All language subtitles for Oh!_My_Sweet_Liar!_EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:41,120 --> 00:01:46,040 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,760 --> 00:01:49,760 [Episode 18] 22 00:02:02,540 --> 00:02:03,300 I'm out. 23 00:02:05,380 --> 00:02:06,540 Madam, 24 00:02:07,500 --> 00:02:09,820 I've hasten them to build the memorial. 25 00:02:10,060 --> 00:02:10,860 Once we finish it, 26 00:02:10,860 --> 00:02:12,660 we'll tell Xiruo and giver her a surprise. 27 00:02:12,700 --> 00:02:13,740 Don't worry. 28 00:02:24,180 --> 00:02:25,420 Duke, Duchess, 29 00:02:25,740 --> 00:02:26,980 here's a letter from the capital. 30 00:02:32,100 --> 00:02:32,780 What happened? 31 00:02:33,580 --> 00:02:35,860 The Second Young Master of Family Song, Song Zhi is coming. 32 00:02:39,520 --> 00:02:43,440 [Duke Lean, I've sent my son Song Zhi to discuss with you about my daughter's marriage. Song Wenlong] 33 00:02:59,100 --> 00:02:59,860 Brother! 34 00:03:05,580 --> 00:03:06,580 Brother! 35 00:03:06,860 --> 00:03:08,540 I'm begging you, Brother! 36 00:03:08,540 --> 00:03:09,740 Just say yes, okay? 37 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 Okay? Brother! 38 00:03:10,740 --> 00:03:12,860 - Come on. - Just say yes. 39 00:03:12,860 --> 00:03:14,180 Listen to me. 40 00:03:15,420 --> 00:03:17,860 We haven't silenced the rumors about Xiruo. 41 00:03:18,460 --> 00:03:20,140 Now the second son of Family Song is coming. 42 00:03:20,700 --> 00:03:22,180 He must be here to hasten the marriage. 43 00:03:22,180 --> 00:03:23,580 It's too much of a headache for me. 44 00:03:23,900 --> 00:03:25,500 Why are you throwing this pitch pot game now? 45 00:03:25,780 --> 00:03:28,300 Why don't you help me figure out how to deal with these? 46 00:03:31,540 --> 00:03:33,300 Second Brother, 47 00:03:33,900 --> 00:03:37,300 actually I am helping you to handle Song Zhi. 48 00:03:37,660 --> 00:03:39,220 How so? 49 00:03:40,540 --> 00:03:42,940 They think they can be arrogant and always get their way 50 00:03:42,940 --> 00:03:45,220 just because they're sort of powerful in the capital. 51 00:03:45,860 --> 00:03:47,300 It's also the case for our marriage negotiation. 52 00:03:47,300 --> 00:03:48,380 They're so arrogant. 53 00:03:49,060 --> 00:03:50,420 If we keep being forbearing and conciliatory, 54 00:03:50,780 --> 00:03:52,900 we'll be seen as vulnerable. 55 00:03:53,300 --> 00:03:55,420 Then they'll be even more unbridled. 56 00:03:56,020 --> 00:03:58,580 Yeah, that makes sense. 57 00:03:58,980 --> 00:04:01,100 So, this time, when Song Zhi's here, 58 00:04:01,540 --> 00:04:03,500 we mustn't give him the impression of weakness. 59 00:04:04,220 --> 00:04:06,300 We should first suppress his arrogance. 60 00:04:06,300 --> 00:04:08,340 Let him know that 61 00:04:08,340 --> 00:04:11,060 we're no pushovers. 62 00:04:11,900 --> 00:04:12,980 Then tell me, 63 00:04:13,740 --> 00:04:15,100 how can this pitch pot game help 64 00:04:15,100 --> 00:04:17,020 to suppress their arrogance? 65 00:04:17,420 --> 00:04:18,420 I heard that 66 00:04:18,579 --> 00:04:20,219 Song Zhi likes pitch pot games 67 00:04:20,820 --> 00:04:23,140 which I happen to be good at. 68 00:04:25,020 --> 00:04:30,420 I'll kick his butt real hard in the game 69 00:04:30,860 --> 00:04:32,940 so that he can't be overbearing towards us 70 00:04:33,140 --> 00:04:35,340 during negotiations on marriage. 71 00:04:37,860 --> 00:04:39,660 You sound eloquent. 72 00:04:40,220 --> 00:04:41,300 But why do I get the feeling 73 00:04:41,300 --> 00:04:44,020 you're just trying to show off through this game? 74 00:04:45,660 --> 00:04:48,300 I'm doing this for our family! 75 00:04:49,620 --> 00:04:50,460 Really? 76 00:04:51,860 --> 00:04:52,660 Well... 77 00:04:53,540 --> 00:04:57,380 Fame for me equals fame for our family. 78 00:04:58,180 --> 00:04:59,340 Brother, am I right? 79 00:05:01,300 --> 00:05:01,980 Alright. 80 00:05:02,380 --> 00:05:03,820 I'll leave this to Bin. 81 00:05:04,940 --> 00:05:05,660 Brother, 82 00:05:05,660 --> 00:05:06,380 no need to do so! 83 00:05:06,380 --> 00:05:07,420 Just leave it to me. 84 00:05:07,780 --> 00:05:08,380 No, you can't. 85 00:05:08,380 --> 00:05:09,140 I can do it. 86 00:05:09,540 --> 00:05:12,300 Brother! Brother! 87 00:05:12,300 --> 00:05:13,780 Young Master's here! 88 00:05:20,980 --> 00:05:23,020 Father, why did you call me over here? 89 00:05:23,340 --> 00:05:25,300 Song Zhi, the second son of Family Song, is coming. 90 00:05:25,460 --> 00:05:26,940 We're holding a welcoming feast. 91 00:05:27,540 --> 00:05:29,700 I want you to be in charge of it. 92 00:05:29,980 --> 00:05:30,460 Remember, 93 00:05:30,740 --> 00:05:32,340 it must be a decent feast 94 00:05:32,340 --> 00:05:34,460 because Song Zhi's here on behalf of Duke Song. 95 00:05:34,460 --> 00:05:35,900 There can't be any faux pas on our side. 96 00:05:36,340 --> 00:05:37,860 Yes, I understand. 97 00:05:38,660 --> 00:05:39,780 About this feast, 98 00:05:40,260 --> 00:05:42,580 I also have something to tell you, Father. 99 00:05:42,940 --> 00:05:43,620 Go ahead. 100 00:05:44,860 --> 00:05:46,460 Family Song has long been longing for our Yun Iron. 101 00:05:46,780 --> 00:05:48,980 They proposed the marriage only to seek Yun Iron. 102 00:05:50,100 --> 00:05:53,540 Now the only one available for this marriage is Hongyu. 103 00:05:54,220 --> 00:05:55,540 But given his temper, 104 00:05:55,860 --> 00:05:57,500 I don't think he'll comply with it. 105 00:05:58,220 --> 00:05:58,820 Yeah. 106 00:05:59,420 --> 00:06:01,180 No way Second Nephew will like Song Qin. 107 00:06:01,780 --> 00:06:03,940 If we force them together, 108 00:06:03,940 --> 00:06:05,620 my Second Nephew's gonna suffer huge anguish. 109 00:06:06,460 --> 00:06:08,300 No! We're not yielding! 110 00:06:08,780 --> 00:06:10,620 That's also what I worry about. 