All language subtitles for Pennies From Heaven S01E02
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,280 --> 00:02:10,433
Ikke et ord!
2
00:02:11,280 --> 00:02:14,557
Ikke en lyd.
3
00:02:18,320 --> 00:02:21,039
Godt.
4
00:02:25,040 --> 00:02:30,831
"Og da han steg ned i bĂĄden,
fulgte hans disciple ham."
5
00:02:32,320 --> 00:02:38,191
"Og pludselig blev der
så kraftig søgang -
6
00:02:38,400 --> 00:02:41,119
- at båden næsten...
7
00:03:02,160 --> 00:03:07,633
at båden næsten forsvandt
i bølgerne. Men han sov."
8
00:03:07,840 --> 00:03:11,993
"Og hans disciple gik hen
og vækkede ham og sagde:"
9
00:03:12,200 --> 00:03:14,510
"Herre, hjælp os. Vi går under."
10
00:03:14,720 --> 00:03:19,032
En lyd. En lyd! Det er alt.
11
00:03:21,680 --> 00:03:26,117
"Og han sagde til dem:
Hvorfor er I bange, I svage i troen?"
12
00:03:26,320 --> 00:03:33,590
"Så rejste han sig og skældte ud på
vinden, og sĂĄ blev der helt stille."
13
00:03:33,800 --> 00:03:38,158
"Folk blev forbløffede og sagde:
Hvem kan han være?"
14
00:03:38,360 --> 00:03:43,878
"NĂĄr selv vinden og havet-
15
00:03:44,080 --> 00:03:46,959
- adlyder ham."
16
00:03:47,160 --> 00:03:53,998
"Hvad er det for en mand?"
17
00:03:54,200 --> 00:03:56,919
Det må man i sandhed spørge om...
18
00:03:57,120 --> 00:03:59,396
Stille!
19
00:03:59,600 --> 00:04:02,638
Jeg vil sige noget meget vigtigt.
20
00:04:02,840 --> 00:04:06,879
Jeg har fĂĄet at vide,
at nogle af jer drenge -
21
00:04:07,080 --> 00:04:12,553
- har sunget
"God Save Our Old Tom Cat" -
22
00:04:12,760 --> 00:04:17,277
- til melodien
fra vores nationalsang.
23
00:04:17,480 --> 00:04:20,472
Jeg siger det kun én gang:
24
00:04:20,680 --> 00:04:23,593
Det passer sig ikke.
25
00:04:23,800 --> 00:04:26,872
Det passer sig bestemt ikke.
26
00:04:27,080 --> 00:04:32,359
Og ser eller hører jeg en møgunge -
27
00:04:32,560 --> 00:04:37,953
- gøre det igen, får samtlige
drenge på skolen med spanskrøret.
28
00:04:38,160 --> 00:04:42,119
Alle sammen!
29
00:04:42,320 --> 00:04:44,596
Er det forstĂĄet?
30
00:04:46,440 --> 00:04:50,513
- Er det forstĂĄet?
- Ja.
31
00:04:50,720 --> 00:04:57,831
At gøre nar ad nationalsangen
pĂĄ den mĂĄde -
32
00:04:58,040 --> 00:05:05,310
- og at sammenligne hans majestæt
kong Georg V med en gammel kat-
33
00:05:05,520 --> 00:05:10,993
- og så i hans jubilæumsår...
34
00:05:11,200 --> 00:05:14,397
I skulle skamme jer.
35
00:05:14,600 --> 00:05:16,511
Virkelig skamme jer.
36
00:05:16,720 --> 00:05:20,475
I bor i verdens bedste land.
Uden sammenligning.
37
00:05:20,680 --> 00:05:26,631
I bor i det største imperium,
verden har set. Uden sammenligning.
38
00:05:28,680 --> 00:05:32,150
Nu vil miss Everson læse salme 35.
39
00:05:32,360 --> 00:05:37,116
Lyt nu godt efter, alle sammen.
40
00:05:41,240 --> 00:05:46,394
Salme 35. Davids salme.
41
00:05:46,600 --> 00:05:51,390
Nu græder jeg så igen
42
00:05:51,600 --> 00:05:55,798
Nu sukker jeg sĂĄ igen
43
00:05:56,000 --> 00:05:59,994
Hvad handler kærlighed om
44
00:06:00,200 --> 00:06:05,593
Er den virkelig
eller en drøm
45
00:06:05,800 --> 00:06:10,271
Dine kys er kun en smerte
46
00:06:10,480 --> 00:06:14,872
kom fra din mund
ej dit hjerte
47
00:06:15,080 --> 00:06:18,675
Du gør mig lyk'li og så
48
00:06:18,880 --> 00:06:24,193
finder du en ny
fin, dejlig og sky
49
00:06:24,400 --> 00:06:28,519
Nu græder jeg så igen
50
00:06:28,720 --> 00:06:32,475
Græder min ven.
51
00:06:33,920 --> 00:06:38,835
"SĂĄ skal min tunge forkynde
din retfærdighed og lov-
52
00:06:39,040 --> 00:06:42,954
- hele dagen lang."
53
00:06:45,320 --> 00:06:48,358
Tak, miss Everson.
54
00:06:48,560 --> 00:06:53,316
Nu gĂĄr I tilbage
til jeres klasseværelser.
55
00:06:53,520 --> 00:06:57,036
4. klasse bliver herved bordene.
56
00:06:57,240 --> 00:07:00,596
Og stille!
57
00:07:05,040 --> 00:07:07,793
Hold jer sammen, 1. klasse!
58
00:07:08,000 --> 00:07:13,996
Fart på, jer længst bagi!
I må ikke blive væk.
59
00:07:14,200 --> 00:07:19,559
Det var da en dejlig lysning.
Hvor er her fint.
60
00:07:19,760 --> 00:07:24,596
- Se den træstub. Den ligner en stol.
- Eller et kateder.
61
00:07:24,800 --> 00:07:30,159
Skal det være mit kateder?
Så sætter jeg mig her.
62
00:07:30,360 --> 00:07:34,274
- SĂĄ er det mit kateder.
- Hvor er vores?
63
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
I har jo alle sammen et bord!
64
00:07:37,320 --> 00:07:41,757
Vær nu stille, børn.
Nu skal I alle sammen lukke øjnene.
65
00:07:41,960 --> 00:07:46,431
Helt i.
Luk dem sĂĄ meget-
66
00:07:46,640 --> 00:07:53,034
- at der ikke slipper noget lys ind.
Har alle lukket øjnene helt?
67
00:07:53,240 --> 00:07:57,154
Der er ingen, der smugkigger?
Slet ingen?
68
00:07:57,360 --> 00:08:02,309
SĂĄ skal I bare stĂĄ pĂĄ et ben.
Uden at åbne øjnene.
69
00:08:04,800 --> 00:08:09,636
Ikke grine og ikke falde.
Bare stĂĄ pĂĄ et ben -
70
00:08:09,840 --> 00:08:13,037
- med øjnene helt lukkede.
71
00:08:13,240 --> 00:08:16,517
Gør I det, alle sammen?
72
00:08:16,720 --> 00:08:18,791
Godt.
73
00:08:19,000 --> 00:08:24,029
NĂĄr jeg har talt til ti,
og først da -
74
00:08:24,240 --> 00:08:28,791
- skal I åbne øjnene
og se på græsset foran jer.
75
00:08:29,000 --> 00:08:33,437
Der stĂĄr et lille bord
til hver enkelt af jer.
76
00:08:33,640 --> 00:08:36,029
Ingen andre kan se bordet-
77
00:08:36,240 --> 00:08:42,430
- sĂĄ pyt med, at de siger,
det ikke er der. De kan ikke se det.
78
00:08:42,640 --> 00:08:47,191
Så begynder jeg at tælle.
Magiske tal.
79
00:08:47,400 --> 00:08:53,749
- Er I klar? Er I alle sammen klar?
- Ja, miss Everson.
80
00:09:02,160 --> 00:09:05,039
500 pund?
81
00:09:05,240 --> 00:09:10,952
500 pund er ikke smĂĄpenge,
mr. Parker.
82
00:09:11,160 --> 00:09:13,754
Nej, det er det ikke,
men jeg troede...
83
00:09:13,960 --> 00:09:19,638
Og nĂĄr der er tale om sĂĄ store
summer, skal der stilles sikkerhed.
84
00:09:21,600 --> 00:09:24,831
- Hvadbehager?
- Sikkerhed.
85
00:09:25,040 --> 00:09:27,839
Det er en helt afgørende faktor her.
86
00:09:28,040 --> 00:09:31,829
De ved jo, hvad jeg laver!
87
00:09:32,040 --> 00:09:35,271
Ja, men De mĂĄ forstĂĄ,
at banken ikke kan...
88
00:09:35,480 --> 00:09:40,634
Det skal nok gĂĄ godt.
Jeg er hårdtarbejdende og hæderlig.
89
00:09:40,840 --> 00:09:45,596
Deres hustru har en opsparing hos os,
og hvis I...
90
00:09:45,800 --> 00:09:50,431
Nej, nej, det er hendes.
De penge har hun arvet fra sin far.
91
00:09:50,640 --> 00:09:55,396
- De kan stilles som sikkerhed.
- ForstĂĄr De det ikke, for fanden?
92
00:09:55,600 --> 00:09:59,992
- Det sprog bringer Dem ingen vegne.
- Hvad gør så?
93
00:10:00,200 --> 00:10:03,670
- Det har jeg jo forklaret!
- Uden min hustrus penge.
94
00:10:03,880 --> 00:10:11,435
Det er eneste mulighed, hvis De
skal have så stort et overtræk.
95
00:10:11,640 --> 00:10:16,271
- De siger altsĂĄ nej?
- Det er jo ikke personligt ment.
96
00:10:16,480 --> 00:10:22,112
- Men De har ikke mange aktiver.
- Hvad sĂĄ med den her?
