Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,620 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,380 --> 00:01:46,340
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,560 --> 00:01:49,940
[Episode 19]
22
00:01:51,020 --> 00:01:52,180
I didn't lose my baby.
23
00:01:55,340 --> 00:01:56,300
What?
24
00:01:57,140 --> 00:01:58,320
What did you say?
25
00:01:58,660 --> 00:01:59,540
Father and mother,
26
00:02:00,700 --> 00:02:02,820
what did you say just now?
27
00:02:03,820 --> 00:02:05,500
I still have my baby.
28
00:02:11,140 --> 00:02:12,180
Ye Zhihan.
29
00:02:13,060 --> 00:02:14,780
Tell them.
30
00:02:17,580 --> 00:02:21,460
Dr. Ye said if the fetal heartbeat was kept,
31
00:02:21,460 --> 00:02:22,980
the baby would be saved.
32
00:02:24,020 --> 00:02:27,900
I felt it's kicking just now.
33
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
- Dr. Ye, tell us.
- Yes.
34
00:02:32,660 --> 00:02:35,860
Young mistress just got hit and scared,
35
00:02:35,860 --> 00:02:37,340
which affected the baby.
36
00:02:37,340 --> 00:02:40,220
Luckily, the blade didn't stab the belly so the baby didn't get hurt.
37
00:02:40,220 --> 00:02:43,460
It's chaos just now. So I couldn't inform you.
38
00:02:43,460 --> 00:02:45,260
Please forgive me, Duke and Madam.
39
00:02:46,580 --> 00:02:48,100
- Are you sure?
- Sure.
40
00:02:48,740 --> 00:02:50,440
Good, that's great.
41
00:02:50,820 --> 00:02:53,180
Thanks to our ancestors.
42
00:02:54,500 --> 00:02:56,900
The baby is kept, darling.
43
00:03:02,780 --> 00:03:05,740
Fine, I convinced myself again.
44
00:03:05,740 --> 00:03:10,020
Xiong Xiruo is very persuasive,
which is better than my master's medical skills.
45
00:03:10,020 --> 00:03:12,100
Don't blame me, my lords.
46
00:03:12,100 --> 00:03:14,580
I had no choice.
47
00:03:14,580 --> 00:03:16,500
I should smile at this moment.
48
00:03:16,500 --> 00:03:17,580
I should smile.
49
00:03:18,860 --> 00:03:20,900
Miss, she kept the baby.
50
00:03:20,900 --> 00:03:22,220
It's safe and sound.
51
00:03:22,980 --> 00:03:23,980
It's impossible.
52
00:03:24,700 --> 00:03:27,540
I saw her fall to the ground with so much blood.
53
00:03:28,020 --> 00:03:29,660
How could she keep the baby?
54
00:03:31,020 --> 00:03:32,440
Are you sure of it?
55
00:03:32,900 --> 00:03:34,620
Did she really keep the baby?
56
00:03:34,620 --> 00:03:36,620
That's exactly what I heard.
57
00:03:39,460 --> 00:03:40,700
How can that be?
58
00:03:44,940 --> 00:03:45,540
No.
59
00:03:46,420 --> 00:03:47,980
She must lie about her pregnancy!
60
00:03:48,860 --> 00:03:52,100
Miss, you must tell Duke and Madam about that.
61
00:03:57,660 --> 00:04:00,520
Now, Hongbin hates me. And my aunt is estranged from me.
62
00:04:00,540 --> 00:04:02,300
No one would believe my words.
63
00:04:03,860 --> 00:04:05,860
Besides, Xiong Xiruo saved my uncle.
64
00:04:06,300 --> 00:04:09,500
Now the whole Family Li treats her like a treasure.
65
00:04:11,620 --> 00:04:13,620
Even if she lied about her pregnancy,
66
00:04:14,540 --> 00:04:16,260
I can do nothing to her.
67
00:04:17,380 --> 00:04:19,340
What can I do?
68
00:04:20,660 --> 00:04:21,660
Miss.
69
00:04:33,380 --> 00:04:34,860
Does father feel better?
70
00:04:35,140 --> 00:04:38,600
Dr. Ye has checked him. And he said your father got scared.
71
00:04:38,900 --> 00:04:40,620
He had some blockages in his vein.
72
00:04:41,260 --> 00:04:43,180
Nothing to worry about now.
73
00:04:43,180 --> 00:04:45,620
He's going to be fine after several doses of herbs.
74
00:04:46,300 --> 00:04:47,340
That's good.
75
00:04:48,260 --> 00:04:50,120
The killer blatantly broke in our manor to murder.
76
00:04:50,160 --> 00:04:51,460
It's my fault.
77
00:04:51,460 --> 00:04:52,980
Forgive me, father and mother.
78
00:04:54,660 --> 00:04:56,420
Don't blame yourself over this.
79
00:04:56,740 --> 00:04:59,280
At least Xiruo and the baby are fine.
80
00:04:59,320 --> 00:05:00,380
It's just a false alarm.
81
00:05:01,220 --> 00:05:04,360
The most important thing is to investigate the murderer.
82
00:05:04,540 --> 00:05:07,100
He's been caught and we're torturing him.
83
00:05:07,100 --> 00:05:08,540
Don't worry, father and mother.
84
00:05:08,540 --> 00:05:10,900
I'll look for the manipulator behind it.
85
00:05:11,660 --> 00:05:13,580
We prosper, we pick up enemies.
86
00:05:14,660 --> 00:05:17,300
Bin, you were right to warn me.
87
00:05:17,300 --> 00:05:19,140
I was careless.
88
00:05:19,140 --> 00:05:21,300
From now on, we must take extra precautions.
89
00:05:21,300 --> 00:05:23,060
Let me know if you need anything.
90
00:05:23,060 --> 00:05:23,820
Yes.
91
00:05:24,100 --> 00:05:27,420
Father, I want to recruit some soldiers
92
00:05:27,820 --> 00:05:29,380
to increase our manor's security.
93
00:05:29,580 --> 00:05:31,620
Okay, you can do it.
94
00:05:32,260 --> 00:05:34,580
But you should keep it secret.
95
00:05:34,580 --> 00:05:35,980
After all, it's about recruiting soldiers.
96
00:05:35,980 --> 00:05:38,820
Don't let Song Zhi make use of it to go against us.
97
00:05:38,820 --> 00:05:39,860
I see.
98
00:05:39,900 --> 00:05:40,660
By the way,
99
00:05:41,180 --> 00:05:42,740
did he urge you to marry Miss Song today?
100
00:05:43,180 --> 00:05:44,180
Well, no.
101
00:05:45,340 --> 00:05:46,420
But...
102
00:05:46,780 --> 00:05:47,900
But what?
103
00:05:50,340 --> 00:05:52,820
Song Qin is into Hongyu.
104
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
What?
