All language subtitles for Pennies From Heaven S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,160 --> 00:00:57,677 - Af sted. - Jeg bliver helt sikkert genkendt. 2 00:00:57,800 --> 00:01:02,237 Her kan du jo ikke blive. 3 00:01:03,200 --> 00:01:05,396 Pas pĂ„. 4 00:01:05,520 --> 00:01:09,559 Undskyld... Det er vel ikke sĂ„dan, at De har ild? 5 00:01:09,680 --> 00:01:14,914 - DesvĂŠrre. Ingen af os ryger. - NĂ„, men... Tak. 6 00:01:17,720 --> 00:01:23,830 - Jeg skider snart i bukserne. - Nu mĂ„ du altsĂ„ holde op. 7 00:01:23,960 --> 00:01:27,510 Hvad skal vi gĂžre? Hvor skal vi tage hen? 8 00:01:27,640 --> 00:01:31,873 - Vi kan ikke bruge vĂŠrelset. - Skal vi sove pĂ„ gaden? 9 00:01:32,000 --> 00:01:35,880 - Hold nu op med at klynke. - Du mĂ„ ikke blive sur. 10 00:01:36,000 --> 00:01:39,834 Jeg er uskyldig. Jeg har ikke slĂ„et nogen ihjel. 11 00:01:39,960 --> 00:01:42,998 Hvordan havde du regnet med, jeg ville tage det? 12 00:01:45,680 --> 00:01:50,470 Vi mĂ„ vĂŠk fra London. Ganske enkelt. 13 00:01:50,600 --> 00:01:55,629 Bliv hos mig, skat. Du mĂ„ ikke lade mig i stikken. 14 00:02:04,440 --> 00:02:09,310 Han har hverken skrevet eller ringet, hr. kommissĂŠr. 15 00:02:09,440 --> 00:02:15,356 Det gĂžr han nok heller ikke. Men De siger vel til, hvis... 16 00:02:15,480 --> 00:02:21,635 De mĂ„ forsĂžge at finde ud af, hvor han er, hvis han ringer. 17 00:02:21,760 --> 00:02:26,516 De lyder ikke sĂŠrlig overbevisende. Det er ikke klogt af Dem. 18 00:02:28,800 --> 00:02:31,792 Hvordan kan De vide, at Arthur er skyldig? 19 00:02:31,920 --> 00:02:36,630 - Tror De, at vi tager fejl? - Det var ikke det, jeg sagde. 20 00:02:36,760 --> 00:02:41,994 - Han forsĂžgte at slĂ„ Dem ihjel. - Han... 21 00:02:42,120 --> 00:02:47,718 Jeg tror ikke, at han... Det behĂžver jeg vel ikke at fortĂŠlle. 22 00:02:47,840 --> 00:02:52,835 En kvinde kan ikke vidne imod sin mand. 23 00:02:52,960 --> 00:02:55,918 Gudskelov for det. 24 00:02:56,040 --> 00:03:02,514 Jeg forstĂ„r godt, at De tvivler. De var vel ogsĂ„ glad for ham. 25 00:03:02,640 --> 00:03:08,397 Glad for ham? Ja, det var jeg. 26 00:03:11,440 --> 00:03:13,795 Arthur havde... 27 00:03:15,840 --> 00:03:19,196 Det er helt i orden, frue. 28 00:03:26,240 --> 00:03:30,154 Pludselig en dag du stod bare der 29 00:03:30,280 --> 00:03:34,478 Du smilede og derpĂ„ gik det stĂŠrkt 30 00:03:34,600 --> 00:03:38,559 Jeg burde nok have vĂŠret forsigtig 31 00:03:38,680 --> 00:03:43,629 Men mĂ„nen blĂŠndede mig 32 00:03:43,760 --> 00:03:47,640 Du sagde med det samme at du elskede mig 33 00:03:47,760 --> 00:03:51,799 Da var mit hjerte allerede dit 34 00:03:51,920 --> 00:03:56,153 Men det mindes du vel ikke, min egen 35 00:03:56,280 --> 00:04:00,877 og mĂ„nen blĂŠndede mig 36 00:04:01,000 --> 00:04:05,073 Du var et kongeriges prins 37 00:04:05,200 --> 00:04:09,512 og fuld af hĂ„b var jeg 38 00:04:09,640 --> 00:04:13,679 Men i morgensolens skĂŠr 39 00:04:13,800 --> 00:04:18,590 lĂ„ alle mine drĂžmme her 40 00:04:18,720 --> 00:04:22,714 Det siges jo at kĂŠrlighed gĂžr blind 41 00:04:22,840 --> 00:04:26,959 det gĂŠlder Ă„benbart den dag i dag 42 00:04:27,080 --> 00:04:31,278 Jeg burde nok have vĂŠret forsigtig 43 00:04:31,400 --> 00:04:36,156 Men mĂ„nen blĂŠndede mig. 44 00:04:38,640 --> 00:04:44,158 Det bedste, han kan gĂžre, er at melde sig selv. 45 00:04:44,280 --> 00:04:48,478 - SĂ„ bliver han jo hĂŠngt. - Han skal nu fĂžrst i retten. 46 00:04:48,600 --> 00:04:51,399 Han fĂ„r lov at komme med en forklaring. 47 00:04:51,520 --> 00:04:56,071 - Hvorfor tog De hans sko? - Det vil jeg helst ikke sige. 48 00:04:56,200 --> 00:05:02,515 - Ville De sammenligne med et aftryk? - Der er meget arbejde med sagen. 49 00:05:02,640 --> 00:05:06,634 De passede, ikke sandt? Skoene passede. 50 00:05:08,200 --> 00:05:13,639 De har vĂŠret til stor hjĂŠlp, og det bliver De sikkert igen - 51 00:05:13,760 --> 00:05:18,470 - hvis han skulle forsĂžge at kontakte Dem. 52 00:05:18,600 --> 00:05:24,437 Gad vide, om han er sammen med den der kvinde et sted. 53 00:05:24,560 --> 00:05:30,795 - Der er penge nok. - Ja. Lad os drikke en kop kaffe. 54 00:05:33,760 --> 00:05:37,310 Tre kopper kaffe, tak. 55 00:05:42,160 --> 00:05:45,994 Det er den forkerte taske. 56 00:05:49,480 --> 00:05:53,314 Filmen er snart slut. 57 00:05:53,440 --> 00:05:56,671 Hold et lommetĂžrklĂŠde for ansigtet og puds nĂŠse. 58 00:05:56,800 --> 00:06:01,920 - Godnat. - Godnat, alle sammen. 59 00:06:22,080 --> 00:06:26,916 - Tror du, det er blevet mĂžrkt? - Stort set. 60 00:06:27,040 --> 00:06:32,638 - Skal vi se den Ă©n gang til? - Det er kun tredje gang. 61 00:06:45,000 --> 00:06:48,516 Fyren derhenne kigger pĂ„ mig. 62 00:06:51,600 --> 00:06:55,275 - Vel gĂžr han da ej. - Vi bytter plads. 63 00:06:55,400 --> 00:07:02,318 - Igen? Det er vĂŠrre end stoleleg. - For guds skyld. Byt nu med mig. 64 00:07:39,800 --> 00:07:44,078 Jeg sĂ„, at nĂžglen sad i. 65 00:07:47,120 --> 00:07:51,159 - Skynd dig nu! - Den kan ikke starte. 66 00:07:52,840 --> 00:07:55,878 Hvor er lyset? 67 00:09:14,040 --> 00:09:16,759 Arthur. 68 00:09:16,880 --> 00:09:19,793 Du skal vĂ„gne, Arthur. 69 00:09:21,920 --> 00:09:27,233 Jeg er helt stiv i nakken. For pokker da. 70 00:09:28,920 --> 00:09:34,472 - Jeg er hundesulten. - Jeg trĂŠnger til at blive barberet. 71 00:09:35,760 --> 00:09:40,072 - Ih, hvor halmen kradser. - Vi mĂ„ finde en bolig. 72 00:09:40,200 --> 00:09:44,671 - VĂŠr nu ikke dum. - Vi kan ikke bo i lader og biler. 73 00:09:44,800 --> 00:09:47,997 Hvor mange penge har vi? 74 00:09:50,360 --> 00:09:54,319 De fleste af mine penge ligger i kommoden. 75 00:09:54,440 --> 00:09:57,432 - Det er kvikt. - Det kunne jeg jo ikke vide. 76 00:09:57,560 --> 00:10:05,240 Man skal have pengene pĂ„ sig. Far sagde: "Et pund i lommen er din ven." 77 00:10:05,360 --> 00:10:12,118 - Jeg har 30 shilling og fire pence. - Jeg har syv shilling og seks pence. 78 00:10:12,240 --> 00:10:17,314 Under to pund tilsammen. Det kommer vi ikke til Amerika for. 79 00:10:17,440 --> 00:10:21,399 Sammen med hvem, spĂžrger jeg bare. Sammen med bĂždlen. 80 00:10:21,520 --> 00:10:27,277 - Her bliver uskyldigt ikke hĂŠngt. - De skal heller ikke hĂŠnge mig. 81 00:10:27,400 --> 00:10:31,359 - Hvad kigger du pĂ„? - Du burde mĂ„ske gĂ„ til politiet. 82 00:10:31,480 --> 00:10:34,632 Er der nogen? Er der nogen pĂ„ vej herhen? 83 00:10:34,760 --> 00:10:40,676 - Hvem? Hvad? - En ko. Det er bare en ko. 84 00:10:42,040 --> 00:10:48,480 Synes du, det er morsomt? Jeg kan ikke se det sjove i det. 85 00:10:48,600 --> 00:10:53,470 Skal vi leve sĂ„dan? PĂ„ flugt? Uden at kunne grine og more os. 86 00:10:53,600 --> 00:10:58,390 - Jeg er jo eftersĂžgt, Eileen. - Jeg er sulten. 87 00:10:58,520 --> 00:11:03,913 Og jeg trĂŠnger til at blive vasket. Hvor kan vi skaffe nogle penge? 88 00:11:04,040 --> 00:11:08,796 Du gĂ„r vel ikke fra mig? Vi mĂ„ holde sammen. 89 00:11:09,760 --> 00:11:13,230 Jeg kan se en bondegĂ„rd. Der kan vi kĂžbe morgenmad. 90 00:11:13,360 --> 00:11:17,558 - Det er for risikabelt. - Din kujon. 91 00:11:17,680 --> 00:11:22,151 - Jeg er ikke efterlyst. - Din dumme ko! 92 00:11:22,280 --> 00:11:26,877 Hold dog op! Er du ikke sulten? Vil du bo i en lade? 93 00:11:27,000 --> 00:11:31,676 Jeg vidste, at det ville ende galt. 94 00:11:31,800 --> 00:11:38,593 Man ved aldrig, hvad der kan ske. Man kan ikke stole pĂ„ nogen. 