Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,120 --> 00:01:46,040
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,760 --> 00:01:49,760
[Episode 18]
22
00:02:02,540 --> 00:02:03,300
I'm out.
23
00:02:05,380 --> 00:02:06,540
Madam,
24
00:02:07,500 --> 00:02:09,820
I've hasten them to build the memorial.
25
00:02:10,060 --> 00:02:10,860
Once we finish it,
26
00:02:10,860 --> 00:02:12,660
we'll tell Xiruo and giver her a surprise.
27
00:02:12,700 --> 00:02:13,740
Don't worry.
28
00:02:24,180 --> 00:02:25,420
Duke, Duchess,
29
00:02:25,740 --> 00:02:26,980
here's a letter from the capital.
30
00:02:32,100 --> 00:02:32,780
What happened?
31
00:02:33,580 --> 00:02:35,860
The Second Young Master of Family Song, Song Zhi is coming.
32
00:02:39,520 --> 00:02:43,440
[Duke Lean, I've sent my son Song Zhi to discuss with you
about my daughter's marriage. Song Wenlong]
33
00:02:59,100 --> 00:02:59,860
Brother!
34
00:03:05,580 --> 00:03:06,580
Brother!
35
00:03:06,860 --> 00:03:08,540
I'm begging you, Brother!
36
00:03:08,540 --> 00:03:09,740
Just say yes, okay?
37
00:03:09,740 --> 00:03:10,740
Okay? Brother!
38
00:03:10,740 --> 00:03:12,860
- Come on.
- Just say yes.
39
00:03:12,860 --> 00:03:14,180
Listen to me.
40
00:03:15,420 --> 00:03:17,860
We haven't silenced the rumors about Xiruo.
41
00:03:18,460 --> 00:03:20,140
Now the second son of Family Song is coming.
42
00:03:20,700 --> 00:03:22,180
He must be here to hasten the marriage.
43
00:03:22,180 --> 00:03:23,580
It's too much of a headache for me.
44
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
Why are you throwing this pitch pot game now?
45
00:03:25,780 --> 00:03:28,300
Why don't you help me figure out how to deal with these?
46
00:03:31,540 --> 00:03:33,300
Second Brother,
47
00:03:33,900 --> 00:03:37,300
actually I am helping you to handle Song Zhi.
48
00:03:37,660 --> 00:03:39,220
How so?
49
00:03:40,540 --> 00:03:42,940
They think they can be arrogant and always get their way
50
00:03:42,940 --> 00:03:45,220
just because they're sort of powerful in the capital.
51
00:03:45,860 --> 00:03:47,300
It's also the case for our marriage negotiation.
52
00:03:47,300 --> 00:03:48,380
They're so arrogant.
53
00:03:49,060 --> 00:03:50,420
If we keep being forbearing and conciliatory,
54
00:03:50,780 --> 00:03:52,900
we'll be seen as vulnerable.
55
00:03:53,300 --> 00:03:55,420
Then they'll be even more unbridled.
56
00:03:56,020 --> 00:03:58,580
Yeah, that makes sense.
57
00:03:58,980 --> 00:04:01,100
So, this time, when Song Zhi's here,
58
00:04:01,540 --> 00:04:03,500
we mustn't give him the impression of weakness.
59
00:04:04,220 --> 00:04:06,300
We should first suppress his arrogance.
60
00:04:06,300 --> 00:04:08,340
Let him know that
61
00:04:08,340 --> 00:04:11,060
we're no pushovers.
62
00:04:11,900 --> 00:04:12,980
Then tell me,
63
00:04:13,740 --> 00:04:15,100
how can this pitch pot game help
64
00:04:15,100 --> 00:04:17,020
to suppress their arrogance?
65
00:04:17,420 --> 00:04:18,420
I heard that
66
00:04:18,579 --> 00:04:20,219
Song Zhi likes pitch pot games
67
00:04:20,820 --> 00:04:23,140
which I happen to be good at.
68
00:04:25,020 --> 00:04:30,420
I'll kick his butt real hard in the game
69
00:04:30,860 --> 00:04:32,940
so that he can't be overbearing towards us
70
00:04:33,140 --> 00:04:35,340
during negotiations on marriage.
71
00:04:37,860 --> 00:04:39,660
You sound eloquent.
72
00:04:40,220 --> 00:04:41,300
But why do I get the feeling
73
00:04:41,300 --> 00:04:44,020
you're just trying to show off through this game?
74
00:04:45,660 --> 00:04:48,300
I'm doing this for our family!
75
00:04:49,620 --> 00:04:50,460
Really?
76
00:04:51,860 --> 00:04:52,660
Well...
77
00:04:53,540 --> 00:04:57,380
Fame for me equals fame for our family.
78
00:04:58,180 --> 00:04:59,340
Brother, am I right?
79
00:05:01,300 --> 00:05:01,980
Alright.
80
00:05:02,380 --> 00:05:03,820
I'll leave this to Bin.
81
00:05:04,940 --> 00:05:05,660
Brother,
82
00:05:05,660 --> 00:05:06,380
no need to do so!
83
00:05:06,380 --> 00:05:07,420
Just leave it to me.
84
00:05:07,780 --> 00:05:08,380
No, you can't.
85
00:05:08,380 --> 00:05:09,140
I can do it.
86
00:05:09,540 --> 00:05:12,300
Brother! Brother!
87
00:05:12,300 --> 00:05:13,780
Young Master's here!
88
00:05:20,980 --> 00:05:23,020
Father, why did you call me over here?
89
00:05:23,340 --> 00:05:25,300
Song Zhi, the second son of Family Song, is coming.
90
00:05:25,460 --> 00:05:26,940
We're holding a welcoming feast.
91
00:05:27,540 --> 00:05:29,700
I want you to be in charge of it.
92
00:05:29,980 --> 00:05:30,460
Remember,
93
00:05:30,740 --> 00:05:32,340
it must be a decent feast
94
00:05:32,340 --> 00:05:34,460
because Song Zhi's here on behalf of Duke Song.
95
00:05:34,460 --> 00:05:35,900
There can't be any faux pas on our side.
96
00:05:36,340 --> 00:05:37,860
Yes, I understand.
97
00:05:38,660 --> 00:05:39,780
About this feast,
98
00:05:40,260 --> 00:05:42,580
I also have something to tell you, Father.
99
00:05:42,940 --> 00:05:43,620
Go ahead.
100
00:05:44,860 --> 00:05:46,460
Family Song has long been longing for our Yun Iron.
101
00:05:46,780 --> 00:05:48,980
They proposed the marriage only to seek Yun Iron.
102
00:05:50,100 --> 00:05:53,540
Now the only one available for this marriage is Hongyu.
103
00:05:54,220 --> 00:05:55,540
But given his temper,
104
00:05:55,860 --> 00:05:57,500
I don't think he'll comply with it.
105
00:05:58,220 --> 00:05:58,820
Yeah.
106
00:05:59,420 --> 00:06:01,180
No way Second Nephew will like Song Qin.
107
00:06:01,780 --> 00:06:03,940
If we force them together,
108
00:06:03,940 --> 00:06:05,620
my Second Nephew's gonna suffer huge anguish.
109
00:06:06,460 --> 00:06:08,300
No! We're not yielding!
110
00:06:08,780 --> 00:06:10,620
That's also what I worry about.
111
00:06:11,140 --> 00:06:12,340
If this marriage negotiation fails,
112
00:06:12,740 --> 00:06:14,900
I'm afraid Family Song will seek other ways.