105
00:05:54,220 --> 00:05:55,660
When did that happen?
106
00:05:55,660 --> 00:05:57,100
It's only been a couple of days.
107
00:05:57,580 --> 00:06:00,060
Why would she put her feelings from you to Yu?
108
00:06:00,100 --> 00:06:02,100
Father and mother, I should warn you,
109
00:06:02,620 --> 00:06:04,580
I'd never marry her.
110
00:06:04,580 --> 00:06:06,580
If you force me, I...
111
00:06:06,980 --> 00:06:08,940
I'll find someone to marry tomorrow.
112
00:06:09,940 --> 00:06:11,420
Come on.
113
00:06:11,820 --> 00:06:14,220
Song Qin is immature.
114
00:06:14,220 --> 00:06:17,660
It doesn't count no matter which one of you she's into.
115
00:06:17,680 --> 00:06:19,020
Mother, you're exactly right.
116
00:06:19,460 --> 00:06:20,900
I don't think so.
117
00:06:20,900 --> 00:06:24,500
Maybe your mother has two excellent sons.
118
00:06:24,500 --> 00:06:25,820
She likes both of you.
119
00:06:25,820 --> 00:06:29,420
Father, how could you joke about that?
120
00:06:33,740 --> 00:06:36,180
Don't laugh, father. You're recovering.
121
00:06:36,700 --> 00:06:38,460
Okay, all right.
122
00:06:52,700 --> 00:06:53,300
Hey.
123
00:06:53,980 --> 00:06:55,980
You can never solve it by moving it back and forth.
124
00:06:56,700 --> 00:06:57,940
What are you thinking?
125
00:06:58,900 --> 00:06:59,780
Let me help you.
126
00:07:13,180 --> 00:07:15,340
Look. It's been solved.
127
00:07:45,220 --> 00:07:46,860
What's wrong with your eyes?
128
00:07:49,260 --> 00:07:50,140
Well...
129
00:07:51,580 --> 00:07:55,400
you know what, Xiong Xiruo is kind of an astounding woman.
130
00:07:55,860 --> 00:07:59,380
I regarded her as a swindler.
131
00:08:00,060 --> 00:08:05,140
I didn't expect she's sort of self-sacrificing.
132
00:08:05,820 --> 00:08:09,380
Sort of? It's a real knife.
133
00:08:09,900 --> 00:08:13,300
I was in shock for a while just watching it.
134
00:08:13,300 --> 00:08:16,080
Now I really admire Xiong Xiruo.
135
00:08:18,300 --> 00:08:19,140
Well...
136
00:08:20,180 --> 00:08:24,300
Shall we break the anti-Xiong alliance?
137
00:08:24,340 --> 00:08:26,020
Wasn't it already broken?
138
00:08:26,020 --> 00:08:27,100
When?
139
00:08:27,460 --> 00:08:29,820
Since the day I was into second young master.
140
00:08:29,820 --> 00:08:32,740
I don't want young master anymore, why would I be anti Xiong?
141
00:08:33,659 --> 00:08:35,059
Second young master.
142
00:08:35,059 --> 00:08:36,859
You always bringing Li Hongyu up.
143
00:08:37,260 --> 00:08:39,100
I kicked his ass in the contest today.
144
00:08:39,100 --> 00:08:40,260
Didn't you see that?
145
00:08:40,820 --> 00:08:42,740
I think something is wrong with your eyes.
146
00:08:44,220 --> 00:08:46,340
Weren't you two on the same team?
147
00:08:46,980 --> 00:08:49,180
Besides, I only saw second young master make it,
148
00:08:49,180 --> 00:08:51,000
but you didn't.
149
00:08:51,020 --> 00:08:51,900
I...
150
00:08:55,460 --> 00:08:56,300
Second brother.
151
00:08:57,820 --> 00:08:58,700
Second brother.
152
00:08:59,180 --> 00:09:00,220
How's it going?
153
00:09:00,220 --> 00:09:01,500
Did you ask Li Hongyu to marry me?
154
00:09:02,260 --> 00:09:04,760
Duke Lean was murdered.
155
00:09:04,820 --> 00:09:07,260
The whole Li's Manor is in a mess now.
156
00:09:07,260 --> 00:09:09,220
How could I ask him to marry you at this point?
157
00:09:13,620 --> 00:09:15,860
Well, Third Master of Family Li is here.
158
00:09:16,800 --> 00:09:20,660
I can't believe there's a murder when I just got here.
159
00:09:21,580 --> 00:09:24,320
Li's Manor is never safe.
160
00:09:24,420 --> 00:09:28,540
I'm not so sure I should let my sister marry into your family.
161
00:09:29,940 --> 00:09:31,940
Mr. Song, don't say that.
162
00:09:32,380 --> 00:09:34,220
Your sister wants to marry my second nephew.
163
00:09:34,220 --> 00:09:36,460
But it doesn't mean he'll marry her.
164
00:09:36,460 --> 00:09:38,260
Li Jingyou, what are you talking about?
165
00:09:39,500 --> 00:09:42,780
Besides, it's just a false alarm.
166
00:09:43,020 --> 00:09:45,180
Nothing serious has happened.
167
00:09:46,080 --> 00:09:47,260
No consequences?
168
00:09:48,060 --> 00:09:51,060
It's because your young mistress stepped up.
169
00:09:51,780 --> 00:09:56,220
It's ridiculous for Family Li to rely on a woman.
170
00:09:56,740 --> 00:10:01,060
However, Xiong Xiruo is pretty interesting.
171
00:10:01,520 --> 00:10:03,060
I'm kind of your elder.
172
00:10:03,580 --> 00:10:06,740
If you insult Family Li again in front of me,
173
00:10:07,180 --> 00:10:08,660
I'll give you a lesson.
174
00:10:09,020 --> 00:10:11,500
I don't have time to bicker with a kid.
175
00:10:11,500 --> 00:10:13,260
Have a good time with my sister.
176
00:10:14,180 --> 00:10:15,980
Hey, brother.
177
00:10:17,060 --> 00:10:17,900
Brother.
178
00:11:11,300 --> 00:11:14,740
Miss, why are you here alone this late?
179
00:11:15,300 --> 00:11:16,340
Who are you?
180
00:11:16,900 --> 00:11:18,740
I'm Song Zhi.
181
00:11:19,540 --> 00:11:22,700
Oh. You're the second young master of Family Song.
182
00:11:23,900 --> 00:11:27,340
Exactly. May I ask what your identity is in Family Li?
183
00:11:27,700 --> 00:11:30,260
You're so gentle and lovely.
184
00:11:30,980 --> 00:11:34,480
But why are you here alone to bewail at the moon?
185
00:11:34,900 --> 00:11:37,740
Mr. Song, it's late.
186
00:11:37,740 --> 00:11:40,380
I should go. Excuse me.
