maslac papir da se ne prolije. 161 00:23:22,680 --> 00:23:26,360 Ne ovdje. Nigdje, ne više... 162 00:23:28,440 --> 00:23:30,920 Razumiješ. 163 00:23:32,760 --> 00:23:35,720 Strašna želja dolazi kad dodirneš. 164 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 našega Gospodina Isusa Krista tijelo dano za tebe. 165 00:24:15,760 --> 00:24:21,120 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, izlio za tebe. 166 00:24:27,440 --> 00:24:33,360 našega Gospodina Isusa Krista tijelo dano za tebe. 167 00:24:37,840 --> 00:24:43,520 Krvi Gospodina našega Isusa Krista, izlio za tebe. 168 00:24:58,240 --> 00:25:04,120 Zar nije moglo pričekati? - Znaš da Eve ovo ne bi prihvatila. 169 00:25:06,120 --> 00:25:12,200 I nikad ne morate znati. Svi ostali u bolnici to znaju. 170 00:25:13,360 --> 00:25:15,960 I tražite moj blagoslov. 171 00:25:16,720 --> 00:25:22,120 Ne treba crkva za zaruke, brak savezi su blagoslovljeni, zaruke se kupuju. 172 00:25:23,920 --> 00:25:28,680 Ja nisam zlatar! - To je ljupka žena! 173 00:25:28,760 --> 00:25:32,880 Bogobojazan. Pravi sjajne prskalice! 174 00:25:33,000 --> 00:25:35,600 Baš kao i Zakon o zabrani! 175 00:26:18,400 --> 00:26:23,240 Da. Dečki tamo imaju dug dan. 176 00:26:24,720 --> 00:26:29,120 Ne, kad je već sredina poslijepodneva zaustavljeno. Luikki, to je drugi gospodin. 177 00:26:29,200 --> 00:26:33,760 Kad se rub suknje zaljulja, odmah zatražiti förskott. 178 00:26:33,840 --> 00:26:37,880 Ovaj mlađi, visoki? -Ne s morževim brkovima. 179 00:26:39,360 --> 00:26:44,800 Rekao sam joj to u župnom dvoru ostavimo vragove i zajebane po strani. 180 00:26:45,240 --> 00:26:47,800 Dovraga, trebao mi je jedan dan. 181 00:26:47,880 --> 00:26:52,680 Ovaj dobro radi posao i ostaviti čist trag. 182 00:26:52,880 --> 00:26:57,360 Ta želja za vlastitim mirom i preselio u pansion. 183 00:26:58,120 --> 00:27:02,080 Od ovih vrata župnik želi znati... 184 00:27:03,200 --> 00:27:07,440 Pretpostavljam da volite čašu domaćeg vina? - Pa zašto ne! 185 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Umorio se od mira župnog dvora i... - Hoćemo li ova vrata ostaviti onakva kakva su bila? 186 00:27:15,880 --> 00:27:19,280 S gospođom posebno je odlučeno, - 187 00:27:19,360 --> 00:27:22,520 da dvokrilna vrata trijema ostanu. -Čisto. 188 00:27:24,360 --> 00:27:29,960 Supruga nije kod kuće? -Uživo. 189 00:27:32,040 --> 00:27:35,560 Što je s pragovima? Hoće li se obnoviti? 190 00:27:35,640 --> 00:27:38,320 Ili ćemo napraviti potpuno nove? 191 00:27:38,840 --> 00:27:44,240 Konkretno... da... Kako ovo sada... Kad je taj dječak zaspao... 192 00:27:44,520 --> 00:27:49,520 Obećao sam gospođi da ću ići nasuprot tog koncerta... 193 00:27:52,960 --> 00:27:57,080 Ovaj... Ovo je malo neugodno, ali... 194 00:27:57,160 --> 00:28:01,880 Ne bi Åland gledao u to vrijeme, da ću upoznati... 195 00:28:03,320 --> 00:28:08,880 Bog te blagoslovio! Krajolik odavde ne postaje bolji! Da! 196 00:29:06,720 --> 00:29:09,320 (Žena se smije.) 197 00:29:30,280 --> 00:29:33,080 To je krov osim kartona. 