113
00:06:15,140 --> 00:06:17,820
We have to take precautions.
114
00:06:18,220 --> 00:06:21,020
Bin, you'll have to handle it with care.
115
00:06:22,020 --> 00:06:23,540
With you managing this feast,
116
00:06:23,860 --> 00:06:25,340
I'm so relieved.
117
00:06:26,140 --> 00:06:29,060
This welcoming feast,
118
00:06:29,060 --> 00:06:30,980
you all have to be there.
119
00:06:31,260 --> 00:06:33,940
That'll show him our good manners.
120
00:06:35,780 --> 00:06:39,460
But I'm afraid that Xiruo's still in a sulk.
121
00:06:41,180 --> 00:06:45,460
You should go invite her yourself and comfort her.
122
00:06:46,660 --> 00:06:48,340
Yes, Father. Don't worry.
123
00:06:53,260 --> 00:06:57,020
Brother, what about that pitch pot game?
124
00:06:59,460 --> 00:07:01,260
You'll be in charge of it.
125
00:07:09,900 --> 00:07:10,820
Young Mistress,
126
00:07:11,100 --> 00:07:12,460
I've made you a bowl of porridge.
127
00:07:12,660 --> 00:07:13,820
I know you don't have the appetite.
128
00:07:13,820 --> 00:07:15,140
But at least you should have this.
129
00:07:15,740 --> 00:07:16,940
I don't want to.
130
00:07:18,180 --> 00:07:20,820
Young Mistress, what's wrong?
131
00:07:21,220 --> 00:07:23,020
Haven't you felt better
132
00:07:23,020 --> 00:07:24,460
since Young Master came here the other day?
133
00:07:24,980 --> 00:07:26,260
If you feel bad,
134
00:07:26,260 --> 00:07:27,260
you can tell me.
135
00:07:27,260 --> 00:07:28,620
Just don't keep it bottled up.
136
00:07:29,260 --> 00:07:30,380
Leave me alone.
137
00:07:31,060 --> 00:07:33,380
Mei Xiang, you can go now.
138
00:07:38,280 --> 00:07:40,280
[Hantie Hall]
139
00:07:43,940 --> 00:07:45,500
Young Mistress, Young Master's here.
140
00:07:46,140 --> 00:07:46,940
Tell him to leave.
141
00:07:47,180 --> 00:07:48,140
I don't want to see him.
142
00:07:48,700 --> 00:07:49,700
Young Mistress...
143
00:07:49,700 --> 00:07:50,900
Tell him to leave!
144
00:07:58,180 --> 00:07:59,980
Young Master, Young Mistress is...
145
00:07:59,980 --> 00:08:00,740
I know.
146
00:08:01,500 --> 00:08:04,500
Tell her there'll be a feast at midday tomorrow.
147
00:08:04,820 --> 00:08:06,300
Father and Mother want her to attend it.
148
00:08:07,420 --> 00:08:08,900
I'll come here to pick her up then.
149
00:08:09,700 --> 00:08:10,500
Yes.
150
00:08:27,740 --> 00:08:29,060
Young Mistress...
151
00:09:03,980 --> 00:09:05,740
Young Master, everything's ready.
152
00:09:06,780 --> 00:09:12,060
- Nephew.
- Uncle.
153
00:09:12,380 --> 00:09:13,580
- Nephew.
- Little Uncle.
154
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
Is Xiruo okay?
155
00:09:17,220 --> 00:09:19,140
Father told her to attend this welcoming feast.
156
00:09:19,420 --> 00:09:20,420
I'm going to pick her up.
157
00:09:20,740 --> 00:09:22,100
Okay, go then.
158
00:09:22,220 --> 00:09:23,380
It's getting late.
159
00:09:23,740 --> 00:09:24,900
I can handle it from here.
160
00:09:25,140 --> 00:09:25,980
Thank you, uncle.
161
00:09:27,060 --> 00:09:27,900
Masters!
162
00:09:30,620 --> 00:09:31,300
First Master,
163
00:09:31,580 --> 00:09:32,140
Third Master,
164
00:09:32,500 --> 00:09:33,180
Young Master.
165
00:09:33,540 --> 00:09:34,660
The second son of Family Song's arrived.
166
00:09:35,060 --> 00:09:36,540
Why is he so early?
167
00:09:54,340 --> 00:09:55,740
I haven't seen you for years.
168
00:09:55,900 --> 00:09:57,020
How are you doing?
169
00:09:57,020 --> 00:09:59,420
Uncle Li, how have you been since I saw you last?
170
00:10:01,820 --> 00:10:04,500
This one seems so dignified and outstanding.
171
00:10:04,860 --> 00:10:06,660
I guess you must be Hongbin.
172
00:10:07,300 --> 00:10:09,580
Mr. Song, nice to meet you.
173
00:10:11,620 --> 00:10:13,380
I wanted to meet you at the gate personally.
174
00:10:13,380 --> 00:10:14,940
But we didn't expect you to arrive early.
175
00:10:15,180 --> 00:10:16,260
I apologize.
176
00:10:16,260 --> 00:10:17,820
Uncle Li, that's so nice of you.
177
00:10:18,580 --> 00:10:20,180
I thought about hanging around Yunyao first
178
00:10:20,180 --> 00:10:22,180
before I pop in here.
179
00:10:23,060 --> 00:10:26,060
But Yunyao's not an interesting place.
180
00:10:26,740 --> 00:10:28,420
So I'm here in advance.
181
00:10:28,420 --> 00:10:31,580
Please forgive my abruptness.
182
00:10:32,740 --> 00:10:34,020
You must be kidding.
183
00:10:34,340 --> 00:10:36,380
Our two families have always been good friends.
184
00:10:36,380 --> 00:10:37,740
You come to our manor in person this time.
185
00:10:37,940 --> 00:10:39,660
Our whole family is looking forward to you.
186
00:10:39,940 --> 00:10:42,540
Now that you're here, please take a seat.
187
00:10:44,540 --> 00:10:45,380
Please.
188
00:10:51,700 --> 00:10:52,220
Amao.
189
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Hurry to invite Young Mistress.
190
00:10:54,500 --> 00:10:55,100
Yes.
191
00:11:15,300 --> 00:11:16,500
Tomorrow noon,
192
00:11:16,700 --> 00:11:18,380
you'll visit Duke with me.
193
00:11:18,700 --> 00:11:20,220
We'll dine with Duke.
194
00:11:21,460 --> 00:11:23,860
We know you're good at pitch pot.
195
00:11:24,300 --> 00:11:25,300
Then...
196
00:11:30,940 --> 00:11:34,340
You really don't need to make such a big deal for me.
197
00:11:34,660 --> 00:11:37,260
I'm here this time for my sister's marriage,
198
00:11:37,780 --> 00:11:40,460
not playing pitch pot with masters in your family.
199
00:11:41,740 --> 00:11:43,580
Since my sister came to your manor,
200
00:11:43,860 --> 00:11:45,980
there's been so many setbacks during negotiation.
201
00:11:46,700 --> 00:11:49,540
Instead of wasting your time on these ceremonies,
202
00:11:50,020 --> 00:11:52,300
why don't you hasten to settle the marriage between us?
203
00:11:52,740 --> 00:11:54,420
Then I can report to my father.
204
00:11:55,940 --> 00:11:57,660
You are right.