111 00:06:11,140 --> 00:06:12,340 If this marriage negotiation fails, 112 00:06:12,740 --> 00:06:14,900 I'm afraid Family Song will seek other ways. 113 00:06:15,140 --> 00:06:17,820 We have to take precautions. 114 00:06:18,220 --> 00:06:21,020 Bin, you'll have to handle it with care. 115 00:06:22,020 --> 00:06:23,540 With you managing this feast, 116 00:06:23,860 --> 00:06:25,340 I'm so relieved. 117 00:06:26,140 --> 00:06:29,060 This welcoming feast, 118 00:06:29,060 --> 00:06:30,980 you all have to be there. 119 00:06:31,260 --> 00:06:33,940 That'll show him our good manners. 120 00:06:35,780 --> 00:06:39,460 But I'm afraid that Xiruo's still in a sulk. 121 00:06:41,180 --> 00:06:45,460 You should go invite her yourself and comfort her. 122 00:06:46,660 --> 00:06:48,340 Yes, Father. Don't worry. 123 00:06:53,260 --> 00:06:57,020 Brother, what about that pitch pot game? 124 00:06:59,460 --> 00:07:01,260 You'll be in charge of it. 125 00:07:09,900 --> 00:07:10,820 Young Mistress, 126 00:07:11,100 --> 00:07:12,460 I've made you a bowl of porridge. 127 00:07:12,660 --> 00:07:13,820 I know you don't have the appetite. 128 00:07:13,820 --> 00:07:15,140 But at least you should have this. 129 00:07:15,740 --> 00:07:16,940 I don't want to. 130 00:07:18,180 --> 00:07:20,820 Young Mistress, what's wrong? 131 00:07:21,220 --> 00:07:23,020 Haven't you felt better 132 00:07:23,020 --> 00:07:24,460 since Young Master came here the other day? 133 00:07:24,980 --> 00:07:26,260 If you feel bad, 134 00:07:26,260 --> 00:07:27,260 you can tell me. 135 00:07:27,260 --> 00:07:28,620 Just don't keep it bottled up. 136 00:07:29,260 --> 00:07:30,380 Leave me alone. 137 00:07:31,060 --> 00:07:33,380 Mei Xiang, you can go now. 138 00:07:38,280 --> 00:07:40,280 [Hantie Hall] 139 00:07:43,940 --> 00:07:45,500 Young Mistress, Young Master's here. 140 00:07:46,140 --> 00:07:46,940 Tell him to leave. 141 00:07:47,180 --> 00:07:48,140 I don't want to see him. 142 00:07:48,700 --> 00:07:49,700 Young Mistress... 143 00:07:49,700 --> 00:07:50,900 Tell him to leave! 144 00:07:58,180 --> 00:07:59,980 Young Master, Young Mistress is... 145 00:07:59,980 --> 00:08:00,740 I know. 146 00:08:01,500 --> 00:08:04,500 Tell her there'll be a feast at midday tomorrow. 147 00:08:04,820 --> 00:08:06,300 Father and Mother want her to attend it. 148 00:08:07,420 --> 00:08:08,900 I'll come here to pick her up then. 149 00:08:09,700 --> 00:08:10,500 Yes. 150 00:08:27,740 --> 00:08:29,060 Young Mistress... 151 00:09:03,980 --> 00:09:05,740 Young Master, everything's ready. 152 00:09:06,780 --> 00:09:12,060 - Nephew. - Uncle. 153 00:09:12,380 --> 00:09:13,580 - Nephew. - Little Uncle. 154 00:09:15,540 --> 00:09:16,540 Is Xiruo okay? 155 00:09:17,220 --> 00:09:19,140 Father told her to attend this welcoming feast. 156 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 I'm going to pick her up. 157 00:09:20,740 --> 00:09:22,100 Okay, go then. 158 00:09:22,220 --> 00:09:23,380 It's getting late. 159 00:09:23,740 --> 00:09:24,900 I can handle it from here. 160 00:09:25,140 --> 00:09:25,980 Thank you, uncle. 161 00:09:27,060 --> 00:09:27,900 Masters! 162 00:09:30,620 --> 00:09:31,300 First Master, 163 00:09:31,580 --> 00:09:32,140 Third Master, 164 00:09:32,500 --> 00:09:33,180 Young Master. 165 00:09:33,540 --> 00:09:34,660 The second son of Family Song's arrived. 166 00:09:35,060 --> 00:09:36,540 Why is he so early? 167 00:09:54,340 --> 00:09:55,740 I haven't seen you for years. 168 00:09:55,900 --> 00:09:57,020 How are you doing? 169 00:09:57,020 --> 00:09:59,420 Uncle Li, how have you been since I saw you last? 170 00:10:01,820 --> 00:10:04,500 This one seems so dignified and outstanding. 171 00:10:04,860 --> 00:10:06,660 I guess you must be Hongbin. 172 00:10:07,300 --> 00:10:09,580 Mr. Song, nice to meet you. 173 00:10:11,620 --> 00:10:13,380 I wanted to meet you at the gate personally. 174 00:10:13,380 --> 00:10:14,940 But we didn't expect you to arrive early. 175 00:10:15,180 --> 00:10:16,260 I apologize. 176 00:10:16,260 --> 00:10:17,820 Uncle Li, that's so nice of you. 177 00:10:18,580 --> 00:10:20,180 I thought about hanging around Yunyao first 178 00:10:20,180 --> 00:10:22,180 before I pop in here. 179 00:10:23,060 --> 00:10:26,060 But Yunyao's not an interesting place. 180 00:10:26,740 --> 00:10:28,420 So I'm here in advance. 181 00:10:28,420 --> 00:10:31,580 Please forgive my abruptness. 182 00:10:32,740 --> 00:10:34,020 You must be kidding. 183 00:10:34,340 --> 00:10:36,380 Our two families have always been good friends. 184 00:10:36,380 --> 00:10:37,740 You come to our manor in person this time. 185 00:10:37,940 --> 00:10:39,660 Our whole family is looking forward to you. 186 00:10:39,940 --> 00:10:42,540 Now that you're here, please take a seat. 187 00:10:44,540 --> 00:10:45,380 Please. 188 00:10:51,700 --> 00:10:52,220 Amao. 189 00:10:53,500 --> 00:10:54,500 Hurry to invite Young Mistress. 190 00:10:54,500 --> 00:10:55,100 Yes. 191 00:11:15,300 --> 00:11:16,500 Tomorrow noon, 192 00:11:16,700 --> 00:11:18,380 you'll visit Duke with me. 193 00:11:18,700 --> 00:11:20,220 We'll dine with Duke. 194 00:11:21,460 --> 00:11:23,860 We know you're good at pitch pot. 195 00:11:24,300 --> 00:11:25,300 Then... 196 00:11:30,940 --> 00:11:34,340 You really don't need to make such a big deal for me. 197 00:11:34,660 --> 00:11:37,260 I'm here this time for my sister's marriage, 198 00:11:37,780 --> 00:11:40,460 not playing pitch pot with masters in your family. 199 00:11:41,740 --> 00:11:43,580 Since my sister came to your manor, 200 00:11:43,860 --> 00:11:45,980 there's been so many setbacks during negotiation. 201 00:11:46,700 --> 00:11:49,540 Instead of wasting your time on these ceremonies, 202 00:11:50,020 --> 00:11:52,300 why don't you hasten to settle the marriage between us? 203 00:11:52,740 --> 00:11:54,420 Then I can report to my father. 