All language subtitles for Pennies From Heaven S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,600 --> 00:01:35,549
En dag...
Hvis lykken stĂĄr mig bi...
2
00:01:40,040 --> 00:01:43,431
En dag...
3
00:02:02,000 --> 00:02:05,436
Hej-ho...
4
00:02:13,920 --> 00:02:16,560
Joan?
5
00:02:18,280 --> 00:02:20,669
Joanie?
6
00:02:21,760 --> 00:02:24,752
Joanie, skat?
7
00:02:26,240 --> 00:02:29,392
Er du vĂĄgen?
8
00:02:30,920 --> 00:02:36,711
- Kom nu, Joanie...
- Lad være, Arthur.
9
00:02:36,840 --> 00:02:41,277
Det er tidligt. Jeg er ikke vĂĄgen.
Vi kan ikke nĂĄ det.
10
00:02:41,400 --> 00:02:46,236
Det her kan man altid nĂĄ.
Kom nu, Joan. Vær nu sød.
11
00:02:46,360 --> 00:02:48,920
Nej, Arthur! Jeg sagde nej!
12
00:02:49,040 --> 00:02:51,998
Hvorfor ikke?
13
00:02:52,120 --> 00:02:58,639
- Hvorfor?
- Du ville jo tidligt af sted.
14
00:03:00,640 --> 00:03:04,395
Du har aldrig lyst mere. Aldrig.
15
00:03:04,520 --> 00:03:09,594
- Aldrig?
- Du har ikke rigtig lyst.
16
00:03:09,720 --> 00:03:14,954
Det er noget fjollet noget at sige,
Arthur. Jeg er ikke vĂĄgen endnu.
17
00:03:15,080 --> 00:03:18,675
Det er bedst, når du er søvnig.
18
00:03:18,800 --> 00:03:22,555
- Lav en kop te til mig, skat.
- En skide kop te!
19
00:03:22,680 --> 00:03:28,232
- Ikke bande!
- Jeg skal være væk i fire dage.
20
00:03:28,360 --> 00:03:34,914
Derfor behøver du da ikke at bande.
Det gør du da ikke, vel?
21
00:03:35,040 --> 00:03:40,240
Nej, men jeg var... Hvad siger man?
Jeg var irriteret.
22
00:03:40,360 --> 00:03:44,399
- Det var ikke et slemt bandeord.
- Det er ikke pænt i huset.
23
00:03:44,520 --> 00:03:51,119
- Det er det ikke nogen steder.
- Men især ikke derhjemme.
24
00:03:51,240 --> 00:03:55,120
En kop Kina-tjære, søde?
Er jeg for simpel?
25
00:03:55,240 --> 00:04:00,360
Det vidste jeg jo.
Min mor advarede mig.
26
00:04:00,480 --> 00:04:05,509
- Simpelt skidt!
- Men du er god til at lave te.
27
00:04:05,640 --> 00:04:08,598
- Du laver da te, ikke?
- Jo, hvis du vil.
28
00:04:08,720 --> 00:04:13,510
- Lave te?
- Nej! Det andet.
29
00:04:13,640 --> 00:04:18,874
- Hvad?
- Det andet. Lidt af det andet.
30
00:04:20,160 --> 00:04:24,074
Beskidte gris.
31
00:04:34,640 --> 00:04:38,599
Solen den finder vej
32
00:04:38,720 --> 00:04:42,600
så søde græd du ej
33
00:04:42,720 --> 00:04:46,759
Et sted er himlen blĂĄ
34
00:04:46,880 --> 00:04:50,874
og skyen flytter sig
35
00:04:51,000 --> 00:04:54,789
Jeg hør' en rødkælk pippe
36
00:04:54,920 --> 00:04:58,993
for bĂĄde dig og mig
37
00:04:59,120 --> 00:05:03,034
Den foden for os vippe
38
00:05:03,160 --> 00:05:07,154
og skyen flytter sig
39
00:05:07,280 --> 00:05:10,511
TĂĄrer og tristesse
40
00:05:10,640 --> 00:05:15,476
bringer os to ganske nær
41
00:05:15,600 --> 00:05:18,752
Bare se i morgen
42
00:05:18,880 --> 00:05:23,272
hvor jeg har dig inderlig kær
43
00:05:23,400 --> 00:05:27,837
Ad kærlighedens vej
44
00:05:27,960 --> 00:05:31,874
vi vandrer du og jeg
45
00:05:32,000 --> 00:05:36,073
Farvel til storm og uvejr
46
00:05:36,200 --> 00:05:40,797
skyen den flytter sig.
47
00:05:45,200 --> 00:05:47,953
Hvad sagde du?
48
00:05:48,960 --> 00:05:53,511
- Ikke noget. Jeg laver te.
- Tak, Arthur.
49
00:05:53,640 --> 00:05:58,350
Du er nu sød, Arthur.
En af de bedste.
50
00:06:02,480 --> 00:06:08,874
Er du sikker pĂĄ, du ikke vil have
noget? Ikke engang et blødkogt æg?
51
00:06:09,000 --> 00:06:14,678
Du har en lang køretur foran dig.
Helt til Gloucester. Det tager tid.
52
00:06:14,800 --> 00:06:18,111
Godt vestpĂĄ, mod solnedgangen.
53
00:06:18,240 --> 00:06:23,872
Jeg ville ikke bryde mig om at skulle
køre så langt på tom mave.
54
00:06:24,000 --> 00:06:28,437
Jeg er vant til at føle mig tom.
Jeg kan godt lide at føle mig tom.
55
00:06:28,560 --> 00:06:34,078
Pjat. Du siger altså nogle sære ting,
når du er i det humør.
56
00:06:34,200 --> 00:06:37,556
- Du ved, hvad jeg mener.
- Sig, hvad du vil...
57
00:06:37,680 --> 00:06:42,754
- Det gør jeg også.
- Jeg føler mig i hvert fald tom.
58
00:06:42,880 --> 00:06:47,556
- Ja, nĂĄr du ikke spiser noget...
- Der er ingenting inden i mig!
59
00:06:47,680 --> 00:06:52,834
- Du har da dine organer, søde.
- Ja, men jeg er tom.
60
00:06:52,960 --> 00:06:56,874
- Der er ikke noget... her.
- Hvad?
61
00:06:57,000 --> 00:07:01,039
Ikke engang en sang?
En sang i dit hjerte?
62
00:07:01,160 --> 00:07:06,030
- Ikke engang en lillebitte melodi?
- Dem har jeg i min taske.
63
00:07:06,160 --> 00:07:11,838
- Ja, og i hovedet.
- Ja, og i hovedet.
64
00:07:11,960 --> 00:07:17,239
Ingen i England ved mere om sange,
der sælger, end jeg.
65
00:07:17,360 --> 00:07:20,352
Men sælger de, Arthur?
Nok, altsĂĄ?
66
00:07:20,480 --> 00:07:24,678
Det afhænger jo
af de forbandede butiksindehavere.
67
00:07:24,800 --> 00:07:27,838
Vil du ikke nok lade være
med at tale sĂĄdan?
68
00:07:27,960 --> 00:07:32,557
De er da forbandede!
Hold nu lige op, Joan.
69
00:07:32,680 --> 00:07:38,517
Jeg ved, hvad jeg taler om. Glem, min
far var murer. Det her er mit gebet.
70
00:07:38,640 --> 00:07:43,714
- Det betvivler jeg ikke.
- Tag nu den her sang...
71
00:07:45,680 --> 00:07:48,354
"Roll Along Prairie Moon".
72
00:07:48,480 --> 00:07:52,678
Jack Jackson spiller den næsten
konstant for de fine pĂĄ Dorchester.
73
00:07:52,800 --> 00:07:57,271
Den bliver spillet i radioen
flere gange dagligt. Den er skøn.
74
00:07:57,400 --> 00:08:00,279
Den er lige kommet
pĂĄ grammofonplade.
75
00:08:00,400 --> 00:08:05,839
Snart vil samtlige slagterdrenge
og postbude fløjte den.
76
00:08:07,560 --> 00:08:11,474
Hvor mange bestillinger
får jeg de nærmeste dage?
77
00:08:11,600 --> 00:08:17,596
De butiksejere fatter ingenting.
Hører de overhovedet radio?
78
00:08:17,720 --> 00:08:23,159
Eller kigger de pĂĄ mĂĄnen?
Drømmer de? Det kan de ikke.
79
00:08:23,280 --> 00:08:28,195
Ved de, hvad det er for en verden,
vi lever i? Om en mĂĄned -
80
00:08:28,320 --> 00:08:33,952
- kontakter de grossisten og springer
mig over. Det er de nødt til.
81
00:08:34,080 --> 00:08:37,471
Først kommer der én kunde,
og sĂĄ en til -
82
00:08:37,600 --> 00:08:41,480
- og til sidst en hel busfuld
og spørger efter den.