187
00:11:42,500 --> 00:11:44,620
Well, I remember.
188
00:11:45,660 --> 00:11:49,020
I've seen you in the arena today.
189
00:11:49,060 --> 00:11:52,540
It seemed you and young master had a little dustup.
190
00:11:54,580 --> 00:11:57,660
Well, what happened between me and my cousin is nothing.
191
00:11:58,100 --> 00:12:01,300
Oh, you're Young Master Li's cousin.
192
00:12:01,300 --> 00:12:02,820
It's strange.
193
00:12:03,260 --> 00:12:06,220
Now that young master has such a beautiful cousin like you,
194
00:12:06,780 --> 00:12:09,460
why must he marry Xiong Xiruo?
195
00:12:14,140 --> 00:12:16,380
He's so blind.
196
00:12:16,380 --> 00:12:18,780
He didn't marry such a pretty woman like you,
197
00:12:19,300 --> 00:12:21,640
but a lowly woman.
198
00:12:21,700 --> 00:12:23,300
He even made her his legal wife.
199
00:12:24,660 --> 00:12:27,940
Obviously, you and your cousin are a perfect match.
200
00:12:27,940 --> 00:12:29,980
You were supposed to be in a favorable position.
201
00:12:30,540 --> 00:12:34,660
Why would you let that lowly woman get in the middle of you?
202
00:12:37,660 --> 00:12:40,540
Things in this world are really unfair.
203
00:12:41,420 --> 00:12:42,780
Unfair.
204
00:12:44,020 --> 00:12:45,900
Unfair.
205
00:13:03,120 --> 00:13:03,940
Young master.
206
00:13:14,620 --> 00:13:15,340
Let's go.
207
00:13:36,940 --> 00:13:38,800
Why can't we meet in the manor?
208
00:13:38,800 --> 00:13:40,460
Why do we have to talk here?
209
00:13:41,200 --> 00:13:43,420
You sent someone to Li's Manor to murder today.
210
00:13:43,460 --> 00:13:44,880
Why didn't you discuss it with me in advance?
211
00:13:44,920 --> 00:13:46,460
There's nothing to be discussed.
212
00:13:47,740 --> 00:13:50,780
You failed every time. You put off a quick matter.
213
00:13:51,300 --> 00:13:52,700
I'm doing you a favor.
214
00:13:53,220 --> 00:13:54,340
Doing me a favor?
215
00:13:55,100 --> 00:13:57,060
I just want my title back.
216
00:13:57,060 --> 00:13:58,580
I don't want to murder my family.
217
00:13:59,660 --> 00:14:03,380
You always asked me to kill my family, and I did it.
218
00:14:04,260 --> 00:14:08,300
But you took the liberty of murdering my second brother this time.
219
00:14:08,780 --> 00:14:09,740
You did it?
220
00:14:10,820 --> 00:14:12,220
Did you actually do it?
221
00:14:12,980 --> 00:14:16,180
You tried to kill Li Hongbin many times, but you failed every time.
222
00:14:16,180 --> 00:14:20,420
You know better whether you did fail or you tried to protect him.
223
00:14:21,780 --> 00:14:26,320
Do you think I don't know it's your pretty slimy tactic?
224
00:14:29,140 --> 00:14:30,180
Don't forget...
225
00:14:32,420 --> 00:14:36,860
it's you that begged me to take your title in Family Li back.
226
00:14:36,900 --> 00:14:37,820
What?
227
00:14:38,460 --> 00:14:39,860
You're turning against me now.
228
00:14:39,860 --> 00:14:42,660
Let me tell you, Petaled Lotus is mine.
229
00:14:42,660 --> 00:14:44,020
I can give it to you,
230
00:14:44,980 --> 00:14:46,140
or take it back.
231
00:14:47,660 --> 00:14:50,280
Even though I don't rely on you,
232
00:14:50,340 --> 00:14:52,900
I'll find another way to get a share of Family Li's Yun Iron.
233
00:14:54,020 --> 00:14:56,640
As long as I make a contribution to Family Song,
234
00:14:56,820 --> 00:14:59,620
my father will pass his title to me.
235
00:14:59,620 --> 00:15:00,940
But you're on the other hand.
236
00:15:02,420 --> 00:15:05,060
If I speak out what you did,
237
00:15:05,620 --> 00:15:07,340
I'm afraid,
238
00:15:07,900 --> 00:15:12,220
there's no place for you, let alone the title in Family Li.
239
00:15:12,980 --> 00:15:15,100
You can't turn back now.
240
00:15:15,100 --> 00:15:18,460
Overcaution will only set yourself up for failure.
241
00:15:18,940 --> 00:15:19,780
You!
242
00:15:21,820 --> 00:15:24,860
Uncle Li, you don't have to be so mad.
243
00:15:25,940 --> 00:15:26,940
Don't worry.
244
00:15:27,340 --> 00:15:29,820
I won't kill people of Family Li for the time being.
245
00:15:30,420 --> 00:15:33,940
But, if you want to prevent your family from danger,
246
00:15:34,420 --> 00:15:36,860
you should ask your men to get that...
247
00:15:36,860 --> 00:15:38,620
oh, the painting of arhats quickly.
248
00:15:40,140 --> 00:15:41,500
I've waited long enough!
249
00:15:42,060 --> 00:15:43,980
I'm done waiting!
250
00:16:06,580 --> 00:16:07,540
Second young master.
251
00:16:07,620 --> 00:16:08,900
- Second young master.
- Yes.
252
00:16:13,620 --> 00:16:14,580
Second young master.
253
00:16:15,940 --> 00:16:17,180
Miss Song.
254
00:16:19,340 --> 00:16:21,260
I already knew your face is not pockmarked.
255
00:16:21,340 --> 00:16:22,500
You don't need to cover it.
256
00:16:26,700 --> 00:16:28,980
You're so handsome.
257
00:16:28,980 --> 00:16:31,980
There must be many girls in love with you after we get married.
258
00:16:32,580 --> 00:16:33,900
Miss Song, you flatter me.
259
00:16:34,340 --> 00:16:36,800
I'm used to hanging around in brothels.
260
00:16:36,820 --> 00:16:38,340
I don't deserve your favor.
261
00:16:38,340 --> 00:16:41,740
Well, I don't care about your history.
262
00:16:42,300 --> 00:16:46,380
When we get married, I'm sure I can make you do anything I want.
263
00:16:47,100 --> 00:16:47,900
Look.
264
00:16:49,220 --> 00:16:52,220
I heard my future husband likes drawing.
265
00:16:52,260 --> 00:16:54,140
I've been practicing drawing recently.
266
00:16:54,140 --> 00:16:56,500
Look, do you think it's nice?
267
00:16:57,780 --> 00:17:00,260
Well, it's my little uncle, isn't it?
268
00:17:00,780 --> 00:17:02,060
How could it be possible?
