All language subtitles for Pennies From Heaven S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,280 --> 00:02:10,433 Ikke et ord! 2 00:02:11,280 --> 00:02:14,557 Ikke en lyd. 3 00:02:18,320 --> 00:02:21,039 Godt. 4 00:02:25,040 --> 00:02:30,831 "Og da han steg ned i båden, fulgte hans disciple ham." 5 00:02:32,320 --> 00:02:38,191 "Og pludselig blev der så kraftig søgang - 6 00:02:38,400 --> 00:02:41,119 - at båden næsten... 7 00:03:02,160 --> 00:03:07,633 at båden næsten forsvandt i bølgerne. Men han sov." 8 00:03:07,840 --> 00:03:11,993 "Og hans disciple gik hen og vækkede ham og sagde:" 9 00:03:12,200 --> 00:03:14,510 "Herre, hjælp os. Vi går under." 10 00:03:14,720 --> 00:03:19,032 En lyd. En lyd! Det er alt. 11 00:03:21,680 --> 00:03:26,117 "Og han sagde til dem: Hvorfor er I bange, I svage i troen?" 12 00:03:26,320 --> 00:03:33,590 "Så rejste han sig og skældte ud på vinden, og så blev der helt stille." 13 00:03:33,800 --> 00:03:38,158 "Folk blev forbløffede og sagde: Hvem kan han være?" 14 00:03:38,360 --> 00:03:43,878 "Når selv vinden og havet- 15 00:03:44,080 --> 00:03:46,959 - adlyder ham." 16 00:03:47,160 --> 00:03:53,998 "Hvad er det for en mand?" 17 00:03:54,200 --> 00:03:56,919 Det må man i sandhed spørge om... 18 00:03:57,120 --> 00:03:59,396 Stille! 19 00:03:59,600 --> 00:04:02,638 Jeg vil sige noget meget vigtigt. 20 00:04:02,840 --> 00:04:06,879 Jeg har fået at vide, at nogle af jer drenge - 21 00:04:07,080 --> 00:04:12,553 - har sunget "God Save Our Old Tom Cat" - 22 00:04:12,760 --> 00:04:17,277 - til melodien fra vores nationalsang. 23 00:04:17,480 --> 00:04:20,472 Jeg siger det kun én gang: 24 00:04:20,680 --> 00:04:23,593 Det passer sig ikke. 25 00:04:23,800 --> 00:04:26,872 Det passer sig bestemt ikke. 26 00:04:27,080 --> 00:04:32,359 Og ser eller hører jeg en møgunge - 27 00:04:32,560 --> 00:04:37,953 - gøre det igen, får samtlige drenge på skolen med spanskrøret. 28 00:04:38,160 --> 00:04:42,119 Alle sammen! 29 00:04:42,320 --> 00:04:44,596 Er det forstået? 30 00:04:46,440 --> 00:04:50,513 - Er det forstået? - Ja. 31 00:04:50,720 --> 00:04:57,831 At gøre nar ad nationalsangen på den måde - 32 00:04:58,040 --> 00:05:05,310 - og at sammenligne hans majestæt kong Georg V med en gammel kat- 33 00:05:05,520 --> 00:05:10,993 - og så i hans jubilæumsår... 34 00:05:11,200 --> 00:05:14,397 I skulle skamme jer. 35 00:05:14,600 --> 00:05:16,511 Virkelig skamme jer. 36 00:05:16,720 --> 00:05:20,475 I bor i verdens bedste land. Uden sammenligning. 37 00:05:20,680 --> 00:05:26,631 I bor i det største imperium, verden har set. Uden sammenligning. 38 00:05:28,680 --> 00:05:32,150 Nu vil miss Everson læse salme 35. 39 00:05:32,360 --> 00:05:37,116 Lyt nu godt efter, alle sammen. 40 00:05:41,240 --> 00:05:46,394 Salme 35. Davids salme. 41 00:05:46,600 --> 00:05:51,390 Nu græder jeg så igen 42 00:05:51,600 --> 00:05:55,798 Nu sukker jeg så igen 43 00:05:56,000 --> 00:05:59,994 Hvad handler kærlighed om 44 00:06:00,200 --> 00:06:05,593 Er den virkelig eller en drøm 45 00:06:05,800 --> 00:06:10,271 Dine kys er kun en smerte 46 00:06:10,480 --> 00:06:14,872 kom fra din mund ej dit hjerte 47 00:06:15,080 --> 00:06:18,675 Du gør mig lyk'li og så 48 00:06:18,880 --> 00:06:24,193 finder du en ny fin, dejlig og sky 49 00:06:24,400 --> 00:06:28,519 Nu græder jeg så igen 50 00:06:28,720 --> 00:06:32,475 Græder min ven. 51 00:06:33,920 --> 00:06:38,835 "Så skal min tunge forkynde din retfærdighed og lov- 52 00:06:39,040 --> 00:06:42,954 - hele dagen lang." 53 00:06:45,320 --> 00:06:48,358 Tak, miss Everson. 54 00:06:48,560 --> 00:06:53,316 Nu går I tilbage til jeres klasseværelser. 55 00:06:53,520 --> 00:06:57,036 4. klasse bliver herved bordene. 56 00:06:57,240 --> 00:07:00,596 Og stille! 57 00:07:05,040 --> 00:07:07,793 Hold jer sammen, 1. klasse! 58 00:07:08,000 --> 00:07:13,996 Fart på, jer længst bagi! I må ikke blive væk. 59 00:07:14,200 --> 00:07:19,559 Det var da en dejlig lysning. Hvor er her fint. 60 00:07:19,760 --> 00:07:24,596 - Se den træstub. Den ligner en stol. - Eller et kateder. 61 00:07:24,800 --> 00:07:30,159 Skal det være mit kateder? Så sætter jeg mig her. 62 00:07:30,360 --> 00:07:34,274 - Så er det mit kateder. - Hvor er vores? 63 00:07:34,480 --> 00:07:37,120 I har jo alle sammen et bord! 64 00:07:37,320 --> 00:07:41,757 Vær nu stille, børn. Nu skal I alle sammen lukke øjnene. 65 00:07:41,960 --> 00:07:46,431 Helt i. Luk dem så meget- 66 00:07:46,640 --> 00:07:53,034 - at der ikke slipper noget lys ind. Har alle lukket øjnene helt? 67 00:07:53,240 --> 00:07:57,154 Der er ingen, der smugkigger? Slet ingen? 68 00:07:57,360 --> 00:08:02,309 Så skal I bare stå på et ben. Uden at åbne øjnene. 69 00:08:04,800 --> 00:08:09,636 Ikke grine og ikke falde. Bare stå på et ben - 70 00:08:09,840 --> 00:08:13,037 - med øjnene helt lukkede. 71 00:08:13,240 --> 00:08:16,517 Gør I det, alle sammen? 72 00:08:16,720 --> 00:08:18,791 Godt. 73 00:08:19,000 --> 00:08:24,029 Når jeg har talt til ti, og først da - 74 00:08:24,240 --> 00:08:28,791 - skal I åbne øjnene og se på græsset foran jer. 75 00:08:29,000 --> 00:08:33,437 Der står et lille bord til hver enkelt af jer. 76 00:08:33,640 --> 00:08:36,029 Ingen andre kan se bordet- 77 00:08:36,240 --> 00:08:42,430 - så pyt med, at de siger, det ikke er der. De kan ikke se det. 78 00:08:42,640 --> 00:08:47,191 Så begynder jeg at tælle. Magiske tal. 79 00:08:47,400 --> 00:08:53,749 - Er I klar? Er I alle sammen klar? - Ja, miss Everson. 80 00:09:02,160 --> 00:09:05,039 500 pund? 81 00:09:05,240 --> 00:09:10,952 500 pund er ikke småpenge, mr. Parker. 82 00:09:11,160 --> 00:09:13,754 Nej, det er det ikke, men jeg troede... 83 00:09:13,960 --> 00:09:19,638 Og når der er tale om så store summer, skal der stilles sikkerhed. 84 00:09:21,600 --> 00:09:24,831 - Hvadbehager? - Sikkerhed. 85 00:09:25,040 --> 00:09:27,839 Det er en helt afgørende faktor her. 86 00:09:28,040 --> 00:09:31,829 De ved jo, hvad jeg laver! 87 00:09:32,040 --> 00:09:35,271 Ja, men De må forstå, at banken ikke kan... 88 00:09:35,480 --> 00:09:40,634 Det skal nok gå godt. Jeg er hårdtarbejdende og hæderlig. 89 00:09:40,840 --> 00:09:45,596 Deres hustru har en opsparing hos os, og hvis I... 90 00:09:45,800 --> 00:09:50,431 Nej, nej, det er hendes. De penge har hun arvet fra sin far. 91 00:09:50,640 --> 00:09:55,396 - De kan stilles som sikkerhed. - Forstår De det ikke, for fanden? 92 00:09:55,600 --> 00:09:59,992 - Det sprog bringer Dem ingen vegne. - Hvad gør så? 93 00:10:00,200 --> 00:10:03,670 - Det har jeg jo forklaret! - Uden min hustrus penge. 94 00:10:03,880 --> 00:10:11,435 Det er eneste mulighed, hvis De skal have så stort et overtræk. 