205
00:11:58,340 --> 00:11:59,820
We've always been quite concerned
206
00:11:59,820 --> 00:12:01,700
about Miss Song's marriage,
207
00:12:01,700 --> 00:12:02,980
without even the slightest negligence.
208
00:12:04,740 --> 00:12:05,580
Really?
209
00:12:07,060 --> 00:12:09,380
But my sister repeatedly complained in her letters home
210
00:12:09,380 --> 00:12:11,420
that there were so many setbacks in her marriage negotiation
211
00:12:11,900 --> 00:12:13,620
and she'd been having a hard time here.
212
00:12:13,620 --> 00:12:14,540
I'm wondering...
213
00:12:16,180 --> 00:12:17,620
what's the reasons behind it?
214
00:12:17,860 --> 00:12:19,060
Mr. Song,
215
00:12:19,460 --> 00:12:22,100
I guess you've already known the reasons.
216
00:12:22,740 --> 00:12:24,500
Your sister came here to find her husband.
217
00:12:24,860 --> 00:12:26,900
But I've given my heart to someone else.
218
00:12:27,220 --> 00:12:29,500
I'm afraid I'll have to let her down.
219
00:12:29,660 --> 00:12:30,820
I'm so sorry.
220
00:12:32,420 --> 00:12:35,380
I apologize.
221
00:12:38,820 --> 00:12:42,020
Young Master, my sister likes you.
222
00:12:42,460 --> 00:12:44,740
But I didn't expect you to marry someone else all of a sudden.
223
00:12:46,900 --> 00:12:47,820
Speaking of which,
224
00:12:48,140 --> 00:12:50,460
why haven't I seen your newly-wed Young Mistress?
225
00:12:51,020 --> 00:12:53,500
It's still not time to start the feast.
226
00:12:53,500 --> 00:12:55,740
You're here too early.
227
00:12:56,020 --> 00:12:57,060
But don't worry.
228
00:12:57,420 --> 00:12:59,340
I've sent someone to invite her.
229
00:12:59,820 --> 00:13:00,860
She'll be here in a minute.
230
00:13:00,900 --> 00:13:04,100
Well, I really want to see this Young Mistress
231
00:13:04,980 --> 00:13:08,540
for whom you would give up the lineal daughter of Family Song.
232
00:13:17,980 --> 00:13:20,220
Young Mistress, just go there.
233
00:13:20,580 --> 00:13:22,300
It's okay if you leave immediately after you show up.
234
00:13:22,740 --> 00:13:24,260
Family Song is cross with Young Master
235
00:13:24,260 --> 00:13:26,180
because he didn't marry Miss Song.
236
00:13:26,180 --> 00:13:28,060
That Song Zhi is obviously here to denounce us.
237
00:13:28,780 --> 00:13:29,940
If you don't go,
238
00:13:30,740 --> 00:13:31,700
it'd be just what he hopes for.
239
00:13:31,700 --> 00:13:33,420
He'll use that as his excuse against us.
240
00:13:35,420 --> 00:13:37,860
Family Li is judgy about where I come from.
241
00:13:39,140 --> 00:13:43,020
Why would they still need me at such rituals?
242
00:13:44,100 --> 00:13:45,220
Ridiculous.
243
00:13:47,300 --> 00:13:47,940
Well...
244
00:13:48,780 --> 00:13:50,500
just for Young Master's sake...
245
00:13:50,500 --> 00:13:51,500
Don't mention him.
246
00:13:55,940 --> 00:13:56,740
Just leave.
247
00:13:57,420 --> 00:13:58,860
Mei Xiang, see him out.
248
00:13:58,860 --> 00:14:00,540
Young Mistress.
249
00:14:00,860 --> 00:14:02,060
Young Mistress, why don't you...
250
00:14:18,340 --> 00:14:19,260
Young Mistress.
251
00:14:19,260 --> 00:14:21,340
I'll put the clothes away.
252
00:14:25,180 --> 00:14:25,860
Wait.
253
00:14:32,860 --> 00:14:35,100
Uncle Li, it's been 2 years since we last met.
254
00:14:35,100 --> 00:14:36,780
How are you doing in Li's manor?
255
00:14:37,860 --> 00:14:39,220
It's my home, after all.
256
00:14:39,460 --> 00:14:40,340
Of course I'm doing great.
257
00:14:40,340 --> 00:14:41,260
She doesn't want to come.
258
00:14:47,500 --> 00:14:50,140
Hongbin, you seem unhappy.
259
00:14:50,140 --> 00:14:51,220
Anything wrong?
260
00:14:51,900 --> 00:14:52,780
Nothing.
261
00:14:53,340 --> 00:14:56,700
It's just that my wife's not feeling well lately.
262
00:14:56,940 --> 00:14:58,900
So she can't be here today.
263
00:14:59,060 --> 00:15:00,460
Not feeling well?
264
00:15:00,900 --> 00:15:02,100
What a coincidence.
265
00:15:02,460 --> 00:15:04,900
Just when I'm curious about this Young Mistress,
266
00:15:04,900 --> 00:15:06,300
hoping to meet her in person,
267
00:15:06,300 --> 00:15:08,980
she's "not feeling well".
268
00:15:09,660 --> 00:15:11,860
Mr. Song, what do you mean?
269
00:15:12,420 --> 00:15:17,620
Sure enough, you'd feel ashamed of low-born women.
270
00:15:18,060 --> 00:15:22,180
I'm afraid you'll have to
guide your Young Mistress more later, Hongbin.
271
00:15:22,460 --> 00:15:25,660
You can't hide her from people forever.
272
00:15:25,660 --> 00:15:26,860
Song Zhi!
273
00:15:28,020 --> 00:15:30,300
My wife is indeed not high-born.
274
00:15:30,620 --> 00:15:32,740
But she's still my formally wedded wife,
275
00:15:32,740 --> 00:15:34,300
the Young Mistress of Li's manor.
276
00:15:35,580 --> 00:15:38,180
Please show your respect.
277
00:15:38,500 --> 00:15:40,380
Now that you speak of respect,
278
00:15:40,620 --> 00:15:41,860
I want to ask you,
279
00:15:42,740 --> 00:15:44,180
you want me to respect you,
280
00:15:44,380 --> 00:15:45,940
but have you ever shown respect to my sister?
281
00:15:47,420 --> 00:15:49,660
Young Master, my sister likes you.
282
00:15:50,180 --> 00:15:51,820
You disgraced her
283
00:15:52,220 --> 00:15:55,580
by marrying someone else immediately and hastily.
284
00:15:56,020 --> 00:15:57,540
I didn't think much of it.
285
00:15:58,060 --> 00:16:01,100
But now I see Young Master hiding your wife so eagerly.
286
00:16:01,100 --> 00:16:02,420
I'm getting a bit suspicious.
287
00:16:02,780 --> 00:16:03,860
Maybe...
288
00:16:04,460 --> 00:16:06,380
Young Master married some random servant girl
289
00:16:06,380 --> 00:16:08,780
just to avoid this marriage?
290
00:16:09,540 --> 00:16:10,940
Now you're afraid that thing would be brought to light,
291
00:16:11,900 --> 00:16:13,740
so you're hiding your "Young Mistress".
292
00:16:14,300 --> 00:16:16,860
Song Zhi, watch your words.
293
00:16:16,860 --> 00:16:18,140
You're in Li's manor.
