All language subtitles for Phool Aur Angaar 1993.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,400 --> 00:01:06,067 "Who can extinguish the flame of righteousness?" 2 00:01:06,650 --> 00:01:12,067 "Who can harm the person whose savior is God?" 3 00:01:15,667 --> 00:01:18,542 Such a case never came to trial. . 4 00:01:18,917 --> 00:01:21,167 . .In any court of independent India before. 5 00:01:21,625 --> 00:01:23,417 Like the one that has come in the court today. 6 00:01:24,117 --> 00:01:28,325 The accused Vijay Saxena, has defamed the society. 7 00:01:28,492 --> 00:01:29,825 That can never be forgiven. 8 00:01:30,492 --> 00:01:33,367 And so this court, sentences the accused . . 9 00:01:33,533 --> 00:01:37,075 . .Vijay Saxena, son of Omkar Saxena. . 10 00:01:37,492 --> 00:01:39,783 . .To seven years of imprisonment. 11 00:04:22,158 --> 00:04:28,617 You all know that, like the other college in the city. 12 00:04:29,200 --> 00:04:32,242 Drugs, hooliganism and eve teasing. . 13 00:04:32,325 --> 00:04:34,408 . .Has spread its roots in our college to. 14 00:04:34,992 --> 00:04:37,825 And now, they have tried to bribe. . 15 00:04:37,950 --> 00:04:41,117 . .This managing committee with 5 lakh rupees. 16 00:04:41,575 --> 00:04:45,033 So that Mr. Kothari is appointed the principle. 17 00:04:45,325 --> 00:04:48,367 And whatever has been happening till now, let it continue. 18 00:04:48,992 --> 00:04:52,242 That's a lie, what evidence do you have that I have given this bribe. 19 00:04:52,367 --> 00:04:55,075 We don't have an evidence, that's why you are still sitting here. 20 00:04:55,508 --> 00:04:57,508 Otherwise you would be rotting in jail . 21 00:04:57,800 --> 00:05:00,425 And now, we all have decided that your name. . 22 00:05:00,492 --> 00:05:03,242 . .Will be dropped from the principles list. 23 00:05:05,242 --> 00:05:08,325 And now I , on the managing committee's behalf. 24 00:05:08,617 --> 00:05:12,325 I announce Mr. Verma as the new principle. 25 00:05:13,950 --> 00:05:14,992 Congratulations. 26 00:05:16,075 --> 00:05:17,075 Congratulations sir. 27 00:05:17,617 --> 00:05:18,325 Good luck sir. 28 00:05:18,492 --> 00:05:19,408 Congratulations 29 00:05:20,992 --> 00:05:21,825 Congratulations sir. 30 00:05:22,492 --> 00:05:23,742 Congratulations sir. 31 00:05:24,450 --> 00:05:25,408 Congratulations sir. 32 00:05:26,033 --> 00:05:27,367 Congratulations sir. 33 00:05:27,992 --> 00:05:29,033 Congratulations sir. 34 00:05:29,508 --> 00:05:31,217 Why have you come here? 35 00:05:31,592 --> 00:05:34,217 Do you think that Natwarlal-ji will be very happy? 36 00:05:34,467 --> 00:05:35,883 He will adorn you . 37 00:05:36,300 --> 00:05:42,050 I want to know that, if l would have been the principle. 38 00:05:42,258 --> 00:05:44,133 Then how would it have benefited Natwarlal-ji? 39 00:05:44,508 --> 00:05:46,175 This is Kalyug Kothari . 40 00:05:46,508 --> 00:05:49,550 Even the father does not give money to his son without a reason. 41 00:05:49,783 --> 00:05:52,908 Then why will Natwarla-ji give you 5 lakh rupees. 42 00:05:53,967 --> 00:05:55,717 There is a point in what you said . 43 00:05:55,967 --> 00:05:58,092 If there would not have been, then. . 44 00:05:58,175 --> 00:06:01,175 . . Natwarlal-ji would have sacked me long back. 45 00:06:01,508 --> 00:06:03,133 If you would have been appointed the principle. . 46 00:06:03,425 --> 00:06:06,050 . .Then all the students would have been under your control. 47 00:06:06,258 --> 00:06:08,425 And then Natwarla-ji, could hide. . 48 00:06:08,550 --> 00:06:11,467 . .All his smuggling goods inside the college. 49 00:06:11,800 --> 00:06:12,842 Smuggling goods. 50 00:06:14,592 --> 00:06:17,467 Then 5 laklh rupees was less. 51 00:06:18,008 --> 00:06:18,883 What? 52 00:06:19,842 --> 00:06:22,383 Look Kothari, it will be better for you. . 53 00:06:22,467 --> 00:06:24,217 . .If you go and hide somewhere. 54 00:06:24,425 --> 00:06:26,883 And keep hiding there, until high command . . - What? 55 00:06:26,967 --> 00:06:29,842 I mean Natwarlal-ji doesn't do anything . 56 00:06:30,008 --> 00:06:32,133 Did you understand or not. - Yes, l understood. 57 00:06:32,883 --> 00:06:34,467 Can I leave now? - Why? 58 00:06:34,883 --> 00:06:36,342 My pants are falling down. 59 00:06:38,717 --> 00:06:41,133 He is so scared of me that his pants are falling down. 60 00:06:41,425 --> 00:06:43,300 When he will see Natwarlal-ji, then. . 61 00:06:43,383 --> 00:06:44,967 . .His inner garments will fall of too. 62 00:06:50,508 --> 00:06:52,508 Thank God, that Mr. Verma has been appointed the new principle. 63 00:06:52,842 --> 00:06:54,425 If Mr. Kothari would have been appointed. . 64 00:06:54,550 --> 00:06:56,008 . .Then he would have ruined the college. 65 00:06:56,300 --> 00:06:57,467 How could they have appointed him? 66 00:06:57,758 --> 00:06:59,550 Mr. Verma is so much senior to him. 67 00:06:59,800 --> 00:07:01,675 You don't know the actual thing . 68 00:07:01,800 --> 00:07:02,633 What are you talking about, friend? 69 00:07:03,050 --> 00:07:04,633 I have heard that someone influential people. . 70 00:07:05,133 --> 00:07:06,967 . .Of the city tried to bribe the managing committee. 71 00:07:07,425 --> 00:07:09,008 So that Mr. Kothari could be appointed the principle. 72 00:07:09,200 --> 00:07:12,617 Why? Do they think they can do as they please? 73 00:07:13,200 --> 00:07:15,242 Where is that Jhunjuna? 74 00:07:15,367 --> 00:07:16,450 He must have gone to drink milk. 75 00:07:16,575 --> 00:07:18,200 Everyday at this time, his driver brings milk for him. 76 00:07:18,283 --> 00:07:21,033 Why does he trouble the driver? 77 00:07:21,283 --> 00:07:23,492 Why doesn't he bring his mother along with him? 78 00:07:25,033 --> 00:07:27,908 Right. Along with the milk he would also get his mothers. . 79 00:07:29,408 --> 00:07:30,325 Lap. 80 00:07:30,825 --> 00:07:32,783 Here I come, here I come, here I come. 81 00:07:32,867 --> 00:07:34,283 Come, come, come. 82 00:07:34,367 --> 00:07:36,283 Jhunjhune, did your mother also sent. . 83 00:07:36,367 --> 00:07:38,242 . .Gripe water along with the milk. 84 00:07:38,325 --> 00:07:40,492 You are pulling my leg , isn't it? 85 00:07:40,992 --> 00:07:42,367 If you are feeling bad, then we will let go. . 86 00:07:42,450 --> 00:07:43,783 . .Of your legs and pull your pants. 87 00:07:43,867 --> 00:07:44,783 No. 88 00:07:48,908 --> 00:07:49,658 Good morning sir. 89 00:07:49,783 --> 00:07:52,158 Does it hurt your mouth to say good morning in Hindi? 90 00:07:52,283 --> 00:07:55,908 It does not hurt teacher, it seems a bit difficult to say. 91 00:07:56,033 --> 00:07:56,742 Look son. 92 00:07:56,825 --> 00:08:01,908 The pronunciation of words in Hindi are very difficult. 93 00:08:03,450 --> 00:08:04,575 You are very arrogant. 94 00:08:04,825 --> 00:08:05,783 What am I teacher? 95 00:08:06,408 --> 00:08:08,492 It is useless to tell you anything. 96 00:08:08,658 --> 00:08:09,700 What does that mean? 97 00:08:10,158 --> 00:08:11,325 Just wait and watch . 98 00:08:13,075 --> 00:08:14,117 Greetings teacher. 99 00:08:15,158 --> 00:08:16,283 Bless you. 100 00:08:16,533 --> 00:08:19,825 Mahabharat! 101 00:08:20,117 --> 00:08:23,283 Mahabharat! 102 00:08:25,617 --> 00:08:29,408 Sudha, look at that calendar coming this way. 103 00:08:30,075 --> 00:08:31,075 Who is he? 104 00:08:31,658 --> 00:08:32,575 That one. 105 00:08:36,033 --> 00:08:37,075 Looks like more and more failures. . 106 00:08:37,158 --> 00:08:39,033 . .Are taking admission in this college. 107 00:08:39,283 --> 00:08:43,617 Seems like his entire life will be spent studying in this college. 108 00:08:47,742 --> 00:08:51,033 Oh God, we should have been in the library at this time. 109 00:08:51,408 --> 00:08:52,908 Why didn't you tell me earlier? 110 00:08:53,242 --> 00:08:54,200 I am telling you now. 111 00:08:54,325 --> 00:08:55,450 Let's move. - Come. 112 00:08:56,617 --> 00:08:57,700 Hurry up, we have to go to the library. . 113 00:08:57,783 --> 00:08:58,992 . .Then after taking a book from there. . 114 00:08:59,075 --> 00:09:02,242 . .We have to attend the classes. - I am hurrying. 115 00:09:02,867 --> 00:09:03,700 Come on. 116 00:09:17,408 --> 00:09:19,283 Idiot! Don't you have any manners! 117 00:09:19,367 --> 00:09:21,658 If you will keep looking for manners your entire life. 118 00:09:21,867 --> 00:09:24,533 Then what is the use of this youth of yours. 119 00:09:40,575 --> 00:09:41,533 I am sorry. 120 00:09:42,158 --> 00:09:46,950 Sorry, what will I do with this sorry of yours. 121 00:09:47,283 --> 00:09:49,325 What good will it do to me. 122 00:09:50,867 --> 00:09:52,117 What are you looking at? 123 00:09:52,408 --> 00:09:53,325 If you know what is good for you . . 124 00:09:53,450 --> 00:09:55,700 . .Then bend down and pick up my books. 125 00:09:55,992 --> 00:09:57,158 If I don't pick it up, then? 126 00:09:57,408 --> 00:09:59,867 Then I will kill you. 127 00:10:06,825 --> 00:10:08,533 Seems like you are a new admission in collage. 128 00:10:09,200 --> 00:10:11,450 You can say that, it is my first day. 129 00:10:11,908 --> 00:10:13,908 On the first day, of the college, whoever bumps into me. 130 00:10:14,158 --> 00:10:16,783 And then becomes my student, he survives here. 131 00:10:16,950 --> 00:10:19,200 Come on , now I will introduce you to special people. 132 00:10:19,242 --> 00:10:19,825 Come on. 133 00:10:22,367 --> 00:10:23,575 Hey you, I am trying to teach you. . 134 00:10:24,033 --> 00:10:27,867 . .The entire year's course in a day, and you doubt me. 135 00:10:28,158 --> 00:10:30,075 Or else you will be thrown out of this college. 136 00:10:30,992 --> 00:10:32,450 Look, the students achieve success. . 137 00:10:32,533 --> 00:10:34,617 . .Only when they trust their teachers. 138 00:10:36,533 --> 00:10:42,283 You fool, have you come from the municipality school. 139 00:10:42,367 --> 00:10:43,408 Don't you have manners? 140 00:10:43,492 --> 00:10:45,075 Don't you know that you should walk behind. . 141 00:10:45,158 --> 00:10:46,283 . .The teacher and not in front of them. 142 00:10:46,617 --> 00:10:48,575 Here catch mine. Books. 143 00:10:48,742 --> 00:10:50,075 Catch it, come on . 144 00:10:51,200 --> 00:10:52,533 Follow me. 145 00:10:54,575 --> 00:10:57,825 Hello. Hello. 146 00:11:01,283 --> 00:11:02,367 Meet. . 147 00:11:03,283 --> 00:11:07,950 Meet him, he is our college's permanent president, Mr. Adhikari. 148 00:11:08,325 --> 00:11:10,783 In this college, which student should pass. . 149 00:11:10,908 --> 00:11:13,367 . .And which student should not, that he decides. 150 00:11:15,783 --> 00:11:17,825 He has been failing for the past three years himself. 151 00:11:19,908 --> 00:11:20,950 What did you say? 152 00:11:21,533 --> 00:11:23,700 No sir, I was just praising you. 153 00:11:23,825 --> 00:11:27,825 I was saying that, you love your student friend's so much. 154 00:11:27,992 --> 00:11:30,575 That you never leave them. 155 00:11:31,283 --> 00:11:32,325 You move forward 156 00:11:32,658 --> 00:11:35,075 I will move forward, but why are you moving forward so much. 157 00:11:35,325 --> 00:11:36,408 I am not that. 158 00:11:36,492 --> 00:11:37,617 Move back. 159 00:11:39,033 --> 00:11:41,825 This is Mr. Danny, the boss of G company. 160 00:11:42,867 --> 00:11:43,950 G means girls. 161 00:11:44,200 --> 00:11:46,908 If you are bored of History and maths. 162 00:11:47,033 --> 00:11:48,575 And you want to have some fun. 163 00:11:48,700 --> 00:11:49,658 Then you can meet him. 164 00:11:49,950 --> 00:11:51,575 His father used to do the same business. . 165 00:11:51,700 --> 00:11:52,950 . .And now the son is doing it. 166 00:11:53,117 --> 00:11:54,075 Am l right sir? 167 00:11:56,242 --> 00:12:00,450 Now meet him, Mr. Dharma BSF. 168 00:12:00,700 --> 00:12:03,700 The don of brown sugar force. 169 00:12:05,825 --> 00:12:07,950 Here. - No thanks. 170 00:12:09,033 --> 00:12:10,283 Yes thanks. - Why you. . 171 00:12:10,450 --> 00:12:11,825 The bell rang . 172 00:12:23,325 --> 00:12:27,825 Hey you pigeon, come here and we will sit together, come on. 173 00:12:28,575 --> 00:12:34,367 Mr. Dharma, I have come here to teach and not to study. 174 00:12:34,742 --> 00:12:37,200 He is a professor. - Oh! He turned out to be a teacher. 175 00:12:40,325 --> 00:12:42,658 I will teach you history. 176 00:12:42,908 --> 00:12:47,033 We are already bored studying history. 177 00:12:47,408 --> 00:12:50,033 Seems like our children will be bored too. 178 00:12:51,283 --> 00:12:56,617 I am happy, that you are already worried about your children. 179 00:12:57,533 --> 00:12:59,367 Think about those parents too, who go through . . 180 00:13:00,200 --> 00:13:04,075 . .A lot of hardships and send you here to study. 181 00:13:07,117 --> 00:13:07,825 Mister. 182 00:13:08,908 --> 00:13:09,658 Lawrence. 183 00:13:10,867 --> 00:13:11,575 Thank you. 184 00:13:12,158 --> 00:13:12,992 Where is this smoke coming from? 185 00:13:14,325 --> 00:13:18,492 one smoke rises from the heart. 186 00:13:18,700 --> 00:13:23,658 Where does this smoke arise from, we don't know. 187 00:13:31,033 --> 00:13:32,992 It is not a bad to sing a song . 188 00:13:34,075 --> 00:13:35,367 But you should sing it in tune. 189 00:13:36,283 --> 00:13:36,908 Next time. 190 00:13:37,117 --> 00:13:38,075 Pick up your books. 191 00:13:38,867 --> 00:13:40,075 I want to study. 192 00:13:41,033 --> 00:13:42,242 And now get out of the class. 193 00:13:42,408 --> 00:13:43,867 But l want to study. 194 00:13:44,075 --> 00:13:46,658 I said, get out of the class. 195 00:13:47,158 --> 00:13:48,867 Now I will have to sing outside the temple. 196 00:13:55,783 --> 00:13:56,867 He has put me in trouble. 197 00:13:57,325 --> 00:13:58,867 Then why don't you sing and show it to us. 198 00:14:02,408 --> 00:14:09,325 Miss, I sing and play too. 199 00:14:10,200 --> 00:14:12,825 But not in the classroom. outside. 200 00:14:14,408 --> 00:14:15,950 But there is one thing that I want to tell you. 201 00:14:16,742 --> 00:14:20,367 That I don't have a mother, but I do have a sister. 202 00:14:21,658 --> 00:14:23,450 And she is sitting right beside you. 203 00:14:23,992 --> 00:14:25,950 Sweety Saxena. - What? 204 00:14:27,742 --> 00:14:28,242 You. 205 00:14:28,325 --> 00:14:31,575 Come on , let's get down to the business. 206 00:14:40,033 --> 00:14:42,325 Rakesh Avasthi. - Yes sir. 207 00:14:43,242 --> 00:14:45,242 Gita Bakshi. - Yes sir. 208 00:14:45,783 --> 00:14:46,492 Kali. . 209 00:14:52,367 --> 00:14:53,950 Kalicharan, who is he? 210 00:14:54,783 --> 00:14:58,533 His attendance has already been marked for the entire month. 