95 00:11:38,720 --> 00:11:44,159 Alle ved da, at det handler om held. Det gĂ„r bĂ„de op og ned. 96 00:11:44,280 --> 00:11:49,036 Ja, men folk er nĂždt til at holde sammen. 97 00:11:49,160 --> 00:11:52,994 Det gjorde vi i Flandern. Det er den eneste lĂžsning. 98 00:11:53,120 --> 00:11:59,753 - Men de skĂžd nu stadig pĂ„ os. - Bliv her. Og gem dig. 99 00:11:59,880 --> 00:12:05,592 - VĂŠr nu forsigtig. - Jeg siger, bilen gik i stykker. 100 00:12:05,720 --> 00:12:10,271 Jeg finder pĂ„ noget. Vent her, til jeg kommer tilbage. 101 00:12:10,400 --> 00:12:15,952 - GĂžr du nu ogsĂ„ det? - Ja, naturligvis. 102 00:12:16,080 --> 00:12:20,631 - Elsker du mig? - Sikke noget at spĂžrge om. 103 00:12:20,760 --> 00:12:24,276 - Jeg ved det ikke... - GĂžr du det? 104 00:12:24,400 --> 00:12:28,234 Jeg vil bare have noget at spise. 105 00:12:28,360 --> 00:12:32,877 - Det ved jeg med sikkerhed. - Men jeg... 106 00:12:33,000 --> 00:12:36,391 Jeg vil jo bare gerne have, at det hele skal gĂ„. 107 00:12:41,800 --> 00:12:47,557 Midt i et kĂŠrligt kys 108 00:12:47,680 --> 00:12:51,594 gik det pludselig op for mig 109 00:12:51,720 --> 00:12:55,998 Midt i et kĂŠrligt kys 110 00:12:56,120 --> 00:13:00,478 vidste jeg at du var min 111 00:13:00,600 --> 00:13:04,992 Midt i et kram der var noget sĂ„ Ăžmt 112 00:13:05,120 --> 00:13:09,114 og som du fĂžrst ikk' ville have 113 00:13:09,240 --> 00:13:13,029 Kan du huske det kom bag pĂ„ os 114 00:13:13,160 --> 00:13:18,075 da vi sĂ„ vi passede sammen 115 00:13:18,200 --> 00:13:22,671 Vi lĂ„ arm i arm min ven 116 00:13:22,800 --> 00:13:27,078 og livet blev et paradis 117 00:13:27,200 --> 00:13:31,478 Men uden vi bemĂŠrkede det 118 00:13:31,600 --> 00:13:36,310 var det forsvundet igen 119 00:13:36,440 --> 00:13:40,673 Det som ingen af os forstod 120 00:13:40,800 --> 00:13:45,112 var at kĂŠrligheden randt bort 121 00:13:45,240 --> 00:13:49,199 nĂžjagtig som den ramte os 122 00:13:49,320 --> 00:13:53,917 midt i et kĂŠrligt kys. 123 00:13:55,880 --> 00:13:58,759 Du har halm i hĂ„ret. 124 00:14:04,560 --> 00:14:07,598 Hvis jeg bliver vĂŠk for lĂŠnge - 125 00:14:07,720 --> 00:14:12,396 - sĂ„ gĂ„ hen til bilen og stik af, hvis det bliver nĂždvendigt. 126 00:14:12,520 --> 00:14:18,596 - Hvor skal vi sĂ„ mĂždes? - Rolig. Det skal nok gĂ„. 127 00:14:18,720 --> 00:14:23,476 - Giv mig et kys. - NĂ„r som helst, skat. 128 00:14:26,400 --> 00:14:29,677 - Hvad nu? - Du har dĂ„rlig Ă„nde. 129 00:14:29,800 --> 00:14:32,633 Du trĂŠnger til at fĂ„ bĂžrstet tĂŠnder. 130 00:14:32,760 --> 00:14:37,596 Jeg skal se, hvad jeg kan skaffe. BrĂžd, mĂŠlk og ĂŠg mĂ„ske. 131 00:14:37,720 --> 00:14:42,794 - Og tandpasta. - Hold udkig gennem hullet i taget. 132 00:14:42,920 --> 00:14:45,196 Jeg skal nok klare den. 133 00:14:45,320 --> 00:14:49,109 - Hej. - Pas pĂ„ dig selv. 134 00:14:54,040 --> 00:14:56,475 Det er et hul i jorden. 135 00:15:55,360 --> 00:16:00,560 Intet i livet giver mig hovedbrud nĂ„r alt omkring mig ser sortest ud 136 00:16:00,680 --> 00:16:05,516 sĂ„ rejser jeg mig, ser mig omkring begynder forfra igen 137 00:16:05,640 --> 00:16:10,476 Lad ikke sorgerne tynge dig glider du, sĂ„ op igen 138 00:16:10,600 --> 00:16:15,595 Rejs dig op, se dig omkring og begynd forfra igen 139 00:16:15,720 --> 00:16:20,510 GĂžr du dit bedste hver dag til dagens dont er forbi 140 00:16:20,640 --> 00:16:25,555 sĂ„ kan du godt hĂŠnge med ho'det men du bliver en mand, min dreng 141 00:16:25,680 --> 00:16:30,311 TĂŠnk pĂ„ alle berĂžmte mĂŠnd fĂžrst pĂ„ knĂŠ, sĂ„ op igen 142 00:16:30,440 --> 00:16:32,909 SĂ„ trĂŠk vejret dybt 143 00:16:33,040 --> 00:16:37,750 Rejs dig sĂ„ op se dig omkring 144 00:16:37,880 --> 00:16:41,271 Og begynd forfra igen. 145 00:18:41,880 --> 00:18:46,750 - Jeg kunne vel ikke...? - Hvad vil du? 146 00:18:46,880 --> 00:18:52,398 Vores bil er gĂ„et i stykker. Kan vi kĂžbe noget mad af Dem? 147 00:18:54,120 --> 00:18:58,990 - Mad? - BrĂžd, ĂŠg eller... 148 00:19:00,800 --> 00:19:04,430 - Forsvind, dame! - Vi er sĂ„ sultne... 149 00:19:21,640 --> 00:19:24,280 Arthur! 150 00:19:25,560 --> 00:19:28,916 - Det er bare mig, Arthur. - Hvad er der sket? 151 00:19:29,040 --> 00:19:35,150 Der bor en gammel tosse pĂ„ gĂ„rden. Han lignede Moses og bad mig skride. 152 00:19:35,280 --> 00:19:38,910 Jeg troede ikke, at du ville komme tilbage. 153 00:19:39,040 --> 00:19:42,112 Jeg har jo dĂ„rlig Ă„nde og sĂ„dan... 154 00:19:43,280 --> 00:19:47,751 Skal vi kĂžre videre og undgĂ„ de store veje? 155 00:19:47,880 --> 00:19:52,113 Vi skal have benzin og mad. Min mave knurrer. 156 00:19:52,240 --> 00:19:57,110 - Du har verdens bedste mave. - SĂ„dan skal det lyde. 157 00:19:57,240 --> 00:20:02,314 - Du er i bedre humĂžr. - Ja, men jeg har stadig dĂ„rlig Ă„nde. 158 00:20:02,440 --> 00:20:07,594 - Det handicap kan fĂ„ dig benĂ„det. - Du er nok rigtig ovenpĂ„. 159 00:20:07,720 --> 00:20:13,159 - Andet kan ikke betale sig. - Er det rigtigt? Det om min Ă„nde... 160 00:20:13,280 --> 00:20:17,433 - Ja, den lugter af frygt. - Ikke andet? 161 00:20:17,560 --> 00:20:20,712 Skal jeg bare vĂŠre sorglĂžs? 162 00:20:20,840 --> 00:20:25,869 Vi har kun Ă©t liv. Det er ligegyldigt, hvordan det ender. 163 00:20:26,000 --> 00:20:30,073 Du er... Hvad hedder det nu? Fatalist? 164 00:20:30,200 --> 00:20:36,230 - Lige prĂŠcis, min elskede. - Tag trusserne af. 165 00:20:36,360 --> 00:20:40,274 - Nu? - Det holder modet oppe hos mig. 166 00:20:40,400 --> 00:20:46,396 - Jeg har aldrig gjort det i en lade. - Vi mĂ„ vĂŠre tossede. 167 00:20:53,160 --> 00:20:56,039 Bagefter kan de bare hĂŠnge mig. 168 00:21:03,160 --> 00:21:09,315 - SĂ„ kan de ogsĂ„ hĂŠnge mig. - Mener du virkelig det? 169 00:21:10,440 --> 00:21:13,796 Skynd dig nu lidt. 170 00:21:14,760 --> 00:21:19,072 Du mener det, ikke? Du mener det jo. 171 00:21:33,800 --> 00:21:36,679 Nu har jeg jer! 172 00:21:36,800 --> 00:21:40,475 Bliv liggende, eller jeg skyder! 173 00:21:42,080 --> 00:21:46,597 - Lad vĂŠre med at sigte pĂ„ mig. - I er nogle grisebasser! 174 00:21:46,720 --> 00:21:50,839 - Vi er gift. - SigĂžjnere. RespektlĂžse. 175 00:21:50,960 --> 00:21:55,875 Vi er ikke sigĂžjnere. Bilen gik i stykker, og vi elsker hinanden. 176 00:21:56,000 --> 00:21:59,197 - Beskidte mĂžgdyr! - SĂ„ er det godt! 177 00:21:59,320 --> 00:22:02,950 Lig stille, eller jeg skyder! 178 00:22:06,520 --> 00:22:12,960 - Vi kan ikke blive liggende her. - I skal bare blive liggende! 179 00:22:13,080 --> 00:22:19,952 RĂžr dig ikke ud af flĂŠkken. Bliv liggende oven pĂ„ hinanden. 180 00:22:25,840 --> 00:22:29,674 - Vil du se pĂ„? - Er I jĂžder? 181 00:22:29,800 --> 00:22:34,636 Hvis I ikke er sigĂžjnere, mĂ„ I vĂŠre jĂžder. 182 00:22:34,760 --> 00:22:38,754 - I er nogle beskidte jĂžder. - Vil du se min diller? 183 00:22:38,880 --> 00:22:44,751 I kom her for at kneppe. Mig kan I ikke narre. 184 00:22:44,880 --> 00:22:49,431 - Du vil gerne se pĂ„, ikke? - JĂžder! I er jĂžder. 185 00:22:49,560 --> 00:22:55,829 - Jeg burde skyde jer pĂ„ stedet. - Du mĂ„ gerne se pĂ„, hvis du vil. 186 00:22:55,960 --> 00:23:02,673 Det er rigtigt, at vi er jĂžder. Du har ret til at kigge pĂ„ os. 187 00:23:06,520 --> 00:23:11,959 - Kom i gang! - Kom sĂ„, Arthur. 