294
00:16:22,780 --> 00:16:24,380
Since you don't have anything to say,
295
00:16:24,500 --> 00:16:26,220
then I guess I'm right.
296
00:16:26,540 --> 00:16:28,460
Well, in that case,
297
00:16:29,900 --> 00:16:32,500
there's nothing to negotiate about this marriage.
298
00:16:33,140 --> 00:16:35,420
I'll take my sister back to the capital
299
00:16:35,540 --> 00:16:36,620
and tell my father that
300
00:16:36,620 --> 00:16:39,740
you Family Li would even play tricks just to cheat us.
301
00:16:39,900 --> 00:16:42,540
Just wait for my father to come visit you in person.
302
00:16:42,980 --> 00:16:44,420
Young Mistress is here!
303
00:17:09,180 --> 00:17:11,460
Song Zhi, here's my niece-in-law.
304
00:17:11,780 --> 00:17:13,700
Just sit down and have some drink.
305
00:17:21,540 --> 00:17:23,660
Young Mistress seems so elegant.
306
00:17:23,900 --> 00:17:26,220
Which noble family are you from?
307
00:17:28,540 --> 00:17:30,220
My niece-in-law is Jiangning...
308
00:17:30,220 --> 00:17:31,700
I'm not highborn.
309
00:17:32,380 --> 00:17:35,740
I'm just a common girl in Yunyao.
310
00:17:37,140 --> 00:17:39,620
Young Mistress, you're so straightforward.
311
00:17:41,020 --> 00:17:43,100
You're so much better than those
312
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
who'd lie about everything just for his own face.
313
00:17:46,580 --> 00:17:48,340
Because of you,
314
00:17:48,340 --> 00:17:50,660
Young Master refused to marry the daughter of Family Song.
315
00:17:50,980 --> 00:17:54,820
I guess frankness can't be your only merit.
316
00:17:55,140 --> 00:17:56,940
I've got no merit.
317
00:17:57,500 --> 00:17:59,380
I haven't read much since I was little.
318
00:18:00,020 --> 00:18:04,020
And I know nothing about literature and rites.
319
00:18:06,100 --> 00:18:08,580
Niece-in-law, why are you being so humble?
320
00:18:08,580 --> 00:18:11,820
We've all seen your excellent painting.
321
00:18:12,300 --> 00:18:15,900
My second nephew's painting is also one of the best in Yunyao.
322
00:18:15,900 --> 00:18:19,140
Even he thinks highly of your painting
323
00:18:19,140 --> 00:18:20,220
and feels inferior to you.
324
00:18:20,500 --> 00:18:21,860
You are being too modest.
325
00:18:22,180 --> 00:18:25,780
Young Mistress is good at painting?
326
00:18:26,100 --> 00:18:29,860
But it's not rare for women to know how to paint.
327
00:18:29,860 --> 00:18:31,580
It's not a big deal.
328
00:18:31,580 --> 00:18:33,820
Young Mistress, this can't be the only reason
329
00:18:33,820 --> 00:18:36,540
that got you married into Family Li.
330
00:18:37,020 --> 00:18:39,300
Mr. Song, what do you mean?
331
00:18:39,540 --> 00:18:40,820
Nothing.
332
00:18:41,180 --> 00:18:44,220
The eldest son of Li's manor married a common girl.
333
00:18:44,220 --> 00:18:46,940
That's a great, sensational story.
334
00:18:47,300 --> 00:18:49,260
I'm just curious about your story.
335
00:18:49,300 --> 00:18:51,580
There's no such "story".
336
00:18:58,020 --> 00:18:59,500
My wife and I,
337
00:18:59,500 --> 00:19:01,500
just like other couples in this world,
338
00:19:02,020 --> 00:19:04,860
got married because of love.
339
00:19:05,860 --> 00:19:07,700
As for all the details,
340
00:19:08,060 --> 00:19:10,500
It's our privacy
341
00:19:10,820 --> 00:19:13,020
which is to be kept strictly between ourselves.
342
00:19:23,140 --> 00:19:24,860
Young Mistress, why are you unhappy?
343
00:19:24,940 --> 00:19:28,060
Did I say anything wrong that upset you?
344
00:19:28,060 --> 00:19:30,380
Yeah, it's you!
345
00:19:30,660 --> 00:19:31,620
Mr. Song,
346
00:19:31,860 --> 00:19:33,620
does my story have anything to do with you?
347
00:19:34,060 --> 00:19:36,740
If you are really interested in romantic love stories,
348
00:19:37,100 --> 00:19:38,540
just go see the plays and read the books.
349
00:19:38,780 --> 00:19:40,460
Why are you questioning me?
350
00:19:41,060 --> 00:19:42,180
If you keep taking liberties like this,
351
00:19:42,860 --> 00:19:43,940
I'm sorry but I'll have to leave.
352
00:19:46,220 --> 00:19:48,060
Young Mistress, you're so straightforward.
353
00:19:48,700 --> 00:19:50,580
You must be a real character.
354
00:19:51,780 --> 00:19:52,460
Come on.
355
00:19:54,420 --> 00:19:55,460
Interesting.
356
00:19:55,940 --> 00:19:56,780
Young Mistress,
357
00:19:57,260 --> 00:20:00,220
this cup of wine will be my apology to you.
358
00:20:00,900 --> 00:20:02,140
Second Brother!
359
00:20:05,820 --> 00:20:07,300
Why didn't you come to me first!
360
00:20:07,660 --> 00:20:09,060
I can't believe you're drinking here.
361
00:20:09,060 --> 00:20:11,660
Of course I'll go to you when the feast ends.
362
00:20:12,300 --> 00:20:14,180
You're here to speak out for me.
363
00:20:14,700 --> 00:20:16,780
Have you told them about my marriage?
364
00:20:17,260 --> 00:20:18,700
I just got here.
365
00:20:18,700 --> 00:20:19,820
Just get to the point.
366
00:20:19,820 --> 00:20:21,020
Now!
367
00:20:21,620 --> 00:20:22,460
Alright.
368
00:20:23,180 --> 00:20:25,580
I'll arrange your marriage
with Second Young Master right now, okay?
369
00:20:26,700 --> 00:20:27,580
Second Young Master?
370
00:20:28,180 --> 00:20:28,780
Hongyu?
371
00:20:29,540 --> 00:20:30,060
Say it.
372
00:20:30,060 --> 00:20:31,140
Alright, alright.
373
00:20:33,780 --> 00:20:35,340
Now that my sister's here,
374
00:20:35,340 --> 00:20:36,420
I'm just gonna be frank with you.
375
00:20:38,540 --> 00:20:41,660
She likes Second Young Master Li very much.
376
00:20:42,420 --> 00:20:43,820
Why would it be Hongyu?
377
00:20:44,660 --> 00:20:46,180
But haven't you just said that
378
00:20:46,180 --> 00:20:50,060
your sister is still mad about Hongbin's marriage?
379
00:20:50,540 --> 00:20:52,020
That was then, and this is now.
380
00:20:52,460 --> 00:20:53,820
Now I think
381
00:20:54,100 --> 00:20:56,340
Second Young Master's so much better than Young Master.
382
00:20:56,820 --> 00:20:59,300
It was Young Master who renounced my sister in the first place.
383
00:20:59,580 --> 00:21:00,980
My sister's forgiving.
384
00:21:01,140 --> 00:21:02,340
She'll just let it go.
385
00:21:02,900 --> 00:21:05,020
You should be thankful for that.
