All language subtitles for Oh!_My_Sweet_Liar!_EP19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,620 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:40,380 --> 00:01:46,340 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,560 --> 00:01:49,940 [Episode 19] 22 00:01:51,020 --> 00:01:52,180 I didn't lose my baby. 23 00:01:55,340 --> 00:01:56,300 What? 24 00:01:57,140 --> 00:01:58,320 What did you say? 25 00:01:58,660 --> 00:01:59,540 Father and mother, 26 00:02:00,700 --> 00:02:02,820 what did you say just now? 27 00:02:03,820 --> 00:02:05,500 I still have my baby. 28 00:02:11,140 --> 00:02:12,180 Ye Zhihan. 29 00:02:13,060 --> 00:02:14,780 Tell them. 30 00:02:17,580 --> 00:02:21,460 Dr. Ye said if the fetal heartbeat was kept, 31 00:02:21,460 --> 00:02:22,980 the baby would be saved. 32 00:02:24,020 --> 00:02:27,900 I felt it's kicking just now. 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,300 - Dr. Ye, tell us. - Yes. 34 00:02:32,660 --> 00:02:35,860 Young mistress just got hit and scared, 35 00:02:35,860 --> 00:02:37,340 which affected the baby. 36 00:02:37,340 --> 00:02:40,220 Luckily, the blade didn't stab the belly so the baby didn't get hurt. 37 00:02:40,220 --> 00:02:43,460 It's chaos just now. So I couldn't inform you. 38 00:02:43,460 --> 00:02:45,260 Please forgive me, Duke and Madam. 39 00:02:46,580 --> 00:02:48,100 - Are you sure? - Sure. 40 00:02:48,740 --> 00:02:50,440 Good, that's great. 41 00:02:50,820 --> 00:02:53,180 Thanks to our ancestors. 42 00:02:54,500 --> 00:02:56,900 The baby is kept, darling. 43 00:03:02,780 --> 00:03:05,740 Fine, I convinced myself again. 44 00:03:05,740 --> 00:03:10,020 Xiong Xiruo is very persuasive, which is better than my master's medical skills. 45 00:03:10,020 --> 00:03:12,100 Don't blame me, my lords. 46 00:03:12,100 --> 00:03:14,580 I had no choice. 47 00:03:14,580 --> 00:03:16,500 I should smile at this moment. 48 00:03:16,500 --> 00:03:17,580 I should smile. 49 00:03:18,860 --> 00:03:20,900 Miss, she kept the baby. 50 00:03:20,900 --> 00:03:22,220 It's safe and sound. 51 00:03:22,980 --> 00:03:23,980 It's impossible. 52 00:03:24,700 --> 00:03:27,540 I saw her fall to the ground with so much blood. 53 00:03:28,020 --> 00:03:29,660 How could she keep the baby? 54 00:03:31,020 --> 00:03:32,440 Are you sure of it? 55 00:03:32,900 --> 00:03:34,620 Did she really keep the baby? 56 00:03:34,620 --> 00:03:36,620 That's exactly what I heard. 57 00:03:39,460 --> 00:03:40,700 How can that be? 58 00:03:44,940 --> 00:03:45,540 No. 59 00:03:46,420 --> 00:03:47,980 She must lie about her pregnancy! 60 00:03:48,860 --> 00:03:52,100 Miss, you must tell Duke and Madam about that. 61 00:03:57,660 --> 00:04:00,520 Now, Hongbin hates me. And my aunt is estranged from me. 62 00:04:00,540 --> 00:04:02,300 No one would believe my words. 63 00:04:03,860 --> 00:04:05,860 Besides, Xiong Xiruo saved my uncle. 64 00:04:06,300 --> 00:04:09,500 Now the whole Family Li treats her like a treasure. 65 00:04:11,620 --> 00:04:13,620 Even if she lied about her pregnancy, 66 00:04:14,540 --> 00:04:16,260 I can do nothing to her. 67 00:04:17,380 --> 00:04:19,340 What can I do? 68 00:04:20,660 --> 00:04:21,660 Miss. 69 00:04:33,380 --> 00:04:34,860 Does father feel better? 70 00:04:35,140 --> 00:04:38,600 Dr. Ye has checked him. And he said your father got scared. 71 00:04:38,900 --> 00:04:40,620 He had some blockages in his vein. 72 00:04:41,260 --> 00:04:43,180 Nothing to worry about now. 73 00:04:43,180 --> 00:04:45,620 He's going to be fine after several doses of herbs. 74 00:04:46,300 --> 00:04:47,340 That's good. 75 00:04:48,260 --> 00:04:50,120 The killer blatantly broke in our manor to murder. 76 00:04:50,160 --> 00:04:51,460 It's my fault. 77 00:04:51,460 --> 00:04:52,980 Forgive me, father and mother. 78 00:04:54,660 --> 00:04:56,420 Don't blame yourself over this. 79 00:04:56,740 --> 00:04:59,280 At least Xiruo and the baby are fine. 80 00:04:59,320 --> 00:05:00,380 It's just a false alarm. 81 00:05:01,220 --> 00:05:04,360 The most important thing is to investigate the murderer. 82 00:05:04,540 --> 00:05:07,100 He's been caught and we're torturing him. 83 00:05:07,100 --> 00:05:08,540 Don't worry, father and mother. 84 00:05:08,540 --> 00:05:10,900 I'll look for the manipulator behind it. 85 00:05:11,660 --> 00:05:13,580 We prosper, we pick up enemies. 86 00:05:14,660 --> 00:05:17,300 Bin, you were right to warn me. 87 00:05:17,300 --> 00:05:19,140 I was careless. 88 00:05:19,140 --> 00:05:21,300 From now on, we must take extra precautions. 89 00:05:21,300 --> 00:05:23,060 Let me know if you need anything. 90 00:05:23,060 --> 00:05:23,820 Yes. 91 00:05:24,100 --> 00:05:27,420 Father, I want to recruit some soldiers 92 00:05:27,820 --> 00:05:29,380 to increase our manor's security. 93 00:05:29,580 --> 00:05:31,620 Okay, you can do it. 94 00:05:32,260 --> 00:05:34,580 But you should keep it secret. 95 00:05:34,580 --> 00:05:35,980 After all, it's about recruiting soldiers. 96 00:05:35,980 --> 00:05:38,820 Don't let Song Zhi make use of it to go against us. 97 00:05:38,820 --> 00:05:39,860 I see. 98 00:05:39,900 --> 00:05:40,660 By the way, 99 00:05:41,180 --> 00:05:42,740 did he urge you to marry Miss Song today? 100 00:05:43,180 --> 00:05:44,180 Well, no. 101 00:05:45,340 --> 00:05:46,420 But... 102 00:05:46,780 --> 00:05:47,900 But what? 103 00:05:50,340 --> 00:05:52,820 Song Qin is into Hongyu. 