198 00:30:24,320 --> 00:30:27,920 (sa TV-a :) ...narod viče i općine zvone, 199 00:30:28,000 --> 00:30:31,040 možete naučiti život od drugih 200 00:30:31,200 --> 00:30:36,120 Zdravo Mumine, zdravo Mumine... 201 00:31:14,320 --> 00:31:17,280 Bah-ah-ah! 202 00:31:17,520 --> 00:31:20,880 Ružmarin...pa... 203 00:31:21,320 --> 00:31:26,920 Ništa osim crnog vina- u marinadu i posteljicu s češnjakom! 204 00:31:27,200 --> 00:31:30,120 Dobro došla, Rosemary! 205 00:31:31,800 --> 00:31:33,920 Bah-ah-ah-ah-ah! 206 00:31:40,720 --> 00:31:47,120 Saara petite, koja je tvoja mjesečnica? rotacija? -Gdje je mlada? 207 00:31:48,760 --> 00:31:53,760 Upravo sam došao staviti pečenje u pećnicu, onda ću ga pokupiti. 208 00:31:54,240 --> 00:31:56,520 S tihom vatrom. 209 00:31:59,640 --> 00:32:04,320 Od nereda se guzica vrti, kad sam doveo konkurenta u kuću? 210 00:32:05,280 --> 00:32:10,440 Zar se ovako ljulja? -Ne pokušavaj! -Ili ovako? 211 00:32:12,040 --> 00:32:16,160 Pročitao sam poleđinu kao otvorena knjiga! 212 00:32:16,320 --> 00:32:19,120 Tako to ide na klupskoj sceni. 213 00:32:19,240 --> 00:32:23,920 Treba li se zabrinjavati zbog toga? - Naš prosjački paradoks. 214 00:32:25,120 --> 00:32:27,840 Kakav je osjećaj biti zaljubljen? 215 00:32:28,560 --> 00:32:31,720 Jeste li ikada imali zatvor? 216 00:32:33,640 --> 00:32:38,560 Što nije u redu s Rosemary? Lutaju gladni usred dvorišta. 217 00:32:38,640 --> 00:32:40,640 To je okrutnost prema životinjama. 218 00:32:40,720 --> 00:32:45,640 Možete doći i pokupiti bolnicu suhe žemlice iz kuhinje. 219 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 Postaje tvrdoglav čak iu mladosti. 220 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Uzbudljivo je upoznati se jednom hrabra žena. 221 00:32:57,800 --> 00:33:00,120 Aron... 222 00:33:00,240 --> 00:33:03,680 Aaro... Ti si tada došao. 223 00:33:07,440 --> 00:33:13,840 Ja sam. - Pokušao sam se sjetiti, koliko dugo si u braku. 224 00:33:16,000 --> 00:33:22,640 Brojala sam košulje. Svaki dan vjenčanja dobili ste košulju na dar. 225 00:33:24,040 --> 00:33:30,120 Prvo bjelance, pa onda boja... - To je Erkki! Eki. 226 00:33:33,000 --> 00:33:35,560 Aaro. Gdje je Aaro? 227 00:33:38,480 --> 00:33:40,800 Na poslu, valjda. 228 00:33:40,880 --> 00:33:43,040 U žurbi. 229 00:33:43,240 --> 00:33:47,320 Upoznat ću ga danas. Poslao cvijeće. 230 00:33:48,480 --> 00:33:53,080 Prvo želi razgovarati s tobom. Zato se sastajete? 231 00:33:55,080 --> 00:33:57,440 Zbog toga? 232 00:33:58,560 --> 00:34:01,880 Eve draga. Sve na vrijeme. 233 00:34:03,800 --> 00:34:09,520 Bez nade uzalud, želje su najviše ostvaren. - Bijele košulje. 234 00:34:11,040 --> 00:34:16,120 Košulje s kragnom. Kornjača- s ovratnikom. Baš kao na putovanju. 235 00:34:18,360 --> 00:34:23,000 I ne odgovaraju svi čak i jednom u avionu. 