97
00:10:22,320 --> 00:10:26,996
Det er den her, man sælger ting med.
Jeg ved, hvad jeg taler om.
98
00:10:27,200 --> 00:10:31,751
- Mr. Parker...
- Jeg ved, hvilke sange der sælger.
99
00:10:31,960 --> 00:10:38,150
Jeg får 30 % fra alle de nodehæfter,
jeg sender i handlen.
100
00:10:38,360 --> 00:10:40,829
30 % af seks pence...
101
00:10:41,040 --> 00:10:44,874
Det koster de ikke alle sammen.
Nogle af dem koster...
102
00:10:45,080 --> 00:10:50,712
Glem det. Hvorfor starte sit eget
i England i dag?
103
00:10:50,920 --> 00:10:54,834
- Det er svære tider, må jeg sige.
- Ja, og hvorfor?
104
00:10:55,040 --> 00:11:01,116
PĂĄ grund af dĂĄrlig moral. Landets
skæbne afhænger af sælgere.
105
00:11:01,320 --> 00:11:07,839
Det er pĂĄ grund af dĂĄrlig moral.
Det, du har mellem ørerne.
106
00:11:08,040 --> 00:11:11,590
Nu tror jeg godt,
vi kan afslutte mødet, mr. Parker.
107
00:11:11,800 --> 00:11:14,952
SĂĄ flytter jeg bank.
108
00:11:15,160 --> 00:11:18,596
Deres hovedkontor
skal nok tage sig af Dem.
109
00:11:18,800 --> 00:11:23,112
Alle begĂĄr jo fejl, mr. Parker.
Og nu mĂĄ De have mig undskyldt.
110
00:11:23,320 --> 00:11:25,675
Hvad sĂĄ med 100 pund?
111
00:11:25,880 --> 00:11:31,512
Jeg beklager, men det vil være
det samme problem uanset beløbet.
112
00:11:31,720 --> 00:11:38,877
Vil De virkelig knuse en mand,
bare sĂĄdan? Ondskabsfulde svin!
113
00:11:40,000 --> 00:11:42,355
Farvel, mr. Parker.
114
00:11:42,560 --> 00:11:47,760
Ikke uden det der
De ved
115
00:11:47,960 --> 00:11:51,237
Aldrig mere fĂĄ besked
116
00:11:51,440 --> 00:11:55,434
Nej, hr.,
ikke uden det der De ved
117
00:11:57,200 --> 00:12:01,990
Livet ville være en ked'li ting
118
00:12:02,200 --> 00:12:05,875
Ingen bryllupsklokker
og ingen ring
119
00:12:06,080 --> 00:12:10,517
Nej, hr.,
ikke uden det der De ved
120
00:12:11,560 --> 00:12:14,996
Kærlighed kan jeg tale om
121
00:12:15,200 --> 00:12:18,670
Kærlighed er kongen af alt
122
00:12:18,880 --> 00:12:22,589
Kærligheden den skal bestå
123
00:12:22,800 --> 00:12:26,236
Rig som fattig den mĂĄ fĂĄ
124
00:12:26,440 --> 00:12:31,640
Ikke uden det der De ved
125
00:12:31,840 --> 00:12:35,151
Ingen kærlighedsbesked
126
00:12:35,360 --> 00:12:39,831
Ikke uden det der De ved.
127
00:13:06,400 --> 00:13:10,712
Rolig, rolig, King Kong.
Jeg kan selv finde vej. Ikke skubbe!
128
00:13:25,160 --> 00:13:28,471
SĂĄ I sommerfuglen?
129
00:13:38,000 --> 00:13:42,676
- Der er nogle børn.
- De burde da være i skole.
130
00:13:42,880 --> 00:13:46,236
- Eileen kalder det en natur-tur.
- Vrøvl.
131
00:13:46,440 --> 00:13:50,798
- Det er rigtigt, far.
- Frisk luft er da godt.
132
00:13:51,000 --> 00:13:57,474
- Sådan var det ikke før, vel?
- Nej, og se, hvordan det gik jer.
133
00:14:02,720 --> 00:14:07,396
- Har I fĂĄet tidligt fri?
- Vi måtte stoppe. Skandaløst!
134
00:14:07,600 --> 00:14:13,437
- Ikke foran børnene, far.
- De kommer nok til at høre værre.
135
00:14:13,640 --> 00:14:17,076
Vær søde at blive ved med at gå.
Ikke smøle.
136
00:14:17,280 --> 00:14:24,118
- Giv dem dog en ørefigen.
- Lad være, Dave. Det er ikke pænt.
137
00:14:25,600 --> 00:14:30,549
Skynd pĂĄ dem, Eileen.
Vi vil have vores te!
138
00:14:32,080 --> 00:14:38,270
Lad være med at sige sådan til Eileen
foran klassen. Det gør man ikke.
139
00:14:38,480 --> 00:14:43,270
Hold kæft. Han knevrer mere
end et fruentimmer, far!
140
00:14:43,480 --> 00:14:48,953
Jeg hørte godt, hvad du sagde.
Jeg mente det ikke pĂĄ en grim mĂĄde.
141
00:15:18,160 --> 00:15:20,800
Kælling...
142
00:15:21,000 --> 00:15:24,550
Fandens til stramtandede kælling.
143
00:15:24,760 --> 00:15:29,550
Nej, Arthur. Absolut ikke. Du skal
ikke spilde flere af de penge.
144
00:15:29,760 --> 00:15:34,072
- Hør dog, hvad jeg siger!
- Du siger jo ikke noget nyt.
145
00:15:34,280 --> 00:15:40,151
- Du må bare gøre det bedre.
- "Jeg dig mit jordiske gods giver."
146
00:15:40,360 --> 00:15:44,433
- Har man hørt mage!
- Og omvendt!
147
00:15:44,640 --> 00:15:49,476
Det, der er dit, er mit,
og det, der er mit, er...
148
00:15:49,680 --> 00:15:52,593
Du gør det ikke, Arthur!
Arthur...!
149
00:15:57,640 --> 00:16:03,670
- Undskyld, Joan...
- Du rører mig ikke, din sjover!
150
00:16:03,880 --> 00:16:07,032
Din forbandede, gemene sjover!
151
00:16:07,240 --> 00:16:12,440
Det mĂĄ du ikke sige, Joan! Kan du
ikke se, hvor ulykkelig jeg er?
152
00:16:12,640 --> 00:16:18,511
Jeg kan se, hvor lavt du er sunket.
Frygtelig lavt!
153
00:16:18,720 --> 00:16:22,429
- Det mĂĄ du ikke sige, Joan!
- Lavt!
154
00:16:22,640 --> 00:16:26,759
L-a-v-t.
155
00:16:31,120 --> 00:16:33,873
Joanie...
156
00:17:02,720 --> 00:17:07,317
Det må være himlens vej
at dele alt med dig
157
00:17:07,520 --> 00:17:11,798
At danse løs og drømme, tøs
kom nu af sted med mig
158
00:17:12,000 --> 00:17:14,150
Det må være himlens vej
159
00:17:14,360 --> 00:17:20,675
Et paradis pĂĄ jord
jeg hos dig bor
160
00:17:20,880 --> 00:17:25,351
Det må være himlens vej
at kæmpe sam' med dig
161
00:17:25,560 --> 00:17:29,793
At nyde liv og levned
som i en dejlig leg
162
00:17:30,000 --> 00:17:32,150
Det må være himlens vej
163
00:17:32,360 --> 00:17:37,480
Et paradis pĂĄ jord
jeg hos dig bor
164
00:17:38,520 --> 00:17:43,196
Du kan ej gemme
du har det fremme
165
00:17:43,400 --> 00:17:47,917
mit fremtidshĂĄb i dit blik
166
00:17:48,120 --> 00:17:52,478
Jeg mĂĄ dig be'
for jeg kan se'
167
00:17:52,680 --> 00:17:57,151
mit horoskop
i dine øjne
168
00:17:57,360 --> 00:18:01,797
Det må være himlens vej
at gĂĄ hĂĄnd i hĂĄnd med dig
169
00:18:02,000 --> 00:18:06,233
At være helt usigelig forelsket
for det er jo jeg
170
00:18:06,440 --> 00:18:08,556
Det må være himlens vej
171
00:18:08,760 --> 00:18:13,789
Et paradis pĂĄ jord
jeg hos dig bor
172
00:18:51,560 --> 00:18:56,157
"Og så trådte han frem fra træerne
og kiggede op mod vinduet-
173
00:18:56,360 --> 00:19:03,073
- helt oppe
idet høje, høje tårn uden dør."
174
00:19:03,280 --> 00:19:07,672
"Rapunzel, rĂĄbte han blidt."
175
00:19:07,880 --> 00:19:13,751
"Ligesom den onde heks havde rĂĄbt.
Kast dit hĂĄr ned, Rapunzel!"
176
00:19:13,960 --> 00:19:18,158
"Rapunzel troede, at prinsen
var den gamle, onde heks -
177
00:19:18,360 --> 00:19:22,069
- sĂĄ hun kastede sit lange,
skinnende og gyldne hĂĄr ned."
178
00:19:22,280 --> 00:19:28,117
"Hele vejen ned pĂĄ jorden
ved tĂĄrnet."
179
00:19:29,600 --> 00:19:32,558
Og?
180
00:19:32,760 --> 00:19:35,229
SĂĄ klatrede prinsen op.
181
00:19:35,440 --> 00:19:39,354
"Han klatrede op i tĂĄrnet
ved hjælp af hendes hår."
182
00:19:39,560 --> 00:19:45,192
- Gjorde det ikke ondt?
- Nej, det var meget langt og stærkt.
183
00:19:45,400 --> 00:19:48,870
Fortsæt, frøken. Fortæl os det.
184
00:19:49,080 --> 00:19:52,118
Ikke støje nu.
Så fortsætter jeg ikke.