83
00:08:41,600 --> 00:08:45,753
"Prairie Moon" vil de spørge om.
"Mener du ikke "Harvest Moon"?
84
00:08:45,880 --> 00:08:49,953
"Prairie Moon" kender jeg ikke.
Har du fĂĄet ri'ti' fat i titlen?
85
00:08:50,080 --> 00:08:55,837
- "Rigtig".
- Jeg leger butiksejer.
86
00:08:55,960 --> 00:09:02,309
Han kan ikke grammatik, og mange
af dem bander. Det kan du tro!
87
00:09:02,440 --> 00:09:05,831
- Butiksejere bander.
- Det gjorde min far ikke.
88
00:09:05,960 --> 00:09:10,955
Han er ogsĂĄ metodist.
Mere det end butiksejer.
89
00:09:11,080 --> 00:09:14,994
"Prairie Moon"
vil de butiksejere sige.
90
00:09:15,120 --> 00:09:20,149
"Aner det ikke!" De vil have
glemt, at det var mig, der sagde det.
91
00:09:20,280 --> 00:09:27,516
"Prairie Moon"? Vilde så spørge mig.
Den har vi ikke brug for her.
92
00:09:28,520 --> 00:09:33,640
- Er der nogen prærier i Gloucester?
- Nej, kun en ørken.
93
00:09:36,480 --> 00:09:40,189
Skal du ikke af sted?
Ville du ikke køre tidligt?
94
00:09:40,320 --> 00:09:44,154
Der kan du se?
Der var masser af tid.
95
00:09:46,040 --> 00:09:50,398
- Pyt med det.
- Jeg bestemmer selv.
96
00:09:50,520 --> 00:09:55,071
NĂĄr man er sin egen herre, mĂĄ man
knokle for at fĂĄ det til at fungere.
97
00:09:55,200 --> 00:09:59,990
- Holder du aldrig op, Arthur?
- Det ville da være rart hernede.
98
00:10:00,120 --> 00:10:03,112
PĂĄ sofaen med gardinerne rullet for.
99
00:10:07,000 --> 00:10:10,152
Det var bare en tanke.
100
00:10:10,280 --> 00:10:15,275
- En sær tanke, hvis du spørger mig.
- Sær?
101
00:10:15,400 --> 00:10:21,351
Sær? Lytter du aldrig
til teksten i sangene?
102
00:10:21,480 --> 00:10:24,996
SĂĄdan er det jo ikke
i virkeligheden.
103
00:10:25,120 --> 00:10:29,079
Ved du noget om, hvordan den er?
104
00:10:29,200 --> 00:10:32,272
- Kommer du sĂĄ hjem pĂĄ torsdag?
- Ja.
105
00:10:33,520 --> 00:10:36,831
Tilbage til virkeligheden.
106
00:10:36,960 --> 00:10:41,033
Omkring... tetid pĂĄ torsdag.
107
00:10:41,160 --> 00:10:43,800
Te til to?
108
00:10:43,920 --> 00:10:46,673
Mere end te, hĂĄber jeg.
109
00:10:46,800 --> 00:10:49,474
Vi fĂĄr nymĂĄne pĂĄ torsdag.
110
00:10:49,600 --> 00:10:53,116
Egentlig er det jo bare
den samme, gamle mĂĄne.
111
00:10:54,880 --> 00:10:58,714
Pas godt på dig selv, søde.
Kør forsigtigt.
112
00:10:58,840 --> 00:11:02,037
Uanset mĂĄnen.
113
00:11:41,280 --> 00:11:47,196
Svæv af sted måne gul
svæv af sted til min sang
114
00:11:47,320 --> 00:11:53,475
Giv mig dit smukke skin
mĂĄne gul
115
00:11:53,600 --> 00:11:59,551
Hos dig højt i det blå
er der koldt ligesĂĄ
116
00:11:59,680 --> 00:12:05,358
Lys pĂĄ mig og min vej
mĂĄne gul.
117
00:12:06,680 --> 00:12:11,675
Jeg ville gerne hjælpe,
men vi er ikke interesserede.
118
00:12:12,480 --> 00:12:18,396
Du ved jeg er sĂĄ ensom i nat
119
00:12:18,520 --> 00:12:24,516
Kast dit lys varmt og klart
pĂĄ min pi' kom nu snart
120
00:12:24,640 --> 00:12:31,114
Jeg føler mig åh så hul
mĂĄne gul.
121
00:12:32,440 --> 00:12:37,355
Svin! Umusikalske idioter!
122
00:12:44,280 --> 00:12:46,430
Røvhul!
123
00:12:58,280 --> 00:13:03,116
- Hvad rĂĄbte du?
- RĂĄbte? Jeg rĂĄbte ikke noed, hr.
124
00:13:03,240 --> 00:13:07,757
"Noget."
"Jeg rĂĄbte ikke noget."
125
00:13:07,880 --> 00:13:10,315
Det gjorde jeg heller ikke.
126
00:13:12,000 --> 00:13:14,958
Du er sgu da ikke for kvik, hvad?
127
00:13:15,080 --> 00:13:19,711
Hov, hov!
Jeg har faktisk min værdighed.
128
00:13:19,840 --> 00:13:25,995
- Men du har ikke nogen bil, vel?
- Nej, ikke lige i øjeblikket.
129
00:13:26,120 --> 00:13:29,192
Vil du have et lift?
130
00:13:29,320 --> 00:13:33,200
- Hvor langt skal De?
- Hvor langt skal du?
131
00:13:33,320 --> 00:13:38,269
- Gloucester. Skal De sĂĄ langt?
- Jeg er en fri mand.
132
00:13:38,400 --> 00:13:43,031
- MĂĄske, mĂĄske ikke.
Jeg er uforudsigelig.
133
00:13:44,760 --> 00:13:48,435
- MĂĄ jeg sĂĄ stige ind?
- Værsgo.
134
00:13:53,480 --> 00:13:56,916
Din kuffert skal vel ogsĂĄ med?
135
00:13:57,720 --> 00:14:01,156
Det koster ikke ekstra.
Stil den bagi.
136
00:14:01,280 --> 00:14:04,955
Tusind mange tak, hr.
137
00:14:05,080 --> 00:14:08,835
Tak. Tak. Tak.
138
00:14:20,440 --> 00:14:23,034
GĂĄr det for hurtigt?
139
00:14:23,160 --> 00:14:26,755
De biler er nu rare... de køretøjer.
140
00:14:26,880 --> 00:14:31,317
De er ikke sĂĄ dumme.
Den er slet ikke sĂĄ dum.
141
00:14:31,440 --> 00:14:35,354
Jeg... ønsker...
142
00:14:38,200 --> 00:14:43,991
- Jeg ville ønske, jeg havde en.
- Det er ikke noget for en som dig.
143
00:14:44,120 --> 00:14:49,513
Nej... men allige...
men alligevel.
144
00:14:54,560 --> 00:14:57,439
Hvad har du i kufferten?
145
00:14:57,560 --> 00:15:00,439
En harmonika.
146
00:15:00,560 --> 00:15:06,078
En harmonika?
Kan du spille rigtigt pĂĄ den?
147
00:15:08,480 --> 00:15:11,916
Det er det, jeg lever af, hr.
148
00:15:12,840 --> 00:15:17,789
Du er da ikke musiker, vel?
149
00:15:18,880 --> 00:15:22,111
- I et orkester?
- Ja.
150
00:15:22,240 --> 00:15:25,631
I et orkester...!
151
00:15:25,760 --> 00:15:29,071
Helt ærligt...
152
00:15:29,200 --> 00:15:35,116
Nej, ikke i et orkester.
Ikke i et rigtigt orkester.
153
00:15:35,240 --> 00:15:41,873
Jeg er snarere det...
man i branchen kalder solist.
154
00:15:42,000 --> 00:15:46,278
Giver du sĂĄ koncerter?
155
00:15:48,080 --> 00:15:52,631
- Ja, det gør jeg.
- Hvor?
156
00:15:52,760 --> 00:15:58,073
- Hvor?
- Her og der. Mange steder.
157
00:16:01,120 --> 00:16:04,750
Du er en sjov fætter, hvad?
158
00:16:07,320 --> 00:16:09,834
Mange steder!
159
00:16:09,960 --> 00:16:13,476
Ja, men hvor?
Albert Hall, mĂĄske?
160
00:16:13,600 --> 00:16:17,958
Hvor som helst.
Der, hvor to, tre eller-
161
00:16:18,080 --> 00:16:24,429
- helst fire livlige gader
krydser hinanden.
162
00:16:50,320 --> 00:16:53,278
Bare De kendte Gertie Lawrence.