188 00:23:12,080 --> 00:23:15,038 - Jeg skyder jer! - Det gĂžr han, skat. 189 00:23:15,160 --> 00:23:18,630 JĂžder! Vis, hvordan I gĂžr. 190 00:23:18,760 --> 00:23:24,278 Kom nu i gang, jĂždekarl! Giv hende en omgang. 191 00:23:30,840 --> 00:23:37,473 BlĂŠst i marts, byger i april baner vej for majs blomster og smil 192 00:23:37,600 --> 00:23:43,551 SĂ„ kommer juni mĂ„nen og du 193 00:23:43,680 --> 00:23:50,552 BlĂŠst i marts, byger i april vores kĂŠrlighed er ligetil 194 00:23:50,680 --> 00:23:55,880 Et friluftsparadis for to 195 00:23:56,000 --> 00:24:02,269 Dine lĂŠber fugter mine i en herlig pine 196 00:24:02,400 --> 00:24:09,557 Jeg bli'r Ă„h sĂ„ henrykt at du fĂ„r mĂ„nen hĂžj som dit legetĂžj 197 00:24:09,680 --> 00:24:15,551 BlĂŠst i marts, byger i april baner vej for min pigelil 198 00:24:15,680 --> 00:24:22,438 For majtid, junitid, romantiktid og dig. 199 00:24:45,040 --> 00:24:48,874 Nu rejser vi os op. 200 00:24:49,960 --> 00:24:56,150 - HĂžrte du det? - Ja, I rejser jer op nu. 201 00:25:12,520 --> 00:25:15,876 Giv mig gevĂŠret. 202 00:25:16,000 --> 00:25:18,958 Nej, det gĂ„r ikke. 203 00:25:19,080 --> 00:25:24,951 Giv mig det sĂ„, din gamle liderbuks. 204 00:25:26,360 --> 00:25:31,389 Det mĂ„ du ikke sige. Det er jeres skyld. 205 00:25:31,520 --> 00:25:34,876 - Det var slet ikke meningen... - Kom sĂ„. 206 00:25:35,000 --> 00:25:38,550 Giv mig det. 207 00:25:38,680 --> 00:25:41,672 GĂžr det nu. 208 00:25:55,320 --> 00:25:57,914 Hvad gĂžr du? 209 00:26:12,400 --> 00:26:16,155 DĂŠk ham til, Arthur. 210 00:26:16,280 --> 00:26:19,557 DĂŠk ham til med hĂž. 211 00:26:21,480 --> 00:26:26,714 Det var pokkers! Du milde skaber! 212 00:26:28,440 --> 00:26:33,594 DĂŠk ham til. SĂ„ kan vi gĂ„ optil gĂ„rden. 213 00:26:35,320 --> 00:26:39,439 Det skulle du ikke have gjort, tĂžs. 214 00:26:39,560 --> 00:26:47,399 Vi kan gĂ„ op pĂ„ gĂ„rden, lave mad og blive vasket. 215 00:26:47,520 --> 00:26:50,831 Kan vi det...? 216 00:26:50,960 --> 00:26:54,191 Og sĂ„ bliver vi der. 217 00:26:54,320 --> 00:26:57,950 Vi bor der, til de finder os. 218 00:26:58,080 --> 00:27:02,039 Du er da vist blevet tosset, tĂžs. 219 00:27:06,160 --> 00:27:10,313 - GĂžr, som jeg siger. - Jeg skal lige knappe bukserne. 220 00:27:10,440 --> 00:27:13,831 - Skynd dig. Jeg er sulten. - Du mĂ„ ikke sigte pĂ„ mig. 221 00:27:13,960 --> 00:27:17,590 Det er ikke ladt. Ikke lĂŠngere. 222 00:27:17,720 --> 00:27:21,873 - For satan da, Eileen. - Lad os nu dĂŠkke ham til. 223 00:27:23,960 --> 00:27:27,032 Jeg skal kaste op. 224 00:27:27,160 --> 00:27:32,439 Det kan du gĂžre bagefter. GĂžr det ikke vĂŠrre, end det er. 225 00:27:35,120 --> 00:27:37,953 Hvorfor? 226 00:27:38,760 --> 00:27:41,912 Hvorfor gjorde du det? 227 00:27:47,760 --> 00:27:50,912 Fordi jeg fik lyst til det. 228 00:28:00,760 --> 00:28:05,436 NĂ„... javel... 229 00:28:28,080 --> 00:28:32,472 Der er desvĂŠrre ikke noget bacon. 230 00:28:32,600 --> 00:28:38,312 - Hvad er det for en bondegĂ„rd? - En beskidt bondegĂ„rd. 231 00:28:38,440 --> 00:28:43,037 Jeg kan skrive mit navn i stĂžvet pĂ„ kaminhylden. 232 00:28:43,160 --> 00:28:47,552 - Han var en grisebasse. - Jeg har vasket tallerkenerne af. 233 00:28:47,680 --> 00:28:50,479 Jeg er skrupsulten. 234 00:28:54,560 --> 00:28:58,997 - Hold op! - Lad vĂŠre med at grine. 235 00:29:01,720 --> 00:29:03,711 Det smager godt. 236 00:29:07,200 --> 00:29:09,316 Utrolig godt. 237 00:29:13,600 --> 00:29:19,437 Der er hĂžns ude bagved og kĂžer pĂ„ marken. De skal passes. 238 00:29:19,560 --> 00:29:23,952 Jeg havde en legetĂžjsbondegĂ„rd, da jeg var dreng. 239 00:29:24,080 --> 00:29:29,553 En broget ko og hĂžns... Det kom jeg lige i tanke om. 240 00:29:29,680 --> 00:29:33,389 TĂŠnk, at du har fĂ„et din egen gĂ„rd. 241 00:29:33,520 --> 00:29:38,151 Vi kan lige sĂ„ godt blive boende her. 242 00:29:38,280 --> 00:29:43,593 - Nu er du dum. - Jeg kan malke. 243 00:29:43,720 --> 00:29:48,874 - Der ligger en dĂžd bonde i laden. - De finder os jo alligevel. 244 00:29:49,000 --> 00:29:52,994 - Vel gĂžr de da ej. - Hvor er du tĂ„belig, Arthur. 245 00:29:53,120 --> 00:29:57,353 De finder os ikke, hvis vi kan komme til New York eller Chicago. 246 00:29:57,480 --> 00:30:01,917 - Hvorfor siger du det pĂ„ den mĂ„de? - Hvad? Chicago? 247 00:30:03,600 --> 00:30:08,436 Jeg kan godt lide lyden af det. Det ruller pĂ„ tungen. Chicago. 248 00:30:11,240 --> 00:30:15,996 - Der kan vi ikke gemme os. - Jo, for politiet i England. 249 00:30:16,120 --> 00:30:19,590 - Jeg har i Ăžvrigt ikke gjort noget. - Jo, du har da. 250 00:30:19,720 --> 00:30:25,671 Jeg rĂžrte ikke pigen. MĂ„ jeg falde dĂžd om, hvis jeg lyver. 251 00:30:25,800 --> 00:30:28,997 Men du skĂžd den stakkels bonde. 252 00:30:29,120 --> 00:30:35,036 - Han var nu selv ude om det. - Nej, ved du nu hvad... 253 00:30:35,160 --> 00:30:38,869 Vil du have en kop te? Lyder det ikke godt? 254 00:30:39,000 --> 00:30:44,473 Han har en fin, lille tedĂ„se med Edvard VII og Union Jack pĂ„. 255 00:30:52,200 --> 00:30:56,239 - Eileen? - Ja, hvad er der? 256 00:30:57,800 --> 00:31:00,440 Ikke noget. 257 00:31:04,760 --> 00:31:07,752 Hvad har jeg dog kastet mig ud i? 258 00:31:17,000 --> 00:31:19,719 Hvad sagde du? 259 00:31:28,600 --> 00:31:31,991 Det her er jo en ren guldgrube. 260 00:31:34,960 --> 00:31:39,238 Se her! En pose med gamle guldmĂžnter. 261 00:31:41,280 --> 00:31:44,432 De mĂ„ da vĂŠre penge vĂŠrd. 262 00:31:48,920 --> 00:31:54,598 - Hvad er det? - En orden. Victoriakorset. 263 00:31:55,720 --> 00:31:59,953 - Er det rigtigt? - Han mĂ„ have vĂŠret modig. 264 00:32:00,080 --> 00:32:04,119 Det er ikke hvem som helst, der fĂ„r Victoriakorset. 265 00:32:04,240 --> 00:32:06,914 Stakkels mand. 266 00:32:14,160 --> 00:32:18,472 Her er et foto af ham i uniform. 267 00:32:19,360 --> 00:32:22,910 Har du set et spĂžgelse. 268 00:32:23,040 --> 00:32:28,399 Eileen... Han var min kaptajn i Flandern. 269 00:32:28,520 --> 00:32:30,636 Arthur... 270 00:32:30,760 --> 00:32:34,230 Han var jordens bedste menneske. 271 00:32:34,360 --> 00:32:40,072 Han stak hovedet op af skyttegraven og flĂžjtede Lincolnshire Poacher. 272 00:32:40,200 --> 00:32:44,592 - Han var frygtlĂžs. - Hvorfor grĂŠder du? 273 00:32:44,720 --> 00:32:46,996 Det ved jeg ikke. 274 00:32:47,120 --> 00:32:51,079 Det nytter ikke at grĂŠde over spildt mĂŠlk. 275 00:32:51,200 --> 00:32:56,229 - Han blev skudt til sidst. - Blev han? NĂ„ ja, det blev han jo. 276 00:32:56,360 --> 00:33:02,470 Derovre, mener jeg. En snigskytte fik ram pĂ„ ham. 277 00:33:02,600 --> 00:33:06,195 Det var det sidste, vi sĂ„ til ham. 278 00:33:06,320 --> 00:33:09,472 Han fik en metalplade i knolden. 279 00:33:09,600 --> 00:33:13,878 Folk gĂžr da ogsĂ„ de vĂŠrste ting mod hinanden. 280 00:33:14,000 --> 00:33:16,469 Skulle vi ikke...? 281 00:33:17,840 --> 00:33:22,596 - Hvad? - Skulle vi ikke tage at begrave ham? 282 00:33:22,720 --> 00:33:29,160 - Nej, jeg vil ikke rĂžre ved ham. - SĂŠt nu, han ikke er dĂžd. 283 00:33:29,280 --> 00:33:33,956 Han er dĂžd. Det mĂ„ han helt sikkert vĂŠre. 284 00:33:34,080 --> 00:33:38,438 Ja... Vi mĂ„ hellere glemme alt om ham. 285 00:33:38,560 --> 00:33:42,554 - Vi lever fra hĂ„nden i munden. - Tik, tak. 286 00:33:42,680 --> 00:33:45,752 - Hvad? - Tik, tak, for satan. 