95 00:10:11,640 --> 00:10:16,271 - De siger altså nej? - Det er jo ikke personligt ment. 96 00:10:16,480 --> 00:10:22,112 - Men De har ikke mange aktiver. - Hvad så med den her? 97 00:10:22,320 --> 00:10:26,996 Det er den her, man sælger ting med. Jeg ved, hvad jeg taler om. 98 00:10:27,200 --> 00:10:31,751 - Mr. Parker... - Jeg ved, hvilke sange der sælger. 99 00:10:31,960 --> 00:10:38,150 Jeg får 30 % fra alle de nodehæfter, jeg sender i handlen. 100 00:10:38,360 --> 00:10:40,829 30 % af seks pence... 101 00:10:41,040 --> 00:10:44,874 Det koster de ikke alle sammen. Nogle af dem koster... 102 00:10:45,080 --> 00:10:50,712 Glem det. Hvorfor starte sit eget i England i dag? 103 00:10:50,920 --> 00:10:54,834 - Det er svære tider, må jeg sige. - Ja, og hvorfor? 104 00:10:55,040 --> 00:11:01,116 På grund af dårlig moral. Landets skæbne afhænger af sælgere. 105 00:11:01,320 --> 00:11:07,839 Det er på grund af dårlig moral. Det, du har mellem ørerne. 106 00:11:08,040 --> 00:11:11,590 Nu tror jeg godt, vi kan afslutte mødet, mr. Parker. 107 00:11:11,800 --> 00:11:14,952 Så flytter jeg bank. 108 00:11:15,160 --> 00:11:18,596 Deres hovedkontor skal nok tage sig af Dem. 109 00:11:18,800 --> 00:11:23,112 Alle begår jo fejl, mr. Parker. Og nu må De have mig undskyldt. 110 00:11:23,320 --> 00:11:25,675 Hvad så med 100 pund? 111 00:11:25,880 --> 00:11:31,512 Jeg beklager, men det vil være det samme problem uanset beløbet. 112 00:11:31,720 --> 00:11:38,877 Vil De virkelig knuse en mand, bare sådan? Ondskabsfulde svin! 113 00:11:40,000 --> 00:11:42,355 Farvel, mr. Parker. 114 00:11:42,560 --> 00:11:47,760 Ikke uden det der De ved 115 00:11:47,960 --> 00:11:51,237 Aldrig mere få besked 116 00:11:51,440 --> 00:11:55,434 Nej, hr., ikke uden det der De ved 117 00:11:57,200 --> 00:12:01,990 Livet ville være en ked'li ting 118 00:12:02,200 --> 00:12:05,875 Ingen bryllupsklokker og ingen ring 119 00:12:06,080 --> 00:12:10,517 Nej, hr., ikke uden det der De ved 120 00:12:11,560 --> 00:12:14,996 Kærlighed kan jeg tale om 121 00:12:15,200 --> 00:12:18,670 Kærlighed er kongen af alt 122 00:12:18,880 --> 00:12:22,589 Kærligheden den skal bestå 123 00:12:22,800 --> 00:12:26,236 Rig som fattig den må få 124 00:12:26,440 --> 00:12:31,640 Ikke uden det der De ved 125 00:12:31,840 --> 00:12:35,151 Ingen kærlighedsbesked 126 00:12:35,360 --> 00:12:39,831 Ikke uden det der De ved. 127 00:13:06,400 --> 00:13:10,712 Rolig, rolig, King Kong. Jeg kan selv finde vej. Ikke skubbe! 128 00:13:25,160 --> 00:13:28,471 Så I sommerfuglen? 129 00:13:38,000 --> 00:13:42,676 - Der er nogle børn. - De burde da være i skole. 130 00:13:42,880 --> 00:13:46,236 - Eileen kalder det en natur-tur. - Vrøvl. 131 00:13:46,440 --> 00:13:50,798 - Det er rigtigt, far. - Frisk luft er da godt. 132 00:13:51,000 --> 00:13:57,474 - Sådan var det ikke før, vel? - Nej, og se, hvordan det gik jer. 133 00:14:02,720 --> 00:14:07,396 - Har I fået tidligt fri? - Vi måtte stoppe. Skandaløst! 134 00:14:07,600 --> 00:14:13,437 - Ikke foran børnene, far. - De kommer nok til at høre værre. 135 00:14:13,640 --> 00:14:17,076 Vær søde at blive ved med at gå. Ikke smøle. 136 00:14:17,280 --> 00:14:24,118 - Giv dem dog en ørefigen. - Lad være, Dave. Det er ikke pænt. 137 00:14:25,600 --> 00:14:30,549 Skynd på dem, Eileen. Vi vil have vores te! 138 00:14:32,080 --> 00:14:38,270 Lad være med at sige sådan til Eileen foran klassen. Det gør man ikke. 139 00:14:38,480 --> 00:14:43,270 Hold kæft. Han knevrer mere end et fruentimmer, far! 140 00:14:43,480 --> 00:14:48,953 Jeg hørte godt, hvad du sagde. Jeg mente det ikke på en grim måde. 141 00:15:18,160 --> 00:15:20,800 Kælling... 142 00:15:21,000 --> 00:15:24,550 Fandens til stramtandede kælling. 143 00:15:24,760 --> 00:15:29,550 Nej, Arthur. Absolut ikke. Du skal ikke spilde flere af de penge. 144 00:15:29,760 --> 00:15:34,072 - Hør dog, hvad jeg siger! - Du siger jo ikke noget nyt. 145 00:15:34,280 --> 00:15:40,151 - Du må bare gøre det bedre. - "Jeg dig mit jordiske gods giver." 146 00:15:40,360 --> 00:15:44,433 - Har man hørt mage! - Og omvendt! 147 00:15:44,640 --> 00:15:49,476 Det, der er dit, er mit, og det, der er mit, er... 148 00:15:49,680 --> 00:15:52,593 Du gør det ikke, Arthur! Arthur...! 149 00:15:57,640 --> 00:16:03,670 - Undskyld, Joan... - Du rører mig ikke, din sjover! 150 00:16:03,880 --> 00:16:07,032 Din forbandede, gemene sjover! 151 00:16:07,240 --> 00:16:12,440 Det må du ikke sige, Joan! Kan du ikke se, hvor ulykkelig jeg er? 152 00:16:12,640 --> 00:16:18,511 Jeg kan se, hvor lavt du er sunket. Frygtelig lavt! 153 00:16:18,720 --> 00:16:22,429 - Det må du ikke sige, Joan! - Lavt! 154 00:16:22,640 --> 00:16:26,759 L-a-v-t. 155 00:16:31,120 --> 00:16:33,873 Joanie... 156 00:17:02,720 --> 00:17:07,317 Det må være himlens vej at dele alt med dig 157 00:17:07,520 --> 00:17:11,798 At danse løs og drømme, tøs kom nu af sted med mig 158 00:17:12,000 --> 00:17:14,150 Det må være himlens vej 159 00:17:14,360 --> 00:17:20,675 Et paradis på jord jeg hos dig bor 160 00:17:20,880 --> 00:17:25,351 Det må være himlens vej at kæmpe sam' med dig 161 00:17:25,560 --> 00:17:29,793 At nyde liv og levned som i en dejlig leg 162 00:17:30,000 --> 00:17:32,150 Det må være himlens vej 163 00:17:32,360 --> 00:17:37,480 Et paradis på jord jeg hos dig bor 164 00:17:38,520 --> 00:17:43,196 Du kan ej gemme du har det fremme 165 00:17:43,400 --> 00:17:47,917 mit fremtidshåb i dit blik 166 00:17:48,120 --> 00:17:52,478 Jeg må dig be' for jeg kan se' 167 00:17:52,680 --> 00:17:57,151 mit horoskop i dine øjne 168 00:17:57,360 --> 00:18:01,797 Det må være himlens vej at gå hånd i hånd med dig 169 00:18:02,000 --> 00:18:06,233 At være helt usigelig forelsket for det er jo jeg 170 00:18:06,440 --> 00:18:08,556 Det må være himlens vej 171 00:18:08,760 --> 00:18:13,789 Et paradis på jord jeg hos dig bor 172 00:18:51,560 --> 00:18:56,157 "Og så trådte han frem fra træerne og kiggede op mod vinduet- 173 00:18:56,360 --> 00:19:03,073 - helt oppe idet høje, høje tårn uden dør." 174 00:19:03,280 --> 00:19:07,672 "Rapunzel, råbte han blidt." 175 00:19:07,880 --> 00:19:13,751 "Ligesom den onde heks havde råbt. Kast dit hår ned, Rapunzel!" 176 00:19:13,960 --> 00:19:18,158 "Rapunzel troede, at prinsen var den gamle, onde heks - 177 00:19:18,360 --> 00:19:22,069 - så hun kastede sit lange, skinnende og gyldne hår ned." 178 00:19:22,280 --> 00:19:28,117 "Hele vejen ned på jorden ved tårnet." 179 00:19:29,600 --> 00:19:32,558 Og? 180 00:19:32,760 --> 00:19:35,229 Så klatrede prinsen op. 181 00:19:35,440 --> 00:19:39,354 "Han klatrede op i tårnet ved hjælp af hendes hår." 182 00:19:39,560 --> 00:19:45,192 - Gjorde det ikke ondt? - Nej, det var meget langt og stærkt. 183 00:19:45,400 --> 00:19:48,870 Fortsæt, frøken. Fortæl os det. 184 00:19:49,080 --> 00:19:52,118 Ikke støje nu. Så fortsætter jeg ikke. 185 00:19:52,320 --> 00:19:55,392 "Prinsen klatrede op." 186 00:19:55,600 --> 00:20:01,198 "Og da han kom til vinduet, blev Rapunzel forskrækket." 