Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,500 --> 00:01:45,420
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,320 --> 00:01:49,380
[Episode 17]
22
00:01:51,340 --> 00:01:53,000
I'll do it myself!
23
00:01:54,020 --> 00:01:56,200
GOSH! Don't!
24
00:01:56,200 --> 00:01:57,300
BIN!
25
00:01:57,300 --> 00:01:58,720
Put it down!
26
00:01:59,100 --> 00:02:01,180
If you hit her to death,
27
00:02:01,200 --> 00:02:05,060
Family Li will be thought as a cruel tyrant.
28
00:02:05,140 --> 00:02:06,600
Your mother is right.
29
00:02:07,060 --> 00:02:07,860
You,
30
00:02:08,380 --> 00:02:10,380
don't need to give us a performance here.
31
00:02:10,660 --> 00:02:11,660
What?
32
00:02:12,140 --> 00:02:14,720
You know we're not malicious people.
33
00:02:15,200 --> 00:02:17,420
Though they've done something audacious,
34
00:02:17,820 --> 00:02:19,360
they don't deserve to be executed.
35
00:02:20,340 --> 00:02:22,840
Do you think we're going to beat them to death?
36
00:02:29,300 --> 00:02:30,600
Father, I admit my mistake.
37
00:02:31,380 --> 00:02:33,780
I also know it can't be treated as a trivial matter.
38
00:02:33,820 --> 00:02:35,700
As you're in a fit of anger,
39
00:02:35,700 --> 00:02:37,420
I have no other ways but to do so.
40
00:02:39,860 --> 00:02:41,320
Madam, sorry for treating you like this.
41
00:02:43,100 --> 00:02:44,500
You've been wronged.
42
00:02:45,060 --> 00:02:46,420
Hongbin.
43
00:02:54,060 --> 00:02:55,340
Father. Mother.
44
00:02:55,580 --> 00:02:56,980
I've already known
45
00:02:57,580 --> 00:02:59,040
Xiong Xiruo's background very early.
46
00:02:59,300 --> 00:03:02,380
As I was afraid that you wouldn't accept it,
47
00:03:02,580 --> 00:03:04,740
then I forced her to tell lies
48
00:03:05,420 --> 00:03:06,780
and trumped up her origin
49
00:03:06,980 --> 00:03:08,980
as County magistrate's daughter of Jiangning.
50
00:03:10,100 --> 00:03:11,860
As Madam was invited to be here in a sudden,
51
00:03:12,060 --> 00:03:13,720
which left us no time for it,
52
00:03:14,060 --> 00:03:16,500
she had to patch up lies for us.
53
00:03:16,980 --> 00:03:21,520
It should be whole my fault rather than hers.
54
00:03:22,080 --> 00:03:24,120
It's me who must marry Xiong Xiruo,
55
00:03:24,120 --> 00:03:26,080
which leads to such a condition.
56
00:03:26,100 --> 00:03:27,920
Father and Mother, it's all my fault.
57
00:03:28,100 --> 00:03:29,840
Please punish me alone.
58
00:03:30,460 --> 00:03:32,880
What should I say to you?
59
00:03:34,660 --> 00:03:35,960
Uncle and Auntie.
60
00:03:36,060 --> 00:03:38,240
Actually I should say nothing about it.
61
00:03:38,460 --> 00:03:41,100
But as I find that my benevolent cousin
62
00:03:41,100 --> 00:03:43,080
is still pleading for them two
63
00:03:43,080 --> 00:03:44,920
after being deceived a lot by them,
64
00:03:44,920 --> 00:03:47,980
it's really cruel for me to see him be treated like this.
65
00:03:48,380 --> 00:03:51,540
If we let them off so easily,
66
00:03:51,540 --> 00:03:54,300
isn't what he's suffered in vain?
67
00:03:55,100 --> 00:03:56,660
How honorable my cousin is!
68
00:03:56,660 --> 00:03:58,980
And how distinguished your Excellencies are!
69
00:03:59,220 --> 00:04:02,680
So how could they be forgiven so easily with such felonies?
70
00:04:08,740 --> 00:04:12,360
How should they be penalized according to your mind?
71
00:04:12,820 --> 00:04:14,860
As Heavens prefer clement people,
72
00:04:14,980 --> 00:04:16,660
I think it has no needs to be a capital offense.
73
00:04:16,740 --> 00:04:22,160
But I think we should at least banish them from Yunyao
in the rest of their life.