269
00:17:02,060 --> 00:17:03,780
That's you.
270
00:17:04,500 --> 00:17:06,740
The guy in my painting is so handsome.
271
00:17:06,740 --> 00:17:08,660
How could he be Li Jingyou?
272
00:17:08,660 --> 00:17:09,780
Well, forget it.
273
00:17:09,780 --> 00:17:11,700
It's not good, I'm gonna throw it away.
274
00:17:12,619 --> 00:17:14,819
My future husband is a great painter in Yunyao.
275
00:17:15,380 --> 00:17:18,380
As his wife, I must learn to draw.
276
00:17:19,940 --> 00:17:24,339
Well, why don't you be my master and train me to draw?
277
00:17:24,339 --> 00:17:26,119
But I've got an apprentice.
278
00:17:26,119 --> 00:17:27,619
I won't take on apprentices anymore.
279
00:17:27,619 --> 00:17:28,940
Who's your apprentice?
280
00:17:29,000 --> 00:17:32,140
I'm gonna find him and ask him to go back.
281
00:17:32,140 --> 00:17:34,100
So I can be your student.
282
00:17:34,100 --> 00:17:36,900
No one can replace my apprentice.
283
00:17:37,820 --> 00:17:39,820
Who's he? Why is he so important to you?
284
00:17:39,820 --> 00:17:41,860
Is he more important than your future wife?
285
00:17:41,860 --> 00:17:43,500
Please understand, Miss Song.
286
00:17:43,500 --> 00:17:45,340
Marriage is a big thing.
287
00:17:45,340 --> 00:17:47,820
I hope you reconsider before you make a decision.
288
00:17:49,620 --> 00:17:51,340
I've thought twice.
289
00:17:51,340 --> 00:17:54,060
You're the handsomest man in Li's Manor.
290
00:17:54,060 --> 00:17:56,060
I'll marry you if I have to.
291
00:17:56,540 --> 00:17:58,020
Miss Song, you're still young.
292
00:17:58,020 --> 00:18:00,540
You have a lot of time to figure it out.
293
00:18:00,540 --> 00:18:01,620
Don't be in a rush.
294
00:18:09,140 --> 00:18:10,780
There's nothing to think about.
295
00:18:10,780 --> 00:18:12,740
I'll marry no one but you.
296
00:18:15,620 --> 00:18:17,180
Father, are you better?
297
00:18:17,940 --> 00:18:20,260
Dr. Ye has come to see him this morning.
298
00:18:21,220 --> 00:18:25,020
He said your father's condition was stable in the last few days.
299
00:18:26,100 --> 00:18:29,180
You don't have to worry about me.
300
00:18:30,700 --> 00:18:32,140
My grandson is safe,
301
00:18:32,140 --> 00:18:33,780
my son is sensible,
302
00:18:33,780 --> 00:18:34,980
and my daughter-in-law is filial.
303
00:18:35,500 --> 00:18:37,140
That's enough for me.
304
00:18:37,700 --> 00:18:40,360
I've got no complaints, even if I'm gonna die.
305
00:18:40,400 --> 00:18:42,140
What are you talking about, darling?
306
00:18:44,180 --> 00:18:45,700
Come on.
307
00:18:45,700 --> 00:18:49,060
The God has benefited so much from Family Li,
308
00:18:49,060 --> 00:18:53,100
so he won't let you die easily.
309
00:18:54,180 --> 00:18:56,660
You're gonna be fine.
310
00:18:56,660 --> 00:18:59,780
I'm sure you can live a long life
311
00:18:59,780 --> 00:19:03,020
and manage Yunyao well.
312
00:19:03,020 --> 00:19:05,200
That's the way to repay the God.
313
00:19:05,260 --> 00:19:05,820
Yeah.
314
00:19:07,380 --> 00:19:10,060
You're so sweet.
315
00:19:10,620 --> 00:19:14,180
The baby must be as sweet as you after it's born.
316
00:19:15,240 --> 00:19:20,080
Therefore, you should have more kids to expand Family Li.
317
00:19:20,100 --> 00:19:23,140
So that we can enjoy the happiness of family life.
318
00:19:24,140 --> 00:19:25,540
Mother, you're right.
319
00:19:26,100 --> 00:19:27,180
However...
320
00:19:28,140 --> 00:19:30,460
it's Xiruo's choice.
321
00:19:32,460 --> 00:19:33,420
My...
322
00:19:34,220 --> 00:19:35,740
choice for what?
323
00:19:36,500 --> 00:19:39,820
Look, I'm sick in bed.
324
00:19:39,860 --> 00:19:41,700
I'm usually bored.
325
00:19:42,120 --> 00:19:44,780
But I'm happy when Xiruo is here.
326
00:19:45,620 --> 00:19:46,940
Xiruo.
327
00:19:47,780 --> 00:19:51,540
We're sorry to you about your mom.
328
00:19:53,340 --> 00:19:54,740
I...
329
00:19:54,740 --> 00:19:56,780
I appreciate you so much.
330
00:19:57,500 --> 00:20:00,460
You didn't judge my birth.
331
00:20:00,460 --> 00:20:03,420
And you forgave the mistakes I made before.
332
00:20:03,820 --> 00:20:07,100
You even treat me like your own daughter.
333
00:20:09,460 --> 00:20:11,660
I appreciate you so much.
334
00:20:13,780 --> 00:20:14,980
Silly girl.
335
00:20:15,660 --> 00:20:18,060
You risked your life to save me, but you still thank me.
336
00:20:18,060 --> 00:20:19,340
It doesn't make any sense.
337
00:20:20,420 --> 00:20:21,420
I know.
338
00:20:22,020 --> 00:20:23,980
You were afraid a noble family like us
339
00:20:24,860 --> 00:20:26,660
wouldn't accept your family background.
340
00:20:27,500 --> 00:20:30,020
That's why you hid your family background.
341
00:20:30,020 --> 00:20:30,540
Oh.
342
00:20:30,540 --> 00:20:31,140
Father.
343
00:20:31,300 --> 00:20:33,900
Darling, it's bad for your health to be in great grief and anger.
344
00:20:33,940 --> 00:20:35,980
Father, don't be too sad.
345
00:20:36,600 --> 00:20:39,580
Let go of the past.
346
00:20:49,500 --> 00:20:50,820
Get off!
347
00:20:54,500 --> 00:20:55,540
Xiruo.
348
00:20:56,500 --> 00:20:57,580
Don't get me wrong.
349
00:20:58,320 --> 00:21:03,020
I'm just doing it to make father recover.
350
00:21:14,500 --> 00:21:15,660
Young mistress.
351
00:21:21,860 --> 00:21:24,340
[Xiaofeng Courtyard]
352
00:21:34,980 --> 00:21:39,420
Young master, I finally got the place
from that prisoner of Petaled Lotus.