185
00:19:52,320 --> 00:19:55,392
"Prinsen klatrede op."
186
00:19:55,600 --> 00:20:01,198
"Og da han kom til vinduet,
blev Rapunzel forskrækket."
187
00:20:01,400 --> 00:20:05,189
"Hun havde aldrig set en mand før."
188
00:20:05,400 --> 00:20:10,839
Der er ikke noget at grine af.
Hun havde aldrig set en mand før.
189
00:20:12,920 --> 00:20:18,313
"Han var så pæn.
Hans øjne var så rare -
190
00:20:18,520 --> 00:20:23,879
- hans stemme sĂĄ blid
og hans hænder så bløde -
191
00:20:24,080 --> 00:20:27,198
- at snart var hun ikke bange mere."
192
00:20:27,400 --> 00:20:32,474
Og med hensyn til prinsen...?
Hvad tror I, han syntes?
193
00:20:32,680 --> 00:20:35,559
- Angela?
- Han kunne godt lide hende.
194
00:20:35,760 --> 00:20:39,310
Mere end det.
Audrey?
195
00:20:39,520 --> 00:20:44,549
Han blev forelsket i hende.
Rapunzel blev hans kæreste.
196
00:20:44,760 --> 00:20:49,709
Han forelskede sig i hende
og friede til hende.
197
00:20:49,920 --> 00:20:53,151
Og sĂĄdan kan det gĂĄ.
198
00:20:53,360 --> 00:20:57,558
"Han kiggede pĂĄ hende
og kiggede pĂĄ hende."
199
00:20:57,760 --> 00:21:03,790
"Og besluttede, at ingen anden
i kongeriget eller verden -
200
00:21:04,000 --> 00:21:07,755
- ville være god nok eller smuk nok -
201
00:21:07,960 --> 00:21:13,433
- til at stĂĄ ved hans side,
nĂĄr han en dag blev konge."
202
00:21:18,000 --> 00:21:23,120
Kan De ikke huske det?
Jeg var her jo for 14 dage siden.
203
00:21:23,320 --> 00:21:25,994
Nej, det mindes jeg ikke.
204
00:21:26,200 --> 00:21:31,195
Det var der, De ikke ville bestille
"Roll Along Prairie Moon".
205
00:21:31,400 --> 00:21:36,600
- Og det var godt det samme.
- Hvad mener De? Alle fløjter den da.
206
00:21:36,800 --> 00:21:43,991
- Der er blevet spurgt efter den.
- Måske køber de den et andet sted.
207
00:21:44,200 --> 00:21:50,469
Folk, der fløjter på gaden,
kommer ikke herind, mr. Parker.
208
00:21:50,680 --> 00:21:55,914
Jeg vil godt købe nogle noder
til et klaverstykke.
209
00:21:56,120 --> 00:21:58,839
Et specielt stykke?
210
00:22:02,240 --> 00:22:06,996
- Hvad hedder det?
- "Roll Along Prairie Moon".
211
00:22:07,200 --> 00:22:12,639
Ja, altsĂĄ...
De mener ikke "Blue Moon"?
212
00:22:14,320 --> 00:22:20,714
- Det er en helt anden melodi.
- Jeg fĂĄr faktisk snart en leverance.
213
00:22:20,920 --> 00:22:27,713
- Den er allerede kommet, mr. Barret.
- Så kun ét eksemplar, mr. Parker.
214
00:22:27,920 --> 00:22:33,757
Jeg sælger ikke enkelte eksemplarer.
En snes eller en halv snes.
215
00:22:33,960 --> 00:22:36,474
Jeg skal kun bruge ét!
216
00:22:36,680 --> 00:22:39,399
Ja, og det er fint.
Det her er forretning.
217
00:22:39,600 --> 00:22:43,355
- Jeg vil jo ikke have en halv snes.
- Værsgo.
218
00:22:43,560 --> 00:22:47,554
Det skal først forbi mig.
Vi mĂĄ ikke bryde loven.
219
00:22:47,760 --> 00:22:53,711
- Hvilken lov er det, mr. B?
- Vær rar ikke at sige "mr. B"!
220
00:22:53,920 --> 00:22:59,677
Alt salg her i forretningen
skal ske over denne disk.
221
00:23:02,720 --> 00:23:07,271
- SĂĄ bliver det seks pence.
- Det var godt nok dyrt.
222
00:23:07,480 --> 00:23:10,836
- For mange mellemled.
- For mange smĂĄ butikker.
223
00:23:11,040 --> 00:23:16,877
I skulle tage jer
en god, gammeldags SlĂĄskamp.
224
00:23:29,800 --> 00:23:33,031
Godt,
sĂĄ tager jeg en halv snes kopier.
225
00:23:33,240 --> 00:23:38,394
- GĂĄ nu ikke helt amok, gamle.
- MĂĄske skulle jeg tage en snes.
226
00:23:38,600 --> 00:23:42,355
Hvis De kunne...
227
00:23:42,560 --> 00:23:47,509
Hvis de kan huske den der
anden ting, fĂĄr De dem gratis.
228
00:23:47,720 --> 00:23:51,634
Jeg troede, De var gift, mr. Parker.
229
00:23:51,840 --> 00:23:54,878
Nej, det er jeg ikke.
230
00:23:55,080 --> 00:23:59,313
Jeg kan jo ikke give Dem
den unge dames navn og adresse.
231
00:23:59,520 --> 00:24:03,673
Medmindre der er
en rigtig god grund...
232
00:24:20,440 --> 00:24:24,991
Vi mĂĄ have fat i noget mere
hønsefoder. Skallen er helt blød.
233
00:24:25,200 --> 00:24:31,469
- Men ikke så blød som dig.
- Far! Ikke ved bordet.
234
00:24:31,680 --> 00:24:36,231
Det er pĂĄ tide,
vi fĂĄr det lidt sjovt her.
235
00:24:36,440 --> 00:24:41,116
Vent nu lige lidt...
det æg virker gammelt.
236
00:24:41,320 --> 00:24:45,075
- Nej, det er helt frisk.
- Lugt til det, Maurice.
237
00:24:45,280 --> 00:24:50,878
- Måske har det ligget for længe.
- Det stinker jo.
238
00:24:55,560 --> 00:25:00,350
- Det er jo glohedt!
- Nej, hvor sjovt!
239
00:25:00,560 --> 00:25:05,873
- "Lugt til det, Maurice."
- Jeg kunne være blevet forbrændt!
240
00:25:15,880 --> 00:25:20,113
Gudskelov, at mor ikke sĂĄ det.
241
00:25:20,320 --> 00:25:25,156
- Hold mor udenfor.
- Huset ligner snart en svinesti.
242
00:25:25,360 --> 00:25:28,318
- Så gør noget mere rent.
- Hold sĂĄ op, Dave.
243
00:25:28,520 --> 00:25:31,638
SĂĄ sig til hende, at hun skal stoppe.
244
00:25:31,840 --> 00:25:36,755
- Jeg finder mig snart ikke i mere.
- Kan du ikke tage lidt gas?
245
00:25:36,960 --> 00:25:43,639
Nu ikke skændes ved bordet.
Nu skal vi have lidt madro.
246
00:25:45,160 --> 00:25:49,119
Hør lige Ramsay MacDonald.
247
00:25:49,320 --> 00:25:54,554
Jeg holder ikke hus og arbejder,
hvis ikke tingene ændrer sig her.
248
00:25:54,760 --> 00:26:00,233
- Du leger jo bare med børnene!
- Dit dumme fæ!
249
00:26:00,440 --> 00:26:03,159
Dum er lige, hvad du er.
250
00:26:03,360 --> 00:26:06,557
Dig, der drikker dine penge op.
251
00:26:06,760 --> 00:26:09,673
Se, hvad du har gjort ved min næse!
252
00:26:10,880 --> 00:26:13,269
Beder du om at få tæv?
253
00:26:13,480 --> 00:26:16,836
- Hold op, Dave!
- Så se min næse!
254
00:26:27,120 --> 00:26:29,157
Drømmer en drøm
255
00:26:29,360 --> 00:26:34,480
Nat og dag
jeg ikk' er hjemme
256
00:26:34,680 --> 00:26:40,790
Drømmer en drøm
Jeg hør' en blid stemme
257
00:26:41,000 --> 00:26:44,152
Dit kærlige ord
258
00:26:44,360 --> 00:26:48,513
glæden er så blid og sød
259
00:26:48,720 --> 00:26:52,350
følelsen er så stor
260
00:26:52,560 --> 00:26:57,350
Jeg kan mærke
mit hjerte slĂĄ, slĂĄ, slĂĄ
261
00:26:57,560 --> 00:27:00,234
Drømmer en drøm
262
00:27:00,440 --> 00:27:05,514
jeg har mit hjem så kær
263
00:27:05,720 --> 00:27:12,592
Aner et blik
det kærlighed må vær'
264
00:27:12,800 --> 00:27:17,158
Jeg lægger mig nær
og sover li' der
265
00:27:17,360 --> 00:27:21,149
VĂĄgner med tom favn
266
00:27:21,360 --> 00:27:27,276
Drømmer en drøm
som aldrig nĂĄr I havn.
267
00:27:41,680 --> 00:27:43,796
Eileen!
268
00:27:46,240 --> 00:27:48,993
Kom tilbage!
269
00:27:49,200 --> 00:27:53,558
Han er uskadt! Eileen!
270
00:28:15,120 --> 00:28:18,431
Svæv af sted måne gul
svæv af sted til min sang
271
00:28:18,640 --> 00:28:21,439
Giv mig dit smukke skin
mĂĄne gul
272
00:28:21,640 --> 00:28:27,477
Hos dig højt i det blå
er der koldt ligesĂĄ
273
00:28:27,680 --> 00:28:33,039
Lys pĂĄ mig og min vej
mĂĄne gul
274
00:28:33,240 --> 00:28:39,953
Lys pĂĄ mig og min vej
mĂĄne gul
275
00:28:40,160 --> 00:28:45,997
Lad nu dit milde skin
276
00:28:46,200 --> 00:28:50,080
røre blidt min kind
277
00:28:50,280 --> 00:28:53,955
jeg jo ingen ro kan find'
278
00:28:56,120 --> 00:28:58,270
PĂĄ grund af...