187 00:20:01,400 --> 00:20:05,189 "Hun havde aldrig set en mand før." 188 00:20:05,400 --> 00:20:10,839 Der er ikke noget at grine af. Hun havde aldrig set en mand før. 189 00:20:12,920 --> 00:20:18,313 "Han var så pæn. Hans øjne var så rare - 190 00:20:18,520 --> 00:20:23,879 - hans stemme så blid og hans hænder så bløde - 191 00:20:24,080 --> 00:20:27,198 - at snart var hun ikke bange mere." 192 00:20:27,400 --> 00:20:32,474 Og med hensyn til prinsen...? Hvad tror I, han syntes? 193 00:20:32,680 --> 00:20:35,559 - Angela? - Han kunne godt lide hende. 194 00:20:35,760 --> 00:20:39,310 Mere end det. Audrey? 195 00:20:39,520 --> 00:20:44,549 Han blev forelsket i hende. Rapunzel blev hans kæreste. 196 00:20:44,760 --> 00:20:49,709 Han forelskede sig i hende og friede til hende. 197 00:20:49,920 --> 00:20:53,151 Og sådan kan det gå. 198 00:20:53,360 --> 00:20:57,558 "Han kiggede på hende og kiggede på hende." 199 00:20:57,760 --> 00:21:03,790 "Og besluttede, at ingen anden i kongeriget eller verden - 200 00:21:04,000 --> 00:21:07,755 - ville være god nok eller smuk nok - 201 00:21:07,960 --> 00:21:13,433 - til at stå ved hans side, når han en dag blev konge." 202 00:21:18,000 --> 00:21:23,120 Kan De ikke huske det? Jeg var her jo for 14 dage siden. 203 00:21:23,320 --> 00:21:25,994 Nej, det mindes jeg ikke. 204 00:21:26,200 --> 00:21:31,195 Det var der, De ikke ville bestille "Roll Along Prairie Moon". 205 00:21:31,400 --> 00:21:36,600 - Og det var godt det samme. - Hvad mener De? Alle fløjter den da. 206 00:21:36,800 --> 00:21:43,991 - Der er blevet spurgt efter den. - Måske køber de den et andet sted. 207 00:21:44,200 --> 00:21:50,469 Folk, der fløjter på gaden, kommer ikke herind, mr. Parker. 208 00:21:50,680 --> 00:21:55,914 Jeg vil godt købe nogle noder til et klaverstykke. 209 00:21:56,120 --> 00:21:58,839 Et specielt stykke? 210 00:22:02,240 --> 00:22:06,996 - Hvad hedder det? - "Roll Along Prairie Moon". 211 00:22:07,200 --> 00:22:12,639 Ja, altså... De mener ikke "Blue Moon"? 212 00:22:14,320 --> 00:22:20,714 - Det er en helt anden melodi. - Jeg får faktisk snart en leverance. 213 00:22:20,920 --> 00:22:27,713 - Den er allerede kommet, mr. Barret. - Så kun ét eksemplar, mr. Parker. 214 00:22:27,920 --> 00:22:33,757 Jeg sælger ikke enkelte eksemplarer. En snes eller en halv snes. 215 00:22:33,960 --> 00:22:36,474 Jeg skal kun bruge ét! 216 00:22:36,680 --> 00:22:39,399 Ja, og det er fint. Det her er forretning. 217 00:22:39,600 --> 00:22:43,355 - Jeg vil jo ikke have en halv snes. - Værsgo. 218 00:22:43,560 --> 00:22:47,554 Det skal først forbi mig. Vi må ikke bryde loven. 219 00:22:47,760 --> 00:22:53,711 - Hvilken lov er det, mr. B? - Vær rar ikke at sige "mr. B"! 220 00:22:53,920 --> 00:22:59,677 Alt salg her i forretningen skal ske over denne disk. 221 00:23:02,720 --> 00:23:07,271 - Så bliver det seks pence. - Det var godt nok dyrt. 222 00:23:07,480 --> 00:23:10,836 - For mange mellemled. - For mange små butikker. 223 00:23:11,040 --> 00:23:16,877 I skulle tage jer en god, gammeldags Slåskamp. 224 00:23:29,800 --> 00:23:33,031 Godt, så tager jeg en halv snes kopier. 225 00:23:33,240 --> 00:23:38,394 - Gå nu ikke helt amok, gamle. - Måske skulle jeg tage en snes. 226 00:23:38,600 --> 00:23:42,355 Hvis De kunne... 227 00:23:42,560 --> 00:23:47,509 Hvis de kan huske den der anden ting, får De dem gratis. 228 00:23:47,720 --> 00:23:51,634 Jeg troede, De var gift, mr. Parker. 229 00:23:51,840 --> 00:23:54,878 Nej, det er jeg ikke. 230 00:23:55,080 --> 00:23:59,313 Jeg kan jo ikke give Dem den unge dames navn og adresse. 231 00:23:59,520 --> 00:24:03,673 Medmindre der er en rigtig god grund... 232 00:24:20,440 --> 00:24:24,991 Vi må have fat i noget mere hønsefoder. Skallen er helt blød. 233 00:24:25,200 --> 00:24:31,469 - Men ikke så blød som dig. - Far! Ikke ved bordet. 234 00:24:31,680 --> 00:24:36,231 Det er på tide, vi får det lidt sjovt her. 235 00:24:36,440 --> 00:24:41,116 Vent nu lige lidt... det æg virker gammelt. 236 00:24:41,320 --> 00:24:45,075 - Nej, det er helt frisk. - Lugt til det, Maurice. 237 00:24:45,280 --> 00:24:50,878 - Måske har det ligget for længe. - Det stinker jo. 238 00:24:55,560 --> 00:25:00,350 - Det er jo glohedt! - Nej, hvor sjovt! 239 00:25:00,560 --> 00:25:05,873 - "Lugt til det, Maurice." - Jeg kunne være blevet forbrændt! 240 00:25:15,880 --> 00:25:20,113 Gudskelov, at mor ikke så det. 241 00:25:20,320 --> 00:25:25,156 - Hold mor udenfor. - Huset ligner snart en svinesti. 242 00:25:25,360 --> 00:25:28,318 - Så gør noget mere rent. - Hold så op, Dave. 243 00:25:28,520 --> 00:25:31,638 Så sig til hende, at hun skal stoppe. 244 00:25:31,840 --> 00:25:36,755 - Jeg finder mig snart ikke i mere. - Kan du ikke tage lidt gas? 245 00:25:36,960 --> 00:25:43,639 Nu ikke skændes ved bordet. Nu skal vi have lidt madro. 246 00:25:45,160 --> 00:25:49,119 Hør lige Ramsay MacDonald. 247 00:25:49,320 --> 00:25:54,554 Jeg holder ikke hus og arbejder, hvis ikke tingene ændrer sig her. 248 00:25:54,760 --> 00:26:00,233 - Du leger jo bare med børnene! - Dit dumme fæ! 249 00:26:00,440 --> 00:26:03,159 Dum er lige, hvad du er. 250 00:26:03,360 --> 00:26:06,557 Dig, der drikker dine penge op. 251 00:26:06,760 --> 00:26:09,673 Se, hvad du har gjort ved min næse! 252 00:26:10,880 --> 00:26:13,269 Beder du om at få tæv? 253 00:26:13,480 --> 00:26:16,836 - Hold op, Dave! - Så se min næse! 254 00:26:27,120 --> 00:26:29,157 Drømmer en drøm 255 00:26:29,360 --> 00:26:34,480 Nat og dag jeg ikk' er hjemme 256 00:26:34,680 --> 00:26:40,790 Drømmer en drøm Jeg hør' en blid stemme 257 00:26:41,000 --> 00:26:44,152 Dit kærlige ord 258 00:26:44,360 --> 00:26:48,513 glæden er så blid og sød 259 00:26:48,720 --> 00:26:52,350 følelsen er så stor 260 00:26:52,560 --> 00:26:57,350 Jeg kan mærke mit hjerte slå, slå, slå 261 00:26:57,560 --> 00:27:00,234 Drømmer en drøm 262 00:27:00,440 --> 00:27:05,514 jeg har mit hjem så kær 263 00:27:05,720 --> 00:27:12,592 Aner et blik det kærlighed må vær' 264 00:27:12,800 --> 00:27:17,158 Jeg lægger mig nær og sover li' der 265 00:27:17,360 --> 00:27:21,149 Vågner med tom favn 266 00:27:21,360 --> 00:27:27,276 Drømmer en drøm som aldrig når I havn. 267 00:27:41,680 --> 00:27:43,796 Eileen! 268 00:27:46,240 --> 00:27:48,993 Kom tilbage! 269 00:27:49,200 --> 00:27:53,558 Han er uskadt! Eileen! 270 00:28:15,120 --> 00:28:18,431 Svæv af sted måne gul svæv af sted til min sang 271 00:28:18,640 --> 00:28:21,439 Giv mig dit smukke skin måne gul 272 00:28:21,640 --> 00:28:27,477 Hos dig højt i det blå er der koldt ligeså 273 00:28:27,680 --> 00:28:33,039 Lys på mig og min vej måne gul 274 00:28:33,240 --> 00:28:39,953 Lys på mig og min vej måne gul 275 00:28:40,160 --> 00:28:45,997 Lad nu dit milde skin 276 00:28:46,200 --> 00:28:50,080 røre blidt min kind 277 00:28:50,280 --> 00:28:53,955 jeg jo ingen ro kan find' 278 00:28:56,120 --> 00:28:58,270 På grund af... 279 00:29:00,840 --> 00:29:03,514 På grund af Arthur. 