204 00:11:55,940 --> 00:11:57,660 You are right. 205 00:11:58,340 --> 00:11:59,820 We've always been quite concerned 206 00:11:59,820 --> 00:12:01,700 about Miss Song's marriage, 207 00:12:01,700 --> 00:12:02,980 without even the slightest negligence. 208 00:12:04,740 --> 00:12:05,580 Really? 209 00:12:07,060 --> 00:12:09,380 But my sister repeatedly complained in her letters home 210 00:12:09,380 --> 00:12:11,420 that there were so many setbacks in her marriage negotiation 211 00:12:11,900 --> 00:12:13,620 and she'd been having a hard time here. 212 00:12:13,620 --> 00:12:14,540 I'm wondering... 213 00:12:16,180 --> 00:12:17,620 what's the reasons behind it? 214 00:12:17,860 --> 00:12:19,060 Mr. Song, 215 00:12:19,460 --> 00:12:22,100 I guess you've already known the reasons. 216 00:12:22,740 --> 00:12:24,500 Your sister came here to find her husband. 217 00:12:24,860 --> 00:12:26,900 But I've given my heart to someone else. 218 00:12:27,220 --> 00:12:29,500 I'm afraid I'll have to let her down. 219 00:12:29,660 --> 00:12:30,820 I'm so sorry. 220 00:12:32,420 --> 00:12:35,380 I apologize. 221 00:12:38,820 --> 00:12:42,020 Young Master, my sister likes you. 222 00:12:42,460 --> 00:12:44,740 But I didn't expect you to marry someone else all of a sudden. 223 00:12:46,900 --> 00:12:47,820 Speaking of which, 224 00:12:48,140 --> 00:12:50,460 why haven't I seen your newly-wed Young Mistress? 225 00:12:51,020 --> 00:12:53,500 It's still not time to start the feast. 226 00:12:53,500 --> 00:12:55,740 You're here too early. 227 00:12:56,020 --> 00:12:57,060 But don't worry. 228 00:12:57,420 --> 00:12:59,340 I've sent someone to invite her. 229 00:12:59,820 --> 00:13:00,860 She'll be here in a minute. 230 00:13:00,900 --> 00:13:04,100 Well, I really want to see this Young Mistress 231 00:13:04,980 --> 00:13:08,540 for whom you would give up the lineal daughter of Family Song. 232 00:13:17,980 --> 00:13:20,220 Young Mistress, just go there. 233 00:13:20,580 --> 00:13:22,300 It's okay if you leave immediately after you show up. 234 00:13:22,740 --> 00:13:24,260 Family Song is cross with Young Master 235 00:13:24,260 --> 00:13:26,180 because he didn't marry Miss Song. 236 00:13:26,180 --> 00:13:28,060 That Song Zhi is obviously here to denounce us. 237 00:13:28,780 --> 00:13:29,940 If you don't go, 238 00:13:30,740 --> 00:13:31,700 it'd be just what he hopes for. 239 00:13:31,700 --> 00:13:33,420 He'll use that as his excuse against us. 240 00:13:35,420 --> 00:13:37,860 Family Li is judgy about where I come from. 241 00:13:39,140 --> 00:13:43,020 Why would they still need me at such rituals? 242 00:13:44,100 --> 00:13:45,220 Ridiculous. 243 00:13:47,300 --> 00:13:47,940 Well... 244 00:13:48,780 --> 00:13:50,500 just for Young Master's sake... 245 00:13:50,500 --> 00:13:51,500 Don't mention him. 246 00:13:55,940 --> 00:13:56,740 Just leave. 247 00:13:57,420 --> 00:13:58,860 Mei Xiang, see him out. 248 00:13:58,860 --> 00:14:00,540 Young Mistress. 249 00:14:00,860 --> 00:14:02,060 Young Mistress, why don't you... 250 00:14:18,340 --> 00:14:19,260 Young Mistress. 251 00:14:19,260 --> 00:14:21,340 I'll put the clothes away. 252 00:14:25,180 --> 00:14:25,860 Wait. 253 00:14:32,860 --> 00:14:35,100 Uncle Li, it's been 2 years since we last met. 254 00:14:35,100 --> 00:14:36,780 How are you doing in Li's manor? 255 00:14:37,860 --> 00:14:39,220 It's my home, after all. 256 00:14:39,460 --> 00:14:40,340 Of course I'm doing great. 257 00:14:40,340 --> 00:14:41,260 She doesn't want to come. 258 00:14:47,500 --> 00:14:50,140 Hongbin, you seem unhappy. 259 00:14:50,140 --> 00:14:51,220 Anything wrong? 260 00:14:51,900 --> 00:14:52,780 Nothing. 261 00:14:53,340 --> 00:14:56,700 It's just that my wife's not feeling well lately. 262 00:14:56,940 --> 00:14:58,900 So she can't be here today. 263 00:14:59,060 --> 00:15:00,460 Not feeling well? 264 00:15:00,900 --> 00:15:02,100 What a coincidence. 265 00:15:02,460 --> 00:15:04,900 Just when I'm curious about this Young Mistress, 266 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 hoping to meet her in person, 267 00:15:06,300 --> 00:15:08,980 she's "not feeling well". 268 00:15:09,660 --> 00:15:11,860 Mr. Song, what do you mean? 269 00:15:12,420 --> 00:15:17,620 Sure enough, you'd feel ashamed of low-born women. 270 00:15:18,060 --> 00:15:22,180 I'm afraid you'll have to guide your Young Mistress more later, Hongbin. 271 00:15:22,460 --> 00:15:25,660 You can't hide her from people forever. 272 00:15:25,660 --> 00:15:26,860 Song Zhi! 273 00:15:28,020 --> 00:15:30,300 My wife is indeed not high-born. 274 00:15:30,620 --> 00:15:32,740 But she's still my formally wedded wife, 275 00:15:32,740 --> 00:15:34,300 the Young Mistress of Li's manor. 276 00:15:35,580 --> 00:15:38,180 Please show your respect. 277 00:15:38,500 --> 00:15:40,380 Now that you speak of respect, 278 00:15:40,620 --> 00:15:41,860 I want to ask you, 279 00:15:42,740 --> 00:15:44,180 you want me to respect you, 280 00:15:44,380 --> 00:15:45,940 but have you ever shown respect to my sister? 281 00:15:47,420 --> 00:15:49,660 Young Master, my sister likes you. 282 00:15:50,180 --> 00:15:51,820 You disgraced her 283 00:15:52,220 --> 00:15:55,580 by marrying someone else immediately and hastily. 284 00:15:56,020 --> 00:15:57,540 I didn't think much of it. 285 00:15:58,060 --> 00:16:01,100 But now I see Young Master hiding your wife so eagerly. 286 00:16:01,100 --> 00:16:02,420 I'm getting a bit suspicious. 287 00:16:02,780 --> 00:16:03,860 Maybe... 288 00:16:04,460 --> 00:16:06,380 Young Master married some random servant girl 289 00:16:06,380 --> 00:16:08,780 just to avoid this marriage? 290 00:16:09,540 --> 00:16:10,940 Now you're afraid that thing would be brought to light, 291 00:16:11,900 --> 00:16:13,740 so you're hiding your "Young Mistress". 