All language subtitles for Pennies From Heaven S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,160 --> 00:00:57,677
- Af sted.
- Jeg bliver helt sikkert genkendt.
2
00:00:57,800 --> 00:01:02,237
Her kan du jo ikke blive.
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,396
Pas pÄ.
4
00:01:05,520 --> 00:01:09,559
Undskyld... Det er vel ikke sÄdan,
at De har ild?
5
00:01:09,680 --> 00:01:14,914
- DesvĂŠrre. Ingen af os ryger.
- NĂ„, men... Tak.
6
00:01:17,720 --> 00:01:23,830
- Jeg skider snart i bukserne.
- Nu mÄ du altsÄ holde op.
7
00:01:23,960 --> 00:01:27,510
Hvad skal vi gĂžre?
Hvor skal vi tage hen?
8
00:01:27,640 --> 00:01:31,873
- Vi kan ikke bruge vĂŠrelset.
- Skal vi sove pÄ gaden?
9
00:01:32,000 --> 00:01:35,880
- Hold nu op med at klynke.
- Du mÄ ikke blive sur.
10
00:01:36,000 --> 00:01:39,834
Jeg er uskyldig.
Jeg har ikke slÄet nogen ihjel.
11
00:01:39,960 --> 00:01:42,998
Hvordan havde du regnet med,
jeg ville tage det?
12
00:01:45,680 --> 00:01:50,470
Vi mÄ vÊk fra London.
Ganske enkelt.
13
00:01:50,600 --> 00:01:55,629
Bliv hos mig, skat.
Du mÄ ikke lade mig i stikken.
14
00:02:04,440 --> 00:02:09,310
Han har hverken skrevet
eller ringet, hr. kommissĂŠr.
15
00:02:09,440 --> 00:02:15,356
Det gĂžr han nok heller ikke.
Men De siger vel til, hvis...
16
00:02:15,480 --> 00:02:21,635
De mÄ forsÞge at finde ud af,
hvor han er, hvis han ringer.
17
00:02:21,760 --> 00:02:26,516
De lyder ikke sĂŠrlig overbevisende.
Det er ikke klogt af Dem.
18
00:02:28,800 --> 00:02:31,792
Hvordan kan De vide,
at Arthur er skyldig?
19
00:02:31,920 --> 00:02:36,630
- Tror De, at vi tager fejl?
- Det var ikke det, jeg sagde.
20
00:02:36,760 --> 00:02:41,994
- Han forsÞgte at slÄ Dem ihjel.
- Han...
21
00:02:42,120 --> 00:02:47,718
Jeg tror ikke, at han...
Det behĂžver jeg vel ikke at fortĂŠlle.
22
00:02:47,840 --> 00:02:52,835
En kvinde kan ikke vidne
imod sin mand.
23
00:02:52,960 --> 00:02:55,918
Gudskelov for det.
24
00:02:56,040 --> 00:03:02,514
Jeg forstÄr godt, at De tvivler.
De var vel ogsÄ glad for ham.
25
00:03:02,640 --> 00:03:08,397
Glad for ham?
Ja, det var jeg.
26
00:03:11,440 --> 00:03:13,795
Arthur havde...
27
00:03:15,840 --> 00:03:19,196
Det er helt i orden, frue.
28
00:03:26,240 --> 00:03:30,154
Pludselig en dag
du stod bare der
29
00:03:30,280 --> 00:03:34,478
Du smilede
og derpÄ gik det stÊrkt
30
00:03:34,600 --> 00:03:38,559
Jeg burde nok
have vĂŠret forsigtig
31
00:03:38,680 --> 00:03:43,629
Men mÄnen blÊndede mig
32
00:03:43,760 --> 00:03:47,640
Du sagde med det samme
at du elskede mig
33
00:03:47,760 --> 00:03:51,799
Da var mit hjerte
allerede dit
34
00:03:51,920 --> 00:03:56,153
Men det mindes du vel ikke,
min egen
35
00:03:56,280 --> 00:04:00,877
og mÄnen blÊndede mig
36
00:04:01,000 --> 00:04:05,073
Du var et kongeriges prins
37
00:04:05,200 --> 00:04:09,512
og fuld af hÄb var jeg
38
00:04:09,640 --> 00:04:13,679
Men i morgensolens skĂŠr
39
00:04:13,800 --> 00:04:18,590
lÄ alle mine drÞmme her
40
00:04:18,720 --> 00:04:22,714
Det siges jo
at kĂŠrlighed gĂžr blind
41
00:04:22,840 --> 00:04:26,959
det gÊlder Äbenbart
den dag i dag
42
00:04:27,080 --> 00:04:31,278
Jeg burde nok
have vĂŠret forsigtig
43
00:04:31,400 --> 00:04:36,156
Men mÄnen blÊndede mig.
44
00:04:38,640 --> 00:04:44,158
Det bedste, han kan gĂžre,
er at melde sig selv.
45
00:04:44,280 --> 00:04:48,478
- SĂ„ bliver han jo hĂŠngt.
- Han skal nu fĂžrst i retten.
46
00:04:48,600 --> 00:04:51,399
Han fÄr lov
at komme med en forklaring.
47
00:04:51,520 --> 00:04:56,071
- Hvorfor tog De hans sko?
- Det vil jeg helst ikke sige.
48
00:04:56,200 --> 00:05:02,515
- Ville De sammenligne med et aftryk?
- Der er meget arbejde med sagen.
49
00:05:02,640 --> 00:05:06,634
De passede, ikke sandt?
Skoene passede.
50
00:05:08,200 --> 00:05:13,639
De har vĂŠret til stor hjĂŠlp,
og det bliver De sikkert igen -
51
00:05:13,760 --> 00:05:18,470
- hvis han skulle forsĂžge
at kontakte Dem.
52
00:05:18,600 --> 00:05:24,437
Gad vide, om han er sammen
med den der kvinde et sted.
53
00:05:24,560 --> 00:05:30,795
- Der er penge nok.
- Ja. Lad os drikke en kop kaffe.
54
00:05:33,760 --> 00:05:37,310
Tre kopper kaffe, tak.
55
00:05:42,160 --> 00:05:45,994
Det er den forkerte taske.
56
00:05:49,480 --> 00:05:53,314
Filmen er snart slut.
57
00:05:53,440 --> 00:05:56,671
Hold et lommetĂžrklĂŠde
for ansigtet og puds nĂŠse.
58
00:05:56,800 --> 00:06:01,920
- Godnat.
- Godnat, alle sammen.
59
00:06:22,080 --> 00:06:26,916
- Tror du, det er blevet mĂžrkt?
- Stort set.
60
00:06:27,040 --> 00:06:32,638
- Skal vi se den én gang til?
- Det er kun tredje gang.
61
00:06:45,000 --> 00:06:48,516
Fyren derhenne kigger pÄ mig.
62
00:06:51,600 --> 00:06:55,275
- Vel gĂžr han da ej.
- Vi bytter plads.
63
00:06:55,400 --> 00:07:02,318
- Igen? Det er vĂŠrre end stoleleg.
- For guds skyld. Byt nu med mig.
64
00:07:39,800 --> 00:07:44,078
Jeg sÄ, at nÞglen sad i.
65
00:07:47,120 --> 00:07:51,159
- Skynd dig nu!
- Den kan ikke starte.
66
00:07:52,840 --> 00:07:55,878
Hvor er lyset?
67
00:09:14,040 --> 00:09:16,759
Arthur.
68
00:09:16,880 --> 00:09:19,793
Du skal vÄgne, Arthur.
69
00:09:21,920 --> 00:09:27,233
Jeg er helt stiv i nakken.
For pokker da.
70
00:09:28,920 --> 00:09:34,472
- Jeg er hundesulten.
- Jeg trĂŠnger til at blive barberet.
71
00:09:35,760 --> 00:09:40,072
- Ih, hvor halmen kradser.
- Vi mÄ finde en bolig.
72
00:09:40,200 --> 00:09:44,671
- VĂŠr nu ikke dum.
- Vi kan ikke bo i lader og biler.
73
00:09:44,800 --> 00:09:47,997
Hvor mange penge har vi?
74
00:09:50,360 --> 00:09:54,319
De fleste af mine penge
ligger i kommoden.
75
00:09:54,440 --> 00:09:57,432
- Det er kvikt.
- Det kunne jeg jo ikke vide.
76
00:09:57,560 --> 00:10:05,240
Man skal have pengene pÄ sig. Far
sagde: "Et pund i lommen er din ven."
77
00:10:05,360 --> 00:10:12,118
- Jeg har 30 shilling og fire pence.
- Jeg har syv shilling og seks pence.
78
00:10:12,240 --> 00:10:17,314
Under to pund tilsammen.
Det kommer vi ikke til Amerika for.
79
00:10:17,440 --> 00:10:21,399
Sammen med hvem, spĂžrger jeg bare.
Sammen med bĂždlen.
80
00:10:21,520 --> 00:10:27,277
- Her bliver uskyldigt ikke hĂŠngt.
- De skal heller ikke hĂŠnge mig.
81
00:10:27,400 --> 00:10:31,359
- Hvad kigger du pÄ?
- Du burde mÄske gÄ til politiet.
82
00:10:31,480 --> 00:10:34,632
Er der nogen?
Er der nogen pÄ vej herhen?
83
00:10:34,760 --> 00:10:40,676
- Hvem? Hvad?
- En ko. Det er bare en ko.
84
00:10:42,040 --> 00:10:48,480
Synes du, det er morsomt?
Jeg kan ikke se det sjove i det.
85
00:10:48,600 --> 00:10:53,470
Skal vi leve sÄdan? PÄ flugt?
Uden at kunne grine og more os.
86
00:10:53,600 --> 00:10:58,390
- Jeg er jo eftersĂžgt, Eileen.
- Jeg er sulten.
87
00:10:58,520 --> 00:11:03,913
Og jeg trĂŠnger til at blive vasket.
Hvor kan vi skaffe nogle penge?
88
00:11:04,040 --> 00:11:08,796
Du gÄr vel ikke fra mig?
Vi mÄ holde sammen.
89
00:11:09,760 --> 00:11:13,230
Jeg kan se en bondegÄrd.
Der kan vi kĂžbe morgenmad.
90
00:11:13,360 --> 00:11:17,558
- Det er for risikabelt.
- Din kujon.
91
00:11:17,680 --> 00:11:22,151
- Jeg er ikke efterlyst.
- Din dumme ko!
92
00:11:22,280 --> 00:11:26,877
Hold dog op! Er du ikke sulten?
Vil du bo i en lade?
93
00:11:27,000 --> 00:11:31,676
Jeg vidste,
at det ville ende galt.