236 00:34:43,120 --> 00:34:47,280 Nebo, ja sam u nebu 237 00:34:49,200 --> 00:34:55,120 a moje srce kuca tako da jedva mogu govoriti 238 00:34:56,240 --> 00:35:00,520 i čini mi se da nalazim sreću koju tražim 239 00:35:02,440 --> 00:35:07,120 kad smo zajedno vani plešući obraz uz obraz 240 00:35:09,760 --> 00:35:14,520 Nebo, ja sam u nebu 241 00:35:15,960 --> 00:35:21,040 i brige koje se motaju oko mene kroz tjedan 242 00:35:22,680 --> 00:35:28,240 čini se da nestaju poput sretnog udarca kockara 243 00:35:29,360 --> 00:35:34,000 kad smo zajedno vani plešući obraz uz obraz 244 00:35:36,280 --> 00:35:41,720 Volim se penjati na planinu i doći do najvišeg vrha 245 00:35:42,080 --> 00:35:47,840 ali ne oduševljava me ni upola poput plesa obraz uz obraz 246 00:35:49,400 --> 00:35:54,840 PLEŠI SA MNOM! Želim svoje ruke oko tebe 247 00:35:56,120 --> 00:36:04,400 čari o tebi nosit će me kroz nebo 248 00:36:06,800 --> 00:36:09,280 Ja sam u raju 249 00:36:09,880 --> 00:36:15,520 a moje srce kuca tako da jedva govorim... 250 00:36:19,960 --> 00:36:25,680 Ovca u blatu! Usred ljubavi! 251 00:36:27,960 --> 00:36:30,560 - Sranje! – Da, razumiješ! 252 00:36:30,920 --> 00:36:35,520 Ne razumijem zašto sam odmah postao tako osjetljiv, kad uzmem malo. 253 00:36:37,000 --> 00:36:41,120 -Pulu, pusti to! Uličica zove! 254 00:36:46,040 --> 00:36:48,680 (U autu glasno svira rock.) 255 00:36:55,200 --> 00:37:01,520 Rano proljeće je stiglo na prijem - 256 00:37:03,320 --> 00:37:05,600 kod problema s mokrenjem - 257 00:37:05,680 --> 00:37:09,400 jedan rijedak lijep, - 258 00:37:09,520 --> 00:37:13,040 iako već malo starija žena. 259 00:37:14,600 --> 00:37:17,240 Pitao sam: "Pa što?" 260 00:37:18,200 --> 00:37:23,160 Pisalo je: “Pa kad stari ali peca i pljuje." 261 00:37:24,240 --> 00:37:28,560 Bio sam spreman izbaciti Koko će, - 262 00:37:28,680 --> 00:37:31,560 dok odjednom nisam shvatio, - 263 00:37:31,760 --> 00:37:35,000 kakva tragedija. 264 00:37:43,440 --> 00:37:47,760 Aili, prijatelji, voljeni. 265 00:37:49,720 --> 00:37:55,120 Taj dan Shvatio sam da trebam donijeti odluku. 266 00:37:57,240 --> 00:38:01,000 Slušao sam neko vrijeme - 267 00:38:01,120 --> 00:38:05,840 moja već prilično masna jetra, moje srce. 268 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 I odabrao sam Aila. 269 00:38:12,360 --> 00:38:18,120 Kada osoba koja se oprala toliko tijela - 270 00:38:20,800 --> 00:38:25,520 i prevedeno toliko potištenih, - 271 00:38:26,200 --> 00:38:30,760 i promijenio toliko vrećica s urinom, - 272 00:38:32,080 --> 00:38:38,960 i dalje ostaje tako sunčano i svijetli - 273 00:38:41,640 --> 00:38:43,680 i kao žensko, - 274 00:38:43,760 --> 00:38:45,800 pa zašto ne! 275 00:38:49,240 --> 00:38:51,560 Za ljubav! 276 00:39:00,240 --> 00:39:05,520 Ove moderne košulje. Jednom mrlja, uvijek mrlja. 277 00:39:05,840 --> 00:39:09,680 Ne ispire se, ili što Erkki? 278 00:39:09,840 --> 00:39:14,120 Ujedinjeni smo samo dužnost povjerljivosti. 279 00:39:14,200 --> 00:39:16,960 Kad sam diplomirao kao liječnik, - 280 00:39:17,080 --> 00:39:22,360 služiti znanosti, ljudima, znaš što, u 10 godina sam primijetio - 281 00:39:22,520 --> 00:39:27,120 vodeći najveći gradski Suho čišćenje. 282 00:39:27,200 --> 00:39:29,280 Razgovor s hranom u ustima. 283 00:39:29,360 --> 00:39:35,840 Moj Sahal je pun neiživljen život, strah od smrti. 284 00:39:36,360 --> 00:39:41,000 Počevši od sutra Stavila sam Arona u zdjelu s kašom: - 285 00:39:41,080 --> 00:39:44,520 zobene pahuljice, pšenične mekinje. 