353
00:21:49,940 --> 00:21:51,260
Is it their lair?
354
00:21:54,540 --> 00:21:57,100
But he's just an inferior killer.
355
00:21:57,100 --> 00:22:00,020
He only knew the pickup site after the murder.
356
00:22:06,180 --> 00:22:07,620
Keep it secret.
357
00:22:08,780 --> 00:22:09,860
Get men up there.
358
00:22:09,860 --> 00:22:12,220
Arrest all of them before they run away.
359
00:22:12,980 --> 00:22:13,660
Yes.
360
00:22:24,220 --> 00:22:26,560
They'll come after me for the murder sooner or later.
361
00:22:27,540 --> 00:22:29,480
Don't forget our arrangement.
362
00:22:30,020 --> 00:22:31,300
If I get caught,
363
00:22:32,000 --> 00:22:34,140
who would help you get Family Li's Yun Iron?
364
00:22:34,900 --> 00:22:38,180
Let them have our pawns if they want to.
365
00:22:39,360 --> 00:22:42,020
All you have to do is to wait and see.
366
00:23:04,140 --> 00:23:04,980
Ah.
367
00:23:05,260 --> 00:23:06,020
Ah.
368
00:23:08,400 --> 00:23:09,780
Why are you yelling?
369
00:23:11,260 --> 00:23:13,620
Are you also in a bad mood?
370
00:23:15,380 --> 00:23:16,780
Are you hungry?
371
00:23:19,300 --> 00:23:20,900
I'll get you an apple.
372
00:23:47,420 --> 00:23:49,100
Little brat!
373
00:23:49,100 --> 00:23:50,460
I'm leaving.
374
00:23:51,420 --> 00:23:53,820
There's nothing good in Li's Manor.
375
00:23:54,780 --> 00:23:56,980
I got tired of staying here.
376
00:23:56,980 --> 00:23:58,620
I always wanted to leave.
377
00:23:59,380 --> 00:24:03,240
Before I go, I have two things to tell you.
378
00:24:03,560 --> 00:24:06,480
The first thing is about this white jade pendant.
379
00:24:07,880 --> 00:24:12,500
Ning Xin found it in your swaddle.
380
00:24:13,180 --> 00:24:15,780
It should be from your parents.
381
00:24:16,460 --> 00:24:18,180
Keep it.
382
00:24:18,420 --> 00:24:21,340
Maybe it'll serve another purpose.
383
00:24:22,820 --> 00:24:24,140
The second thing is...
384
00:24:25,900 --> 00:24:27,620
Silly girl.
385
00:24:27,620 --> 00:24:30,740
I bet you don't know how good Hongbin is to you.
386
00:24:31,940 --> 00:24:34,180
The whole time I've been in Li's Manor,
387
00:24:34,180 --> 00:24:36,740
he respected and honored me like his mother.
388
00:24:37,540 --> 00:24:39,180
After I left,
389
00:24:39,180 --> 00:24:42,860
he managed everything of Yunzhao Art Pavilion very well.
390
00:24:43,660 --> 00:24:44,860
Xiruo,
391
00:24:45,700 --> 00:24:48,380
I've seen a lot of men in my life.
392
00:24:48,940 --> 00:24:51,780
If you want to know how good a man is to you,
393
00:24:52,420 --> 00:24:55,100
you should see how nice he is to your family.
394
00:24:56,340 --> 00:24:57,700
I can see that...
395
00:24:58,380 --> 00:25:01,980
Li Hongbin is worthy of your life.
396
00:25:03,140 --> 00:25:06,420
And if you ask me what else I want,
397
00:25:07,260 --> 00:25:10,380
I want you to see this letter.
398
00:25:10,380 --> 00:25:13,460
Don't blame my good son-in-law, Li Hongbin.
399
00:25:13,460 --> 00:25:16,140
Live a happy life with him.
400
00:25:16,140 --> 00:25:18,780
And give me my fat grandson soon.
401
00:25:19,540 --> 00:25:22,180
I'm going to enjoy my life.
402
00:25:22,860 --> 00:25:25,060
Anyway, you have him.
403
00:25:25,060 --> 00:25:27,140
I'm not worried anymore.
404
00:25:28,880 --> 00:25:33,540
I never thought it all happened just as you expected.
405
00:25:36,180 --> 00:25:39,660
When you become Duke Lean in a few years
406
00:25:40,180 --> 00:25:41,900
and take several concubines,
407
00:25:43,220 --> 00:25:45,900
don't ignore my Xiruo.
408
00:25:48,700 --> 00:25:49,820
I'll have...
409
00:25:50,900 --> 00:25:53,100
Xiong Xiruo as my only wife for my whole life.
410
00:25:54,740 --> 00:25:56,260
I'll never take concubines.
411
00:25:58,940 --> 00:26:01,580
I'm relieved to hear that.
412
00:26:03,420 --> 00:26:06,580
I'm gonna trust you with Xiruo.
413
00:26:12,180 --> 00:26:13,300
Don't worry, madam.
414
00:26:14,260 --> 00:26:16,420
I'll take good care of the rest of Xiruo's life.
415
00:26:21,020 --> 00:26:23,860
I didn't suffer anything.
416
00:26:24,540 --> 00:26:28,540
I just go back to where I was.
417
00:26:30,660 --> 00:26:34,540
What Hongbin did in Jianzhang Hall
418
00:26:35,060 --> 00:26:37,740
was to protect you and me, actually.
419
00:26:38,380 --> 00:26:42,660
Never let others instigate you
420
00:26:42,660 --> 00:26:44,340
to do something wrong.
421
00:26:49,220 --> 00:26:51,380
Damn you, Dai Ruer!
422
00:26:52,700 --> 00:26:54,700
How dare you lie to me?
423
00:27:05,060 --> 00:27:06,700
- Hold it steady.
- Yes.
424
00:27:09,860 --> 00:27:10,820
Dai Ruer.
425
00:27:12,500 --> 00:27:14,460
Xiruo, what are you doing here?
426
00:27:15,500 --> 00:27:19,240
Didn't you say my husband wanted to beat my mom up?
427
00:27:19,420 --> 00:27:24,060
Didn't you say my husband kicked my mom out of here?
428
00:27:24,700 --> 00:27:27,300
Xiruo, why are you telling me this?
429
00:27:27,300 --> 00:27:28,020
Fine.
430
00:27:28,580 --> 00:27:30,580
Let's go to tell Madam.
431
00:27:30,980 --> 00:27:33,900
I'm just going to ask her why she raised a son like that.
432
00:27:33,940 --> 00:27:35,060
Xiruo.
433
00:27:35,060 --> 00:27:37,180
Where's this coming from?
434
00:27:37,180 --> 00:27:40,180
There must be some misunderstanding. I never said that.
435
00:27:42,380 --> 00:27:46,460
Do you know why Li Hongbin doesn't like you?