94
00:11:31,800 --> 00:11:38,593
Man ved aldrig, hvad der kan ske.
Man kan ikke stole pÄ nogen.
95
00:11:38,720 --> 00:11:44,159
Alle ved da, at det handler om held.
Det gÄr bÄde op og ned.
96
00:11:44,280 --> 00:11:49,036
Ja, men folk er nĂždt til
at holde sammen.
97
00:11:49,160 --> 00:11:52,994
Det gjorde vi i Flandern.
Det er den eneste lĂžsning.
98
00:11:53,120 --> 00:11:59,753
- Men de skÞd nu stadig pÄ os.
- Bliv her. Og gem dig.
99
00:11:59,880 --> 00:12:05,592
- VĂŠr nu forsigtig.
- Jeg siger, bilen gik i stykker.
100
00:12:05,720 --> 00:12:10,271
Jeg finder pÄ noget.
Vent her, til jeg kommer tilbage.
101
00:12:10,400 --> 00:12:15,952
- GÞr du nu ogsÄ det?
- Ja, naturligvis.
102
00:12:16,080 --> 00:12:20,631
- Elsker du mig?
- Sikke noget at spĂžrge om.
103
00:12:20,760 --> 00:12:24,276
- Jeg ved det ikke...
- GĂžr du det?
104
00:12:24,400 --> 00:12:28,234
Jeg vil bare have noget at spise.
105
00:12:28,360 --> 00:12:32,877
- Det ved jeg med sikkerhed.
- Men jeg...
106
00:12:33,000 --> 00:12:36,391
Jeg vil jo bare gerne have,
at det hele skal gÄ.
107
00:12:41,800 --> 00:12:47,557
Midt i et kĂŠrligt kys
108
00:12:47,680 --> 00:12:51,594
gik det pludselig op for mig
109
00:12:51,720 --> 00:12:55,998
Midt i et kĂŠrligt kys
110
00:12:56,120 --> 00:13:00,478
vidste jeg
at du var min
111
00:13:00,600 --> 00:13:04,992
Midt i et kram
der var noget sÄ Þmt
112
00:13:05,120 --> 00:13:09,114
og som du fĂžrst
ikk' ville have
113
00:13:09,240 --> 00:13:13,029
Kan du huske
det kom bag pÄ os
114
00:13:13,160 --> 00:13:18,075
da vi sÄ
vi passede sammen
115
00:13:18,200 --> 00:13:22,671
Vi lÄ arm i arm min ven
116
00:13:22,800 --> 00:13:27,078
og livet blev et paradis
117
00:13:27,200 --> 00:13:31,478
Men uden vi bemĂŠrkede det
118
00:13:31,600 --> 00:13:36,310
var det forsvundet igen
119
00:13:36,440 --> 00:13:40,673
Det som ingen af os forstod
120
00:13:40,800 --> 00:13:45,112
var at kĂŠrligheden
randt bort
121
00:13:45,240 --> 00:13:49,199
nĂžjagtig som den ramte os
122
00:13:49,320 --> 00:13:53,917
midt i et kĂŠrligt kys.
123
00:13:55,880 --> 00:13:58,759
Du har halm i hÄret.
124
00:14:04,560 --> 00:14:07,598
Hvis jeg bliver vĂŠk for lĂŠnge -
125
00:14:07,720 --> 00:14:12,396
- sÄ gÄ hen til bilen og stik af,
hvis det bliver nĂždvendigt.
126
00:14:12,520 --> 00:14:18,596
- Hvor skal vi sÄ mÞdes?
- Rolig. Det skal nok gÄ.
127
00:14:18,720 --> 00:14:23,476
- Giv mig et kys.
- NÄr som helst, skat.
128
00:14:26,400 --> 00:14:29,677
- Hvad nu?
- Du har dÄrlig Ände.
129
00:14:29,800 --> 00:14:32,633
Du trĂŠnger
til at fÄ bÞrstet tÊnder.
130
00:14:32,760 --> 00:14:37,596
Jeg skal se, hvad jeg kan skaffe.
BrÞd, mÊlk og Êg mÄske.
131
00:14:37,720 --> 00:14:42,794
- Og tandpasta.
- Hold udkig gennem hullet i taget.
132
00:14:42,920 --> 00:14:45,196
Jeg skal nok klare den.
133
00:14:45,320 --> 00:14:49,109
- Hej.
- Pas pÄ dig selv.
134
00:14:54,040 --> 00:14:56,475
Det er et hul i jorden.
135
00:15:55,360 --> 00:16:00,560
Intet i livet giver mig hovedbrud
nÄr alt omkring mig ser sortest ud
136
00:16:00,680 --> 00:16:05,516
sÄ rejser jeg mig, ser mig omkring
begynder forfra igen
137
00:16:05,640 --> 00:16:10,476
Lad ikke sorgerne tynge dig
glider du, sÄ op igen
138
00:16:10,600 --> 00:16:15,595
Rejs dig op, se dig omkring
og begynd forfra igen
139
00:16:15,720 --> 00:16:20,510
GĂžr du dit bedste hver dag
til dagens dont er forbi
140
00:16:20,640 --> 00:16:25,555
sÄ kan du godt hÊnge med ho'det
men du bliver en mand, min dreng
141
00:16:25,680 --> 00:16:30,311
TÊnk pÄ alle berÞmte mÊnd
fÞrst pÄ knÊ, sÄ op igen
142
00:16:30,440 --> 00:16:32,909
SĂ„ trĂŠk vejret dybt
143
00:16:33,040 --> 00:16:37,750
Rejs dig sÄ op
se dig omkring
144
00:16:37,880 --> 00:16:41,271
Og begynd forfra igen.
145
00:18:41,880 --> 00:18:46,750
- Jeg kunne vel ikke...?
- Hvad vil du?
146
00:18:46,880 --> 00:18:52,398
Vores bil er gÄet i stykker.
Kan vi kĂžbe noget mad af Dem?
147
00:18:54,120 --> 00:18:58,990
- Mad?
- BrĂžd, ĂŠg eller...
148
00:19:00,800 --> 00:19:04,430
- Forsvind, dame!
- Vi er sÄ sultne...
149
00:19:21,640 --> 00:19:24,280
Arthur!
150
00:19:25,560 --> 00:19:28,916
- Det er bare mig, Arthur.
- Hvad er der sket?
151
00:19:29,040 --> 00:19:35,150
Der bor en gammel tosse pÄ gÄrden.
Han lignede Moses og bad mig skride.
152
00:19:35,280 --> 00:19:38,910
Jeg troede ikke,
at du ville komme tilbage.
153
00:19:39,040 --> 00:19:42,112
Jeg har jo dÄrlig Ände og sÄdan...
154
00:19:43,280 --> 00:19:47,751
Skal vi kĂžre videre
og undgÄ de store veje?
155
00:19:47,880 --> 00:19:52,113
Vi skal have benzin og mad.
Min mave knurrer.
156
00:19:52,240 --> 00:19:57,110
- Du har verdens bedste mave.
- SÄdan skal det lyde.
157
00:19:57,240 --> 00:20:02,314
- Du er i bedre humĂžr.
- Ja, men jeg har stadig dÄrlig Ände.
158
00:20:02,440 --> 00:20:07,594
- Det handicap kan fÄ dig benÄdet.
- Du er nok rigtig ovenpÄ.
159
00:20:07,720 --> 00:20:13,159
- Andet kan ikke betale sig.
- Er det rigtigt? Det om min Ände...
160
00:20:13,280 --> 00:20:17,433
- Ja, den lugter af frygt.
- Ikke andet?
161
00:20:17,560 --> 00:20:20,712
Skal jeg bare vĂŠre sorglĂžs?
162
00:20:20,840 --> 00:20:25,869
Vi har kun ét liv. Det er
ligegyldigt, hvordan det ender.
163
00:20:26,000 --> 00:20:30,073
Du er...
Hvad hedder det nu? Fatalist?
164
00:20:30,200 --> 00:20:36,230
- Lige prĂŠcis, min elskede.
- Tag trusserne af.
165
00:20:36,360 --> 00:20:40,274
- Nu?
- Det holder modet oppe hos mig.
166
00:20:40,400 --> 00:20:46,396
- Jeg har aldrig gjort det i en lade.
- Vi mÄ vÊre tossede.
167
00:20:53,160 --> 00:20:56,039
Bagefter kan de bare hĂŠnge mig.
168
00:21:03,160 --> 00:21:09,315
- SÄ kan de ogsÄ hÊnge mig.
- Mener du virkelig det?
169
00:21:10,440 --> 00:21:13,796
Skynd dig nu lidt.
170
00:21:14,760 --> 00:21:19,072
Du mener det, ikke?
Du mener det jo.
171
00:21:33,800 --> 00:21:36,679
Nu har jeg jer!
172
00:21:36,800 --> 00:21:40,475
Bliv liggende, eller jeg skyder!
173
00:21:42,080 --> 00:21:46,597
- Lad vÊre med at sigte pÄ mig.
- I er nogle grisebasser!
174
00:21:46,720 --> 00:21:50,839
- Vi er gift.
- SigĂžjnere. RespektlĂžse.
175
00:21:50,960 --> 00:21:55,875
Vi er ikke sigĂžjnere. Bilen gik
i stykker, og vi elsker hinanden.
176
00:21:56,000 --> 00:21:59,197
- Beskidte mĂžgdyr!
- SĂ„ er det godt!
177
00:21:59,320 --> 00:22:02,950
Lig stille, eller jeg skyder!
178
00:22:06,520 --> 00:22:12,960
- Vi kan ikke blive liggende her.
- I skal bare blive liggende!
179
00:22:13,080 --> 00:22:19,952
RĂžr dig ikke ud af flĂŠkken.
Bliv liggende oven pÄ hinanden.
180
00:22:25,840 --> 00:22:29,674
- Vil du se pÄ?
- Er I jĂžder?
181
00:22:29,800 --> 00:22:34,636
Hvis I ikke er sigĂžjnere,
mÄ I vÊre jÞder.
182
00:22:34,760 --> 00:22:38,754
- I er nogle beskidte jĂžder.
- Vil du se min diller?
183
00:22:38,880 --> 00:22:44,751
I kom her for at kneppe.
Mig kan I ikke narre.
184
00:22:44,880 --> 00:22:49,431
- Du vil gerne se pÄ, ikke?
- JĂžder! I er jĂžder.
185
00:22:49,560 --> 00:22:55,829
- Jeg burde skyde jer pÄ stedet.
- Du mÄ gerne se pÄ, hvis du vil.
186
00:22:55,960 --> 00:23:02,673
Det er rigtigt, at vi er jĂžder.