104 00:05:52,820 --> 00:05:53,820 What? 105 00:05:54,220 --> 00:05:55,660 When did that happen? 106 00:05:55,660 --> 00:05:57,100 It's only been a couple of days. 107 00:05:57,580 --> 00:06:00,060 Why would she put her feelings from you to Yu? 108 00:06:00,100 --> 00:06:02,100 Father and mother, I should warn you, 109 00:06:02,620 --> 00:06:04,580 I'd never marry her. 110 00:06:04,580 --> 00:06:06,580 If you force me, I... 111 00:06:06,980 --> 00:06:08,940 I'll find someone to marry tomorrow. 112 00:06:09,940 --> 00:06:11,420 Come on. 113 00:06:11,820 --> 00:06:14,220 Song Qin is immature. 114 00:06:14,220 --> 00:06:17,660 It doesn't count no matter which one of you she's into. 115 00:06:17,680 --> 00:06:19,020 Mother, you're exactly right. 116 00:06:19,460 --> 00:06:20,900 I don't think so. 117 00:06:20,900 --> 00:06:24,500 Maybe your mother has two excellent sons. 118 00:06:24,500 --> 00:06:25,820 She likes both of you. 119 00:06:25,820 --> 00:06:29,420 Father, how could you joke about that? 120 00:06:33,740 --> 00:06:36,180 Don't laugh, father. You're recovering. 121 00:06:36,700 --> 00:06:38,460 Okay, all right. 122 00:06:52,700 --> 00:06:53,300 Hey. 123 00:06:53,980 --> 00:06:55,980 You can never solve it by moving it back and forth. 124 00:06:56,700 --> 00:06:57,940 What are you thinking? 125 00:06:58,900 --> 00:06:59,780 Let me help you. 126 00:07:13,180 --> 00:07:15,340 Look. It's been solved. 127 00:07:45,220 --> 00:07:46,860 What's wrong with your eyes? 128 00:07:49,260 --> 00:07:50,140 Well... 129 00:07:51,580 --> 00:07:55,400 you know what, Xiong Xiruo is kind of an astounding woman. 130 00:07:55,860 --> 00:07:59,380 I regarded her as a swindler. 131 00:08:00,060 --> 00:08:05,140 I didn't expect she's sort of self-sacrificing. 132 00:08:05,820 --> 00:08:09,380 Sort of? It's a real knife. 133 00:08:09,900 --> 00:08:13,300 I was in shock for a while just watching it. 134 00:08:13,300 --> 00:08:16,080 Now I really admire Xiong Xiruo. 135 00:08:18,300 --> 00:08:19,140 Well... 136 00:08:20,180 --> 00:08:24,300 Shall we break the anti-Xiong alliance? 137 00:08:24,340 --> 00:08:26,020 Wasn't it already broken? 138 00:08:26,020 --> 00:08:27,100 When? 139 00:08:27,460 --> 00:08:29,820 Since the day I was into second young master. 140 00:08:29,820 --> 00:08:32,740 I don't want young master anymore, why would I be anti Xiong? 141 00:08:33,659 --> 00:08:35,059 Second young master. 142 00:08:35,059 --> 00:08:36,859 You always bringing Li Hongyu up. 143 00:08:37,260 --> 00:08:39,100 I kicked his ass in the contest today. 144 00:08:39,100 --> 00:08:40,260 Didn't you see that? 145 00:08:40,820 --> 00:08:42,740 I think something is wrong with your eyes. 146 00:08:44,220 --> 00:08:46,340 Weren't you two on the same team? 147 00:08:46,980 --> 00:08:49,180 Besides, I only saw second young master make it, 148 00:08:49,180 --> 00:08:51,000 but you didn't. 149 00:08:51,020 --> 00:08:51,900 I... 150 00:08:55,460 --> 00:08:56,300 Second brother. 151 00:08:57,820 --> 00:08:58,700 Second brother. 152 00:08:59,180 --> 00:09:00,220 How's it going? 153 00:09:00,220 --> 00:09:01,500 Did you ask Li Hongyu to marry me? 154 00:09:02,260 --> 00:09:04,760 Duke Lean was murdered. 155 00:09:04,820 --> 00:09:07,260 The whole Li's Manor is in a mess now. 156 00:09:07,260 --> 00:09:09,220 How could I ask him to marry you at this point? 157 00:09:13,620 --> 00:09:15,860 Well, Third Master of Family Li is here. 158 00:09:16,800 --> 00:09:20,660 I can't believe there's a murder when I just got here. 159 00:09:21,580 --> 00:09:24,320 Li's Manor is never safe. 160 00:09:24,420 --> 00:09:28,540 I'm not so sure I should let my sister marry into your family. 161 00:09:29,940 --> 00:09:31,940 Mr. Song, don't say that. 162 00:09:32,380 --> 00:09:34,220 Your sister wants to marry my second nephew. 163 00:09:34,220 --> 00:09:36,460 But it doesn't mean he'll marry her. 164 00:09:36,460 --> 00:09:38,260 Li Jingyou, what are you talking about? 165 00:09:39,500 --> 00:09:42,780 Besides, it's just a false alarm. 166 00:09:43,020 --> 00:09:45,180 Nothing serious has happened. 167 00:09:46,080 --> 00:09:47,260 No consequences? 168 00:09:48,060 --> 00:09:51,060 It's because your young mistress stepped up. 169 00:09:51,780 --> 00:09:56,220 It's ridiculous for Family Li to rely on a woman. 170 00:09:56,740 --> 00:10:01,060 However, Xiong Xiruo is pretty interesting. 171 00:10:01,520 --> 00:10:03,060 I'm kind of your elder. 172 00:10:03,580 --> 00:10:06,740 If you insult Family Li again in front of me, 173 00:10:07,180 --> 00:10:08,660 I'll give you a lesson. 174 00:10:09,020 --> 00:10:11,500 I don't have time to bicker with a kid. 175 00:10:11,500 --> 00:10:13,260 Have a good time with my sister. 176 00:10:14,180 --> 00:10:15,980 Hey, brother. 177 00:10:17,060 --> 00:10:17,900 Brother. 178 00:11:11,300 --> 00:11:14,740 Miss, why are you here alone this late? 179 00:11:15,300 --> 00:11:16,340 Who are you? 180 00:11:16,900 --> 00:11:18,740 I'm Song Zhi. 181 00:11:19,540 --> 00:11:22,700 Oh. You're the second young master of Family Song. 182 00:11:23,900 --> 00:11:27,340 Exactly. May I ask what your identity is in Family Li? 183 00:11:27,700 --> 00:11:30,260 You're so gentle and lovely. 184 00:11:30,980 --> 00:11:34,480 But why are you here alone to bewail at the moon? 185 00:11:34,900 --> 00:11:37,740 Mr. Song, it's late. 186 00:11:37,740 --> 00:11:40,380 I should go. Excuse me. 187 00:11:42,500 --> 00:11:44,620 Well, I remember. 