286 00:39:44,680 --> 00:39:48,440 Kronični opušteni želudac nije šala. 287 00:39:48,520 --> 00:39:53,680 Bolnice su pune strojeva za desetke milijuna. 288 00:39:54,040 --> 00:39:59,880 Činjenica je da moderna medicina je jednako široka - 289 00:40:00,200 --> 00:40:03,440 poput kemijske formule aspirina. 290 00:40:04,120 --> 00:40:08,760 Cinična duša vapi za vjerom, sposobnost čak i vjerovanja u nešto. 291 00:40:09,520 --> 00:40:12,080 To je moderna bolest. 292 00:40:14,400 --> 00:40:17,960 O moj Bože je Bog milosrđa, - 293 00:40:19,600 --> 00:40:23,000 ali jesmo li zaslužili Njegova milost? 294 00:40:24,360 --> 00:40:27,960 Kad je ljudska duša kao Kalvarija, - 295 00:40:28,040 --> 00:40:33,120 gdje svaki dan, svaki čekaj da se razapne neki svetac! 296 00:40:38,240 --> 00:40:42,240 Imaš jakog čovjeka! Jak govornik! 297 00:40:44,320 --> 00:40:47,120 Čovjek koji voli misterije, - 298 00:40:47,200 --> 00:40:51,320 sve dok se to ne dogodi u vlastitom krevetu s mrkvom. 299 00:40:56,960 --> 00:40:59,160 (Hrče.) 300 00:41:16,200 --> 00:41:20,840 Znate kada Hoće li tepisi za šešire postati električni? -Dobro? 301 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 Tad sijeva grom. 302 00:41:25,880 --> 00:41:28,040 Tako. 303 00:41:28,120 --> 00:41:30,360 Da da. 304 00:41:58,200 --> 00:42:03,040 Vjerojatno ću uskoro umrijeti, kad me ljudi ovako gledaju. 305 00:42:09,960 --> 00:42:13,960 Pa, reci mi nešto. -Što? 306 00:42:15,640 --> 00:42:20,120 Što se događa s nama? -Dobro. 307 00:42:22,520 --> 00:42:25,080 Bit će puno ogrozda. 308 00:42:27,440 --> 00:42:31,040 Lijepo cvijeće. -Aaro je donio. 309 00:42:37,200 --> 00:42:40,880 Tamo se može već puno bolje. 310 00:42:47,040 --> 00:42:49,400 Zaboravite petarde! 311 00:42:50,680 --> 00:42:54,720 poljupci crnja, mnogo različitih sorti! 312 00:42:57,320 --> 00:42:59,680 Uzmimo jednu. 313 00:43:27,440 --> 00:43:30,320 (Joonas:) Kada ćemo točno biti poslani? 314 00:43:30,400 --> 00:43:35,000 Eskimi su bili gotovi, ali tutovi ima svakakvih! 315 00:43:44,280 --> 00:43:46,680 Možete li uloviti ribu? 316 00:43:51,400 --> 00:43:55,120 Užasan pljusak! Kako ste odredili? 317 00:43:55,800 --> 00:44:00,440 Mama, boli me trbuh. - Ispekla sam ti lepinju. 318 00:44:28,960 --> 00:44:32,600 Gdje stavljaš taj klavir? - U sredini. 319 00:44:33,040 --> 00:44:36,320 Ostavite malo prostora okolo. 320 00:44:38,560 --> 00:44:41,560 Vau, ostavljaš dobar dojam. 321 00:44:42,120 --> 00:44:45,800 Uostalom, cool je, kad ima lijepih mjesta. 322 00:44:45,880 --> 00:44:50,000 Vasas je trebalo pocijepati, ali sad neće potrajati, zar ne? 323 00:44:56,480 --> 00:44:59,640 Uostalom, renoviranje je jednako rušenju. 324 00:45:01,360 --> 00:45:05,840 Nikada sve nije baš ono što jest kako izgleda. 325 00:45:05,960 --> 00:45:08,600 Poznati klišej za majstora. 326 00:45:09,640 --> 00:45:16,240 Što serviser radi kad ne jesi li na dužnosti? -Putujem. 327 00:45:19,320 --> 00:45:24,120 Sa ženom? - Ne, kad je na karti. 