Du har ret til at kigge pÄ os.
187
00:23:06,520 --> 00:23:11,959
- Kom i gang!
- Kom sÄ, Arthur.
188
00:23:12,080 --> 00:23:15,038
- Jeg skyder jer!
- Det gĂžr han, skat.
189
00:23:15,160 --> 00:23:18,630
JĂžder!
Vis, hvordan I gĂžr.
190
00:23:18,760 --> 00:23:24,278
Kom nu i gang, jĂždekarl!
Giv hende en omgang.
191
00:23:30,840 --> 00:23:37,473
BlĂŠst i marts, byger i april
baner vej for majs blomster og smil
192
00:23:37,600 --> 00:23:43,551
SĂ„ kommer juni
mÄnen og du
193
00:23:43,680 --> 00:23:50,552
BlĂŠst i marts, byger i april
vores kĂŠrlighed er ligetil
194
00:23:50,680 --> 00:23:55,880
Et friluftsparadis for to
195
00:23:56,000 --> 00:24:02,269
Dine lĂŠber fugter mine
i en herlig pine
196
00:24:02,400 --> 00:24:09,557
Jeg bli'r Äh sÄ henrykt
at du fÄr mÄnen hÞj som dit legetÞj
197
00:24:09,680 --> 00:24:15,551
BlĂŠst i marts, byger i april
baner vej for min pigelil
198
00:24:15,680 --> 00:24:22,438
For majtid, junitid,
romantiktid og dig.
199
00:24:45,040 --> 00:24:48,874
Nu rejser vi os op.
200
00:24:49,960 --> 00:24:56,150
- HĂžrte du det?
- Ja, I rejser jer op nu.
201
00:25:12,520 --> 00:25:15,876
Giv mig gevĂŠret.
202
00:25:16,000 --> 00:25:18,958
Nej, det gÄr ikke.
203
00:25:19,080 --> 00:25:24,951
Giv mig det sÄ,
din gamle liderbuks.
204
00:25:26,360 --> 00:25:31,389
Det mÄ du ikke sige.
Det er jeres skyld.
205
00:25:31,520 --> 00:25:34,876
- Det var slet ikke meningen...
- Kom sÄ.
206
00:25:35,000 --> 00:25:38,550
Giv mig det.
207
00:25:38,680 --> 00:25:41,672
GĂžr det nu.
208
00:25:55,320 --> 00:25:57,914
Hvad gĂžr du?
209
00:26:12,400 --> 00:26:16,155
DĂŠk ham til, Arthur.
210
00:26:16,280 --> 00:26:19,557
DĂŠk ham til med hĂž.
211
00:26:21,480 --> 00:26:26,714
Det var pokkers!
Du milde skaber!
212
00:26:28,440 --> 00:26:33,594
DĂŠk ham til.
SÄ kan vi gÄ optil gÄrden.
213
00:26:35,320 --> 00:26:39,439
Det skulle du ikke have gjort, tĂžs.
214
00:26:39,560 --> 00:26:47,399
Vi kan gÄ op pÄ gÄrden,
lave mad og blive vasket.
215
00:26:47,520 --> 00:26:50,831
Kan vi det...?
216
00:26:50,960 --> 00:26:54,191
Og sÄ bliver vi der.
217
00:26:54,320 --> 00:26:57,950
Vi bor der, til de finder os.
218
00:26:58,080 --> 00:27:02,039
Du er da vist blevet tosset, tĂžs.
219
00:27:06,160 --> 00:27:10,313
- GĂžr, som jeg siger.
- Jeg skal lige knappe bukserne.
220
00:27:10,440 --> 00:27:13,831
- Skynd dig. Jeg er sulten.
- Du mÄ ikke sigte pÄ mig.
221
00:27:13,960 --> 00:27:17,590
Det er ikke ladt.
Ikke lĂŠngere.
222
00:27:17,720 --> 00:27:21,873
- For satan da, Eileen.
- Lad os nu dĂŠkke ham til.
223
00:27:23,960 --> 00:27:27,032
Jeg skal kaste op.
224
00:27:27,160 --> 00:27:32,439
Det kan du gĂžre bagefter.
GĂžr det ikke vĂŠrre, end det er.
225
00:27:35,120 --> 00:27:37,953
Hvorfor?
226
00:27:38,760 --> 00:27:41,912
Hvorfor gjorde du det?
227
00:27:47,760 --> 00:27:50,912
Fordi jeg fik lyst til det.
228
00:28:00,760 --> 00:28:05,436
NĂ„... javel...
229
00:28:28,080 --> 00:28:32,472
Der er desvĂŠrre ikke noget bacon.
230
00:28:32,600 --> 00:28:38,312
- Hvad er det for en bondegÄrd?
- En beskidt bondegÄrd.
231
00:28:38,440 --> 00:28:43,037
Jeg kan skrive mit navn
i stÞvet pÄ kaminhylden.
232
00:28:43,160 --> 00:28:47,552
- Han var en grisebasse.
- Jeg har vasket tallerkenerne af.
233
00:28:47,680 --> 00:28:50,479
Jeg er skrupsulten.
234
00:28:54,560 --> 00:28:58,997
- Hold op!
- Lad vĂŠre med at grine.
235
00:29:01,720 --> 00:29:03,711
Det smager godt.
236
00:29:07,200 --> 00:29:09,316
Utrolig godt.
237
00:29:13,600 --> 00:29:19,437
Der er hĂžns ude bagved
og kÞer pÄ marken. De skal passes.
238
00:29:19,560 --> 00:29:23,952
Jeg havde en legetÞjsbondegÄrd,
da jeg var dreng.
239
00:29:24,080 --> 00:29:29,553
En broget ko og hĂžns...
Det kom jeg lige i tanke om.
240
00:29:29,680 --> 00:29:33,389
TÊnk, at du har fÄet din egen gÄrd.
241
00:29:33,520 --> 00:29:38,151
Vi kan lige sÄ godt
blive boende her.
242
00:29:38,280 --> 00:29:43,593
- Nu er du dum.
- Jeg kan malke.
243
00:29:43,720 --> 00:29:48,874
- Der ligger en dĂžd bonde i laden.
- De finder os jo alligevel.
244
00:29:49,000 --> 00:29:52,994
- Vel gĂžr de da ej.
- Hvor er du tÄbelig, Arthur.
245
00:29:53,120 --> 00:29:57,353
De finder os ikke, hvis vi kan komme
til New York eller Chicago.
246
00:29:57,480 --> 00:30:01,917
- Hvorfor siger du det pÄ den mÄde?
- Hvad? Chicago?
247
00:30:03,600 --> 00:30:08,436
Jeg kan godt lide lyden af det.
Det ruller pÄ tungen. Chicago.
248
00:30:11,240 --> 00:30:15,996
- Der kan vi ikke gemme os.
- Jo, for politiet i England.
249
00:30:16,120 --> 00:30:19,590
- Jeg har i Ăžvrigt ikke gjort noget.
- Jo, du har da.
250
00:30:19,720 --> 00:30:25,671
Jeg rĂžrte ikke pigen.
MĂ„ jeg falde dĂžd om, hvis jeg lyver.
251
00:30:25,800 --> 00:30:28,997
Men du skĂžd den stakkels bonde.
252
00:30:29,120 --> 00:30:35,036
- Han var nu selv ude om det.
- Nej, ved du nu hvad...
253
00:30:35,160 --> 00:30:38,869
Vil du have en kop te?
Lyder det ikke godt?
254
00:30:39,000 --> 00:30:44,473
Han har en fin, lille tedÄse
med Edvard VII og Union Jack pÄ.
255
00:30:52,200 --> 00:30:56,239
- Eileen?
- Ja, hvad er der?
256
00:30:57,800 --> 00:31:00,440
Ikke noget.
257
00:31:04,760 --> 00:31:07,752
Hvad har jeg dog kastet mig ud i?
258
00:31:17,000 --> 00:31:19,719
Hvad sagde du?
259
00:31:28,600 --> 00:31:31,991
Det her er jo en ren guldgrube.
260
00:31:34,960 --> 00:31:39,238
Se her!
En pose med gamle guldmĂžnter.
261
00:31:41,280 --> 00:31:44,432
De mÄ da vÊre penge vÊrd.
262
00:31:48,920 --> 00:31:54,598
- Hvad er det?
- En orden. Victoriakorset.
263
00:31:55,720 --> 00:31:59,953
- Er det rigtigt?
- Han mÄ have vÊret modig.
264
00:32:00,080 --> 00:32:04,119
Det er ikke hvem som helst,
der fÄr Victoriakorset.
265
00:32:04,240 --> 00:32:06,914
Stakkels mand.
266
00:32:14,160 --> 00:32:18,472
Her er et foto af ham i uniform.
267
00:32:19,360 --> 00:32:22,910
Har du set et spĂžgelse.
268
00:32:23,040 --> 00:32:28,399
Eileen...
Han var min kaptajn i Flandern.
269
00:32:28,520 --> 00:32:30,636
Arthur...
270
00:32:30,760 --> 00:32:34,230
Han var jordens bedste menneske.
271
00:32:34,360 --> 00:32:40,072
Han stak hovedet op af skyttegraven
og flĂžjtede Lincolnshire Poacher.
272
00:32:40,200 --> 00:32:44,592
- Han var frygtlĂžs.
- Hvorfor grĂŠder du?
273
00:32:44,720 --> 00:32:46,996
Det ved jeg ikke.
274
00:32:47,120 --> 00:32:51,079
Det nytter ikke
at grĂŠde over spildt mĂŠlk.
275
00:32:51,200 --> 00:32:56,229
- Han blev skudt til sidst.
- Blev han? NĂ„ ja, det blev han jo.
276
00:32:56,360 --> 00:33:02,470
Derovre, mener jeg.
En snigskytte fik ram pÄ ham.
277
00:33:02,600 --> 00:33:06,195
Det var det sidste, vi sÄ til ham.
278
00:33:06,320 --> 00:33:09,472
Han fik en metalplade i knolden.
279
00:33:09,600 --> 00:33:13,878
Folk gÞr da ogsÄ
de vĂŠrste ting mod hinanden.
280
00:33:14,000 --> 00:33:16,469
Skulle vi ikke...?
281
00:33:17,840 --> 00:33:22,596
- Hvad?
- Skulle vi ikke tage at begrave ham?
282
00:33:22,720 --> 00:33:29,160
- Nej, jeg vil ikke rĂžre ved ham.
- SĂŠt nu, han ikke er dĂžd.
283
00:33:29,280 --> 00:33:33,956
Han er dĂžd.
Det mÄ han helt sikkert vÊre.