163
00:16:53,400 --> 00:16:59,590
Hun er billedet pĂĄ en begavet,
smuk og attraktiv kvinde.
164
00:16:59,720 --> 00:17:05,079
Hun er indbegrebet af personlighed
og feminin charme.
165
00:17:06,680 --> 00:17:11,993
Besøg hende, og du vil opdage,
selv fra scenen -
166
00:17:12,120 --> 00:17:16,671
- at hendes, ifølge mig, magiske
kvindelighed og tiltrækningskraft -
167
00:17:16,800 --> 00:17:20,714
- er noget, du kan fĂĄ fat i.
168
00:17:20,840 --> 00:17:24,629
Kig på den og lær af den.
169
00:17:24,760 --> 00:17:28,435
Kig på den og lær af den.
170
00:17:28,560 --> 00:17:34,397
Så bliver en af de første, der
bliver forskønnet af mit forsøg -
171
00:17:34,520 --> 00:17:38,115
- dig!
172
00:17:39,240 --> 00:17:42,312
Det bliver mig.
173
00:17:44,200 --> 00:17:47,033
Stjerneskuddet Joan Parker
174
00:17:47,160 --> 00:17:50,471
PĂĄ vej til New York
Millionærdatteren Joan Parker
175
00:17:50,600 --> 00:17:54,559
Den lykkelige vinder
Miss Joan Parker
176
00:18:20,120 --> 00:18:24,637
Engang for længe siden
før jeg smilede
177
00:18:24,760 --> 00:18:28,958
hadede jeg mĂĄneskinnet
178
00:18:29,080 --> 00:18:33,233
Nattens mørke skygger
som digterne besynger
179
00:18:33,360 --> 00:18:37,513
de tit mig tynger
180
00:18:38,360 --> 00:18:42,035
Før jeg våg ned' tidligt
181
00:18:42,160 --> 00:18:45,790
sĂĄ ikke morg'nens lys
182
00:18:45,920 --> 00:18:50,232
Nu vĂĄgner jeg i himlen
183
00:18:50,360 --> 00:18:55,958
til hele verdens kys
184
00:18:57,000 --> 00:19:00,630
MĂĄnestrĂĄle
185
00:19:00,760 --> 00:19:05,789
Du sĂĄ mig stĂĄ ĂĄh sĂĄ ene
186
00:19:05,920 --> 00:19:10,949
uden en drøm i mit hjerte
187
00:19:11,080 --> 00:19:16,632
og uden kærlighed
188
00:19:17,640 --> 00:19:21,235
MĂĄnestrĂĄle
189
00:19:21,360 --> 00:19:25,797
Du vidste li' hvad jeg ville
190
00:19:25,920 --> 00:19:30,994
Du hørt' min bøn li' så stille
191
00:19:31,120 --> 00:19:36,991
Find mig en kærlighedskilde
192
00:19:37,120 --> 00:19:41,751
Og sĂĄ stod han
li' plus'li foran mig
193
00:19:41,880 --> 00:19:44,679
Den eneste der...
194
00:19:57,200 --> 00:19:59,714
Godmorgen, frue.
195
00:19:59,840 --> 00:20:03,959
Er Deres... mor tilfældigvis hjemme?
196
00:20:18,920 --> 00:20:23,630
Det her er... det er meget
venligt af Dem. Meget venligt.
197
00:20:23,760 --> 00:20:28,914
Det er derfor, vi er her, ikke?
For at hjælpe hinanden.
198
00:20:30,560 --> 00:20:33,439
Ă…h, det var godt.
199
00:20:37,200 --> 00:20:42,400
- En kristen handling.
- Det kan man vel godt sige. SkĂĄl.
200
00:20:42,520 --> 00:20:44,830
SkĂĄl.
201
00:20:50,880 --> 00:20:54,839
Hvor meget tror du,
du kan tjene pĂĄ en dag?
202
00:20:54,960 --> 00:21:01,229
- Det afhænger af forskelligt.
- Vejret, formentlig. Hvad med i dag?
203
00:21:03,960 --> 00:21:07,840
- Mellem fem og syv shilling.
- SĂĄ meget?
204
00:21:07,960 --> 00:21:12,158
- Af og til.
- Så er næste omgang din.
205
00:21:13,200 --> 00:21:17,398
Nej! Jeg har ikke nogen penge!
206
00:21:17,520 --> 00:21:20,433
Du er da en spøjs fyr.
207
00:21:20,560 --> 00:21:25,077
Sæt dig ned.
Jeg tager bare gas pĂĄ dig!
208
00:21:25,200 --> 00:21:28,636
Tager De gas pĂĄ mig?
209
00:21:30,920 --> 00:21:35,153
Penge er ikke alt her i livet.
210
00:21:39,080 --> 00:21:43,438
Nej. Det har De ret i.
211
00:21:49,560 --> 00:21:54,111
Hvor bor du henne? Hvor sover du?
212
00:21:54,880 --> 00:21:57,918
Forskellige steder.
Forskellige steder.
213
00:21:58,040 --> 00:22:02,637
- SĂĄ er du altsĂĄ ikke gift?
- Jeg tilhører ikke nogen.
214
00:22:02,760 --> 00:22:06,719
Og der er ikke nogen,
der tilhører mig.
215
00:22:07,600 --> 00:22:11,833
Det er ikke sĂĄ dumt,
hvis man kan klare det.
216
00:22:11,960 --> 00:22:16,830
Jeg er en, hvad siger man...
farende svend.
217
00:22:18,880 --> 00:22:22,271
Hvilke melodier spiller du
pĂĄ din harmonika?
218
00:22:22,400 --> 00:22:26,109
Salmer. Salmer.
219
00:22:26,240 --> 00:22:31,553
- "Sakrale sange og soloer."
- Salmer?
220
00:22:32,360 --> 00:22:37,196
Du godeste!
Sikken et spild af harmonika!
221
00:22:45,760 --> 00:22:50,789
- "Det vejrbidte kors".
- Hvad med den?
222
00:22:50,920 --> 00:22:56,154
- "Den faste klippe".
- Jeg ved sgu godt, at det er salmer.
223
00:22:56,280 --> 00:23:01,514
- "Der er en grøn bakke langt væk..."
- "Uden en bymur." Ja.
224
00:23:04,720 --> 00:23:07,314
Du godeste...
225
00:23:09,080 --> 00:23:14,109
Det er dem, jeg kan.
Jeg kender ikke andre melodier.
226
00:23:17,120 --> 00:23:20,636
- Tro mig, frøken...
- Frue.
227
00:23:20,760 --> 00:23:25,038
Det havde jeg aldrig...
Tro mig, frue.
228
00:23:25,160 --> 00:23:31,076
Jeg ville ikke arbejde med det her,
hvis ikke jeg troede pĂĄ produktet.
229
00:23:31,200 --> 00:23:35,637
Det skal De jo sige, ikke?
230
00:23:35,760 --> 00:23:38,832
Man kan med rette fremsætte
en sĂĄdan anklage -
231
00:23:38,960 --> 00:23:43,431
- mod de fleste i vort broderskab,
men jeg...
232
00:23:43,560 --> 00:23:47,713
- Det er min mand en del af.
- Er han det?
233
00:23:47,840 --> 00:23:52,038
Han er handels...
Nogle kalder dem handelsrejsende -
234
00:23:52,160 --> 00:23:55,790
- men personligt
bryder jeg mig ikke om udtrykket.
235
00:23:55,920 --> 00:24:00,710
- Han sælger...
- Musik. Noder til sange.
236
00:24:00,840 --> 00:24:03,753
Sange. Hvor rart.
237
00:24:03,880 --> 00:24:09,159
- Et helt andet produkt.
- Ja, der er himmelvid forskel.
238
00:24:09,280 --> 00:24:12,432
Sange handler om drømme.
239
00:24:12,560 --> 00:24:17,031
Drømme og fantasier.
Tænk at skulle leve uden dem...
240
00:24:17,160 --> 00:24:20,073
Det kan min mand i hvert fald ikke.
241
00:24:20,200 --> 00:24:24,592
Jeg sælger ikke drømme,
uanset hvor dejlige de måtte være.
242
00:24:24,720 --> 00:24:28,634
I hvert fald ikke nu.
243
00:24:28,760 --> 00:24:31,354
- Selv om der har været...
- Hvad?
244
00:24:31,480 --> 00:24:36,350
Nuvel... enten er man en tiltrækkende
kvinde, eller ogsĂĄ er man det ikke.
245
00:24:36,480 --> 00:24:39,632
Og sidstnævnte tilfælde
kan ikke skjules.
246
00:24:39,760 --> 00:24:42,434
Set med professionelle øjne,
naturligvis.
247
00:24:42,560 --> 00:24:49,353
Jeg mener heller ikke, at meget
smukke, unge damer som De -
248
00:24:49,480 --> 00:24:53,075
- skal foragte
en smule skønhedshjælp.