280 00:29:09,120 --> 00:29:13,079 Store fjols! 281 00:29:17,120 --> 00:29:21,159 "Der var engang en nydelig, ung prins - 282 00:29:21,360 --> 00:29:26,355 - som var ude at ride dybt inde i den mørke skov." 283 00:29:26,560 --> 00:29:33,034 "Da hørte han en skønjomfru, der sang i sit tårnkammer." 284 00:29:33,240 --> 00:29:35,834 "Så fin var hendes stemme - 285 00:29:36,040 --> 00:29:40,955 - og så fortryllende var glimtet af hendes blege ansigt- 286 00:29:41,160 --> 00:29:45,677 - at prinsen forelskede sig i hende på stedet." 287 00:29:45,880 --> 00:29:52,035 "Han vidste, han ikke ville helme, før skønjomfruen var blevet hans." 288 00:29:56,760 --> 00:30:00,515 Nej, du skal ikke være bange. 289 00:30:00,720 --> 00:30:04,634 Hvem er De? Hvad vil De? 290 00:30:04,840 --> 00:30:08,799 - Eileen... - Hvorfra kender De mit navn? 291 00:30:09,000 --> 00:30:12,880 - Eileen... - Gå. Lad mig være i fred! 292 00:30:13,080 --> 00:30:15,754 Det må du ikke sige. 293 00:30:17,920 --> 00:30:22,756 - Jeg har set Dem før. - I Gloucester. I en musikforretning. 294 00:30:22,960 --> 00:30:27,989 Og efterfølgende. Ude på gaden. 295 00:30:28,200 --> 00:30:32,910 Der er en sang. Det er ligesom i sangen. 296 00:30:33,120 --> 00:30:38,798 - Sange fortæller sandheden. - Vær sød at blive, hvor De er. 297 00:30:39,000 --> 00:30:43,358 Jeg har ledt efter dig, Eileen. 298 00:30:43,560 --> 00:30:49,272 - Mig? - Jeg har ledt efter dig overalt. 299 00:30:49,480 --> 00:30:53,633 - Jeg er ikke lige med. - Du er i mine tanker. 300 00:30:53,840 --> 00:30:58,869 I mit hjerte, i min sjæl. 301 00:30:59,080 --> 00:31:02,835 Må jeg ikke nok få lov til at tale med dig? 302 00:31:04,480 --> 00:31:09,714 - Det er vel ikke din mand? - Det er min bror. 303 00:31:09,920 --> 00:31:14,437 Vær nu ikke dum, Eileen. Kom tilbage! 304 00:31:14,640 --> 00:31:18,429 Jeg ved jo ikke engang, hvem De er. 305 00:31:18,640 --> 00:31:22,713 Det er mig, der er Arthur. Og jeg elsker dig. 306 00:31:26,920 --> 00:31:29,355 Vær nu ikke dum. 307 00:31:29,560 --> 00:31:36,239 - Hvad foregår der her? - Godaften, de herrer. 308 00:31:38,960 --> 00:31:44,751 Ingen er finere, ingen er sødere, ingen er bedre, ingen er kvikkere 309 00:31:44,960 --> 00:31:47,998 Ingen kan være kønnere end du er 310 00:31:48,200 --> 00:31:52,910 Dit blik, din stil Din søde lille næse 311 00:31:53,120 --> 00:31:58,798 Du er smuk som dagen er lang smuk som en rose 312 00:31:59,000 --> 00:32:04,678 Jeg er solgt, forlibt og mit hjerte banker blidt 313 00:32:04,880 --> 00:32:11,035 Du har mig, lille skat Jeg er solgt, og jeg' forlibt 314 00:32:16,800 --> 00:32:21,715 Ingen kan være sødere og absolut ikke klogere 315 00:32:21,920 --> 00:32:28,314 Med dit intelligente blik vækker du skamløse tanker i mig 316 00:32:28,520 --> 00:32:33,640 Du virker så ivrig og dit hjerte er rent 317 00:32:33,840 --> 00:32:39,279 Du er det fine trofæ jeg vil vise for min familie 318 00:32:39,480 --> 00:32:45,874 Mor finder fotos frem af mig og de vil sikkert kede dig 319 00:32:46,080 --> 00:32:51,837 Og du kan få de slægtninge frem som vi altid har gemt os for 320 00:32:52,040 --> 00:32:56,750 Og hvad siger de så? Hvad siger de til mig? 321 00:32:56,960 --> 00:33:03,753 Ingen er finere, ingen er sødere, ingen er bedre, ingen er kvikkere 322 00:33:03,960 --> 00:33:08,033 Ingen kan være kønnere, søde, end du er. 323 00:34:10,960 --> 00:34:15,318 - Hvad foregår der her? - Godaften, de herrer. 324 00:34:15,520 --> 00:34:21,596 - Er alt, som det skal være, Eileen? - Ja, far. Det her er Arthur. 325 00:34:21,800 --> 00:34:26,351 Jeg er ven med Eileen. Det er min bil, som holder på vejen. 326 00:34:26,560 --> 00:34:32,192 - Nå, så De har bil? - Jeg tænkte, vi kunne køre en tur. 327 00:34:32,400 --> 00:34:38,191 - Så er jeg da nødt til at klæde om. - Jeg er ligeglad. 328 00:34:38,400 --> 00:34:42,109 Men det er Eileen ikke. 329 00:34:43,480 --> 00:34:48,111 - Hvad står vi egentlig herude for? - Byd ham på en kopte. 330 00:34:48,320 --> 00:34:51,756 Og et hårdkogt æg. 331 00:34:52,800 --> 00:34:55,758 - Vil du...? - Ja tak. Meget gerne. 332 00:34:55,960 --> 00:35:00,238 - De må tage os, som vier. - I skal ikke gøre noget særligt. 333 00:35:46,960 --> 00:35:50,191 Åh, Arthur... 334 00:35:50,400 --> 00:35:52,869 Hvor er du? 335 00:36:25,080 --> 00:36:32,635 Godaften, alle sammen. Det her er Lou Stones orkester i London. 336 00:36:32,840 --> 00:36:37,596 Vi begynder aftenens udsendelse med "That's a Plenty". 337 00:37:22,440 --> 00:37:28,311 Irene? Godt, du er hjemme. Ja, det er Joan. 338 00:37:28,520 --> 00:37:32,070 Nej, jeg er alene. Arthur er... 339 00:37:32,280 --> 00:37:37,480 på en af sine små rejser. Idet mindste... Nej. 340 00:37:37,680 --> 00:37:41,992 Nej, der er ikke noget galt. Overhovedet ikke. 341 00:37:42,200 --> 00:37:48,640 Jeg spekulerede bare på, om du ville kigge forbi... 342 00:37:51,440 --> 00:37:56,594 Nej, der er ikke noget galt. Hvad skulle der være? 343 00:37:56,800 --> 00:38:00,919 Nej, han har det glimrende. Ja, tiptop. 344 00:38:02,640 --> 00:38:05,359 En anden god gang så. 345 00:38:05,560 --> 00:38:09,633 Så siger vi det. Hav det nu godt. 346 00:38:31,080 --> 00:38:34,869 Du må ikke gå, Arthur. 347 00:38:35,080 --> 00:38:38,118 Du må ikke forlade mig. 348 00:38:41,920 --> 00:38:47,120 En gang syv er 7. To gange syv er 14. 349 00:38:47,320 --> 00:38:52,713 Tre gange syv er 21. Fire gange syv er 28. 350 00:38:52,920 --> 00:38:58,518 Fem gange syv er 35. Seks gange syv er 42. 351 00:38:58,720 --> 00:39:03,954 SYV gange syv er 49. 352 00:39:04,160 --> 00:39:08,358 Syv syvere er 49. Det er godt. Syv gange syv. 353 00:39:08,560 --> 00:39:12,758 Vi stopper der og repeterer det. 354 00:39:12,960 --> 00:39:17,875 Kun en gang til. Syv gange syv er 49. Det var flot. 355 00:39:18,080 --> 00:39:22,597 Jeg spørger nogle om syv gange syv, når vi læser historie. 356 00:39:22,800 --> 00:39:28,990 Men I får ikke nogen historie, medmindre I er musestille. 357 00:39:33,160 --> 00:39:39,873 Flot. Nu vil jeg kunne høre en nål falde til jorden på lang afstand. 358 00:39:41,480 --> 00:39:43,676 Hør 359 00:39:43,880 --> 00:39:49,876 Flot. Syv gange syv er 49. Men hvad bliver syv dværge? 360 00:39:50,080 --> 00:39:53,391 - Snehvide! - "Snehvide og de syv små dværge". 361 00:39:53,600 --> 00:39:59,312 Stille! Ellers tager vi nogle flere tabeller. 362 00:39:59,520 --> 00:40:03,229 Det er godt. Rigtig, rigtig godt. 363 00:40:04,760 --> 00:40:06,910 "Der var engang..." 364 00:40:20,160 --> 00:40:26,270 Skynd Dem, hvis De vil have morgenmad. Den er fem i ti. 365 00:40:26,480 --> 00:40:30,360 Jeg er på vej, mrs. A. 366 00:40:44,280 --> 00:40:47,591 "Lille spejl på væggen der." 367 00:40:47,800 --> 00:40:54,354 "Hvem er den smukkeste i landet her?" 368 00:41:02,080 --> 00:41:06,039 Der er ingen grund til at blive. 