188 00:11:45,660 --> 00:11:49,020 I've seen you in the arena today. 189 00:11:49,060 --> 00:11:52,540 It seemed you and young master had a little dustup. 190 00:11:54,580 --> 00:11:57,660 Well, what happened between me and my cousin is nothing. 191 00:11:58,100 --> 00:12:01,300 Oh, you're Young Master Li's cousin. 192 00:12:01,300 --> 00:12:02,820 It's strange. 193 00:12:03,260 --> 00:12:06,220 Now that young master has such a beautiful cousin like you, 194 00:12:06,780 --> 00:12:09,460 why must he marry Xiong Xiruo? 195 00:12:14,140 --> 00:12:16,380 He's so blind. 196 00:12:16,380 --> 00:12:18,780 He didn't marry such a pretty woman like you, 197 00:12:19,300 --> 00:12:21,640 but a lowly woman. 198 00:12:21,700 --> 00:12:23,300 He even made her his legal wife. 199 00:12:24,660 --> 00:12:27,940 Obviously, you and your cousin are a perfect match. 200 00:12:27,940 --> 00:12:29,980 You were supposed to be in a favorable position. 201 00:12:30,540 --> 00:12:34,660 Why would you let that lowly woman get in the middle of you? 202 00:12:37,660 --> 00:12:40,540 Things in this world are really unfair. 203 00:12:41,420 --> 00:12:42,780 Unfair. 204 00:12:44,020 --> 00:12:45,900 Unfair. 205 00:13:03,120 --> 00:13:03,940 Young master. 206 00:13:14,620 --> 00:13:15,340 Let's go. 207 00:13:36,940 --> 00:13:38,800 Why can't we meet in the manor? 208 00:13:38,800 --> 00:13:40,460 Why do we have to talk here? 209 00:13:41,200 --> 00:13:43,420 You sent someone to Li's Manor to murder today. 210 00:13:43,460 --> 00:13:44,880 Why didn't you discuss it with me in advance? 211 00:13:44,920 --> 00:13:46,460 There's nothing to be discussed. 212 00:13:47,740 --> 00:13:50,780 You failed every time. You put off a quick matter. 213 00:13:51,300 --> 00:13:52,700 I'm doing you a favor. 214 00:13:53,220 --> 00:13:54,340 Doing me a favor? 215 00:13:55,100 --> 00:13:57,060 I just want my title back. 216 00:13:57,060 --> 00:13:58,580 I don't want to murder my family. 217 00:13:59,660 --> 00:14:03,380 You always asked me to kill my family, and I did it. 218 00:14:04,260 --> 00:14:08,300 But you took the liberty of murdering my second brother this time. 219 00:14:08,780 --> 00:14:09,740 You did it? 220 00:14:10,820 --> 00:14:12,220 Did you actually do it? 221 00:14:12,980 --> 00:14:16,180 You tried to kill Li Hongbin many times, but you failed every time. 222 00:14:16,180 --> 00:14:20,420 You know better whether you did fail or you tried to protect him. 223 00:14:21,780 --> 00:14:26,320 Do you think I don't know it's your pretty slimy tactic? 224 00:14:29,140 --> 00:14:30,180 Don't forget... 225 00:14:32,420 --> 00:14:36,860 it's you that begged me to take your title in Family Li back. 226 00:14:36,900 --> 00:14:37,820 What? 227 00:14:38,460 --> 00:14:39,860 You're turning against me now. 228 00:14:39,860 --> 00:14:42,660 Let me tell you, Petaled Lotus is mine. 229 00:14:42,660 --> 00:14:44,020 I can give it to you, 230 00:14:44,980 --> 00:14:46,140 or take it back. 231 00:14:47,660 --> 00:14:50,280 Even though I don't rely on you, 232 00:14:50,340 --> 00:14:52,900 I'll find another way to get a share of Family Li's Yun Iron. 233 00:14:54,020 --> 00:14:56,640 As long as I make a contribution to Family Song, 234 00:14:56,820 --> 00:14:59,620 my father will pass his title to me. 235 00:14:59,620 --> 00:15:00,940 But you're on the other hand. 236 00:15:02,420 --> 00:15:05,060 If I speak out what you did, 237 00:15:05,620 --> 00:15:07,340 I'm afraid, 238 00:15:07,900 --> 00:15:12,220 there's no place for you, let alone the title in Family Li. 239 00:15:12,980 --> 00:15:15,100 You can't turn back now. 240 00:15:15,100 --> 00:15:18,460 Overcaution will only set yourself up for failure. 241 00:15:18,940 --> 00:15:19,780 You! 242 00:15:21,820 --> 00:15:24,860 Uncle Li, you don't have to be so mad. 243 00:15:25,940 --> 00:15:26,940 Don't worry. 244 00:15:27,340 --> 00:15:29,820 I won't kill people of Family Li for the time being. 245 00:15:30,420 --> 00:15:33,940 But, if you want to prevent your family from danger, 246 00:15:34,420 --> 00:15:36,860 you should ask your men to get that... 247 00:15:36,860 --> 00:15:38,620 oh, the painting of arhats quickly. 248 00:15:40,140 --> 00:15:41,500 I've waited long enough! 249 00:15:42,060 --> 00:15:43,980 I'm done waiting! 250 00:16:06,580 --> 00:16:07,540 Second young master. 251 00:16:07,620 --> 00:16:08,900 - Second young master. - Yes. 252 00:16:13,620 --> 00:16:14,580 Second young master. 253 00:16:15,940 --> 00:16:17,180 Miss Song. 254 00:16:19,340 --> 00:16:21,260 I already knew your face is not pockmarked. 255 00:16:21,340 --> 00:16:22,500 You don't need to cover it. 256 00:16:26,700 --> 00:16:28,980 You're so handsome. 257 00:16:28,980 --> 00:16:31,980 There must be many girls in love with you after we get married. 258 00:16:32,580 --> 00:16:33,900 Miss Song, you flatter me. 259 00:16:34,340 --> 00:16:36,800 I'm used to hanging around in brothels. 260 00:16:36,820 --> 00:16:38,340 I don't deserve your favor. 261 00:16:38,340 --> 00:16:41,740 Well, I don't care about your history. 262 00:16:42,300 --> 00:16:46,380 When we get married, I'm sure I can make you do anything I want. 263 00:16:47,100 --> 00:16:47,900 Look. 264 00:16:49,220 --> 00:16:52,220 I heard my future husband likes drawing. 265 00:16:52,260 --> 00:16:54,140 I've been practicing drawing recently. 