249
00:24:53,200 --> 00:24:58,434
Liljen skal ikke forgyldes,
men at se den ved daggry...
250
00:24:58,560 --> 00:25:02,713
- Lige nĂĄr den er smukkest.
- Det var fint sagt, mr.
251
00:25:02,840 --> 00:25:05,309
Baker. Conrad Baker.
252
00:25:05,440 --> 00:25:11,755
- Jeg køber ikke noget, jeg ikke...
- Nej, naturligvis ikke.
253
00:25:16,040 --> 00:25:19,078
Hvordan bruger man disse ting?
254
00:25:19,200 --> 00:25:23,398
Klip-klappen, som vi kalder den...
Hvis jeg mĂĄ forklare Dem det-
255
00:25:23,520 --> 00:25:28,230
- sĂĄ er det ganske enkelt en
videnskabeligt udformet sugepude -
256
00:25:28,360 --> 00:25:31,876
- der skaber vakuum ved anvendelse.
257
00:25:32,000 --> 00:25:37,598
Altså når den føres varsomt,
men bestemt hen over ansigt og hals.
258
00:25:37,720 --> 00:25:42,271
Men hvorfor, spørger De?
Hvorfor overhovedet bruge den?
259
00:25:42,400 --> 00:25:45,631
Dem kan jeg ikke narre.
260
00:25:45,760 --> 00:25:50,038
De spø'r mig om jeg ved
261
00:25:50,160 --> 00:25:55,473
no'ed om kærlighed
262
00:25:55,600 --> 00:26:01,551
Det' da soleklart
den er fin og sart
263
00:26:01,680 --> 00:26:06,356
er en særlig art
264
00:26:08,920 --> 00:26:12,959
Snart jeg fĂĄr lov at se
265
00:26:13,080 --> 00:26:18,314
kærligheden ske
266
00:26:18,440 --> 00:26:24,391
Hjertet stĂĄr i brand
nĂĄr der er en mand
267
00:26:24,520 --> 00:26:28,912
i kærlighedens land
268
00:26:31,360 --> 00:26:35,240
Men jeg lo og grinte ĂĄh sĂĄ fro
269
00:26:35,360 --> 00:26:40,434
jeg var i sikker havn
270
00:26:40,560 --> 00:26:45,430
Men i dag
jeg er sĂĄ trist og svag
271
00:26:45,560 --> 00:26:51,397
du mangler i min favn
272
00:26:52,360 --> 00:26:56,672
Nu folk de bare ler
273
00:26:56,800 --> 00:27:01,112
tĂĄrerne de ser
274
00:27:02,320 --> 00:27:05,836
Jeg dog smiler pænt.
275
00:27:07,840 --> 00:27:11,674
Dem kan man ikke narre, vel?
276
00:27:11,800 --> 00:27:15,430
Men hvad gør de... sugeting?
277
00:27:15,560 --> 00:27:22,079
Godt, De spørger. Det er ikke alle,
der gør det. Spørger, altså.
278
00:27:22,200 --> 00:27:26,353
- Hvor dumt.
- De kender jo folk.
279
00:27:26,480 --> 00:27:30,678
Det vakuum, pladen danner...
280
00:27:30,800 --> 00:27:35,715
Når den trækkes væk fra ansigtet
dannes der et let tryk.
281
00:27:35,840 --> 00:27:38,719
- Tryk?
- Præcis.
282
00:27:38,840 --> 00:27:44,392
Og det pres stimulerer
de smĂĄ blodkar under huden -
283
00:27:44,520 --> 00:27:47,990
- sĂĄledes at ansigtet
bliver friskere og strĂĄler mere.
284
00:27:48,120 --> 00:27:52,114
Deres hud fĂĄr nyt liv,
om man sĂĄ mĂĄ sige.
285
00:27:52,240 --> 00:27:55,835
Er det sandt?
Jeg mener... virkelig?
286
00:27:55,960 --> 00:27:59,999
- HĂĄnden pĂĄ hjertet, mrs.
- Mrs. Parker.
287
00:28:00,120 --> 00:28:05,115
På æresord!
Men den gør også noget andet.
288
00:28:05,240 --> 00:28:09,154
Trykket, hvis det vel at mærke
påføres dagligt-
289
00:28:09,280 --> 00:28:12,716
- klippe-klapper, klippe-klapper -
290
00:28:12,840 --> 00:28:16,356
- selv de mindste spor
af overflødigt fedt på hagen -
291
00:28:16,480 --> 00:28:21,156
- og udjævner de første tegn
på små rynker omkring øjnene.
292
00:28:21,280 --> 00:28:25,751
Og derudover kan den
og bør også blive brugt-
293
00:28:25,880 --> 00:28:30,272
- til påføring
af forskellige ansigtscremer.
294
00:28:30,400 --> 00:28:34,109
Fordi... fordi sugepuden -
295
00:28:34,240 --> 00:28:38,359
- er sĂĄdan lavet, mrs. Parker-
296
00:28:38,480 --> 00:28:41,996
- at den fĂĄr cremen
til at trænge dybt ind i porerne -
297
00:28:42,120 --> 00:28:45,795
- hvor den kan gøre det,
den er skabt til.
298
00:28:45,920 --> 00:28:49,515
Den er jo en hel lille mirakelmager,
hvad?
299
00:28:50,520 --> 00:28:54,275
Hvor De dog udtrykker det godt,
frue.
300
00:28:54,400 --> 00:28:57,074
Det synes jeg er meget vigtigt.
301
00:28:57,200 --> 00:29:03,799
At tale ordentligt...
Folk virker sĂĄ ligeglade i dag.
302
00:29:03,920 --> 00:29:07,231
Hvor har De dog ret.
303
00:29:28,840 --> 00:29:34,074
Tusind mange tak, hr.
Tusind mange tak, frue.
304
00:29:34,200 --> 00:29:40,196
Tusind mange tak, hr.
Tusind mange tak, frue.
305
00:29:51,960 --> 00:29:56,591
Jeg synes bare,
De er hĂĄrd ved Dem selv, mr. Barret.
306
00:29:56,720 --> 00:30:02,159
- Jeg kender mine kunders smag.
- Ja, selvfølgelig gør De det.
307
00:30:02,280 --> 00:30:05,511
De hører vel en del radio?
308
00:30:05,640 --> 00:30:09,759
Det har jeg ikke rigtig tid til.
Nej, ikke sĂĄ meget.
309
00:30:09,880 --> 00:30:13,589
- Så hørte De ikke Lou Stone i går?
- Lidt af det.
310
00:30:13,720 --> 00:30:18,590
Han spillede "Prairie Moon",
og den har Jack Jackson indspillet.
311
00:30:18,720 --> 00:30:23,191
Det er en fantastisk plade!
Snart vil alle købe noderne.
312
00:30:23,320 --> 00:30:29,430
Her på egnen går det ikke så stærkt.
Og tag det nu ikke ilde op...
313
00:30:29,560 --> 00:30:33,679
Skulle folk spørge efter noderne,
ringer jeg til grossisten.
314
00:30:33,800 --> 00:30:36,314
Og sĂĄ skal De vente en uge -
315
00:30:36,440 --> 00:30:41,833
- men bestiller De nogle hos mig nu,
er De klar til at fĂĄ travlt.
316
00:30:41,960 --> 00:30:44,429
Kan jeg hjælpe Dem, frue?
317
00:30:44,560 --> 00:30:47,951
Jeg tænkte på, om...
318
00:30:49,120 --> 00:30:53,159
Havde aldrig set en engel
319
00:30:53,280 --> 00:30:57,353
men sĂĄ stod hun plus'li der
320
00:30:57,480 --> 00:31:00,791
Hun er bar' så kær
321
00:31:00,920 --> 00:31:05,994
Det var jo tydeligt
322
00:31:06,120 --> 00:31:10,159
Himmerige føltes nær
323
00:31:10,280 --> 00:31:14,558
og nu stĂĄr jeg plus'li der
324
00:31:14,680 --> 00:31:17,911
Kan det virk'li' osse vær'
325
00:31:18,040 --> 00:31:22,989
er det paradis det her
326
00:31:23,120 --> 00:31:27,478
Jeg føler mig forvirret
har aldrig turde tro
327
00:31:27,600 --> 00:31:31,753
at dette kunne ske for mig
328
00:31:31,880 --> 00:31:36,158
Tankespind og fantasi
lad mig der nu end'li bli'
329
00:31:36,280 --> 00:31:40,592
send nu ikk' min drøm på vej
330
00:31:40,720 --> 00:31:44,759
Havde aldrig set en engel
331
00:31:44,880 --> 00:31:49,477
men sĂĄ stod hun der
332
00:31:49,600 --> 00:31:55,790
Nu ved jeg hvem
englen er.