436
00:27:47,940 --> 00:27:49,620
Because no man...
437
00:27:50,480 --> 00:27:53,940
likes a spiteful and cruel woman like you.
438
00:27:58,740 --> 00:28:01,660
You dare send dumplings to my husband!
439
00:28:03,980 --> 00:28:06,460
It seems that you still haven't regarded me as your sister-in-law.
440
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
I'd advise you...
441
00:28:10,500 --> 00:28:14,460
not to step foot in Xiaofeng Courtyard again.
442
00:28:15,260 --> 00:28:18,860
Otherwise, I won't let you go.
443
00:28:26,260 --> 00:28:28,660
Damn you, Xiong Xiruo!
444
00:29:10,620 --> 00:29:12,220
- You're dismissed.
- Yes.
445
00:29:34,060 --> 00:29:36,300
What are you doing here?
446
00:29:37,180 --> 00:29:38,820
I'm walking the bird.
447
00:29:40,100 --> 00:29:40,860
Okay.
448
00:29:41,540 --> 00:29:42,500
You...
449
00:29:43,860 --> 00:29:45,780
- Go ahead.
- Wait.
450
00:29:48,180 --> 00:29:50,260
It has something to tell you.
451
00:29:52,620 --> 00:29:53,540
Little slut.
452
00:29:54,460 --> 00:29:55,660
Little slut.
453
00:29:57,420 --> 00:29:59,580
Hey, you dumb bird.
454
00:29:59,620 --> 00:30:01,620
You don't want eat apples?
455
00:30:01,620 --> 00:30:03,620
That isn't it! Again.
456
00:30:03,620 --> 00:30:04,980
I'm sorry.
457
00:30:05,740 --> 00:30:07,020
I'm sorry.
458
00:30:10,700 --> 00:30:12,020
Well.
459
00:30:12,020 --> 00:30:16,300
It seems that you are here to say sorry to me.
460
00:30:16,300 --> 00:30:17,380
No.
461
00:30:17,740 --> 00:30:20,540
That's its word, not mine.
462
00:30:23,420 --> 00:30:26,740
I've seen my mom's letter.
463
00:30:27,580 --> 00:30:30,620
And I knew what happened.
464
00:30:33,060 --> 00:30:34,740
I got you wrong.
465
00:30:38,860 --> 00:30:41,260
I'm wondering what merits you have,
466
00:30:42,060 --> 00:30:44,340
which made my mom praise you like that?
467
00:30:46,540 --> 00:30:47,660
Let me see.
468
00:30:53,780 --> 00:30:56,300
There's nothing special about you.
469
00:30:57,860 --> 00:30:58,900
How much...
470
00:30:59,900 --> 00:31:02,860
money did you give to my mom?
471
00:31:05,020 --> 00:31:07,900
Well, how much should I give you,
472
00:31:07,900 --> 00:31:09,540
so that you'd think I'm good?
473
00:31:10,380 --> 00:31:11,580
About...
474
00:31:15,940 --> 00:31:18,180
What... whatever.
475
00:31:20,740 --> 00:31:24,460
Since you've told them the baby was kept,
476
00:31:25,340 --> 00:31:27,980
I think you should stay here for a while.
477
00:31:27,980 --> 00:31:31,540
When father gets better, if you still want to leave,
478
00:31:32,920 --> 00:31:34,380
I'll let you go.
479
00:31:36,620 --> 00:31:38,260
- Really?
- Sure.
480
00:31:38,740 --> 00:31:40,060
You can leave,
481
00:31:40,540 --> 00:31:42,780
and I can get you back.
482
00:31:44,340 --> 00:31:47,140
I'm afraid you can't catch up with me.
483
00:31:47,620 --> 00:31:50,820
If I ever get a chance to get out of here,
484
00:31:50,860 --> 00:31:53,860
I'll go to a place that's the farthest away from you.
485
00:31:54,140 --> 00:31:58,220
So, you'll never see me again and never talk to me again.
486
00:31:58,220 --> 00:32:00,260
And you can't treat me good or bad.
487
00:32:00,260 --> 00:32:03,820
So, I can't remember how annoying you are.
488
00:32:03,820 --> 00:32:06,240
I want to forget you completely.
489
00:32:06,940 --> 00:32:10,380
It seems that you can't escape from me.
490
00:32:11,180 --> 00:32:12,380
What do you mean?
491
00:32:12,700 --> 00:32:16,420
Because I'm going to any place you go.
492
00:32:16,960 --> 00:32:20,220
I'll see you every second of every day.
493
00:32:20,220 --> 00:32:22,260
And I'll talk to you every day.
494
00:32:22,940 --> 00:32:25,980
Sometimes I'll be good to you, and sometimes bad to you.
495
00:32:25,980 --> 00:32:29,380
I want your mind to be full of me.
496
00:32:29,380 --> 00:32:31,580
And you can never forget me.
497
00:32:32,620 --> 00:32:35,100
You were kind of decent.
498
00:32:35,100 --> 00:32:38,380
But why are you getting so shameless?
499
00:32:38,420 --> 00:32:40,940
Because you always want to escape from me.
500
00:32:41,900 --> 00:32:43,500
If you don't run away,
501
00:32:43,500 --> 00:32:46,820
I'll consider to allow you not to think about me...
502
00:32:48,140 --> 00:32:50,060
for a moment every day.
503
00:32:51,660 --> 00:32:52,660
No.
504
00:33:37,860 --> 00:33:39,020
- Duke.
- Yes.
505
00:33:39,020 --> 00:33:40,860
Here's the account book for this month.
506
00:33:41,340 --> 00:33:42,500
Please check it out.
507
00:33:51,980 --> 00:33:53,140
Good, great.
508
00:33:53,580 --> 00:33:55,100
- The paintings were selling well.
- Yes.
509
00:33:55,100 --> 00:33:57,300
Print more copies.
510
00:33:57,300 --> 00:33:58,740
- Keep up the good work.
- Okay.
511
00:34:00,500 --> 00:34:01,880
- Darling.
- Yes.
512
00:34:02,580 --> 00:34:03,500
Madam.
513
00:34:12,219 --> 00:34:13,779
What are you laughing at?
514
00:34:14,580 --> 00:34:15,100
What?
515
00:34:18,320 --> 00:34:19,980
Yu is out.
516
00:34:19,980 --> 00:34:22,179
Mr. Song urged him to marry Miss Song every day.
517
00:34:22,179 --> 00:34:24,679
Ruer wants to go back home because she's not well.
518
00:34:24,699 --> 00:34:26,799
Our manor is almost in a mess.
519
00:34:26,860 --> 00:34:28,179
While you still want to sell paintings.
520
00:34:28,179 --> 00:34:29,979
I'm making money.
521
00:34:30,980 --> 00:34:33,740
Look at the income. I'm so glad about it.