266 00:16:54,140 --> 00:16:56,500 Look, do you think it's nice? 267 00:16:57,780 --> 00:17:00,260 Well, it's my little uncle, isn't it? 268 00:17:00,780 --> 00:17:02,060 How could it be possible? 269 00:17:02,060 --> 00:17:03,780 That's you. 270 00:17:04,500 --> 00:17:06,740 The guy in my painting is so handsome. 271 00:17:06,740 --> 00:17:08,660 How could he be Li Jingyou? 272 00:17:08,660 --> 00:17:09,780 Well, forget it. 273 00:17:09,780 --> 00:17:11,700 It's not good, I'm gonna throw it away. 274 00:17:12,619 --> 00:17:14,819 My future husband is a great painter in Yunyao. 275 00:17:15,380 --> 00:17:18,380 As his wife, I must learn to draw. 276 00:17:19,940 --> 00:17:24,339 Well, why don't you be my master and train me to draw? 277 00:17:24,339 --> 00:17:26,119 But I've got an apprentice. 278 00:17:26,119 --> 00:17:27,619 I won't take on apprentices anymore. 279 00:17:27,619 --> 00:17:28,940 Who's your apprentice? 280 00:17:29,000 --> 00:17:32,140 I'm gonna find him and ask him to go back. 281 00:17:32,140 --> 00:17:34,100 So I can be your student. 282 00:17:34,100 --> 00:17:36,900 No one can replace my apprentice. 283 00:17:37,820 --> 00:17:39,820 Who's he? Why is he so important to you? 284 00:17:39,820 --> 00:17:41,860 Is he more important than your future wife? 285 00:17:41,860 --> 00:17:43,500 Please understand, Miss Song. 286 00:17:43,500 --> 00:17:45,340 Marriage is a big thing. 287 00:17:45,340 --> 00:17:47,820 I hope you reconsider before you make a decision. 288 00:17:49,620 --> 00:17:51,340 I've thought twice. 289 00:17:51,340 --> 00:17:54,060 You're the handsomest man in Li's Manor. 290 00:17:54,060 --> 00:17:56,060 I'll marry you if I have to. 291 00:17:56,540 --> 00:17:58,020 Miss Song, you're still young. 292 00:17:58,020 --> 00:18:00,540 You have a lot of time to figure it out. 293 00:18:00,540 --> 00:18:01,620 Don't be in a rush. 294 00:18:09,140 --> 00:18:10,780 There's nothing to think about. 295 00:18:10,780 --> 00:18:12,740 I'll marry no one but you. 296 00:18:15,620 --> 00:18:17,180 Father, are you better? 297 00:18:17,940 --> 00:18:20,260 Dr. Ye has come to see him this morning. 298 00:18:21,220 --> 00:18:25,020 He said your father's condition was stable in the last few days. 299 00:18:26,100 --> 00:18:29,180 You don't have to worry about me. 300 00:18:30,700 --> 00:18:32,140 My grandson is safe, 301 00:18:32,140 --> 00:18:33,780 my son is sensible, 302 00:18:33,780 --> 00:18:34,980 and my daughter-in-law is filial. 303 00:18:35,500 --> 00:18:37,140 That's enough for me. 304 00:18:37,700 --> 00:18:40,360 I've got no complaints, even if I'm gonna die. 305 00:18:40,400 --> 00:18:42,140 What are you talking about, darling? 306 00:18:44,180 --> 00:18:45,700 Come on. 307 00:18:45,700 --> 00:18:49,060 The God has benefited so much from Family Li, 308 00:18:49,060 --> 00:18:53,100 so he won't let you die easily. 309 00:18:54,180 --> 00:18:56,660 You're gonna be fine. 310 00:18:56,660 --> 00:18:59,780 I'm sure you can live a long life 311 00:18:59,780 --> 00:19:03,020 and manage Yunyao well. 312 00:19:03,020 --> 00:19:05,200 That's the way to repay the God. 313 00:19:05,260 --> 00:19:05,820 Yeah. 314 00:19:07,380 --> 00:19:10,060 You're so sweet. 315 00:19:10,620 --> 00:19:14,180 The baby must be as sweet as you after it's born. 316 00:19:15,240 --> 00:19:20,080 Therefore, you should have more kids to expand Family Li. 317 00:19:20,100 --> 00:19:23,140 So that we can enjoy the happiness of family life. 318 00:19:24,140 --> 00:19:25,540 Mother, you're right. 319 00:19:26,100 --> 00:19:27,180 However... 320 00:19:28,140 --> 00:19:30,460 it's Xiruo's choice. 321 00:19:32,460 --> 00:19:33,420 My... 322 00:19:34,220 --> 00:19:35,740 choice for what? 323 00:19:36,500 --> 00:19:39,820 Look, I'm sick in bed. 324 00:19:39,860 --> 00:19:41,700 I'm usually bored. 325 00:19:42,120 --> 00:19:44,780 But I'm happy when Xiruo is here. 326 00:19:45,620 --> 00:19:46,940 Xiruo. 327 00:19:47,780 --> 00:19:51,540 We're sorry to you about your mom. 328 00:19:53,340 --> 00:19:54,740 I... 329 00:19:54,740 --> 00:19:56,780 I appreciate you so much. 330 00:19:57,500 --> 00:20:00,460 You didn't judge my birth. 331 00:20:00,460 --> 00:20:03,420 And you forgave the mistakes I made before. 332 00:20:03,820 --> 00:20:07,100 You even treat me like your own daughter. 333 00:20:09,460 --> 00:20:11,660 I appreciate you so much. 334 00:20:13,780 --> 00:20:14,980 Silly girl. 335 00:20:15,660 --> 00:20:18,060 You risked your life to save me, but you still thank me. 336 00:20:18,060 --> 00:20:19,340 It doesn't make any sense. 337 00:20:20,420 --> 00:20:21,420 I know. 338 00:20:22,020 --> 00:20:23,980 You were afraid a noble family like us 339 00:20:24,860 --> 00:20:26,660 wouldn't accept your family background. 340 00:20:27,500 --> 00:20:30,020 That's why you hid your family background. 341 00:20:30,020 --> 00:20:30,540 Oh. 342 00:20:30,540 --> 00:20:31,140 Father. 343 00:20:31,300 --> 00:20:33,900 Darling, it's bad for your health to be in great grief and anger. 344 00:20:33,940 --> 00:20:35,980 Father, don't be too sad. 345 00:20:36,600 --> 00:20:39,580 Let go of the past. 346 00:20:49,500 --> 00:20:50,820 Get off! 347 00:20:54,500 --> 00:20:55,540 Xiruo. 348 00:20:56,500 --> 00:20:57,580 Don't get me wrong. 349 00:20:58,320 --> 00:21:03,020 I'm just doing it to make father recover. 350 00:21:14,500 --> 00:21:15,660 Young mistress. 351 00:21:21,860 --> 00:21:24,340 [Xiaofeng Courtyard] 352 00:21:34,980 --> 00:21:39,420 Young master, I finally got the place from that prisoner of Petaled Lotus. 