333
00:31:57,840 --> 00:32:03,836
- Jeg skal prøve at skaffe den.
- Er det noget, jeg kan hjælpe med?
334
00:32:06,240 --> 00:32:09,835
- Skal jeg betale nu, eller...?
- Nej, nĂĄr den kommer.
335
00:32:09,960 --> 00:32:15,319
Om ti dage eller to uger.
Kom igen om to uger, mrs.
336
00:32:15,440 --> 00:32:18,671
Miss. Miss Everson.
337
00:32:18,800 --> 00:32:24,193
C/o Joyfill Junior School,
Bury Slope.
338
00:32:24,320 --> 00:32:29,076
- I Coleford, miss?
- Tæt på Coleford, ja.
339
00:32:29,200 --> 00:32:34,718
- SĂĄ kommer jeg om 14 dage.
- Ja, vi skal gøre vores bedste.
340
00:32:38,720 --> 00:32:42,429
NĂĄ, hvis De sĂĄ vil skrive
under pĂĄ det, De har bestilt...
341
00:32:42,560 --> 00:32:46,554
- Beklager den lille bestilling...
- Skynd Dem, sĂĄ er De rar.
342
00:32:50,760 --> 00:32:53,036
Tak.
343
00:33:01,560 --> 00:33:04,916
Af sted med dig, cowboy.
344
00:33:35,240 --> 00:33:38,710
Tusind mange tak, hr.
Tusind mange tak, frue.
345
00:33:38,840 --> 00:33:41,753
Tusind mange tak, frue.
346
00:33:44,120 --> 00:33:48,717
Tusind mange tak, hr.
Tusind mange tak, frue.
347
00:34:12,240 --> 00:34:16,632
- Er det alt sammen pĂĄ, mrs. Parker?
- Ja.
348
00:34:19,120 --> 00:34:21,873
Hvad er der?
349
00:34:22,640 --> 00:34:26,952
Deres ansigt...
De mĂĄ undskylde, mrs. Parker.
350
00:34:27,080 --> 00:34:29,879
- Hvad er der galt?
- Ingenting.
351
00:34:30,000 --> 00:34:34,836
Der er simpelthen ingenting galt
med Deres ansigt.
352
00:34:34,960 --> 00:34:38,032
- Det...
- Ja?
353
00:34:38,160 --> 00:34:42,393
Det er bare det at...
Jeg beklager, men det er det.
354
00:34:42,520 --> 00:34:47,196
- De har et meget smukt ansigt.
- Det mĂĄ De ikke sige.
355
00:34:47,320 --> 00:34:52,076
Naturligvis ikke. Et kort øjeblik
blev jeg grebet. Undskyld.
356
00:34:52,200 --> 00:34:56,512
Men hver eneste dag
ser jeg nye ansigter.
357
00:34:56,640 --> 00:35:00,599
Kvindeansigter.
Rent professionelt, naturligvis.
358
00:35:00,720 --> 00:35:05,590
I dem søger jeg en vis kvalitet,
der modsvarer det anatomiske ideal.
359
00:35:06,360 --> 00:35:10,593
- Synes De, jeg er smuk?
- Ja.
360
00:35:10,720 --> 00:35:13,678
Ja, det gør jeg-
361
00:35:13,800 --> 00:35:16,440
De synes, jeg er smuk...
362
00:35:16,560 --> 00:35:19,359
Hvad hedder De til fornavn?
363
00:35:19,480 --> 00:35:22,996
Joan. Joan Parker.
364
00:35:23,120 --> 00:35:25,077
Joan...
365
00:35:25,200 --> 00:35:29,478
Jeg hedder Conrad.
Conrad Baker.
366
00:35:29,600 --> 00:35:31,511
Goddag.
367
00:35:31,640 --> 00:35:34,792
Jeg vil rigtig gerne...
368
00:35:34,920 --> 00:35:39,471
Jeg vil meget gerne...
369
00:35:39,600 --> 00:35:44,071
Tager du det ilde op,
hvis jeg kysser dig?
370
00:35:44,200 --> 00:35:47,192
Vil du kysse mig?
371
00:35:47,320 --> 00:35:51,109
Af hele mit hjerte, Joan.
372
00:35:56,000 --> 00:35:58,719
Beskidte gris.
373
00:36:16,400 --> 00:36:20,030
Tusind mange tak, hr.
374
00:36:20,160 --> 00:36:22,834
Tusind mange tak, frue.
375
00:36:22,960 --> 00:36:25,952
Tusind mange tak, hr.
Tusind mange tak, frue.
376
00:36:26,080 --> 00:36:28,674
Det var fint.
377
00:36:28,800 --> 00:36:33,397
- Undskyld, frue?
- Det var en fin salme.
378
00:36:33,520 --> 00:36:38,435
Skal jeg spille en til? Jeg kan
spille "Det vejrbidte kors".
379
00:36:38,560 --> 00:36:42,838
- Den spiller jeg.
- Nej. Nej tak.
380
00:37:01,280 --> 00:37:04,910
Hold bøtte. Fjols!
381
00:38:27,720 --> 00:38:33,432
- HvornĂĄr har du sidst spist godt?
- Jeg fĂĄr lidt her og der.
382
00:38:33,560 --> 00:38:36,712
Mere her end der, tror jeg.
383
00:38:42,880 --> 00:38:46,236
Er De ikke sulten?
384
00:38:46,360 --> 00:38:51,116
- Jo, det er jeg.
- Kan De ikke lide det?
385
00:38:51,240 --> 00:38:54,278
Ved du hvad...?
386
00:38:57,200 --> 00:39:00,670
Om aftenen
lige inden man falder i søvn -
387
00:39:00,800 --> 00:39:05,749
- nĂĄr man ligger
og tænker på ting, og...
388
00:39:08,040 --> 00:39:11,920
Nej, jeg vil ikke have det.
Spis du det bare.
389
00:39:17,800 --> 00:39:22,670
Engang for længe siden
engang før i tiden
390
00:39:22,800 --> 00:39:28,159
da livets fine ting
ikke var en ring
391
00:39:28,280 --> 00:39:32,035
Taknemlighed man ikke sĂĄ
392
00:39:32,160 --> 00:39:35,232
for himlen den var altid blĂĄ
393
00:39:35,360 --> 00:39:38,990
Og ingen var rigtig glade
394
00:39:39,120 --> 00:39:45,116
for mĂĄnen den var altid grĂĄ
395
00:39:46,400 --> 00:39:51,634
sĂĄ fik no'en den
til at gĂĄ sin gode vej
396
00:39:51,760 --> 00:39:58,678
det koster peng'
hvis den igen skal vise sig
397
00:39:58,800 --> 00:40:03,920
Ellers bliver det skidt vejr
398
00:40:04,040 --> 00:40:11,197
det er vigtigt at lær'
399
00:40:11,320 --> 00:40:16,440
Regn er altid lutter
400
00:40:16,560 --> 00:40:20,554
manna fra himlen
401
00:40:20,680 --> 00:40:25,436
Hver en sky er fyldt med
402
00:40:25,560 --> 00:40:29,997
manna fra himlen
403
00:40:30,120 --> 00:40:34,637
Din lykke siler
404
00:40:34,760 --> 00:40:38,754
li' sĂĄ stille ned.
405
00:40:38,880 --> 00:40:43,716
Husk paraplyen
406
00:40:43,840 --> 00:40:48,357
den ska' ogsĂĄ med
407
00:40:48,480 --> 00:40:52,713
Byt den ud med megen
408
00:40:52,840 --> 00:40:55,798
solskin og roser
409
00:40:57,160 --> 00:41:02,075
Vil du gerne vær' rig
410
00:41:02,200 --> 00:41:07,354
kræver det jo hoser
411
00:41:07,480 --> 00:41:11,519
Men når du hør' et dunder
412
00:41:11,640 --> 00:41:15,952
hold dig fra træ'ed på din vej
413
00:41:16,080 --> 00:41:19,755
SĂĄ fĂĄr vi manna fra himlen
414
00:41:19,880 --> 00:41:25,910
bĂĄd' du og jeg.
415
00:41:34,120 --> 00:41:37,750
Hvor skal du sove i nat?
416
00:41:38,680 --> 00:41:42,355
Hørte du, hvad jeg sagde?
417
00:41:42,480 --> 00:41:46,235
- I en gyde.
- I en hvad?
418
00:41:46,360 --> 00:41:52,117
- Der er en der, hvor jeg spillede.
- Det øsregner jo!
419
00:41:52,240 --> 00:41:56,837
- Jeg kan godt tĂĄle lidt regn, hr.
- Hold op med at kalde mig, "hr.".
420
00:41:58,920 --> 00:42:03,517
- Tag den sĂĄ, dit grĂĄdige svin.