279
00:29:00,840 --> 00:29:03,514
PĂĄ grund af Arthur.
280
00:29:09,120 --> 00:29:13,079
Store fjols!
281
00:29:17,120 --> 00:29:21,159
"Der var engang
en nydelig, ung prins -
282
00:29:21,360 --> 00:29:26,355
- som var ude at ride
dybt inde i den mørke skov."
283
00:29:26,560 --> 00:29:33,034
"Da hørte han en skønjomfru,
der sang i sit tĂĄrnkammer."
284
00:29:33,240 --> 00:29:35,834
"SĂĄ fin var hendes stemme -
285
00:29:36,040 --> 00:29:40,955
- og sĂĄ fortryllende var glimtet
af hendes blege ansigt-
286
00:29:41,160 --> 00:29:45,677
- at prinsen forelskede sig
i hende pĂĄ stedet."
287
00:29:45,880 --> 00:29:52,035
"Han vidste, han ikke ville helme,
før skønjomfruen var blevet hans."
288
00:29:56,760 --> 00:30:00,515
Nej, du skal ikke være bange.
289
00:30:00,720 --> 00:30:04,634
Hvem er De? Hvad vil De?
290
00:30:04,840 --> 00:30:08,799
- Eileen...
- Hvorfra kender De mit navn?
291
00:30:09,000 --> 00:30:12,880
- Eileen...
- Gå. Lad mig være i fred!
292
00:30:13,080 --> 00:30:15,754
Det mĂĄ du ikke sige.
293
00:30:17,920 --> 00:30:22,756
- Jeg har set Dem før.
- I Gloucester. I en musikforretning.
294
00:30:22,960 --> 00:30:27,989
Og efterfølgende.
Ude pĂĄ gaden.
295
00:30:28,200 --> 00:30:32,910
Der er en sang.
Det er ligesom i sangen.
296
00:30:33,120 --> 00:30:38,798
- Sange fortæller sandheden.
- Vær sød at blive, hvor De er.
297
00:30:39,000 --> 00:30:43,358
Jeg har ledt efter dig, Eileen.
298
00:30:43,560 --> 00:30:49,272
- Mig?
- Jeg har ledt efter dig overalt.
299
00:30:49,480 --> 00:30:53,633
- Jeg er ikke lige med.
- Du er i mine tanker.
300
00:30:53,840 --> 00:30:58,869
I mit hjerte, i min sjæl.
301
00:30:59,080 --> 00:31:02,835
MĂĄ jeg ikke nok fĂĄ lov
til at tale med dig?
302
00:31:04,480 --> 00:31:09,714
- Det er vel ikke din mand?
- Det er min bror.
303
00:31:09,920 --> 00:31:14,437
Vær nu ikke dum, Eileen.
Kom tilbage!
304
00:31:14,640 --> 00:31:18,429
Jeg ved jo ikke engang, hvem De er.
305
00:31:18,640 --> 00:31:22,713
Det er mig, der er Arthur.
Og jeg elsker dig.
306
00:31:26,920 --> 00:31:29,355
Vær nu ikke dum.
307
00:31:29,560 --> 00:31:36,239
- Hvad foregĂĄr der her?
- Godaften, de herrer.
308
00:31:38,960 --> 00:31:44,751
Ingen er finere, ingen er sødere,
ingen er bedre, ingen er kvikkere
309
00:31:44,960 --> 00:31:47,998
Ingen kan være kønnere
end du er
310
00:31:48,200 --> 00:31:52,910
Dit blik, din stil
Din søde lille næse
311
00:31:53,120 --> 00:31:58,798
Du er smuk som dagen er lang
smuk som en rose
312
00:31:59,000 --> 00:32:04,678
Jeg er solgt, forlibt
og mit hjerte banker blidt
313
00:32:04,880 --> 00:32:11,035
Du har mig, lille skat
Jeg er solgt, og jeg' forlibt
314
00:32:16,800 --> 00:32:21,715
Ingen kan være sødere
og absolut ikke klogere
315
00:32:21,920 --> 00:32:28,314
Med dit intelligente blik
vækker du skamløse tanker i mig
316
00:32:28,520 --> 00:32:33,640
Du virker sĂĄ ivrig
og dit hjerte er rent
317
00:32:33,840 --> 00:32:39,279
Du er det fine trofæ
jeg vil vise for min familie
318
00:32:39,480 --> 00:32:45,874
Mor finder fotos frem af mig
og de vil sikkert kede dig
319
00:32:46,080 --> 00:32:51,837
Og du kan få de slægtninge frem
som vi altid har gemt os for
320
00:32:52,040 --> 00:32:56,750
Og hvad siger de sĂĄ?
Hvad siger de til mig?
321
00:32:56,960 --> 00:33:03,753
Ingen er finere, ingen er sødere,
ingen er bedre, ingen er kvikkere
322
00:33:03,960 --> 00:33:08,033
Ingen kan være kønnere, søde,
end du er.
323
00:34:10,960 --> 00:34:15,318
- Hvad foregĂĄr der her?
- Godaften, de herrer.
324
00:34:15,520 --> 00:34:21,596
- Er alt, som det skal være, Eileen?
- Ja, far. Det her er Arthur.
325
00:34:21,800 --> 00:34:26,351
Jeg er ven med Eileen.
Det er min bil, som holder pĂĄ vejen.
326
00:34:26,560 --> 00:34:32,192
- NĂĄ, sĂĄ De har bil?
- Jeg tænkte, vi kunne køre en tur.
327
00:34:32,400 --> 00:34:38,191
- Så er jeg da nødt til at klæde om.
- Jeg er ligeglad.
328
00:34:38,400 --> 00:34:42,109
Men det er Eileen ikke.
329
00:34:43,480 --> 00:34:48,111
- Hvad stĂĄr vi egentlig herude for?
- Byd ham pĂĄ en kopte.
330
00:34:48,320 --> 00:34:51,756
Og et hårdkogt æg.
331
00:34:52,800 --> 00:34:55,758
- Vil du...?
- Ja tak. Meget gerne.
332
00:34:55,960 --> 00:35:00,238
- De mĂĄ tage os, som vier.
- I skal ikke gøre noget særligt.
333
00:35:46,960 --> 00:35:50,191
Ă…h, Arthur...
334
00:35:50,400 --> 00:35:52,869
Hvor er du?
335
00:36:25,080 --> 00:36:32,635
Godaften, alle sammen. Det her
er Lou Stones orkester i London.
336
00:36:32,840 --> 00:36:37,596
Vi begynder aftenens udsendelse
med "That's a Plenty".
337
00:37:22,440 --> 00:37:28,311
Irene? Godt, du er hjemme.
Ja, det er Joan.
338
00:37:28,520 --> 00:37:32,070
Nej, jeg er alene.
Arthur er...
339
00:37:32,280 --> 00:37:37,480
pĂĄ en af sine smĂĄ rejser.
Idet mindste... Nej.
340
00:37:37,680 --> 00:37:41,992
Nej, der er ikke noget galt.
Overhovedet ikke.
341
00:37:42,200 --> 00:37:48,640
Jeg spekulerede bare pĂĄ,
om du ville kigge forbi...
342
00:37:51,440 --> 00:37:56,594
Nej, der er ikke noget galt.
Hvad skulle der være?
343
00:37:56,800 --> 00:38:00,919
Nej, han har det glimrende.
Ja, tiptop.
344
00:38:02,640 --> 00:38:05,359
En anden god gang sĂĄ.
345
00:38:05,560 --> 00:38:09,633
SĂĄ siger vi det.
Hav det nu godt.
346
00:38:31,080 --> 00:38:34,869
Du mĂĄ ikke gĂĄ, Arthur.
347
00:38:35,080 --> 00:38:38,118
Du mĂĄ ikke forlade mig.
348
00:38:41,920 --> 00:38:47,120
En gang syv er 7.
To gange syv er 14.
349
00:38:47,320 --> 00:38:52,713
Tre gange syv er 21.
Fire gange syv er 28.
350
00:38:52,920 --> 00:38:58,518
Fem gange syv er 35.
Seks gange syv er 42.
351
00:38:58,720 --> 00:39:03,954
SYV gange syv er 49.
352
00:39:04,160 --> 00:39:08,358
Syv syvere er 49. Det er godt.
Syv gange syv.
353
00:39:08,560 --> 00:39:12,758
Vi stopper der
og repeterer det.
354
00:39:12,960 --> 00:39:17,875
Kun en gang til.
Syv gange syv er 49. Det var flot.
355
00:39:18,080 --> 00:39:22,597
Jeg spørger nogle om syv gange syv,
når vi læser historie.
356
00:39:22,800 --> 00:39:28,990
Men I fĂĄr ikke nogen historie,
medmindre I er musestille.
357
00:39:33,160 --> 00:39:39,873
Flot. Nu vil jeg kunne høre en nål
falde til jorden pĂĄ lang afstand.
358
00:39:41,480 --> 00:39:43,676
Hør
359
00:39:43,880 --> 00:39:49,876
Flot. Syv gange syv er 49.
Men hvad bliver syv dværge?
360
00:39:50,080 --> 00:39:53,391
- Snehvide!
- "Snehvide og de syv små dværge".
361
00:39:53,600 --> 00:39:59,312
Stille!
Ellers tager vi nogle flere tabeller.
362
00:39:59,520 --> 00:40:03,229
Det er godt.
Rigtig, rigtig godt.
363
00:40:04,760 --> 00:40:06,910
"Der var engang..."