386
00:21:05,500 --> 00:21:08,860
But I haven't seen this Second Young Master.
387
00:21:08,860 --> 00:21:11,300
I have to give it further consideration
before making the final decision.
388
00:21:11,300 --> 00:21:12,780
We're in no rush.
389
00:21:12,780 --> 00:21:14,460
What? "No rush"?
390
00:21:14,700 --> 00:21:17,220
Yes, indeed. It's the way it should be.
391
00:21:17,220 --> 00:21:18,940
Alright, enough!
392
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
I can't wait!
393
00:21:21,620 --> 00:21:22,460
Sit down!
394
00:21:26,300 --> 00:21:27,380
My sister's being rude.
395
00:21:27,380 --> 00:21:29,300
Come on, cheers!
396
00:21:29,300 --> 00:21:30,060
Come on!
397
00:21:32,260 --> 00:21:32,980
Cheers!
398
00:21:32,980 --> 00:21:33,740
Come on!
399
00:21:51,620 --> 00:21:54,460
Xiruo! Xiruo!
400
00:21:56,380 --> 00:21:57,540
Xiruo!
401
00:21:57,540 --> 00:21:59,700
Xiruo! Are you still mad at me?
402
00:22:00,060 --> 00:22:00,860
Let me go.
403
00:22:01,740 --> 00:22:02,940
I'm just a common girl.
404
00:22:03,300 --> 00:22:05,260
I'm in no position to be mad at you, Young Master.
405
00:22:05,540 --> 00:22:07,140
What do you mean?
406
00:22:07,380 --> 00:22:08,860
What do I mean?
407
00:22:09,260 --> 00:22:10,140
Answer me.
408
00:22:10,500 --> 00:22:12,100
If you care so much about my background,
409
00:22:12,100 --> 00:22:13,620
why don't you just divorce me?
410
00:22:14,180 --> 00:22:15,860
Why do you have to kill my mom?
411
00:22:16,300 --> 00:22:18,580
Why do you keep saying nice things to coax me?
412
00:22:19,060 --> 00:22:20,540
Kill your mother?
413
00:22:20,900 --> 00:22:22,180
Who told you that?
414
00:22:22,460 --> 00:22:23,420
Just answer me.
415
00:22:24,220 --> 00:22:25,100
That day,
416
00:22:25,100 --> 00:22:26,700
when they investigated my mom,
417
00:22:27,660 --> 00:22:29,620
did you think about killing her?
418
00:22:32,060 --> 00:22:33,140
Yes.
419
00:22:33,140 --> 00:22:35,060
But that's just a stopgap.
420
00:22:41,540 --> 00:22:42,420
Mei Xiang.
421
00:22:42,740 --> 00:22:43,620
Let's go.
422
00:22:46,340 --> 00:22:47,420
Xiruo!
423
00:22:50,300 --> 00:22:51,140
Xiruo!
424
00:22:51,460 --> 00:22:52,620
Xiruo! Open the door!
425
00:22:52,620 --> 00:22:54,340
Let me in! I'll explain everything to you!
426
00:22:55,660 --> 00:22:56,900
Xiruo!
427
00:22:57,580 --> 00:22:58,620
Young Mistress,
428
00:22:58,980 --> 00:23:00,860
maybe there's some misunderstanding
between you and Young Master.
429
00:23:01,060 --> 00:23:03,660
Young Master will never do such a thing!
430
00:23:03,740 --> 00:23:05,420
You also heard him say it.
431
00:23:05,420 --> 00:23:06,620
There's no need to explain.
432
00:23:06,620 --> 00:23:09,140
But I don't think Young Master would be that cruel.
433
00:23:09,980 --> 00:23:11,380
I saw it with my own eyes
434
00:23:11,380 --> 00:23:12,980
that he threw Mom out of Li's manor.
435
00:23:13,260 --> 00:23:15,020
That's how he is.
436
00:23:15,420 --> 00:23:17,700
I thought he'd change.
437
00:23:18,100 --> 00:23:18,900
Turns out,
438
00:23:18,900 --> 00:23:20,220
it's all fake.
439
00:23:21,020 --> 00:23:23,100
Xiong Xiruo, Xiong Xiruo,
440
00:23:23,100 --> 00:23:24,460
why are you so naive?
441
00:23:24,460 --> 00:23:25,640
Open the door, Xiruo!
442
00:23:25,640 --> 00:23:27,140
How silly you are.
443
00:23:27,860 --> 00:23:28,900
Young Mistress,
444
00:23:28,940 --> 00:23:31,060
Young Master is your husband, after all.
445
00:23:31,260 --> 00:23:32,660
If you have any grievance,
446
00:23:32,660 --> 00:23:34,900
you can just get that out in the open.
447
00:23:35,140 --> 00:23:36,940
Maybe there'd be some hidden reasons?
448
00:23:37,340 --> 00:23:40,100
He's not my "husband". It's all fake.
449
00:23:40,460 --> 00:23:41,820
We're not really "married".
450
00:23:41,820 --> 00:23:42,980
And I'm not really pregnant.
451
00:23:43,380 --> 00:23:44,820
If I didn't lie about fake pregnancy,
452
00:23:45,060 --> 00:23:46,660
I wouldn't be confined here.
453
00:23:47,740 --> 00:23:48,420
No.
454
00:23:49,100 --> 00:23:50,500
I'll go to Duke Li
455
00:23:50,900 --> 00:23:53,220
and tell him about my fake pregnancy.
456
00:23:53,580 --> 00:23:56,740
Then I can bail out of this relationship with Family Li
457
00:23:57,100 --> 00:23:58,220
and end it all.
458
00:23:58,220 --> 00:23:59,340
Young Mistress,
459
00:23:59,340 --> 00:24:01,460
Duke and Duchess always want offspring.
460
00:24:01,460 --> 00:24:03,500
If they know you lied about being pregnant,
461
00:24:03,500 --> 00:24:04,980
they'll be furious.
462
00:24:04,980 --> 00:24:07,620
And you'll be in deep trouble by then.
463
00:24:08,100 --> 00:24:09,780
I'd rather be killed
464
00:24:09,780 --> 00:24:10,460
Xiruo!
465
00:24:10,460 --> 00:24:12,180
than keep lying.
466
00:24:14,260 --> 00:24:15,180
Xiruo!
467
00:24:15,620 --> 00:24:16,580
Li Hongbin!
468
00:24:17,540 --> 00:24:18,660
Me, Xiong Xiruo,
469
00:24:18,860 --> 00:24:20,980
I want nothing to do with you.
470
00:25:01,420 --> 00:25:03,100
Young Master, I've done the investigation.
471
00:25:06,780 --> 00:25:07,380
Go ahead.
472
00:25:08,980 --> 00:25:11,540
Song Zhi is the lineal son of Family Song.
473
00:25:11,540 --> 00:25:12,980
He's got a brother who's older than him.
474
00:25:13,220 --> 00:25:16,180
But Young Master of Family Song is stupid, lazy and hopeless.
475
00:25:16,300 --> 00:25:17,820
So though it seems that
476
00:25:17,820 --> 00:25:19,540
Young Master is handling most of the affairs in Family Song,
477
00:25:19,540 --> 00:25:20,540
in fact,
478
00:25:20,540 --> 00:25:22,300
everything is under the control of Song Zhi.
479
00:25:23,260 --> 00:25:25,180
He's very good at socializing.
480
00:25:25,180 --> 00:25:27,500
He's got quite a few trusted followers in the capital.