287 00:33:45,880 --> 00:33:50,636 Nemlig. Glem det hele. Det er den eneste lĂžsning. 288 00:33:57,320 --> 00:34:00,756 ForfĂžlger mig 289 00:34:00,880 --> 00:34:05,670 Hvorfor forfĂžlger du mig? 290 00:34:05,800 --> 00:34:10,476 Du er ej tĂŠt pĂ„ mig 291 00:34:10,600 --> 00:34:16,949 Men du binder og hindrer jeg bli'r aldrig fri 292 00:34:17,080 --> 00:34:20,675 Åh, sikken et liv 293 00:34:20,800 --> 00:34:25,033 Du gĂžr mig sensitiv 294 00:34:25,160 --> 00:34:30,553 Selv om du er langt fra mig 295 00:34:30,680 --> 00:34:36,631 Ser jeg dig, hĂžr' jeg dig du er altid hos mig 296 00:34:36,760 --> 00:34:41,231 Jeg har sĂ„gar 297 00:34:41,360 --> 00:34:46,230 fundet en ny hjertenskĂŠr 298 00:34:46,360 --> 00:34:51,150 men ved mĂ„ne og mĂŠlkevej 299 00:34:51,280 --> 00:34:57,151 du hindrer mig 300 00:34:57,280 --> 00:35:00,875 Du forfĂžlger mig 301 00:35:01,000 --> 00:35:05,710 Hvorfor skal du plage mig? 302 00:35:05,840 --> 00:35:10,869 Er det en umulighed 303 00:35:11,000 --> 00:35:17,315 sĂ„ slip dit greb og forfĂžlg mig ej mer'. 304 00:35:19,200 --> 00:35:23,478 Vi kan ikke blive her. Vi tager hans ting og stikker af. 305 00:35:23,600 --> 00:35:29,278 - Her skal nok blive fint. - Det er det dummeste, jeg har hĂžrt. 306 00:35:29,400 --> 00:35:32,631 - Hvor skal vi sĂ„ tage hen? - Til Chicago. 307 00:35:32,760 --> 00:35:35,354 - Hvordan? - Vi kan jo ikke gĂ„ derover. 308 00:35:35,480 --> 00:35:40,395 - Har du et pas? - Nej. 309 00:35:40,520 --> 00:35:46,038 Du gĂ„r mig pĂ„ nerverne. Det var umenneskeligt at skyde ham. 310 00:35:46,160 --> 00:35:51,155 - Problemet med dig er, at du er fej. - Din lille luder! 311 00:35:51,280 --> 00:35:56,958 Det var sĂžreme pĂŠnt sagt. Tusind tak. 312 00:35:57,080 --> 00:36:00,869 - Jeg, der lige havde det sĂ„ godt. - Alfons! 313 00:36:01,000 --> 00:36:05,392 - Luder! - Åh, Arthur... 314 00:36:05,520 --> 00:36:08,831 Det er vores fĂžrste skĂŠnderi. 315 00:36:08,960 --> 00:36:12,032 Er det...? 316 00:36:12,160 --> 00:36:15,152 Det er det da ogsĂ„. 317 00:36:15,280 --> 00:36:18,750 Vi er kommet tĂŠt pĂ„ hinanden. 318 00:36:18,880 --> 00:36:21,759 - Som i film. - Ja, ikke sandt? 319 00:36:21,880 --> 00:36:26,875 - Som nĂ„r konen er gravid. - Og han ikke forstĂ„r noget af det. 320 00:36:27,000 --> 00:36:33,554 Han siger: "Mener du..." Og sĂ„ omfavner de hinanden. 321 00:36:33,680 --> 00:36:38,595 Jeg er dog ikke med barn. SĂ„ det... 322 00:36:40,680 --> 00:36:46,039 Det er det samme i sangene. Ligesom i filmene. 323 00:36:46,160 --> 00:36:49,039 Dem kan man lĂŠre et og andet af. 324 00:36:49,160 --> 00:36:56,112 NĂ„r man fĂ„r dem pĂ„ hjernen, giver de en et nyt syn pĂ„ livet. 325 00:36:56,240 --> 00:37:00,313 Jeg fĂ„r dem i hvert fald altid pĂ„ hjernen. 326 00:37:02,320 --> 00:37:08,874 - Jeg foretrĂŠkker film. - Musik og en historie er bedst. 327 00:37:09,000 --> 00:37:14,712 Som nĂ„r en varietĂ© ikke har en scene og er nĂždt til at bruge en lade. 328 00:37:14,840 --> 00:37:18,959 - Hvilken lade? - Hvilken som helst. Som den derude. 329 00:37:19,080 --> 00:37:25,634 SĂ„ kommer de store producenter, og sĂ„ er succesen hjemme. 330 00:37:31,160 --> 00:37:35,757 Vi lavede en god forestilling ude i laden, ikke? 331 00:37:35,880 --> 00:37:39,077 Mener du vores lille eskapade? 332 00:37:39,200 --> 00:37:44,036 - Generede det dig, at han sĂ„ pĂ„? - Det ved jeg ikke rigtig... 333 00:37:44,160 --> 00:37:50,998 - Det gjorde ikke mig noget. - Heller ikke mig. 334 00:37:51,120 --> 00:37:55,990 - Det havde jeg aldrig troet. - Men det er da forkert, ikke? 335 00:37:56,120 --> 00:37:59,795 Jeg ved ikke lĂŠngere, hvad der er rigtigt og forkert. 336 00:37:59,920 --> 00:38:05,393 Jeg har hĂžrt, at der findes film med mĂŠnd og kvinder, der gĂžr det. 337 00:38:05,520 --> 00:38:10,594 - SĂ„dan rigtigt? - Ja. Det har jeg i hvertfald hĂžrt. 338 00:38:13,920 --> 00:38:19,074 - Det er da ulĂŠkkert. - De er vĂŠrre end dyr. 339 00:38:22,160 --> 00:38:25,676 - TĂŠnker du nogensinde pĂ„ dĂžden? - Hvad? 340 00:38:25,800 --> 00:38:30,317 - PĂ„ dĂžden. - Jeg kan ikke hĂžre, hvad du siger. 341 00:38:30,440 --> 00:38:33,478 Pyt. Jeg sagde ikke noget. 342 00:38:35,520 --> 00:38:39,718 - Gid her var en radio. - Vi mĂ„ gĂ„ tidligt i seng. 343 00:38:39,840 --> 00:38:45,597 Og af sted i morgen. Til et sted, hvor de ikke kan finde os. 344 00:38:45,720 --> 00:38:49,873 - Du bliver jo ved. - Et sted, hvor der er en radio. 345 00:38:50,000 --> 00:38:55,154 - Og en biograf? - Ja. Ellers kan man lige sĂ„ godt dĂž. 346 00:38:56,680 --> 00:38:59,320 Hvor mange penge har vi? 347 00:39:01,440 --> 00:39:07,789 Med guldmĂžnterne og pengene for uret er der omkring 50 pund. 348 00:39:07,920 --> 00:39:10,480 - Det er jo meget. - Ja. 349 00:39:10,600 --> 00:39:14,753 Vi kan ogsĂ„ pantsĂŠtte ting og sager herfra. 350 00:39:14,880 --> 00:39:18,953 - Bestikket og hans orden. - Ikke hans orden. 351 00:39:19,080 --> 00:39:22,357 Ikke tale om. Er du da fuldstĂŠndig hjertelĂžs? 352 00:39:22,480 --> 00:39:27,316 - Hvis du har noget imod det, sĂ„... - Det har jeg. 353 00:39:27,440 --> 00:39:33,789 - Du kan anlĂŠgge skĂŠg. - Ja, sĂ„ bliver jeg ikke genkendt. 354 00:39:33,920 --> 00:39:38,278 Kan vi sĂ„ vende tilbage til London? Det er der, jeg vil bo. 355 00:39:38,400 --> 00:39:42,314 - Det er farligt for mig. - Jeg kan tjene penge der. 356 00:39:42,440 --> 00:39:45,478 - PĂ„ hvad? - Ja, hvad tror du? 357 00:39:48,840 --> 00:39:52,435 SĂ„ skal jeg kun ud pĂ„ gaden, nĂ„r vi skal i biffen. 358 00:39:52,560 --> 00:39:55,916 - Vi kunne fĂ„ det rigtig godt. - MĂ„ske... 359 00:39:56,040 --> 00:40:01,956 - Det kan Vida. - Er det sĂ„ en aftale? 360 00:40:02,080 --> 00:40:05,630 Vi skal vĂŠre modige. Intet er gratis. 361 00:40:05,760 --> 00:40:10,277 - SvĂŠv af sted, mĂ„ne gul. - SvĂŠv af sted til min sang. 362 00:40:10,400 --> 00:40:14,917 - Jeg er med, min tĂžs. - SĂ„dan skal det lyde. 363 00:40:15,040 --> 00:40:18,158 Vi begynder pĂ„ en frisk. 364 00:40:19,600 --> 00:40:22,592 Jeg synes nu, vi skal tage hans orden med. 365 00:40:24,360 --> 00:40:29,833 Ja, det har du nok ret i. Den kan nok indbringe en hel del. 366 00:40:29,960 --> 00:40:35,831 - Vi skal vĂŠre os selv nĂŠrmest. - Ja, for ingen andre er det. 367 00:40:35,960 --> 00:40:39,715 Vi skal have en god radio i valnĂžddetrĂŠ. 368 00:40:39,840 --> 00:40:44,357 Ja, og en rigtig god grammofon. 369 00:41:22,840 --> 00:41:27,789 Du' mig kĂŠr, du' mig kĂŠr det ved jeg 370 00:41:27,920 --> 00:41:32,949 Magnifik, romantik det ved jeg 371 00:41:33,080 --> 00:41:38,473 Men hver gang jeg ta'r det mindste skridt mod dig 372 00:41:38,600 --> 00:41:43,231 slĂ„r hjernen alarm og si'r til mig at jeg er kommet pĂ„ afvej' 373 00:41:43,360 --> 00:41:48,389 Men jeg vil og jeg kan og jeg ved 374 00:41:48,520 --> 00:41:53,390 at vor flirt har sin pris det ved jeg 375 00:41:53,520 --> 00:41:58,549 Jeg gi'r dig et kys Og begiver mig pĂ„ vej 376 00:41:58,680 --> 00:42:04,790 Men jeg' dum, hun er min det ved jeg. 377 00:42:14,000 --> 00:42:17,755 - Hvorfor stopper du? - Tossen. 378 00:42:44,440 --> 00:42:46,954 Hvad er der? 379 00:42:51,320 --> 00:42:55,678 - Jeg syntes, at jeg sĂ„... - Hvad? 380 00:42:57,680 --> 00:42:59,830 Ikke noget. 381 00:43:06,200 --> 00:43:08,953 Kom nu! 382 00:43:09,800 --> 00:43:13,156 Det er sgu typisk. 