284
00:33:34,080 --> 00:33:38,438
Ja... Vi mÄ hellere
glemme alt om ham.
285
00:33:38,560 --> 00:33:42,554
- Vi lever fra hÄnden i munden.
- Tik, tak.
286
00:33:42,680 --> 00:33:45,752
- Hvad?
- Tik, tak, for satan.
287
00:33:45,880 --> 00:33:50,636
Nemlig. Glem det hele.
Det er den eneste lĂžsning.
288
00:33:57,320 --> 00:34:00,756
ForfĂžlger mig
289
00:34:00,880 --> 00:34:05,670
Hvorfor forfĂžlger du mig?
290
00:34:05,800 --> 00:34:10,476
Du er ej tÊt pÄ mig
291
00:34:10,600 --> 00:34:16,949
Men du binder og hindrer
jeg bli'r aldrig fri
292
00:34:17,080 --> 00:34:20,675
Ă
h, sikken et liv
293
00:34:20,800 --> 00:34:25,033
Du gĂžr mig sensitiv
294
00:34:25,160 --> 00:34:30,553
Selv om du er langt fra mig
295
00:34:30,680 --> 00:34:36,631
Ser jeg dig, hĂžr' jeg dig
du er altid hos mig
296
00:34:36,760 --> 00:34:41,231
Jeg har sÄgar
297
00:34:41,360 --> 00:34:46,230
fundet en ny hjertenskĂŠr
298
00:34:46,360 --> 00:34:51,150
men ved mÄne
og mĂŠlkevej
299
00:34:51,280 --> 00:34:57,151
du hindrer mig
300
00:34:57,280 --> 00:35:00,875
Du forfĂžlger mig
301
00:35:01,000 --> 00:35:05,710
Hvorfor skal du plage mig?
302
00:35:05,840 --> 00:35:10,869
Er det en umulighed
303
00:35:11,000 --> 00:35:17,315
sÄ slip dit greb
og forfĂžlg mig ej mer'.
304
00:35:19,200 --> 00:35:23,478
Vi kan ikke blive her.
Vi tager hans ting og stikker af.
305
00:35:23,600 --> 00:35:29,278
- Her skal nok blive fint.
- Det er det dummeste, jeg har hĂžrt.
306
00:35:29,400 --> 00:35:32,631
- Hvor skal vi sÄ tage hen?
- Til Chicago.
307
00:35:32,760 --> 00:35:35,354
- Hvordan?
- Vi kan jo ikke gÄ derover.
308
00:35:35,480 --> 00:35:40,395
- Har du et pas?
- Nej.
309
00:35:40,520 --> 00:35:46,038
Du gÄr mig pÄ nerverne.
Det var umenneskeligt at skyde ham.
310
00:35:46,160 --> 00:35:51,155
- Problemet med dig er, at du er fej.
- Din lille luder!
311
00:35:51,280 --> 00:35:56,958
Det var sĂžreme pĂŠnt sagt.
Tusind tak.
312
00:35:57,080 --> 00:36:00,869
- Jeg, der lige havde det sÄ godt.
- Alfons!
313
00:36:01,000 --> 00:36:05,392
- Luder!
- Ă
h, Arthur...
314
00:36:05,520 --> 00:36:08,831
Det er vores fĂžrste skĂŠnderi.
315
00:36:08,960 --> 00:36:12,032
Er det...?
316
00:36:12,160 --> 00:36:15,152
Det er det da ogsÄ.
317
00:36:15,280 --> 00:36:18,750
Vi er kommet tÊt pÄ hinanden.
318
00:36:18,880 --> 00:36:21,759
- Som i film.
- Ja, ikke sandt?
319
00:36:21,880 --> 00:36:26,875
- Som nÄr konen er gravid.
- Og han ikke forstÄr noget af det.
320
00:36:27,000 --> 00:36:33,554
Han siger: "Mener du..."
Og sÄ omfavner de hinanden.
321
00:36:33,680 --> 00:36:38,595
Jeg er dog ikke med barn.
SĂ„ det...
322
00:36:40,680 --> 00:36:46,039
Det er det samme i sangene.
Ligesom i filmene.
323
00:36:46,160 --> 00:36:49,039
Dem kan man lĂŠre et og andet af.
324
00:36:49,160 --> 00:36:56,112
NÄr man fÄr dem pÄ hjernen,
giver de en et nyt syn pÄ livet.
325
00:36:56,240 --> 00:37:00,313
Jeg fÄr dem i hvert fald
altid pÄ hjernen.
326
00:37:02,320 --> 00:37:08,874
- Jeg foretrĂŠkker film.
- Musik og en historie er bedst.
327
00:37:09,000 --> 00:37:14,712
Som nÄr en varieté ikke har en scene
og er nĂždt til at bruge en lade.
328
00:37:14,840 --> 00:37:18,959
- Hvilken lade?
- Hvilken som helst. Som den derude.
329
00:37:19,080 --> 00:37:25,634
SĂ„ kommer de store producenter,
og sÄ er succesen hjemme.
330
00:37:31,160 --> 00:37:35,757
Vi lavede en god forestilling
ude i laden, ikke?
331
00:37:35,880 --> 00:37:39,077
Mener du vores lille eskapade?
332
00:37:39,200 --> 00:37:44,036
- Generede det dig, at han sÄ pÄ?
- Det ved jeg ikke rigtig...
333
00:37:44,160 --> 00:37:50,998
- Det gjorde ikke mig noget.
- Heller ikke mig.
334
00:37:51,120 --> 00:37:55,990
- Det havde jeg aldrig troet.
- Men det er da forkert, ikke?
335
00:37:56,120 --> 00:37:59,795
Jeg ved ikke lĂŠngere,
hvad der er rigtigt og forkert.
336
00:37:59,920 --> 00:38:05,393
Jeg har hĂžrt, at der findes film
med mĂŠnd og kvinder, der gĂžr det.
337
00:38:05,520 --> 00:38:10,594
- SÄdan rigtigt?
- Ja. Det har jeg i hvertfald hĂžrt.
338
00:38:13,920 --> 00:38:19,074
- Det er da ulĂŠkkert.
- De er vĂŠrre end dyr.
339
00:38:22,160 --> 00:38:25,676
- TÊnker du nogensinde pÄ dÞden?
- Hvad?
340
00:38:25,800 --> 00:38:30,317
- PĂ„ dĂžden.
- Jeg kan ikke hĂžre, hvad du siger.
341
00:38:30,440 --> 00:38:33,478
Pyt.
Jeg sagde ikke noget.
342
00:38:35,520 --> 00:38:39,718
- Gid her var en radio.
- Vi mÄ gÄ tidligt i seng.
343
00:38:39,840 --> 00:38:45,597
Og af sted i morgen. Til et sted,
hvor de ikke kan finde os.
344
00:38:45,720 --> 00:38:49,873
- Du bliver jo ved.
- Et sted, hvor der er en radio.
345
00:38:50,000 --> 00:38:55,154
- Og en biograf?
- Ja. Ellers kan man lige sÄ godt dÞ.
346
00:38:56,680 --> 00:38:59,320
Hvor mange penge har vi?
347
00:39:01,440 --> 00:39:07,789
Med guldmĂžnterne og pengene
for uret er der omkring 50 pund.
348
00:39:07,920 --> 00:39:10,480
- Det er jo meget.
- Ja.
349
00:39:10,600 --> 00:39:14,753
Vi kan ogsÄ pantsÊtte
ting og sager herfra.
350
00:39:14,880 --> 00:39:18,953
- Bestikket og hans orden.
- Ikke hans orden.
351
00:39:19,080 --> 00:39:22,357
Ikke tale om.
Er du da fuldstĂŠndig hjertelĂžs?
352
00:39:22,480 --> 00:39:27,316
- Hvis du har noget imod det, sÄ...
- Det har jeg.
353
00:39:27,440 --> 00:39:33,789
- Du kan anlĂŠgge skĂŠg.
- Ja, sÄ bliver jeg ikke genkendt.
354
00:39:33,920 --> 00:39:38,278
Kan vi sÄ vende tilbage til London?
Det er der, jeg vil bo.
355
00:39:38,400 --> 00:39:42,314
- Det er farligt for mig.
- Jeg kan tjene penge der.
356
00:39:42,440 --> 00:39:45,478
- PĂ„ hvad?
- Ja, hvad tror du?
357
00:39:48,840 --> 00:39:52,435
SÄ skal jeg kun ud pÄ gaden,
nÄr vi skal i biffen.
358
00:39:52,560 --> 00:39:55,916
- Vi kunne fÄ det rigtig godt.
- MÄske...
359
00:39:56,040 --> 00:40:01,956
- Det kan Vida.
- Er det sÄ en aftale?
360
00:40:02,080 --> 00:40:05,630
Vi skal vĂŠre modige.
Intet er gratis.
361
00:40:05,760 --> 00:40:10,277
- SvÊv af sted, mÄne gul.
- SvĂŠv af sted til min sang.
362
00:40:10,400 --> 00:40:14,917
- Jeg er med, min tĂžs.
- SÄdan skal det lyde.
363
00:40:15,040 --> 00:40:18,158
Vi begynder pÄ en frisk.
364
00:40:19,600 --> 00:40:22,592
Jeg synes nu,
vi skal tage hans orden med.
365
00:40:24,360 --> 00:40:29,833
Ja, det har du nok ret i.
Den kan nok indbringe en hel del.
366
00:40:29,960 --> 00:40:35,831
- Vi skal vĂŠre os selv nĂŠrmest.
- Ja, for ingen andre er det.
367
00:40:35,960 --> 00:40:39,715
Vi skal have en god radio
i valnĂžddetrĂŠ.
368
00:40:39,840 --> 00:40:44,357
Ja, og en rigtig god grammofon.
369
00:41:22,840 --> 00:41:27,789
Du' mig kĂŠr, du' mig kĂŠr
det ved jeg
370
00:41:27,920 --> 00:41:32,949
Magnifik, romantik
det ved jeg
371
00:41:33,080 --> 00:41:38,473
Men hver gang jeg ta'r
det mindste skridt mod dig
372
00:41:38,600 --> 00:41:43,231
slÄr hjernen alarm og si'r til mig
at jeg er kommet pÄ afvej'
373
00:41:43,360 --> 00:41:48,389
Men jeg vil og jeg kan
og jeg ved
374
00:41:48,520 --> 00:41:53,390
at vor flirt har sin pris
det ved jeg
375
00:41:53,520 --> 00:41:58,549
Jeg gi'r dig et kys
Og begiver mig pÄ vej
376
00:41:58,680 --> 00:42:04,790
Men jeg' dum, hun er min
det ved jeg.