522
00:34:34,420 --> 00:34:35,060
Well...
523
00:34:35,980 --> 00:34:37,260
I'm not sick anymore.
524
00:34:40,699 --> 00:34:43,259
What's the point of selling these shit paintings?
525
00:34:46,639 --> 00:34:47,499
Drink it.
526
00:34:48,659 --> 00:34:50,859
No need. I'm well now.
527
00:34:51,260 --> 00:34:54,100
- Come on, you should drink it.
- No.
528
00:34:55,620 --> 00:34:57,980
- Darling, take it.
- No.
529
00:34:58,700 --> 00:34:59,860
Enjoy it, honey.
530
00:35:06,020 --> 00:35:08,660
Miss, I've looked all over down here.
531
00:35:08,660 --> 00:35:10,460
But I haven't seen second young master.
532
00:35:12,220 --> 00:35:13,700
Where is he going?
533
00:35:18,100 --> 00:35:18,860
Well.
534
00:35:19,700 --> 00:35:21,100
Isn't it Xiong Xiruo?
535
00:35:21,740 --> 00:35:23,300
Where is she going?
536
00:35:28,820 --> 00:35:29,620
Go.
537
00:35:40,860 --> 00:35:41,760
Who's it?
538
00:35:42,580 --> 00:35:43,220
It's me.
539
00:35:43,700 --> 00:35:44,540
Xiruo.
540
00:35:45,100 --> 00:35:48,540
You asked me to deliver food to you, I must come in person.
541
00:35:53,300 --> 00:35:54,300
Master.
542
00:35:55,780 --> 00:35:59,580
It's not a good idea for you to avoid Miss Song all the time.
543
00:36:00,500 --> 00:36:01,740
Besides,
544
00:36:02,500 --> 00:36:06,620
aren't you afraid that she'd find you hide in Hantie Hall?
545
00:36:07,700 --> 00:36:11,780
Don't worry. She'll never guess I'm here.
546
00:36:11,780 --> 00:36:12,460
What?
547
00:36:16,620 --> 00:36:17,980
What are you doing here?
548
00:36:18,500 --> 00:36:21,380
You're hiding in this room alone in broad daylight.
549
00:36:21,380 --> 00:36:22,860
Shame on you!
550
00:36:23,860 --> 00:36:25,680
I didn't expect you were like that.
551
00:36:26,100 --> 00:36:28,420
I just sent food to my master.
552
00:36:28,460 --> 00:36:29,460
I don't believe it.
553
00:36:31,220 --> 00:36:34,220
- Why not you have one first?
- No.
554
00:36:38,860 --> 00:36:40,860
Miss Song, why are you so angry?
555
00:36:41,140 --> 00:36:45,620
Only my parents, brothers and my husband can touch my head.
556
00:36:45,620 --> 00:36:48,900
Now you touch my head, you have to marry me at once.
557
00:36:49,300 --> 00:36:50,620
No way.
558
00:36:50,620 --> 00:36:53,620
The fortuneteller said I shouldn't marry in these three years.
559
00:36:53,620 --> 00:36:57,020
Or my wife's face would be pockmarked.
560
00:37:03,340 --> 00:37:05,940
How could you lie to me with that?
561
00:37:05,940 --> 00:37:08,340
If it's really like what you said,
562
00:37:08,340 --> 00:37:09,900
why didn't my family know?
563
00:37:09,900 --> 00:37:11,660
Why would my family agree to this marriage?
564
00:37:15,820 --> 00:37:17,620
- Miss Song.
- Shut up!
565
00:37:19,940 --> 00:37:22,420
Second young master, I'll give you a second chance.
566
00:37:23,100 --> 00:37:25,020
Do you marry me?
567
00:37:26,060 --> 00:37:28,820
You might as well consider my little uncle.
568
00:37:28,820 --> 00:37:31,240
Look, your height seems perfect for each other.
569
00:37:32,780 --> 00:37:36,540
How could you say that, even if you don't promise to marry me?
570
00:37:38,300 --> 00:37:40,940
You can't leave if you don't explain it to me.
571
00:37:58,740 --> 00:38:01,420
This tea is good. It smells fresh.
572
00:38:02,140 --> 00:38:06,260
Mr. Song, what exactly are you doing in Yunyao?
573
00:38:06,660 --> 00:38:09,820
As all of you know, my father sent me here
574
00:38:10,080 --> 00:38:11,940
to urge my sister's marriage with Family Li.
575
00:38:12,460 --> 00:38:15,140
It'd be good if that's the case.
576
00:38:17,020 --> 00:38:19,300
You know better whether you came here to urge the marriage
577
00:38:19,300 --> 00:38:22,820
or you had an ulterior motive.
578
00:38:24,180 --> 00:38:27,420
Young Master Li, you're not pulling any punches.
579
00:38:28,060 --> 00:38:32,060
There's a murder in our manor when you came here.
580
00:38:32,940 --> 00:38:35,940
I'm sorry about that.
581
00:38:36,660 --> 00:38:39,700
Something bad happened everywhere you went.
582
00:38:40,260 --> 00:38:42,100
You're really remarkable.
583
00:38:42,100 --> 00:38:45,420
May I ask which star you stand for?
584
00:38:50,660 --> 00:38:53,500
Third master, second young master and Miss Song are fighting.
585
00:38:53,500 --> 00:38:55,400
She said he met young mistress in secret.
586
00:38:55,440 --> 00:38:57,540
- She's going to tell Duke.
- What?
587
00:38:59,180 --> 00:39:01,700
You guys, I got stuff to do, excuse me.
588
00:39:31,060 --> 00:39:32,180
Why are you here?
589
00:39:33,260 --> 00:39:34,500
Little uncle.
590
00:39:35,340 --> 00:39:38,900
Well, Hongyu, Xiruo, why are you still here?
591
00:39:38,900 --> 00:39:40,740
Duke is calling you. Go.
592
00:39:41,100 --> 00:39:41,860
What?
593
00:39:42,380 --> 00:39:44,260
Come on, hurry up.
594
00:39:44,260 --> 00:39:45,740
Go before Duke becomes impatient.
595
00:39:45,740 --> 00:39:46,940
Come on, go.
596
00:39:47,220 --> 00:39:49,300
Who allows you to let them go?
597
00:39:49,300 --> 00:39:49,820
Hey!
598
00:39:50,180 --> 00:39:51,780
Hey! Come back.
599
00:39:52,380 --> 00:39:53,580
What are you doing, Li Jingyou?
600
00:39:53,620 --> 00:39:55,020
- Why do you let them go?
- Song Qin.
601
00:39:55,580 --> 00:39:56,500
Stop it!
602
00:39:56,760 --> 00:39:58,540
It'd be a disaster if you keep doing this.
603
00:39:58,580 --> 00:40:00,500
Come on.