211 00:14:59,033 --> 00:15:01,533 Sir, the pundit comes to give attendance in the temple. 212 00:15:01,950 --> 00:15:02,867 But not the God. 213 00:15:03,450 --> 00:15:07,992 You tell your God, that his name has been cut from the temple. 214 00:15:08,867 --> 00:15:13,367 Until he does not come and climb the steps of this temple. 215 00:15:14,158 --> 00:15:15,867 His attendance will not be marked. 216 00:15:36,200 --> 00:15:38,575 Whose packet is this? Who has brought it here? 217 00:15:38,742 --> 00:15:39,950 What is this sir? 218 00:15:41,867 --> 00:15:45,367 This is the poison, whose antidote is only death. 219 00:15:47,533 --> 00:15:50,450 I very well know, who that person is. 220 00:15:51,825 --> 00:15:55,200 But everyone should get a chance to reform. 221 00:15:56,617 --> 00:15:58,450 That's why I give you a last chance. 222 00:16:07,617 --> 00:16:09,575 Today because of your useless nonsense. . 223 00:16:09,908 --> 00:16:11,992 . .Our priceless time got wasted. 224 00:16:12,408 --> 00:16:15,200 I hope that tomorrow, you will forget all this. . 225 00:16:15,658 --> 00:16:17,492 . .And teach us the subject that the. . 226 00:16:17,908 --> 00:16:20,033 . .College has appointed you for. 227 00:16:20,408 --> 00:16:21,117 Okay. 228 00:16:27,283 --> 00:16:28,492 Where are you running to? 229 00:16:28,533 --> 00:16:29,450 I will not spare you. 230 00:16:29,575 --> 00:16:31,200 Wait! Sweety, I will . . 231 00:16:31,283 --> 00:16:32,158 What did l do? 232 00:16:32,367 --> 00:16:33,783 You did not do anything. 233 00:16:34,075 --> 00:16:35,867 Why didn't you say earlier, that he is your brother? 234 00:16:36,033 --> 00:16:37,075 Sorry, sorry. 235 00:16:37,283 --> 00:16:38,867 But now l am telling you a special thing. 236 00:16:39,992 --> 00:16:41,658 Brother is still a bachelor. 237 00:16:42,950 --> 00:16:43,950 What do you mean? 238 00:16:44,325 --> 00:16:46,825 If you will come in our house as a bride. 239 00:16:47,033 --> 00:16:48,533 Then I won't have any objections. 240 00:16:48,867 --> 00:16:51,367 You mean to say, that I should become your sister-in-law. 241 00:16:51,617 --> 00:16:53,242 Why, what's wrong in my brother. 242 00:16:53,408 --> 00:16:57,992 He seems like a madman, fool and a vagabond. 243 00:17:59,075 --> 00:18:01,492 "Call me Lover." 244 00:18:02,658 --> 00:18:05,158 "Call me a vagabond." 245 00:18:06,825 --> 00:18:09,242 "Call me a mad." 246 00:18:10,325 --> 00:18:13,075 "Call me insane." 247 00:18:14,367 --> 00:18:16,658 "Call me Lover." 248 00:18:17,950 --> 00:18:20,700 "Call me a vagabond." 249 00:18:21,992 --> 00:18:24,242 "Call me a mad." 250 00:18:25,367 --> 00:18:27,992 "Call me insane." 251 00:18:28,950 --> 00:18:32,492 "I am madly in love with you." 252 00:18:32,742 --> 00:18:36,283 "I am crazy about you." 253 00:18:36,533 --> 00:18:40,283 "Call me by some name." 254 00:18:40,533 --> 00:18:42,325 "My beloved." 255 00:18:42,617 --> 00:18:44,700 "Call me Lover." 256 00:18:46,200 --> 00:18:48,408 "Call me a vagabond." 257 00:18:50,117 --> 00:18:52,492 "Call me a mad." 258 00:18:53,575 --> 00:18:56,408 "Call me insane." 259 00:19:23,408 --> 00:19:26,992 "You have stolen my heart." 260 00:19:27,117 --> 00:19:30,575 "You have made me crazy" 261 00:19:30,825 --> 00:19:34,325 "You are very sweet." 262 00:19:34,533 --> 00:19:38,533 "I will Love you all my life." 263 00:19:42,075 --> 00:19:45,408 "Stop being so rude." 264 00:19:45,825 --> 00:19:49,325 "Please accept my love." 265 00:19:49,533 --> 00:19:52,908 "The atmosphere is very intoxicating today." 266 00:19:53,200 --> 00:19:56,533 "I am young and you are beautiful too." 267 00:19:57,033 --> 00:20:00,783 "Call me by some name." 268 00:20:01,200 --> 00:20:02,742 "My beloved." 269 00:20:03,075 --> 00:20:05,367 "Call me Lover." 270 00:20:06,700 --> 00:20:08,950 "Call me a poet." 271 00:20:10,533 --> 00:20:12,700 "Call me a Ranjha." 272 00:20:14,200 --> 00:20:16,450 "Call me Majnu." 273 00:20:17,575 --> 00:20:20,908 "I am madly in love with you." 274 00:20:21,242 --> 00:20:24,617 "I am crazy about you." 275 00:20:25,033 --> 00:20:28,867 "Call me by some name." 276 00:20:29,158 --> 00:20:30,658 "My beloved." 277 00:20:31,117 --> 00:20:33,158 "Call me Lover." 278 00:20:34,533 --> 00:20:36,783 "Call me a vagabond." 279 00:20:38,408 --> 00:20:40,575 "Call me a mad." 280 00:20:41,825 --> 00:20:44,575 "Call me insane." 281 00:21:14,617 --> 00:21:17,908 "I have found you with a great difficulty." 282 00:21:18,200 --> 00:21:21,367 "Don't go like this breaking my heart." 283 00:21:21,867 --> 00:21:25,283 "After seeing you , my heart says." 284 00:21:25,492 --> 00:21:29,200 "That you are the poetry of a poet." 285 00:21:32,617 --> 00:21:35,825 "Since I have seen you." 286 00:21:36,117 --> 00:21:39,367 "I have taken this oath ." 287 00:21:39,783 --> 00:21:43,158 "That I will live for your love." 288 00:21:43,450 --> 00:21:46,825 "And I will die in your love." 289 00:21:47,158 --> 00:21:50,992 "Call me by some name." 290 00:21:51,242 --> 00:21:52,908 "My beloved." 291 00:21:53,033 --> 00:21:55,367 "Call me Lover." 292 00:21:56,533 --> 00:21:58,783 "Call me a beloved." 293 00:22:00,242 --> 00:22:02,533 "Call me a sweet heart." 294 00:22:03,867 --> 00:22:06,075 "Call me darling." 295 00:22:07,200 --> 00:22:10,367 "I am madly in love with you." 296 00:22:10,783 --> 00:22:14,242 "I am crazy about you." 297 00:22:14,492 --> 00:22:18,283 "Call me by some name." 298 00:22:18,492 --> 00:22:20,200 "My beloved." 299 00:22:20,450 --> 00:22:22,450 "Call me Lover." 300 00:22:23,700 --> 00:22:26,158 "Call me a vagabond." 301 00:22:27,658 --> 00:22:29,658 "Call me a mad." 302 00:22:31,117 --> 00:22:33,533 "Call me insane." 303 00:22:55,700 --> 00:22:56,742 Good morning sir. - Good morning . 304 00:23:00,617 --> 00:23:03,617 Sweetie, give me my clothes. 305 00:23:03,950 --> 00:23:04,575 Yes brother. 306 00:23:11,075 --> 00:23:13,158 Here, you have lost one chance. 307 00:23:13,408 --> 00:23:14,617 Now grab the second one. 308 00:23:24,242 --> 00:23:24,867 Give me. 309 00:23:26,617 --> 00:23:27,283 Give me my clothes. 310 00:23:27,533 --> 00:23:29,533 Before that, you will have to forgive me. 311 00:23:29,992 --> 00:23:30,908 Forgive you for what? 312 00:23:31,242 --> 00:23:32,825 For that slap, that day. 313 00:23:33,283 --> 00:23:35,783 Actually, it was all Sweeties doing . 314 00:23:36,117 --> 00:23:39,117 She did not even tell me, that you are his brother. 315 00:23:39,408 --> 00:23:40,825 Please, forgive me. 316 00:23:41,283 --> 00:23:41,867 okay, l forgive you. 317 00:23:41,950 --> 00:23:43,950 Give me my clothes. - Here. 318 00:23:50,200 --> 00:23:53,158 Where are you coming from so decked up? 319 00:23:53,658 --> 00:23:54,408 Father! 320 00:23:54,658 --> 00:23:58,617 You flared as if, fuel was added to fire. 321 00:23:58,950 --> 00:24:00,408 Fuel was not added to fire. 322 00:24:00,783 --> 00:24:04,450 You insulted the character of her mother. 323 00:24:05,450 --> 00:24:08,117 Stop lecturing and listen to me. 324 00:24:09,033 --> 00:24:11,908 Cash in the bond of her youth right now. 325 00:24:12,492 --> 00:24:13,825 otherwise, once she turns old . 326 00:24:14,492 --> 00:24:18,283 Then she will be of now value. 327 00:24:18,492 --> 00:24:19,325 What kind of a father are you? 328 00:24:19,658 --> 00:24:22,533 He is not a father, he is such a pimp. 329 00:24:23,242 --> 00:24:25,533 That can sell not only his daughter. . 330 00:24:26,075 --> 00:24:27,908 . .But also his own mother for money. 331 00:24:28,575 --> 00:24:29,825 That's why even though he is alive. . 332 00:24:29,908 --> 00:24:31,450 . . I wiped off vermillion in my forehead . 333 00:24:32,117 --> 00:24:33,950 And wore this white sari of a widow. 334 00:24:34,200 --> 00:24:36,492 I will make this white sari colorful again. 335 00:24:36,950 --> 00:24:38,533 You just listen to me. 336 00:24:39,075 --> 00:24:40,575 Gurbachan-ji is a nice man. 337 00:24:41,033 --> 00:24:42,533 Make him our son-in-law. 338 00:24:42,783 --> 00:24:44,325 Will you go. . - I am going. 339 00:24:44,658 --> 00:24:48,283 But remember, you will regret it one day. 340 00:24:57,992 --> 00:24:59,325 Here she comes. 341 00:25:00,783 --> 00:25:04,200 O beautiful, you are incomparable. 342 00:25:08,908 --> 00:25:09,867 She comes. 343 00:25:11,825 --> 00:25:13,992 Hi, my dear! 344 00:25:16,533 --> 00:25:18,533 He got only a slap and nothing else. 345 00:25:22,408 --> 00:25:24,908 I have heard that nowadays she goes. . 346 00:25:24,992 --> 00:25:26,033 . .To Vijay Saxena's house a lot. 347 00:25:26,575 --> 00:25:27,492 Really. 348 00:25:28,408 --> 00:25:31,950 Then, why not the students test her before the teacher. 349 00:25:35,825 --> 00:25:36,825 Come. - Come on. 350 00:25:37,242 --> 00:25:38,200 We will teach her a lesson. 351 00:26:16,117 --> 00:26:16,658 You. 352 00:26:16,950 --> 00:26:20,283 Yes, only me and you. 353 00:26:20,575 --> 00:26:22,658 We will keep our eyes closed . 354 00:26:22,783 --> 00:26:25,033 And we won't see anything even if you want to show us. 355 00:26:26,200 --> 00:26:28,075 We have closed our eyes. 356 00:26:28,200 --> 00:26:30,825 Now quickly start. 357 00:26:40,867 --> 00:26:42,742 Now, don't be too stubborn girl. 358 00:26:43,408 --> 00:26:45,867 You will be defamed today. 359 00:26:46,617 --> 00:26:48,742 Atleast save your clothes from being tarnished. 360 00:26:49,117 --> 00:26:51,033 Otherwise I will have to tear those too. 361 00:26:51,242 --> 00:26:52,117 Get lost. 362 00:27:01,533 --> 00:27:02,992 No. 363 00:27:04,408 --> 00:27:05,700 Where will you run to now? 364 00:27:08,950 --> 00:27:12,908 Leave me, leave me. 365 00:27:18,117 --> 00:27:21,700 Sir, sir, sir, sir, sir. 366 00:27:21,825 --> 00:27:23,117 Sir a terrible thing has happened . 367 00:27:23,242 --> 00:27:25,325 Come quickly, or there will be a very big problem. 368 00:27:25,450 --> 00:27:26,533 There will be a flood in the ocean. . 369 00:27:26,617 --> 00:27:27,742 . .And the fishes will climb up the tree. 370 00:27:27,825 --> 00:27:28,783 What nonsense are you talking? 371 00:27:28,867 --> 00:27:31,575 Not nonsense sir, I am telling you what I saw with my own eyes. 372 00:27:32,075 --> 00:27:34,742 Adhikari went after Sudha in the bathroom. 373 00:27:35,158 --> 00:27:37,033 Go quickly sir, otherwise. 374 00:27:37,200 --> 00:27:40,283 Ram, your Ganga is ruined. 375 00:27:40,367 --> 00:27:41,117 No, it will be. 376 00:27:42,242 --> 00:27:46,533 No, no leave me. 377 00:27:53,533 --> 00:27:54,533 Leave me. 378 00:28:02,242 --> 00:28:05,825 No, no, no. 379 00:28:23,742 --> 00:28:25,533 Today l will teach you a lesson. . 380 00:28:26,908 --> 00:28:28,367 . .In the bathroom and not in the classroom. 381 00:28:29,742 --> 00:28:31,200 And I will teach you such a lesson . . 382 00:28:31,283 --> 00:28:33,325 . .That you will think of me every time. . 383 00:28:34,825 --> 00:28:36,450 . .You go to the bathroom. 384 00:28:39,867 --> 00:28:43,783 Move away from our path or else I will. . kill you. 385 00:28:48,242 --> 00:28:49,783 Sons don't put their fathers to sleep. 386 00:28:51,117 --> 00:28:52,367 Fathers put their sons to sleep. 387 00:28:52,533 --> 00:28:53,617 Why you. 388 00:29:23,825 --> 00:29:24,783 Get in. 389 00:29:28,492 --> 00:29:29,283 Close it. - Yes, sir. 390 00:29:37,508 --> 00:29:40,092 Now tell me Vijay, when did you join City College? 391 00:29:40,592 --> 00:29:41,717 Some days back. 392 00:29:42,717 --> 00:29:46,133 That means you have steeped inside Lanka. 393 00:29:46,883 --> 00:29:48,633 But you don't know who the Ravan is. 394 00:29:49,467 --> 00:29:51,258 College is called the Temple of knowledge. 395 00:29:52,342 --> 00:29:53,758 Why are calling it Lanka? 396 00:29:54,217 --> 00:29:56,342 Because it is not a college but a den of goons. 397 00:29:56,758 --> 00:29:59,467 Drugs, hooliganism everything goes on there. 398 00:29:59,967 --> 00:30:01,133 And even after knowing all that. 399 00:30:01,550 --> 00:30:02,925 You are doing nothing about it. 400 00:30:03,425 --> 00:30:03,925 What can I do? 401 00:30:04,300 --> 00:30:07,467 The demons of the Lanka, that you have just brought here. 402 00:30:08,092 --> 00:30:09,342 Teach them such a lesson. 403 00:30:09,758 --> 00:30:13,008 That even their children will be afraid of even thinking about crimes. 404 00:30:13,592 --> 00:30:15,383 That is not so easy Vijay Saxena sir. 405 00:30:15,717 --> 00:30:19,008 This Adhikari, is a just a simple card from the deck. 406 00:30:19,550 --> 00:30:23,508 The king queen and jack are very influential and powerful. 407 00:30:23,842 --> 00:30:24,925 You don't know that. 408 00:30:25,425 --> 00:30:27,217 Indian police, you are just great. 409 00:30:28,258 --> 00:30:30,217 Instead of punishing the criminals. 410 00:30:30,633 --> 00:30:34,467 You are telling about their power and influence with respect. 411 00:30:35,258 --> 00:30:38,050 That means, coming in the college and arresting them. 412 00:30:38,258 --> 00:30:39,717 All that was just an act. 413 00:30:40,008 --> 00:30:41,092 No Vijay not at all . 414 00:30:42,175 --> 00:30:43,925 But if I will not release Adhikari. 415 00:30:44,675 --> 00:30:45,883 Then such an act will be played. . 416 00:30:46,008 --> 00:30:48,008 . .That you will not be able to save yourself. 417 00:30:48,883 --> 00:30:49,925 They are such cunning crooks. 418 00:30:50,050 --> 00:30:51,383 That when they will turn day into night. 419 00:30:51,842 --> 00:30:52,842 You will not understand anything . 420 00:30:52,925 --> 00:30:54,342 They will not be able to do anything. 421 00:30:54,883 --> 00:30:59,258 When that girl will give her testimony in the court. 422 00:30:59,550 --> 00:31:01,842 Then these scoundrel will be sent to jail for 7 years. 423 00:31:02,133 --> 00:31:03,425 That is only if she gives her testimony. 424 00:31:03,633 --> 00:31:05,217 Sudha will surely giver her testimony. 425 00:31:06,592 --> 00:31:08,092 You trust Sudha so much. 426 00:31:08,717 --> 00:31:09,217 Yes. 427 00:31:09,717 --> 00:31:11,008 Then the matter has reached so serious. 428 00:31:12,050 --> 00:31:14,967 Now I understood, how my calm friend. 429 00:31:15,592 --> 00:31:18,133 Became so strong . 430 00:31:19,300 --> 00:31:21,717 It is not what you are thinking. 431 00:31:21,883 --> 00:31:23,008 She is Sweetie's friend. 432 00:31:25,300 --> 00:31:26,842 What is there to be so afraid of? 433 00:31:28,258 --> 00:31:29,883 But how will I say it to him? 434 00:31:30,300 --> 00:31:32,092 Just like Dimple Kapadia said it in Bobby. 