383 00:43:25,240 --> 00:43:27,470 Arthur... 384 00:43:59,840 --> 00:44:04,437 Ja, men hvorfor stak De pludselig af? 385 00:44:04,560 --> 00:44:09,191 - Det kan jeg ikke forklare. - De mĂ„ da have gjort noget. 386 00:44:09,320 --> 00:44:13,439 - Ikke nĂždvendigvis. - Tror De, at vi er dumme? 387 00:44:15,240 --> 00:44:19,393 Hvis De gerne vil have en omgang, kan det godt arrangeres. 388 00:44:19,520 --> 00:44:22,672 Jeg sagde det ikke for at vĂŠre frĂŠk. 389 00:44:23,480 --> 00:44:28,509 NĂ„... Hvorfor stak De egentlig af? 390 00:44:29,520 --> 00:44:34,549 - Det er lidt pinligt. - FortĂŠl mig hvorfor. 391 00:44:34,680 --> 00:44:38,514 Jeg var trĂŠngende. 392 00:44:38,640 --> 00:44:41,951 Jeg havde diarrĂ©. 393 00:44:42,080 --> 00:44:46,074 Det er rigtigt. Maven havde rumlet hele formiddagen. 394 00:44:46,200 --> 00:44:49,875 Jeg standsede ikke der for at nyde udsigten. 395 00:44:51,600 --> 00:44:56,037 Damen har fortalt, at det ikke er Deres bil. 396 00:44:56,160 --> 00:45:01,394 - Aldrig! I sĂ„ fald lyver hun. - De har ingen registreringsattest. 397 00:45:01,520 --> 00:45:06,833 Jeg vil tale med min advokat. LĂžslad mig. Jeg er uskyldig. 398 00:45:06,960 --> 00:45:11,352 - LĂžslad mig eller tiltal mig. - SĂŠt dig ned. 399 00:45:14,160 --> 00:45:18,677 - Der er kommet svar pĂ„ telegrammet. - Hvilket telegram? 400 00:45:22,400 --> 00:45:26,394 Det skal du ikke bekymre dig om, Arthur. 401 00:45:26,520 --> 00:45:31,515 Hvorfor kalder De mig nu Arthur? Jeg hedder Reginald... eller Reggie. 402 00:45:33,400 --> 00:45:40,158 Arthur Parker, du er anholdt for drabet pĂ„ Amy Farr den 17. maj 1935. 403 00:45:40,280 --> 00:45:44,353 Alt, hvad du siger, kan blive brugt imod dig. 404 00:45:44,480 --> 00:45:48,678 - Jeg har jo sagt, jeg er uskyldig. - Hvad sagde han? 405 00:45:48,800 --> 00:45:52,555 - Han tilstod det, chef. - Din forbandede... 406 00:45:53,840 --> 00:45:56,753 Du bliver hĂŠngt, dit udyr! 407 00:45:58,800 --> 00:46:04,273 Du skulle have skĂ„ret dem af efter det med den blinde pige. 408 00:46:06,480 --> 00:46:08,232 Afskum! 409 00:46:13,680 --> 00:46:17,514 - Du behĂžver ikke at sparke ham. - Det er i orden. 410 00:46:17,640 --> 00:46:22,316 Men nĂ„r man tĂŠnker pĂ„ det, han gjorde ved pigen... 411 00:46:24,880 --> 00:46:28,316 Vi bĂŠrer ham ind i cellen, Bob. 412 00:47:10,840 --> 00:47:14,913 Vejen er lang, prĂŠrievogn, vejen er lang 413 00:47:15,040 --> 00:47:19,034 og til hjulenes knirken synger jeg en sang 414 00:47:19,160 --> 00:47:22,949 pi'r i byen de er fin' men nu skal jeg hjem til min 415 00:47:23,080 --> 00:47:27,119 Vejen er lang, prĂŠrievogn, vejen er lang 416 00:47:27,240 --> 00:47:30,915 Vi skal hjem, prĂŠrievogn, vi skal hjem 417 00:47:31,040 --> 00:47:34,510 Jeg er cowboy men trĂŠnger til et klem 418 00:47:34,640 --> 00:47:38,952 Vejen fĂžles lang for mig hjem til ranchen og til dig 419 00:47:39,080 --> 00:47:43,597 Vejen er lang, prĂŠrievogn, vejen er lang 420 00:47:43,720 --> 00:47:47,634 Zippety Ayo, gamle ven 421 00:47:47,760 --> 00:47:51,549 Snart kan jeg skimte ranchens dĂžr 422 00:47:51,680 --> 00:47:55,560 Zippety Ayo, gamle ven 423 00:47:55,680 --> 00:47:58,911 Hold mig hjemme ellers bliver jeg Ăžr 424 00:47:59,040 --> 00:48:02,556 Vejen er lang, prĂŠrievogn, vejen er lang 425 00:48:02,680 --> 00:48:07,231 kĂžr mig hjem til et sted uden enegang 426 00:48:07,360 --> 00:48:11,149 pi'r i byen de er fin' men nu skal jeg hjem til min 427 00:48:11,280 --> 00:48:15,558 Vejen er lang, prĂŠrievogn, vejen er lang 428 00:48:15,680 --> 00:48:18,991 Zippety Ayo, gamle ven 429 00:48:19,120 --> 00:48:23,353 Jeg vil hjem til ranchen min. 430 00:48:26,040 --> 00:48:30,079 Lad os komme i gang, gamle jas. 431 00:48:42,080 --> 00:48:46,756 Hvad har tiltalte at anfĂžre? Skyldig eller ikke skyldig? 432 00:48:46,880 --> 00:48:50,271 Det var ikke mig, der gjorde det. 433 00:48:51,120 --> 00:48:54,670 - Er Deres navn Eileen Everson? - Ja. 434 00:48:54,800 --> 00:48:58,589 Var De og tiltalte sammen, da han blev anholdt? 435 00:48:58,720 --> 00:49:03,510 Hvilket forhold har De til tiltalte? 436 00:49:06,400 --> 00:49:10,075 - Jeg var hans rejseledsagerske. - JasĂ„. 437 00:49:10,200 --> 00:49:13,989 - Og De har vĂŠret lĂŠrerinde? - Ja. 438 00:49:14,120 --> 00:49:18,990 - Hvorfor forlod De stillingen? - Jeg sagde op. 439 00:49:19,120 --> 00:49:22,397 - Hvorfor sagde De op? - Fordi jeg gerne ville. 440 00:49:22,520 --> 00:49:26,514 - Var det, fordi De var gravid? - Det kommer ikke andre ved. 441 00:49:26,640 --> 00:49:30,395 VĂŠr venlig at svare. Var De ikke gravid? 442 00:49:31,440 --> 00:49:33,795 Jo, jeg var. 443 00:49:33,920 --> 00:49:37,515 Kan De sige noget om - 444 00:49:37,640 --> 00:49:41,270 - hvem der skulle have vĂŠret far til barnet? 445 00:49:41,400 --> 00:49:44,597 - Det vil jeg helst ikke svare pĂ„. - Sig det nu. 446 00:49:44,720 --> 00:49:49,874 Afbryder De igen, bliver De fĂžrt ud. Jeg har advaret Dem fĂžr. 447 00:49:50,000 --> 00:49:53,789 Og det her er sidste advarsel. FortsĂŠt. 448 00:49:53,920 --> 00:49:59,393 Skal jeg gentage spĂžrgsmĂ„let? Hvis ikke, vil jeg have et svar. 449 00:49:59,520 --> 00:50:03,718 - Har De i sinde at svare? - Ja, hĂžje ret. 450 00:50:03,840 --> 00:50:10,234 SĂ„ vil jeg bede Dem om at gĂžre det. De re jo ikke pĂ„ anklagebĂŠnken. 451 00:50:11,400 --> 00:50:17,032 Jeg hĂŠvder, at Arthur Parker var far til barnet. Er det rigtigt? 452 00:50:18,080 --> 00:50:21,755 - Nej. - Husk pĂ„, at De har aflagt ed. 453 00:50:23,000 --> 00:50:29,952 Jeg blev gjort gravid af major og parlamentsmedlem Archibald Paxville. 454 00:50:36,000 --> 00:50:41,029 - Hvad lavede De i musikforretningen? - Hvad mener De? 455 00:50:41,160 --> 00:50:46,030 - De hĂŠvder jo, at De var derinde. - Ja, for at sĂŠlge nodeblade. 456 00:50:46,160 --> 00:50:49,073 Lykkedes det? Eller var De en dĂ„rlig sĂŠlger? 457 00:50:49,200 --> 00:50:54,991 Jeg var formentlig en af de bedste. Jeg kunne afslĂžre en "Vovse". 458 00:50:55,120 --> 00:50:57,077 Hvad er en "vovse"? 459 00:50:57,200 --> 00:51:02,593 Jeg kender kun de firbenede, som kan gĂž. 460 00:51:02,720 --> 00:51:07,999 En Vovse er en sang, der er et flop. Det kalder vi dem i branchen. 461 00:51:08,120 --> 00:51:13,638 Det mĂ„ vĂŠre den slags sange, som katte synger om natten. 462 00:51:13,760 --> 00:51:17,993 Hvis De var en dygtig sĂŠlger, solgte De vel ikke nogen af dem? 463 00:51:18,120 --> 00:51:23,832 - Nej, de kom ikke ind i kennelen. - Svar i stedet for at lave ordspil. 464 00:51:23,960 --> 00:51:27,840 Undskyld. Men sĂ„ skal De ogsĂ„ lĂŠgge Dem pĂ„ hylden. 465 00:51:27,960 --> 00:51:33,717 Var de noder, De havde med, ogsĂ„ dem, de solgte? 466 00:51:33,840 --> 00:51:38,676 Og det var det, De gjorde i Gloucester den 17. maj? 467 00:51:38,800 --> 00:51:44,398 - Den dag, pigen blev drĂŠbt. - Ja, det har jeg jo sagt. 468 00:51:44,520 --> 00:51:50,277 Hvor mange gange skal jeg sige det? Ja, jeg solgte sange. 469 00:51:50,400 --> 00:51:53,791 - Hvilke sange? - Det kan jeg da ikke lige huske. 470 00:51:53,920 --> 00:51:58,312 - Det kan De ikke lige huske... - " Roll Along Prairie Moon." 471 00:51:58,440 --> 00:52:03,150 - Den solgte jeg et par snese af. - Var det sĂ„ det eneste, De solgte? 