481
00:25:27,860 --> 00:25:32,380
He seems to planning on
competing for the title of Duke with his brother.
482
00:25:33,540 --> 00:25:35,580
Meanwhile, he's a playboy.
483
00:25:35,580 --> 00:25:37,260
He has his own cunning way of doing things.
484
00:25:37,260 --> 00:25:38,020
Master,
485
00:25:38,740 --> 00:25:40,020
he's tough to deal with.
486
00:25:42,740 --> 00:25:43,420
I know.
487
00:25:44,180 --> 00:25:45,380
Tomorrow's pitch pot game,
488
00:25:46,580 --> 00:25:47,340
keep an eye on him.
489
00:25:48,140 --> 00:25:48,820
Yes.
490
00:26:30,980 --> 00:26:32,140
Second Nephew,
491
00:26:32,860 --> 00:26:36,940
why do you think Song Zhi refuses to enter the court?
492
00:26:38,220 --> 00:26:40,620
Little Uncle, you're brave and invincible.
493
00:26:40,620 --> 00:26:42,820
He must've heard about it.
494
00:26:42,860 --> 00:26:44,460
So he doesn't want to lose face.
495
00:26:44,460 --> 00:26:46,060
Then he'll see.
496
00:26:46,900 --> 00:26:47,820
Second Nephew,
497
00:26:48,220 --> 00:26:50,420
you won't have to try your best.
498
00:26:50,420 --> 00:26:52,420
Just watch my performance.
499
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
Third Master.
500
00:26:58,100 --> 00:26:59,020
Yes.
501
00:27:04,100 --> 00:27:05,180
Is everything okay?
502
00:27:05,740 --> 00:27:06,260
Yes.
503
00:27:06,300 --> 00:27:07,180
Cousin.
504
00:27:17,340 --> 00:27:19,380
Look, do you think she's staring at me?
505
00:27:22,380 --> 00:27:23,620
Third Master,
506
00:27:23,620 --> 00:27:24,980
I think she's looking at you.
507
00:27:25,780 --> 00:27:26,580
Really?
508
00:27:26,580 --> 00:27:27,380
Yes.
509
00:27:28,260 --> 00:27:30,460
Cousin, are you still mad at me
510
00:27:30,460 --> 00:27:31,860
because of what I did to Xiruo?
511
00:27:33,180 --> 00:27:35,620
Cousin, I'm sorry.
512
00:27:35,620 --> 00:27:37,420
I was a little too hasty.
513
00:27:37,420 --> 00:27:41,900
Besides, I've visited Xiruo and apologized to her.
514
00:27:45,060 --> 00:27:48,660
Was it you who told her that I'd kill her mom myself?
515
00:27:48,660 --> 00:27:49,820
No.
516
00:27:49,820 --> 00:27:52,460
Why would I say that?
517
00:27:52,460 --> 00:27:54,180
There were only a few people present then.
518
00:27:54,420 --> 00:27:56,060
Who else could it be?
519
00:27:56,260 --> 00:27:58,980
Maybe the servants present spread the gossip
520
00:27:58,980 --> 00:28:01,620
and Xiruo happened to hear it.
521
00:28:31,780 --> 00:28:34,940
The Duke and Duchess are here.
522
00:28:46,140 --> 00:28:48,820
Duke, Duchess.
523
00:29:09,780 --> 00:29:11,700
It's been a long time since we had a game last time.
524
00:29:11,820 --> 00:29:12,700
Indeed.
525
00:29:12,860 --> 00:29:16,020
Jingyou must've spent much effort on this pitch pot game.
526
00:29:16,020 --> 00:29:17,820
Yes. Good for him.
527
00:29:21,580 --> 00:29:22,660
What's wrong?
528
00:29:24,260 --> 00:29:26,860
I've just noticed that Xiruo's not here.
529
00:29:26,860 --> 00:29:29,900
She's so bad-tempered and stubborn.
530
00:29:34,700 --> 00:29:38,140
Brother, how's Xiruo doing lately?
531
00:29:41,660 --> 00:29:43,260
Is she still mad at you?
532
00:29:44,380 --> 00:29:46,540
When I saw her the other day,
533
00:29:46,540 --> 00:29:47,980
she seemed to be in better mood.
534
00:29:48,300 --> 00:29:49,980
What else did you say to her later?
535
00:29:50,500 --> 00:29:52,740
You know she's my wife.
536
00:29:52,780 --> 00:29:54,820
You should just mind you own business.
537
00:29:54,860 --> 00:29:56,540
Don't ask questions that you shouldn't ask.
538
00:29:57,540 --> 00:29:59,020
I'm in no position
539
00:29:59,020 --> 00:30:01,220
to "mind the business" between you two.
540
00:30:01,220 --> 00:30:04,500
But anyway, you should fulfill your part as her husband.
541
00:30:05,220 --> 00:30:06,980
You haven't even fixed your own problems.
542
00:30:07,020 --> 00:30:08,580
I can't believe you're in the mood for pitch pot.
543
00:30:08,820 --> 00:30:10,540
You're in no position to lecture me.
544
00:30:11,420 --> 00:30:13,020
You're hopeless.
545
00:30:15,140 --> 00:30:17,340
Ready, start!
546
00:30:22,780 --> 00:30:23,780
Second Nephew,
547
00:30:23,780 --> 00:30:24,780
come on!
548
00:30:48,140 --> 00:30:48,940
Second Nephew,
549
00:30:48,940 --> 00:30:50,500
haven't we agreed that I'll pitch first?
550
00:30:50,500 --> 00:30:51,980
Stop it.
551
00:30:58,620 --> 00:30:59,620
Young Mistress,
552
00:30:59,620 --> 00:31:01,740
are you really gonna tell Duke and Duchess?
553
00:31:02,700 --> 00:31:03,980
Once the game ends,
554
00:31:03,980 --> 00:31:04,900
I'll tell them the truth.
555
00:31:04,900 --> 00:31:07,620
Young Mistress, you should think twice.
556
00:31:07,980 --> 00:31:09,100
I've made up my mind.
557
00:31:09,500 --> 00:31:10,820
There's nothing to think twice about.
558
00:31:15,100 --> 00:31:16,060
Li Hongyu!
559
00:31:20,220 --> 00:31:21,980
Good! Brilliant!
560
00:31:23,060 --> 00:31:24,780
Great!
561
00:31:49,260 --> 00:31:50,660
He's so good!
562
00:31:54,860 --> 00:31:55,420
Young Mistress,
563
00:31:55,420 --> 00:31:57,020
I'll go get you some tea.
564
00:32:03,140 --> 00:32:03,820
Hey, you!
565
00:32:03,820 --> 00:32:04,700
Why are you so careless!
566
00:32:05,020 --> 00:32:06,540
Clear this place out and take these back to the kitchen.
567
00:32:06,540 --> 00:32:07,140
Yes.
568
00:32:19,580 --> 00:32:21,740
Good! Brilliant!
569
00:32:22,100 --> 00:32:23,100
Right into the pot!!
570
00:32:28,300 --> 00:32:30,020
Good! Brilliant!
571
00:32:41,540 --> 00:32:42,740
What's she doing?
572
00:32:50,300 --> 00:32:51,540
Watch out!
573
00:32:59,220 --> 00:33:00,580
Here's an assassinator!
574
00:33:04,580 --> 00:33:05,220
Assassinator!