353 00:21:49,940 --> 00:21:51,260 Is it their lair? 354 00:21:54,540 --> 00:21:57,100 But he's just an inferior killer. 355 00:21:57,100 --> 00:22:00,020 He only knew the pickup site after the murder. 356 00:22:06,180 --> 00:22:07,620 Keep it secret. 357 00:22:08,780 --> 00:22:09,860 Get men up there. 358 00:22:09,860 --> 00:22:12,220 Arrest all of them before they run away. 359 00:22:12,980 --> 00:22:13,660 Yes. 360 00:22:24,220 --> 00:22:26,560 They'll come after me for the murder sooner or later. 361 00:22:27,540 --> 00:22:29,480 Don't forget our arrangement. 362 00:22:30,020 --> 00:22:31,300 If I get caught, 363 00:22:32,000 --> 00:22:34,140 who would help you get Family Li's Yun Iron? 364 00:22:34,900 --> 00:22:38,180 Let them have our pawns if they want to. 365 00:22:39,360 --> 00:22:42,020 All you have to do is to wait and see. 366 00:23:04,140 --> 00:23:04,980 Ah. 367 00:23:05,260 --> 00:23:06,020 Ah. 368 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 Why are you yelling? 369 00:23:11,260 --> 00:23:13,620 Are you also in a bad mood? 370 00:23:15,380 --> 00:23:16,780 Are you hungry? 371 00:23:19,300 --> 00:23:20,900 I'll get you an apple. 372 00:23:47,420 --> 00:23:49,100 Little brat! 373 00:23:49,100 --> 00:23:50,460 I'm leaving. 374 00:23:51,420 --> 00:23:53,820 There's nothing good in Li's Manor. 375 00:23:54,780 --> 00:23:56,980 I got tired of staying here. 376 00:23:56,980 --> 00:23:58,620 I always wanted to leave. 377 00:23:59,380 --> 00:24:03,240 Before I go, I have two things to tell you. 378 00:24:03,560 --> 00:24:06,480 The first thing is about this white jade pendant. 379 00:24:07,880 --> 00:24:12,500 Ning Xin found it in your swaddle. 380 00:24:13,180 --> 00:24:15,780 It should be from your parents. 381 00:24:16,460 --> 00:24:18,180 Keep it. 382 00:24:18,420 --> 00:24:21,340 Maybe it'll serve another purpose. 383 00:24:22,820 --> 00:24:24,140 The second thing is... 384 00:24:25,900 --> 00:24:27,620 Silly girl. 385 00:24:27,620 --> 00:24:30,740 I bet you don't know how good Hongbin is to you. 386 00:24:31,940 --> 00:24:34,180 The whole time I've been in Li's Manor, 387 00:24:34,180 --> 00:24:36,740 he respected and honored me like his mother. 388 00:24:37,540 --> 00:24:39,180 After I left, 389 00:24:39,180 --> 00:24:42,860 he managed everything of Yunzhao Art Pavilion very well. 390 00:24:43,660 --> 00:24:44,860 Xiruo, 391 00:24:45,700 --> 00:24:48,380 I've seen a lot of men in my life. 392 00:24:48,940 --> 00:24:51,780 If you want to know how good a man is to you, 393 00:24:52,420 --> 00:24:55,100 you should see how nice he is to your family. 394 00:24:56,340 --> 00:24:57,700 I can see that... 395 00:24:58,380 --> 00:25:01,980 Li Hongbin is worthy of your life. 396 00:25:03,140 --> 00:25:06,420 And if you ask me what else I want, 397 00:25:07,260 --> 00:25:10,380 I want you to see this letter. 398 00:25:10,380 --> 00:25:13,460 Don't blame my good son-in-law, Li Hongbin. 399 00:25:13,460 --> 00:25:16,140 Live a happy life with him. 400 00:25:16,140 --> 00:25:18,780 And give me my fat grandson soon. 401 00:25:19,540 --> 00:25:22,180 I'm going to enjoy my life. 402 00:25:22,860 --> 00:25:25,060 Anyway, you have him. 403 00:25:25,060 --> 00:25:27,140 I'm not worried anymore. 404 00:25:28,880 --> 00:25:33,540 I never thought it all happened just as you expected. 405 00:25:36,180 --> 00:25:39,660 When you become Duke Lean in a few years 406 00:25:40,180 --> 00:25:41,900 and take several concubines, 407 00:25:43,220 --> 00:25:45,900 don't ignore my Xiruo. 408 00:25:48,700 --> 00:25:49,820 I'll have... 409 00:25:50,900 --> 00:25:53,100 Xiong Xiruo as my only wife for my whole life. 410 00:25:54,740 --> 00:25:56,260 I'll never take concubines. 411 00:25:58,940 --> 00:26:01,580 I'm relieved to hear that. 412 00:26:03,420 --> 00:26:06,580 I'm gonna trust you with Xiruo. 413 00:26:12,180 --> 00:26:13,300 Don't worry, madam. 414 00:26:14,260 --> 00:26:16,420 I'll take good care of the rest of Xiruo's life. 415 00:26:21,020 --> 00:26:23,860 I didn't suffer anything. 416 00:26:24,540 --> 00:26:28,540 I just go back to where I was. 417 00:26:30,660 --> 00:26:34,540 What Hongbin did in Jianzhang Hall 418 00:26:35,060 --> 00:26:37,740 was to protect you and me, actually. 419 00:26:38,380 --> 00:26:42,660 Never let others instigate you 420 00:26:42,660 --> 00:26:44,340 to do something wrong. 421 00:26:49,220 --> 00:26:51,380 Damn you, Dai Ruer! 422 00:26:52,700 --> 00:26:54,700 How dare you lie to me? 423 00:27:05,060 --> 00:27:06,700 - Hold it steady. - Yes. 424 00:27:09,860 --> 00:27:10,820 Dai Ruer. 425 00:27:12,500 --> 00:27:14,460 Xiruo, what are you doing here? 426 00:27:15,500 --> 00:27:19,240 Didn't you say my husband wanted to beat my mom up? 427 00:27:19,420 --> 00:27:24,060 Didn't you say my husband kicked my mom out of here? 428 00:27:24,700 --> 00:27:27,300 Xiruo, why are you telling me this? 429 00:27:27,300 --> 00:27:28,020 Fine. 430 00:27:28,580 --> 00:27:30,580 Let's go to tell Madam. 431 00:27:30,980 --> 00:27:33,900 I'm just going to ask her why she raised a son like that. 432 00:27:33,940 --> 00:27:35,060 Xiruo. 433 00:27:35,060 --> 00:27:37,180 Where's this coming from? 434 00:27:37,180 --> 00:27:40,180 There must be some misunderstanding. I never said that. 435 00:27:42,380 --> 00:27:46,460 Do you know why Li Hongbin doesn't like you? 436 00:27:47,940 --> 00:27:49,620 Because no man... 437 00:27:50,480 --> 00:27:53,940 likes a spiteful and cruel woman like you. 438 00:27:58,740 --> 00:28:01,660 You dare send dumplings to my husband! 