369 00:41:06,240 --> 00:41:10,199 Ikke hvis man ser på de nøgne fakta. 370 00:41:10,400 --> 00:41:16,840 - Jeg ville nok savne England. - Vel ikke vejret? 371 00:41:17,040 --> 00:41:21,034 Jeg ved ikke helt... Det er måske bare sentimalitet. 372 00:41:21,240 --> 00:41:26,235 Brokkerierne. Dem ville du savne. Folk som brokker sig og klager. 373 00:41:26,440 --> 00:41:29,512 - Vi har brug for en som italieneren. - Mussolini. 374 00:41:29,720 --> 00:41:33,031 Vi har brug for en, som belønner hårdt arbejde. 375 00:41:33,240 --> 00:41:38,269 Jeg bruger rigtig meget tid på at sælge nogle fine børster. 376 00:41:38,480 --> 00:41:43,919 - I ethvert andet land... - Ville du tjene 1000 pund om året. 377 00:41:44,120 --> 00:41:47,909 Præcis. Men i England ses der ned på sælgere. 378 00:41:48,120 --> 00:41:54,469 I USA kan de, der sælger det samme opslagsværk som mig - 379 00:41:54,680 --> 00:42:02,155 - takket være deres franchise skifte bilen ud efter halvandet år. 380 00:42:02,360 --> 00:42:07,389 - Australien er mulighedernes land. - Men pubberne lukker klokker 18. 381 00:42:07,600 --> 00:42:12,834 Skrækkeligt. Men de smækker ikke døren i for næsen af en som her. 382 00:42:13,040 --> 00:42:15,998 - Det er sgu sørgeligt. - Var din mund. 383 00:42:16,200 --> 00:42:22,355 Jeg går fra butik til butik med mit design. Fantastisk design. 384 00:42:22,560 --> 00:42:27,873 Og så mødes man af nogle finker, som siger, det ikke er deres stil. 385 00:42:28,080 --> 00:42:32,358 - Det er sørgeligt. - Alt vel, de herrer? 386 00:42:32,560 --> 00:42:35,234 Glimrende, tak. 387 00:42:35,440 --> 00:42:40,753 - Jeg ville end ikke give hunden det. - Jeg vil have tykke baconskiver. 388 00:42:40,960 --> 00:42:47,309 - Det her er jo papirtyndt. - Alt taget i betragtning... 389 00:42:47,520 --> 00:42:52,720 Så er det vist bedst at emigrere. Det her land går i hundene. 390 00:42:52,920 --> 00:42:57,118 - Vi valgte forkert side i krigen. - Tyskerne er gode soldater. 391 00:42:57,320 --> 00:43:01,917 - Og gode apotekere. - Vi mødes tit i forskellige byer. 392 00:43:02,120 --> 00:43:07,559 - Senest i Bristol. - Og det er altid det samme. 393 00:43:07,760 --> 00:43:14,393 Tommelfingeren vender nedad. Og med sikkerhed også i dag. 394 00:43:14,600 --> 00:43:18,480 Hvad mener du, Arthur? 395 00:43:21,080 --> 00:43:25,119 Hvadbehager? Hvad sagde du? 396 00:43:25,320 --> 00:43:30,030 Jeg sagde, at vi ville få det bedre i et andet land. 397 00:43:30,240 --> 00:43:33,471 - Skulle vi flytte fra England? - Hvor har du været? 398 00:43:33,680 --> 00:43:37,469 Dit salg går da heller ikke særlig godt, vel? 399 00:43:37,680 --> 00:43:41,036 Jo, det går strygende. 400 00:43:41,240 --> 00:43:47,634 - Vågn nu op, gamle jas. - Jeg klarer mig rigtig godt. 401 00:43:47,840 --> 00:43:52,038 - Er du sarkastisk? - Nej! Aldrig i livet. 402 00:43:52,240 --> 00:43:57,713 Alle, der nogensinde har levet, ville gerne være i mine sko - 403 00:43:57,920 --> 00:44:03,677 - hvis de vidste, hvordan jeg har det nu. Det er sandt. 404 00:44:03,880 --> 00:44:06,235 Hold nu op, Arthur. 405 00:44:06,440 --> 00:44:10,593 Det er det, der er galt med jer. I har grus i øjnene - 406 00:44:10,800 --> 00:44:15,033 - og kan ikke se, hvor smuk verden omkring os er. 407 00:44:15,240 --> 00:44:19,996 Hvorfor ser I så spørgende ud? Verden er vidunderlig. 408 00:44:20,200 --> 00:44:25,070 Hele verden stråler. Kan I ikke se det? 409 00:44:25,280 --> 00:44:29,399 - Har du drukket, Arthur? - Han har nok jagtet damer. 410 00:44:29,600 --> 00:44:34,959 - Ja, grin I bare. - Du behøver ikke at blive grov. 411 00:44:35,160 --> 00:44:41,350 I årevis har jeg siddet ved borde som det her med mennesker som jer - 412 00:44:41,560 --> 00:44:46,919 - og jeg har aldrig set det, som det egentlig er. 413 00:44:47,120 --> 00:44:51,956 Det er gået op og ned for mig som for alle andre. 414 00:44:52,160 --> 00:44:57,439 Jeg har mødt en og anden dame. Det benægter jeg ikke. 415 00:44:57,640 --> 00:45:00,837 Men uden at jeg har vidst af det - 416 00:45:01,040 --> 00:45:07,480 - har jeg haft et lag vat mellem mit indre og mit ydre. 417 00:45:07,680 --> 00:45:12,072 Du lyder jo som en bedre samarit. 418 00:45:12,280 --> 00:45:16,911 Du kan ikke se det, fordi du er pakket ind i vat. 419 00:45:17,120 --> 00:45:21,000 Det gælder også dig, Ted. Og dig, Alf. 420 00:45:21,200 --> 00:45:25,319 Hvad i alverden taler du om? Det lyder som noget sludder. 421 00:45:25,520 --> 00:45:31,869 - Ja, selvfølgelig gør det det. - Hvad mener du med det? 422 00:45:32,080 --> 00:45:35,391 Fordi 423 00:45:35,600 --> 00:45:40,800 I kender ikke den unge dame, gør I vel? 424 00:45:41,640 --> 00:45:45,952 Det kan ikke forklares. Der findes ikke ord for det. 425 00:45:46,160 --> 00:45:50,313 Jo, der gør da. 426 00:45:50,520 --> 00:45:54,718 Ja, ja Min skat hun sa' ja, ja 427 00:45:54,920 --> 00:45:59,949 Jeg er glad for hun sa' ja, ja I stedet for nej 428 00:46:00,160 --> 00:46:04,074 Nu på søndag Jeg sa' ikke mandag 429 00:46:04,280 --> 00:46:09,150 Det skal være søndag Da rejser vi bort 430 00:46:09,360 --> 00:46:13,354 Så kulrede vi bliver helt kulrede 431 00:46:13,560 --> 00:46:18,839 Min skat er vild med det Det har hun sagt 432 00:46:19,040 --> 00:46:22,556 Ja, ja Min skat hun sa' ja, ja 433 00:46:22,760 --> 00:46:28,517 Jeg er glad for hun sa' ja, ja I stedet for nej 434 00:46:28,960 --> 00:46:35,150 - Fik du hånden op under kjolen? - Har hun store bryster? 435 00:46:35,360 --> 00:46:38,910 I med jeres stygge, beskidte... 436 00:46:39,120 --> 00:46:43,751 Jeg burde have vidst bedre. Er det sådan nogle som jer...? 437 00:46:43,960 --> 00:46:47,749 - Jeg væmmes ved jer. - Tag det ikke ilde op. 438 00:46:47,960 --> 00:46:52,557 - Det var ikke sådan ment, gamle ven. - Alt, hvad jeg har... 439 00:46:52,760 --> 00:46:57,118 Alt, hvad jeg har drømt om og håbet på... 440 00:46:57,320 --> 00:47:02,952 længtes efter, dybt inde i mig, her i hjertet... 441 00:47:03,160 --> 00:47:06,039 Alt! 442 00:47:06,240 --> 00:47:12,475 - Vi vidste det ikke, Arthur. - Nej, og det kommer I aldrig til. 443 00:47:12,680 --> 00:47:17,151 - Arbejdet kalder. - Kan I ikke høre, hvordan I lyder? 444 00:47:17,360 --> 00:47:21,069 Kan I ikke se folks ansigter? 445 00:47:21,280 --> 00:47:24,671 Hvad er der galt med dem? Der er noget. 446 00:47:24,880 --> 00:47:29,750 Vi blev ikke sat i verden jamre og klage vores nød. 447 00:47:29,960 --> 00:47:33,954 Jeg ville ønske, at jeg kunne udtrykke mig bedre. 448 00:47:34,160 --> 00:47:36,674 Der har vi det... 449 00:47:39,240 --> 00:47:45,156 De er jo her. Jeg har gået rundt med dem i månedsvis. 450 00:47:45,360 --> 00:47:48,637 Alle de pragtfulde sange... 