472 00:52:03,280 --> 00:52:07,194 - Det er der ingen, der kan leve af. - Hvad sĂ„ mere? 473 00:52:07,320 --> 00:52:10,392 "Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes". 474 00:52:10,520 --> 00:52:15,037 - Vil De godt gentage det? - "Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes." 475 00:52:15,160 --> 00:52:19,836 Er det en "Vovse" eller lyden af en tĂŠve i lĂžbetid? 476 00:52:21,640 --> 00:52:26,714 Fik De sĂ„ en bestilling pĂ„ "Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes"? 477 00:52:26,840 --> 00:52:30,231 Ja, ja... Ja. 478 00:52:31,400 --> 00:52:36,110 De har lige fortalt, at De den 17. maj fik en bestilling - 479 00:52:36,240 --> 00:52:41,155 - pĂ„ mindst to sangtitler. Passer det ikke? 480 00:52:41,280 --> 00:52:46,673 - Jo, det har jeg sagt flere gange. - MĂ„ jeg bede om bilag F? 481 00:52:50,080 --> 00:52:53,789 Den omtalte forretnings ordrebog. 482 00:52:57,760 --> 00:53:03,472 Her er noget ret ejendommeligt. 483 00:53:03,600 --> 00:53:06,558 Den 17. maj 1935... 484 00:53:06,680 --> 00:53:12,710 Her er flere bestillinger, men ingen pĂ„ "Roll Along Prairie Moon" - 485 00:53:12,840 --> 00:53:17,550 - og ingen pĂ„ "Yes, Yes, My Baby Said Yes, Yes". 486 00:53:17,680 --> 00:53:21,560 SĂŠlgernes navne er noteret i bogen - 487 00:53:21,680 --> 00:53:26,834 - men den dag, lige netop den dag - 488 00:53:26,960 --> 00:53:32,433 - stĂ„r der ikke "Arthur Parker". Kan De forklare det? 489 00:53:32,560 --> 00:53:35,439 Ja? 490 00:53:35,560 --> 00:53:42,432 - Nu er De nok ikke sĂ„ kry. - Han mĂ„ have glemt det. 491 00:53:42,560 --> 00:53:49,990 Kan det skyldes, at De ikke var der og fĂžrst ankom til Gloucester senere? 492 00:53:50,120 --> 00:53:55,320 Nej, jeg var der. PĂ„ ĂŠre. Hvis ikke, mĂ„ jeg falde... 493 00:53:55,440 --> 00:53:59,354 De vendte tilbage til gerningsstedet den 20. maj. 494 00:53:59,480 --> 00:54:03,599 Jeg vendte ikke tilbage. Jeg stoppede for at... 495 00:54:03,720 --> 00:54:08,920 Ganske enkelt bare for at pisse. Det var et tilfĂŠlde. 496 00:54:09,040 --> 00:54:15,275 Var det fĂžrste gang, De gik vĂŠk fra vejen, Ă„bnede to led - 497 00:54:15,400 --> 00:54:19,075 - og gik ned ad en skrĂ„ning - 498 00:54:19,200 --> 00:54:24,718 - til det sted, hvor pigen blev voldtaget og drĂŠbt? 499 00:54:24,840 --> 00:54:27,593 Ja, fĂžrste og eneste gang. 500 00:54:27,720 --> 00:54:32,271 Og De havde altsĂ„ hverken truffet eller talt med pigen? 501 00:54:32,400 --> 00:54:36,189 - Nej, aldrig. - De lyder usikker. 502 00:54:36,320 --> 00:54:40,029 Nej. Hvor skulle jeg i Ăžvrigt have truffet hende? 503 00:54:42,560 --> 00:54:50,115 Kender De bĂžrstesĂŠlgeren Alfred Starkey? Eller blot Alfie. 504 00:54:50,240 --> 00:54:54,916 Ja, vi stĂžder af og til pĂ„ hinanden. Vi er begge handelsrejsende. 505 00:54:56,160 --> 00:55:02,236 Mindes De en samtale pĂ„ en pub i Gloucester, sidst I mĂždtes? 506 00:55:02,360 --> 00:55:08,675 - To handelsrejsende... - Hvorfor skal Alf trĂŠkkes ind i det? 507 00:55:08,800 --> 00:55:13,078 Alf, som De kalder ham, kan huske, at De var... 508 00:55:13,200 --> 00:55:17,398 Hvad skal vi kalde det? De var betaget- 509 00:55:17,520 --> 00:55:23,596 - af en smuk pige. En smuk, blind pige. 510 00:55:23,720 --> 00:55:29,830 - Stop en halv! Vi var berusede. - De sagde... Og jeg citerer: 511 00:55:33,440 --> 00:55:35,477 NĂ„, ja... 512 00:55:35,600 --> 00:55:40,390 "De ville tage trusserne af hende." 513 00:55:41,320 --> 00:55:45,473 - Sagde Alf det? - Nej, det sagde De. 514 00:55:45,600 --> 00:55:50,879 Og det har mr. Starkey fortalt. Det var Dem, der sagde det. 515 00:55:51,000 --> 00:55:52,957 Ja? 516 00:55:53,080 --> 00:55:57,119 Det var om en anden pige, sĂ„ vidt jeg husker. 517 00:55:59,880 --> 00:56:06,798 - JasĂ„... om en anden pige. - En helt anden pige. Naturligvis. 518 00:56:06,920 --> 00:56:11,869 - En anden blind pige? - Slet ikke samme type. 519 00:56:12,000 --> 00:56:15,118 - Men hun var blind? - Ja, hvis jeg har sagt det. 520 00:56:15,240 --> 00:56:19,711 - SĂ„ De hende i Gloucestershire? - Jeg blander grevskaberne sammen. 521 00:56:19,840 --> 00:56:23,913 PĂ„ en mark langs med A40? 522 00:56:24,040 --> 00:56:27,795 - Jeg ved godt, det lyder slemt... - Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. 523 00:56:27,920 --> 00:56:34,360 - Det er ikke retfĂŠrdigt! - De er fĂŠrdig i vidneskranken. 524 00:56:51,880 --> 00:56:53,919 Ærede nĂŠvninge. 525 00:56:53,920 --> 00:56:54,796 Ærede nĂŠvninge. 526 00:56:54,920 --> 00:57:01,713 De har med stor tĂ„lmodighed lyttet til en usĂŠdvanlig modbydelig sag. 527 00:57:01,840 --> 00:57:07,119 En ung og kĂžn, men hjĂŠlpelĂžs pige, som var blind - 528 00:57:07,240 --> 00:57:13,953 - blev voldtaget og drĂŠbt af en brutal og hjertelĂžs voldsmand. 529 00:57:14,080 --> 00:57:18,756 Anklagede har Ăžnsket at bevise, at den skyldige - 530 00:57:18,880 --> 00:57:23,875 - er Arthur Parker, som nu sidder pĂ„ anklagebĂŠnken. 531 00:57:27,120 --> 00:57:33,230 Lad os gennemgĂ„ de fakta, vi har fremlagt under retssagen. 532 00:57:34,480 --> 00:57:39,509 Men inden da bedes De iagttage tiltaltes fremtrĂŠden. 533 00:57:39,640 --> 00:57:46,876 Han er det, som man i hans kredse kalder "frĂŠk", temmelig "frĂŠk". 534 00:57:47,000 --> 00:57:54,589 Vi har set en, mere korrekt udtrykt, skamlĂžs lĂžgnhals. 535 00:57:54,720 --> 00:57:59,191 Hans naboer og kolleger, forretningsindehavere - 536 00:57:59,320 --> 00:58:04,076 - og et harem af kĂŠrester, elskerinder og prostituerede - 537 00:58:04,200 --> 00:58:08,558 - har forklaret, at han har udgivet sig for at vĂŠre: 538 00:58:08,680 --> 00:58:12,799 Ugift, enkemand, succesrig sangskriver- 539 00:58:12,920 --> 00:58:18,552 - radioproducer og i et enkelt tilfĂŠlde - 540 00:58:18,680 --> 00:58:24,312 - tidligere centerforward i fodboldklubben Arsenal. 541 00:58:24,440 --> 00:58:29,594 Selv her i retssalen har han lagt sig ud med sin forsvarer- 542 00:58:29,720 --> 00:58:35,910 - flere vidner, dommeren, og i mindst Ă©t tilfĂŠlde - 543 00:58:36,040 --> 00:58:41,069 - har han blinket indsmigrende til jer nĂŠvninge. 544 00:58:41,200 --> 00:58:48,675 Da han blev irettesat, pĂ„stod han, at det var nervĂžse trĂŠkninger. 545 00:58:48,800 --> 00:58:53,431 Et minde fra kampene i skyttegravene i Flandern. 546 00:58:54,680 --> 00:58:58,036 Vi kunne senere vise, at Arthur Parker - 547 00:58:58,160 --> 00:59:04,953 - blev stillet for en krigsret og nĂŠr var blevet skudt som desertĂžr. 548 00:59:05,080 --> 00:59:11,554 Forholdet mellem hans pĂ„stande og de faktiske omstĂŠndigheder- 549 00:59:11,680 --> 00:59:15,833 - er det, hans forklaringer hele tiden strander pĂ„. 550 00:59:15,960 --> 00:59:21,911 FĂžlgelig hĂŠvder han, at han den 17. maj, da drabet blev begĂ„et- 551 00:59:22,040 --> 00:59:26,318 -tog imod bestillinger pĂ„ noder- 552 00:59:26,440 --> 00:59:30,195 - i en forretning i Gloucester. 553 00:59:30,320 --> 00:59:35,474 Men der var ingen bestillinger. Grossisterne fik ingen ordrer. 554 00:59:35,600 --> 00:59:42,757 Vi kan derfor konkludere, at han ikke var i en forretning i Gloucester. 555 00:59:42,880 --> 00:59:48,990 Hvorfor skulle man opdigte et alibi, hvis man ikke havde grund til det? 556 00:59:49,120 --> 00:59:55,036 Vi mĂ„ konkludere, at han havde en grund. Men hvilken? 