439 00:28:03,980 --> 00:28:06,460 It seems that you still haven't regarded me as your sister-in-law. 440 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 I'd advise you... 441 00:28:10,500 --> 00:28:14,460 not to step foot in Xiaofeng Courtyard again. 442 00:28:15,260 --> 00:28:18,860 Otherwise, I won't let you go. 443 00:28:26,260 --> 00:28:28,660 Damn you, Xiong Xiruo! 444 00:29:10,620 --> 00:29:12,220 - You're dismissed. - Yes. 445 00:29:34,060 --> 00:29:36,300 What are you doing here? 446 00:29:37,180 --> 00:29:38,820 I'm walking the bird. 447 00:29:40,100 --> 00:29:40,860 Okay. 448 00:29:41,540 --> 00:29:42,500 You... 449 00:29:43,860 --> 00:29:45,780 - Go ahead. - Wait. 450 00:29:48,180 --> 00:29:50,260 It has something to tell you. 451 00:29:52,620 --> 00:29:53,540 Little slut. 452 00:29:54,460 --> 00:29:55,660 Little slut. 453 00:29:57,420 --> 00:29:59,580 Hey, you dumb bird. 454 00:29:59,620 --> 00:30:01,620 You don't want eat apples? 455 00:30:01,620 --> 00:30:03,620 That isn't it! Again. 456 00:30:03,620 --> 00:30:04,980 I'm sorry. 457 00:30:05,740 --> 00:30:07,020 I'm sorry. 458 00:30:10,700 --> 00:30:12,020 Well. 459 00:30:12,020 --> 00:30:16,300 It seems that you are here to say sorry to me. 460 00:30:16,300 --> 00:30:17,380 No. 461 00:30:17,740 --> 00:30:20,540 That's its word, not mine. 462 00:30:23,420 --> 00:30:26,740 I've seen my mom's letter. 463 00:30:27,580 --> 00:30:30,620 And I knew what happened. 464 00:30:33,060 --> 00:30:34,740 I got you wrong. 465 00:30:38,860 --> 00:30:41,260 I'm wondering what merits you have, 466 00:30:42,060 --> 00:30:44,340 which made my mom praise you like that? 467 00:30:46,540 --> 00:30:47,660 Let me see. 468 00:30:53,780 --> 00:30:56,300 There's nothing special about you. 469 00:30:57,860 --> 00:30:58,900 How much... 470 00:30:59,900 --> 00:31:02,860 money did you give to my mom? 471 00:31:05,020 --> 00:31:07,900 Well, how much should I give you, 472 00:31:07,900 --> 00:31:09,540 so that you'd think I'm good? 473 00:31:10,380 --> 00:31:11,580 About... 474 00:31:15,940 --> 00:31:18,180 What... whatever. 475 00:31:20,740 --> 00:31:24,460 Since you've told them the baby was kept, 476 00:31:25,340 --> 00:31:27,980 I think you should stay here for a while. 477 00:31:27,980 --> 00:31:31,540 When father gets better, if you still want to leave, 478 00:31:32,920 --> 00:31:34,380 I'll let you go. 479 00:31:36,620 --> 00:31:38,260 - Really? - Sure. 480 00:31:38,740 --> 00:31:40,060 You can leave, 481 00:31:40,540 --> 00:31:42,780 and I can get you back. 482 00:31:44,340 --> 00:31:47,140 I'm afraid you can't catch up with me. 483 00:31:47,620 --> 00:31:50,820 If I ever get a chance to get out of here, 484 00:31:50,860 --> 00:31:53,860 I'll go to a place that's the farthest away from you. 485 00:31:54,140 --> 00:31:58,220 So, you'll never see me again and never talk to me again. 486 00:31:58,220 --> 00:32:00,260 And you can't treat me good or bad. 487 00:32:00,260 --> 00:32:03,820 So, I can't remember how annoying you are. 488 00:32:03,820 --> 00:32:06,240 I want to forget you completely. 489 00:32:06,940 --> 00:32:10,380 It seems that you can't escape from me. 490 00:32:11,180 --> 00:32:12,380 What do you mean? 491 00:32:12,700 --> 00:32:16,420 Because I'm going to any place you go. 492 00:32:16,960 --> 00:32:20,220 I'll see you every second of every day. 493 00:32:20,220 --> 00:32:22,260 And I'll talk to you every day. 494 00:32:22,940 --> 00:32:25,980 Sometimes I'll be good to you, and sometimes bad to you. 495 00:32:25,980 --> 00:32:29,380 I want your mind to be full of me. 496 00:32:29,380 --> 00:32:31,580 And you can never forget me. 497 00:32:32,620 --> 00:32:35,100 You were kind of decent. 498 00:32:35,100 --> 00:32:38,380 But why are you getting so shameless? 499 00:32:38,420 --> 00:32:40,940 Because you always want to escape from me. 500 00:32:41,900 --> 00:32:43,500 If you don't run away, 501 00:32:43,500 --> 00:32:46,820 I'll consider to allow you not to think about me... 502 00:32:48,140 --> 00:32:50,060 for a moment every day. 503 00:32:51,660 --> 00:32:52,660 No. 504 00:33:37,860 --> 00:33:39,020 - Duke. - Yes. 505 00:33:39,020 --> 00:33:40,860 Here's the account book for this month. 506 00:33:41,340 --> 00:33:42,500 Please check it out. 507 00:33:51,980 --> 00:33:53,140 Good, great. 508 00:33:53,580 --> 00:33:55,100 - The paintings were selling well. - Yes. 509 00:33:55,100 --> 00:33:57,300 Print more copies. 510 00:33:57,300 --> 00:33:58,740 - Keep up the good work. - Okay. 511 00:34:00,500 --> 00:34:01,880 - Darling. - Yes. 512 00:34:02,580 --> 00:34:03,500 Madam. 513 00:34:12,219 --> 00:34:13,779 What are you laughing at? 514 00:34:14,580 --> 00:34:15,100 What? 515 00:34:18,320 --> 00:34:19,980 Yu is out. 516 00:34:19,980 --> 00:34:22,179 Mr. Song urged him to marry Miss Song every day. 517 00:34:22,179 --> 00:34:24,679 Ruer wants to go back home because she's not well. 518 00:34:24,699 --> 00:34:26,799 Our manor is almost in a mess. 519 00:34:26,860 --> 00:34:28,179 While you still want to sell paintings. 520 00:34:28,179 --> 00:34:29,979 I'm making money. 521 00:34:30,980 --> 00:34:33,740 Look at the income. I'm so glad about it. 522 00:34:34,420 --> 00:34:35,060 Well... 523 00:34:35,980 --> 00:34:37,260 I'm not sick anymore. 