328 00:45:24,400 --> 00:45:29,120 Vrtim kuglicu karte i mjerim udaljenosti - 329 00:45:29,200 --> 00:45:34,840 s mjesta gdje nisam bio na mjesto na koje nikad neću otići. 330 00:45:36,880 --> 00:45:42,840 Bombay, bivši Mubasa, - Managua 15.685 kilometara. 331 00:45:47,840 --> 00:45:51,120 Dokle ste stigli? 332 00:45:52,120 --> 00:45:56,440 Prošlo ljeto u Örebrou. Na svadbi mog brata. 333 00:45:56,560 --> 00:46:00,120 Na jesen bi trebao ići u Tallinn. -Joo. 334 00:46:00,840 --> 00:46:03,800 Pa to je to... 335 00:46:04,440 --> 00:46:09,120 Pogledaj se sada to mjesto za veliki klavir. 336 00:46:30,200 --> 00:46:34,880 Ništa ne miriše tako dobro kada igra na vrućem danu! 337 00:46:43,560 --> 00:46:48,920 Može li stati kroz ta vrata? -Borova močvara! Čistiš li tepihe? 338 00:46:50,120 --> 00:46:53,560 Ti bi ustala. -Da si došao danas. 339 00:46:53,640 --> 00:46:56,440 Sva mjesta u Sahanpuru... 340 00:46:57,120 --> 00:47:02,160 Sve je moja krivica! Sada ostavlja torbu nasred hodnika! 341 00:47:04,360 --> 00:47:06,680 Čekam te! 342 00:47:06,920 --> 00:47:09,200 (Zvoni telefon.) 343 00:47:25,720 --> 00:47:31,000 Oh, hej, hej. Ne mnogo. Erkki, ovo je za tebe. 344 00:47:34,520 --> 00:47:36,760 Hej mama. 345 00:47:37,240 --> 00:47:39,760 Ovdje je stvarno dobro. 346 00:47:57,320 --> 00:47:59,960 Tamo se već kuha kaša. 347 00:48:14,800 --> 00:48:18,600 Mislim da odlazim do malog šetališta. 348 00:48:43,760 --> 00:48:47,600 Joonas je muškarac a ne kravlje zvonce! 349 00:48:48,560 --> 00:48:50,640 Naći ću ti tipa! 350 00:49:00,840 --> 00:49:03,160 (Zvoni telefon.) 351 00:49:06,760 --> 00:49:10,400 (Plivati:) Pretpostavljam da ti se ne žuri tako kući. 352 00:49:10,480 --> 00:49:12,960 Ponesimo hrpu sa sobom. 353 00:49:31,120 --> 00:49:36,040 Sotono, kad ima luđaka! S tatama uvijek ista stvar! 354 00:49:36,600 --> 00:49:39,880 Prije prvog plesa zadnji otkucaj - 355 00:49:39,960 --> 00:49:41,960 obećani su vlastiti i gosti. 356 00:49:42,040 --> 00:49:45,040 Sljedeći tjedan je hrpa sranja. 357 00:49:45,120 --> 00:49:48,800 Bez obzira kako on kaže, da je gotovo, - 358 00:49:48,880 --> 00:49:52,880 tako gadan ljubomorni pogled svaka pukotina! 359 00:49:53,040 --> 00:49:58,320 Koja si ti majka Jebeni ljigavac! -Pulu, jezik nasred usta! 360 00:50:04,360 --> 00:50:08,040 -Krčalo mu je u želucu ili reci kako stvari stoje! 361 00:50:08,120 --> 00:50:11,760 Da je to stvarno moj muž, Ne bih sjedio ovdje! 362 00:50:11,840 --> 00:50:15,880 Brak je svetinja! -To je! Sada šuti! 363 00:50:16,480 --> 00:50:20,840 - Ovdje ista pjesma! Sotona! Sad mi treba piće! 364 00:50:27,600 --> 00:50:32,800 Napuštaš li nas sada? Bilo je lijepo razgovor! Pametniji ljudi jednom! 365 00:51:12,240 --> 00:51:15,760 (Koputusta.) Ima ručku! 366 00:51:21,440 --> 00:51:23,520 Žao mi je. 367 00:51:23,760 --> 00:51:28,440 Udario sam se Kosu bocom kladiti se da hoćeš ili nećeš. 368 00:51:28,520 --> 00:51:31,800 Izgubio sam i pobijedio. Dobra cuga. 369 00:51:31,880 --> 00:51:35,200 Koga ste čekali? - Ti, naravno. 370 00:51:36,440 --> 00:51:38,440 Kako je vrijeme odmicalo i odmicalo, - 371 00:51:38,520 --> 00:51:42,240 dosadno mi je planirati knjigu karata. 