451 00:47:48,840 --> 00:47:51,753 Jeg har altid troet på dem. 452 00:47:51,960 --> 00:47:58,150 Som I gør med porcelæn og børster. Man skal tro på det, man sælger. 453 00:47:58,360 --> 00:48:03,389 Jeg har ikke drømt om at være andet, men af en eller anden grund - 454 00:48:03,600 --> 00:48:09,073 - har jeg aldrig forstået, hvorfor og hvordan jeg tror på dem. 455 00:48:09,280 --> 00:48:14,309 Der er bare noget, som er for stort og for vigtigt - 456 00:48:14,520 --> 00:48:19,515 - og for indlysende til, at det skal stoppes i digte og bøger. 457 00:48:19,720 --> 00:48:23,236 Alle ved, hvad det er. Alle kan mærke det. 458 00:48:23,440 --> 00:48:28,799 Det burde de i hvert fald. De gør det, når de får chancen. 459 00:48:29,000 --> 00:48:32,391 - Sangene? - Jeg er ikke særlig kløgtig. 460 00:48:32,600 --> 00:48:37,834 Jeg fik nogle splinter i knolden, da jeg lå i skyttegravene. 461 00:48:38,040 --> 00:48:40,350 Det var s'gutte sjovt... 462 00:48:40,560 --> 00:48:42,631 Men vi holdt ud. 463 00:48:42,840 --> 00:48:48,870 Det var sangene. De betød mere end tørre tæpper. 464 00:48:49,080 --> 00:48:55,429 Nej, det var mere end det. Vi lagde ikke blot problemerne på hylden. 465 00:48:55,640 --> 00:48:58,200 Nej, sådan var det ikke. 466 00:48:58,400 --> 00:49:01,711 Jeg kan næsten smage det... 467 00:49:01,920 --> 00:49:07,120 Det handler om at finde det blå, det gyldne... 468 00:49:07,320 --> 00:49:11,518 Den blå himmel og det gyldne daggry. 469 00:49:11,720 --> 00:49:15,714 Eller lyset i et andet menneskes øjne. 470 00:49:15,920 --> 00:49:20,153 Det regner med manna fra himlen. 471 00:49:20,360 --> 00:49:25,639 Vi kan ikke se det. Den daler ned omkring os. 472 00:49:25,840 --> 00:49:32,439 - Man skal bare samle den op. - Man kommer ikke langt for manna. 473 00:49:32,640 --> 00:49:38,352 Vi er her jo ikke særlig længe, og jeg har set mænd... 474 00:49:38,560 --> 00:49:44,636 I ville ikke tro jeres egne øjne. Tarme og knogler, der stak ud... 475 00:49:44,840 --> 00:49:50,040 Hvis Gud findes, og han har skabt det her, så er han en... 476 00:49:50,240 --> 00:49:55,155 Nej, jeg siger det ikke, men det er os, der klokker i det. 477 00:49:55,360 --> 00:49:59,877 Eller de, der bestemmer. De har klokket i det. 478 00:50:00,080 --> 00:50:03,277 De burer en mand ind, hvis han blotter sig. 479 00:50:03,480 --> 00:50:07,553 Men han får en medalje, hvis han bomber tusind kvinder og børn. 480 00:50:07,760 --> 00:50:09,797 Og jeg har set det. 481 00:50:10,000 --> 00:50:14,870 Jeg har set de forfærdelige, rædsomme, uhyggelige ting. 482 00:50:15,080 --> 00:50:19,153 Vi ved godt, hvad du mener. Vi var der jo også. 483 00:50:19,360 --> 00:50:23,558 Men det er intet imod det, vi har i vente. 484 00:50:23,760 --> 00:50:30,439 Men et sted... ser I... Et sted... skinner solen. 485 00:50:30,640 --> 00:50:34,679 Ved I, hvor det er? Det er inde i os selv. 486 00:50:34,880 --> 00:50:39,750 Inde i hovedet. Det gik op for mig i aftes. 487 00:50:39,960 --> 00:50:42,918 Så snart jeg så hende. 488 00:50:43,120 --> 00:50:48,115 Der var en form for tøven i hendes udseende og bevægelser. 489 00:50:48,320 --> 00:50:52,314 Forstår I, hvad jeg mener? Nej, det gør I ikke. 490 00:50:52,520 --> 00:50:55,751 Jeg siger ikke, hvad hun hedder. 491 00:50:55,960 --> 00:50:59,840 Det var det, hun tændte i mig. Forstår I det? 492 00:51:00,040 --> 00:51:04,034 Hun gav sangene mening. Ægte mening. 493 00:51:04,240 --> 00:51:08,279 Jeg har altid vidst, at de berettede sandheden. 494 00:51:08,480 --> 00:51:11,836 Og det gør de. Det gør de, fandengaleme. 495 00:51:18,480 --> 00:51:21,836 Undskyld, at jeg bare taler løs. 496 00:51:22,040 --> 00:51:25,237 Men de der sange... 497 00:51:25,440 --> 00:51:31,470 Halvdelen af dem er skrevet af jødedrenge med grønne solskærme. 498 00:51:31,680 --> 00:51:35,560 Det er jo bare et erhverv, Arthur. 499 00:51:36,760 --> 00:51:40,355 Hvor er I dog uvidende. 500 00:51:42,280 --> 00:51:44,510 For resten, Arthur... 501 00:51:44,720 --> 00:51:47,280 Hvordan har konen det? 502 00:51:48,840 --> 00:51:54,074 Du skal have lavet gebisset, Ted. Det klaprer, når du taler. 503 00:51:54,280 --> 00:51:57,796 Limen kan nok ikke holde længere. 504 00:52:03,240 --> 00:52:05,993 Hvad var nu det for noget? 505 00:52:06,200 --> 00:52:09,750 Det har du vist ret i, Ted. Den er kammet over. 506 00:52:09,960 --> 00:52:15,114 Stakkel. Andet har jeg ikke at sige. 507 00:52:15,320 --> 00:52:21,316 - Gad vide, hvordan hun ser ud? - Det lød, som om hun ser godt ud. 508 00:52:21,520 --> 00:52:25,195 I mørke er alle katte grå. 509 00:52:25,400 --> 00:52:30,600 Man skal ikke kigge på kaminhylden, mens man roder i gløderne. 510 00:52:52,120 --> 00:52:54,350 Tusind tak, hr. 511 00:52:54,560 --> 00:52:57,200 Tusind tak, frue. 512 00:52:57,400 --> 00:53:00,916 Tusind tak, hr. 513 00:53:07,160 --> 00:53:14,032 Jeg kommer der altid, når jeg er her. Deres éclairs er pragtfulde. 514 00:53:14,240 --> 00:53:16,880 Tænk dog på min figur... 515 00:53:17,920 --> 00:53:20,275 Hvad er der, Joan? 516 00:53:21,800 --> 00:53:26,510 - Jeg fik en underlig følelse. - Du ser helt forskrækket ud. 517 00:53:26,720 --> 00:53:30,873 Det er underligt... Kan du se gademusikanten? 518 00:53:31,080 --> 00:53:36,553 - Ja, men hør, hvad han spiller. - Jeg troede, det var Arthur. 519 00:53:36,760 --> 00:53:41,152 - Arthur? - Jeg ved godt, det er fjollet. 520 00:53:41,360 --> 00:53:46,309 Der er noget ved ham... Jeg fik kuldegysninger. 521 00:53:46,520 --> 00:53:49,990 Arthur ville da ikke spille sådan en melodi. 522 00:53:50,200 --> 00:53:54,990 Han ville heller ikke vise sig i sådan noget tøj. 523 00:53:55,200 --> 00:54:02,436 Gad vide, hvem der stopper hans strømper. Det gør Jesus nok. 524 00:54:09,600 --> 00:54:13,195 Tak, frue. Det var morderlig pænt af Dem. 525 00:54:13,400 --> 00:54:15,630 Det var så lidt. 526 00:54:18,760 --> 00:54:23,311 De bliver bare mere arbejdssky. Jeg giver dem ikke noget. 527 00:54:23,520 --> 00:54:28,151 - Der var altså noget ved ham. - Hvor er Arthur? 528 00:54:28,360 --> 00:54:31,273 - Han... - Joan... 529 00:54:35,120 --> 00:54:37,634 Jeg ved det ikke. 530 00:54:54,920 --> 00:54:57,673 Karameller! 531 00:55:05,840 --> 00:55:09,117 Vent lidt... I må deles om dem. 532 00:55:24,800 --> 00:55:29,237 Jeg håber, det er i orden. Jeg måtte bare se dig igen. 533 00:55:29,440 --> 00:55:32,876 - Har du noget imod det? - Nej da. 534 00:55:33,080 --> 00:55:36,755 Jeg vil gerne køre dig hjem. 535 00:55:36,960 --> 00:55:40,954 Det ville da være dejligt. 