524 00:34:40,699 --> 00:34:43,259 What's the point of selling these shit paintings? 525 00:34:46,639 --> 00:34:47,499 Drink it. 526 00:34:48,659 --> 00:34:50,859 No need. I'm well now. 527 00:34:51,260 --> 00:34:54,100 - Come on, you should drink it. - No. 528 00:34:55,620 --> 00:34:57,980 - Darling, take it. - No. 529 00:34:58,700 --> 00:34:59,860 Enjoy it, honey. 530 00:35:06,020 --> 00:35:08,660 Miss, I've looked all over down here. 531 00:35:08,660 --> 00:35:10,460 But I haven't seen second young master. 532 00:35:12,220 --> 00:35:13,700 Where is he going? 533 00:35:18,100 --> 00:35:18,860 Well. 534 00:35:19,700 --> 00:35:21,100 Isn't it Xiong Xiruo? 535 00:35:21,740 --> 00:35:23,300 Where is she going? 536 00:35:28,820 --> 00:35:29,620 Go. 537 00:35:40,860 --> 00:35:41,760 Who's it? 538 00:35:42,580 --> 00:35:43,220 It's me. 539 00:35:43,700 --> 00:35:44,540 Xiruo. 540 00:35:45,100 --> 00:35:48,540 You asked me to deliver food to you, I must come in person. 541 00:35:53,300 --> 00:35:54,300 Master. 542 00:35:55,780 --> 00:35:59,580 It's not a good idea for you to avoid Miss Song all the time. 543 00:36:00,500 --> 00:36:01,740 Besides, 544 00:36:02,500 --> 00:36:06,620 aren't you afraid that she'd find you hide in Hantie Hall? 545 00:36:07,700 --> 00:36:11,780 Don't worry. She'll never guess I'm here. 546 00:36:11,780 --> 00:36:12,460 What? 547 00:36:16,620 --> 00:36:17,980 What are you doing here? 548 00:36:18,500 --> 00:36:21,380 You're hiding in this room alone in broad daylight. 549 00:36:21,380 --> 00:36:22,860 Shame on you! 550 00:36:23,860 --> 00:36:25,680 I didn't expect you were like that. 551 00:36:26,100 --> 00:36:28,420 I just sent food to my master. 552 00:36:28,460 --> 00:36:29,460 I don't believe it. 553 00:36:31,220 --> 00:36:34,220 - Why not you have one first? - No. 554 00:36:38,860 --> 00:36:40,860 Miss Song, why are you so angry? 555 00:36:41,140 --> 00:36:45,620 Only my parents, brothers and my husband can touch my head. 556 00:36:45,620 --> 00:36:48,900 Now you touch my head, you have to marry me at once. 557 00:36:49,300 --> 00:36:50,620 No way. 558 00:36:50,620 --> 00:36:53,620 The fortuneteller said I shouldn't marry in these three years. 559 00:36:53,620 --> 00:36:57,020 Or my wife's face would be pockmarked. 560 00:37:03,340 --> 00:37:05,940 How could you lie to me with that? 561 00:37:05,940 --> 00:37:08,340 If it's really like what you said, 562 00:37:08,340 --> 00:37:09,900 why didn't my family know? 563 00:37:09,900 --> 00:37:11,660 Why would my family agree to this marriage? 564 00:37:15,820 --> 00:37:17,620 - Miss Song. - Shut up! 565 00:37:19,940 --> 00:37:22,420 Second young master, I'll give you a second chance. 566 00:37:23,100 --> 00:37:25,020 Do you marry me? 567 00:37:26,060 --> 00:37:28,820 You might as well consider my little uncle. 568 00:37:28,820 --> 00:37:31,240 Look, your height seems perfect for each other. 569 00:37:32,780 --> 00:37:36,540 How could you say that, even if you don't promise to marry me? 570 00:37:38,300 --> 00:37:40,940 You can't leave if you don't explain it to me. 571 00:37:58,740 --> 00:38:01,420 This tea is good. It smells fresh. 572 00:38:02,140 --> 00:38:06,260 Mr. Song, what exactly are you doing in Yunyao? 573 00:38:06,660 --> 00:38:09,820 As all of you know, my father sent me here 574 00:38:10,080 --> 00:38:11,940 to urge my sister's marriage with Family Li. 575 00:38:12,460 --> 00:38:15,140 It'd be good if that's the case. 576 00:38:17,020 --> 00:38:19,300 You know better whether you came here to urge the marriage 577 00:38:19,300 --> 00:38:22,820 or you had an ulterior motive. 578 00:38:24,180 --> 00:38:27,420 Young Master Li, you're not pulling any punches. 579 00:38:28,060 --> 00:38:32,060 There's a murder in our manor when you came here. 580 00:38:32,940 --> 00:38:35,940 I'm sorry about that. 581 00:38:36,660 --> 00:38:39,700 Something bad happened everywhere you went. 582 00:38:40,260 --> 00:38:42,100 You're really remarkable. 583 00:38:42,100 --> 00:38:45,420 May I ask which star you stand for? 584 00:38:50,660 --> 00:38:53,500 Third master, second young master and Miss Song are fighting. 585 00:38:53,500 --> 00:38:55,400 She said he met young mistress in secret. 586 00:38:55,440 --> 00:38:57,540 - She's going to tell Duke. - What? 587 00:38:59,180 --> 00:39:01,700 You guys, I got stuff to do, excuse me. 588 00:39:31,060 --> 00:39:32,180 Why are you here? 589 00:39:33,260 --> 00:39:34,500 Little uncle. 590 00:39:35,340 --> 00:39:38,900 Well, Hongyu, Xiruo, why are you still here? 591 00:39:38,900 --> 00:39:40,740 Duke is calling you. Go. 592 00:39:41,100 --> 00:39:41,860 What? 593 00:39:42,380 --> 00:39:44,260 Come on, hurry up. 594 00:39:44,260 --> 00:39:45,740 Go before Duke becomes impatient. 595 00:39:45,740 --> 00:39:46,940 Come on, go. 596 00:39:47,220 --> 00:39:49,300 Who allows you to let them go? 597 00:39:49,300 --> 00:39:49,820 Hey! 598 00:39:50,180 --> 00:39:51,780 Hey! Come back. 599 00:39:52,380 --> 00:39:53,580 What are you doing, Li Jingyou? 600 00:39:53,620 --> 00:39:55,020 - Why do you let them go? - Song Qin. 601 00:39:55,580 --> 00:39:56,500 Stop it! 602 00:39:56,760 --> 00:39:58,540 It'd be a disaster if you keep doing this. 603 00:39:58,580 --> 00:40:00,500 Come on. 604 00:40:01,220 --> 00:40:04,420 I'm like the moon in the sky in my family. 605 00:40:05,180 --> 00:40:09,340 They all say I'm beautiful and as noble as a princess. 