377
00:42:14,000 --> 00:42:17,755
- Hvorfor stopper du?
- Tossen.
378
00:42:44,440 --> 00:42:46,954
Hvad er der?
379
00:42:51,320 --> 00:42:55,678
- Jeg syntes, at jeg sÄ...
- Hvad?
380
00:42:57,680 --> 00:42:59,830
Ikke noget.
381
00:43:06,200 --> 00:43:08,953
Kom nu!
382
00:43:09,800 --> 00:43:13,156
Det er sgu typisk.
383
00:43:25,240 --> 00:43:27,470
Arthur...
384
00:43:59,840 --> 00:44:04,437
Ja, men hvorfor
stak De pludselig af?
385
00:44:04,560 --> 00:44:09,191
- Det kan jeg ikke forklare.
- De mÄ da have gjort noget.
386
00:44:09,320 --> 00:44:13,439
- Ikke nĂždvendigvis.
- Tror De, at vi er dumme?
387
00:44:15,240 --> 00:44:19,393
Hvis De gerne vil have en omgang,
kan det godt arrangeres.
388
00:44:19,520 --> 00:44:22,672
Jeg sagde det ikke
for at vĂŠre frĂŠk.
389
00:44:23,480 --> 00:44:28,509
NĂ„...
Hvorfor stak De egentlig af?
390
00:44:29,520 --> 00:44:34,549
- Det er lidt pinligt.
- FortĂŠl mig hvorfor.
391
00:44:34,680 --> 00:44:38,514
Jeg var trĂŠngende.
392
00:44:38,640 --> 00:44:41,951
Jeg havde diarré.
393
00:44:42,080 --> 00:44:46,074
Det er rigtigt. Maven havde rumlet
hele formiddagen.
394
00:44:46,200 --> 00:44:49,875
Jeg standsede ikke der
for at nyde udsigten.
395
00:44:51,600 --> 00:44:56,037
Damen har fortalt,
at det ikke er Deres bil.
396
00:44:56,160 --> 00:45:01,394
- Aldrig! I sÄ fald lyver hun.
- De har ingen registreringsattest.
397
00:45:01,520 --> 00:45:06,833
Jeg vil tale med min advokat.
LĂžslad mig. Jeg er uskyldig.
398
00:45:06,960 --> 00:45:11,352
- LĂžslad mig eller tiltal mig.
- SĂŠt dig ned.
399
00:45:14,160 --> 00:45:18,677
- Der er kommet svar pÄ telegrammet.
- Hvilket telegram?
400
00:45:22,400 --> 00:45:26,394
Det skal du ikke
bekymre dig om, Arthur.
401
00:45:26,520 --> 00:45:31,515
Hvorfor kalder De mig nu Arthur?
Jeg hedder Reginald... eller Reggie.
402
00:45:33,400 --> 00:45:40,158
Arthur Parker, du er anholdt for
drabet pÄ Amy Farr den 17. maj 1935.
403
00:45:40,280 --> 00:45:44,353
Alt, hvad du siger,
kan blive brugt imod dig.
404
00:45:44,480 --> 00:45:48,678
- Jeg har jo sagt, jeg er uskyldig.
- Hvad sagde han?
405
00:45:48,800 --> 00:45:52,555
- Han tilstod det, chef.
- Din forbandede...
406
00:45:53,840 --> 00:45:56,753
Du bliver hĂŠngt, dit udyr!
407
00:45:58,800 --> 00:46:04,273
Du skulle have skÄret dem af
efter det med den blinde pige.
408
00:46:06,480 --> 00:46:08,232
Afskum!
409
00:46:13,680 --> 00:46:17,514
- Du behĂžver ikke at sparke ham.
- Det er i orden.
410
00:46:17,640 --> 00:46:22,316
Men nÄr man tÊnker pÄ det,
han gjorde ved pigen...
411
00:46:24,880 --> 00:46:28,316
Vi bĂŠrer ham ind i cellen, Bob.
412
00:47:10,840 --> 00:47:14,913
Vejen er lang, prĂŠrievogn,
vejen er lang
413
00:47:15,040 --> 00:47:19,034
og til hjulenes knirken
synger jeg en sang
414
00:47:19,160 --> 00:47:22,949
pi'r i byen de er fin'
men nu skal jeg hjem til min
415
00:47:23,080 --> 00:47:27,119
Vejen er lang, prĂŠrievogn,
vejen er lang
416
00:47:27,240 --> 00:47:30,915
Vi skal hjem, prĂŠrievogn,
vi skal hjem
417
00:47:31,040 --> 00:47:34,510
Jeg er cowboy
men trĂŠnger til et klem
418
00:47:34,640 --> 00:47:38,952
Vejen fĂžles lang for mig
hjem til ranchen og til dig
419
00:47:39,080 --> 00:47:43,597
Vejen er lang, prĂŠrievogn,
vejen er lang
420
00:47:43,720 --> 00:47:47,634
Zippety Ayo, gamle ven
421
00:47:47,760 --> 00:47:51,549
Snart kan jeg skimte
ranchens dĂžr
422
00:47:51,680 --> 00:47:55,560
Zippety Ayo, gamle ven
423
00:47:55,680 --> 00:47:58,911
Hold mig hjemme
ellers bliver jeg Ăžr
424
00:47:59,040 --> 00:48:02,556
Vejen er lang, prĂŠrievogn,
vejen er lang
425
00:48:02,680 --> 00:48:07,231
kĂžr mig hjem
til et sted uden enegang
426
00:48:07,360 --> 00:48:11,149
pi'r i byen de er fin'
men nu skal jeg hjem til min
427
00:48:11,280 --> 00:48:15,558
Vejen er lang, prĂŠrievogn,
vejen er lang
428
00:48:15,680 --> 00:48:18,991
Zippety Ayo, gamle ven
429
00:48:19,120 --> 00:48:23,353
Jeg vil hjem til ranchen min.
430
00:48:26,040 --> 00:48:30,079
Lad os komme i gang, gamle jas.
431
00:48:42,080 --> 00:48:46,756
Hvad har tiltalte at anfĂžre?
Skyldig eller ikke skyldig?
432
00:48:46,880 --> 00:48:50,271
Det var ikke mig, der gjorde det.
433
00:48:51,120 --> 00:48:54,670
- Er Deres navn Eileen Everson?
- Ja.
434
00:48:54,800 --> 00:48:58,589
Var De og tiltalte sammen,
da han blev anholdt?
435
00:48:58,720 --> 00:49:03,510
Hvilket forhold har De til tiltalte?
436
00:49:06,400 --> 00:49:10,075
- Jeg var hans rejseledsagerske.
- JasÄ.
437
00:49:10,200 --> 00:49:13,989
- Og De har vĂŠret lĂŠrerinde?
- Ja.
438
00:49:14,120 --> 00:49:18,990
- Hvorfor forlod De stillingen?
- Jeg sagde op.
439
00:49:19,120 --> 00:49:22,397
- Hvorfor sagde De op?
- Fordi jeg gerne ville.
440
00:49:22,520 --> 00:49:26,514
- Var det, fordi De var gravid?
- Det kommer ikke andre ved.
441
00:49:26,640 --> 00:49:30,395
VĂŠr venlig at svare.
Var De ikke gravid?
442
00:49:31,440 --> 00:49:33,795
Jo, jeg var.
443
00:49:33,920 --> 00:49:37,515
Kan De sige noget om -
444
00:49:37,640 --> 00:49:41,270
- hvem der skulle have vĂŠret
far til barnet?
445
00:49:41,400 --> 00:49:44,597
- Det vil jeg helst ikke svare pÄ.
- Sig det nu.
446
00:49:44,720 --> 00:49:49,874
Afbryder De igen, bliver De fĂžrt ud.
Jeg har advaret Dem fĂžr.
447
00:49:50,000 --> 00:49:53,789
Og det her er sidste advarsel.
FortsĂŠt.
448
00:49:53,920 --> 00:49:59,393
Skal jeg gentage spÞrgsmÄlet?
Hvis ikke, vil jeg have et svar.
449
00:49:59,520 --> 00:50:03,718
- Har De i sinde at svare?
- Ja, hĂžje ret.
450
00:50:03,840 --> 00:50:10,234
SĂ„ vil jeg bede Dem om at gĂžre det.
De re jo ikke pÄ anklagebÊnken.
451
00:50:11,400 --> 00:50:17,032
Jeg hĂŠvder, at Arthur Parker
var far til barnet. Er det rigtigt?
452
00:50:18,080 --> 00:50:21,755
- Nej.
- Husk pÄ, at De har aflagt ed.
453
00:50:23,000 --> 00:50:29,952
Jeg blev gjort gravid af major og
parlamentsmedlem Archibald Paxville.
454
00:50:36,000 --> 00:50:41,029
- Hvad lavede De i musikforretningen?
- Hvad mener De?
455
00:50:41,160 --> 00:50:46,030
- De hĂŠvder jo, at De var derinde.
- Ja, for at sĂŠlge nodeblade.
456
00:50:46,160 --> 00:50:49,073
Lykkedes det?
Eller var De en dÄrlig sÊlger?
457
00:50:49,200 --> 00:50:54,991
Jeg var formentlig en af de bedste.
Jeg kunne afslĂžre en "Vovse".
458
00:50:55,120 --> 00:50:57,077
Hvad er en "vovse"?
459
00:50:57,200 --> 00:51:02,593
Jeg kender kun de firbenede,
som kan gĂž.
460
00:51:02,720 --> 00:51:07,999
En Vovse er en sang, der er et flop.
Det kalder vi dem i branchen.
461
00:51:08,120 --> 00:51:13,638
Det mÄ vÊre den slags sange,
som katte synger om natten.
462
00:51:13,760 --> 00:51:17,993
Hvis De var en dygtig sĂŠlger,
solgte De vel ikke nogen af dem?
463
00:51:18,120 --> 00:51:23,832
- Nej, de kom ikke ind i kennelen.
- Svar i stedet for at lave ordspil.
464
00:51:23,960 --> 00:51:27,840
Undskyld. Men sÄ skal De ogsÄ
lÊgge Dem pÄ hylden.
465
00:51:27,960 --> 00:51:33,717
Var de noder, De havde med,
ogsÄ dem, de solgte?
466
00:51:33,840 --> 00:51:38,676
Og det var det, De gjorde
i Gloucester den 17. maj?
467
00:51:38,800 --> 00:51:44,398
- Den dag, pigen blev drĂŠbt.
- Ja, det har jeg jo sagt.
468
00:51:44,520 --> 00:51:50,277
Hvor mange gange skal jeg sige det?