- Tak, hr.
421
00:42:07,400 --> 00:42:12,520
Jeg har altid kunnet lide pølser.
Lige siden... jeg ved ikke hvornĂĄr.
422
00:42:12,640 --> 00:42:15,951
Du tygger ikke din mad ordentligt.
423
00:42:16,080 --> 00:42:19,118
Hvad laver du, din...?
424
00:42:22,920 --> 00:42:25,673
Der var en pige, ikke?
425
00:42:25,800 --> 00:42:29,839
Hun gav dig nogle mønter,
lige før vi gik herind.
426
00:42:32,280 --> 00:42:36,513
Hun var smuk. Den type,
der får en mand til at føle sig...
427
00:42:36,640 --> 00:42:40,998
- Hun gav mig to pence.
- Det er hende, jeg taler om.
428
00:42:41,120 --> 00:42:45,717
Hun var smuk. Smuk.
429
00:42:45,840 --> 00:42:49,674
Hendes gang, hendes holdning...
430
00:42:49,800 --> 00:42:54,317
- Hvad griner du smørret ad?
- At hun gav mig to pence.
431
00:42:54,440 --> 00:42:59,037
- Har du ikke mere end det?
- Jeg tjente ikke sĂĄ meget.
432
00:43:00,520 --> 00:43:07,358
Du kan da ikke leve af to pence!
Du er jo fattigere end mig!
433
00:43:09,560 --> 00:43:14,555
Her har du en shilling.
Tag den og føl dig rig.
434
00:43:14,680 --> 00:43:17,672
Gud velsigne Dem, hr.
435
00:43:17,800 --> 00:43:20,997
Lad være med det der!
436
00:43:21,120 --> 00:43:25,432
- Er du mĂĄske til den anden side?
- Undskyld.
437
00:43:29,080 --> 00:43:33,153
- Sov du bare pĂĄ gaden.
- Undskyld, undskyld.
438
00:43:33,280 --> 00:43:36,033
Hr.!
439
00:45:04,520 --> 00:45:08,275
Det lyder godt.
Rigtig godt.
440
00:45:09,600 --> 00:45:13,195
Godt potpourri.
441
00:45:14,440 --> 00:45:18,718
MĂĄske er din venstre hĂĄnd lidt tung.
Det er det eneste.
442
00:45:18,840 --> 00:45:21,753
Tag og gĂĄ ad helvede til.
443
00:45:22,680 --> 00:45:26,310
Amatørers venstrehånd
er altid for tung.
444
00:45:26,440 --> 00:45:29,956
Vi var pĂĄ stranden
det meste af dagen.
445
00:45:30,080 --> 00:45:33,675
Vi havde en stor pose doughnuts.
446
00:45:33,800 --> 00:45:36,633
Friske og lækre. Direkte fra ovnen.
447
00:45:36,760 --> 00:45:42,836
- Marj vil ikke have boller i ovnen.
- Tag det nu bare roligt, drenge.
448
00:45:42,960 --> 00:45:46,999
Der var mere syltetøj i dem,
end jeg nogensinde har set.
449
00:45:47,120 --> 00:45:51,079
Et halvt pund jordbærsyltetøj
i hver eneste en.
450
00:45:51,200 --> 00:45:55,512
Gamle Alan
havde været ude og svømme...
451
00:45:55,640 --> 00:45:59,190
Svømme!
Du mener vist dyppe tæerne.
452
00:45:59,320 --> 00:46:04,235
Han behøvede ikke at smøge sine
bukser op. De var jo altfor korte.
453
00:46:04,360 --> 00:46:09,594
- Men han har fine ankler.
- Du har kun én ting i hovedet.
454
00:46:09,720 --> 00:46:15,671
- Men det er ogsĂĄ herligt, ikke?
- Til sidst tog Alan sĂĄ sin doughnut.
455
00:46:15,800 --> 00:46:20,920
Og satte sig i sandet med
et lommetørklæde om hovedet.
456
00:46:21,040 --> 00:46:26,194
"Pas pĂĄ bisserne," sagde vi.
"Der er masser af syltetøj i!"
457
00:46:26,320 --> 00:46:32,271
Til sidst tog han en bid. Kæberne
lukkede sig som pĂĄ en krokodille.
458
00:46:32,400 --> 00:46:36,712
Han tyggede og tyggede...
459
00:46:36,840 --> 00:46:41,550
- "Min er der sgu ikke syltetøj i!"
- Du skulle have set ham.
460
00:46:41,680 --> 00:46:46,800
SĂĄ rĂĄbte Doris: "Det er, fordi det
sidder pĂĄ din skjorte, dit svin!"
461
00:46:51,000 --> 00:46:56,074
Han havde bidt sĂĄ hĂĄrdt, at
syltetøjet var klemt ud på skjorten.
462
00:46:56,200 --> 00:46:59,272
Doris tænkte selvfølgelig
pĂĄ sin mandagsvask.
463
00:46:59,400 --> 00:47:03,030
Meget morsomt!
464
00:47:04,840 --> 00:47:08,231
- NĂĄ, nĂĄ...
- Har Marj fået øje på noget?
465
00:47:08,360 --> 00:47:12,069
Var der så syltetøj i hans doughnut?
466
00:47:12,200 --> 00:47:18,037
- Hvem har du kig pĂĄ, Marj?
- Sig til, hvis vi stĂĄr i vejen.
467
00:47:18,160 --> 00:47:23,030
Du stĂĄr altid i vejen, Will.
Det har jeg forsøgt at fortælle dig.
468
00:47:26,240 --> 00:47:29,153
MĂĄ jeg byde pĂĄ en omgang?
469
00:47:29,280 --> 00:47:32,910
Det kan vi da ikke sige nej til.
470
00:47:33,040 --> 00:47:38,718
- Jeg vil godt have en whisky.
- OgsĂĄ jeg, tak.
471
00:47:40,120 --> 00:47:45,672
Marjorie.
Gin og appelsinvand som altid.
472
00:47:45,800 --> 00:47:51,239
- Bare han ikke forventer noget igen.
- Ti stille, Will.
473
00:48:00,760 --> 00:48:05,596
Da du gik her forbi
hørt' jeg en melodi
474
00:48:05,720 --> 00:48:09,475
den var sĂĄ frygt'li god
475
00:48:10,880 --> 00:48:15,351
Jeg hørt' no'ed indeni
bli' til en symfoni
476
00:48:15,480 --> 00:48:19,997
Mit hjerte Vil' til dig si'
477
00:48:20,800 --> 00:48:25,795
Det var som vĂĄrens vind
der' lykke i mit sind
478
00:48:25,920 --> 00:48:30,278
har du det li'som mig
479
00:48:31,000 --> 00:48:35,676
Og verden bli'r så skøn
480
00:48:35,800 --> 00:48:40,033
det' i sig selv en løn
481
00:48:40,160 --> 00:48:45,439
Dit blik var som en ametyst
og skøn var også din søde røst
482
00:48:45,560 --> 00:48:51,112
Konstant og igen
min skatter, min skatter
483
00:48:51,240 --> 00:48:55,871
Den lykke mindes jeg
den vil aldrig svinde, nej
484
00:48:56,000 --> 00:48:59,595
Den lever evigt hos mig
485
00:49:01,040 --> 00:49:05,716
En rapsodi det er
i månelysets skær
486
00:49:05,840 --> 00:49:09,515
Jeg er din hjertenskær.
487
00:49:51,920 --> 00:49:56,153
- Bor du alene, skat?
- Nej, sammen med den gamle.
488
00:49:56,280 --> 00:50:01,229
- Jeg har en bil.
- Hvad sker der med jer to?
489
00:50:01,360 --> 00:50:05,274
- Blomster og bier.
- Dem har jeg aldrig hørt om.
490
00:50:05,400 --> 00:50:10,236
- Du er ikke herfra.
- Nej, fra London.
491
00:50:10,360 --> 00:50:14,115
Hvad laver du?
Hvad lever du af?
492
00:50:14,240 --> 00:50:20,759
- Jeg er i musikbranchen.
- Spiller du i et hornorkester?
493
00:50:20,880 --> 00:50:26,239
Dem har vi mange af her.
Og i Deanskoven. Lige over broen.
494
00:50:26,360 --> 00:50:31,275
Nej, ikke i et hornorkester.
Jeg er...
495
00:50:31,400 --> 00:50:35,633
- Jeg er faktisk sangskriver.
- Skriver du sange?
496
00:50:35,760 --> 00:50:39,310
- Hvilken slags sange?
- Dem, man kan danse til.
497
00:50:39,440 --> 00:50:44,389
- Jeg kan nu godt lide en god sang.
- Nævn en.
498
00:50:44,520 --> 00:50:48,479
- Nævn en, du har skrevet.