575
00:33:05,460 --> 00:33:06,180
Hurry!
576
00:33:06,820 --> 00:33:08,900
Help!
577
00:33:08,900 --> 00:33:09,620
Assassinator!
578
00:33:10,300 --> 00:33:11,980
Xiruo!
579
00:33:12,460 --> 00:33:13,260
Xiruo!
580
00:33:13,260 --> 00:33:14,780
Take him down! Take him down!
581
00:33:16,220 --> 00:33:17,500
Send for Ye Zhihan!
582
00:33:18,820 --> 00:33:20,420
Send for Ye Zhihan!
583
00:33:21,140 --> 00:33:22,740
Send for Ye Zhihan!
584
00:33:22,740 --> 00:33:23,740
Young Mistress.
585
00:33:27,860 --> 00:33:28,980
Duke.
586
00:33:29,020 --> 00:33:30,420
Duke, are you okay?
587
00:33:30,460 --> 00:33:32,500
Are you hurt?
588
00:33:32,500 --> 00:33:33,260
I'm fine.
589
00:33:33,260 --> 00:33:34,740
Go check on Xiruo!
590
00:33:53,780 --> 00:33:54,660
Xiruo!
591
00:33:55,140 --> 00:33:57,940
Xiruo! You can't die!
592
00:33:57,980 --> 00:33:59,940
I've got so many things to tell you.
593
00:34:29,219 --> 00:34:30,059
You're awake.
594
00:34:33,219 --> 00:34:35,219
Am I dying?
595
00:34:35,940 --> 00:34:38,739
No, you're fine.
596
00:34:38,739 --> 00:34:40,699
You just hurt your hand.
597
00:34:40,900 --> 00:34:42,460
I've sent for Ye Zhihan.
598
00:34:43,219 --> 00:34:44,659
You're fine. Nothing serious.
599
00:34:55,580 --> 00:34:56,260
You...
600
00:34:58,060 --> 00:35:00,620
Do you still misunderstand me because of that thing?
601
00:35:04,140 --> 00:35:05,100
That's okay.
602
00:35:06,820 --> 00:35:08,580
I'll explain it to you later.
603
00:35:08,580 --> 00:35:09,380
You should just...
604
00:35:10,500 --> 00:35:11,820
Just get recovered.
605
00:35:11,820 --> 00:35:13,260
I'll have your wound dressed now.
606
00:35:17,180 --> 00:35:18,660
Dr. Ye's here!
607
00:35:20,500 --> 00:35:21,620
We're here!
608
00:35:21,620 --> 00:35:22,900
Dr. Ye's here!
609
00:35:22,940 --> 00:35:24,260
Here.
610
00:35:25,420 --> 00:35:29,340
Ye Zhihan, I'm fine.
611
00:35:30,540 --> 00:35:32,420
It's just my hand.
612
00:35:33,660 --> 00:35:36,300
Master, don't worry.
613
00:35:38,660 --> 00:35:41,060
You'll kill me sooner or later.
614
00:35:41,860 --> 00:35:43,500
It's so good to know you're...
615
00:35:43,860 --> 00:35:45,140
What are you doing?
616
00:35:49,580 --> 00:35:50,460
Masters,
617
00:35:50,460 --> 00:35:51,660
why don't you take some rest?
618
00:35:51,980 --> 00:35:54,620
Let me have Young Mistress's wound dressed first.
619
00:36:46,060 --> 00:36:47,180
Young Master,
620
00:36:47,220 --> 00:36:48,660
that man didn't hurt her bones nor muscles.
621
00:36:48,660 --> 00:36:49,660
She's just lost much blood.
622
00:36:49,660 --> 00:36:52,220
Just rest for a couple of days and she'll recover.
623
00:36:53,300 --> 00:36:54,180
Besides the herb tea,
624
00:36:54,180 --> 00:36:56,500
Dr. Ye, please make her more herbal cuisine
625
00:36:56,740 --> 00:36:58,420
so that she can take it in the long run.
626
00:36:59,620 --> 00:37:00,540
No need to do so.
627
00:37:02,020 --> 00:37:03,620
I'll end everything now.
628
00:37:04,540 --> 00:37:08,780
I'm going to tell Duke that I lied.
629
00:37:09,340 --> 00:37:10,340
I'm not pregnant.
630
00:37:11,820 --> 00:37:13,140
If I'm not pregnant,
631
00:37:14,700 --> 00:37:16,140
they won't let me stay here.
632
00:37:19,580 --> 00:37:23,980
All the lies will also end.
633
00:37:26,660 --> 00:37:28,060
Are you leaving Li's manor?
634
00:37:29,780 --> 00:37:32,460
Xiruo, are you sure about it?
635
00:37:37,380 --> 00:37:38,780
If so,
636
00:37:39,340 --> 00:37:40,500
as long as Ye Zhihan to tell Father
637
00:37:40,500 --> 00:37:41,660
that you've lost your baby.
638
00:37:42,060 --> 00:37:43,860
Then everything will end smoothly.
639
00:37:45,740 --> 00:37:46,580
No.
640
00:37:50,660 --> 00:37:52,620
Why can't you let me go?
641
00:37:56,580 --> 00:37:58,020
Without my permission,
642
00:37:58,700 --> 00:37:59,980
you're not going anywhere.
643
00:38:00,540 --> 00:38:02,060
I'm going to tell Duke
644
00:38:03,220 --> 00:38:04,700
that I've lost the baby.
645
00:38:05,660 --> 00:38:06,980
Now!
646
00:38:10,860 --> 00:38:12,100
How dare you stop me?
647
00:38:12,140 --> 00:38:13,580
You'll be in trouble!
648
00:38:13,980 --> 00:38:15,540
How's Xiruo doing?
649
00:38:20,780 --> 00:38:22,620
Damn it. Third Master's here.
650
00:38:22,620 --> 00:38:24,020
What should I say?
651
00:38:26,420 --> 00:38:27,700
Come to think of it,
652
00:38:28,780 --> 00:38:30,580
This relationship between Family Li and me,
653
00:38:31,780 --> 00:38:34,180
is merely a lie.
654
00:38:35,540 --> 00:38:37,060
Because of this lie,
655
00:38:38,380 --> 00:38:40,500
not only I'm having a hard time,
656
00:38:41,740 --> 00:38:44,100
but also I can't protect my own mother.
657
00:38:45,740 --> 00:38:48,060
This is a god-blessed chance.
658
00:38:50,260 --> 00:38:52,140
I must leave here.
659
00:38:53,220 --> 00:38:54,860
This is her own decision.
660
00:38:55,300 --> 00:38:56,420
You should let her go.
661
00:38:56,420 --> 00:38:57,580
Shut up!
662
00:38:58,980 --> 00:39:00,060
If you really wish her well,
663
00:39:00,060 --> 00:39:01,820
you shouldn't have let her lie.
664
00:39:01,820 --> 00:39:03,340
I said shut up!
665
00:39:03,980 --> 00:39:04,900
Masters,
666
00:39:04,940 --> 00:39:06,540
calm down. Calm down.
667
00:39:06,540 --> 00:39:07,820
Come on, don't do this.
668
00:39:08,060 --> 00:39:08,580
What happened?
669
00:39:08,580 --> 00:39:09,820
Has she lost the baby?
670
00:39:10,700 --> 00:39:12,940
I'm working on it! Keep quiet!
671
00:39:21,520 --> 00:39:23,520
[Xiaofeng Courtyard]
672
00:39:33,380 --> 00:39:34,340
Xiong Xiruo.