372 00:51:42,440 --> 00:51:47,000 Pariz ima Lafayette, a Louisiana ima Lafayette! 373 00:51:47,080 --> 00:51:49,760 Koliko ih ima prokleto! 374 00:51:49,920 --> 00:51:54,480 Što je Lafayette? -I nećeš me više pokušavati zavesti... 375 00:52:00,120 --> 00:52:04,840 Upamti, ovo je zbogom. -Prema kome? 376 00:52:05,200 --> 00:52:10,800 Nećeš me više mučiti. ne izgledaš ne diraš, pogotovo ne diraš. 377 00:52:12,520 --> 00:52:17,520 Otkad sam završio srednju školu Erkki je bio jedini muškarac za mene. 378 00:52:17,680 --> 00:52:19,680 (Koputusta.) 379 00:52:22,520 --> 00:52:24,600 Čekaj malo. 380 00:52:34,760 --> 00:52:37,280 Ideš u Meku, ha? 381 00:52:37,600 --> 00:52:42,760 - Tip stavlja svoj novac na ovaj lijek i ležati u krevetu i subotom. 382 00:52:42,920 --> 00:52:45,400 - Lijepa košarica s Husseinom. 383 00:52:45,480 --> 00:52:50,120 -K vragu, možeš sam pospremiti krevet ili neću platiti lat lat! 384 00:52:51,040 --> 00:52:56,160 U radnim grupama obično nema fakturiranja 2 sata! Zovite sindikat! 385 00:52:56,920 --> 00:53:00,560 Bio bi ovdje jesi li uopće očistio naočale? 386 00:53:01,440 --> 00:53:04,000 Tiskaa pulu pari mukii. 387 00:53:29,600 --> 00:53:32,720 Čini se da Joonas čeka svoju majku kod kuće. 388 00:54:35,000 --> 00:54:37,400 Obraz uz obraz! 389 00:54:50,320 --> 00:54:54,880 Upaljeni bubrezi u aquavit umaku. 390 00:54:56,720 --> 00:54:59,040 (Dance Glazba.) 391 00:55:13,120 --> 00:55:15,720 Upravo tako i treba biti. 392 00:55:15,840 --> 00:55:20,360 Kotlovi lijevo, metlice i kutlače s desne strane. 393 00:55:21,000 --> 00:55:25,040 Puno se kuha ovisno o radu nogu. 394 00:55:25,520 --> 00:55:30,520 Pogled na kuhinjski ormarić je psihoanaliza braka. 395 00:55:35,320 --> 00:55:40,960 Zar ti već nije žao? - Ima još nešto što bi se svidjelo kod Čehova - 396 00:55:41,200 --> 00:55:45,200 poput zaruka sa odjelom 6. 397 00:55:46,120 --> 00:55:48,280 (Zvoni telefon.) 398 00:55:51,120 --> 00:55:53,400 To je tata! 399 00:56:03,720 --> 00:56:06,960 Ujaka Aaroa pitaju o bolnici. 400 00:56:23,480 --> 00:56:25,920 (Kotači škripe.) 401 00:56:39,760 --> 00:56:42,400 Čak su podmazali i kotače. 402 00:56:44,200 --> 00:56:48,680 Noći i dani lutajući katakombama. 403 00:56:50,880 --> 00:56:53,360 I lupanje vratima. 404 00:57:06,560 --> 00:57:09,320 Ruke vam se magle. 405 00:57:11,800 --> 00:57:14,520 I drugi par čarapa. 406 00:57:15,800 --> 00:57:19,280 gornja ladica, donja ladica, srednja ladica. 407 00:57:19,440 --> 00:57:21,800 Sve je razbacano. 408 00:57:24,400 --> 00:57:27,960 Ali košulje su ispeglane. 409 00:57:33,320 --> 00:57:36,360 Ne taj starac - 410 00:57:36,560 --> 00:57:40,920 može početi ispočetka. 411 00:57:44,120 --> 00:57:47,120 Izgradite kućicu za igru. 412 00:57:51,720 --> 00:57:57,520 na koga mislis oplakivati ​​nečiju smrt, - 413 00:57:58,920 --> 00:58:01,520 ako ne i vlastito ja. 414 00:58:04,840 --> 00:58:10,280 Nismo se uzalud skinuli, slušaj, vozio diljem Europe. 415 00:58:12,280 --> 00:58:16,360 "Kočnice, kočnice", je zbrinut, - 416 00:58:17,120 --> 00:58:21,600 kad se taj nered razbio svaka dva kilometra. 