292 00:16:14,300 --> 00:16:16,860 Song Zhi, watch your words. 293 00:16:16,860 --> 00:16:18,140 You're in Li's manor. 294 00:16:22,780 --> 00:16:24,380 Since you don't have anything to say, 295 00:16:24,500 --> 00:16:26,220 then I guess I'm right. 296 00:16:26,540 --> 00:16:28,460 Well, in that case, 297 00:16:29,900 --> 00:16:32,500 there's nothing to negotiate about this marriage. 298 00:16:33,140 --> 00:16:35,420 I'll take my sister back to the capital 299 00:16:35,540 --> 00:16:36,620 and tell my father that 300 00:16:36,620 --> 00:16:39,740 you Family Li would even play tricks just to cheat us. 301 00:16:39,900 --> 00:16:42,540 Just wait for my father to come visit you in person. 302 00:16:42,980 --> 00:16:44,420 Young Mistress is here! 303 00:17:09,180 --> 00:17:11,460 Song Zhi, here's my niece-in-law. 304 00:17:11,780 --> 00:17:13,700 Just sit down and have some drink. 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,660 Young Mistress seems so elegant. 306 00:17:23,900 --> 00:17:26,220 Which noble family are you from? 307 00:17:28,540 --> 00:17:30,220 My niece-in-law is Jiangning... 308 00:17:30,220 --> 00:17:31,700 I'm not highborn. 309 00:17:32,380 --> 00:17:35,740 I'm just a common girl in Yunyao. 310 00:17:37,140 --> 00:17:39,620 Young Mistress, you're so straightforward. 311 00:17:41,020 --> 00:17:43,100 You're so much better than those 312 00:17:43,100 --> 00:17:45,300 who'd lie about everything just for his own face. 313 00:17:46,580 --> 00:17:48,340 Because of you, 314 00:17:48,340 --> 00:17:50,660 Young Master refused to marry the daughter of Family Song. 315 00:17:50,980 --> 00:17:54,820 I guess frankness can't be your only merit. 316 00:17:55,140 --> 00:17:56,940 I've got no merit. 317 00:17:57,500 --> 00:17:59,380 I haven't read much since I was little. 318 00:18:00,020 --> 00:18:04,020 And I know nothing about literature and rites. 319 00:18:06,100 --> 00:18:08,580 Niece-in-law, why are you being so humble? 320 00:18:08,580 --> 00:18:11,820 We've all seen your excellent painting. 321 00:18:12,300 --> 00:18:15,900 My second nephew's painting is also one of the best in Yunyao. 322 00:18:15,900 --> 00:18:19,140 Even he thinks highly of your painting 323 00:18:19,140 --> 00:18:20,220 and feels inferior to you. 324 00:18:20,500 --> 00:18:21,860 You are being too modest. 325 00:18:22,180 --> 00:18:25,780 Young Mistress is good at painting? 326 00:18:26,100 --> 00:18:29,860 But it's not rare for women to know how to paint. 327 00:18:29,860 --> 00:18:31,580 It's not a big deal. 328 00:18:31,580 --> 00:18:33,820 Young Mistress, this can't be the only reason 329 00:18:33,820 --> 00:18:36,540 that got you married into Family Li. 330 00:18:37,020 --> 00:18:39,300 Mr. Song, what do you mean? 331 00:18:39,540 --> 00:18:40,820 Nothing. 332 00:18:41,180 --> 00:18:44,220 The eldest son of Li's manor married a common girl. 333 00:18:44,220 --> 00:18:46,940 That's a great, sensational story. 334 00:18:47,300 --> 00:18:49,260 I'm just curious about your story. 335 00:18:49,300 --> 00:18:51,580 There's no such "story". 336 00:18:58,020 --> 00:18:59,500 My wife and I, 337 00:18:59,500 --> 00:19:01,500 just like other couples in this world, 338 00:19:02,020 --> 00:19:04,860 got married because of love. 339 00:19:05,860 --> 00:19:07,700 As for all the details, 340 00:19:08,060 --> 00:19:10,500 It's our privacy 341 00:19:10,820 --> 00:19:13,020 which is to be kept strictly between ourselves. 342 00:19:23,140 --> 00:19:24,860 Young Mistress, why are you unhappy? 343 00:19:24,940 --> 00:19:28,060 Did I say anything wrong that upset you? 344 00:19:28,060 --> 00:19:30,380 Yeah, it's you! 345 00:19:30,660 --> 00:19:31,620 Mr. Song, 346 00:19:31,860 --> 00:19:33,620 does my story have anything to do with you? 347 00:19:34,060 --> 00:19:36,740 If you are really interested in romantic love stories, 348 00:19:37,100 --> 00:19:38,540 just go see the plays and read the books. 349 00:19:38,780 --> 00:19:40,460 Why are you questioning me? 350 00:19:41,060 --> 00:19:42,180 If you keep taking liberties like this, 351 00:19:42,860 --> 00:19:43,940 I'm sorry but I'll have to leave. 352 00:19:46,220 --> 00:19:48,060 Young Mistress, you're so straightforward. 353 00:19:48,700 --> 00:19:50,580 You must be a real character. 354 00:19:51,780 --> 00:19:52,460 Come on. 355 00:19:54,420 --> 00:19:55,460 Interesting. 356 00:19:55,940 --> 00:19:56,780 Young Mistress, 357 00:19:57,260 --> 00:20:00,220 this cup of wine will be my apology to you. 358 00:20:00,900 --> 00:20:02,140 Second Brother! 359 00:20:05,820 --> 00:20:07,300 Why didn't you come to me first! 360 00:20:07,660 --> 00:20:09,060 I can't believe you're drinking here. 361 00:20:09,060 --> 00:20:11,660 Of course I'll go to you when the feast ends. 362 00:20:12,300 --> 00:20:14,180 You're here to speak out for me. 363 00:20:14,700 --> 00:20:16,780 Have you told them about my marriage? 364 00:20:17,260 --> 00:20:18,700 I just got here. 365 00:20:18,700 --> 00:20:19,820 Just get to the point. 366 00:20:19,820 --> 00:20:21,020 Now! 367 00:20:21,620 --> 00:20:22,460 Alright. 368 00:20:23,180 --> 00:20:25,580 I'll arrange your marriage with Second Young Master right now, okay? 369 00:20:26,700 --> 00:20:27,580 Second Young Master? 370 00:20:28,180 --> 00:20:28,780 Hongyu? 371 00:20:29,540 --> 00:20:30,060 Say it. 372 00:20:30,060 --> 00:20:31,140 Alright, alright. 373 00:20:33,780 --> 00:20:35,340 Now that my sister's here, 374 00:20:35,340 --> 00:20:36,420 I'm just gonna be frank with you. 375 00:20:38,540 --> 00:20:41,660 She likes Second Young Master Li very much. 376 00:20:42,420 --> 00:20:43,820 Why would it be Hongyu? 377 00:20:44,660 --> 00:20:46,180 But haven't you just said that 378 00:20:46,180 --> 00:20:50,060 your sister is still mad about Hongbin's marriage? 