673
00:39:37,300 --> 00:39:38,540
Don't try to persuade me.
674
00:39:39,700 --> 00:39:43,540
I must tell Duke that I've lost the baby
675
00:39:44,340 --> 00:39:45,780
and ask him to let me go.
676
00:39:55,260 --> 00:39:56,060
Young Master.
677
00:39:56,060 --> 00:39:57,380
Duke and Duchess are here.
678
00:40:01,780 --> 00:40:03,860
- Father, Mother.
- Father, Mother.
679
00:40:09,180 --> 00:40:10,300
Xiruo.
680
00:40:13,380 --> 00:40:16,620
Our family has been peaceful for over 20 years.
681
00:40:16,860 --> 00:40:18,660
How can this happen?
682
00:40:19,180 --> 00:40:21,300
Who on earth is that assassinator?
683
00:40:22,260 --> 00:40:23,780
Father, Mother, don't worry.
684
00:40:23,820 --> 00:40:25,900
I'll find the one who orchestrated this attack.
685
00:40:28,020 --> 00:40:32,620
Xiruo, I'm sorry.
686
00:40:32,980 --> 00:40:35,300
I'm so sorry.
687
00:40:41,580 --> 00:40:42,460
Xiruo,
688
00:40:43,980 --> 00:40:45,180
dear.
689
00:40:47,340 --> 00:40:48,900
Father, take care.
690
00:40:50,820 --> 00:40:51,940
I'm fine.
691
00:40:56,500 --> 00:40:58,060
That's good.
692
00:41:00,260 --> 00:41:02,060
You and Bin are still young.
693
00:41:02,060 --> 00:41:03,980
You two have a long and happy life ahead.
694
00:41:04,020 --> 00:41:06,020
Everything will get better.
695
00:41:07,820 --> 00:41:09,140
Father,
696
00:41:10,820 --> 00:41:12,500
since I've lost the baby,
697
00:41:14,140 --> 00:41:16,260
aren't you gonna throw me out?
698
00:41:16,260 --> 00:41:17,980
What are you talking about?
699
00:41:18,700 --> 00:41:20,420
Even though you've lost the baby,
700
00:41:20,420 --> 00:41:22,500
you're still our daughter-in-law.
701
00:41:23,140 --> 00:41:24,580
We're a family.
702
00:41:25,260 --> 00:41:27,380
Why would we throw you out?
703
00:41:32,500 --> 00:41:33,860
God blesses Family Li.
704
00:41:35,100 --> 00:41:38,500
You'll definitely be surrounded by grandkids.
705
00:41:41,020 --> 00:41:41,780
Duke.
706
00:41:41,780 --> 00:41:44,460
Father! What's wrong with Father?
707
00:41:45,140 --> 00:41:48,220
He has chronic heartache.
708
00:41:49,060 --> 00:41:52,900
The Doctor told him not to get too emotional.
709
00:41:52,900 --> 00:41:54,820
That he can't get irritated.
710
00:41:54,820 --> 00:41:57,260
But he insisted on coming to Xiaofeng Courtyard.
711
00:41:57,260 --> 00:41:58,540
We couldn't stop him.
712
00:41:59,980 --> 00:42:01,180
Xiruo,
713
00:42:02,420 --> 00:42:04,620
I should have trusted you.
714
00:42:06,180 --> 00:42:10,660
I knew you're an innocent and warm-hearted girl.
715
00:42:12,140 --> 00:42:13,980
We punished you.
716
00:42:14,900 --> 00:42:17,020
You still risked your life for me
717
00:42:17,020 --> 00:42:19,180
and ended up losing your baby.
718
00:42:20,660 --> 00:42:22,940
I'm so stupid!
719
00:42:24,100 --> 00:42:26,940
I killed Bin's baby.
720
00:42:33,220 --> 00:42:35,460
And I'm sorry for you mother.
721
00:42:36,460 --> 00:42:38,700
She's a warm-hearted woman.
722
00:42:38,700 --> 00:42:40,020
But we didn't treat her well.
723
00:42:40,020 --> 00:42:41,180
We threw her out.
724
00:42:41,180 --> 00:42:43,140
I'm so sorry to you and your mother!
725
00:42:44,060 --> 00:42:48,500
I've asked people to build her a memorial of kindness.
726
00:42:49,660 --> 00:42:52,540
I hope she can forgive me.
727
00:42:53,980 --> 00:42:55,220
Father.
728
00:42:55,980 --> 00:42:58,900
Bin, remember,
729
00:43:00,060 --> 00:43:04,260
you must treat Xiruo and her mother well.
730
00:43:05,140 --> 00:43:06,300
Yes, Father.
731
00:43:10,020 --> 00:43:11,740
You're still young.
732
00:43:13,900 --> 00:43:16,740
You'll have another baby.
733
00:43:18,260 --> 00:43:20,220
Yes, you will.
734
00:43:33,340 --> 00:43:35,020
I didn't lose the baby.
735
00:43:40,660 --> 00:43:41,500
What?
736
00:44:04,680 --> 00:44:09,790
♫ The love ripples in my heart. ♫
737
00:44:10,030 --> 00:44:15,470
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
738
00:44:16,160 --> 00:44:18,990
♫ It's like in the dream. ♫
739
00:44:19,510 --> 00:44:22,080
♫ Who is willing to be roused? ♫
740
00:44:22,270 --> 00:44:27,640
♫ My mind is full of you all the time. ♫
741
00:44:28,270 --> 00:44:31,750
♫ My happiness and love ♫
742
00:44:31,990 --> 00:44:34,400
♫ are all because of you. ♫
743
00:44:34,550 --> 00:44:40,400
♫ I can't get away as I come closer. ♫
744
00:44:40,640 --> 00:44:43,920
♫ I want to steal your heart. ♫
745
00:44:44,320 --> 00:44:46,710
♫ But I lost myself. ♫
746
00:44:46,920 --> 00:44:53,400
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
747
00:45:21,550 --> 00:45:26,710
♫ The love ripples in my heart. ♫
748
00:45:26,880 --> 00:45:32,510
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
749
00:45:32,990 --> 00:45:35,990
♫ It's like in the dream. ♫
750
00:45:36,470 --> 00:45:38,950
♫ Who is willing to be roused? ♫
751
00:45:39,120 --> 00:45:45,080
♫ My mind is full of you all the time. ♫
752
00:45:45,270 --> 00:45:48,790
♫ My happiness and love ♫
753
00:45:48,990 --> 00:45:51,270
♫ are all because of you. ♫
754
00:45:51,440 --> 00:45:57,270
♫ I can't get away as I come closer. ♫
755
00:45:57,510 --> 00:46:00,950
♫ I want to steal your heart. ♫
756
00:46:01,270 --> 00:46:03,550
♫ But I lost myself. ♫
757
00:46:03,710 --> 00:46:09,440
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
758
00:46:09,750 --> 00:46:13,030
♫ My happiness and love ♫
759
00:46:13,640 --> 00:46:15,950
♫ are all because of you. ♫
760
00:46:16,120 --> 00:46:22,080
♫ I can't get away as I come closer. ♫
761
00:46:22,230 --> 00:46:25,710
♫ I want to steal your heart. ♫
762
00:46:25,920 --> 00:46:28,230
♫ But I lost myself. ♫
763
00:46:28,400 --> 00:46:35,750
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
48456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.