364
00:40:20,160 --> 00:40:26,270
Skynd Dem, hvis De vil
have morgenmad. Den er fem i ti.
365
00:40:26,480 --> 00:40:30,360
Jeg er pĂĄ vej, mrs. A.
366
00:40:44,280 --> 00:40:47,591
"Lille spejl på væggen der."
367
00:40:47,800 --> 00:40:54,354
"Hvem er den smukkeste
i landet her?"
368
00:41:02,080 --> 00:41:06,039
Der er ingen grund til at blive.
369
00:41:06,240 --> 00:41:10,199
Ikke hvis man ser
på de nøgne fakta.
370
00:41:10,400 --> 00:41:16,840
- Jeg ville nok savne England.
- Vel ikke vejret?
371
00:41:17,040 --> 00:41:21,034
Jeg ved ikke helt...
Det er mĂĄske bare sentimalitet.
372
00:41:21,240 --> 00:41:26,235
Brokkerierne. Dem ville du savne.
Folk som brokker sig og klager.
373
00:41:26,440 --> 00:41:29,512
- Vi har brug for en som italieneren.
- Mussolini.
374
00:41:29,720 --> 00:41:33,031
Vi har brug for en,
som belønner hårdt arbejde.
375
00:41:33,240 --> 00:41:38,269
Jeg bruger rigtig meget tid
på at sælge nogle fine børster.
376
00:41:38,480 --> 00:41:43,919
- I ethvert andet land...
- Ville du tjene 1000 pund om ĂĄret.
377
00:41:44,120 --> 00:41:47,909
Præcis. Men i England
ses der ned på sælgere.
378
00:41:48,120 --> 00:41:54,469
I USA kan de, der sælger det samme
opslagsværk som mig -
379
00:41:54,680 --> 00:42:02,155
- takket være deres franchise
skifte bilen ud efter halvandet ĂĄr.
380
00:42:02,360 --> 00:42:07,389
- Australien er mulighedernes land.
- Men pubberne lukker klokker 18.
381
00:42:07,600 --> 00:42:12,834
Skrækkeligt. Men de smækker ikke
døren i for næsen af en som her.
382
00:42:13,040 --> 00:42:15,998
- Det er sgu sørgeligt.
- Var din mund.
383
00:42:16,200 --> 00:42:22,355
Jeg gĂĄr fra butik til butik med
mit design. Fantastisk design.
384
00:42:22,560 --> 00:42:27,873
Og så mødes man af nogle finker,
som siger, det ikke er deres stil.
385
00:42:28,080 --> 00:42:32,358
- Det er sørgeligt.
- Alt vel, de herrer?
386
00:42:32,560 --> 00:42:35,234
Glimrende, tak.
387
00:42:35,440 --> 00:42:40,753
- Jeg ville end ikke give hunden det.
- Jeg vil have tykke baconskiver.
388
00:42:40,960 --> 00:42:47,309
- Det her er jo papirtyndt.
- Alt taget i betragtning...
389
00:42:47,520 --> 00:42:52,720
SĂĄ er det vist bedst at emigrere.
Det her land gĂĄr i hundene.
390
00:42:52,920 --> 00:42:57,118
- Vi valgte forkert side i krigen.
- Tyskerne er gode soldater.
391
00:42:57,320 --> 00:43:01,917
- Og gode apotekere.
- Vi mødes tit i forskellige byer.
392
00:43:02,120 --> 00:43:07,559
- Senest i Bristol.
- Og det er altid det samme.
393
00:43:07,760 --> 00:43:14,393
Tommelfingeren vender nedad.
Og med sikkerhed ogsĂĄ i dag.
394
00:43:14,600 --> 00:43:18,480
Hvad mener du, Arthur?
395
00:43:21,080 --> 00:43:25,119
Hvadbehager? Hvad sagde du?
396
00:43:25,320 --> 00:43:30,030
Jeg sagde, at vi ville fĂĄ det bedre
i et andet land.
397
00:43:30,240 --> 00:43:33,471
- Skulle vi flytte fra England?
- Hvor har du været?
398
00:43:33,680 --> 00:43:37,469
Dit salg gĂĄr da heller ikke
særlig godt, vel?
399
00:43:37,680 --> 00:43:41,036
Jo, det gĂĄr strygende.
400
00:43:41,240 --> 00:43:47,634
- VĂĄgn nu op, gamle jas.
- Jeg klarer mig rigtig godt.
401
00:43:47,840 --> 00:43:52,038
- Er du sarkastisk?
- Nej! Aldrig i livet.
402
00:43:52,240 --> 00:43:57,713
Alle, der nogensinde har levet,
ville gerne være i mine sko -
403
00:43:57,920 --> 00:44:03,677
- hvis de vidste,
hvordan jeg har det nu. Det er sandt.
404
00:44:03,880 --> 00:44:06,235
Hold nu op, Arthur.
405
00:44:06,440 --> 00:44:10,593
Det er det, der er galt med jer.
I har grus i øjnene -
406
00:44:10,800 --> 00:44:15,033
- og kan ikke se,
hvor smuk verden omkring os er.
407
00:44:15,240 --> 00:44:19,996
Hvorfor ser I så spørgende ud?
Verden er vidunderlig.
408
00:44:20,200 --> 00:44:25,070
Hele verden strĂĄler.
Kan I ikke se det?
409
00:44:25,280 --> 00:44:29,399
- Har du drukket, Arthur?
- Han har nok jagtet damer.
410
00:44:29,600 --> 00:44:34,959
- Ja, grin I bare.
- Du behøver ikke at blive grov.
411
00:44:35,160 --> 00:44:41,350
I ĂĄrevis har jeg siddet ved borde
som det her med mennesker som jer -
412
00:44:41,560 --> 00:44:46,919
- og jeg har aldrig set det,
som det egentlig er.
413
00:44:47,120 --> 00:44:51,956
Det er gĂĄet op og ned for mig
som for alle andre.
414
00:44:52,160 --> 00:44:57,439
Jeg har mødt en og anden dame.
Det benægter jeg ikke.
415
00:44:57,640 --> 00:45:00,837
Men uden at jeg har vidst af det -
416
00:45:01,040 --> 00:45:07,480
- har jeg haft et lag vat
mellem mit indre og mit ydre.
417
00:45:07,680 --> 00:45:12,072
Du lyder jo som en bedre samarit.
418
00:45:12,280 --> 00:45:16,911
Du kan ikke se det,
fordi du er pakket ind i vat.
419
00:45:17,120 --> 00:45:21,000
Det gælder også dig, Ted.
Og dig, Alf.
420
00:45:21,200 --> 00:45:25,319
Hvad i alverden taler du om?
Det lyder som noget sludder.
421
00:45:25,520 --> 00:45:31,869
- Ja, selvfølgelig gør det det.
- Hvad mener du med det?
422
00:45:32,080 --> 00:45:35,391
Fordi
423
00:45:35,600 --> 00:45:40,800
I kender ikke den unge dame,
gør I vel?
424
00:45:41,640 --> 00:45:45,952
Det kan ikke forklares.
Der findes ikke ord for det.
425
00:45:46,160 --> 00:45:50,313
Jo, der gør da.
426
00:45:50,520 --> 00:45:54,718
Ja, ja
Min skat hun sa' ja, ja
427
00:45:54,920 --> 00:45:59,949
Jeg er glad for hun sa' ja, ja
I stedet for nej
428
00:46:00,160 --> 00:46:04,074
Nu på søndag
Jeg sa' ikke mandag
429
00:46:04,280 --> 00:46:09,150
Det skal være søndag
Da rejser vi bort
430
00:46:09,360 --> 00:46:13,354
SĂĄ kulrede
vi bliver helt kulrede
431
00:46:13,560 --> 00:46:18,839
Min skat er vild med det
Det har hun sagt
432
00:46:19,040 --> 00:46:22,556
Ja, ja
Min skat hun sa' ja, ja
433
00:46:22,760 --> 00:46:28,517
Jeg er glad for hun sa' ja, ja
I stedet for nej
434
00:46:28,960 --> 00:46:35,150
- Fik du hĂĄnden op under kjolen?
- Har hun store bryster?
435
00:46:35,360 --> 00:46:38,910
I med jeres stygge, beskidte...
436
00:46:39,120 --> 00:46:43,751
Jeg burde have vidst bedre.
Er det sĂĄdan nogle som jer...?
437
00:46:43,960 --> 00:46:47,749
- Jeg væmmes ved jer.
- Tag det ikke ilde op.
438
00:46:47,960 --> 00:46:52,557
- Det var ikke sĂĄdan ment, gamle ven.
- Alt, hvad jeg har...
439
00:46:52,760 --> 00:46:57,118
Alt, hvad jeg har drømt om
og hĂĄbet pĂĄ...
440
00:46:57,320 --> 00:47:02,952
længtes efter,
dybt inde i mig, her i hjertet...
441
00:47:03,160 --> 00:47:06,039
Alt!
442
00:47:06,240 --> 00:47:12,475
- Vi vidste det ikke, Arthur.
- Nej, og det kommer I aldrig til.
443
00:47:12,680 --> 00:47:17,151
- Arbejdet kalder.
- Kan I ikke høre, hvordan I lyder?
444
00:47:17,360 --> 00:47:21,069
Kan I ikke se folks ansigter?
445
00:47:21,280 --> 00:47:24,671
Hvad er der galt med dem?
Der er noget.
446
00:47:24,880 --> 00:47:29,750
Vi blev ikke sat i verden
jamre og klage vores nød.
447
00:47:29,960 --> 00:47:33,954
Jeg ville ønske,
at jeg kunne udtrykke mig bedre.
448
00:47:34,160 --> 00:47:36,674
Der har vi det...
449
00:47:39,240 --> 00:47:45,156
De er jo her. Jeg har gĂĄet
rundt med dem i mĂĄnedsvis.