379 00:20:50,540 --> 00:20:52,020 That was then, and this is now. 380 00:20:52,460 --> 00:20:53,820 Now I think 381 00:20:54,100 --> 00:20:56,340 Second Young Master's so much better than Young Master. 382 00:20:56,820 --> 00:20:59,300 It was Young Master who renounced my sister in the first place. 383 00:20:59,580 --> 00:21:00,980 My sister's forgiving. 384 00:21:01,140 --> 00:21:02,340 She'll just let it go. 385 00:21:02,900 --> 00:21:05,020 You should be thankful for that. 386 00:21:05,500 --> 00:21:08,860 But I haven't seen this Second Young Master. 387 00:21:08,860 --> 00:21:11,300 I have to give it further consideration before making the final decision. 388 00:21:11,300 --> 00:21:12,780 We're in no rush. 389 00:21:12,780 --> 00:21:14,460 What? "No rush"? 390 00:21:14,700 --> 00:21:17,220 Yes, indeed. It's the way it should be. 391 00:21:17,220 --> 00:21:18,940 Alright, enough! 392 00:21:19,380 --> 00:21:20,380 I can't wait! 393 00:21:21,620 --> 00:21:22,460 Sit down! 394 00:21:26,300 --> 00:21:27,380 My sister's being rude. 395 00:21:27,380 --> 00:21:29,300 Come on, cheers! 396 00:21:29,300 --> 00:21:30,060 Come on! 397 00:21:32,260 --> 00:21:32,980 Cheers! 398 00:21:32,980 --> 00:21:33,740 Come on! 399 00:21:51,620 --> 00:21:54,460 Xiruo! Xiruo! 400 00:21:56,380 --> 00:21:57,540 Xiruo! 401 00:21:57,540 --> 00:21:59,700 Xiruo! Are you still mad at me? 402 00:22:00,060 --> 00:22:00,860 Let me go. 403 00:22:01,740 --> 00:22:02,940 I'm just a common girl. 404 00:22:03,300 --> 00:22:05,260 I'm in no position to be mad at you, Young Master. 405 00:22:05,540 --> 00:22:07,140 What do you mean? 406 00:22:07,380 --> 00:22:08,860 What do I mean? 407 00:22:09,260 --> 00:22:10,140 Answer me. 408 00:22:10,500 --> 00:22:12,100 If you care so much about my background, 409 00:22:12,100 --> 00:22:13,620 why don't you just divorce me? 410 00:22:14,180 --> 00:22:15,860 Why do you have to kill my mom? 411 00:22:16,300 --> 00:22:18,580 Why do you keep saying nice things to coax me? 412 00:22:19,060 --> 00:22:20,540 Kill your mother? 413 00:22:20,900 --> 00:22:22,180 Who told you that? 414 00:22:22,460 --> 00:22:23,420 Just answer me. 415 00:22:24,220 --> 00:22:25,100 That day, 416 00:22:25,100 --> 00:22:26,700 when they investigated my mom, 417 00:22:27,660 --> 00:22:29,620 did you think about killing her? 418 00:22:32,060 --> 00:22:33,140 Yes. 419 00:22:33,140 --> 00:22:35,060 But that's just a stopgap. 420 00:22:41,540 --> 00:22:42,420 Mei Xiang. 421 00:22:42,740 --> 00:22:43,620 Let's go. 422 00:22:46,340 --> 00:22:47,420 Xiruo! 423 00:22:50,300 --> 00:22:51,140 Xiruo! 424 00:22:51,460 --> 00:22:52,620 Xiruo! Open the door! 425 00:22:52,620 --> 00:22:54,340 Let me in! I'll explain everything to you! 426 00:22:55,660 --> 00:22:56,900 Xiruo! 427 00:22:57,580 --> 00:22:58,620 Young Mistress, 428 00:22:58,980 --> 00:23:00,860 maybe there's some misunderstanding between you and Young Master. 429 00:23:01,060 --> 00:23:03,660 Young Master will never do such a thing! 430 00:23:03,740 --> 00:23:05,420 You also heard him say it. 431 00:23:05,420 --> 00:23:06,620 There's no need to explain. 432 00:23:06,620 --> 00:23:09,140 But I don't think Young Master would be that cruel. 433 00:23:09,980 --> 00:23:11,380 I saw it with my own eyes 434 00:23:11,380 --> 00:23:12,980 that he threw Mom out of Li's manor. 435 00:23:13,260 --> 00:23:15,020 That's how he is. 436 00:23:15,420 --> 00:23:17,700 I thought he'd change. 437 00:23:18,100 --> 00:23:18,900 Turns out, 438 00:23:18,900 --> 00:23:20,220 it's all fake. 439 00:23:21,020 --> 00:23:23,100 Xiong Xiruo, Xiong Xiruo, 440 00:23:23,100 --> 00:23:24,460 why are you so naive? 441 00:23:24,460 --> 00:23:25,640 Open the door, Xiruo! 442 00:23:25,640 --> 00:23:27,140 How silly you are. 443 00:23:27,860 --> 00:23:28,900 Young Mistress, 444 00:23:28,940 --> 00:23:31,060 Young Master is your husband, after all. 445 00:23:31,260 --> 00:23:32,660 If you have any grievance, 446 00:23:32,660 --> 00:23:34,900 you can just get that out in the open. 447 00:23:35,140 --> 00:23:36,940 Maybe there'd be some hidden reasons? 448 00:23:37,340 --> 00:23:40,100 He's not my "husband". It's all fake. 449 00:23:40,460 --> 00:23:41,820 We're not really "married". 450 00:23:41,820 --> 00:23:42,980 And I'm not really pregnant. 451 00:23:43,380 --> 00:23:44,820 If I didn't lie about fake pregnancy, 452 00:23:45,060 --> 00:23:46,660 I wouldn't be confined here. 453 00:23:47,740 --> 00:23:48,420 No. 454 00:23:49,100 --> 00:23:50,500 I'll go to Duke Li 455 00:23:50,900 --> 00:23:53,220 and tell him about my fake pregnancy. 456 00:23:53,580 --> 00:23:56,740 Then I can bail out of this relationship with Family Li 457 00:23:57,100 --> 00:23:58,220 and end it all. 458 00:23:58,220 --> 00:23:59,340 Young Mistress, 459 00:23:59,340 --> 00:24:01,460 Duke and Duchess always want offspring. 460 00:24:01,460 --> 00:24:03,500 If they know you lied about being pregnant, 461 00:24:03,500 --> 00:24:04,980 they'll be furious. 462 00:24:04,980 --> 00:24:07,620 And you'll be in deep trouble by then. 463 00:24:08,100 --> 00:24:09,780 I'd rather be killed 464 00:24:09,780 --> 00:24:10,460 Xiruo! 465 00:24:10,460 --> 00:24:12,180 than keep lying. 466 00:24:14,260 --> 00:24:15,180 Xiruo! 467 00:24:15,620 --> 00:24:16,580 Li Hongbin! 468 00:24:17,540 --> 00:24:18,660 Me, Xiong Xiruo, 469 00:24:18,860 --> 00:24:20,980 I want nothing to do with you. 470 00:25:01,420 --> 00:25:03,100 Young Master, I've done the investigation. 471 00:25:06,780 --> 00:25:07,380 Go ahead. 472 00:25:08,980 --> 00:25:11,540 Song Zhi is the lineal son of Family Song. 473 00:25:11,540 --> 00:25:12,980 He's got a brother who's older than him. 474 00:25:13,220 --> 00:25:16,180 But Young Master of Family Song is stupid, lazy and hopeless. 