557 00:59:55,160 --> 01:00:02,191 BenĂŠgter man det, benĂŠgter man, at ĂŠg bliver hĂ„rde i kogende vand. 558 01:00:02,320 --> 01:00:07,998 Under hele retssagen har tiltalte mindet mig om en, som... 559 01:00:08,120 --> 01:00:11,795 Lad mig udtrykke det sĂ„dan her: 560 01:00:53,160 --> 01:00:57,870 GĂ„r flĂžjtende gennem byen og ser mĂ„nen over skyen 561 01:00:58,000 --> 01:01:04,918 Jeg gĂ„r rastlĂžs gennem byen og flĂžjtende gennem byen 562 01:01:05,040 --> 01:01:09,511 FlĂžjter ligesom lĂŠrken min sang fĂ„r vinger som en fugl 563 01:01:09,640 --> 01:01:16,671 i kĂŠrlighedens pariserhjul mens jeg gĂ„r flĂžjtende gennem byen 564 01:01:16,800 --> 01:01:22,432 Hvem hĂžrer teksten i min sang? 565 01:01:22,560 --> 01:01:27,760 Hvem ved at jeg beder til at jeg mĂžder en engang? 566 01:01:27,880 --> 01:01:32,556 Slentrer i en park og har ej noget at lave der 567 01:01:32,680 --> 01:01:39,632 det' er mĂžrkt og solo er jeg her nĂ„r jeg gĂ„r flĂžjtende gennem byen. 568 01:02:55,760 --> 01:03:01,358 Ro i retten. Ved nĂŠste afbrydelse bliver dĂžrene lukket. 569 01:03:01,480 --> 01:03:05,951 Det er en retssal. Ikke en varietĂ©. 570 01:03:08,200 --> 01:03:12,034 - Tak, hĂžje ret. - Det var sĂ„ lidt, gamle ven. 571 01:03:12,160 --> 01:03:15,790 - FlĂžjtede jeg godt? - Fremragende, hĂžje ret. 572 01:03:15,920 --> 01:03:19,470 Forstod nĂŠvningene, hvorfor jeg flĂžjtede? 573 01:03:19,600 --> 01:03:23,309 Var meningen tydelig nok? FortsĂŠt. 574 01:03:23,440 --> 01:03:29,880 Har tiltalte ikke "flĂžjtet" for at fĂ„ os til at tro pĂ„ sine historier? 575 01:03:30,000 --> 01:03:33,709 Hvem ved... Og nu beder jeg nĂŠvningene hĂžre efter. 576 01:03:33,840 --> 01:03:41,156 Hvem ved, at jeg beder til, at jeg mĂžder en engang? 577 01:03:41,280 --> 01:03:46,992 Var det ikke sĂ„dan, tiltalte tĂŠnkte, da han parkerede bilen den 17. maj- 578 01:03:47,120 --> 01:03:53,674 - i det stille Gloucestershire, gik gennem to led - 579 01:03:53,800 --> 01:03:57,794 - for at lĂŠgge sig pĂ„ lur i grĂŠsset og vente pĂ„ - 580 01:03:57,920 --> 01:04:01,709 - at han skulle mĂžde en engang? 581 01:04:01,840 --> 01:04:06,835 En, der kunne stille hans sult og trang til at drĂŠbe. 582 01:04:06,960 --> 01:04:10,590 En, der var ung og kĂžn. 583 01:04:10,720 --> 01:04:14,759 En, der var hjĂŠlpelĂžs. 584 01:04:16,160 --> 01:04:22,031 Anklagemyndigheden hĂŠvder, at det er bevist. 585 01:04:22,160 --> 01:04:28,395 Kan der vĂŠre en rest af tvivl i jeres sind? 586 01:04:29,480 --> 01:04:32,393 Formentlig ikke. 587 01:04:32,520 --> 01:04:35,592 Helt sikkert ikke. 588 01:05:23,160 --> 01:05:26,869 MĂ„ jeg bede nĂŠvningeformanden om at rejse sig op? 589 01:05:27,960 --> 01:05:32,352 Kender nĂŠvningene tiltalte skyldig eller ikke skyldig? 590 01:05:32,480 --> 01:05:37,111 - Skyldig. - Og det er en enstemmig afgĂžrelse? 591 01:05:53,760 --> 01:05:58,311 Ønsker tiltalte at tilfĂžje noget, fĂžr der afsiges dom? 592 01:05:59,240 --> 01:06:02,631 Ja, hĂžje ret, hvis De ikke har noget imod det. 593 01:06:02,760 --> 01:06:04,956 VĂŠrsgo. 594 01:06:08,880 --> 01:06:13,317 Regn er altid lutter 595 01:06:13,440 --> 01:06:17,877 manna fra himlen 596 01:06:18,000 --> 01:06:22,517 Hver en sky er fyldt med 597 01:06:22,640 --> 01:06:26,918 manna fra himlen 598 01:06:27,040 --> 01:06:31,591 Din lykke siler 599 01:06:31,720 --> 01:06:36,078 Ii' sĂ„ stille ned 600 01:06:36,200 --> 01:06:40,592 Husk paraplyen 601 01:06:40,720 --> 01:06:44,714 den ska' ogsĂ„ med 602 01:06:44,840 --> 01:06:48,959 Byt den ud med megen 603 01:06:49,080 --> 01:06:53,836 solskin og roser 604 01:06:53,960 --> 01:06:57,794 Vil du gerne vĂŠr' rig 605 01:06:57,920 --> 01:07:02,471 krĂŠver det jo hoser 606 01:07:02,600 --> 01:07:06,833 Men nĂ„r du hĂžr' et dunder 607 01:07:06,960 --> 01:07:10,396 hold dig fra trĂŠ'ed pĂ„ din vej 608 01:07:10,520 --> 01:07:13,160 SĂ„ fĂ„r vi manna fra himlen 609 01:07:13,280 --> 01:07:17,274 bĂ„d' du og jeg. 610 01:07:19,360 --> 01:07:23,957 - Er De fĂŠrdig? - Ja, hĂžje ret. 611 01:07:25,720 --> 01:07:31,511 De stod tiltalt ved retten, og nĂŠvningene kendte Dem skyldig - 612 01:07:31,640 --> 01:07:34,519 - i drabet pĂ„ Amy Farr. 613 01:07:34,640 --> 01:07:40,318 Det er nu min pligt at idĂžmme Dem den eneste straf, loven foreskriver- 614 01:07:40,440 --> 01:07:44,229 - for en sĂ„ modbydelig forbrydelse. 615 01:07:51,160 --> 01:07:58,920 Arthur Parker, retten beslutter, at De skal fĂžres til et fĂŠngsel - 616 01:07:59,040 --> 01:08:01,998 - og videre dertil, hvor der udfĂžres henrettelser. 617 01:08:02,120 --> 01:08:06,000 Der skal De hĂŠnges, til dĂžden indtrĂŠffer. 618 01:08:06,120 --> 01:08:10,273 DerpĂ„ skal De begraves - 619 01:08:10,400 --> 01:08:16,396 - ved det fĂŠngsel, hvor De sad inde, indtil De blev henrettet. 620 01:08:16,520 --> 01:08:20,593 MĂ„ Herren vĂŠre Deres sjĂŠl nĂ„dig. 621 01:08:26,560 --> 01:08:29,996 Tusind tak, dit gamle fjols. 622 01:08:44,320 --> 01:08:49,599 - Han er godt nok heldig. - Ja, du vinder jo hele tiden. 623 01:08:49,720 --> 01:08:52,917 Held i spil, men ikke i kĂŠrlighed. 624 01:08:53,040 --> 01:08:56,556 - Et slag til? - Nej, jeg fĂ„r hele tiden spar es. 625 01:08:56,680 --> 01:09:01,880 - Du kan da ikke vinde hver gang. - Jo, mod jer to. 626 01:09:02,000 --> 01:09:05,755 Jeg er trĂŠt af at spille kort. Der er for fĂ„ jokere. 627 01:09:05,880 --> 01:09:10,750 - Hvad har du sĂ„ lyst til? - Ikke noget, Arnold. 628 01:09:10,880 --> 01:09:14,350 Jo, en tur til Piccadilly ville ikke vĂŠre af vejen. 629 01:09:14,480 --> 01:09:19,793 - MĂ„ vi tage med? - Ja, hvis I tager uniformerne af. 630 01:09:21,400 --> 01:09:26,076 - Skal vi spille dam? - Hvad sker der...? 631 01:09:26,200 --> 01:09:30,671 - Det skal du ikke tĂŠnke pĂ„. - Det kan du sagtens sige. 632 01:09:30,800 --> 01:09:35,590 Men nĂ„r jeg synker, bevĂŠger adamsĂŠblet sig. 633 01:09:35,720 --> 01:09:40,590 - Og? - Det er som en bedre elevator. 634 01:09:40,720 --> 01:09:46,193 - Hvad er du bekymret for? - NĂ„r jeg fĂ„r rebet om halsen... 635 01:09:46,320 --> 01:09:51,030 Ligger det enten over eller under adamsĂŠblet. 636 01:09:51,160 --> 01:09:55,119 NĂ„r lugen Ă„bnes, gĂ„r hĂŠngningen galt. 637 01:09:55,240 --> 01:09:59,438 Rebet rammer hagen, og sĂ„ gĂžr det satans ondt. 638 01:09:59,560 --> 01:10:02,552 De tager hensyn til adamsĂŠblet. 639 01:10:02,680 --> 01:10:08,710 Ligesom hvis man har struma. De tager hensyn til den slags. 640 01:10:09,840 --> 01:10:13,310 Det vigtigste er, at det gĂ„r hurtigt. 641 01:10:13,440 --> 01:10:19,834 - Jeg vil ikke hĂŠnge og danse der. - Det gĂ„r du ikke. Det gĂ„r stĂŠrkt. 642 01:10:28,280 --> 01:10:34,595 Jeg kan godt lide at danse. Quickstep, foxtrot og sĂ„gar tango. 643 01:10:34,720 --> 01:10:40,875 Men gulvet skal vĂŠre godt. Ahorn som gulvet i Hammersmith Palais. 644 01:10:41,000 --> 01:10:45,471 - Der har jeg aldrig vĂŠret. - Det er et rigtig pĂŠnt sted. 645 01:10:46,360 --> 01:10:52,356 Der er basunengle og glassĂžjler, rĂžde, blĂ„ og gule lamper. 646 01:10:52,480 --> 01:10:55,757 - Er det rigtigt? - Ja, det er alle tiders. 647 01:10:55,880 --> 01:11:01,080 Et godt danseorkester fĂ„r en til at smide hĂŠmningerne. 648 01:11:02,400 --> 01:11:07,554 - Hvad er klokken? - Lidt i fem. 649 01:11:10,920 --> 01:11:16,598 Femten timer tilbage. Det er ikke meget. 