435 00:31:32,467 --> 00:31:34,342 And like Juhi Chawla said it in Qayamat Se Qayamat Tak. 436 00:31:34,717 --> 00:31:36,467 And Madhuri Dixit in Dil. 437 00:31:36,842 --> 00:31:37,467 I love you . 438 00:31:37,967 --> 00:31:39,925 He will turn around and slap me. 439 00:31:39,967 --> 00:31:42,592 And say, am I your professor or your boy friend . 440 00:31:42,842 --> 00:31:44,633 Why? Can't a professor be a boy friend? 441 00:31:44,925 --> 00:31:46,383 Doesn't he have the right to love someone? 442 00:31:46,883 --> 00:31:51,383 Yes he does, but your brother is a bit rude. 443 00:31:52,050 --> 00:31:53,675 If he would have been rude, then . . 444 00:31:53,758 --> 00:31:55,800 . .He would not have risked his life to save yours. 445 00:31:56,050 --> 00:31:57,842 He would have just passed by. 446 00:31:59,633 --> 00:32:01,800 There is a point in what you are saying . 447 00:32:02,675 --> 00:32:10,508 That means that not only me, but your brother is too. 448 00:32:10,717 --> 00:32:12,092 You are right, absolutely right. 449 00:32:12,550 --> 00:32:16,050 That means, both are longing for each other. 450 00:32:16,133 --> 00:32:16,675 Absolutely. 451 00:32:17,300 --> 00:32:20,467 And before someone suppress this feeling. 452 00:32:20,758 --> 00:32:21,675 Flare it up. 453 00:32:24,342 --> 00:32:25,175 Brother has come. 454 00:32:25,842 --> 00:32:26,633 Now what shall I do? 455 00:32:26,842 --> 00:32:27,925 What I had thought you. 456 00:32:28,467 --> 00:32:29,300 Okay. 457 00:32:38,717 --> 00:32:39,175 You. 458 00:32:39,633 --> 00:32:40,800 Yes, me. 459 00:32:41,675 --> 00:32:42,258 Where is Sweetie? 460 00:32:42,467 --> 00:32:43,383 She is whistling. 461 00:32:43,758 --> 00:32:44,175 What? 462 00:32:45,008 --> 00:32:47,258 I mean to say, she is making tea. 463 00:32:47,633 --> 00:32:48,717 Please sit. 464 00:32:51,008 --> 00:32:53,717 I will sit, you take a seat. 465 00:32:54,550 --> 00:32:55,133 Where? 466 00:32:56,342 --> 00:32:56,967 In the front. 467 00:32:57,425 --> 00:32:58,842 Can't l sit near you? 468 00:33:00,175 --> 00:33:01,092 Why near me? 469 00:33:01,592 --> 00:33:05,133 You have risked your life to save me. 470 00:33:05,675 --> 00:33:09,425 How can you thank anyone, by sitting so far away? 471 00:33:10,050 --> 00:33:11,675 You can thank someone, from a distance. . 472 00:33:12,550 --> 00:33:14,300 . .By saying it from your mouth too. 473 00:33:14,592 --> 00:33:16,925 But how will the fire flare up from a distance. 474 00:33:17,300 --> 00:33:18,133 Which fire? 475 00:33:19,133 --> 00:33:24,383 The fire that we have to flare up before the society douses it. 476 00:33:24,883 --> 00:33:27,217 The society what? 477 00:33:27,467 --> 00:33:30,133 No, no in which the souls, no. 478 00:33:30,258 --> 00:33:31,675 The bodies have to unite. 479 00:33:32,092 --> 00:33:32,967 What are you saying? 480 00:33:33,008 --> 00:33:35,258 What Madhuri said to Dimple's brother. . 481 00:33:35,383 --> 00:33:38,300 . .In 'Qayamat Se Qayamat Tak'. 482 00:33:39,925 --> 00:33:40,425 What? 483 00:33:40,925 --> 00:33:43,092 What Juhi had said to the tea vendor! 484 00:33:45,092 --> 00:33:45,758 But what? 485 00:33:46,217 --> 00:33:47,717 The same thing that you have to say? 486 00:33:47,925 --> 00:33:49,800 Sorry, l have to say. 487 00:33:50,175 --> 00:33:52,092 Say what you have to, but quickly. 488 00:33:52,592 --> 00:33:53,758 How can I say it quickly? 489 00:33:55,508 --> 00:33:58,133 Okay, l will close my eyes and say it. 490 00:34:00,300 --> 00:34:02,883 I love you . 491 00:34:37,150 --> 00:34:40,983 "Slyly I will steal your heart." 492 00:34:43,508 --> 00:34:47,425 "I will make you mine." 493 00:34:49,675 --> 00:34:53,883 "Slowly l will come near you." 494 00:34:56,092 --> 00:35:00,092 "And then I will never go away." 495 00:35:02,342 --> 00:35:06,217 "Slyly I will steal your heart." 496 00:35:06,467 --> 00:35:10,383 "I will make you mine." 497 00:35:10,675 --> 00:35:14,467 "Slowly l will come near you." 498 00:35:14,842 --> 00:35:18,717 "And then I will never go away." 499 00:35:48,758 --> 00:35:52,342 "You are the jewel of my head ." 500 00:35:53,342 --> 00:35:57,050 "You are the kohl of my eyes." 501 00:35:57,592 --> 00:36:01,842 "I am the rain and you are the cloud." 502 00:36:05,717 --> 00:36:09,258 "You are the peace of my eyes." 503 00:36:10,300 --> 00:36:13,925 "You are my life." 504 00:36:14,467 --> 00:36:18,592 "I am the heart and you are its heartbeat." 505 00:36:27,175 --> 00:36:31,300 "I will steal you from the heart beats." 506 00:36:33,717 --> 00:36:37,800 "I will make you mine." 507 00:36:40,008 --> 00:36:43,758 "Slyly I will steal your heart." 508 00:36:44,300 --> 00:36:47,925 "I will make you mine." 509 00:36:48,383 --> 00:36:52,258 "Slowly l will come near you." 510 00:36:52,592 --> 00:36:56,633 "And then I will never go away." 511 00:37:21,550 --> 00:37:25,258 "In your arms my beloved." 512 00:37:26,133 --> 00:37:29,842 "I will spend my entire life." 513 00:37:30,300 --> 00:37:34,217 "I will Love only you." 514 00:37:38,258 --> 00:37:41,925 "I will make you a bride." 515 00:37:43,008 --> 00:37:46,633 "I will take you along with me." 516 00:37:47,050 --> 00:37:50,842 "I will do whatever you say." 517 00:37:59,717 --> 00:38:03,675 "I will apply the henna of love." 518 00:38:05,967 --> 00:38:09,842 "I will make you mine." 519 00:38:12,217 --> 00:38:15,967 "Slyly I will steal your heart." 520 00:38:16,467 --> 00:38:20,300 "I will make you mine." 521 00:38:20,550 --> 00:38:24,383 "Slowly l will come near you." 522 00:38:24,800 --> 00:38:28,550 "And then I will never go away." 523 00:39:01,383 --> 00:39:04,425 That professor beat up your nephew. 524 00:39:04,758 --> 00:39:06,925 And disfigured his face. 525 00:39:07,425 --> 00:39:11,592 And you are laughing as if there is some good news. 526 00:39:16,675 --> 00:39:22,633 No Khairatilal , not in this house. 527 00:39:23,383 --> 00:39:27,633 In a city full of eunuchs, a man is born. 528 00:39:29,258 --> 00:39:32,717 And he has tried and dared to tell me that sometimes. . 529 00:39:33,592 --> 00:39:36,383 . .Mice can also become a lion . 530 00:39:36,717 --> 00:39:41,175 You are enough to show him his place. 531 00:39:41,467 --> 00:39:46,175 My son Kali is capable enough to teach that Vijay Saxena a lesson. 532 00:39:49,175 --> 00:39:53,342 Kal's son, Mahakal . 533 00:40:22,775 --> 00:40:26,025 Kali sir, you locked up the college. . 534 00:40:26,483 --> 00:40:28,650 . .And freed your friends from the collage. 535 00:40:29,000 --> 00:40:31,583 But today, if that girl repeats her testimony. 536 00:40:31,833 --> 00:40:34,833 Then you friends will surely be jailed for 7 years. 537 00:40:35,292 --> 00:40:38,375 But along with that, you will be defamed too. 538 00:40:38,667 --> 00:40:39,500 Khairati! 539 00:40:40,917 --> 00:40:43,708 I was not born as a charity like you . 540 00:40:44,917 --> 00:40:48,250 My name is Kali. Kali. 541 00:40:49,042 --> 00:40:53,125 When l was born , my father made so many explosion . . 542 00:40:53,583 --> 00:40:55,875 . .That the entire city went deaf. 543 00:40:57,500 --> 00:41:01,625 Today, Kali will make a explosion just like that. 544 00:41:02,042 --> 00:41:06,333 No, Leave me leave me. 545 00:41:09,250 --> 00:41:09,792 No. 546 00:41:10,292 --> 00:41:14,000 No! Leave her! 547 00:41:15,083 --> 00:41:19,625 Leave me! I say leave her! 548 00:41:21,167 --> 00:41:21,833 Are we troubling you? 549 00:41:21,958 --> 00:41:22,583 Leave me! 550 00:41:23,333 --> 00:41:24,542 Are we troubling you? 551 00:41:24,875 --> 00:41:29,625 We are not troubling you , we are just playing with you. 552 00:41:30,167 --> 00:41:36,292 The same way, you sister learns to play from Professor Vijay. 553 00:41:36,708 --> 00:41:38,708 Beware, don't you dare touch her. 554 00:41:39,167 --> 00:41:41,792 Look, please don't do such atrocities on this innocent one. 555 00:41:42,042 --> 00:41:43,583 I plead to you. 556 00:41:44,500 --> 00:41:45,708 You are pleading. 557 00:41:46,975 --> 00:41:48,350 Even she is pleading. 558 00:41:48,683 --> 00:41:50,392 Put her on the bed. 559 00:41:50,683 --> 00:41:51,475 No! 560 00:41:51,808 --> 00:41:55,517 No! No! Sister! Please save me. 561 00:41:55,558 --> 00:41:56,558 Leave me. 562 00:41:57,850 --> 00:41:59,017 Spare my sister! 563 00:41:59,433 --> 00:42:00,600 If you want to, then punish me. 564 00:42:01,350 --> 00:42:02,767 What has she done to you? 565 00:42:04,267 --> 00:42:05,183 You have done it. 566 00:42:05,642 --> 00:42:08,767 But instead , we will do it with her. 567 00:42:09,783 --> 00:42:12,158 No! l will not let you do it! 568 00:42:12,450 --> 00:42:13,658 I will not Let you do it! 569 00:42:14,867 --> 00:42:16,658 What can you do? What can you do? 570 00:42:16,950 --> 00:42:17,533 Sister! 571 00:42:18,158 --> 00:42:19,950 Stop this act. 572 00:42:20,933 --> 00:42:22,892 And if you want her to remain safe. 573 00:42:23,725 --> 00:42:25,892 Then you do as we tell you to. 574 00:42:26,492 --> 00:42:27,908 Understand, do it. 575 00:42:28,017 --> 00:42:33,433 Otherwise your sister, will not be able to face anyone. 576 00:42:39,267 --> 00:42:44,267 Disgrace on Vijay Saxena. - Disgrace on Vijay Saxena. 577 00:42:44,933 --> 00:42:48,933 I cannot understand , that how can we stop all this. 578 00:42:50,267 --> 00:42:51,225 It is being blown out of proportion. 579 00:42:52,267 --> 00:42:54,892 There is a very simple way. 580 00:42:56,183 --> 00:42:57,475 The matter will come under control. 581 00:42:57,808 --> 00:42:58,933 He is also right. 582 00:42:59,850 --> 00:43:00,558 How is that? 583 00:43:00,892 --> 00:43:03,517 Mr. Saxena will ask for forgiveness from Mr. Adhikari . 584 00:43:03,683 --> 00:43:06,100 And say that he is ashamed of what he did. 585 00:43:06,558 --> 00:43:07,600 Ask forgiveness for what? 586 00:43:08,142 --> 00:43:10,933 There is no need to put up an act anymore Saxena sir. 587 00:43:11,517 --> 00:43:13,975 The entire college knows that you. . 588 00:43:14,308 --> 00:43:17,933 . .Caught Sudha Verma's hand seeing her slone. 589 00:43:19,392 --> 00:43:21,808 And when Adhikari saw all this and. . 590 00:43:21,892 --> 00:43:23,975 . .You thought that now you will be defamed. 591 00:43:24,475 --> 00:43:27,267 You accused Adhikari of your crimes. 592 00:43:27,475 --> 00:43:28,142 Shut up! 593 00:43:28,933 --> 00:43:30,808 You rotten scoundrel! 594 00:43:30,892 --> 00:43:31,892 Mr. Sexena! 595 00:43:34,683 --> 00:43:37,183 Sir, this man should be ashamed. 596 00:43:37,725 --> 00:43:39,725 He is accusing me. 597 00:43:40,017 --> 00:43:42,350 And along with me, he is defaming that innocent girl too. 598 00:43:45,267 --> 00:43:49,267 Yes, that innocent girl told us all this. 599 00:43:52,475 --> 00:43:53,933 Come, please sir. 600 00:43:55,725 --> 00:43:56,767 Down with. - Vijay Saxena. 601 00:43:56,892 --> 00:43:58,558 Down with. - Vijay Saxena. 602 00:43:58,642 --> 00:44:00,267 Down with. - Vijay Saxena. 603 00:44:00,392 --> 00:44:02,017 Down with. - Vijay Saxena. 604 00:44:02,142 --> 00:44:03,808 Down with. - Vijay Saxena. 605 00:44:03,933 --> 00:44:05,475 Down with. - Vijay Saxena. 606 00:44:05,600 --> 00:44:07,350 Down with. - Vijay Saxena. 607 00:44:07,517 --> 00:44:10,350 Down with. - Vijay Saxena. 608 00:44:10,892 --> 00:44:11,767 Calm down. 609 00:44:11,850 --> 00:44:13,267 Down with. - Vijay Saxena. 610 00:44:13,392 --> 00:44:15,350 Please, calm down. 611 00:44:19,850 --> 00:44:22,600 Sudha. Come here. 612 00:44:23,475 --> 00:44:24,058 Come. 613 00:44:25,142 --> 00:44:27,308 Come dear. Come. 614 00:44:38,433 --> 00:44:40,350 Is it true, that you did not open your mouth . . 615 00:44:40,433 --> 00:44:41,642 . .Because you feared Vijay Saxena? 616 00:44:45,100 --> 00:44:46,142 Say Sudha. 617 00:44:49,892 --> 00:44:50,517 Don't be afraid. 618 00:44:50,850 --> 00:44:52,725 No one can harm you here. 619 00:44:52,933 --> 00:44:53,558 Say. 620 00:44:55,850 --> 00:44:56,642 Say Sudha. 621 00:44:57,100 --> 00:44:58,475 Is it true that the shameful incident. . 622 00:44:58,558 --> 00:44:59,517 . .That happened with you yesterday. 623 00:45:00,350 --> 00:45:01,892 For that Mr. Vijay Saxena was responsible. . 624 00:45:02,725 --> 00:45:03,933 . .For it and not Adhikari . 625 00:45:05,683 --> 00:45:07,683 Yes, it is true. 626 00:45:08,058 --> 00:45:09,475 Are you mad! 627 00:45:09,558 --> 00:45:11,267 She is not mad, you are. 628 00:45:11,350 --> 00:45:12,850 Otherwise you would have never done. . 629 00:45:12,933 --> 00:45:13,642 . .A shameful act like this. 630 00:45:13,850 --> 00:45:15,350 Sir, sir this is all a lie. 631 00:45:15,808 --> 00:45:17,017 It is a conspiracy against me. 632 00:45:17,350 --> 00:45:19,517 Sudha is surely being . . - What enmity does Sudha have with you? 633 00:45:19,725 --> 00:45:20,767 There must be some reason . 634 00:45:20,892 --> 00:45:24,100 Sir, l don't know that but. . - Whether you know it or not. 635 00:45:24,183 --> 00:45:29,142 It will be better for you if you will feel ashamed for your act. 636 00:45:29,433 --> 00:45:31,267 And ask for forgiveness from Mr. Adhikari and Ms. Sudha. 637 00:45:32,017 --> 00:45:33,142 Otherwise we will go on a strike sir. 638 00:45:33,225 --> 00:45:34,600 We will set the college on fire! 639 00:45:34,683 --> 00:45:37,225 Yes, yes we will set the college on fire! 640 00:45:37,308 --> 00:45:38,892 You will not do anything like that! 641 00:45:40,142 --> 00:45:41,683 You will not do anything like that. 642 00:45:48,892 --> 00:45:54,308 I . . am pleading for forgiveness from you. 643 00:45:54,392 --> 00:45:59,725 For the crime. . that I did not commit. 644 00:46:06,642 --> 00:46:08,850 I hate you Sudha, I hate you. 645 00:46:21,225 --> 00:46:24,017 I am worthy of your hatred. 646 00:46:24,892 --> 00:46:28,475 You. What have you come here for? 647 00:46:29,017 --> 00:46:30,100 I will tell you. 648 00:46:30,725 --> 00:46:32,058 Sudha is not your culprit. 649 00:46:32,892 --> 00:46:33,392 You. 650 00:46:40,808 --> 00:46:44,725 Sister tarnished your image to save me. 651 00:46:45,225 --> 00:46:46,142 I was helpless Sweetie. 652 00:46:47,058 --> 00:46:49,850 I could not see my sister in pain. 653 00:46:50,308 --> 00:46:52,183 Look, you see it for you self. 654 00:46:53,433 --> 00:46:56,517 How those animals clawed her. 655 00:46:57,892 --> 00:46:59,892 If Sudha, had not listened to her. 656 00:47:00,308 --> 00:47:02,267 Then they would have ruined my daughter. 657 00:47:02,933 --> 00:47:05,183 We would not have been able to show our face to anyone. 658 00:47:06,725 --> 00:47:08,600 Please forgive my sister. 