Ja, jeg solgte sange.
469
00:51:50,400 --> 00:51:53,791
- Hvilke sange?
- Det kan jeg da ikke lige huske.
470
00:51:53,920 --> 00:51:58,312
- Det kan De ikke lige huske...
- " Roll Along Prairie Moon."
471
00:51:58,440 --> 00:52:03,150
- Den solgte jeg et par snese af.
- Var det sÄ det eneste, De solgte?
472
00:52:03,280 --> 00:52:07,194
- Det er der ingen, der kan leve af.
- Hvad sÄ mere?
473
00:52:07,320 --> 00:52:10,392
"Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes".
474
00:52:10,520 --> 00:52:15,037
- Vil De godt gentage det?
- "Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes."
475
00:52:15,160 --> 00:52:19,836
Er det en "Vovse"
eller lyden af en tĂŠve i lĂžbetid?
476
00:52:21,640 --> 00:52:26,714
Fik De sÄ en bestilling pÄ
"Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes"?
477
00:52:26,840 --> 00:52:30,231
Ja, ja... Ja.
478
00:52:31,400 --> 00:52:36,110
De har lige fortalt,
at De den 17. maj fik en bestilling -
479
00:52:36,240 --> 00:52:41,155
- pÄ mindst to sangtitler.
Passer det ikke?
480
00:52:41,280 --> 00:52:46,673
- Jo, det har jeg sagt flere gange.
- MĂ„ jeg bede om bilag F?
481
00:52:50,080 --> 00:52:53,789
Den omtalte forretnings ordrebog.
482
00:52:57,760 --> 00:53:03,472
Her er noget ret ejendommeligt.
483
00:53:03,600 --> 00:53:06,558
Den 17. maj 1935...
484
00:53:06,680 --> 00:53:12,710
Her er flere bestillinger, men ingen
pÄ "Roll Along Prairie Moon" -
485
00:53:12,840 --> 00:53:17,550
- og ingen pÄ
"Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes".
486
00:53:17,680 --> 00:53:21,560
SĂŠlgernes navne er noteret i bogen -
487
00:53:21,680 --> 00:53:26,834
- men den dag,
lige netop den dag -
488
00:53:26,960 --> 00:53:32,433
- stÄr der ikke "Arthur Parker".
Kan De forklare det?
489
00:53:32,560 --> 00:53:35,439
Ja?
490
00:53:35,560 --> 00:53:42,432
- Nu er De nok ikke sÄ kry.
- Han mÄ have glemt det.
491
00:53:42,560 --> 00:53:49,990
Kan det skyldes, at De ikke var der
og fĂžrst ankom til Gloucester senere?
492
00:53:50,120 --> 00:53:55,320
Nej, jeg var der. PĂ„ ĂŠre.
Hvis ikke, mÄ jeg falde...
493
00:53:55,440 --> 00:53:59,354
De vendte tilbage til gerningsstedet
den 20. maj.
494
00:53:59,480 --> 00:54:03,599
Jeg vendte ikke tilbage.
Jeg stoppede for at...
495
00:54:03,720 --> 00:54:08,920
Ganske enkelt bare for at pisse.
Det var et tilfĂŠlde.
496
00:54:09,040 --> 00:54:15,275
Var det fĂžrste gang,
De gik vÊk fra vejen, Äbnede to led -
497
00:54:15,400 --> 00:54:19,075
- og gik ned ad en skrÄning -
498
00:54:19,200 --> 00:54:24,718
- til det sted,
hvor pigen blev voldtaget og drĂŠbt?
499
00:54:24,840 --> 00:54:27,593
Ja, fĂžrste og eneste gang.
500
00:54:27,720 --> 00:54:32,271
Og De havde altsÄ hverken truffet
eller talt med pigen?
501
00:54:32,400 --> 00:54:36,189
- Nej, aldrig.
- De lyder usikker.
502
00:54:36,320 --> 00:54:40,029
Nej. Hvor skulle jeg i Ăžvrigt
have truffet hende?
503
00:54:42,560 --> 00:54:50,115
Kender De bĂžrstesĂŠlgeren
Alfred Starkey? Eller blot Alfie.
504
00:54:50,240 --> 00:54:54,916
Ja, vi stÞder af og til pÄ hinanden.
Vi er begge handelsrejsende.
505
00:54:56,160 --> 00:55:02,236
Mindes De en samtale pÄ en pub
i Gloucester, sidst I mĂždtes?
506
00:55:02,360 --> 00:55:08,675
- To handelsrejsende...
- Hvorfor skal Alf trĂŠkkes ind i det?
507
00:55:08,800 --> 00:55:13,078
Alf, som De kalder ham,
kan huske, at De var...
508
00:55:13,200 --> 00:55:17,398
Hvad skal vi kalde det?
De var betaget-
509
00:55:17,520 --> 00:55:23,596
- af en smuk pige.
En smuk, blind pige.
510
00:55:23,720 --> 00:55:29,830
- Stop en halv! Vi var berusede.
- De sagde... Og jeg citerer:
511
00:55:33,440 --> 00:55:35,477
NĂ„, ja...
512
00:55:35,600 --> 00:55:40,390
"De ville tage trusserne af hende."
513
00:55:41,320 --> 00:55:45,473
- Sagde Alf det?
- Nej, det sagde De.
514
00:55:45,600 --> 00:55:50,879
Og det har mr. Starkey fortalt.
Det var Dem, der sagde det.
515
00:55:51,000 --> 00:55:52,957
Ja?
516
00:55:53,080 --> 00:55:57,119
Det var om en anden pige,
sÄ vidt jeg husker.
517
00:55:59,880 --> 00:56:06,798
- JasÄ... om en anden pige.
- En helt anden pige. Naturligvis.
518
00:56:06,920 --> 00:56:11,869
- En anden blind pige?
- Slet ikke samme type.
519
00:56:12,000 --> 00:56:15,118
- Men hun var blind?
- Ja, hvis jeg har sagt det.
520
00:56:15,240 --> 00:56:19,711
- SĂ„ De hende i Gloucestershire?
- Jeg blander grevskaberne sammen.
521
00:56:19,840 --> 00:56:23,913
PĂ„ en mark langs med A40?
522
00:56:24,040 --> 00:56:27,795
- Jeg ved godt, det lyder slemt...
- Ikke flere spÞrgsmÄl.
523
00:56:27,920 --> 00:56:34,360
- Det er ikke retfĂŠrdigt!
- De er fĂŠrdig i vidneskranken.
524
00:56:51,880 --> 00:56:53,919
Ărede nĂŠvninge.
525
00:56:53,920 --> 00:56:54,796
Ărede nĂŠvninge.
526
00:56:54,920 --> 00:57:01,713
De har med stor tÄlmodighed lyttet
til en usĂŠdvanlig modbydelig sag.
527
00:57:01,840 --> 00:57:07,119
En ung og kĂžn, men hjĂŠlpelĂžs pige,
som var blind -
528
00:57:07,240 --> 00:57:13,953
- blev voldtaget og drĂŠbt
af en brutal og hjertelĂžs voldsmand.
529
00:57:14,080 --> 00:57:18,756
Anklagede har Ăžnsket at bevise,
at den skyldige -
530
00:57:18,880 --> 00:57:23,875
- er Arthur Parker,
som nu sidder pÄ anklagebÊnken.
531
00:57:27,120 --> 00:57:33,230
Lad os gennemgÄ de fakta,
vi har fremlagt under retssagen.
532
00:57:34,480 --> 00:57:39,509
Men inden da bedes De
iagttage tiltaltes fremtrĂŠden.
533
00:57:39,640 --> 00:57:46,876
Han er det, som man i hans kredse
kalder "frĂŠk", temmelig "frĂŠk".
534
00:57:47,000 --> 00:57:54,589
Vi har set en, mere korrekt udtrykt,
skamlĂžs lĂžgnhals.
535
00:57:54,720 --> 00:57:59,191
Hans naboer og kolleger,
forretningsindehavere -
536
00:57:59,320 --> 00:58:04,076
- og et harem af kĂŠrester,
elskerinder og prostituerede -
537
00:58:04,200 --> 00:58:08,558
- har forklaret,
at han har udgivet sig for at vĂŠre:
538
00:58:08,680 --> 00:58:12,799
Ugift, enkemand,
succesrig sangskriver-
539
00:58:12,920 --> 00:58:18,552
- radioproducer
og i et enkelt tilfĂŠlde -
540
00:58:18,680 --> 00:58:24,312
- tidligere centerforward
i fodboldklubben Arsenal.
541
00:58:24,440 --> 00:58:29,594
Selv her i retssalen har han
lagt sig ud med sin forsvarer-
542
00:58:29,720 --> 00:58:35,910
- flere vidner, dommeren,
og i mindst ét tilfÊlde -
543
00:58:36,040 --> 00:58:41,069
- har han blinket indsmigrende
til jer nĂŠvninge.
544
00:58:41,200 --> 00:58:48,675
Da han blev irettesat, pÄstod han,
at det var nervĂžse trĂŠkninger.
545
00:58:48,800 --> 00:58:53,431
Et minde fra kampene
i skyttegravene i Flandern.
546
00:58:54,680 --> 00:58:58,036
Vi kunne senere vise,
at Arthur Parker -
547
00:58:58,160 --> 00:59:04,953
- blev stillet for en krigsret og nĂŠr
var blevet skudt som desertĂžr.
548
00:59:05,080 --> 00:59:11,554
Forholdet mellem hans pÄstande
og de faktiske omstĂŠndigheder-
549
00:59:11,680 --> 00:59:15,833
- er det, hans forklaringer
hele tiden strander pÄ.
550
00:59:15,960 --> 00:59:21,911
FĂžlgelig hĂŠvder han, at han
den 17. maj, da drabet blev begÄet-
551
00:59:22,040 --> 00:59:26,318
-tog imod bestillinger pÄ noder-
552
00:59:26,440 --> 00:59:30,195
- i en forretning i Gloucester.
553
00:59:30,320 --> 00:59:35,474
Men der var ingen bestillinger.
Grossisterne fik ingen ordrer.
554
00:59:35,600 --> 00:59:42,757
Vi kan derfor konkludere, at han ikke
var i en forretning i Gloucester.
555
00:59:42,880 --> 00:59:48,990
Hvorfor skulle man opdigte et alibi,
hvis man ikke havde grund til det?
556
00:59:49,120 --> 00:59:55,036
Vi mÄ konkludere,
at han havde en grund. Men hvilken?
557
00:59:55,160 --> 01:00:02,191
BenĂŠgter man det, benĂŠgter man,
at Êg bliver hÄrde i kogende vand.