475 00:25:16,300 --> 00:25:17,820 So though it seems that 476 00:25:17,820 --> 00:25:19,540 Young Master is handling most of the affairs in Family Song, 477 00:25:19,540 --> 00:25:20,540 in fact, 478 00:25:20,540 --> 00:25:22,300 everything is under the control of Song Zhi. 479 00:25:23,260 --> 00:25:25,180 He's very good at socializing. 480 00:25:25,180 --> 00:25:27,500 He's got quite a few trusted followers in the capital. 481 00:25:27,860 --> 00:25:32,380 He seems to planning on competing for the title of Duke with his brother. 482 00:25:33,540 --> 00:25:35,580 Meanwhile, he's a playboy. 483 00:25:35,580 --> 00:25:37,260 He has his own cunning way of doing things. 484 00:25:37,260 --> 00:25:38,020 Master, 485 00:25:38,740 --> 00:25:40,020 he's tough to deal with. 486 00:25:42,740 --> 00:25:43,420 I know. 487 00:25:44,180 --> 00:25:45,380 Tomorrow's pitch pot game, 488 00:25:46,580 --> 00:25:47,340 keep an eye on him. 489 00:25:48,140 --> 00:25:48,820 Yes. 490 00:26:30,980 --> 00:26:32,140 Second Nephew, 491 00:26:32,860 --> 00:26:36,940 why do you think Song Zhi refuses to enter the court? 492 00:26:38,220 --> 00:26:40,620 Little Uncle, you're brave and invincible. 493 00:26:40,620 --> 00:26:42,820 He must've heard about it. 494 00:26:42,860 --> 00:26:44,460 So he doesn't want to lose face. 495 00:26:44,460 --> 00:26:46,060 Then he'll see. 496 00:26:46,900 --> 00:26:47,820 Second Nephew, 497 00:26:48,220 --> 00:26:50,420 you won't have to try your best. 498 00:26:50,420 --> 00:26:52,420 Just watch my performance. 499 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Third Master. 500 00:26:58,100 --> 00:26:59,020 Yes. 501 00:27:04,100 --> 00:27:05,180 Is everything okay? 502 00:27:05,740 --> 00:27:06,260 Yes. 503 00:27:06,300 --> 00:27:07,180 Cousin. 504 00:27:17,340 --> 00:27:19,380 Look, do you think she's staring at me? 505 00:27:22,380 --> 00:27:23,620 Third Master, 506 00:27:23,620 --> 00:27:24,980 I think she's looking at you. 507 00:27:25,780 --> 00:27:26,580 Really? 508 00:27:26,580 --> 00:27:27,380 Yes. 509 00:27:28,260 --> 00:27:30,460 Cousin, are you still mad at me 510 00:27:30,460 --> 00:27:31,860 because of what I did to Xiruo? 511 00:27:33,180 --> 00:27:35,620 Cousin, I'm sorry. 512 00:27:35,620 --> 00:27:37,420 I was a little too hasty. 513 00:27:37,420 --> 00:27:41,900 Besides, I've visited Xiruo and apologized to her. 514 00:27:45,060 --> 00:27:48,660 Was it you who told her that I'd kill her mom myself? 515 00:27:48,660 --> 00:27:49,820 No. 516 00:27:49,820 --> 00:27:52,460 Why would I say that? 517 00:27:52,460 --> 00:27:54,180 There were only a few people present then. 518 00:27:54,420 --> 00:27:56,060 Who else could it be? 519 00:27:56,260 --> 00:27:58,980 Maybe the servants present spread the gossip 520 00:27:58,980 --> 00:28:01,620 and Xiruo happened to hear it. 521 00:28:31,780 --> 00:28:34,940 The Duke and Duchess are here. 522 00:28:46,140 --> 00:28:48,820 Duke, Duchess. 523 00:29:09,780 --> 00:29:11,700 It's been a long time since we had a game last time. 524 00:29:11,820 --> 00:29:12,700 Indeed. 525 00:29:12,860 --> 00:29:16,020 Jingyou must've spent much effort on this pitch pot game. 526 00:29:16,020 --> 00:29:17,820 Yes. Good for him. 527 00:29:21,580 --> 00:29:22,660 What's wrong? 528 00:29:24,260 --> 00:29:26,860 I've just noticed that Xiruo's not here. 529 00:29:26,860 --> 00:29:29,900 She's so bad-tempered and stubborn. 530 00:29:34,700 --> 00:29:38,140 Brother, how's Xiruo doing lately? 531 00:29:41,660 --> 00:29:43,260 Is she still mad at you? 532 00:29:44,380 --> 00:29:46,540 When I saw her the other day, 533 00:29:46,540 --> 00:29:47,980 she seemed to be in better mood. 534 00:29:48,300 --> 00:29:49,980 What else did you say to her later? 535 00:29:50,500 --> 00:29:52,740 You know she's my wife. 536 00:29:52,780 --> 00:29:54,820 You should just mind you own business. 537 00:29:54,860 --> 00:29:56,540 Don't ask questions that you shouldn't ask. 538 00:29:57,540 --> 00:29:59,020 I'm in no position 539 00:29:59,020 --> 00:30:01,220 to "mind the business" between you two. 540 00:30:01,220 --> 00:30:04,500 But anyway, you should fulfill your part as her husband. 541 00:30:05,220 --> 00:30:06,980 You haven't even fixed your own problems. 542 00:30:07,020 --> 00:30:08,580 I can't believe you're in the mood for pitch pot. 543 00:30:08,820 --> 00:30:10,540 You're in no position to lecture me. 544 00:30:11,420 --> 00:30:13,020 You're hopeless. 545 00:30:15,140 --> 00:30:17,340 Ready, start! 546 00:30:22,780 --> 00:30:23,780 Second Nephew, 547 00:30:23,780 --> 00:30:24,780 come on! 548 00:30:48,140 --> 00:30:48,940 Second Nephew, 549 00:30:48,940 --> 00:30:50,500 haven't we agreed that I'll pitch first? 550 00:30:50,500 --> 00:30:51,980 Stop it. 551 00:30:58,620 --> 00:30:59,620 Young Mistress, 552 00:30:59,620 --> 00:31:01,740 are you really gonna tell Duke and Duchess? 553 00:31:02,700 --> 00:31:03,980 Once the game ends, 554 00:31:03,980 --> 00:31:04,900 I'll tell them the truth. 555 00:31:04,900 --> 00:31:07,620 Young Mistress, you should think twice. 556 00:31:07,980 --> 00:31:09,100 I've made up my mind. 557 00:31:09,500 --> 00:31:10,820 There's nothing to think twice about. 558 00:31:15,100 --> 00:31:16,060 Li Hongyu! 559 00:31:20,220 --> 00:31:21,980 Good! Brilliant! 560 00:31:23,060 --> 00:31:24,780 Great! 561 00:31:49,260 --> 00:31:50,660 He's so good! 562 00:31:54,860 --> 00:31:55,420 Young Mistress, 563 00:31:55,420 --> 00:31:57,020 I'll go get you some tea. 564 00:32:03,140 --> 00:32:03,820 Hey, you! 565 00:32:03,820 --> 00:32:04,700 Why are you so careless! 566 00:32:05,020 --> 00:32:06,540 Clear this place out and take these back to the kitchen. 567 00:32:06,540 --> 00:32:07,140 Yes. 568 00:32:19,580 --> 00:32:21,740 Good! Brilliant! 569 00:32:22,100 --> 00:32:23,100 Right into the pot!! 570 00:32:28,300 --> 00:32:30,020 Good! Brilliant! 