659 00:47:09,058 --> 00:47:09,808 Who were they? 660 00:47:10,933 --> 00:47:16,142 Now, neither can I risk my sister's nor your life. 661 00:47:18,517 --> 00:47:20,475 I can understand your helplessness Sudha. 662 00:47:21,892 --> 00:47:26,183 But remember one thing, I am not helpless. 663 00:47:31,683 --> 00:47:34,850 Damru , bring two plates of snacks. - Yes sir. 664 00:47:35,017 --> 00:47:36,308 Sweetie, what happened? 665 00:47:38,600 --> 00:47:39,225 What are you thinking? 666 00:47:39,558 --> 00:47:40,558 Has someone else taken my place? 667 00:47:40,975 --> 00:47:43,683 Stop joking Vishal, I am very scared. 668 00:47:44,475 --> 00:47:46,183 What if brother finds out about us? 669 00:47:46,600 --> 00:47:48,933 Is he your brother, or the emperor of l India? 670 00:47:49,017 --> 00:47:49,600 Vishal! 671 00:47:51,267 --> 00:47:52,642 Damru! - Yes sir. 672 00:47:55,058 --> 00:47:57,183 What is this? - Snacks sir. 673 00:47:57,350 --> 00:48:01,308 And what is this? - Cockroach sir. 674 00:48:01,475 --> 00:48:03,600 Why are you standing there? Come and clean here. 675 00:48:03,892 --> 00:48:06,100 But there is a cockroach here. 676 00:48:06,517 --> 00:48:08,892 So what? If you want then eat it or else leave. 677 00:48:11,100 --> 00:48:12,933 You mean to say, that we should eat this dirt. 678 00:48:14,225 --> 00:48:15,267 Come on, Sweetie. 679 00:48:15,517 --> 00:48:16,558 First pay up. 680 00:48:16,600 --> 00:48:17,850 Pay for what? 681 00:48:17,975 --> 00:48:20,725 Vishal , pay him. - No, this hooliganism will not continue anymore. 682 00:48:20,933 --> 00:48:21,933 Today it will be decided. 683 00:48:22,183 --> 00:48:23,183 Is that so? 684 00:48:23,850 --> 00:48:26,183 Are you trying to act smart? 685 00:48:26,308 --> 00:48:28,017 You are the one who is trying to act smart. 686 00:48:28,225 --> 00:48:30,600 You are trying to sell old and rotten things and earn profits. 687 00:48:30,767 --> 00:48:32,683 They are not rotten, they are the best products. 688 00:48:33,058 --> 00:48:36,975 Now you will eat it and also praise it. 689 00:48:43,350 --> 00:48:45,892 Pick it up, and eat it. 690 00:48:46,142 --> 00:48:46,933 Pick it up. 691 00:49:10,600 --> 00:49:16,267 From today, if l see a cockroach in the canteen also. 692 00:49:17,100 --> 00:49:21,100 Then I will beat you up very badly. 693 00:49:25,142 --> 00:49:26,142 You are not doing the right thing. 694 00:49:26,517 --> 00:49:27,350 What do you mean? 695 00:49:27,600 --> 00:49:28,350 It is very clear. 696 00:49:28,600 --> 00:49:30,058 That thing that the entire college knows. 697 00:49:30,183 --> 00:49:31,100 How come you don't know it? 698 00:49:31,308 --> 00:49:32,017 What is it? 699 00:49:32,558 --> 00:49:34,475 You are not cutting my name but. . 700 00:49:34,683 --> 00:49:36,975 . . Kalicharan's name from this contract. 701 00:49:37,267 --> 00:49:40,808 And Kaalicharan cuts others, but no one can cut him. 702 00:49:41,475 --> 00:49:44,808 The Lord has given everyone a father. 703 00:49:46,183 --> 00:49:50,100 And if Kalicharan wants to meet this father of his. 704 00:49:51,267 --> 00:49:52,517 Then he can come and meet me. 705 00:49:54,767 --> 00:49:59,683 Mr. Richard , tonight you will get the delivery of from City College. 706 00:50:00,017 --> 00:50:02,100 From the college. - Yes Mr. Richard . 707 00:50:02,975 --> 00:50:06,183 We do all our illegal business, from the collage. 708 00:50:06,642 --> 00:50:08,350 There is no danger to us there. 709 00:50:08,683 --> 00:50:10,600 Can't the police come there? 710 00:50:10,933 --> 00:50:13,058 In India, schools and colleges are called. . 711 00:50:14,142 --> 00:50:15,975 . .The temples of education. 712 00:50:16,475 --> 00:50:18,100 Temples of education. 713 00:50:18,767 --> 00:50:22,100 And the police never enter temples. 714 00:50:22,808 --> 00:50:24,017 Very smart man. 715 00:50:24,267 --> 00:50:27,433 Khairati, deliver the goods to Richard sir tonight. 716 00:50:27,475 --> 00:50:27,850 Yes. 717 00:50:27,933 --> 00:50:31,725 Excuse me sir, but the delivery cannot take place tonight. 718 00:50:32,433 --> 00:50:34,225 Because the canteen has been closed down . 719 00:50:34,600 --> 00:50:36,642 And this contract, has been cancelled. 720 00:50:37,225 --> 00:50:38,142 Who did it? 721 00:50:38,433 --> 00:50:41,600 It must be that fool Vijay Saxena's doing. 722 00:50:41,808 --> 00:50:42,267 I see. 723 00:50:42,392 --> 00:50:43,725 You are getting troubled here. 724 00:50:43,850 --> 00:50:47,142 And he must be enjoying there with his beloved. 725 00:51:00,433 --> 00:51:03,808 "In your love." 726 00:51:06,475 --> 00:51:09,850 "I have become crazy." 727 00:51:12,808 --> 00:51:18,725 "In your love, I have become crazy." 728 00:51:19,058 --> 00:51:25,225 "Even the crazy people, call me crazy." 729 00:51:31,517 --> 00:51:34,350 "In your love." 730 00:51:34,558 --> 00:51:37,475 "I have become crazy." 731 00:51:37,683 --> 00:51:43,475 "In your love, I have become crazy." 732 00:51:43,892 --> 00:51:50,183 "Even the crazy people, call me crazy." 733 00:52:21,308 --> 00:52:27,350 "When I Lose myself in your thoughts." 734 00:52:27,558 --> 00:52:33,892 "If anyone asks my name, l tell them your name instead." 735 00:52:39,892 --> 00:52:45,850 "I count the stars to pass the night." 736 00:52:46,100 --> 00:52:52,017 "I often talk about you, with the walls." 737 00:52:52,308 --> 00:52:58,225 "In your love, I have become crazy." 738 00:52:58,558 --> 00:53:04,642 "Even the crazy people, call me crazy." 739 00:53:04,808 --> 00:53:10,683 "In your love, I have become crazy." 740 00:53:10,975 --> 00:53:17,267 "Even the crazy people, call me crazy." 741 00:53:31,683 --> 00:53:34,350 "Since I have fallen in love with you." 742 00:53:34,767 --> 00:53:37,558 "I cannot find peace anywhere." 743 00:53:37,975 --> 00:53:40,808 "Can someone please tell me." 744 00:53:41,058 --> 00:53:44,100 "Why Love is so difficult." 745 00:53:50,225 --> 00:53:52,975 "My only wish is that." 746 00:53:53,350 --> 00:53:56,100 "That I never come back to senses." 747 00:53:56,433 --> 00:54:02,142 "And if I do, then only when you are in front of me." 748 00:54:02,600 --> 00:54:08,642 "In your love, l have become crazy." 749 00:54:08,808 --> 00:54:14,725 "Even the crazy people, call me crazy." 750 00:54:15,017 --> 00:54:20,808 "In your love, l have become crazy." 751 00:54:21,225 --> 00:54:27,433 "Even the crazy people, call me crazy." 752 00:54:48,767 --> 00:54:52,017 I agree that you tamed one of Kalicharan's man. . 753 00:54:52,100 --> 00:54:54,558 . .In front of the entire college. 754 00:54:55,267 --> 00:54:57,558 But Vijay, this story did not end here. 755 00:54:58,350 --> 00:54:59,433 It has just started. 756 00:54:59,850 --> 00:55:04,517 Arjun, I cannot live like cowards. 757 00:55:04,933 --> 00:55:06,850 You can live like intelligent people, can't you? 758 00:55:07,683 --> 00:55:08,142 What do you mean? 759 00:55:08,558 --> 00:55:10,142 Vijay, keep yourself away from these matters. 760 00:55:10,808 --> 00:55:13,517 I am afraid that. . - That they might fire you. 761 00:55:14,017 --> 00:55:15,183 They might take away your post. 762 00:55:15,392 --> 00:55:17,142 If you don't want to help me, then don't. 763 00:55:17,767 --> 00:55:21,558 But Arjun , I will not bow down in front of those scoundrels. 764 00:55:22,225 --> 00:55:24,892 What do you think, that I have bowed down in front of them. 765 00:55:25,767 --> 00:55:28,892 No friend , you have still not recognized Arjun Singh. 766 00:55:29,933 --> 00:55:32,142 This uniform does give us the power of the law. 767 00:55:33,058 --> 00:55:35,892 But it also sets certain limits and boundaries for us. 768 00:55:36,267 --> 00:55:38,725 Vijay, our courage and strength. 769 00:55:39,725 --> 00:55:43,100 Loses all hopes in front of evidence. 770 00:55:44,392 --> 00:55:45,975 And the criminals, easily roams around. . 771 00:55:46,475 --> 00:55:48,808 . .In front of us after committing crimes. 772 00:55:49,142 --> 00:55:51,100 They tease us and they laugh at us. 773 00:55:51,850 --> 00:55:53,183 And we cannot do anything . 774 00:55:53,642 --> 00:55:55,767 What if you find witnesses and evidence? 775 00:55:55,975 --> 00:55:57,225 Then I will not spare them. 776 00:55:57,683 --> 00:55:59,142 If her mother recognizes him. 777 00:55:59,558 --> 00:56:00,725 Then you can change my name. . 778 00:56:01,350 --> 00:56:02,600 . .From Arjun Singh to Khajura Singh . 779 00:56:03,308 --> 00:56:06,517 Okay, then I take you leave Khajura Singh . 780 00:56:07,058 --> 00:56:11,517 No, so late in the night you cannot go alone. 781 00:56:12,600 --> 00:56:13,058 Why? 782 00:56:13,350 --> 00:56:14,475 His name is Kali. 783 00:56:14,933 --> 00:56:17,475 When will he attack you, you will not even know. 784 00:56:25,100 --> 00:56:28,225 What happened baby, why did you stop dancing? 785 00:56:29,017 --> 00:56:31,725 Dance, dance some more. 786 00:56:49,392 --> 00:56:51,142 What a waist. 787 00:56:53,600 --> 00:56:55,933 Leave me! Leave me! 788 00:56:58,392 --> 00:57:02,933 Dear, I am not a kind man or an angel. 789 00:57:03,850 --> 00:57:06,142 That I will let go of my prey. 790 00:57:07,267 --> 00:57:08,142 No. 791 00:57:09,183 --> 00:57:11,683 If you are feeling ashamed then I will switch of the lights. 792 00:57:13,183 --> 00:57:14,767 I plead to you, please. 793 00:57:14,850 --> 00:57:15,850 No, no, no. 794 00:57:15,975 --> 00:57:19,308 You are worthy of much more Sweetie Saxena. 795 00:57:19,975 --> 00:57:20,600 You dog. 796 00:57:20,683 --> 00:57:21,308 You... 797 00:57:22,392 --> 00:57:24,892 You attitude is no less then your brothers. 798 00:57:28,225 --> 00:57:29,308 Break his house. 799 00:57:29,558 --> 00:57:30,308 Break everything. 800 00:57:30,392 --> 00:57:31,475 Come on , come on. 801 00:58:01,267 --> 00:58:06,100 Listen to me, tell your brother. 802 00:58:06,850 --> 00:58:09,892 That today I have only drawn blood . 803 00:58:10,642 --> 00:58:12,433 If he does not mend his ways. 804 00:58:13,475 --> 00:58:16,642 Then I will ruin you. 805 00:58:17,350 --> 00:58:18,558 Understand! 806 00:58:38,100 --> 00:58:39,892 Good night Arjun. - Good night Vijay. 807 00:58:45,100 --> 00:58:46,808 Arjun! - What has happened Vijay? 808 00:58:47,433 --> 00:58:49,683 Sweetie! Sweetie! 809 00:58:50,642 --> 00:58:51,267 Vijay! 810 00:58:52,975 --> 00:58:54,350 Sweetie! - No! 811 00:59:03,892 --> 00:59:06,017 Sweetie, Sweetie. 812 00:59:06,433 --> 00:59:07,433 Brother. 813 00:59:08,392 --> 00:59:09,058 Relax. 814 00:59:10,058 --> 00:59:10,850 Relax. 815 00:59:11,683 --> 00:59:17,725 Sweetie, just tell me who did this to you. 816 00:59:36,433 --> 00:59:40,142 No Vijay. India's police force is not a coward. 817 00:59:41,058 --> 00:59:43,017 I have got one chance to prove that. 818 00:59:44,308 --> 00:59:45,600 Don't take this chance away from me. 819 00:59:48,225 --> 00:59:52,225 okay, but only 24 hours. 820 00:59:54,892 --> 00:59:57,475 Mr. Richard , here are your goods. 821 00:59:58,392 --> 00:59:59,725 Here is your money. 822 01:00:03,850 --> 01:00:04,975 And those are the handcuffs. 823 01:00:06,475 --> 01:00:07,975 oh God police. 824 01:00:08,433 --> 01:00:10,183 Kali, you had said that the police. . 825 01:00:10,267 --> 01:00:11,850 . .Will not come in the college. 826 01:00:11,933 --> 01:00:13,350 This is the police of India. 827 01:00:13,892 --> 01:00:15,892 Even if you will hide in your mothers womb. 828 01:00:16,350 --> 01:00:18,267 Then the police of India will seek you out from there too. 829 01:00:18,642 --> 01:00:19,350 Really. 830 01:00:34,433 --> 01:00:36,350 Go there. There. 831 01:00:51,225 --> 01:00:53,183 Open! Open! 832 01:01:17,642 --> 01:01:23,100 Come on you scoundrel. You dog. 833 01:01:26,017 --> 01:01:29,183 See, your father haw called . 834 01:01:29,933 --> 01:01:32,267 Pick it up, don't Look at me. Pick it up. 835 01:01:37,225 --> 01:01:40,433 Hello. - My name is Natwarlal. 836 01:01:41,517 --> 01:01:43,683 Kalicharan is my son. 837 01:01:43,808 --> 01:01:44,267 So? 838 01:01:44,683 --> 01:01:46,100 Bring him here. 839 01:01:47,600 --> 01:01:48,600 What if I don't? 840 01:01:49,142 --> 01:01:56,183 My father, will make mince meat out of you. 841 01:01:56,308 --> 01:01:57,225 Yes. 842 01:01:57,392 --> 01:01:59,558 My son is absolutely right. 843 01:02:01,017 --> 01:02:06,725 My name is Natwarlal , people lovingly call me naughty. 844 01:02:08,183 --> 01:02:12,600 If within half an hour you don't reach my mansion with my son. 845 01:02:14,433 --> 01:02:17,475 Then there will be no one to pick up your scattered bones. 846 01:02:21,142 --> 01:02:22,058 Tie him up. 847 01:02:23,767 --> 01:02:28,808 Hello, hello, hello, hello inspector. 848 01:02:34,517 --> 01:02:38,100 Hello, inspector hello. 849 01:02:38,642 --> 01:02:39,975 Understand, my father... 850 01:03:20,158 --> 01:03:22,825 Natwarlal, did you hear the example. 851 01:03:23,325 --> 01:03:25,158 The entire night is still remaining . 852 01:03:26,033 --> 01:03:27,700 Come to the police station tomorrow morning . 853 01:03:28,075 --> 01:03:30,325 And gather your sons scattered bones. 854 01:03:39,783 --> 01:03:44,492 You will get all the money you want. 855 01:03:46,658 --> 01:03:51,033 But tonight. . - Will be inspector Arjun's last night. 856 01:03:53,867 --> 01:03:56,825 The name of Ram is true. 857 01:03:57,325 --> 01:03:58,325 Greetings, sir. 858 01:04:00,325 --> 01:04:00,992 Greetings, sir. 859 01:04:16,325 --> 01:04:20,575 Enough Arjun, you have taken all the burden. . 860 01:04:20,658 --> 01:04:22,242 . .Of the entire police station. 861 01:04:23,950 --> 01:04:26,200 Will you give me chance to do something or not? 862 01:04:26,617 --> 01:04:29,325 Phadke sir, are you alright? 863 01:04:30,158 --> 01:04:31,242 You have come on time. 864 01:04:31,908 --> 01:04:34,825 And you are very eager to do work. 865 01:04:35,158 --> 01:04:37,033 That is where India Lacks. 866 01:04:37,783 --> 01:04:39,450 I brought my hands forward for peace. 867 01:04:40,033 --> 01:04:42,825 And you thought that I have hidden something up my sleeve. 868 01:04:44,367 --> 01:04:47,450 Look, my hands are clean. 869 01:04:48,533 --> 01:04:52,367 Phadke sir, only those people give clarification. 870 01:04:52,742 --> 01:04:54,950 Whose hands are stained with blood. 871 01:04:56,158 --> 01:04:58,867 Me. l did not kill anyone. 872 01:04:59,367 --> 01:05:00,575 Then you must be about too. 873 01:05:00,925 --> 01:05:04,258 We are the police, we save people’s lives. 874 01:05:05,175 --> 01:05:06,092 We do not kill them. 875 01:05:06,533 --> 01:05:09,783 I am very happy to know that you are still police. 