606 00:40:09,340 --> 00:40:11,340 I can get whatever I want. 607 00:40:11,340 --> 00:40:13,140 But when I'm in Li's Manor, 608 00:40:13,740 --> 00:40:16,020 all the people I like don't like me. 609 00:40:18,660 --> 00:40:20,580 Young master doesn't like me. 610 00:40:20,580 --> 00:40:22,780 And second young master is unwilling to marry me. 611 00:40:37,060 --> 00:40:39,420 It's okay. Don't cry. 612 00:40:39,860 --> 00:40:40,820 You're still young. 613 00:40:41,520 --> 00:40:43,860 If you don't understand love, you don't have to. 614 00:40:43,860 --> 00:40:45,420 Then what can I do? 615 00:40:46,340 --> 00:40:48,220 I should get married. 616 00:40:49,900 --> 00:40:51,660 Now second young master doesn't want me, either. 617 00:40:52,300 --> 00:40:54,140 Who will I marry? 618 00:40:55,520 --> 00:40:58,020 If I fail to marry and return to the capital, 619 00:40:58,540 --> 00:41:02,580 my sisters would laugh at me. 620 00:41:20,340 --> 00:41:22,700 Well, if you can't find anyone, 621 00:41:24,100 --> 00:41:25,300 I'll marry you. 622 00:41:28,420 --> 00:41:29,220 What? 623 00:41:31,460 --> 00:41:32,660 I don't mean that. 624 00:41:33,260 --> 00:41:36,100 I just want to do you a favor. 625 00:41:40,100 --> 00:41:41,180 What are you laughing at? 626 00:41:43,700 --> 00:41:45,560 I know you are comforting me. 627 00:41:45,560 --> 00:41:47,540 But how could you joke about that? 628 00:41:48,220 --> 00:41:49,900 Why is it ridiculous for me to marry you? 629 00:41:49,900 --> 00:41:50,940 Come on. 630 00:41:51,420 --> 00:41:53,820 You're just a kid, but you want to marry me. 631 00:41:55,260 --> 00:41:56,900 Aren't you a kid, too? 632 00:41:56,900 --> 00:41:58,580 I shouldn't have saved you today. 633 00:41:58,580 --> 00:42:00,100 It's what I get for my kindness. 634 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Little brat! 635 00:42:12,700 --> 00:42:13,420 Go. 636 00:42:22,940 --> 00:42:25,420 Second young master. 637 00:42:33,840 --> 00:42:35,500 If Little Uncle didn't help us out, 638 00:42:35,500 --> 00:42:38,060 I'm afraid she would bring that to father. 639 00:42:38,060 --> 00:42:39,660 Luckily, we dodged a bullet. 640 00:42:40,700 --> 00:42:42,140 - Well, master. - Yes. 641 00:42:42,140 --> 00:42:44,380 Why are you unwilling to marry Miss Song? 642 00:42:44,380 --> 00:42:48,960 Although she's young and willful, 643 00:42:49,220 --> 00:42:50,820 she's not bad. 644 00:42:50,820 --> 00:42:52,900 She's a kind and sincere girl. 645 00:42:53,220 --> 00:42:54,540 Exactly. 646 00:42:54,820 --> 00:42:57,700 I can't say yes to her since I'm not into her. 647 00:42:57,700 --> 00:42:59,300 I'm afraid I'd fail her. 648 00:42:59,740 --> 00:43:04,380 Well, I'm afraid Miss Song can't understand that. 649 00:43:06,220 --> 00:43:09,220 I don't think it's easy to decline the marriage with her. 650 00:43:10,020 --> 00:43:10,860 Alas. 651 00:43:11,460 --> 00:43:15,500 So, it's time for me to get away from here. 652 00:43:16,900 --> 00:43:17,620 Well. 653 00:43:17,940 --> 00:43:20,140 Now that you don't want to lie again, 654 00:43:20,140 --> 00:43:23,900 how about traveling and eating around the world with me? 655 00:43:26,860 --> 00:43:31,380 Well, I've sorted out the prior misunderstandings. 656 00:43:32,180 --> 00:43:33,500 Besides, 657 00:43:34,540 --> 00:43:35,740 I seem... 658 00:43:37,060 --> 00:43:39,020 to fall in love with devil. 659 00:44:03,240 --> 00:44:08,940 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 660 00:44:08,980 --> 00:44:14,380 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 661 00:44:14,860 --> 00:44:18,340 ♫ It's like in the dream. ♫ 662 00:44:18,440 --> 00:44:21,340 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 663 00:44:21,400 --> 00:44:26,500 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 664 00:44:27,220 --> 00:44:31,120 ♫ My happiness and love ♫ 665 00:44:31,160 --> 00:44:33,520 ♫ are all because of you. ♫ 666 00:44:33,580 --> 00:44:39,420 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 667 00:44:39,580 --> 00:44:43,080 ♫ I want to steal your heart. ♫ 668 00:44:43,200 --> 00:44:45,840 ♫ But I lost myself. ♫ 669 00:44:45,880 --> 00:44:52,280 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 670 00:45:20,420 --> 00:45:25,740 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 671 00:45:25,820 --> 00:45:31,560 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 672 00:45:31,960 --> 00:45:35,200 ♫ It's like in the dream. ♫ 673 00:45:35,260 --> 00:45:38,040 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 674 00:45:38,160 --> 00:45:44,060 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 675 00:45:44,100 --> 00:45:47,860 ♫ My happiness and love ♫ 676 00:45:47,920 --> 00:45:50,440 ♫ are all because of you. ♫ 677 00:45:50,480 --> 00:45:56,360 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 678 00:45:56,400 --> 00:46:00,060 ♫ I want to steal your heart. ♫ 679 00:46:00,140 --> 00:46:02,740 ♫ But I lost myself. ♫ 680 00:46:02,780 --> 00:46:08,440 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 681 00:46:08,500 --> 00:46:12,160 ♫ My happiness and love ♫ 682 00:46:12,420 --> 00:46:15,060 ♫ are all because of you. ♫ 683 00:46:15,140 --> 00:46:21,000 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 684 00:46:21,040 --> 00:46:24,860 ♫ I want to steal your heart. ♫ 685 00:46:24,940 --> 00:46:27,340 ♫ But I lost myself. ♫ 686 00:46:27,400 --> 00:46:33,890 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.