558
01:00:02,320 --> 01:00:07,998
Under hele retssagen har tiltalte
mindet mig om en, som...
559
01:00:08,120 --> 01:00:11,795
Lad mig udtrykke det sÄdan her:
560
01:00:53,160 --> 01:00:57,870
GÄr flÞjtende gennem byen
og ser mÄnen over skyen
561
01:00:58,000 --> 01:01:04,918
Jeg gÄr rastlÞs gennem byen
og flĂžjtende gennem byen
562
01:01:05,040 --> 01:01:09,511
FlĂžjter ligesom lĂŠrken
min sang fÄr vinger som en fugl
563
01:01:09,640 --> 01:01:16,671
i kĂŠrlighedens pariserhjul
mens jeg gÄr flÞjtende gennem byen
564
01:01:16,800 --> 01:01:22,432
Hvem hĂžrer teksten
i min sang?
565
01:01:22,560 --> 01:01:27,760
Hvem ved at jeg beder til
at jeg mĂžder en engang?
566
01:01:27,880 --> 01:01:32,556
Slentrer i en park
og har ej noget at lave der
567
01:01:32,680 --> 01:01:39,632
det' er mĂžrkt og solo er jeg her
nÄr jeg gÄr flÞjtende gennem byen.
568
01:02:55,760 --> 01:03:01,358
Ro i retten. Ved nĂŠste afbrydelse
bliver dĂžrene lukket.
569
01:03:01,480 --> 01:03:05,951
Det er en retssal.
Ikke en varieté.
570
01:03:08,200 --> 01:03:12,034
- Tak, hĂžje ret.
- Det var sÄ lidt, gamle ven.
571
01:03:12,160 --> 01:03:15,790
- FlĂžjtede jeg godt?
- Fremragende, hĂžje ret.
572
01:03:15,920 --> 01:03:19,470
Forstod nĂŠvningene,
hvorfor jeg flĂžjtede?
573
01:03:19,600 --> 01:03:23,309
Var meningen tydelig nok?
FortsĂŠt.
574
01:03:23,440 --> 01:03:29,880
Har tiltalte ikke "flÞjtet" for at fÄ
os til at tro pÄ sine historier?
575
01:03:30,000 --> 01:03:33,709
Hvem ved... Og nu beder jeg
nĂŠvningene hĂžre efter.
576
01:03:33,840 --> 01:03:41,156
Hvem ved, at jeg beder til,
at jeg mĂžder en engang?
577
01:03:41,280 --> 01:03:46,992
Var det ikke sÄdan, tiltalte tÊnkte,
da han parkerede bilen den 17. maj-
578
01:03:47,120 --> 01:03:53,674
- i det stille Gloucestershire,
gik gennem to led -
579
01:03:53,800 --> 01:03:57,794
- for at lÊgge sig pÄ lur i grÊsset
og vente pÄ -
580
01:03:57,920 --> 01:04:01,709
- at han skulle mĂžde en engang?
581
01:04:01,840 --> 01:04:06,835
En, der kunne stille hans sult
og trang til at drĂŠbe.
582
01:04:06,960 --> 01:04:10,590
En, der var ung og kĂžn.
583
01:04:10,720 --> 01:04:14,759
En, der var hjĂŠlpelĂžs.
584
01:04:16,160 --> 01:04:22,031
Anklagemyndigheden hĂŠvder,
at det er bevist.
585
01:04:22,160 --> 01:04:28,395
Kan der vĂŠre en rest af tvivl
i jeres sind?
586
01:04:29,480 --> 01:04:32,393
Formentlig ikke.
587
01:04:32,520 --> 01:04:35,592
Helt sikkert ikke.
588
01:05:23,160 --> 01:05:26,869
MĂ„ jeg bede nĂŠvningeformanden
om at rejse sig op?
589
01:05:27,960 --> 01:05:32,352
Kender nĂŠvningene tiltalte
skyldig eller ikke skyldig?
590
01:05:32,480 --> 01:05:37,111
- Skyldig.
- Og det er en enstemmig afgĂžrelse?
591
01:05:53,760 --> 01:05:58,311
Ănsker tiltalte at tilfĂžje noget,
fĂžr der afsiges dom?
592
01:05:59,240 --> 01:06:02,631
Ja, hĂžje ret,
hvis De ikke har noget imod det.
593
01:06:02,760 --> 01:06:04,956
VĂŠrsgo.
594
01:06:08,880 --> 01:06:13,317
Regn er altid lutter
595
01:06:13,440 --> 01:06:17,877
manna fra himlen
596
01:06:18,000 --> 01:06:22,517
Hver en sky er fyldt med
597
01:06:22,640 --> 01:06:26,918
manna fra himlen
598
01:06:27,040 --> 01:06:31,591
Din lykke siler
599
01:06:31,720 --> 01:06:36,078
Ii' sÄ stille ned
600
01:06:36,200 --> 01:06:40,592
Husk paraplyen
601
01:06:40,720 --> 01:06:44,714
den ska' ogsÄ med
602
01:06:44,840 --> 01:06:48,959
Byt den ud med megen
603
01:06:49,080 --> 01:06:53,836
solskin og roser
604
01:06:53,960 --> 01:06:57,794
Vil du gerne vĂŠr' rig
605
01:06:57,920 --> 01:07:02,471
krĂŠver det jo hoser
606
01:07:02,600 --> 01:07:06,833
Men nÄr du hÞr' et dunder
607
01:07:06,960 --> 01:07:10,396
hold dig fra trÊ'ed pÄ din vej
608
01:07:10,520 --> 01:07:13,160
SÄ fÄr vi manna fra himlen
609
01:07:13,280 --> 01:07:17,274
bÄd' du og jeg.
610
01:07:19,360 --> 01:07:23,957
- Er De fĂŠrdig?
- Ja, hĂžje ret.
611
01:07:25,720 --> 01:07:31,511
De stod tiltalt ved retten,
og nĂŠvningene kendte Dem skyldig -
612
01:07:31,640 --> 01:07:34,519
- i drabet pÄ Amy Farr.
613
01:07:34,640 --> 01:07:40,318
Det er nu min pligt at idĂžmme Dem
den eneste straf, loven foreskriver-
614
01:07:40,440 --> 01:07:44,229
- for en sÄ modbydelig forbrydelse.
615
01:07:51,160 --> 01:07:58,920
Arthur Parker, retten beslutter,
at De skal fĂžres til et fĂŠngsel -
616
01:07:59,040 --> 01:08:01,998
- og videre dertil,
hvor der udfĂžres henrettelser.
617
01:08:02,120 --> 01:08:06,000
Der skal De hĂŠnges,
til dĂžden indtrĂŠffer.
618
01:08:06,120 --> 01:08:10,273
DerpÄ skal De begraves -
619
01:08:10,400 --> 01:08:16,396
- ved det fĂŠngsel, hvor De sad inde,
indtil De blev henrettet.
620
01:08:16,520 --> 01:08:20,593
MÄ Herren vÊre Deres sjÊl nÄdig.
621
01:08:26,560 --> 01:08:29,996
Tusind tak, dit gamle fjols.
622
01:08:44,320 --> 01:08:49,599
- Han er godt nok heldig.
- Ja, du vinder jo hele tiden.
623
01:08:49,720 --> 01:08:52,917
Held i spil,
men ikke i kĂŠrlighed.
624
01:08:53,040 --> 01:08:56,556
- Et slag til?
- Nej, jeg fÄr hele tiden spar es.
625
01:08:56,680 --> 01:09:01,880
- Du kan da ikke vinde hver gang.
- Jo, mod jer to.
626
01:09:02,000 --> 01:09:05,755
Jeg er trĂŠt af at spille kort.
Der er for fÄ jokere.
627
01:09:05,880 --> 01:09:10,750
- Hvad har du sÄ lyst til?
- Ikke noget, Arnold.
628
01:09:10,880 --> 01:09:14,350
Jo, en tur til Piccadilly
ville ikke vĂŠre af vejen.
629
01:09:14,480 --> 01:09:19,793
- MĂ„ vi tage med?
- Ja, hvis I tager uniformerne af.
630
01:09:21,400 --> 01:09:26,076
- Skal vi spille dam?
- Hvad sker der...?
631
01:09:26,200 --> 01:09:30,671
- Det skal du ikke tÊnke pÄ.
- Det kan du sagtens sige.
632
01:09:30,800 --> 01:09:35,590
Men nÄr jeg synker,
bevĂŠger adamsĂŠblet sig.
633
01:09:35,720 --> 01:09:40,590
- Og?
- Det er som en bedre elevator.
634
01:09:40,720 --> 01:09:46,193
- Hvad er du bekymret for?
- NÄr jeg fÄr rebet om halsen...
635
01:09:46,320 --> 01:09:51,030
Ligger det enten
over eller under adamsĂŠblet.
636
01:09:51,160 --> 01:09:55,119
NÄr lugen Äbnes,
gÄr hÊngningen galt.
637
01:09:55,240 --> 01:09:59,438
Rebet rammer hagen,
og sÄ gÞr det satans ondt.
638
01:09:59,560 --> 01:10:02,552
De tager hensyn til adamsĂŠblet.
639
01:10:02,680 --> 01:10:08,710
Ligesom hvis man har struma.
De tager hensyn til den slags.
640
01:10:09,840 --> 01:10:13,310
Det vigtigste er,
at det gÄr hurtigt.
641
01:10:13,440 --> 01:10:19,834
- Jeg vil ikke hĂŠnge og danse der.
- Det gÄr du ikke. Det gÄr stÊrkt.
642
01:10:28,280 --> 01:10:34,595
Jeg kan godt lide at danse.
Quickstep, foxtrot og sÄgar tango.
643
01:10:34,720 --> 01:10:40,875
Men gulvet skal vĂŠre godt. Ahorn
som gulvet i Hammersmith Palais.
644
01:10:41,000 --> 01:10:45,471
- Der har jeg aldrig vĂŠret.
- Det er et rigtig pĂŠnt sted.
645
01:10:46,360 --> 01:10:52,356
Der er basunengle og glassĂžjler,
rÞde, blÄ og gule lamper.
646
01:10:52,480 --> 01:10:55,757
- Er det rigtigt?
- Ja, det er alle tiders.
647
01:10:55,880 --> 01:11:01,080
Et godt danseorkester
fÄr en til at smide hÊmningerne.
648
01:11:02,400 --> 01:11:07,554
- Hvad er klokken?
- Lidt i fem.
649
01:11:10,920 --> 01:11:16,598
Femten timer tilbage.
Det er ikke meget.
650
01:11:16,720 --> 01:11:20,793
- NĂŠvn et godt danseorkester.