876 01:05:12,533 --> 01:05:13,075 Good night. 877 01:05:13,700 --> 01:05:14,721 Very good night Arjun. 878 01:05:21,450 --> 01:05:23,367 And very, very long night. 879 01:05:25,867 --> 01:05:28,283 The name of Ram is true. 880 01:05:28,492 --> 01:05:30,867 The name of Ram is true. 881 01:05:31,033 --> 01:05:33,533 The name of Ram is true. 882 01:05:33,617 --> 01:05:37,658 The name of Ram is true. 883 01:05:37,825 --> 01:05:38,575 Wait! 884 01:05:40,033 --> 01:05:41,117 Keep the bier down. 885 01:05:58,867 --> 01:05:59,908 Where is the dead body? 886 01:06:00,950 --> 01:06:02,242 We are searching for it. 887 01:06:02,533 --> 01:06:03,075 What do you mean? 888 01:06:03,283 --> 01:06:04,492 I will tell you. 889 01:06:20,033 --> 01:06:23,867 Take this scoundrel away, and burn him tonight. 890 01:06:24,242 --> 01:06:25,825 The name of Ram is true. 891 01:06:25,908 --> 01:06:29,033 The name of Ram is true. 892 01:06:29,242 --> 01:06:32,325 The name of Ram is true. 893 01:06:32,408 --> 01:06:35,783 The name of Ram is true. 894 01:06:35,950 --> 01:06:38,950 The name of Ram is true. 895 01:06:39,158 --> 01:06:40,992 The name of Ram is true. 896 01:07:13,950 --> 01:07:15,492 Don’t run inspector! 897 01:07:15,908 --> 01:07:17,242 Today you cannot escape! 898 01:07:17,533 --> 01:07:18,325 Search for him. 899 01:07:33,950 --> 01:07:35,450 I had told you. 900 01:07:38,783 --> 01:07:39,950 Brother Arjun. 901 01:07:44,330 --> 01:07:45,414 Wait. 902 01:07:46,367 --> 01:07:47,200 Let her go. 903 01:07:58,700 --> 01:08:00,908 Inspector sir, come quickly inspector sir. 904 01:08:02,908 --> 01:08:03,950 Come quickly. 905 01:08:04,950 --> 01:08:06,492 Is Sridevi standing outside? 906 01:08:06,742 --> 01:08:08,408 No, a murder has been committed. 907 01:08:08,783 --> 01:08:11,533 So what should I do? Cry. 908 01:08:12,283 --> 01:08:13,700 Or should I consider it the eight wonder. . 909 01:08:13,783 --> 01:08:15,658 . .Of the world and call the Star TV people. 910 01:08:16,492 --> 01:08:20,367 Murder, fights, Loots, plunders and thefts happen everyday. 911 01:08:20,492 --> 01:08:22,700 A police officer was killed by goons. 912 01:08:22,992 --> 01:08:24,617 And you are considering it as a simple issue. 913 01:08:25,200 --> 01:08:27,367 If it is not a simple issue, then what is it? 914 01:08:29,367 --> 01:08:32,283 Hello, this is Arvind Phadke. 915 01:08:33,283 --> 01:08:34,825 From Ranjan Pada police station . 916 01:08:35,575 --> 01:08:37,158 Call inspector Ghokle. 917 01:08:38,408 --> 01:08:42,408 Look, the fight between the goons and police will always continue. 918 01:08:43,075 --> 01:08:44,950 Sometimes the goons are killed and sometimes the police. 919 01:08:45,950 --> 01:08:48,367 There is no need to raise such a commotion for it. 920 01:08:48,742 --> 01:08:52,075 Go, go home and don't interfere in this matter. 921 01:08:52,158 --> 01:08:53,575 That means you will not come along with me. 922 01:08:53,700 --> 01:08:55,117 Can't you see that l am busy? 923 01:08:55,575 --> 01:08:58,200 And will the dead come back to live again if l go there. 924 01:08:58,533 --> 01:09:00,200 Ghokle, Phadke here. 925 01:09:00,825 --> 01:09:01,950 What are you saying? 926 01:09:03,033 --> 01:09:05,033 I still didn't get money from that criminal. 927 01:09:05,617 --> 01:09:06,367 Yes. 928 01:09:07,033 --> 01:09:09,450 My wife nags everyday. 929 01:09:10,158 --> 01:09:12,158 For that imported washing machine. 930 01:09:13,117 --> 01:09:13,992 Okay. 931 01:09:16,867 --> 01:09:20,075 Samantha Fox, this is not your phone of your house . . 932 01:09:20,158 --> 01:09:21,367 . .It belongs to the police. 933 01:09:21,450 --> 01:09:23,450 And I am calling the police commissioner. 934 01:09:24,575 --> 01:09:25,242 Keep it. 935 01:09:26,283 --> 01:09:28,033 Calling the commissioner. 936 01:09:31,075 --> 01:09:33,783 Did you see the murder being committed? - Yes. 937 01:09:34,242 --> 01:09:35,117 Who was killed? 938 01:09:35,533 --> 01:09:37,992 Inspector Arjun Singh, near the Ganesh temple. 939 01:09:38,450 --> 01:09:39,533 Who killed him? 940 01:09:39,700 --> 01:09:41,117 A goon named Kalicharan. 941 01:09:41,617 --> 01:09:44,367 Kalicharan, are you high. 942 01:09:44,992 --> 01:09:47,367 You must have thought of a murder and came here. 943 01:09:47,450 --> 01:09:51,075 Mr. Inspector, neither am l high nor am I making it up. 944 01:09:51,617 --> 01:09:53,325 I have seen Kalicharan committing . . 945 01:09:53,617 --> 01:09:56,200 . .A murder in my right senses. 946 01:09:57,992 --> 01:09:59,117 Come here. 947 01:10:02,283 --> 01:10:03,200 Come here. 948 01:10:12,158 --> 01:10:15,408 Arjun Singh has locked him up since this evening. 949 01:10:16,783 --> 01:10:18,575 Then how did he commit this murder. 950 01:10:19,117 --> 01:10:20,783 You mean to say that l am Lying. 951 01:10:21,075 --> 01:10:23,283 But brother Arjun's dead body cannot be a lie. 952 01:10:23,700 --> 01:10:24,950 Come, I will show you . 953 01:10:38,492 --> 01:10:39,825 Where is the dead body madam? 954 01:10:40,325 --> 01:10:41,867 I will show it to you. 955 01:10:49,575 --> 01:10:52,783 My name is Kali. Kali. 956 01:10:54,533 --> 01:10:56,867 I kill people. 957 01:10:57,992 --> 01:10:59,992 And make dead people alive again . 958 01:11:00,450 --> 01:11:02,700 Tell me, what should I do to you. 959 01:11:03,367 --> 01:11:04,283 Leave me. 960 01:11:05,033 --> 01:11:06,450 Leave you. - Yes. 961 01:11:07,283 --> 01:11:09,408 Go, l spare you . 962 01:11:10,658 --> 01:11:12,950 Go, go, go! 963 01:11:18,492 --> 01:11:21,367 I will spare you, and kill myself. 964 01:11:22,075 --> 01:11:23,617 I will tarnish your image so badly. 965 01:11:24,242 --> 01:11:29,867 That people will kill their girls as soon as they are born. 966 01:11:32,242 --> 01:11:35,617 Lord, save me. Please save me Lord. 967 01:11:36,075 --> 01:11:37,492 Whatever is happening here, 968 01:11:38,075 --> 01:11:39,867 Is happening by the Lords will . 969 01:11:42,200 --> 01:11:42,867 Get up. 970 01:11:43,158 --> 01:11:44,367 And whatever will happen. 971 01:11:44,783 --> 01:11:45,992 Will happen by the Lords will. 972 01:11:46,117 --> 01:11:46,867 Come on. 973 01:11:47,617 --> 01:11:48,408 Brother! 974 01:11:54,700 --> 01:11:55,242 Leave me. 975 01:11:56,367 --> 01:11:57,283 Save me. 976 01:11:59,783 --> 01:12:01,242 Let go of me. 977 01:12:03,325 --> 01:12:04,075 Leave her! 978 01:12:07,825 --> 01:12:11,408 You scoundrel! Leave her! 979 01:12:13,075 --> 01:12:13,867 No. 980 01:12:15,283 --> 01:12:16,367 You dog! 981 01:12:17,492 --> 01:12:18,533 Leave her! 982 01:12:18,658 --> 01:12:20,450 Scream! Scream some more. 983 01:12:20,825 --> 01:12:24,825 His Legs are too long, he interferes in every matter. 984 01:12:25,242 --> 01:12:27,158 Cut his legs down to size. 985 01:12:27,492 --> 01:12:30,533 So that he will not even be able to save his sister. 986 01:12:30,783 --> 01:12:31,200 Hit him. 987 01:12:31,325 --> 01:12:32,783 Break him. 988 01:12:35,200 --> 01:12:36,242 Brother. 989 01:12:48,117 --> 01:12:49,783 Leave me! 990 01:12:53,658 --> 01:12:54,242 No! 991 01:12:56,783 --> 01:12:58,533 Take this sari. 992 01:13:00,617 --> 01:13:02,908 Here, hide your face. 993 01:13:03,408 --> 01:13:04,450 otherwise the world will say that. . 994 01:13:04,825 --> 01:13:08,450 . .A brother could not even save his sister. 995 01:13:10,033 --> 01:13:10,950 Come on. 996 01:13:12,658 --> 01:13:14,242 Your brother. 997 01:13:29,533 --> 01:13:30,325 Come on. 998 01:13:49,992 --> 01:13:51,158 Boss, she is dead. 999 01:14:21,283 --> 01:14:22,450 Sir, you here at this time. 1000 01:14:23,200 --> 01:14:24,992 When the world sleeps, I stay awake. 1001 01:14:25,325 --> 01:14:27,158 That's why he is a bit above the world. 1002 01:14:27,908 --> 01:14:28,783 Not just a bit, just a bit. 1003 01:14:28,867 --> 01:14:30,158 You are lot quite high above the world. 1004 01:14:30,492 --> 01:14:30,867 Come on. 1005 01:14:31,033 --> 01:14:31,533 Yes. 1006 01:14:31,742 --> 01:14:32,700 Come in. 1007 01:14:47,242 --> 01:14:52,117 My name is Natwarlal , people lovingly call me naughty. 1008 01:14:53,283 --> 01:14:55,908 Did you see the result of provoking me? 1009 01:14:56,825 --> 01:14:58,450 You are in such a bad condition. 1010 01:15:00,450 --> 01:15:01,783 Phadke. - Yes sir. 1011 01:15:02,658 --> 01:15:05,617 The police only know how to give wounds. 1012 01:15:06,617 --> 01:15:08,825 But they don't know how to pour salt on the wounds. 1013 01:15:10,117 --> 01:15:10,575 Khairati. 1014 01:15:10,700 --> 01:15:11,492 Yes sir. 1015 01:15:12,950 --> 01:15:15,158 Here is the red chilli sir. 1016 01:15:21,242 --> 01:15:22,825 Mother! 1017 01:15:27,033 --> 01:15:29,992 How does it feel, Mr. Vijay Saxena. 1018 01:15:31,533 --> 01:15:33,742 Naughty will not kill you. 1019 01:15:34,575 --> 01:15:39,033 I will give you such a life, that people will disgrace you. 1020 01:15:40,950 --> 01:15:41,867 Bring a pen and paper. 1021 01:15:42,200 --> 01:15:42,825 Bring quickly. 1022 01:15:45,783 --> 01:15:47,533 Write. - Write quickly. 1023 01:15:49,033 --> 01:15:52,367 Wow, sir did not even say anything and you started writing . 1024 01:15:52,617 --> 01:15:53,658 Write when he says. 1025 01:15:55,658 --> 01:16:04,117 I Vijay Saxena, accept my crime in my right senses that. 1026 01:16:22,200 --> 01:16:25,617 It is such a big sin. 1027 01:16:26,158 --> 01:16:30,617 Nobody can be trusted in this world. 1028 01:16:31,867 --> 01:16:35,783 It was a very shameful deed. - A grave sin! 1029 01:16:38,408 --> 01:16:39,992 Look, he appears to be so descent. 1030 01:16:40,367 --> 01:16:41,533 But the deed that he has done. 1031 01:16:41,700 --> 01:16:43,867 The world is not more a good place to live now. 1032 01:16:44,242 --> 01:16:45,908 Its better that we die now. 1033 01:17:00,825 --> 01:17:04,825 Come on move back, move back. 1034 01:17:08,700 --> 01:17:11,533 Get back. Get back. - Please move aside. 1035 01:17:16,200 --> 01:17:17,825 Proceed. 1036 01:17:18,200 --> 01:17:21,325 I will say only the truth , and nothing but the truth. 1037 01:17:23,283 --> 01:17:28,742 Your Honor, I have seen Vijay Saxena. . 1038 01:17:29,217 --> 01:17:32,633 . .Rape his sister with my own eyes. 1039 01:17:34,967 --> 01:17:37,967 Here is Mr. Vijay Saxena's statement. 1040 01:17:58,883 --> 01:18:00,175 Order. Order. 1041 01:18:05,675 --> 01:18:08,717 Hold it. I say don’t move ahead. 1042 01:18:09,175 --> 01:18:10,592 I say stop. 1043 01:18:20,217 --> 01:18:21,675 Get aside. Move. 1044 01:18:28,425 --> 01:18:29,133 Get aside. 1045 01:19:06,050 --> 01:19:07,175 No, no. 1046 01:19:08,633 --> 01:19:09,717 No! 1047 01:19:09,925 --> 01:19:11,050 No! 1048 01:19:16,758 --> 01:19:17,925 No Vijay! 1049 01:19:18,133 --> 01:19:22,258 No Vijay, forgive me. 1050 01:19:22,967 --> 01:19:24,383 Vijay, forgive me. 1051 01:19:24,717 --> 01:19:26,675 I will tell the truth! 1052 01:19:27,133 --> 01:19:31,550 I will tell everyone that not you, we rape your sister. 1053 01:19:33,050 --> 01:19:35,300 We are the ones who did it. 1054 01:19:38,467 --> 01:19:39,800 No Mr. Vijay Saxena! 1055 01:19:41,342 --> 01:19:42,842 Don't take the law in your own hands. 1056 01:19:43,342 --> 01:19:45,967 The court knows that you are innocent. 1057 01:19:46,342 --> 01:19:49,175 Rest assured, justice will be done top you . 1058 01:19:49,800 --> 01:19:51,050 Please leave him. 1059 01:19:55,175 --> 01:19:57,050 Vijay, pull him up. 1060 01:20:08,758 --> 01:20:10,092 Who are you? 1061 01:20:12,300 --> 01:20:16,175 Stay there judge sir, don't move. 1062 01:20:16,633 --> 01:20:17,592 What do you want? 1063 01:20:18,133 --> 01:20:20,675 You must have given decision in many rape cases. 1064 01:20:21,383 --> 01:20:23,133 But you must not have seen one. 1065 01:20:24,175 --> 01:20:26,133 If you want, shall I rape your daughter and show you. 1066 01:20:26,217 --> 01:20:30,258 Listen, l say. . - Just listen , don't say anything. 1067 01:20:32,675 --> 01:20:36,258 Do what Kali wants. Understand. 1068 01:20:39,383 --> 01:20:41,508 Even though, inspector Phadke. . 1069 01:20:41,758 --> 01:20:46,133 . .Had confessed raping late Ms. Sweetie Saxena. 1070 01:20:46,550 --> 01:20:49,800 But the court, keeping the situation in mind . 1071 01:20:50,258 --> 01:20:51,883 That inspector Phadke, confessed. . 1072 01:20:52,175 --> 01:20:56,967 . .To the crimes for the fear of his life. 1073 01:20:57,550 --> 01:21:00,133 After listening to the testimony of all the witnesses. 1074 01:21:01,175 --> 01:21:10,717 The court accepts that, Mr. Vijay Saxena. . has raped his sister. 1075 01:21:11,925 --> 01:21:15,550 And so, I declare the accused guilty. 1076 01:21:16,425 --> 01:21:20,050 And sentence him to 7 years of imprisonment. 1077 01:21:52,008 --> 01:21:55,133 This is injustice. - This is injustice. 1078 01:21:58,092 --> 01:22:00,133 It is not right. 1079 01:22:00,508 --> 01:22:01,467 Judge sir. 1080 01:22:04,342 --> 01:22:08,967 The Lord decides the fate of humans. 1081 01:22:10,633 --> 01:22:16,133 But you have decided my fate, and that too as a criminal. 1082 01:22:18,008 --> 01:22:19,967 You have not just given your decision judge sir. 1083 01:22:21,425 --> 01:22:23,758 You have given me such a stigma that, now. 1084 01:22:25,008 --> 01:22:30,467 No sister. . will ever believe her brother. 1085 01:22:55,842 --> 01:22:57,550 My name is Natwar. 1086 01:23:06,300 --> 01:23:07,842 As soon as l come out. 1087 01:23:09,342 --> 01:23:11,342 You will forget your name. 1088 01:23:12,133 --> 01:23:14,383 What a dialogue. 1089 01:23:56,242 --> 01:23:57,075 Professor sir. 1090 01:24:00,158 --> 01:24:01,617 You forgot your pen. 1091 01:24:17,825 --> 01:24:21,200 Write, respected sir. 1092 01:24:22,700 --> 01:24:26,033 We received the NCC uniforms that you sent us. 1093 01:24:27,408 --> 01:24:29,533 The uniforms for the boys are okay. 1094 01:24:30,575 --> 01:24:35,117 But the girl's uniforms are so short, so tight. 1095 01:24:35,658 --> 01:24:39,075 That they feel very uncomfortable to ear it. 1096 01:24:39,950 --> 01:24:43,367 Your well-wisher, Rajvansh Kothari. 1097 01:24:44,075 --> 01:24:46,367 I will type it and bring it for you to sign it. 1098 01:24:47,908 --> 01:24:51,075 Now in this age I can only sign. 1099 01:24:51,408 --> 01:24:52,367 Come quickly. 1100 01:25:04,617 --> 01:25:05,575 Who is it? 1101 01:25:06,700 --> 01:25:08,908 Is this the principles room or the public toilet? 1102 01:25:09,325 --> 01:25:10,450 That you can come in as you may. 1103 01:25:10,700 --> 01:25:14,242 Come on , get out and ask whether you can come in or not. 1104 01:25:14,742 --> 01:25:16,783 I was inside for the past 7 years. 