450
00:47:45,360 --> 00:47:48,637
Alle de pragtfulde sange...
451
00:47:48,840 --> 00:47:51,753
Jeg har altid troet pĂĄ dem.
452
00:47:51,960 --> 00:47:58,150
Som I gør med porcelæn og børster.
Man skal tro på det, man sælger.
453
00:47:58,360 --> 00:48:03,389
Jeg har ikke drømt om at være andet,
men af en eller anden grund -
454
00:48:03,600 --> 00:48:09,073
- har jeg aldrig forstĂĄet,
hvorfor og hvordan jeg tror pĂĄ dem.
455
00:48:09,280 --> 00:48:14,309
Der er bare noget,
som er for stort og for vigtigt -
456
00:48:14,520 --> 00:48:19,515
- og for indlysende til,
at det skal stoppes i digte og bøger.
457
00:48:19,720 --> 00:48:23,236
Alle ved, hvad det er.
Alle kan mærke det.
458
00:48:23,440 --> 00:48:28,799
Det burde de i hvert fald.
De gør det, når de får chancen.
459
00:48:29,000 --> 00:48:32,391
- Sangene?
- Jeg er ikke særlig kløgtig.
460
00:48:32,600 --> 00:48:37,834
Jeg fik nogle splinter i knolden,
da jeg lĂĄ i skyttegravene.
461
00:48:38,040 --> 00:48:40,350
Det var s'gutte sjovt...
462
00:48:40,560 --> 00:48:42,631
Men vi holdt ud.
463
00:48:42,840 --> 00:48:48,870
Det var sangene.
De betød mere end tørre tæpper.
464
00:48:49,080 --> 00:48:55,429
Nej, det var mere end det. Vi lagde
ikke blot problemerne pĂĄ hylden.
465
00:48:55,640 --> 00:48:58,200
Nej, sĂĄdan var det ikke.
466
00:48:58,400 --> 00:49:01,711
Jeg kan næsten smage det...
467
00:49:01,920 --> 00:49:07,120
Det handler om at finde det blĂĄ,
det gyldne...
468
00:49:07,320 --> 00:49:11,518
Den blĂĄ himmel
og det gyldne daggry.
469
00:49:11,720 --> 00:49:15,714
Eller lyset
i et andet menneskes øjne.
470
00:49:15,920 --> 00:49:20,153
Det regner med manna fra himlen.
471
00:49:20,360 --> 00:49:25,639
Vi kan ikke se det.
Den daler ned omkring os.
472
00:49:25,840 --> 00:49:32,439
- Man skal bare samle den op.
- Man kommer ikke langt for manna.
473
00:49:32,640 --> 00:49:38,352
Vi er her jo ikke særlig længe,
og jeg har set mænd...
474
00:49:38,560 --> 00:49:44,636
I ville ikke tro jeres egne øjne.
Tarme og knogler, der stak ud...
475
00:49:44,840 --> 00:49:50,040
Hvis Gud findes, og han har skabt
det her, sĂĄ er han en...
476
00:49:50,240 --> 00:49:55,155
Nej, jeg siger det ikke,
men det er os, der klokker i det.
477
00:49:55,360 --> 00:49:59,877
Eller de, der bestemmer.
De har klokket i det.
478
00:50:00,080 --> 00:50:03,277
De burer en mand ind,
hvis han blotter sig.
479
00:50:03,480 --> 00:50:07,553
Men han fĂĄr en medalje, hvis han
bomber tusind kvinder og børn.
480
00:50:07,760 --> 00:50:09,797
Og jeg har set det.
481
00:50:10,000 --> 00:50:14,870
Jeg har set de forfærdelige,
rædsomme, uhyggelige ting.
482
00:50:15,080 --> 00:50:19,153
Vi ved godt, hvad du mener.
Vi var der jo ogsĂĄ.
483
00:50:19,360 --> 00:50:23,558
Men det er intet imod det,
vi har i vente.
484
00:50:23,760 --> 00:50:30,439
Men et sted... ser I...
Et sted... skinner solen.
485
00:50:30,640 --> 00:50:34,679
Ved I, hvor det er?
Det er inde i os selv.
486
00:50:34,880 --> 00:50:39,750
Inde i hovedet.
Det gik op for mig i aftes.
487
00:50:39,960 --> 00:50:42,918
SĂĄ snart jeg sĂĄ hende.
488
00:50:43,120 --> 00:50:48,115
Der var en form for tøven
i hendes udseende og bevægelser.
489
00:50:48,320 --> 00:50:52,314
ForstĂĄr I, hvad jeg mener?
Nej, det gør I ikke.
490
00:50:52,520 --> 00:50:55,751
Jeg siger ikke, hvad hun hedder.
491
00:50:55,960 --> 00:50:59,840
Det var det, hun tændte i mig.
ForstĂĄr I det?
492
00:51:00,040 --> 00:51:04,034
Hun gav sangene mening.
Ægte mening.
493
00:51:04,240 --> 00:51:08,279
Jeg har altid vidst,
at de berettede sandheden.
494
00:51:08,480 --> 00:51:11,836
Og det gør de.
Det gør de, fandengaleme.
495
00:51:18,480 --> 00:51:21,836
Undskyld, at jeg bare taler løs.
496
00:51:22,040 --> 00:51:25,237
Men de der sange...
497
00:51:25,440 --> 00:51:31,470
Halvdelen af dem er skrevet af
jødedrenge med grønne solskærme.
498
00:51:31,680 --> 00:51:35,560
Det er jo bare et erhverv, Arthur.
499
00:51:36,760 --> 00:51:40,355
Hvor er I dog uvidende.
500
00:51:42,280 --> 00:51:44,510
For resten, Arthur...
501
00:51:44,720 --> 00:51:47,280
Hvordan har konen det?
502
00:51:48,840 --> 00:51:54,074
Du skal have lavet gebisset, Ted.
Det klaprer, nĂĄr du taler.
503
00:51:54,280 --> 00:51:57,796
Limen kan nok ikke holde længere.
504
00:52:03,240 --> 00:52:05,993
Hvad var nu det for noget?
505
00:52:06,200 --> 00:52:09,750
Det har du vist ret i, Ted.
Den er kammet over.
506
00:52:09,960 --> 00:52:15,114
Stakkel.
Andet har jeg ikke at sige.
507
00:52:15,320 --> 00:52:21,316
- Gad vide, hvordan hun ser ud?
- Det lød, som om hun ser godt ud.
508
00:52:21,520 --> 00:52:25,195
I mørke er alle katte grå.
509
00:52:25,400 --> 00:52:30,600
Man skal ikke kigge pĂĄ kaminhylden,
mens man roder i gløderne.
510
00:52:52,120 --> 00:52:54,350
Tusind tak, hr.
511
00:52:54,560 --> 00:52:57,200
Tusind tak, frue.
512
00:52:57,400 --> 00:53:00,916
Tusind tak, hr.
513
00:53:07,160 --> 00:53:14,032
Jeg kommer der altid, nĂĄr jeg er her.
Deres éclairs er pragtfulde.
514
00:53:14,240 --> 00:53:16,880
Tænk dog på min figur...
515
00:53:17,920 --> 00:53:20,275
Hvad er der, Joan?
516
00:53:21,800 --> 00:53:26,510
- Jeg fik en underlig følelse.
- Du ser helt forskrækket ud.
517
00:53:26,720 --> 00:53:30,873
Det er underligt...
Kan du se gademusikanten?
518
00:53:31,080 --> 00:53:36,553
- Ja, men hør, hvad han spiller.
- Jeg troede, det var Arthur.
519
00:53:36,760 --> 00:53:41,152
- Arthur?
- Jeg ved godt, det er fjollet.
520
00:53:41,360 --> 00:53:46,309
Der er noget ved ham...
Jeg fik kuldegysninger.
521
00:53:46,520 --> 00:53:49,990
Arthur ville da ikke
spille sĂĄdan en melodi.
522
00:53:50,200 --> 00:53:54,990
Han ville heller ikke vise sig
i sådan noget tøj.
523
00:53:55,200 --> 00:54:02,436
Gad vide, hvem der stopper
hans strømper. Det gør Jesus nok.
524
00:54:09,600 --> 00:54:13,195
Tak, frue.
Det var morderlig pænt af Dem.
525
00:54:13,400 --> 00:54:15,630
Det var sĂĄ lidt.
526
00:54:18,760 --> 00:54:23,311
De bliver bare mere arbejdssky.
Jeg giver dem ikke noget.
527
00:54:23,520 --> 00:54:28,151
- Der var altsĂĄ noget ved ham.
- Hvor er Arthur?
528
00:54:28,360 --> 00:54:31,273
- Han...
- Joan...
529
00:54:35,120 --> 00:54:37,634
Jeg ved det ikke.
530
00:54:54,920 --> 00:54:57,673
Karameller!
531
00:55:05,840 --> 00:55:09,117
Vent lidt...
I mĂĄ deles om dem.
532
00:55:24,800 --> 00:55:29,237
Jeg hĂĄber, det er i orden.
Jeg mĂĄtte bare se dig igen.
533
00:55:29,440 --> 00:55:32,876
- Har du noget imod det?
- Nej da.
534
00:55:33,080 --> 00:55:36,755
Jeg vil gerne køre dig hjem.
535
00:55:36,960 --> 00:55:40,954
Det ville da være dejligt.
536
00:55:46,120 --> 00:55:52,355
I aften
der vil jeg bare se pĂĄ dig
537
00:55:52,560 --> 00:55:58,556
Tys, tys
bryd ikke fortryllelsen
538
00:55:58,760 --> 00:56:02,037
Du er så sød
så frygtelig sød
539
00:56:02,240 --> 00:56:05,278
Du er som en del af mig
540
00:56:05,480 --> 00:56:11,920
Dit glade ansigt
som jeg elsker højt
541
00:56:12,120 --> 00:56:18,674
Du ler
pĂĄ helt bedĂĄrende vis
542
00:56:18,880 --> 00:56:24,876
Det gør
mit liv til en leg
543
00:56:25,080 --> 00:56:31,952
Åh, skønne, bliv stående et øjeblik
Ung og glad og sød
544
00:56:32,160 --> 00:56:38,156
Tys, tys
Lad mig blot se pĂĄ dig
545
00:56:38,360 --> 00:56:45,198
Lad mig blot se pĂĄ dig
i aften, skat.