571 00:32:41,540 --> 00:32:42,740 What's she doing? 572 00:32:50,300 --> 00:32:51,540 Watch out! 573 00:32:59,220 --> 00:33:00,580 Here's an assassinator! 574 00:33:04,580 --> 00:33:05,220 Assassinator! 575 00:33:05,460 --> 00:33:06,180 Hurry! 576 00:33:06,820 --> 00:33:08,900 Help! 577 00:33:08,900 --> 00:33:09,620 Assassinator! 578 00:33:10,300 --> 00:33:11,980 Xiruo! 579 00:33:12,460 --> 00:33:13,260 Xiruo! 580 00:33:13,260 --> 00:33:14,780 Take him down! Take him down! 581 00:33:16,220 --> 00:33:17,500 Send for Ye Zhihan! 582 00:33:18,820 --> 00:33:20,420 Send for Ye Zhihan! 583 00:33:21,140 --> 00:33:22,740 Send for Ye Zhihan! 584 00:33:22,740 --> 00:33:23,740 Young Mistress. 585 00:33:27,860 --> 00:33:28,980 Duke. 586 00:33:29,020 --> 00:33:30,420 Duke, are you okay? 587 00:33:30,460 --> 00:33:32,500 Are you hurt? 588 00:33:32,500 --> 00:33:33,260 I'm fine. 589 00:33:33,260 --> 00:33:34,740 Go check on Xiruo! 590 00:33:53,780 --> 00:33:54,660 Xiruo! 591 00:33:55,140 --> 00:33:57,940 Xiruo! You can't die! 592 00:33:57,980 --> 00:33:59,940 I've got so many things to tell you. 593 00:34:29,219 --> 00:34:30,059 You're awake. 594 00:34:33,219 --> 00:34:35,219 Am I dying? 595 00:34:35,940 --> 00:34:38,739 No, you're fine. 596 00:34:38,739 --> 00:34:40,699 You just hurt your hand. 597 00:34:40,900 --> 00:34:42,460 I've sent for Ye Zhihan. 598 00:34:43,219 --> 00:34:44,659 You're fine. Nothing serious. 599 00:34:55,580 --> 00:34:56,260 You... 600 00:34:58,060 --> 00:35:00,620 Do you still misunderstand me because of that thing? 601 00:35:04,140 --> 00:35:05,100 That's okay. 602 00:35:06,820 --> 00:35:08,580 I'll explain it to you later. 603 00:35:08,580 --> 00:35:09,380 You should just... 604 00:35:10,500 --> 00:35:11,820 Just get recovered. 605 00:35:11,820 --> 00:35:13,260 I'll have your wound dressed now. 606 00:35:17,180 --> 00:35:18,660 Dr. Ye's here! 607 00:35:20,500 --> 00:35:21,620 We're here! 608 00:35:21,620 --> 00:35:22,900 Dr. Ye's here! 609 00:35:22,940 --> 00:35:24,260 Here. 610 00:35:25,420 --> 00:35:29,340 Ye Zhihan, I'm fine. 611 00:35:30,540 --> 00:35:32,420 It's just my hand. 612 00:35:33,660 --> 00:35:36,300 Master, don't worry. 613 00:35:38,660 --> 00:35:41,060 You'll kill me sooner or later. 614 00:35:41,860 --> 00:35:43,500 It's so good to know you're... 615 00:35:43,860 --> 00:35:45,140 What are you doing? 616 00:35:49,580 --> 00:35:50,460 Masters, 617 00:35:50,460 --> 00:35:51,660 why don't you take some rest? 618 00:35:51,980 --> 00:35:54,620 Let me have Young Mistress's wound dressed first. 619 00:36:46,060 --> 00:36:47,180 Young Master, 620 00:36:47,220 --> 00:36:48,660 that man didn't hurt her bones nor muscles. 621 00:36:48,660 --> 00:36:49,660 She's just lost much blood. 622 00:36:49,660 --> 00:36:52,220 Just rest for a couple of days and she'll recover. 623 00:36:53,300 --> 00:36:54,180 Besides the herb tea, 624 00:36:54,180 --> 00:36:56,500 Dr. Ye, please make her more herbal cuisine 625 00:36:56,740 --> 00:36:58,420 so that she can take it in the long run. 626 00:36:59,620 --> 00:37:00,540 No need to do so. 627 00:37:02,020 --> 00:37:03,620 I'll end everything now. 628 00:37:04,540 --> 00:37:08,780 I'm going to tell Duke that I lied. 629 00:37:09,340 --> 00:37:10,340 I'm not pregnant. 630 00:37:11,820 --> 00:37:13,140 If I'm not pregnant, 631 00:37:14,700 --> 00:37:16,140 they won't let me stay here. 632 00:37:19,580 --> 00:37:23,980 All the lies will also end. 633 00:37:26,660 --> 00:37:28,060 Are you leaving Li's manor? 634 00:37:29,780 --> 00:37:32,460 Xiruo, are you sure about it? 635 00:37:37,380 --> 00:37:38,780 If so, 636 00:37:39,340 --> 00:37:40,500 as long as Ye Zhihan to tell Father 637 00:37:40,500 --> 00:37:41,660 that you've lost your baby. 638 00:37:42,060 --> 00:37:43,860 Then everything will end smoothly. 639 00:37:45,740 --> 00:37:46,580 No. 640 00:37:50,660 --> 00:37:52,620 Why can't you let me go? 641 00:37:56,580 --> 00:37:58,020 Without my permission, 642 00:37:58,700 --> 00:37:59,980 you're not going anywhere. 643 00:38:00,540 --> 00:38:02,060 I'm going to tell Duke 644 00:38:03,220 --> 00:38:04,700 that I've lost the baby. 645 00:38:05,660 --> 00:38:06,980 Now! 646 00:38:10,860 --> 00:38:12,100 How dare you stop me? 647 00:38:12,140 --> 00:38:13,580 You'll be in trouble! 648 00:38:13,980 --> 00:38:15,540 How's Xiruo doing? 649 00:38:20,780 --> 00:38:22,620 Damn it. Third Master's here. 650 00:38:22,620 --> 00:38:24,020 What should I say? 651 00:38:26,420 --> 00:38:27,700 Come to think of it, 652 00:38:28,780 --> 00:38:30,580 This relationship between Family Li and me, 653 00:38:31,780 --> 00:38:34,180 is merely a lie. 654 00:38:35,540 --> 00:38:37,060 Because of this lie, 655 00:38:38,380 --> 00:38:40,500 not only I'm having a hard time, 656 00:38:41,740 --> 00:38:44,100 but also I can't protect my own mother. 657 00:38:45,740 --> 00:38:48,060 This is a god-blessed chance. 658 00:38:50,260 --> 00:38:52,140 I must leave here. 659 00:38:53,220 --> 00:38:54,860 This is her own decision. 660 00:38:55,300 --> 00:38:56,420 You should let her go. 661 00:38:56,420 --> 00:38:57,580 Shut up! 662 00:38:58,980 --> 00:39:00,060 If you really wish her well, 663 00:39:00,060 --> 00:39:01,820 you shouldn't have let her lie. 664 00:39:01,820 --> 00:39:03,340 I said shut up! 665 00:39:03,980 --> 00:39:04,900 Masters, 666 00:39:04,940 --> 00:39:06,540 calm down. Calm down. 667 00:39:06,540 --> 00:39:07,820 Come on, don't do this. 668 00:39:08,060 --> 00:39:08,580 What happened? 669 00:39:08,580 --> 00:39:09,820 Has she lost the baby? 670 00:39:10,700 --> 00:39:12,940 I'm working on it! Keep quiet! 671 00:39:21,520 --> 00:39:23,520 [Xiaofeng Courtyard] 672 00:39:33,380 --> 00:39:34,340 Xiong Xiruo. 