1105 01:25:18,158 --> 01:25:19,450 Now I have come out. 1106 01:25:24,992 --> 01:25:27,283 Vijay Saxena, you. 1107 01:25:28,367 --> 01:25:29,033 Yes. 1108 01:25:29,825 --> 01:25:30,950 When did you come? 1109 01:25:31,867 --> 01:25:33,408 Sit, sit. 1110 01:25:36,867 --> 01:25:40,950 I repented a Lot after you went to jail . 1111 01:25:41,492 --> 01:25:45,158 I went to Haridwar, did veneration there for 3 years. 1112 01:25:45,617 --> 01:25:48,700 Then I went to Tirupati and shaved off my hair. 1113 01:25:49,200 --> 01:25:51,158 Then I got some peace. 1114 01:25:51,825 --> 01:25:53,992 But l still did not get any peace. 1115 01:25:55,700 --> 01:25:57,033 Sit, sit. 1116 01:25:57,158 --> 01:25:59,950 I have not come here to sit, but to tell you something. 1117 01:26:01,158 --> 01:26:03,325 That in the jail, for the past 7 years. . 1118 01:26:04,033 --> 01:26:05,992 . . I kept thinking about all of you. 1119 01:26:07,283 --> 01:26:11,742 Now all of you , start thinking about me. 1120 01:26:30,742 --> 01:26:33,325 My name is Natwar. - Change it quickly. 1121 01:26:33,742 --> 01:26:36,867 Otherwise he will change your address too. 1122 01:26:37,158 --> 01:26:38,408 What nonsense are you talking Kothari . 1123 01:26:38,575 --> 01:26:39,367 Are you in your senses? 1124 01:26:39,492 --> 01:26:41,158 A man who has just seen death. . 1125 01:26:41,242 --> 01:26:43,783 . .How can he be in his senses. 1126 01:26:44,242 --> 01:26:45,450 Death, what death. 1127 01:26:46,075 --> 01:26:49,200 Vijay Saxena, has come out of the jail . 1128 01:26:49,908 --> 01:26:50,908 Vijay Saxena. 1129 01:26:54,658 --> 01:26:55,450 What happened? 1130 01:26:55,742 --> 01:26:58,533 Sir, l want to go to my village Meerut. 1131 01:26:58,867 --> 01:27:01,325 Why? - My mother is very sick. 1132 01:27:02,492 --> 01:27:04,367 But your mother died last year. 1133 01:27:04,492 --> 01:27:05,492 She has come back to life again . 1134 01:27:05,575 --> 01:27:07,367 And if l don't go, then she will die again. 1135 01:27:07,742 --> 01:27:08,867 What nonsense are you talking? 1136 01:27:08,950 --> 01:27:11,450 No, on Vijay Saxena's arrival everything has become Topsy-turvy. 1137 01:27:11,575 --> 01:27:12,783 I am going . 1138 01:27:39,492 --> 01:27:40,658 Dr. Aslam, you. 1139 01:27:41,075 --> 01:27:41,908 What are you doing here? 1140 01:27:42,117 --> 01:27:43,283 That is what I want to know too. 1141 01:27:44,075 --> 01:27:45,117 But this letter. 1142 01:27:45,450 --> 01:27:47,158 I have been called here by this Letter. 1143 01:27:48,075 --> 01:27:50,492 I have received a similar letter. 1144 01:27:51,450 --> 01:27:53,908 Dr. Aslam, Vishal. 1145 01:27:54,908 --> 01:27:57,200 I have a similar letter too. 1146 01:27:57,283 --> 01:27:58,783 Similar letter to everyone. 1147 01:27:59,867 --> 01:28:01,492 But who has written it. 1148 01:28:01,992 --> 01:28:02,783 I have. 1149 01:28:06,492 --> 01:28:07,158 Sir you . 1150 01:28:07,492 --> 01:28:08,242 Yes me. 1151 01:28:10,325 --> 01:28:14,450 The man that had changed all of your lives. . 1152 01:28:14,533 --> 01:28:16,492 . .With the light of knowledge. 1153 01:28:17,867 --> 01:28:24,492 That professor Vijay Saxena, has come out of the jail. 1154 01:28:25,533 --> 01:28:27,700 What, Vijay sir has come out of the jail. 1155 01:29:08,658 --> 01:29:10,158 Brother, I have not eaten anything. . 1156 01:29:10,242 --> 01:29:11,075 . .Since morning to tie rakhi to you. 1157 01:29:11,158 --> 01:29:12,700 And you. . - Enough , enough, enough. 1158 01:29:13,117 --> 01:29:15,158 Once your start lecturing, then you don't stop. 1159 01:29:15,700 --> 01:29:16,950 The exams are very close. 1160 01:29:17,033 --> 01:29:18,492 If I will not teach the students, then that will not Look good. 1161 01:29:19,200 --> 01:29:19,700 Come on. 1162 01:29:19,950 --> 01:29:20,992 okay, take a seat. 1163 01:29:21,492 --> 01:29:22,617 Quickly, tie the rakhi. 1164 01:29:22,950 --> 01:29:23,700 Yes. 1165 01:29:41,158 --> 01:29:42,783 Rakhi seller! 1166 01:29:44,742 --> 01:29:46,408 Rakhi seller! 1167 01:29:46,533 --> 01:29:49,867 Rakhi seller, give me a rakhi. 1168 01:29:49,950 --> 01:29:50,742 Which one shall l give you? 1169 01:29:51,158 --> 01:29:52,825 Whoa re you buying the rakhi for dear? 1170 01:29:53,408 --> 01:29:54,575 You don't have any brother. 1171 01:29:54,658 --> 01:29:57,617 Mother, there must be some brother who does not have a sister. 1172 01:29:57,742 --> 01:29:58,950 I will tie the rakhi to him. 1173 01:29:59,950 --> 01:30:00,533 Here. 1174 01:30:02,325 --> 01:30:03,200 Tie the rakhi. 1175 01:30:16,408 --> 01:30:17,950 You are going to tie rakhi to him dear. 1176 01:30:18,075 --> 01:30:19,658 He does not even know the meaning of the rakhi. 1177 01:30:19,908 --> 01:30:20,950 But, who is he mother. 1178 01:30:21,033 --> 01:30:22,200 What has he done? 1179 01:30:22,408 --> 01:30:26,283 He has done, what no brother has done till now. 1180 01:30:26,825 --> 01:30:30,283 Instead of saving the sister, he ruined her. 1181 01:30:30,867 --> 01:30:32,908 Shameless, you are still alive. 1182 01:30:33,158 --> 01:30:36,283 If you had some respect, then you. . 1183 01:30:36,658 --> 01:30:38,283 . .Would have committed suicide. 1184 01:30:39,533 --> 01:30:40,492 Go inside. 1185 01:31:31,408 --> 01:31:35,242 "I want to drink, let me drink." 1186 01:31:35,533 --> 01:31:39,075 "I want to live, let me live." 1187 01:31:39,575 --> 01:31:43,408 "I want to drink, let me drink." 1188 01:31:43,617 --> 01:31:47,158 "I want to live, let me live." 1189 01:31:47,617 --> 01:31:51,325 "You are rich, you are fortunate." 1190 01:31:51,617 --> 01:31:55,200 "I am poor, l am unfortunate." 1191 01:31:55,658 --> 01:31:59,658 "Let me suppress my wounds by drinking." 1192 01:31:59,742 --> 01:32:03,658 "I want to drink, let me drink." 1193 01:32:03,742 --> 01:32:07,533 "I want to live, let me live." 1194 01:32:39,950 --> 01:32:43,200 "If you are a bit tired , then listen to me." 1195 01:32:43,992 --> 01:32:47,658 "Fill some sadness in your happiness." 1196 01:32:48,117 --> 01:32:51,700 "Have a few drops." 1197 01:32:52,200 --> 01:32:55,867 "Drink and live like me." 1198 01:32:56,200 --> 01:33:00,158 "Have a few drops." 1199 01:33:00,408 --> 01:33:04,783 "Drink and live like me." 1200 01:33:08,700 --> 01:33:12,325 "I cannot see broken glass pieces." 1201 01:33:12,742 --> 01:33:16,408 "How could I see broken hearts." 1202 01:33:16,825 --> 01:33:20,325 "You are rich, you are fortunate." 1203 01:33:20,825 --> 01:33:24,158 "I am poor, l am unfortunate." 1204 01:33:24,783 --> 01:33:28,783 "Let me suppress my wounds by drinking." 1205 01:33:28,950 --> 01:33:32,450 "I want to drink, let me drink." 1206 01:33:32,950 --> 01:33:36,992 "I want to live, let me live." 1207 01:33:57,242 --> 01:34:00,200 "If you drink it, then it is like the holy water." 1208 01:34:01,367 --> 01:34:05,117 "And if we drink it then, it is alcohol." 1209 01:34:05,450 --> 01:34:08,950 "Our blood is like water." 1210 01:34:09,492 --> 01:34:13,075 "And your blood is like rose water." 1211 01:34:13,575 --> 01:34:17,200 "Our blood is like water." 1212 01:34:17,617 --> 01:34:21,700 "And your blood is like rose water." 1213 01:34:25,783 --> 01:34:29,283 "Everything is a lie." 1214 01:34:29,783 --> 01:34:33,367 "Now there is no evening or morning for me." 1215 01:34:33,783 --> 01:34:37,575 "You are rich, you are fortunate." 1216 01:34:37,825 --> 01:34:41,325 "I am poor, l am unfortunate." 1217 01:34:41,783 --> 01:34:45,700 "Let me suppress my wounds by drinking." 1218 01:34:45,908 --> 01:34:49,742 "I want to drink, let me drink." 1219 01:34:49,950 --> 01:34:54,117 "I want to live, let me live." 1220 01:35:26,075 --> 01:35:29,492 "I should I care about anyone." 1221 01:35:30,117 --> 01:35:33,450 "Why should l be afraid of anyone." 1222 01:35:34,117 --> 01:35:37,825 "What has this world given me." 1223 01:35:38,200 --> 01:35:41,617 "Why should l worry about anyone." 1224 01:35:42,158 --> 01:35:45,992 "What has this world given me." 1225 01:35:46,325 --> 01:35:50,450 "Why should l worry about anyone." 1226 01:35:54,575 --> 01:35:58,325 "Good that l found alcohol." 1227 01:35:58,575 --> 01:36:02,117 "Otherwise how would I have passed my day." 1228 01:36:02,575 --> 01:36:06,367 "You are rich, you are fortunate." 1229 01:36:06,617 --> 01:36:09,992 "I am poor, l am unfortunate." 1230 01:36:10,575 --> 01:36:14,575 "Let me suppress my wounds by drinking." 1231 01:36:14,742 --> 01:36:18,450 "I want to drink, let me drink." 1232 01:36:18,783 --> 01:36:22,658 "I want to live, let me live." 1233 01:37:17,908 --> 01:37:19,492 Kill him! 1234 01:38:03,533 --> 01:38:04,158 Hello. 1235 01:38:04,450 --> 01:38:06,075 Not hello, now shake with fear. 1236 01:38:07,283 --> 01:38:10,658 Because the storm is Loose now. 1237 01:38:10,908 --> 01:38:11,658 Who is speaking? 1238 01:38:12,033 --> 01:38:13,867 You forgot your father's name. 1239 01:38:14,408 --> 01:38:17,450 Vijay. - Yes Vijay Saxena. 1240 01:38:18,950 --> 01:38:22,242 Spend as much time as your can with your wife and children. 1241 01:38:23,200 --> 01:38:26,658 Because very soon , your wife will be a widow. . 1242 01:38:27,700 --> 01:38:29,825 . .And your children will be orphan. 1243 01:38:30,367 --> 01:38:33,242 Stop worrying about me and think about you. 1244 01:38:34,242 --> 01:38:36,992 My men will trample on your like ants. 1245 01:38:37,617 --> 01:38:40,617 Your ants got trampled under the feet of the elephant. 1246 01:38:42,408 --> 01:38:46,242 Now, you won't even be able to reconsign them. 1247 01:38:47,283 --> 01:38:48,325 Understand. 1248 01:38:59,700 --> 01:39:00,658 Sadanand. 1249 01:39:01,676 --> 01:39:07,051 You gave a very bitter death to my sister. 1250 01:39:10,333 --> 01:39:12,208 But l will give you a chance. 1251 01:39:17,042 --> 01:39:18,542 Buy a shroud for yourself today. 1252 01:39:19,708 --> 01:39:24,083 Because you won't be able to see tomorrow. 1253 01:39:32,958 --> 01:39:35,417 You are trying to give commission to me! Me! 1254 01:39:35,750 --> 01:39:38,125 I did not become a commissioner. . 1255 01:39:38,208 --> 01:39:39,208 . .By giving commission like him. 1256 01:39:39,417 --> 01:39:41,500 My name is Dhaniklal Dhurandhar! 1257 01:39:41,667 --> 01:39:44,208 Get out of here otherwise, what do they say? 1258 01:39:44,333 --> 01:39:45,125 Aeroplane. 1259 01:39:45,250 --> 01:39:48,042 Yes, I will hang you and make you an aeroplane. 1260 01:39:48,125 --> 01:39:48,958 Understood. 1261 01:39:49,083 --> 01:39:51,167 I understood . - Now go from here. Get Lost. 1262 01:39:52,667 --> 01:39:54,417 Natwarlal-ji is coming. 1263 01:39:55,042 --> 01:39:56,000 Who are you? 1264 01:39:56,375 --> 01:39:57,500 Natwar or his son . 1265 01:39:57,792 --> 01:40:00,417 Sir, l am his humble servant. 1266 01:40:03,458 --> 01:40:05,167 Then listen to me clearly. 1267 01:40:05,667 --> 01:40:09,333 Dogs, pimps and cronies are forbidden in this office. 1268 01:40:09,708 --> 01:40:10,792 Did you understand? 1269 01:40:11,333 --> 01:40:13,042 I understood, I understood. 1270 01:40:14,667 --> 01:40:16,167 I say, let's go back. 1271 01:40:16,250 --> 01:40:17,792 He seems like a mad man. 1272 01:40:23,250 --> 01:40:24,625 My name is Natwarlal. 1273 01:40:28,458 --> 01:40:31,417 Then what should I do, change my name. 1274 01:40:31,792 --> 01:40:35,708 Not your name, change your manners. 1275 01:40:36,042 --> 01:40:38,667 Not manner, I change the attitude of people. 1276 01:40:39,000 --> 01:40:40,333 Tell me, whose attitude I have to change. 1277 01:40:40,458 --> 01:40:41,500 Vijay Saxena's. 1278 01:40:41,708 --> 01:40:42,625 Who amongst you, is he? 1279 01:40:42,875 --> 01:40:45,833 None of us, we are all respected people. 1280 01:40:46,042 --> 01:40:48,958 Do you carry your respect certificate along with you? 1281 01:40:49,750 --> 01:40:52,875 I will tell you, Vijay Saxena is a criminal. 1282 01:40:53,542 --> 01:40:55,583 He has just come out of the jail after serving 7 year. 1283 01:40:55,667 --> 01:40:57,625 Then what should. . - l have still finished . . 1284 01:40:57,708 --> 01:40:58,958 . .What I want to say commissioner. 1285 01:40:59,125 --> 01:41:00,417 Okay, say. 1286 01:41:00,708 --> 01:41:04,458 And he has threatened to kill my man. 1287 01:41:04,667 --> 01:41:07,375 This is your man. 1288 01:41:08,292 --> 01:41:10,125 So are you his wife. 1289 01:41:10,333 --> 01:41:11,250 Mr. Commissioner! 1290 01:41:11,458 --> 01:41:12,833 Don't shout. 1291 01:41:13,375 --> 01:41:15,083 I did not become a commissioner. . 1292 01:41:15,167 --> 01:41:16,125 . .By giving commission. 1293 01:41:19,042 --> 01:41:19,917 Vishal. 1294 01:41:22,667 --> 01:41:23,583 Yes sir. 1295 01:41:24,292 --> 01:41:27,958 Lodge his complaint, and arrest Vijay Saxena. 1296 01:41:28,292 --> 01:41:32,500 Sir, l have already arrested Vijay Saxena. 1297 01:41:32,833 --> 01:41:33,417 What? 1298 01:41:34,500 --> 01:41:36,708 Did you see how efficient our department is? 1299 01:41:37,958 --> 01:41:39,625 I did not become a commissioner. . 1300 01:41:39,708 --> 01:41:40,500 . .By giving commission like him. 1301 01:41:50,250 --> 01:41:51,875 You arrested me. 1302 01:41:53,083 --> 01:41:54,500 And now you are setting me free. 1303 01:41:54,875 --> 01:41:57,292 The fire that you are burning in for the past 7 years. 1304 01:41:58,083 --> 01:41:59,958 I have been burning in the same fire. 1305 01:42:02,375 --> 01:42:05,417 Sweetie was your sister, and my life. 1306 01:42:07,292 --> 01:42:08,958 I became a police officer. 1307 01:42:09,792 --> 01:42:12,125 So that, I can kill the people who. . 1308 01:42:12,583 --> 01:42:13,542 . .Took my away Sweetie from me. 1309 01:42:13,667 --> 01:42:14,583 No! 1310 01:42:17,458 --> 01:42:18,875 They are my prey. 1311 01:42:20,333 --> 01:42:25,917 And if anyone tried to interfere, then I will kill him. 1312 01:42:26,042 --> 01:42:26,958 Sir. 1313 01:42:30,792 --> 01:42:32,500 After Sweetie's death . 1314 01:42:33,167 --> 01:42:35,833 I did not have any target in life. 1315 01:42:36,875 --> 01:42:38,542 But even then l lived a life like the dead. 1316 01:42:38,625 --> 01:42:43,208 Just so that, one day I can kill those scoundrels. 1317 01:42:43,833 --> 01:42:45,833 Then today, right now. 1318 01:42:46,583 --> 01:42:48,417 Play the same game sir. 1319 01:42:49,000 --> 01:42:54,208 That ACP Phadke had played with you with the help of the law. 1320 01:42:55,208 --> 01:42:56,875 Today the law is with you sir. 1321 01:42:57,333 --> 01:43:01,875 Go, and erase this stigma from the forehead of the law. 1322 01:43:06,083 --> 01:43:07,958 Sadanand, your house has come. 1323 01:43:09,125 --> 01:43:11,542 No sir, today I will stay with you . 