417 00:58:25,520 --> 00:58:29,280 Želio si šetati uvečer, - 418 00:58:30,680 --> 00:58:33,840 kada si se bojao vode koja pada, - 419 00:58:36,680 --> 00:58:40,400 predivan miris, koji se posvuda proširio. 420 00:58:42,520 --> 00:58:48,120 Gušenje u lokvama... riba se koprca. 421 00:58:51,720 --> 00:58:58,080 Da, već ste tamo Na obali Bretanje si znao, - 422 00:59:00,800 --> 00:59:02,800 da ja nisam taj čovjek, - 423 00:59:03,880 --> 00:59:06,600 na čija ramena sleti ptica. 424 00:59:10,760 --> 00:59:13,280 I nista vise. 425 00:59:15,400 --> 00:59:19,600 U našoj kući bez mjeseca - 426 00:59:21,640 --> 00:59:24,440 zadirkivali smo jedno drugo - 427 00:59:26,040 --> 00:59:28,440 napajanje isključeno. 428 00:59:30,960 --> 00:59:33,400 Ali nedostajalo mi je. 429 00:59:35,080 --> 00:59:37,120 Gospođica koja pjevuši. 430 00:59:43,320 --> 00:59:47,120 Zašto dolazimo ovamo? kad je tata odsutan? 431 00:59:47,200 --> 00:59:49,920 Obuci košulju na hlače! 432 00:59:51,320 --> 00:59:53,600 Jamstvo sa. 433 01:00:18,040 --> 01:00:23,520 Rekao je da mu ne bi smetalo, užasna žurba. -Kad bih čekao. 434 01:00:23,880 --> 01:00:27,160 Rekao je da je bolje ići kući. 435 01:01:01,920 --> 01:01:05,120 Takva igra na Galilejskom moru. 436 01:01:05,880 --> 01:01:10,760 Srećom, naš je uzeo ritole iz crkve prije nekog vremena! Riparilla. 437 01:01:10,840 --> 01:01:14,840 Kad onaj veliki, ili koja je to starija sestra bila, - 438 01:01:14,960 --> 01:01:18,120 uzeo me silom u plažnu palicu. 439 01:01:19,400 --> 01:01:23,440 Na večernjoj večernji nije bilo osjećaja, iako sam sjedio kraj tebe. 440 01:01:23,520 --> 01:01:25,720 Prava vožnja... 441 01:01:31,160 --> 01:01:32,960 Sranje. 442 01:01:46,440 --> 01:01:52,320 našega Gospodina Isusa Krista tijelo dano za tebe. 443 01:01:54,000 --> 01:01:59,920 našega Gospodina Isusa Krista krv, prolivena za tebe. 444 01:02:14,440 --> 01:02:19,320 našega Gospodina Isusa Krista tijelo dano za tebe. 445 01:02:21,520 --> 01:02:26,320 našega Gospodina Isusa Krista krv, prolivena za tebe. 446 01:02:38,360 --> 01:02:43,400 našega Gospodina Isusa Krista tijelo dano za tebe. 447 01:02:46,120 --> 01:02:50,960 našega Gospodina Isusa Krista krv, prolivena za tebe. 448 01:03:51,520 --> 01:03:56,520 Pokušajte to zapamtiti! Lafayette! Četvrt do! 449 01:04:06,400 --> 01:04:07,720 Ići! 450 01:04:14,760 --> 01:04:18,720 Odakle je došao? sav taj bijes? 451 01:04:20,600 --> 01:04:23,160 To me također odvelo u pozadinu noći. 452 01:04:25,000 --> 01:04:28,120 Drago mi je da si vozio. Nisi ubio. 453 01:04:50,120 --> 01:04:54,920 Glavni doktor se odmara. - Pretpostavljam da se ništa nije dogodilo? 454 01:04:55,320 --> 01:04:57,240 Upravo sam ga stavio. 455 01:04:57,320 --> 01:05:00,880 Je li župnik došao parati? 456 01:05:01,160 --> 01:05:06,240 Janje jede korona stol i stolci pod hrastom su razbacani. 457 01:05:09,320 --> 01:05:14,880 Što je to? -Imaš umjesto toga, stvarno je ugodno. 458 01:05:16,400 --> 01:05:22,120 Čovjek misli da je vlastita religija pol svijeta. 459 01:05:24,440 --> 01:05:27,000 Misionarski položaj! 