546
00:57:54,360 --> 00:58:01,710
- Sagde han, om han kom igen?
- Nej. Han rejste bare sin vej.
547
00:58:01,920 --> 00:58:08,189
- Skulle han pĂĄ forretningsrejse?
- Jeg ved det ikke, Irene.
548
00:58:08,400 --> 00:58:13,918
Det er noget af problemet.
Jeg har været ligeglad på det sidste.
549
00:58:14,120 --> 00:58:17,476
Jeg ved ikke rigtig...
Jeg er frygtelig bekymret.
550
00:58:17,680 --> 00:58:19,830
Det løber ud.
551
00:58:21,200 --> 00:58:27,833
GĂĄr det ellers godt
med dig og Arthur? Du ved nok...
552
00:58:30,360 --> 00:58:33,318
- Mener du...?
- Ja. I soveværelset.
553
00:58:35,400 --> 00:58:37,869
Jeg...
554
00:58:38,080 --> 00:58:42,916
- Jeg er ikke særlig glad for det.
- Det er der ingen af os, der er.
555
00:58:43,120 --> 00:58:46,238
Jo, luderne.
556
00:58:46,440 --> 00:58:51,469
De kan bare godt lide pengene.
Vil du helst ikke tale om det?
557
00:58:51,680 --> 00:58:54,911
Det kan være godt nok
at tale om det.
558
00:58:55,120 --> 00:58:59,478
Og Arthur... Han...
559
00:58:59,680 --> 00:59:02,718
Han vil gerne oftere, ja.
560
00:59:03,720 --> 00:59:08,271
Det behøver ikke at betyde,
at han er ude efter...
561
00:59:08,480 --> 00:59:12,030
En anden?
562
00:59:12,240 --> 00:59:16,313
Mellem os to sagt...
Og du siger det ikke videre, vel?
563
00:59:16,520 --> 00:59:21,959
Nej, naturligvis ikke, Joan.
Hvad tror du om mig?
564
00:59:22,160 --> 00:59:28,714
Nogle gange har jeg mistænkt,
at der var en anden kvinde.
565
00:59:28,920 --> 00:59:33,676
- Nogen bestemt, Joan?
- Nej.
566
00:59:33,880 --> 00:59:39,000
- Det forbliver imellem os to.
- Stol pĂĄ mig.
567
00:59:39,200 --> 00:59:42,079
Det kan du altsĂĄ godt, Joan.
568
00:59:45,360 --> 00:59:50,753
Der sker noget,
nĂĄr Arthur ser pĂĄ...
569
00:59:50,960 --> 00:59:56,831
Det er, når han ser på Betty. Især
når hun lægger benene over kors.
570
00:59:57,040 --> 01:00:01,034
Jeg troede ikke,
at du havde bemærket det.
571
01:00:01,240 --> 01:00:05,473
Jeg kunne jo ikke sige noget.
Det turde jeg da ikke.
572
01:00:05,680 --> 01:00:09,196
Er der foregĂĄet noget bag min ryg?
573
01:00:09,400 --> 01:00:16,796
Jeg ved ikke, om de er gĂĄet linen ud.
Man ved dog aldrig med Betty.
574
01:00:17,000 --> 01:00:23,155
- Er du og Betty ikke veninder.
- Jo, og jeg holder meget af hende.
575
01:00:23,360 --> 01:00:28,036
Men hun er nærmest sådan en...
Hvad hedder de nu?
576
01:00:28,240 --> 01:00:31,358
En nymfoman.
577
01:00:31,560 --> 01:00:36,873
Er Betty det? Hvor ved du det fra?
Det tror jeg altsĂĄ ikke.
578
01:00:37,080 --> 01:00:42,154
- Det her bliver imellem os to.
- Jeg siger ikke noget, Irene.
579
01:00:42,360 --> 01:00:47,992
Hun fortalte, hun havde været i seng
med tre mænd, før hun blev gift.
580
01:00:50,800 --> 01:00:54,077
Er det ikke forfærdeligt?
581
01:00:54,280 --> 01:01:00,435
Hvad er det for noget?
Er det en sygdom?
582
01:01:00,640 --> 01:01:04,235
Begær, kæreste.
583
01:01:05,800 --> 01:01:09,759
Og... hun og Arthur...
584
01:01:09,960 --> 01:01:12,315
Tror du, at de...?
585
01:01:12,520 --> 01:01:18,232
Det sagde jeg ikke. Jeg sagde bare,
at hun flirter med ham.
586
01:01:18,440 --> 01:01:22,229
Hun kan ikke lade være,
den stakkel.
587
01:01:24,320 --> 01:01:27,711
Jeg kunne jo ikke sige det, Joan.
588
01:01:27,920 --> 01:01:32,312
Det nævner man jo ikke
sĂĄdan uden videre.
589
01:01:32,520 --> 01:01:36,275
SĂĄ, sĂĄ.
Du mĂĄ ikke tage det sĂĄ tungt.
590
01:01:36,480 --> 01:01:41,634
- Der er sikkert ikke noget.
- Det er ogsĂĄ bare min skyld.
591
01:01:41,840 --> 01:01:44,832
Arthur kommer nok snart hjem.
592
01:01:45,040 --> 01:01:49,591
Jeg har ikke
hørt en lyd fra ham i tre dage.
593
01:01:49,800 --> 01:01:54,556
- Tog han penge med?
- Nej.
594
01:01:54,760 --> 01:01:57,752
Ikke ret meget, sĂĄ vidt jeg ved.
595
01:01:57,960 --> 01:02:01,271
Det var blandt andet det,
vi skændtes om.
596
01:02:01,480 --> 01:02:05,110
Det plejer at være det,
man skændes om.
597
01:02:05,320 --> 01:02:09,473
Jeg savner ham mere end...
598
01:02:09,680 --> 01:02:12,718
Hvis han forlader mig...
599
01:02:12,920 --> 01:02:15,275
Drik lidt mere kaffe.
600
01:02:15,480 --> 01:02:19,314
- Så dør jeg.
- Han skal nok komme tilbage.
601
01:02:19,520 --> 01:02:22,353
Arthur er en forstandig mand.
602
01:02:36,360 --> 01:02:40,194
- Her er vel nok smukt.
- Ja.
603
01:02:40,400 --> 01:02:44,519
Deanskoven er
det smukkeste sted i hele England.
604
01:02:44,720 --> 01:02:47,712
Det har du ret i.
605
01:02:47,920 --> 01:02:51,436
Især fordi du bor i den.
606
01:02:51,640 --> 01:02:56,476
Naturen har intet med menneskene
at gøre. Ikke på den måde.
607
01:02:58,600 --> 01:03:02,912
Der tror jeg,
at du tager fejl.
608
01:03:04,920 --> 01:03:07,992
NĂĄr jeg ser PĂĄ dig-u...
609
01:03:08,200 --> 01:03:12,398
så falder der skæl fra mine øjne.
610
01:03:12,600 --> 01:03:18,073
Undskyld, Eileen.
Jeg var vel ikke uforskammet?
611
01:03:18,280 --> 01:03:21,079
- Nej.
- Er du sikker?
612
01:03:21,280 --> 01:03:24,636
Jeg vil jo nødig virke ubehøvlet.
613
01:03:24,840 --> 01:03:28,993
Jeg er ikke vant til at være
sammen med mennesker.
614
01:03:29,200 --> 01:03:32,511
Med mænd, mener jeg.
615
01:03:32,720 --> 01:03:38,159
Det er i orden.
Jeg er ikke spor genert af mig.
616
01:03:45,720 --> 01:03:51,716
- Du lyver vel ikke, Arthur?
- I hvert fald ikke med vilje.
617
01:03:51,920 --> 01:03:57,711
Du sagde, at du ikke er gift.
Lover du det?
618
01:03:58,920 --> 01:04:02,993
Ligner jeg en, der er gift?
619
01:04:18,840 --> 01:04:24,074
Uanset hvor pæn du er, og hvor
meget dine venner holder af dig -
620
01:04:24,280 --> 01:04:30,754
- så finder de sig næppe i din
dĂĄrlige ĂĄnde for tid og evighed.
621
01:04:30,960 --> 01:04:33,759
De virker sikkert venlige nok.
622
01:04:33,960 --> 01:04:41,469
Bild dig ikke ind, at du aldrig har
dĂĄrlige ĂĄnde. Den fejl begĂĄr mange.
623
01:04:41,680 --> 01:04:44,877
Læs faktaruden forneden -
624
01:04:45,080 --> 01:04:51,110
- sĂĄ kan du se, at der ikke
er den store chance for at slippe.
625
01:04:54,360 --> 01:04:59,878
68 frisører siger,
at omtrent hver tredje kvinde -
626
01:05:00,080 --> 01:05:04,711
- heraf mange fra overklassen,
har dĂĄrlig ĂĄnde.
627
01:05:04,920 --> 01:05:07,355
De mĂĄ jo vide, hvad de taler om.
628
01:05:09,920 --> 01:05:14,756
Betænksomme mennesker undgår
risikoen for at vække anstød -
629
01:05:14,960 --> 01:05:21,559
- ved at skylle munden med Listerine
hver morgen og aften -
630
01:05:21,760 --> 01:05:24,718
- og ved behov.
631
01:05:24,920 --> 01:05:29,551
Især inden
man skal mødes med andre.
632
01:05:58,320 --> 01:06:00,311
Arthur!