1324 01:43:11,958 --> 01:43:14,333 Why, is today my wedding procession? 1325 01:43:14,417 --> 01:43:16,083 No sir, it's my death procession . 1326 01:43:16,500 --> 01:43:17,958 Vijay Saxena will kill me. 1327 01:43:18,083 --> 01:43:19,208 Please sir, save me sir. 1328 01:43:19,500 --> 01:43:21,958 He cannot harm you in any way. 1329 01:43:22,542 --> 01:43:24,625 Because right now he is behind bars. 1330 01:43:25,292 --> 01:43:27,667 Even then, l will appoint a constable for your security. 1331 01:43:27,917 --> 01:43:29,167 Constable. - Yes. 1332 01:43:29,375 --> 01:43:31,542 Today you will guard Sadanand's house. 1333 01:43:31,667 --> 01:43:32,083 Okay. 1334 01:43:32,417 --> 01:43:35,792 Don't Let anyone go in, and don't let anyone come out. 1335 01:43:35,875 --> 01:43:36,792 Understand. - Yes sir. 1336 01:43:38,667 --> 01:43:41,167 okay sir. Come constable. 1337 01:43:41,583 --> 01:43:43,083 0k, sir. - Drive, driver. 1338 01:43:44,333 --> 01:43:46,750 Come constable. Come, come. 1339 01:43:49,583 --> 01:43:51,583 Don't go anywhere from here. 1340 01:43:52,708 --> 01:43:53,708 Okay, okay. 1341 01:44:00,583 --> 01:44:02,250 You , how did you come here? 1342 01:44:02,917 --> 01:44:04,667 Death can go anywhere. 1343 01:44:04,917 --> 01:44:07,542 Your death has brought you here and not mine. 1344 01:44:07,750 --> 01:44:09,667 A constable is standing outside to save me. 1345 01:44:10,458 --> 01:44:16,542 Not only the constable, let the ACP, DCP or anyone else come. 1346 01:44:18,167 --> 01:44:20,042 Today, no one will be able to save you. 1347 01:44:21,292 --> 01:44:22,458 Constable. 1348 01:44:30,542 --> 01:44:31,083 What are you doing? 1349 01:44:31,167 --> 01:44:34,000 Quiet! Go in . Go! 1350 01:44:34,375 --> 01:44:35,667 But ACp sir had said that. . 1351 01:44:35,750 --> 01:44:39,000 No one will come in, and no one will go out. 1352 01:44:39,583 --> 01:44:41,208 I am carrying out his orders. 1353 01:44:42,958 --> 01:44:44,583 Sir, maybe you didn't recognise me. 1354 01:44:45,250 --> 01:44:48,333 I am your student, Shivaji Gaikwad . 1355 01:44:49,500 --> 01:44:52,500 Sir, kill this scoundrel as you wish . 1356 01:44:53,333 --> 01:44:55,000 As long as I am there, no one will come here. 1357 01:45:00,667 --> 01:45:03,125 Constable! Constable! 1358 01:45:03,708 --> 01:45:05,167 open the door constable! 1359 01:45:11,542 --> 01:45:12,458 No. 1360 01:45:49,833 --> 01:45:50,750 No! 1361 01:45:52,125 --> 01:45:53,000 What are you doing? 1362 01:45:53,208 --> 01:45:56,167 What I should have done 7 years ago. 1363 01:45:57,458 --> 01:46:00,208 My sister was burn after she was killed . 1364 01:46:01,667 --> 01:46:03,667 Today, I will burn you alive. 1365 01:46:04,125 --> 01:46:07,083 No, I beg of you please forgive me. 1366 01:46:08,500 --> 01:46:10,000 Please forgive me. 1367 01:46:10,542 --> 01:46:12,750 Please forgive me. Please forgive me. 1368 01:46:13,208 --> 01:46:14,833 Please forgive me! 1369 01:46:18,667 --> 01:46:20,208 Please forgive me. 1370 01:46:20,292 --> 01:46:21,542 No! 1371 01:46:22,292 --> 01:46:23,792 No! 1372 01:46:25,542 --> 01:46:26,917 Please forgive me. 1373 01:46:27,333 --> 01:46:28,667 No! 1374 01:46:30,333 --> 01:46:31,417 No! 1375 01:47:24,667 --> 01:47:28,708 "This flower has turned into a fire." 1376 01:47:29,167 --> 01:47:33,292 "This flower has turned into a fire." 1377 01:47:33,625 --> 01:47:37,417 "This flower has turned into a fire." 1378 01:47:37,958 --> 01:47:41,667 "This flower has turned into a fire." 1379 01:47:42,083 --> 01:47:46,375 "Because of the situation, a drop of dew." 1380 01:47:46,625 --> 01:47:51,042 "Because of the situation, a drop of dew." 1381 01:47:51,208 --> 01:47:54,917 "Has turned into a rain of fire." 1382 01:47:55,667 --> 01:47:59,375 "This flower has turned into a fire." 1383 01:47:59,917 --> 01:48:04,083 "This flower has turned into a fire." 1384 01:48:04,458 --> 01:48:08,500 "This flower has turned into a fire." 1385 01:48:08,875 --> 01:48:12,500 "This flower has turned into a fire." 1386 01:48:13,458 --> 01:48:13,917 What? 1387 01:48:14,083 --> 01:48:16,875 Yes sir, Sadanand's house caught fire. 1388 01:48:17,667 --> 01:48:20,500 And Sadanand too was killed in it. 1389 01:48:21,208 --> 01:48:24,583 It is not an accident, someone has deliberately set it ablaze. 1390 01:48:26,042 --> 01:48:29,917 And I very well know who has done it. 1391 01:48:45,583 --> 01:48:46,000 Sir. 1392 01:48:46,208 --> 01:48:47,417 Where is Vijay Saxena? 1393 01:48:47,500 --> 01:48:48,417 There, in the lock up. 1394 01:48:55,292 --> 01:48:56,208 open the door. 1395 01:48:56,500 --> 01:48:57,542 What is the matter sir? 1396 01:48:59,167 --> 01:49:01,000 Vijay Saxena, is not in the Lock up. 1397 01:49:01,542 --> 01:49:02,167 What? 1398 01:49:03,000 --> 01:49:06,917 Yes, he has murdered canteen owner Sadanand . 1399 01:49:07,125 --> 01:49:08,625 Sir, but how is that possible? 1400 01:49:10,042 --> 01:49:10,958 I will show you. 1401 01:49:12,125 --> 01:49:13,542 First you open the door. 1402 01:49:15,292 --> 01:49:16,083 Give me the keys. 1403 01:49:35,542 --> 01:49:36,458 Did you see? 1404 01:49:37,375 --> 01:49:39,458 Now tell me Mr. Vishal. 1405 01:49:40,083 --> 01:49:43,208 Where is your Mr. Viay Saxena? 1406 01:49:43,542 --> 01:49:44,958 I am here. 1407 01:49:48,500 --> 01:49:50,375 Why are you out of the jail? 1408 01:49:51,083 --> 01:49:52,375 Are you not even allowed to go. . 1409 01:49:53,125 --> 01:49:54,167 . .To the bathroom in the police station? 1410 01:49:54,458 --> 01:49:56,083 This is all a lie. 1411 01:49:56,333 --> 01:49:59,167 It is an act, a tall tale. 1412 01:49:59,375 --> 01:50:01,292 You have been released so that. . 1413 01:50:01,667 --> 01:50:04,083 . .You can commit the murder and return back here. 1414 01:50:05,750 --> 01:50:09,500 Exactly, like you released Kalicharan. 1415 01:50:10,708 --> 01:50:11,583 What do you mean? 1416 01:50:11,750 --> 01:50:16,917 Mr. Phadke, I served my sentence even though I was innocent. 1417 01:50:18,000 --> 01:50:19,333 And even though you are guilty. . 1418 01:50:19,667 --> 01:50:21,458 . .You don't want to be punished for it. 1419 01:50:22,208 --> 01:50:24,208 Even if the law spares you. 1420 01:50:25,167 --> 01:50:27,500 But l will punish you for your crimes. 1421 01:50:27,917 --> 01:50:30,083 That is when you will stay alive. 1422 01:50:30,292 --> 01:50:31,750 Mr. ACP Phadke! 1423 01:50:32,625 --> 01:50:35,833 Keep your gun back in your holster. 1424 01:50:36,083 --> 01:50:38,125 Because these bail orders are of a living man. 1425 01:50:38,292 --> 01:50:39,167 And not a dead one. 1426 01:50:40,083 --> 01:50:40,542 You. 1427 01:50:40,792 --> 01:50:44,125 Yes sir, Advocate RamLakhan Tiwari. BALLB. 1428 01:50:44,208 --> 01:50:46,500 Your old student, now I eat a banana. 1429 01:50:46,833 --> 01:50:47,708 Will you have one? 1430 01:50:48,292 --> 01:50:49,417 Thank you very much. 1431 01:50:49,500 --> 01:50:50,458 I will have it alone. 1432 01:50:55,750 --> 01:50:56,833 Sudha you. 1433 01:50:58,083 --> 01:51:00,208 Yes sir, she gave your bail. 1434 01:51:04,083 --> 01:51:04,792 Come sir. 1435 01:51:07,750 --> 01:51:08,417 Thank you Vishal . 1436 01:51:08,875 --> 01:51:10,208 Sir, there are still a Lot of things to be done. 1437 01:51:10,250 --> 01:51:11,958 If you will say thank you every time, then you will be tired. 1438 01:51:12,333 --> 01:51:13,333 So, say thank you only once. 1439 01:51:13,458 --> 01:51:14,542 Isn't it Vishal? - You are right. 1440 01:51:24,083 --> 01:51:27,375 Vijay that was what I did. 1441 01:51:27,875 --> 01:51:29,625 The story of my life. 1442 01:51:35,417 --> 01:51:37,000 You don't worry Sudha. 1443 01:51:38,667 --> 01:51:42,542 The venom that they have injected in me. 1444 01:51:43,667 --> 01:51:46,167 I will return it them back to them. 1445 01:51:47,083 --> 01:51:49,958 Here, give me the last betel leaf. 1446 01:51:50,167 --> 01:51:52,042 Why, are you going to commit suicide? 1447 01:51:52,125 --> 01:51:53,875 Not to commit suicide. 1448 01:51:54,542 --> 01:51:55,500 I am going to commit murder. 1449 01:51:55,625 --> 01:51:58,625 Whose? - Of that scoundrel. 1450 01:51:59,167 --> 01:52:01,625 She used to sell herself earlier. 1451 01:52:02,000 --> 01:52:03,958 And now she is doing that business from her house. 1452 01:52:04,292 --> 01:52:06,417 And now she is making her daughter do the same thing. 1453 01:52:06,583 --> 01:52:07,500 What are you saying? 1454 01:52:08,208 --> 01:52:09,333 Go and see for yourself. 1455 01:52:09,875 --> 01:52:12,417 People do black deeds in the night. 1456 01:52:12,667 --> 01:52:13,875 They, during the day. . 1457 01:52:13,958 --> 01:52:16,375 We will never Let such a woman stay in this area. 1458 01:52:16,500 --> 01:52:18,792 Yes, respected people live here. 1459 01:52:19,125 --> 01:52:19,750 Then come on. 1460 01:52:20,083 --> 01:52:21,458 Yes come one. 1461 01:52:23,667 --> 01:52:24,375 Go. 1462 01:52:26,167 --> 01:52:27,917 Go in, go. 1463 01:52:28,250 --> 01:52:29,625 Go in, go in. 1464 01:52:31,125 --> 01:52:32,458 Where are you barging in . 1465 01:52:32,917 --> 01:52:34,625 To throw you all out of this house. 1466 01:52:34,917 --> 01:52:36,292 Why, what have we done? 1467 01:52:36,583 --> 01:52:38,167 There is not need to pretend anymore. 1468 01:52:38,417 --> 01:52:41,375 We know that you sell your daughter. 1469 01:52:41,500 --> 01:52:42,250 What? 1470 01:52:44,000 --> 01:52:46,958 It will be better for you , leave as soon as you can from here. 1471 01:52:51,500 --> 01:52:52,875 Who is that courageous person? 1472 01:52:54,250 --> 01:52:55,667 That will throw them out of here. 1473 01:52:55,792 --> 01:52:58,583 See, now the pimp is talking to. 1474 01:53:01,583 --> 01:53:03,500 Who all can you stop from talking son? 1475 01:53:03,708 --> 01:53:05,667 Yes, yes tell us what you were doing here. 1476 01:53:06,000 --> 01:53:07,542 What relation do you have with this girl? 1477 01:53:08,542 --> 01:53:10,083 Why don't you speak now? 1478 01:53:42,750 --> 01:53:43,750 Now what are you looking at. 1479 01:53:43,958 --> 01:53:45,000 Get out of here. 1480 01:54:28,625 --> 01:54:30,875 After injecting this injection, when . . 1481 01:54:31,500 --> 01:54:33,125 . .Will I regain consciousness again? 1482 01:54:33,583 --> 01:54:34,875 About 3 hours Later. 1483 01:54:35,583 --> 01:54:40,208 And how long will it take you to stitch this wound? 1484 01:54:41,125 --> 01:54:42,042 About 1 5 minutes. 1485 01:54:45,583 --> 01:54:48,500 Then stitch this wound, without. . 1486 01:54:48,583 --> 01:54:50,958 . .Making me unconscious. 1487 01:54:52,875 --> 01:54:54,750 Because in these 2 hours and 45 minutes. 1488 01:54:57,208 --> 01:54:58,708 I have to do a lot of things. 1489 01:54:59,583 --> 01:55:01,833 But sir, it will pain you a Lot. 1490 01:55:03,958 --> 01:55:07,792 Now I used to tolerating pain. 1491 01:55:09,875 --> 01:55:11,208 Come on , do your work. 1492 01:55:18,125 --> 01:55:22,333 I stabbed him with this 2 inch long knife in such a way. 1493 01:55:22,500 --> 01:55:24,458 That his guts came out. 1494 01:55:24,875 --> 01:55:27,000 Just think that, now he is dead. 1495 01:55:27,667 --> 01:55:28,917 Now what are you doing here? 1496 01:55:29,417 --> 01:55:31,292 Go and make arrangements for your marriage. 1497 01:55:31,375 --> 01:55:34,708 I am bored listening to you for the past 7 years Chironjeelal. 1498 01:55:35,375 --> 01:55:36,625 For a bottle of alcohol. 1499 01:55:36,708 --> 01:55:39,250 You behave like the woman, that considers. . 1500 01:55:39,333 --> 01:55:41,542 . .Every man she sleeps with her husband . 1501 01:55:41,750 --> 01:55:42,750 That is the problem. 1502 01:55:43,125 --> 01:55:45,083 When uncle Chironjee tells us truth . 1503 01:55:45,375 --> 01:55:46,917 The world thinks that he is telling a lie. 1504 01:55:47,417 --> 01:55:49,792 It is the truth , accept it. 1505 01:55:50,250 --> 01:55:51,417 And make arrangements for the. . 1506 01:55:51,500 --> 01:55:52,167 . .Wedding procession tomorrow. 1507 01:55:52,250 --> 01:55:53,625 Uncle Chironjeelal! 1508 01:56:12,458 --> 01:56:13,500 There is still a Lot of time for tomorrow. . 1509 01:56:13,625 --> 01:56:14,708 . .To come uncle Chironjee. 1510 01:56:15,333 --> 01:56:18,167 I will kill the both of you today itself. 1511 01:57:43,083 --> 01:57:43,958 No. 1512 01:58:16,083 --> 01:58:16,625 Get the door. 1513 01:58:18,792 --> 01:58:19,750 What are you doing? 1514 01:58:19,792 --> 01:58:21,458 Don't you know, a operation is in progression. 1515 01:58:21,542 --> 01:58:23,208 You don't have to tell me that. 1516 01:58:23,500 --> 01:58:25,083 I am an ACP and not a fool . 1517 01:58:25,500 --> 01:58:28,042 What you are doing , makes you Look like a fool. 1518 01:58:28,125 --> 01:58:28,625 Shut up! 1519 01:58:28,708 --> 01:58:29,375 Who is it? 1520 01:58:31,167 --> 01:58:31,833 What is it? 1521 01:58:32,167 --> 01:58:34,500 Where is Vijay Saxena? - In our hearts. 1522 01:58:34,708 --> 01:58:37,167 Stop your nonsense and answer my questions properly. 1523 01:58:37,458 --> 01:58:38,167 Where is he? 1524 01:58:39,208 --> 01:58:40,208 Come in. 1525 01:58:45,000 --> 01:58:46,292 How is it possible? 1526 01:58:51,292 --> 01:58:54,167 That scoundrel is killing our men one by one and you. . 1527 01:58:54,250 --> 01:58:55,208 Then what should I do? 1528 01:58:55,500 --> 01:58:58,042 To arrest him we need evidence, Natwarlal-ji. 1529 01:58:58,833 --> 01:59:00,708 But after staying in jail for 7 years. . 1530 01:59:00,792 --> 01:59:01,917 . .He has learned all the moves. 1531 01:59:02,708 --> 01:59:05,500 That simple professor has now become very brave-hearted. 1532 01:59:05,833 --> 01:59:06,875 Then what do you want? 1533 01:59:07,375 --> 01:59:08,917 That I should be afraid of him. 1534 01:59:09,042 --> 01:59:10,375 And make my son a coward too. 1535 01:59:10,792 --> 01:59:12,458 The demand of the time is that. . 1536 01:59:12,917 --> 01:59:15,208 . .For some days you don't go out of your house. 1537 01:59:15,708 --> 01:59:17,500 If you will listen to me, then you. . 1538 01:59:17,583 --> 01:59:19,917 . .Go to your village and let me go to my village too. 1539 01:59:20,042 --> 01:59:21,417 Khairati lal-ji is right. 1540 01:59:21,892 --> 01:59:24,100 Keep your advice to yourself. 1541 01:59:24,517 --> 01:59:29,683 If l will get angry, then I will make you a constable again. 1542 01:59:29,767 --> 01:59:30,225 Understand. 