- Hvis klokken er fem i otte...
651
01:11:20,920 --> 01:11:24,231
Hvad hedder ham der...?
652
01:11:24,360 --> 01:11:30,436
SÊt, jeg skulle pÄ wc fem i otte.
Ville de sÄ vente?
653
01:11:30,560 --> 01:11:34,076
- Roy Fox' orkester skulle vĂŠre godt.
- Ville de det?
654
01:11:34,200 --> 01:11:39,673
Det synes jeg, man burde.
Det ville vĂŠre det mest vĂŠrdige.
655
01:11:39,800 --> 01:11:42,952
Det bliver ikke noget problem.
656
01:11:43,080 --> 01:11:47,756
Hvis man rakte hÄnden op,
fordi man skulle pÄ wc i timen -
657
01:11:47,880 --> 01:11:51,157
-fik man et rap over knoerne.
658
01:11:51,280 --> 01:11:55,638
Man mÄtte holde sig
eller gĂžre i bukserne.
659
01:11:56,840 --> 01:12:03,030
- Vi holdt tissekonkurrencer.
- Det gjorde vi sjovt nok ogsÄ.
660
01:12:03,160 --> 01:12:05,276
Det gjorde vi ogsÄ.
661
01:12:13,480 --> 01:12:16,836
Det var tider.
662
01:12:16,960 --> 01:12:21,750
- Vi stoppede nedlĂžbsrĂžrene til?
- Hvorfor dog det?
663
01:12:21,880 --> 01:12:26,272
NÄr det sÄ regnede,
gav det et vĂŠrre svineri.
664
01:12:29,480 --> 01:12:34,316
En af vores lĂŠrere talte altid
hen over hovedet pÄ os.
665
01:12:34,440 --> 01:12:40,152
En dag fortalte han
om en hindu-fakir.
666
01:12:40,280 --> 01:12:45,309
Da Billy Tranter sÄ kom hjem,
sagde hans far:
667
01:12:45,440 --> 01:12:48,353
"Hvad har du lĂŠrt i skolen i dag,
min dreng?"
668
01:12:48,480 --> 01:12:54,032
Billy svarede: "Alt muligt om,
hvor fakirerne skal hen, du."
669
01:12:54,160 --> 01:12:56,629
Hen, du... hindu.
670
01:12:57,600 --> 01:13:01,559
Billys far sagde...
671
01:13:28,600 --> 01:13:31,991
Hvordan har du det, Arthur?
672
01:13:33,200 --> 01:13:37,797
- Helt fint.
- UdmĂŠrket.
673
01:13:37,920 --> 01:13:42,198
Jeg sagde jo,
at jeg ville blive berĂžmt en dag.
674
01:13:44,000 --> 01:13:49,678
Hvis jeg var i dit sted, ville jeg
sĂŠlge huset og flytte til Australien.
675
01:13:51,880 --> 01:13:55,111
Jeg er ked af...
676
01:13:56,680 --> 01:13:59,433
det hele, Arthur.
677
01:13:59,560 --> 01:14:04,077
Det er jeg ogsÄ. Du var nu god nok.
Jeg kan ikke klage.
678
01:14:05,800 --> 01:14:09,077
Jeg glemmer dig aldrig.
679
01:14:09,200 --> 01:14:13,558
OmstĂŠndighederne taget i betragtning
er det ret pĂŠnt af dig.
680
01:14:17,040 --> 01:14:20,795
HvornÄr gik det galt, Arthur?
681
01:14:20,920 --> 01:14:24,356
Da jeg blev fĂždt.
682
01:14:29,640 --> 01:14:34,760
- Er du bange?
- Mig? Mener du det?
683
01:14:37,960 --> 01:14:40,952
Et nyt liv venter.
684
01:14:41,080 --> 01:14:43,879
Efter dĂžden.
685
01:14:44,000 --> 01:14:49,200
Ingen harper, tak. Tromboner
og klarinetter, men ingen harper.
686
01:14:51,840 --> 01:14:58,075
Alle fÄr fred. TÊnk pÄ det.
Et sted uden smerte og lidelse.
687
01:14:58,200 --> 01:15:05,072
Og uden det frĂŠkke. Det er slut.
Der er ikke mere af det til mig.
688
01:15:05,200 --> 01:15:11,594
- Har du ikke sÄret mig rigeligt?
- Undskyld. Det mener jeg.
689
01:15:19,160 --> 01:15:22,915
Farvel, skat.
690
01:15:23,040 --> 01:15:25,953
Farvel, min elskede ven.
691
01:15:27,600 --> 01:15:32,629
- Gud velsigne dig.
- Giv et kys. SĂ„ er du sĂžd.
692
01:15:48,600 --> 01:15:53,071
JĂžsses! Hvorfor har du ikke sagt,
at du kunne kysse sÄdan?
693
01:15:56,480 --> 01:16:00,838
- Tuttelut, gamle skurk.
- Farveller, gamle heks.
694
01:16:24,120 --> 01:16:28,671
Det var tider, ikke?
Da vi var bĂžrn.
695
01:16:31,000 --> 01:16:34,152
Jeg kunne tisse hĂžjest.
696
01:16:35,880 --> 01:16:37,599
Ikke sÄ hÞjt som mig.
Det vil jeg godt vĂŠdde om.
697
01:16:37,600 --> 01:16:39,955
Ikke sÄ hÞjt som mig.
Det vil jeg godt vĂŠdde om.
698
01:16:40,080 --> 01:16:43,630
Den store gyldne bue...
699
01:16:49,840 --> 01:16:55,552
Jeg ynder
at drĂžmme mig tilbage
700
01:16:55,680 --> 01:17:01,232
mindes min barndoms by
701
01:17:01,360 --> 01:17:06,753
den er lidt klejn
men den er min eg'n.
702
01:17:06,880 --> 01:17:11,556
Den er mit himmerige
og der trives jeg
703
01:17:11,680 --> 01:17:17,471
Jeg ynder at drĂžmme
jeg vandrer
704
01:17:17,600 --> 01:17:22,595
der hvor roser slynger sig
og gror
705
01:17:22,720 --> 01:17:27,715
Jeg ynder
at drĂžmme mig tilbage
706
01:17:27,840 --> 01:17:33,313
og mindes min ungdoms ven.
707
01:17:57,720 --> 01:18:01,236
"Jeg er opstandelsen og livet."
708
01:18:01,360 --> 01:18:08,232
"Den, der tror pÄ mig, skal leve,
om han end dĂžr." Er det din tro?
709
01:18:08,360 --> 01:18:12,319
MĂ„ jeg prĂŠsentere
mr. Peterstow, Parker?
710
01:18:12,440 --> 01:18:15,159
Davs.
711
01:18:17,040 --> 01:18:20,431
Det her er ikke sĂŠrlig rart.
712
01:18:24,680 --> 01:18:28,310
Fat mod, min dreng.
713
01:18:37,760 --> 01:18:43,472
Vent, det klÞr pÄ snuden.
Gider I klÞ mig pÄ nÊsen?
714
01:18:43,600 --> 01:18:46,638
For pokker da...
715
01:18:56,360 --> 01:19:01,799
Det er mĂžrkt
Du og jeg
716
01:19:01,920 --> 01:19:06,596
Ikke en lyd
ingen pÄ min vej
717
01:19:06,720 --> 01:19:14,309
Bare hjertet der slÄr
mens det' mĂžrkt
718
01:19:16,360 --> 01:19:22,197
Snart er dansen til ende
719
01:19:22,320 --> 01:19:26,917
man hĂžrer os ikk', tys, tys
720
01:19:27,040 --> 01:19:32,035
Tro ej at jeg spiller
721
01:19:32,160 --> 01:19:36,916
Jeg vil godt ha' et kys
722
01:19:37,040 --> 01:19:42,035
Det er mĂžrkt
men vi har
723
01:19:42,160 --> 01:19:46,950
Det de andre ikke ta'r
724
01:19:47,080 --> 01:19:52,678
Dansen gÄr, du er min
725
01:19:52,800 --> 01:19:58,273
Det er mĂžrkt.
726
01:20:03,000 --> 01:20:05,355
En...
727
01:20:07,200 --> 01:20:09,350
...to...
728
01:20:11,480 --> 01:20:13,949
...tre...
729
01:20:15,920 --> 01:20:18,355
fire...
730
01:20:20,040 --> 01:20:22,600
fem...
731
01:20:24,120 --> 01:20:26,839
seks...
732
01:20:28,600 --> 01:20:30,910
...syv...
733
01:20:33,920 --> 01:20:36,355
otte...
734
01:20:38,280 --> 01:20:41,113
Farvel, Arthur.
735
01:20:41,240 --> 01:20:45,359
- Vent lidt.
- Arthur!
736
01:20:47,000 --> 01:20:53,474
- Hvad laver du her?
- Jeg er som en prop.
737
01:20:53,600 --> 01:20:58,470
Jeg kommer hele tiden
optil overfladen igen.
738
01:20:58,600 --> 01:21:02,673
Min elskede!
739
01:21:07,440 --> 01:21:12,594
Det er nĂždt til at ende godt
efter alt det, vi har vĂŠret igennem.
740
01:21:26,120 --> 01:21:31,115
Sangen slutter,
men melodien fortsĂŠtter.
741
01:21:36,280 --> 01:21:39,830
Man mÄ give en smule
ta' en smule
742
01:21:39,960 --> 01:21:42,952
og lade hjertet lide en smule
743
01:21:43,080 --> 01:21:48,234
Det mÄ man regne med
for at fÄ plads til kÊrlighed
744
01:21:48,360 --> 01:21:51,910
Man skal grine en smule
grĂŠde en smule
745
01:21:52,040 --> 01:21:55,032
fĂžr skyerne
forlader deres hule
746
01:21:55,160 --> 01:22:00,280
Det mÄ man regne med
for at fÄ plads til kÊrlighed
747
01:22:00,400 --> 01:22:06,316
Bare vi kan vĂŠre du og jeg
sÄ gÄr det hele som en leg
748
01:22:06,440 --> 01:22:12,391
Men nÄr vi ikke lever mer'
er tosomheden der
749
01:22:12,520 --> 01:22:15,990
Man mÄ vinde en smule
tabe en smule
750
01:22:16,120 --> 01:22:19,033
og altid tvivle en lille smule
751
01:22:19,160 --> 01:22:24,189
Det mÄ man regne med
for at fÄ plads til kÊrlighed.
752
01:23:32,520 --> 01:23:36,479
Tekster: Martin Ringtved
PrimeText International
753
01:23:36,600 --> 01:23:40,559
Tekstadmin.: www.primetext.tv
PrimeText International
62026