633
01:06:07,680 --> 01:06:09,591
Arthur!
634
01:06:09,800 --> 01:06:14,078
Hvad? Hvem er det?
635
01:06:14,280 --> 01:06:21,118
Ja, jeg var gĂĄet i seng.
Hvad jeg har pĂĄ? Min nat...
636
01:06:21,320 --> 01:06:23,789
Hvem er det?
637
01:06:24,000 --> 01:06:28,073
De er et ondt menneske,
der burde spærres inde.
638
01:06:33,720 --> 01:06:37,839
"Lille spejl på væggen der..."
639
01:06:45,280 --> 01:06:49,239
Solen den finder vej
640
01:06:49,440 --> 01:06:53,354
så søde græd du ej
641
01:06:53,560 --> 01:06:57,519
Et sted er himlen blĂĄ
642
01:06:57,720 --> 01:07:01,554
og skyen flytter sig
643
01:07:01,760 --> 01:07:05,674
Jeg hør' en rødkælk pippe
644
01:07:05,880 --> 01:07:09,794
den sidder pĂĄ en gren
645
01:07:10,000 --> 01:07:13,834
for bĂĄde dig og mig
646
01:07:14,040 --> 01:07:18,034
for himlen bli'r snart blĂĄ
647
01:07:18,240 --> 01:07:21,551
TĂĄrer og tristesse
648
01:07:21,760 --> 01:07:26,231
bringer os to ganske nær
649
01:07:26,440 --> 01:07:29,592
Bare se i morgen
650
01:07:29,800 --> 01:07:34,590
hvor jeg har dig inderlig kær
651
01:07:34,800 --> 01:07:38,714
Ad kærlighedens vej
652
01:07:38,920 --> 01:07:42,879
Vi vandrer du og jeg
653
01:07:43,080 --> 01:07:46,994
Farvel til storm og uvejr
654
01:07:47,200 --> 01:07:50,716
skyen den flytter sig.
655
01:07:58,600 --> 01:08:02,992
- Jamen, sĂĄ godnat.
- Godnat, far.
656
01:08:09,240 --> 01:08:14,235
Jeg må også hellere gå i køjen.
Jeg skal tidligt op i morgen.
657
01:08:14,440 --> 01:08:16,750
- Godnat.
- Godnat, Maurice.
658
01:08:18,320 --> 01:08:21,870
Kommer du, Dave?
Vi begynder tidligt.
659
01:08:22,080 --> 01:08:26,119
GĂĄ du bare i seng.
Jeg kommer snart.
660
01:08:36,560 --> 01:08:40,155
Vil du have en, Arth?
En smøg.
661
01:08:40,360 --> 01:08:44,149
- Nej, han vil ikke.
- Sikken lys stemme, du har.
662
01:08:44,360 --> 01:08:46,636
Han vil ikke have en.
663
01:08:46,840 --> 01:08:51,550
Fruentimmere ved, hvad vi vil have,
før vi selv ved det.
664
01:08:51,760 --> 01:08:57,153
- Jeg vil ikke have en.
- Det er ligegyldigt, om du ville.
665
01:09:02,960 --> 01:09:07,557
Jeg har aldrig før mødt
en sangskriver.
666
01:09:07,760 --> 01:09:12,994
Jeg foretrækker hornorkestre,
men jeg kan skam godt lide sange.
667
01:09:13,200 --> 01:09:16,636
Fortæl om nogle af dem,
du har skrevet.
668
01:09:16,840 --> 01:09:19,639
Det er ikke alle, der vil prale.
669
01:09:19,840 --> 01:09:26,917
Det er ikke det, jeg lever af.
Jeg sælger også andres sange.
670
01:09:27,120 --> 01:09:32,069
- Vi sælger til musikforretningerne.
- Har du ligefrem ansatte?
671
01:09:32,280 --> 01:09:36,831
Kun et par stykker...
Det er et lille firma.
672
01:09:37,040 --> 01:09:40,510
- Men det vokser.
- Har du et kontor?
673
01:09:40,720 --> 01:09:44,236
Den slags koster nu om stunder.
674
01:09:44,440 --> 01:09:48,399
- Du har altsĂĄ ikke noget kontor?
- Har du ikke det?
675
01:09:48,600 --> 01:09:52,594
Jo, jo. Det er ikke sĂĄ stort, men...
676
01:09:52,800 --> 01:09:58,159
- Du har altsĂĄ et kontor?
- Ja, og vil gerne have noget bedre.
677
01:09:58,360 --> 01:10:03,673
Det gĂĄr bedre, for hver dag der gĂĄr.
PĂĄ alle mĂĄder.
678
01:10:07,440 --> 01:10:12,355
NĂĄ, det er ogsĂĄ sent.
Du skal tidligt op, Dave.
679
01:10:12,560 --> 01:10:17,191
Jeg har ikke svært ved at komme op.
I modsætning til visse andre.
680
01:10:17,400 --> 01:10:22,270
- Skal du køre helt til Gloucester?
- Der er kun 25 km.
681
01:10:22,480 --> 01:10:26,030
- Det tager en time med bussen.
- Jeg kører hurtigere.
682
01:10:26,240 --> 01:10:30,359
Nå, så du er en racerkører?
Som ham der Campbell.
683
01:10:30,560 --> 01:10:35,430
- Jeg vil bare nødig spilde tiden.
- Hvor mange hestekræfter har bilen?
684
01:10:35,640 --> 01:10:39,156
- For guds skyld!
- Hvad gĂĄr der af dig?
685
01:10:46,920 --> 01:10:52,393
Jeg var slet ikke klar over,
at klokken var blevet sĂĄ mange.
686
01:10:59,440 --> 01:11:01,795
- NĂĄ, men godnat.
- Godnat, Dave.
687
01:11:02,000 --> 01:11:05,595
- Jeg er ked af det der.
- Godnat.
688
01:11:14,480 --> 01:11:16,915
- Griner I af mig?
- Nej, Dave.
689
01:11:17,120 --> 01:11:20,238
Det skal I heller ikke.
690
01:11:24,080 --> 01:11:26,959
AltsĂĄ...
691
01:11:28,520 --> 01:11:32,673
- Hvad er der, søde ven?
- Jeg bliver kvalt i det her hus.
692
01:11:32,880 --> 01:11:36,555
- Jeg kan ikke holde det ud mere.
- Jeg forstĂĄr dig godt.
693
01:11:36,760 --> 01:11:43,518
Jeg har en god familie, men det er
ikke det samme, efter at mor er død.
694
01:11:43,720 --> 01:11:49,113
- Vi er vidt forskellige.
- Utroligt, du er Daves søster.
695
01:11:49,320 --> 01:11:52,756
JasĂĄ? Hvordan det?
696
01:11:55,400 --> 01:11:57,676
Der er noget...
697
01:11:57,880 --> 01:12:02,158
Der er noget tøvende ved dig.
698
01:12:02,360 --> 01:12:07,958
Nej, ikke pĂĄ den mĂĄde.
Det er som rytmen i en melodi.
699
01:12:08,160 --> 01:12:13,553
Det er ikke én ting, men det hele.
Især når du ser til siden.
700
01:12:13,760 --> 01:12:16,957
- Ser jeg til siden?
- AltsĂĄ, ikke pĂĄ den mĂĄde.
701
01:12:17,160 --> 01:12:20,710
Du er jo ikke skeløjet.
702
01:12:20,920 --> 01:12:24,356
Nogle gange kan man rigtig gøre,
du er fra London.
703
01:12:24,560 --> 01:12:26,358
Min kone...
704
01:12:26,560 --> 01:12:29,791
Arthur...
705
01:12:31,880 --> 01:12:34,952
MĂĄ hun hvile i fred.
706
01:12:38,640 --> 01:12:43,714
Det er derfor,
jeg hader motorcykler sĂĄ inderligt.
707
01:12:43,920 --> 01:12:46,912
Mener du, at hun...?
708
01:12:47,120 --> 01:12:50,033
Det skete for tre ĂĄr siden.
709
01:12:50,240 --> 01:12:52,516
Når jeg tænker på det...
710
01:12:52,720 --> 01:12:57,669
At en ung kvindes liv
gĂĄr til spilde pĂĄ den mĂĄde...
711
01:12:57,880 --> 01:13:01,919
Græd ikke, min ven.
712
01:13:02,120 --> 01:13:07,593
Hun stod og kiggede
pĂĄ slagterens vindue.
713
01:13:07,800 --> 01:13:12,078
Hun vidste,
at jeg er glad for lammekoteletter.
714
01:13:12,280 --> 01:13:16,399
Motorcyklisten
mistede herredømmet og...
715
01:13:16,600 --> 01:13:19,399
Er det rigtigt, Arthur?
716
01:13:19,600 --> 01:13:22,752
Kan du godt lide lammekoteletter?
717
01:13:32,160 --> 01:13:34,595
Arthur, nej...
718
01:13:34,800 --> 01:13:39,192
Det er første gang siden den dag,
at jeg har det sĂĄdan.
719
01:13:39,400 --> 01:13:41,311
Jeg har aldrig...
720
01:13:41,520 --> 01:13:45,912
Jeg beder dig, min engel,
min elskede.
721
01:13:46,120 --> 01:13:51,240
- Jeg er bange.
- Hjælp mig med at fjerne smerten.
722
01:13:51,440 --> 01:13:55,638
Jeg skal nok prøve
at fjerne den, Arthur.
723
01:15:56,840 --> 01:15:59,832
Ikke for din skyld.
724
01:16:04,800 --> 01:16:07,918
Det er du ikke værd, Arthur.
725
01:16:08,120 --> 01:16:11,158
Dit lille udyr.
726
01:17:22,120 --> 01:17:25,875
Tekster: Rie Sommer
PrimeText International
727
01:17:26,080 --> 01:17:32,554
Tekstadmin.: www.primetext.tv
PrimeText International
59360