604
00:40:01,220 --> 00:40:04,420
I'm like the moon in the sky in my family.
605
00:40:05,180 --> 00:40:09,340
They all say I'm beautiful and as noble as a princess.
606
00:40:09,340 --> 00:40:11,340
I can get whatever I want.
607
00:40:11,340 --> 00:40:13,140
But when I'm in Li's Manor,
608
00:40:13,740 --> 00:40:16,020
all the people I like don't like me.
609
00:40:18,660 --> 00:40:20,580
Young master doesn't like me.
610
00:40:20,580 --> 00:40:22,780
And second young master is unwilling to marry me.
611
00:40:37,060 --> 00:40:39,420
It's okay. Don't cry.
612
00:40:39,860 --> 00:40:40,820
You're still young.
613
00:40:41,520 --> 00:40:43,860
If you don't understand love, you don't have to.
614
00:40:43,860 --> 00:40:45,420
Then what can I do?
615
00:40:46,340 --> 00:40:48,220
I should get married.
616
00:40:49,900 --> 00:40:51,660
Now second young master doesn't want me, either.
617
00:40:52,300 --> 00:40:54,140
Who will I marry?
618
00:40:55,520 --> 00:40:58,020
If I fail to marry and return to the capital,
619
00:40:58,540 --> 00:41:02,580
my sisters would laugh at me.
620
00:41:20,340 --> 00:41:22,700
Well, if you can't find anyone,
621
00:41:24,100 --> 00:41:25,300
I'll marry you.
622
00:41:28,420 --> 00:41:29,220
What?
623
00:41:31,460 --> 00:41:32,660
I don't mean that.
624
00:41:33,260 --> 00:41:36,100
I just want to do you a favor.
625
00:41:40,100 --> 00:41:41,180
What are you laughing at?
626
00:41:43,700 --> 00:41:45,560
I know you are comforting me.
627
00:41:45,560 --> 00:41:47,540
But how could you joke about that?
628
00:41:48,220 --> 00:41:49,900
Why is it ridiculous for me to marry you?
629
00:41:49,900 --> 00:41:50,940
Come on.
630
00:41:51,420 --> 00:41:53,820
You're just a kid, but you want to marry me.
631
00:41:55,260 --> 00:41:56,900
Aren't you a kid, too?
632
00:41:56,900 --> 00:41:58,580
I shouldn't have saved you today.
633
00:41:58,580 --> 00:42:00,100
It's what I get for my kindness.
634
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Little brat!
635
00:42:12,700 --> 00:42:13,420
Go.
636
00:42:22,940 --> 00:42:25,420
Second young master.
637
00:42:33,840 --> 00:42:35,500
If Little Uncle didn't help us out,
638
00:42:35,500 --> 00:42:38,060
I'm afraid she would bring that to father.
639
00:42:38,060 --> 00:42:39,660
Luckily, we dodged a bullet.
640
00:42:40,700 --> 00:42:42,140
- Well, master.
- Yes.
641
00:42:42,140 --> 00:42:44,380
Why are you unwilling to marry Miss Song?
642
00:42:44,380 --> 00:42:48,960
Although she's young and willful,
643
00:42:49,220 --> 00:42:50,820
she's not bad.
644
00:42:50,820 --> 00:42:52,900
She's a kind and sincere girl.
645
00:42:53,220 --> 00:42:54,540
Exactly.
646
00:42:54,820 --> 00:42:57,700
I can't say yes to her since I'm not into her.
647
00:42:57,700 --> 00:42:59,300
I'm afraid I'd fail her.
648
00:42:59,740 --> 00:43:04,380
Well, I'm afraid Miss Song can't understand that.
649
00:43:06,220 --> 00:43:09,220
I don't think it's easy to decline the marriage with her.
650
00:43:10,020 --> 00:43:10,860
Alas.
651
00:43:11,460 --> 00:43:15,500
So, it's time for me to get away from here.
652
00:43:16,900 --> 00:43:17,620
Well.
653
00:43:17,940 --> 00:43:20,140
Now that you don't want to lie again,
654
00:43:20,140 --> 00:43:23,900
how about traveling and eating around the world with me?
655
00:43:26,860 --> 00:43:31,380
Well, I've sorted out the prior misunderstandings.
656
00:43:32,180 --> 00:43:33,500
Besides,
657
00:43:34,540 --> 00:43:35,740
I seem...
658
00:43:37,060 --> 00:43:39,020
to fall in love with devil.
659
00:44:03,240 --> 00:44:08,940
♫ The love ripples in my heart. ♫
660
00:44:08,980 --> 00:44:14,380
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
661
00:44:14,860 --> 00:44:18,340
♫ It's like in the dream. ♫
662
00:44:18,440 --> 00:44:21,340
♫ Who is willing to be roused? ♫
663
00:44:21,400 --> 00:44:26,500
♫ My mind is full of you all the time. ♫
664
00:44:27,220 --> 00:44:31,120
♫ My happiness and love ♫
665
00:44:31,160 --> 00:44:33,520
♫ are all because of you. ♫
666
00:44:33,580 --> 00:44:39,420
♫ I can't get away as I come closer. ♫
667
00:44:39,580 --> 00:44:43,080
♫ I want to steal your heart. ♫
668
00:44:43,200 --> 00:44:45,840
♫ But I lost myself. ♫
669
00:44:45,880 --> 00:44:52,280
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
670
00:45:20,420 --> 00:45:25,740
♫ The love ripples in my heart. ♫
671
00:45:25,820 --> 00:45:31,560
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
672
00:45:31,960 --> 00:45:35,200
♫ It's like in the dream. ♫
673
00:45:35,260 --> 00:45:38,040
♫ Who is willing to be roused? ♫
674
00:45:38,160 --> 00:45:44,060
♫ My mind is full of you all the time. ♫
675
00:45:44,100 --> 00:45:47,860
♫ My happiness and love ♫
676
00:45:47,920 --> 00:45:50,440
♫ are all because of you. ♫
677
00:45:50,480 --> 00:45:56,360
♫ I can't get away as I come closer. ♫
678
00:45:56,400 --> 00:46:00,060
♫ I want to steal your heart. ♫
679
00:46:00,140 --> 00:46:02,740
♫ But I lost myself. ♫
680
00:46:02,780 --> 00:46:08,440
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
681
00:46:08,500 --> 00:46:12,160
♫ My happiness and love ♫
682
00:46:12,420 --> 00:46:15,060
♫ are all because of you. ♫
683
00:46:15,140 --> 00:46:21,000
♫ I can't get away as I come closer. ♫
684
00:46:21,040 --> 00:46:24,860
♫ I want to steal your heart. ♫
685
00:46:24,940 --> 00:46:27,340
♫ But I lost myself. ♫
686
00:46:27,400 --> 00:46:33,890
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
45275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.