673 00:39:37,300 --> 00:39:38,540 Don't try to persuade me. 674 00:39:39,700 --> 00:39:43,540 I must tell Duke that I've lost the baby 675 00:39:44,340 --> 00:39:45,780 and ask him to let me go. 676 00:39:55,260 --> 00:39:56,060 Young Master. 677 00:39:56,060 --> 00:39:57,380 Duke and Duchess are here. 678 00:40:01,780 --> 00:40:03,860 - Father, Mother. - Father, Mother. 679 00:40:09,180 --> 00:40:10,300 Xiruo. 680 00:40:13,380 --> 00:40:16,620 Our family has been peaceful for over 20 years. 681 00:40:16,860 --> 00:40:18,660 How can this happen? 682 00:40:19,180 --> 00:40:21,300 Who on earth is that assassinator? 683 00:40:22,260 --> 00:40:23,780 Father, Mother, don't worry. 684 00:40:23,820 --> 00:40:25,900 I'll find the one who orchestrated this attack. 685 00:40:28,020 --> 00:40:32,620 Xiruo, I'm sorry. 686 00:40:32,980 --> 00:40:35,300 I'm so sorry. 687 00:40:41,580 --> 00:40:42,460 Xiruo, 688 00:40:43,980 --> 00:40:45,180 dear. 689 00:40:47,340 --> 00:40:48,900 Father, take care. 690 00:40:50,820 --> 00:40:51,940 I'm fine. 691 00:40:56,500 --> 00:40:58,060 That's good. 692 00:41:00,260 --> 00:41:02,060 You and Bin are still young. 693 00:41:02,060 --> 00:41:03,980 You two have a long and happy life ahead. 694 00:41:04,020 --> 00:41:06,020 Everything will get better. 695 00:41:07,820 --> 00:41:09,140 Father, 696 00:41:10,820 --> 00:41:12,500 since I've lost the baby, 697 00:41:14,140 --> 00:41:16,260 aren't you gonna throw me out? 698 00:41:16,260 --> 00:41:17,980 What are you talking about? 699 00:41:18,700 --> 00:41:20,420 Even though you've lost the baby, 700 00:41:20,420 --> 00:41:22,500 you're still our daughter-in-law. 701 00:41:23,140 --> 00:41:24,580 We're a family. 702 00:41:25,260 --> 00:41:27,380 Why would we throw you out? 703 00:41:32,500 --> 00:41:33,860 God blesses Family Li. 704 00:41:35,100 --> 00:41:38,500 You'll definitely be surrounded by grandkids. 705 00:41:41,020 --> 00:41:41,780 Duke. 706 00:41:41,780 --> 00:41:44,460 Father! What's wrong with Father? 707 00:41:45,140 --> 00:41:48,220 He has chronic heartache. 708 00:41:49,060 --> 00:41:52,900 The Doctor told him not to get too emotional. 709 00:41:52,900 --> 00:41:54,820 That he can't get irritated. 710 00:41:54,820 --> 00:41:57,260 But he insisted on coming to Xiaofeng Courtyard. 711 00:41:57,260 --> 00:41:58,540 We couldn't stop him. 712 00:41:59,980 --> 00:42:01,180 Xiruo, 713 00:42:02,420 --> 00:42:04,620 I should have trusted you. 714 00:42:06,180 --> 00:42:10,660 I knew you're an innocent and warm-hearted girl. 715 00:42:12,140 --> 00:42:13,980 We punished you. 716 00:42:14,900 --> 00:42:17,020 You still risked your life for me 717 00:42:17,020 --> 00:42:19,180 and ended up losing your baby. 718 00:42:20,660 --> 00:42:22,940 I'm so stupid! 719 00:42:24,100 --> 00:42:26,940 I killed Bin's baby. 720 00:42:33,220 --> 00:42:35,460 And I'm sorry for you mother. 721 00:42:36,460 --> 00:42:38,700 She's a warm-hearted woman. 722 00:42:38,700 --> 00:42:40,020 But we didn't treat her well. 723 00:42:40,020 --> 00:42:41,180 We threw her out. 724 00:42:41,180 --> 00:42:43,140 I'm so sorry to you and your mother! 725 00:42:44,060 --> 00:42:48,500 I've asked people to build her a memorial of kindness. 726 00:42:49,660 --> 00:42:52,540 I hope she can forgive me. 727 00:42:53,980 --> 00:42:55,220 Father. 728 00:42:55,980 --> 00:42:58,900 Bin, remember, 729 00:43:00,060 --> 00:43:04,260 you must treat Xiruo and her mother well. 730 00:43:05,140 --> 00:43:06,300 Yes, Father. 731 00:43:10,020 --> 00:43:11,740 You're still young. 732 00:43:13,900 --> 00:43:16,740 You'll have another baby. 733 00:43:18,260 --> 00:43:20,220 Yes, you will. 734 00:43:33,340 --> 00:43:35,020 I didn't lose the baby. 735 00:43:40,660 --> 00:43:41,500 What? 736 00:44:04,680 --> 00:44:09,790 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 737 00:44:10,030 --> 00:44:15,470 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 738 00:44:16,160 --> 00:44:18,990 ♫ It's like in the dream. ♫ 739 00:44:19,510 --> 00:44:22,080 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 740 00:44:22,270 --> 00:44:27,640 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 741 00:44:28,270 --> 00:44:31,750 ♫ My happiness and love ♫ 742 00:44:31,990 --> 00:44:34,400 ♫ are all because of you. ♫ 743 00:44:34,550 --> 00:44:40,400 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 744 00:44:40,640 --> 00:44:43,920 ♫ I want to steal your heart. ♫ 745 00:44:44,320 --> 00:44:46,710 ♫ But I lost myself. ♫ 746 00:44:46,920 --> 00:44:53,400 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 747 00:45:21,550 --> 00:45:26,710 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 748 00:45:26,880 --> 00:45:32,510 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 749 00:45:32,990 --> 00:45:35,990 ♫ It's like in the dream. ♫ 750 00:45:36,470 --> 00:45:38,950 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 751 00:45:39,120 --> 00:45:45,080 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 752 00:45:45,270 --> 00:45:48,790 ♫ My happiness and love ♫ 753 00:45:48,990 --> 00:45:51,270 ♫ are all because of you. ♫ 754 00:45:51,440 --> 00:45:57,270 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 755 00:45:57,510 --> 00:46:00,950 ♫ I want to steal your heart. ♫ 756 00:46:01,270 --> 00:46:03,550 ♫ But I lost myself. ♫ 757 00:46:03,710 --> 00:46:09,440 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 758 00:46:09,750 --> 00:46:13,030 ♫ My happiness and love ♫ 759 00:46:13,640 --> 00:46:15,950 ♫ are all because of you. ♫ 760 00:46:16,120 --> 00:46:22,080 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 761 00:46:22,230 --> 00:46:25,710 ♫ I want to steal your heart. ♫ 762 00:46:25,920 --> 00:46:28,230 ♫ But I lost myself. ♫ 763 00:46:28,400 --> 00:46:35,750 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 48456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.