1543 01:59:30,808 --> 01:59:32,517 I am your slave. 1544 01:59:32,933 --> 01:59:34,142 You can do whatever you want with me. 1545 01:59:34,433 --> 01:59:37,183 Then go and sit in a corner, go. 1546 01:59:37,850 --> 01:59:42,975 Natwarlal-ji, Vijay Saxena is playing the same game. 1547 01:59:43,350 --> 01:59:45,725 That we had, 7 years ago. 1548 01:59:46,058 --> 01:59:47,350 The game of the blind law. 1549 01:59:54,767 --> 01:59:56,975 "The law is blind." 1550 01:59:57,100 --> 01:59:59,100 "The courts are deaf." 1551 01:59:59,267 --> 02:00:03,475 "All the testimonies given here are false." 1552 02:00:03,725 --> 02:00:07,433 "For, the one that taught everyone respect." 1553 02:00:07,517 --> 02:00:12,183 "They have put a stigma on him." 1554 02:00:17,017 --> 02:00:21,017 "The hand that held pens, books, and education." 1555 02:00:21,433 --> 02:00:25,808 "The hand that held pens, books, and education." 1556 02:00:26,100 --> 02:00:29,975 "How they have turned into a lethal blade." 1557 02:00:30,642 --> 02:00:34,517 "This flower has turned into a fire." 1558 02:00:35,058 --> 02:00:38,892 "This flower has turned into a fire." 1559 02:00:39,433 --> 02:00:43,392 "This flower has turned into a fire." 1560 02:00:43,808 --> 02:00:47,975 "This flower has turned into a fire." 1561 02:00:53,850 --> 02:00:58,517 Friends, today l am very happy to say that. 1562 02:00:59,725 --> 02:01:03,058 Today on the retirement of justice Chaudhary. 1563 02:01:03,767 --> 02:01:06,225 We have all gathered here to honour him. 1564 02:01:13,225 --> 02:01:15,558 It is said that, there are spots on the moon too. 1565 02:01:16,100 --> 02:01:20,058 But Justice Chaudhary's life, is absolutely spotless. 1566 02:01:20,600 --> 02:01:22,308 Humans have a tendency to make mistakes. 1567 02:01:22,767 --> 02:01:26,725 They do make mistakes at some point of time. 1568 02:01:27,100 --> 02:01:29,558 But justice Chaudhary is a person. 1569 02:01:29,975 --> 02:01:32,392 That has never made a mistake in his life. 1570 02:01:33,017 --> 02:01:36,475 Whether he has been shown the greed of money. 1571 02:01:36,975 --> 02:01:40,475 Or whether his wife and children have been threatened. 1572 02:01:40,892 --> 02:01:43,350 But he was always been adamant on the path of truth. 1573 02:01:43,850 --> 02:01:46,600 Give him a big hand , ladies and gentlemen! 1574 02:01:51,308 --> 02:01:56,308 Friends, you may believe that I have never committed a crime. 1575 02:01:57,892 --> 02:01:59,767 That I have never taken a wrong decision . 1576 02:02:01,017 --> 02:02:04,267 But my conscience knows that I have made a mistake. 1577 02:02:05,850 --> 02:02:09,183 I have punished a innocent person. 1578 02:02:10,058 --> 02:02:14,142 And a criminal . . I let a criminal go. 1579 02:02:16,433 --> 02:02:22,350 I , Justice Chaudhary confess in front of the whole world. 1580 02:02:22,808 --> 02:02:26,225 And so, a judge that punishes others. 1581 02:02:27,600 --> 02:02:29,267 Is liable to be punished himself. 1582 02:02:30,142 --> 02:02:31,517 Hey! What is he saying? 1583 02:02:31,850 --> 02:02:37,808 But today, I will erase that stigma. 1584 02:02:38,392 --> 02:02:39,267 I will erase it Natwar. 1585 02:02:39,725 --> 02:02:40,892 With the blood of your son, Kali. 1586 02:02:42,142 --> 02:02:42,975 Don't move. 1587 02:02:44,308 --> 02:02:45,100 What are you doing? 1588 02:02:45,183 --> 02:02:48,058 What I should have done 7 years ago. 1589 02:02:48,350 --> 02:02:48,975 Justice. 1590 02:02:49,850 --> 02:02:51,100 Wait judge sir! 1591 02:03:00,767 --> 02:03:03,850 7 years ago you did injustice to me. 1592 02:03:05,100 --> 02:03:07,392 Today you are going to do it again. 1593 02:03:08,600 --> 02:03:13,017 He is the murderer of my sister. 1594 02:03:14,225 --> 02:03:18,017 He is my criminal . 1595 02:03:19,058 --> 02:03:23,225 And only l have the right to punish him. 1596 02:03:25,558 --> 02:03:26,433 Natwar. 1597 02:03:27,517 --> 02:03:28,725 Papa. 1598 02:03:31,933 --> 02:03:32,892 Come on. 1599 02:03:33,142 --> 02:03:36,058 Wait Vijay Saxena! Where are you taking my son? 1600 02:03:38,183 --> 02:03:41,850 Somewhere, where death will be in front of him. 1601 02:03:42,475 --> 02:03:44,808 But there will be no one to save him. 1602 02:03:47,225 --> 02:03:47,808 Come on! 1603 02:03:47,892 --> 02:03:49,142 Save me, he will beat me up. 1604 02:03:49,350 --> 02:03:50,600 He will beat me up. 1605 02:04:04,017 --> 02:04:05,600 What are you doing? 1606 02:04:10,892 --> 02:04:13,933 They way you killed my sister. 1607 02:04:14,600 --> 02:04:20,558 You will be killed in the same manner. 1608 02:04:20,642 --> 02:04:21,642 No, no, no, no. 1609 02:04:21,892 --> 02:04:23,308 Today you will die, the same way my sister did. 1610 02:04:31,058 --> 02:04:32,975 Why are you leaving me here? 1611 02:04:37,308 --> 02:04:39,183 The government has put up a rule. 1612 02:04:40,017 --> 02:04:42,142 That, humans cannot hunt animals. 1613 02:04:43,308 --> 02:04:45,100 But they did not put up any such rule. 1614 02:04:45,850 --> 02:04:48,142 That, animals cannot hunt humans. 1615 02:04:48,517 --> 02:04:52,767 I beg of you , please don't leave me alone here. 1616 02:04:54,433 --> 02:04:57,725 No! Don't leave me alone here. 1617 02:04:58,267 --> 02:05:00,558 Don't Leave me alone here. 1618 02:05:11,100 --> 02:05:12,225 Save me. 1619 02:05:24,225 --> 02:05:25,517 Save me. 1620 02:05:48,975 --> 02:05:51,433 Go away, go away, go, go. 1621 02:06:07,808 --> 02:06:08,933 Help me. 1622 02:06:11,392 --> 02:06:12,225 Help me. 1623 02:06:18,308 --> 02:06:18,850 Help me. 1624 02:07:09,683 --> 02:07:13,892 "My sister's pyre is still burning . . 1625 02:07:14,225 --> 02:07:18,350 . .In the depths of my heart." 1626 02:07:18,642 --> 02:07:22,642 "My sister, you blood is present. . 1627 02:07:23,017 --> 02:07:27,142 . .In the flames of my sadness." 1628 02:07:31,850 --> 02:07:36,017 "For every culprit of yours." 1629 02:07:36,308 --> 02:07:40,558 "For every culprit of yours." 1630 02:07:40,850 --> 02:07:44,808 "I became a deadly weapon." 1631 02:07:45,308 --> 02:07:49,308 "This flower has turned into a fire." 1632 02:07:49,683 --> 02:07:53,642 "This flower has turned into a fire." 1633 02:07:54,058 --> 02:07:58,267 "This flower has turned into a fire." 1634 02:07:58,475 --> 02:08:02,392 "This flower has turned into a fire." 1635 02:08:20,642 --> 02:08:29,517 "I am still drinking the poison of the cruel world ." 1636 02:08:29,850 --> 02:08:34,058 "My life is ruined in such a way that." 1637 02:08:34,350 --> 02:08:38,975 "That I am dead, but still l a living on." 1638 02:08:43,350 --> 02:08:47,642 "They ruined me in such a way that." 1639 02:08:47,850 --> 02:08:52,267 "They ruined me in such a way that." 1640 02:08:52,642 --> 02:08:56,767 "I became the cry of death." 1641 02:08:57,267 --> 02:09:01,308 "This flower has turned into a fire." 1642 02:09:01,725 --> 02:09:05,683 "This flower has turned into a fire." 1643 02:09:06,225 --> 02:09:10,183 "This flower has turned into a fire." 1644 02:09:10,725 --> 02:09:14,808 "This flower has turned into a fire." 1645 02:09:22,225 --> 02:09:25,017 Kali . Kali . 1646 02:09:26,725 --> 02:09:30,517 What has happened to my son? 1647 02:09:32,267 --> 02:09:35,475 What has happened to my son? 1648 02:09:45,683 --> 02:09:47,642 I swear on your blood son. 1649 02:09:49,600 --> 02:09:51,933 If l don't kill everyone one of them. 1650 02:09:53,083 --> 02:09:55,125 Then my name isn't Natwar. 1651 02:10:18,242 --> 02:10:19,492 Mathur sir is never late. 1652 02:10:20,117 --> 02:10:20,992 What has happened to him today? 1653 02:10:21,117 --> 02:10:22,408 Even I am thinking the same thing. 1654 02:10:23,367 --> 02:10:25,742 How is there blood on your shirt? 1655 02:10:25,950 --> 02:10:26,533 Blood. 1656 02:10:28,117 --> 02:10:29,033 Yes. 1657 02:10:29,867 --> 02:10:33,200 There is blood on your shirt too. - Yes. 1658 02:10:33,575 --> 02:10:34,617 But how. 1659 02:10:49,325 --> 02:10:53,450 Sir. - Sir. - Sir. 1660 02:11:10,908 --> 02:11:15,742 Today Natwar has closed all the doors of life for you. 1661 02:11:16,700 --> 02:11:22,492 Today Natwar will dance, the dace of death . 1662 02:11:40,242 --> 02:11:43,575 You lion had eaten my son. 1663 02:13:16,700 --> 02:13:18,408 What did you do Vijay? 1664 02:13:21,283 --> 02:13:27,700 You took the lives of these innocent people for your revenge. 1665 02:13:31,408 --> 02:13:33,033 I have committed a very big crime. 1666 02:13:36,117 --> 02:13:40,367 Son , the crime has till not been committed, but it will be. 1667 02:13:40,908 --> 02:13:45,742 If you will not avenge my son Lawrence and his friend death . 1668 02:13:47,283 --> 02:13:49,867 Go, Jesus is with you. 1669 02:13:50,117 --> 02:13:51,158 Vijay Saxena? 1670 02:13:56,950 --> 02:13:59,033 Sadanand, Gurubachan and Kalicharan . 1671 02:13:59,617 --> 02:14:03,033 I arrest you for their murders. 1672 02:14:03,367 --> 02:14:05,658 Will you will decide life and death. 1673 02:14:06,283 --> 02:14:08,450 You think that you are God. 1674 02:14:10,325 --> 02:14:11,200 Fire the bullet. 1675 02:14:11,325 --> 02:14:13,158 old woman , have you gone mad . 1676 02:14:13,825 --> 02:14:16,408 Whose young son has died before time. 1677 02:14:17,283 --> 02:14:19,117 That mother does go mad . 1678 02:14:24,908 --> 02:14:26,200 I say wait. 1679 02:14:28,700 --> 02:14:30,283 I say wait. 1680 02:15:31,700 --> 02:15:33,033 No! 1681 02:16:21,200 --> 02:16:22,117 Come sir. 1682 02:16:35,533 --> 02:16:35,992 Move. 1683 02:16:37,450 --> 02:16:39,325 Move, move. 1684 02:17:19,742 --> 02:17:23,033 People will always remember the martyr's. 1685 02:17:24,783 --> 02:17:27,283 But there will not be any trace of. . 1686 02:17:28,242 --> 02:17:29,367 . .Those who locked horns with Natwar. 1687 02:17:29,658 --> 02:17:31,700 He has died with a Lot of difficulty. So let him 1688 02:17:32,158 --> 02:17:33,950 If he awakens on listening to your song . 1689 02:17:34,075 --> 02:17:35,742 Then he will start the war all over again. 1690 02:17:35,825 --> 02:17:38,117 You fool, can dead be alive again. 1691 02:17:38,450 --> 02:17:43,117 No one can douse the lamp lit by the Lord himself. 1692 02:17:43,700 --> 02:17:46,325 Those who are protected by the Lord himself. 1693 02:17:46,450 --> 02:17:49,283 No one can kill him. 1694 02:18:07,075 --> 02:18:08,742 You . . you had died. 1695 02:18:09,450 --> 02:18:10,325 How are you alive? 1696 02:18:10,617 --> 02:18:16,033 The devils kill. And the Lord saves them. 1697 02:18:16,992 --> 02:18:18,908 You kill people. 1698 02:18:20,367 --> 02:18:22,492 And he brings them back to life. 1699 02:18:24,242 --> 02:18:27,408 Because, the Lord wants all of you to die by my hands. 1700 02:18:28,325 --> 02:18:31,200 And he wants all of you to die. 1701 02:18:32,325 --> 02:18:35,242 And today I will kill all of you. 1702 02:18:35,867 --> 02:18:36,450 Why are you wasting your time. . 1703 02:18:36,533 --> 02:18:37,075 . .For doing such a good deed. 1704 02:18:37,575 --> 02:18:38,950 His time has come. 1705 02:18:39,492 --> 02:18:41,117 Here take this stick, and carry on. 1706 02:18:41,367 --> 02:18:43,242 Khairati lal. - I am deaf. 1707 02:18:43,575 --> 02:18:45,783 I cannot hear anything, I cannot hear anything. 1708 02:18:45,908 --> 02:18:46,908 Stop, or I will. . 1709 02:18:54,492 --> 02:18:56,783 You have killed these innocent people. 1710 02:18:58,117 --> 02:19:02,575 I will take account all your sins today. 1711 02:19:50,825 --> 02:19:52,617 Move, move, move. 1712 02:19:56,867 --> 02:19:59,492 open, open the gate. 1713 02:20:36,200 --> 02:20:38,950 Ganapati-ji, please save me. 1714 02:20:39,575 --> 02:20:42,617 Otherwise, we scoundrels will Loose hope in you. 1715 02:20:44,492 --> 02:20:47,408 Ram-ji, Ram-ji please help me. 1716 02:20:51,992 --> 02:20:54,783 Sorry Lord I don't know your name but please save me. 1717 02:20:55,408 --> 02:20:56,450 Save me. 1718 02:20:58,867 --> 02:21:01,367 Shiv-ji, Shiv-ji I beg of you. 1719 02:21:03,075 --> 02:21:04,075 Save me. 1720 02:21:04,408 --> 02:21:05,617 Please save me. 1721 02:21:06,492 --> 02:21:08,617 Hanuman-ji, Shiv-ji. 1722 02:21:35,867 --> 02:21:37,867 Commissioner sir, commissioner sir. 1723 02:21:38,158 --> 02:21:39,742 Please save me commissioner sir. 1724 02:21:40,658 --> 02:21:42,200 Vijay Saxena will kill me. 1725 02:21:42,783 --> 02:21:43,867 Then die. 1726 02:21:47,200 --> 02:21:48,283 Take this uniform off. 1727 02:21:49,242 --> 02:21:49,908 Uniform. 1728 02:21:53,242 --> 02:21:54,658 Quickly take this uniform off. 1729 02:22:06,242 --> 02:22:07,575 Now you are no longer a police official. 1730 02:22:08,242 --> 02:22:09,033 I am leaving. 1731 02:22:09,408 --> 02:22:13,783 Listen, look he will kill me. 1732 02:22:14,158 --> 02:22:15,700 I cannot see anything. 1733 02:22:16,658 --> 02:22:17,783 I am blind . 1734 02:22:18,075 --> 02:22:19,450 I am the blind law. 1735 02:22:19,867 --> 02:22:21,700 I am the blind law. 1736 02:22:21,783 --> 02:22:23,450 I am the blind law. - Listen sir, he will kill me. 1737 02:22:23,533 --> 02:22:26,992 Sir please, don't go. 1738 02:22:27,950 --> 02:22:29,742 He will kill me sir. 1739 02:22:34,242 --> 02:22:35,117 No. 1740 02:22:36,617 --> 02:22:37,783 Spare me. 1741 02:22:39,783 --> 02:22:40,700 I am sorry. 1742 02:22:41,367 --> 02:22:42,367 Professor, leave me. 1743 02:22:42,825 --> 02:22:44,825 I didn't do anything , spare me. 1744 02:22:46,325 --> 02:22:47,700 Forgive me. 1745 02:22:56,033 --> 02:22:56,825 No! 1746 02:23:11,700 --> 02:23:12,742 No! 1747 02:24:33,367 --> 02:24:37,200 "This flower has turned into a fire." 1748 02:24:37,825 --> 02:24:41,450 "This flower has turned into a fire." 1749 02:24:42,200 --> 02:24:46,242 "This flower has turned into a fire." 1750 02:24:46,617 --> 02:24:50,242 "This flower has turned into a fire." 1751 02:24:50,658 --> 02:24:54,950 "Because of the situation, a drop of dew." 1752 02:24:55,200 --> 02:24:59,325 "Because of the situation, a drop of dew." 1753 02:24:59,908 --> 02:25:03,617 "Has turned into a rain of fire." 1754 02:25:04,325 --> 02:25:08,325 "This flower has turned into a fire." 1755 02:25:08,742 --> 02:25:12,200 "This flower has turned into a fire." 1756 02:25:13,158 --> 02:25:17,117 "This flower has turned into a fire." 1757 02:25:17,575 --> 02:25:21,242 "This flower has turned into a fire." 1758 02:25:22,033 --> 02:25:25,533 "This flower has turned into a fire." 1759 02:25:26,492 --> 02:25:30,158 "This flower has turned into a fire." 1760 02:25:30,992 --> 02:25:34,200 "This flower has turned into a fire." 118626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.