460 01:05:28,520 --> 01:05:33,160 Kako je... Je li stvarno promišljeno? 461 01:05:33,880 --> 01:05:37,120 Takvo klanje. 462 01:05:38,520 --> 01:05:40,600 Idi kući, Erkki. 463 01:05:47,280 --> 01:05:51,920 Kad je ujutro sastanak odbora. Za svaki slučaj. 464 01:05:52,960 --> 01:05:56,640 Iako na bolje mi idemo. 465 01:06:02,280 --> 01:06:08,240 Potres. Htio sam, ali nije išlo. 466 01:06:27,760 --> 01:06:29,960 (Zvoni telefon.) 467 01:06:41,120 --> 01:06:46,120 Pokušavaš li me zadirkivati? Križ na leđima pred cijelim selom! 468 01:06:46,200 --> 01:06:49,120 Joonas također ide u školu na jesen! 469 01:06:51,200 --> 01:06:54,120 Što radiš? -Joonas! 470 01:06:54,960 --> 01:06:59,080 Idi sada u svoju sobu. Tata te voli. 471 01:06:59,680 --> 01:07:05,040 Hajdemo sada razgovarati da ne bude svađe. da draga 472 01:07:05,920 --> 01:07:08,880 Pusti! Ne idem nigdje! 473 01:07:08,960 --> 01:07:14,360 Što misliš kamo ideš? - Idemo pokriti mamu. -Opušteno! 474 01:07:14,440 --> 01:07:18,520 razgovarajmo zajedno pa neće biti svađe. 475 01:07:31,800 --> 01:07:37,120 Sada ništa ne zamišljate. Samo se u miru vozimo naprijed. 476 01:07:38,280 --> 01:07:42,600 Tamo je trijem pun jabuka, da, dječak će biti dobro. 477 01:07:42,680 --> 01:07:46,560 Stavimo ga na jesen župljanima. 478 01:07:46,640 --> 01:07:50,560 Uči čvorove i šivanje. Lakše i tebi... 479 01:08:09,960 --> 01:08:13,280 Poslijepodne. Vozačka dozvola i izvod iz registracije. 480 01:08:13,360 --> 01:08:17,600 Gledaš li, Sara-kulta, iz pretinca za rukavice? 481 01:08:27,080 --> 01:08:30,440 Pokazala se još jedna kočnica na stranu jarka u korist. 482 01:08:30,520 --> 01:08:34,360 Kad popraviš drugu, drugi ide. 483 01:08:34,440 --> 01:08:37,520 I ja ujutro, hvala primijetio sam isto. 484 01:08:37,600 --> 01:08:40,720 Jeste li već zavirili ispod haube? -Joo. 485 01:08:42,680 --> 01:08:45,280 Koliko je daleko cilj? 486 01:08:45,440 --> 01:08:50,120 majci Moor, sto ... kilometara ... 487 01:09:05,120 --> 01:09:07,960 Je li sve kako treba? 488 01:09:23,040 --> 01:09:25,520 Imaš li obitelj? 489 01:09:25,600 --> 01:09:30,320 I ja imam svaku rupu Mislim da ih ima 5 ili više glavnih... 490 01:09:30,400 --> 01:09:34,240 Ipak ne znaš kako je napisano. 491 01:09:34,320 --> 01:09:39,040 "Ljubav je strpljiva, ljubav je nježna," - 492 01:09:39,160 --> 01:09:43,680 "ljubav ne zavidi, ne hvali se, ne puhne." 493 01:09:45,200 --> 01:09:47,920 Pa, kako je prošlo? 494 01:09:51,320 --> 01:09:56,120 Ljubav je strpljiva, nježna. 495 01:09:56,960 --> 01:09:58,520 -Nježno. 496 01:09:59,400 --> 01:10:05,520 - Bez zavisti, bez hvalisanja, ne puhajući. -Ne. 497 01:10:07,360 --> 01:10:10,600 (Auto škripi.) Šta da napravimo? 498 01:10:10,680 --> 01:10:13,200 Odande dolazi kamion. 499 01:10:13,280 --> 01:10:18,360 "Sve podnosi, u sve vjeruje, svemu se nada, sve trpi!" 500 01:10:18,440 --> 01:10:20,720 Neka se čuje! 501 01:10:44,720 --> 01:10:49,280 valjda ćeš biti dobro? - Da, ovdje ništa. 502 01:11:07,720 --> 01:11:10,720 Za mene kiflica i puno sira. 503 01:12:49,960 --> 01:12:52,440 Tekstovi: Maire Peltola39082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.