536 00:55:46,120 --> 00:55:52,355 I aften der vil jeg bare se på dig 537 00:55:52,560 --> 00:55:58,556 Tys, tys bryd ikke fortryllelsen 538 00:55:58,760 --> 00:56:02,037 Du er så sød så frygtelig sød 539 00:56:02,240 --> 00:56:05,278 Du er som en del af mig 540 00:56:05,480 --> 00:56:11,920 Dit glade ansigt som jeg elsker højt 541 00:56:12,120 --> 00:56:18,674 Du ler på helt bedårende vis 542 00:56:18,880 --> 00:56:24,876 Det gør mit liv til en leg 543 00:56:25,080 --> 00:56:31,952 Åh, skønne, bliv stående et øjeblik Ung og glad og sød 544 00:56:32,160 --> 00:56:38,156 Tys, tys Lad mig blot se på dig 545 00:56:38,360 --> 00:56:45,198 Lad mig blot se på dig i aften, skat. 546 00:57:54,360 --> 00:58:01,710 - Sagde han, om han kom igen? - Nej. Han rejste bare sin vej. 547 00:58:01,920 --> 00:58:08,189 - Skulle han på forretningsrejse? - Jeg ved det ikke, Irene. 548 00:58:08,400 --> 00:58:13,918 Det er noget af problemet. Jeg har været ligeglad på det sidste. 549 00:58:14,120 --> 00:58:17,476 Jeg ved ikke rigtig... Jeg er frygtelig bekymret. 550 00:58:17,680 --> 00:58:19,830 Det løber ud. 551 00:58:21,200 --> 00:58:27,833 Går det ellers godt med dig og Arthur? Du ved nok... 552 00:58:30,360 --> 00:58:33,318 - Mener du...? - Ja. I soveværelset. 553 00:58:35,400 --> 00:58:37,869 Jeg... 554 00:58:38,080 --> 00:58:42,916 - Jeg er ikke særlig glad for det. - Det er der ingen af os, der er. 555 00:58:43,120 --> 00:58:46,238 Jo, luderne. 556 00:58:46,440 --> 00:58:51,469 De kan bare godt lide pengene. Vil du helst ikke tale om det? 557 00:58:51,680 --> 00:58:54,911 Det kan være godt nok at tale om det. 558 00:58:55,120 --> 00:58:59,478 Og Arthur... Han... 559 00:58:59,680 --> 00:59:02,718 Han vil gerne oftere, ja. 560 00:59:03,720 --> 00:59:08,271 Det behøver ikke at betyde, at han er ude efter... 561 00:59:08,480 --> 00:59:12,030 En anden? 562 00:59:12,240 --> 00:59:16,313 Mellem os to sagt... Og du siger det ikke videre, vel? 563 00:59:16,520 --> 00:59:21,959 Nej, naturligvis ikke, Joan. Hvad tror du om mig? 564 00:59:22,160 --> 00:59:28,714 Nogle gange har jeg mistænkt, at der var en anden kvinde. 565 00:59:28,920 --> 00:59:33,676 - Nogen bestemt, Joan? - Nej. 566 00:59:33,880 --> 00:59:39,000 - Det forbliver imellem os to. - Stol på mig. 567 00:59:39,200 --> 00:59:42,079 Det kan du altså godt, Joan. 568 00:59:45,360 --> 00:59:50,753 Der sker noget, når Arthur ser på... 569 00:59:50,960 --> 00:59:56,831 Det er, når han ser på Betty. Især når hun lægger benene over kors. 570 00:59:57,040 --> 01:00:01,034 Jeg troede ikke, at du havde bemærket det. 571 01:00:01,240 --> 01:00:05,473 Jeg kunne jo ikke sige noget. Det turde jeg da ikke. 572 01:00:05,680 --> 01:00:09,196 Er der foregået noget bag min ryg? 573 01:00:09,400 --> 01:00:16,796 Jeg ved ikke, om de er gået linen ud. Man ved dog aldrig med Betty. 574 01:00:17,000 --> 01:00:23,155 - Er du og Betty ikke veninder. - Jo, og jeg holder meget af hende. 575 01:00:23,360 --> 01:00:28,036 Men hun er nærmest sådan en... Hvad hedder de nu? 576 01:00:28,240 --> 01:00:31,358 En nymfoman. 577 01:00:31,560 --> 01:00:36,873 Er Betty det? Hvor ved du det fra? Det tror jeg altså ikke. 578 01:00:37,080 --> 01:00:42,154 - Det her bliver imellem os to. - Jeg siger ikke noget, Irene. 579 01:00:42,360 --> 01:00:47,992 Hun fortalte, hun havde været i seng med tre mænd, før hun blev gift. 580 01:00:50,800 --> 01:00:54,077 Er det ikke forfærdeligt? 581 01:00:54,280 --> 01:01:00,435 Hvad er det for noget? Er det en sygdom? 582 01:01:00,640 --> 01:01:04,235 Begær, kæreste. 583 01:01:05,800 --> 01:01:09,759 Og... hun og Arthur... 584 01:01:09,960 --> 01:01:12,315 Tror du, at de...? 585 01:01:12,520 --> 01:01:18,232 Det sagde jeg ikke. Jeg sagde bare, at hun flirter med ham. 586 01:01:18,440 --> 01:01:22,229 Hun kan ikke lade være, den stakkel. 587 01:01:24,320 --> 01:01:27,711 Jeg kunne jo ikke sige det, Joan. 588 01:01:27,920 --> 01:01:32,312 Det nævner man jo ikke sådan uden videre. 589 01:01:32,520 --> 01:01:36,275 Så, så. Du må ikke tage det så tungt. 590 01:01:36,480 --> 01:01:41,634 - Der er sikkert ikke noget. - Det er også bare min skyld. 591 01:01:41,840 --> 01:01:44,832 Arthur kommer nok snart hjem. 592 01:01:45,040 --> 01:01:49,591 Jeg har ikke hørt en lyd fra ham i tre dage. 593 01:01:49,800 --> 01:01:54,556 - Tog han penge med? - Nej. 594 01:01:54,760 --> 01:01:57,752 Ikke ret meget, så vidt jeg ved. 595 01:01:57,960 --> 01:02:01,271 Det var blandt andet det, vi skændtes om. 596 01:02:01,480 --> 01:02:05,110 Det plejer at være det, man skændes om. 597 01:02:05,320 --> 01:02:09,473 Jeg savner ham mere end... 598 01:02:09,680 --> 01:02:12,718 Hvis han forlader mig... 599 01:02:12,920 --> 01:02:15,275 Drik lidt mere kaffe. 600 01:02:15,480 --> 01:02:19,314 - Så dør jeg. - Han skal nok komme tilbage. 601 01:02:19,520 --> 01:02:22,353 Arthur er en forstandig mand. 602 01:02:36,360 --> 01:02:40,194 - Her er vel nok smukt. - Ja. 603 01:02:40,400 --> 01:02:44,519 Deanskoven er det smukkeste sted i hele England. 604 01:02:44,720 --> 01:02:47,712 Det har du ret i. 605 01:02:47,920 --> 01:02:51,436 Især fordi du bor i den. 606 01:02:51,640 --> 01:02:56,476 Naturen har intet med menneskene at gøre. Ikke på den måde. 607 01:02:58,600 --> 01:03:02,912 Der tror jeg, at du tager fejl. 608 01:03:04,920 --> 01:03:07,992 Når jeg ser På dig-u... 609 01:03:08,200 --> 01:03:12,398 så falder der skæl fra mine øjne. 610 01:03:12,600 --> 01:03:18,073 Undskyld, Eileen. Jeg var vel ikke uforskammet? 611 01:03:18,280 --> 01:03:21,079 - Nej. - Er du sikker? 612 01:03:21,280 --> 01:03:24,636 Jeg vil jo nødig virke ubehøvlet. 613 01:03:24,840 --> 01:03:28,993 Jeg er ikke vant til at være sammen med mennesker. 614 01:03:29,200 --> 01:03:32,511 Med mænd, mener jeg. 615 01:03:32,720 --> 01:03:38,159 Det er i orden. Jeg er ikke spor genert af mig. 616 01:03:45,720 --> 01:03:51,716 - Du lyver vel ikke, Arthur? - I hvert fald ikke med vilje. 617 01:03:51,920 --> 01:03:57,711 Du sagde, at du ikke er gift. Lover du det? 618 01:03:58,920 --> 01:04:02,993 Ligner jeg en, der er gift? 619 01:04:18,840 --> 01:04:24,074 Uanset hvor pæn du er, og hvor meget dine venner holder af dig - 620 01:04:24,280 --> 01:04:30,754 - så finder de sig næppe i din dårlige ånde for tid og evighed. 621 01:04:30,960 --> 01:04:33,759 De virker sikkert venlige nok. 622 01:04:33,960 --> 01:04:41,469 Bild dig ikke ind, at du aldrig har dårlige ånde. Den fejl begår mange. 623 01:04:41,680 --> 01:04:44,877 Læs faktaruden forneden - 624 01:04:45,080 --> 01:04:51,110 - så kan du se, at der ikke er den store chance for at slippe. 625 01:04:54,360 --> 01:04:59,878 68 frisører siger, at omtrent hver tredje kvinde - 626 01:05:00,080 --> 01:05:04,711 - heraf mange fra overklassen, har dårlig ånde. 627 01:05:04,920 --> 01:05:07,355 De må jo vide, hvad de taler om. 628 01:05:09,920 --> 01:05:14,756 Betænksomme mennesker undgår risikoen for at vække anstød - 629 01:05:14,960 --> 01:05:21,559 - ved at skylle munden med Listerine hver morgen og aften - 630 01:05:21,760 --> 01:05:24,718 - og ved behov. 631 01:05:24,920 --> 01:05:29,551 Især inden man skal mødes med andre. 