- Vi har...
499
00:50:48,600 --> 00:50:53,436
- Han har ikke skrevet nogen.
- Måske "Rul mig en tur i høet".
500
00:50:53,560 --> 00:50:58,191
- Det handler alle sange om.
- Det siger du ikke!
501
00:50:58,320 --> 00:51:02,234
Handlede de om, du ved nok...
spillede de dem ikke i radioen.
502
00:51:02,360 --> 00:51:06,319
At knalde.
"Læg mig ned og gør det igen."
503
00:51:06,440 --> 00:51:09,796
De ville forbyde det, hvis de kunne.
504
00:51:09,920 --> 00:51:14,278
De, der bestemmer
og driver det forbandede sted.
505
00:51:14,400 --> 00:51:20,510
De vil have, vi skal synes, de er
frække. De siger, de er "sjofle".
506
00:51:20,640 --> 00:51:24,270
- De har nu aldrig generet mig.
- Jeg mener det!
507
00:51:24,400 --> 00:51:27,791
Det ved vi, du gør.
508
00:51:27,920 --> 00:51:32,471
- Hvor er din bil sĂĄ?
- Lige uden for kirken ved...
509
00:51:34,800 --> 00:51:37,792
Undskyld mig lige et øjeblik.
510
00:51:37,920 --> 00:51:40,639
Vent nu lige lidt!
511
00:52:00,040 --> 00:52:03,476
- Undskyld, frøken?
- Hvad er der?
512
00:52:03,600 --> 00:52:08,117
Undskyld, men jeg kunne ikke
undgå at bemærke...
513
00:52:08,240 --> 00:52:11,710
- Hvad vil De?
- Undskyld...
514
00:52:11,840 --> 00:52:15,754
De var inde pĂĄ pubben
længere henne. Har De det godt?
515
00:52:15,880 --> 00:52:20,158
- Lad mig være i fred, ellers...
- Nej, nej. De forstĂĄr ikke.
516
00:52:20,280 --> 00:52:24,513
- Jeg troede, De skulle have hjælp...
- Nej tak.
517
00:52:24,640 --> 00:52:28,429
Jeg har ikke brug for noget.
Nej!
518
00:52:44,160 --> 00:52:51,032
Stjernehimlen sĂĄ lys
519
00:52:51,160 --> 00:52:56,599
og med sølvglimmerdrys
520
00:52:56,720 --> 00:53:02,477
Månen mig rør'
så jeg ved at den hør'
521
00:53:02,600 --> 00:53:08,915
det mit hjerte vil sige i nat
522
00:53:11,360 --> 00:53:16,480
Svæv af sted måne gul
523
00:53:16,600 --> 00:53:19,956
svæv af sted til min sang
524
00:53:20,080 --> 00:53:26,520
Giv mig dit smukke skin
mĂĄne gul
525
00:53:26,640 --> 00:53:33,353
Hos dig højt i det blå
er der koldt ligesĂĄ
526
00:53:33,480 --> 00:53:39,431
Lys pĂĄ mig og min vej
mĂĄne gul
527
00:53:39,560 --> 00:53:43,758
Lad nu dit milde skin
528
00:53:43,880 --> 00:53:46,918
røre blidt min kind
529
00:53:47,040 --> 00:53:53,230
jeg jo ingen ro kan find'
530
00:53:53,360 --> 00:53:59,914
Måne skøn
531
00:54:00,040 --> 00:54:07,117
Hun er
mĂĄne gul.
532
00:54:25,080 --> 00:54:28,755
Har du det godt, skat?
533
00:54:30,080 --> 00:54:35,758
Ja... Ja, jeg har det fint.
Det er bare...
534
00:54:35,880 --> 00:54:40,795
SĂĄ, sĂĄ... det var da
ti shilling værd, var det ikke?
535
00:54:40,920 --> 00:54:43,514
Jo.
536
00:54:43,640 --> 00:54:47,713
- Så vær sød at køre mig hjem.
- Stig ud og gĂĄ.
537
00:54:47,840 --> 00:54:53,518
- Jeg gĂĄr sgu ingen steder!
- Jeg kører sgu ingen steder.
538
00:54:53,640 --> 00:54:57,793
- Var det for meget for herren?
- SĂĄ, sĂĄ, du...
539
00:54:57,920 --> 00:55:01,356
I lige mĂĄde, dit svin!
540
00:55:01,480 --> 00:55:07,158
- SĂĄ skidt da, men du lukker.
- Det kan du tro, jeg gør.
541
00:55:13,480 --> 00:55:16,233
Og af og til siger jeg altsĂĄ til ham:
542
00:55:16,360 --> 00:55:21,070
"Bare du ville tage af sted
ligesom Joans Arthur."
543
00:55:21,200 --> 00:55:26,878
- SĂĄ griner det dovne dyr bare.
- SĂĄ ved du da, hvor du har ham.
544
00:55:27,000 --> 00:55:32,598
- Ikke at Arthur ville...
- Nej, ikke Arthur. Det er sikkert.
545
00:55:32,720 --> 00:55:38,750
Man kan dog aldrig være helt sikker.
Men Arthur er vist god nok.
546
00:55:38,880 --> 00:55:42,999
Ja. Jeg kan især godt lide,
når Arthur er i godt humør.
547
00:55:43,120 --> 00:55:47,034
Du har heller ikke hørt ham synge
på badeværelset.
548
00:55:47,160 --> 00:55:52,553
Det gør John også. Jeg tror,
han prøver at smadre spejlet.
549
00:55:54,000 --> 00:56:00,076
- Køber du jubilæumskrus, Joan?
- De er sĂĄ grimme alle sammen.
550
00:56:00,200 --> 00:56:03,750
- Det er jo rart at have noget.
- Han er nu rar.
551
00:56:03,880 --> 00:56:08,113
- Arthur?
- Nej, kongen, dit fjols!
552
00:56:09,400 --> 00:56:13,917
Hans far var efter sigende en
frygtelig kvindebedĂĄrer. Edvard VII.
553
00:56:14,040 --> 00:56:19,194
- Tiderne har ændret sig.
- Mon?
554
00:56:19,320 --> 00:56:24,759
Jeg synes, de unge piger fĂĄr en
masse vrøvl at vide nu om dage.
555
00:56:24,880 --> 00:56:29,795
- I bladene og sĂĄdan.
- Der er bare ikke noget bedre.
556
00:56:29,920 --> 00:56:32,992
Det kommer der nok aldrig.
557
00:56:38,080 --> 00:56:41,789
Har I prøvet en af
de der sugepuder til ansigtet?
558
00:56:41,920 --> 00:56:47,757
De er ubrugelige. De efterlader bare
røde mærker på huden.
559
00:56:47,880 --> 00:56:51,316
Det kunne man jo have sagt sig selv.
560
00:56:51,440 --> 00:56:56,594
- Købte du den af en dørsælger?
- Nej, det ville jeg aldrig gøre.
561
00:56:56,720 --> 00:57:01,396
- Dem kan man ikke stole pĂĄ.
- Jeg købte den på apoteket. Hvorfor?
562
00:57:01,520 --> 00:57:06,515
- Der gik en mand pĂĄ gaden i gĂĄr.
- Nu gik du ikke i fælden, vel?
563
00:57:06,640 --> 00:57:11,430
Nej, det gjorde jeg ikke, Irene!
Jeg er jo ikke dum!
564
00:57:11,560 --> 00:57:18,512
- De kan være ret charmerende.
- Han var da også pæn.
565
00:57:18,640 --> 00:57:22,429
- Kan han ikke ringe pĂĄ hos mig?
- Trænger du til noget nyt?
566
00:57:22,560 --> 00:57:26,474
Jo mindre af den slags, jo bedre.
567
00:57:26,600 --> 00:57:30,275
Det er da meget rart
en søndag morgen.
568
00:57:30,400 --> 00:57:33,836
Men jeg tror nu hellere,
jeg vil have en kop te.
569
00:57:34,880 --> 00:57:39,317
- Drømmer I nogensinde om...
- Hør hende lige!
570
00:57:39,440 --> 00:57:43,479
- Drømmer om hvad eller hvem?
- Prinsen af Wales.
571
00:57:43,600 --> 00:57:48,720
Jeg har hørt,
at han er lidt bolsjevikvenlig.
572
00:57:48,840 --> 00:57:55,234
Alt gĂĄr helt ad skoven til.
Det ville ikke overraske mig spor.
573
00:57:55,360 --> 00:57:59,240
Drømmer du egentlig om,
at du og han...?
574
00:57:59,360 --> 00:58:04,036
Nej, ikke det. Men jeg har drømt,
at vi dansede foxtrot -
575
00:58:04,160 --> 00:58:09,394
- og sĂĄ tog han...