650 01:11:16,720 --> 01:11:20,793 - NĂŠvn et godt danseorkester. - Hvis klokken er fem i otte... 651 01:11:20,920 --> 01:11:24,231 Hvad hedder ham der...? 652 01:11:24,360 --> 01:11:30,436 SĂŠt, jeg skulle pĂ„ wc fem i otte. Ville de sĂ„ vente? 653 01:11:30,560 --> 01:11:34,076 - Roy Fox' orkester skulle vĂŠre godt. - Ville de det? 654 01:11:34,200 --> 01:11:39,673 Det synes jeg, man burde. Det ville vĂŠre det mest vĂŠrdige. 655 01:11:39,800 --> 01:11:42,952 Det bliver ikke noget problem. 656 01:11:43,080 --> 01:11:47,756 Hvis man rakte hĂ„nden op, fordi man skulle pĂ„ wc i timen - 657 01:11:47,880 --> 01:11:51,157 -fik man et rap over knoerne. 658 01:11:51,280 --> 01:11:55,638 Man mĂ„tte holde sig eller gĂžre i bukserne. 659 01:11:56,840 --> 01:12:03,030 - Vi holdt tissekonkurrencer. - Det gjorde vi sjovt nok ogsĂ„. 660 01:12:03,160 --> 01:12:05,276 Det gjorde vi ogsĂ„. 661 01:12:13,480 --> 01:12:16,836 Det var tider. 662 01:12:16,960 --> 01:12:21,750 - Vi stoppede nedlĂžbsrĂžrene til? - Hvorfor dog det? 663 01:12:21,880 --> 01:12:26,272 NĂ„r det sĂ„ regnede, gav det et vĂŠrre svineri. 664 01:12:29,480 --> 01:12:34,316 En af vores lĂŠrere talte altid hen over hovedet pĂ„ os. 665 01:12:34,440 --> 01:12:40,152 En dag fortalte han om en hindu-fakir. 666 01:12:40,280 --> 01:12:45,309 Da Billy Tranter sĂ„ kom hjem, sagde hans far: 667 01:12:45,440 --> 01:12:48,353 "Hvad har du lĂŠrt i skolen i dag, min dreng?" 668 01:12:48,480 --> 01:12:54,032 Billy svarede: "Alt muligt om, hvor fakirerne skal hen, du." 669 01:12:54,160 --> 01:12:56,629 Hen, du... hindu. 670 01:12:57,600 --> 01:13:01,559 Billys far sagde... 671 01:13:28,600 --> 01:13:31,991 Hvordan har du det, Arthur? 672 01:13:33,200 --> 01:13:37,797 - Helt fint. - UdmĂŠrket. 673 01:13:37,920 --> 01:13:42,198 Jeg sagde jo, at jeg ville blive berĂžmt en dag. 674 01:13:44,000 --> 01:13:49,678 Hvis jeg var i dit sted, ville jeg sĂŠlge huset og flytte til Australien. 675 01:13:51,880 --> 01:13:55,111 Jeg er ked af... 676 01:13:56,680 --> 01:13:59,433 det hele, Arthur. 677 01:13:59,560 --> 01:14:04,077 Det er jeg ogsĂ„. Du var nu god nok. Jeg kan ikke klage. 678 01:14:05,800 --> 01:14:09,077 Jeg glemmer dig aldrig. 679 01:14:09,200 --> 01:14:13,558 OmstĂŠndighederne taget i betragtning er det ret pĂŠnt af dig. 680 01:14:17,040 --> 01:14:20,795 HvornĂ„r gik det galt, Arthur? 681 01:14:20,920 --> 01:14:24,356 Da jeg blev fĂždt. 682 01:14:29,640 --> 01:14:34,760 - Er du bange? - Mig? Mener du det? 683 01:14:37,960 --> 01:14:40,952 Et nyt liv venter. 684 01:14:41,080 --> 01:14:43,879 Efter dĂžden. 685 01:14:44,000 --> 01:14:49,200 Ingen harper, tak. Tromboner og klarinetter, men ingen harper. 686 01:14:51,840 --> 01:14:58,075 Alle fĂ„r fred. TĂŠnk pĂ„ det. Et sted uden smerte og lidelse. 687 01:14:58,200 --> 01:15:05,072 Og uden det frĂŠkke. Det er slut. Der er ikke mere af det til mig. 688 01:15:05,200 --> 01:15:11,594 - Har du ikke sĂ„ret mig rigeligt? - Undskyld. Det mener jeg. 689 01:15:19,160 --> 01:15:22,915 Farvel, skat. 690 01:15:23,040 --> 01:15:25,953 Farvel, min elskede ven. 691 01:15:27,600 --> 01:15:32,629 - Gud velsigne dig. - Giv et kys. SĂ„ er du sĂžd. 692 01:15:48,600 --> 01:15:53,071 JĂžsses! Hvorfor har du ikke sagt, at du kunne kysse sĂ„dan? 693 01:15:56,480 --> 01:16:00,838 - Tuttelut, gamle skurk. - Farveller, gamle heks. 694 01:16:24,120 --> 01:16:28,671 Det var tider, ikke? Da vi var bĂžrn. 695 01:16:31,000 --> 01:16:34,152 Jeg kunne tisse hĂžjest. 696 01:16:35,880 --> 01:16:37,599 Ikke sĂ„ hĂžjt som mig. Det vil jeg godt vĂŠdde om. 697 01:16:37,600 --> 01:16:39,955 Ikke sĂ„ hĂžjt som mig. Det vil jeg godt vĂŠdde om. 698 01:16:40,080 --> 01:16:43,630 Den store gyldne bue... 699 01:16:49,840 --> 01:16:55,552 Jeg ynder at drĂžmme mig tilbage 700 01:16:55,680 --> 01:17:01,232 mindes min barndoms by 701 01:17:01,360 --> 01:17:06,753 den er lidt klejn men den er min eg'n. 702 01:17:06,880 --> 01:17:11,556 Den er mit himmerige og der trives jeg 703 01:17:11,680 --> 01:17:17,471 Jeg ynder at drĂžmme jeg vandrer 704 01:17:17,600 --> 01:17:22,595 der hvor roser slynger sig og gror 705 01:17:22,720 --> 01:17:27,715 Jeg ynder at drĂžmme mig tilbage 706 01:17:27,840 --> 01:17:33,313 og mindes min ungdoms ven. 707 01:17:57,720 --> 01:18:01,236 "Jeg er opstandelsen og livet." 708 01:18:01,360 --> 01:18:08,232 "Den, der tror pĂ„ mig, skal leve, om han end dĂžr." Er det din tro? 709 01:18:08,360 --> 01:18:12,319 MĂ„ jeg prĂŠsentere mr. Peterstow, Parker? 710 01:18:12,440 --> 01:18:15,159 Davs. 711 01:18:17,040 --> 01:18:20,431 Det her er ikke sĂŠrlig rart. 712 01:18:24,680 --> 01:18:28,310 Fat mod, min dreng. 713 01:18:37,760 --> 01:18:43,472 Vent, det klĂžr pĂ„ snuden. Gider I klĂž mig pĂ„ nĂŠsen? 714 01:18:43,600 --> 01:18:46,638 For pokker da... 715 01:18:56,360 --> 01:19:01,799 Det er mĂžrkt Du og jeg 716 01:19:01,920 --> 01:19:06,596 Ikke en lyd ingen pĂ„ min vej 717 01:19:06,720 --> 01:19:14,309 Bare hjertet der slĂ„r mens det' mĂžrkt 718 01:19:16,360 --> 01:19:22,197 Snart er dansen til ende 719 01:19:22,320 --> 01:19:26,917 man hĂžrer os ikk', tys, tys 720 01:19:27,040 --> 01:19:32,035 Tro ej at jeg spiller 721 01:19:32,160 --> 01:19:36,916 Jeg vil godt ha' et kys 722 01:19:37,040 --> 01:19:42,035 Det er mĂžrkt men vi har 723 01:19:42,160 --> 01:19:46,950 Det de andre ikke ta'r 724 01:19:47,080 --> 01:19:52,678 Dansen gĂ„r, du er min 725 01:19:52,800 --> 01:19:58,273 Det er mĂžrkt. 726 01:20:03,000 --> 01:20:05,355 En... 727 01:20:07,200 --> 01:20:09,350 ...to... 728 01:20:11,480 --> 01:20:13,949 ...tre... 729 01:20:15,920 --> 01:20:18,355 fire... 730 01:20:20,040 --> 01:20:22,600 fem... 731 01:20:24,120 --> 01:20:26,839 seks... 732 01:20:28,600 --> 01:20:30,910 ...syv... 733 01:20:33,920 --> 01:20:36,355 otte... 734 01:20:38,280 --> 01:20:41,113 Farvel, Arthur. 735 01:20:41,240 --> 01:20:45,359 - Vent lidt. - Arthur! 736 01:20:47,000 --> 01:20:53,474 - Hvad laver du her? - Jeg er som en prop. 737 01:20:53,600 --> 01:20:58,470 Jeg kommer hele tiden optil overfladen igen. 738 01:20:58,600 --> 01:21:02,673 Min elskede! 739 01:21:07,440 --> 01:21:12,594 Det er nĂždt til at ende godt efter alt det, vi har vĂŠret igennem. 740 01:21:26,120 --> 01:21:31,115 Sangen slutter, men melodien fortsĂŠtter. 741 01:21:36,280 --> 01:21:39,830 Man mĂ„ give en smule ta' en smule 742 01:21:39,960 --> 01:21:42,952 og lade hjertet lide en smule 743 01:21:43,080 --> 01:21:48,234 Det mĂ„ man regne med for at fĂ„ plads til kĂŠrlighed 744 01:21:48,360 --> 01:21:51,910 Man skal grine en smule grĂŠde en smule 745 01:21:52,040 --> 01:21:55,032 fĂžr skyerne forlader deres hule 746 01:21:55,160 --> 01:22:00,280 Det mĂ„ man regne med for at fĂ„ plads til kĂŠrlighed 747 01:22:00,400 --> 01:22:06,316 Bare vi kan vĂŠre du og jeg sĂ„ gĂ„r det hele som en leg 748 01:22:06,440 --> 01:22:12,391 Men nĂ„r vi ikke lever mer' er tosomheden der 749 01:22:12,520 --> 01:22:15,990 Man mĂ„ vinde en smule tabe en smule 750 01:22:16,120 --> 01:22:19,033 og altid tvivle en lille smule 751 01:22:19,160 --> 01:22:24,189 Det mĂ„ man regne med for at fĂ„ plads til kĂŠrlighed. 752 01:23:32,520 --> 01:23:36,479 Tekster: Martin Ringtved PrimeText International 753 01:23:36,600 --> 01:23:40,559 Tekstadmin.: www.primetext.tv PrimeText International 62026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.