632 01:05:58,320 --> 01:06:00,311 Arthur! 633 01:06:07,680 --> 01:06:09,591 Arthur! 634 01:06:09,800 --> 01:06:14,078 Hvad? Hvem er det? 635 01:06:14,280 --> 01:06:21,118 Ja, jeg var gået i seng. Hvad jeg har på? Min nat... 636 01:06:21,320 --> 01:06:23,789 Hvem er det? 637 01:06:24,000 --> 01:06:28,073 De er et ondt menneske, der burde spærres inde. 638 01:06:33,720 --> 01:06:37,839 "Lille spejl på væggen der..." 639 01:06:45,280 --> 01:06:49,239 Solen den finder vej 640 01:06:49,440 --> 01:06:53,354 så søde græd du ej 641 01:06:53,560 --> 01:06:57,519 Et sted er himlen blå 642 01:06:57,720 --> 01:07:01,554 og skyen flytter sig 643 01:07:01,760 --> 01:07:05,674 Jeg hør' en rødkælk pippe 644 01:07:05,880 --> 01:07:09,794 den sidder på en gren 645 01:07:10,000 --> 01:07:13,834 for både dig og mig 646 01:07:14,040 --> 01:07:18,034 for himlen bli'r snart blå 647 01:07:18,240 --> 01:07:21,551 Tårer og tristesse 648 01:07:21,760 --> 01:07:26,231 bringer os to ganske nær 649 01:07:26,440 --> 01:07:29,592 Bare se i morgen 650 01:07:29,800 --> 01:07:34,590 hvor jeg har dig inderlig kær 651 01:07:34,800 --> 01:07:38,714 Ad kærlighedens vej 652 01:07:38,920 --> 01:07:42,879 Vi vandrer du og jeg 653 01:07:43,080 --> 01:07:46,994 Farvel til storm og uvejr 654 01:07:47,200 --> 01:07:50,716 skyen den flytter sig. 655 01:07:58,600 --> 01:08:02,992 - Jamen, så godnat. - Godnat, far. 656 01:08:09,240 --> 01:08:14,235 Jeg må også hellere gå i køjen. Jeg skal tidligt op i morgen. 657 01:08:14,440 --> 01:08:16,750 - Godnat. - Godnat, Maurice. 658 01:08:18,320 --> 01:08:21,870 Kommer du, Dave? Vi begynder tidligt. 659 01:08:22,080 --> 01:08:26,119 Gå du bare i seng. Jeg kommer snart. 660 01:08:36,560 --> 01:08:40,155 Vil du have en, Arth? En smøg. 661 01:08:40,360 --> 01:08:44,149 - Nej, han vil ikke. - Sikken lys stemme, du har. 662 01:08:44,360 --> 01:08:46,636 Han vil ikke have en. 663 01:08:46,840 --> 01:08:51,550 Fruentimmere ved, hvad vi vil have, før vi selv ved det. 664 01:08:51,760 --> 01:08:57,153 - Jeg vil ikke have en. - Det er ligegyldigt, om du ville. 665 01:09:02,960 --> 01:09:07,557 Jeg har aldrig før mødt en sangskriver. 666 01:09:07,760 --> 01:09:12,994 Jeg foretrækker hornorkestre, men jeg kan skam godt lide sange. 667 01:09:13,200 --> 01:09:16,636 Fortæl om nogle af dem, du har skrevet. 668 01:09:16,840 --> 01:09:19,639 Det er ikke alle, der vil prale. 669 01:09:19,840 --> 01:09:26,917 Det er ikke det, jeg lever af. Jeg sælger også andres sange. 670 01:09:27,120 --> 01:09:32,069 - Vi sælger til musikforretningerne. - Har du ligefrem ansatte? 671 01:09:32,280 --> 01:09:36,831 Kun et par stykker... Det er et lille firma. 672 01:09:37,040 --> 01:09:40,510 - Men det vokser. - Har du et kontor? 673 01:09:40,720 --> 01:09:44,236 Den slags koster nu om stunder. 674 01:09:44,440 --> 01:09:48,399 - Du har altså ikke noget kontor? - Har du ikke det? 675 01:09:48,600 --> 01:09:52,594 Jo, jo. Det er ikke så stort, men... 676 01:09:52,800 --> 01:09:58,159 - Du har altså et kontor? - Ja, og vil gerne have noget bedre. 677 01:09:58,360 --> 01:10:03,673 Det går bedre, for hver dag der går. På alle måder. 678 01:10:07,440 --> 01:10:12,355 Nå, det er også sent. Du skal tidligt op, Dave. 679 01:10:12,560 --> 01:10:17,191 Jeg har ikke svært ved at komme op. I modsætning til visse andre. 680 01:10:17,400 --> 01:10:22,270 - Skal du køre helt til Gloucester? - Der er kun 25 km. 681 01:10:22,480 --> 01:10:26,030 - Det tager en time med bussen. - Jeg kører hurtigere. 682 01:10:26,240 --> 01:10:30,359 Nå, så du er en racerkører? Som ham der Campbell. 683 01:10:30,560 --> 01:10:35,430 - Jeg vil bare nødig spilde tiden. - Hvor mange hestekræfter har bilen? 684 01:10:35,640 --> 01:10:39,156 - For guds skyld! - Hvad går der af dig? 685 01:10:46,920 --> 01:10:52,393 Jeg var slet ikke klar over, at klokken var blevet så mange. 686 01:10:59,440 --> 01:11:01,795 - Nå, men godnat. - Godnat, Dave. 687 01:11:02,000 --> 01:11:05,595 - Jeg er ked af det der. - Godnat. 688 01:11:14,480 --> 01:11:16,915 - Griner I af mig? - Nej, Dave. 689 01:11:17,120 --> 01:11:20,238 Det skal I heller ikke. 690 01:11:24,080 --> 01:11:26,959 Altså... 691 01:11:28,520 --> 01:11:32,673 - Hvad er der, søde ven? - Jeg bliver kvalt i det her hus. 692 01:11:32,880 --> 01:11:36,555 - Jeg kan ikke holde det ud mere. - Jeg forstår dig godt. 693 01:11:36,760 --> 01:11:43,518 Jeg har en god familie, men det er ikke det samme, efter at mor er død. 694 01:11:43,720 --> 01:11:49,113 - Vi er vidt forskellige. - Utroligt, du er Daves søster. 695 01:11:49,320 --> 01:11:52,756 Jaså? Hvordan det? 696 01:11:55,400 --> 01:11:57,676 Der er noget... 697 01:11:57,880 --> 01:12:02,158 Der er noget tøvende ved dig. 698 01:12:02,360 --> 01:12:07,958 Nej, ikke på den måde. Det er som rytmen i en melodi. 699 01:12:08,160 --> 01:12:13,553 Det er ikke én ting, men det hele. Især når du ser til siden. 700 01:12:13,760 --> 01:12:16,957 - Ser jeg til siden? - Altså, ikke på den måde. 701 01:12:17,160 --> 01:12:20,710 Du er jo ikke skeløjet. 702 01:12:20,920 --> 01:12:24,356 Nogle gange kan man rigtig gøre, du er fra London. 703 01:12:24,560 --> 01:12:26,358 Min kone... 704 01:12:26,560 --> 01:12:29,791 Arthur... 705 01:12:31,880 --> 01:12:34,952 Må hun hvile i fred. 706 01:12:38,640 --> 01:12:43,714 Det er derfor, jeg hader motorcykler så inderligt. 707 01:12:43,920 --> 01:12:46,912 Mener du, at hun...? 708 01:12:47,120 --> 01:12:50,033 Det skete for tre år siden. 709 01:12:50,240 --> 01:12:52,516 Når jeg tænker på det... 710 01:12:52,720 --> 01:12:57,669 At en ung kvindes liv går til spilde på den måde... 711 01:12:57,880 --> 01:13:01,919 Græd ikke, min ven. 712 01:13:02,120 --> 01:13:07,593 Hun stod og kiggede på slagterens vindue. 713 01:13:07,800 --> 01:13:12,078 Hun vidste, at jeg er glad for lammekoteletter. 714 01:13:12,280 --> 01:13:16,399 Motorcyklisten mistede herredømmet og... 715 01:13:16,600 --> 01:13:19,399 Er det rigtigt, Arthur? 716 01:13:19,600 --> 01:13:22,752 Kan du godt lide lammekoteletter? 717 01:13:32,160 --> 01:13:34,595 Arthur, nej... 718 01:13:34,800 --> 01:13:39,192 Det er første gang siden den dag, at jeg har det sådan. 719 01:13:39,400 --> 01:13:41,311 Jeg har aldrig... 720 01:13:41,520 --> 01:13:45,912 Jeg beder dig, min engel, min elskede. 721 01:13:46,120 --> 01:13:51,240 - Jeg er bange. - Hjælp mig med at fjerne smerten. 722 01:13:51,440 --> 01:13:55,638 Jeg skal nok prøve at fjerne den, Arthur. 723 01:15:56,840 --> 01:15:59,832 Ikke for din skyld. 724 01:16:04,800 --> 01:16:07,918 Det er du ikke værd, Arthur. 725 01:16:08,120 --> 01:16:11,158 Dit lille udyr. 726 01:17:22,120 --> 01:17:25,875 Tekster: Rie Sommer PrimeText International 727 01:17:26,080 --> 01:17:32,554 Tekstadmin.: www.primetext.tv PrimeText International 59360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.