Nu siger I det garanteret til alle!
576
00:58:17,880 --> 00:58:22,909
Jeg synes stadig, at bladene skriver
en masse sludder om ægteskabet.
577
00:58:23,960 --> 00:58:26,873
Tja...
578
00:58:44,720 --> 00:58:49,191
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
579
00:58:49,320 --> 00:58:53,678
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
580
00:58:53,800 --> 00:58:58,476
Du kom ind i mit hjem
og blev min kones ven
581
00:58:58,600 --> 00:59:02,355
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
582
00:59:02,480 --> 00:59:07,077
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
583
00:59:07,200 --> 00:59:11,797
Jeg skal holde kæmpefest
når du dør dit pokkers kræ
584
00:59:11,920 --> 00:59:16,835
NĂĄr du ligger i jor'n
er det slut med go'morn
585
00:59:16,960 --> 00:59:21,113
Pokkers kræ
Din gamle skurk
586
00:59:39,360 --> 00:59:43,957
Pokkers kræ
Din gamle skurk
587
00:59:44,080 --> 00:59:48,631
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
588
00:59:48,760 --> 00:59:54,039
Du tog min kone med
Hun var lige ved at glid'
589
00:59:54,160 --> 00:59:57,869
Du er forfærd'li grum
din gamle skurk
590
00:59:58,000 --> 01:00:02,392
Jeg bli'r glad
din gamle skurk
591
01:00:02,520 --> 01:00:06,912
Så se nu at dø
din gamle skurk
592
01:00:07,040 --> 01:00:11,876
NĂĄr du ligger i din grav
er det slut med kvindetarv
593
01:00:12,000 --> 01:00:17,154
Pokkers kræ
Din gamle skurk
594
01:00:39,720 --> 01:00:43,793
Jeg bli'r glad når du' død
din gamle skurk
595
01:00:43,920 --> 01:00:48,676
Jeg hejser flaget højt, højt op
når de bærer væk din krop
596
01:00:48,800 --> 01:00:54,079
Pokkers kræ
Din gamle skurk.
597
01:01:40,840 --> 01:01:46,279
Lykke, hvilken lykke
598
01:01:46,400 --> 01:01:52,669
ĂĄh, mit hjerte fyldes op
med kærlighed
599
01:01:52,800 --> 01:01:59,399
og jeg svæver oppe
pĂĄ en lille sky
600
01:01:59,520 --> 01:02:05,516
nĂĄr vi danser sammen
fod mod fod af sted.
601
01:02:22,960 --> 01:02:27,477
Ă…h, Arthur... jeg elsker dig!
602
01:02:27,600 --> 01:02:31,992
Stille!
Du mĂĄ ikke bryde fortryllelsen.
603
01:02:46,520 --> 01:02:49,080
Ă…h nej! Tossen!
604
01:04:16,760 --> 01:04:19,559
Hallo!
605
01:04:19,680 --> 01:04:24,834
- SĂĄ er jeg hjemme igen, min due!
- I god behold, skat!
606
01:04:26,680 --> 01:04:30,275
Hvad siger verdens dejligste pige?
Jeg har savnet dig.
607
01:04:30,400 --> 01:04:35,270
- Hvert eneste minut og sekund.
- Det var da dejligt.
608
01:04:35,400 --> 01:04:40,395
- Hvad har min skatter lavet?
- Ragout til sin bamsemand.
609
01:04:40,520 --> 01:04:44,036
Det dufter godt!
610
01:04:46,160 --> 01:04:49,551
- Giv mig et kys!
- Arthur, altsĂĄ...
611
01:04:51,200 --> 01:04:55,751
- Det var ikke nogen dum tur.
- Fik du solgt noget?
612
01:04:55,880 --> 01:05:00,192
- Terrænet er jo noget åbent.
- Prærien?
613
01:05:00,320 --> 01:05:03,517
Jeg skulle have haft en lasso med.
614
01:05:03,640 --> 01:05:07,634
- Ville de ikke købe noget?
- Det var det sædvanlige.
615
01:05:07,760 --> 01:05:12,516
- Det gik altsĂĄ ikke ret godt?
- SĂĄ godt som man kan forvente det.
616
01:05:12,640 --> 01:05:16,793
Det ser godt ud, Joan.
Min livret.
617
01:05:16,920 --> 01:05:21,471
Vi vil da ikke trække flere
af fars penge ud, vel?
618
01:05:22,760 --> 01:05:27,436
- Dine penge.
- Ja, som far knoklede for at tjene.
619
01:05:27,560 --> 01:05:31,030
- Meget, meget hĂĄrdt.
- Nej...
620
01:05:32,080 --> 01:05:37,678
- Det vil vi ikke, vel?
- Jeg kan jo altid skifte produkt.
621
01:05:37,800 --> 01:05:41,509
Bare det ikke er dørsalg.
622
01:05:41,640 --> 01:05:45,838
Nej, Arthur. Det tror jeg ikke,
jeg ville bryde mig om.
623
01:05:45,960 --> 01:05:49,430
- Det skal nok ordne sig, min due.
- Det hĂĄber jeg.
624
01:05:49,560 --> 01:05:55,078
"Hver dag, i hver en sag,
bliver jeg bedre og bedre."
625
01:06:41,360 --> 01:06:44,478
Stop, dreng!
626
01:06:44,600 --> 01:06:47,911
Jeg skal ikke ret langt.
627
01:06:48,040 --> 01:06:51,795
Hvor som helst er fint.
Hvor som helst.
628
01:06:51,920 --> 01:06:55,038
SĂĄ hop du op. Velkommen.
629
01:06:55,160 --> 01:06:57,959
Det er meget, meget
venligt af Dem.
630
01:07:00,280 --> 01:07:03,113
SĂĄdan, ja.
631
01:07:05,400 --> 01:07:07,994
Hold nu godt fast.
632
01:07:08,120 --> 01:07:11,511
Kom sĂĄ, smukke.
633
01:07:21,400 --> 01:07:25,280
Dejlig. Meget dejlig.
634
01:07:25,400 --> 01:07:27,835
Verden.
635
01:07:27,960 --> 01:07:32,113
Er verden ikke smuk?
636
01:07:33,360 --> 01:07:36,432
Det er den, min dreng.
637
01:08:12,760 --> 01:08:14,990
Tak.
638
01:08:15,120 --> 01:08:17,714
Tak.
639
01:08:32,640 --> 01:08:37,271
Du bryder dig ikke
ret meget om det, vel?
640
01:08:39,600 --> 01:08:43,833
- Jeg sagde jo ikke noget.
- Nej.
641
01:08:43,960 --> 01:08:48,750
Det gjorde du ikke. Ikke et ord.
642
01:08:48,880 --> 01:08:52,191
Ikke et eneste, forbandet ord.
643
01:08:54,400 --> 01:08:57,711
Hør nu her, Joan.
644
01:08:59,760 --> 01:09:02,593
Elskede...
645
01:09:02,720 --> 01:09:08,910
- Det skal jo ikke være en pligt.
- Skal vi ikke se at fĂĄ sovet?
646
01:09:09,040 --> 01:09:13,159
Det er meningen, at... Joan...
647
01:09:13,280 --> 01:09:16,352
Joanie, min engel...
648
01:09:16,480 --> 01:09:20,439
Det er paradis! Det skal være...
649
01:09:20,560 --> 01:09:24,713
Ligesom i sangene. Og...
650
01:09:52,680 --> 01:09:56,435
Jeg husker stadig at
vi hver en enkelt nat
651
01:09:56,560 --> 01:09:59,916
sang en gammel sang
652
01:10:00,040 --> 01:10:06,070
Og vi vandred' i solskin
pĂĄ gaden sĂĄ lang
653
01:10:06,200 --> 01:10:10,034
Lærken den sang så glad
og nĂĄr den stille sad
654
01:10:10,160 --> 01:10:13,152
kyssed' vi igen
655
01:10:13,280 --> 01:10:19,595
Og vi vandred' i solskin
pĂĄ gaden sĂĄ lang
656
01:10:19,720 --> 01:10:26,194
Hej-ho, jeg dig i min arm nu ta'r
657
01:10:26,320 --> 01:10:32,999
Hej-ho
vi åh så sorgløse var
658
01:10:33,120 --> 01:10:36,954
Hvis lykken stĂĄr mig bi
skatter, sĂĄ vil jeg si'
659
01:10:37,080 --> 01:10:40,198
at vi skal finde sang
660
01:10:40,320 --> 01:10:46,999
Og vi vandred' i solskin
pĂĄ gaden sĂĄ lang.
661
01:11:22,240 --> 01:11:25,790
Tekster: Rie Sommer
PrimeText International
662
01:11:25,920 --> 01:11:29,470
Tekstadmin.: PrimeText International
www.primetext.tv
52276