74
00:04:22,160 --> 00:04:25,260
As you glibly profess that Heavens prefer clement people,
75
00:04:25,580 --> 00:04:30,200
please tell me the difference between banishment and execution
for the old and the pregnant.
76
00:04:30,200 --> 00:04:33,600
Well... what about demoting them into slavery forever?
77
00:04:33,600 --> 00:04:36,180
Xiong Xiruo is pregnant with my baby
78
00:04:36,180 --> 00:04:38,840
so do you want Family Li's descendants to be slaves forever?
79
00:04:38,840 --> 00:04:41,860
I'm not that mean. It's thoughtless of me...
80
00:04:42,140 --> 00:04:44,440
If both of them are improper,
81
00:04:44,440 --> 00:04:49,560
at least they should be sent to the government to be sentenced.
82
00:04:49,560 --> 00:04:50,480
Absurd!
83
00:04:51,260 --> 00:04:53,200
How can a county government
84
00:04:53,900 --> 00:04:57,360
intervene the matter of Family Li, a noble family?
85
00:04:57,820 --> 00:05:00,300
Do you think we are not disgraceful enough?
86
00:05:00,300 --> 00:05:03,340
Do you want citizens of the whole city to laugh at us?
87
00:05:03,780 --> 00:05:06,380
Madam, please forgive me. That's not what I want.
88
00:05:06,380 --> 00:05:10,120
I've cared him and his reputation too much!
89
00:05:10,120 --> 00:05:11,280
to speak in a prudential way!
90
00:05:11,280 --> 00:05:12,780
Please pardon my offense!
91
00:05:13,260 --> 00:05:16,900
You mean, you're only thinking of me?
92
00:05:18,020 --> 00:05:19,900
As I've been familiar with you since my childhood,
93
00:05:19,900 --> 00:05:21,880
of course I consider you in all respects.
94
00:05:22,100 --> 00:05:23,840
Now that you consider me,
95
00:05:23,840 --> 00:05:27,960
why didn't you tell me about what you discovered
96
00:05:27,960 --> 00:05:30,700
but create a disturbance by telling my parents?
97
00:05:31,860 --> 00:05:34,960
How could I know whether you would believe in me or not?
98
00:05:35,180 --> 00:05:36,440
Ruer, it's enough.
99
00:05:36,820 --> 00:05:40,720
I used to think that you're a sensible girl
100
00:05:41,420 --> 00:05:43,840
so I thought that you investigated and exposed it
101
00:05:44,220 --> 00:05:46,340
for caring about my son.
102
00:05:46,420 --> 00:05:50,880
But it now seems that you're trying to
103
00:05:50,880 --> 00:05:53,780
make a big thing out of it with all your efforts
104
00:05:54,580 --> 00:05:57,660
in disregard of the reputation of Family Li, right?
105
00:05:58,220 --> 00:06:00,700
Madam! Please trust me! It's definitely not what I mean!
106
00:06:00,700 --> 00:06:02,120
Please pardon my offense!
107
00:06:02,620 --> 00:06:04,920
Ruer is still too young to know much about it.
108
00:06:04,920 --> 00:06:07,040
Though she knows nothing about its severity,
109
00:06:07,040 --> 00:06:08,100
she's still with a good intention.
110
00:06:08,100 --> 00:06:10,800
After all, it's not a trifle.
111
00:06:11,580 --> 00:06:14,380
So she is just too impatient.
112
00:06:14,740 --> 00:06:16,140
Big Brother is right.
113
00:06:16,420 --> 00:06:18,640
We're interrogating Xiong Xiruo and her mother,
114
00:06:18,660 --> 00:06:20,080
not her.
115
00:06:20,620 --> 00:06:22,500
Ruer, you can withdraw now.
116
00:06:23,060 --> 00:06:24,920
Thanks your Excellencies.
117
00:06:49,620 --> 00:06:50,940
Don't worry, Duke.
118
00:06:50,940 --> 00:06:53,460
I'll handle it.
119
00:06:53,460 --> 00:06:54,220
Fine.
120
00:07:07,900 --> 00:07:09,240
Gosh! Young Mistress.
121
00:07:09,240 --> 00:07:11,080
Something bad happened.
122
00:07:14,620 --> 00:07:15,740
Mom!
123
00:07:15,740 --> 00:07:16,580
Young Mistress!
124
00:07:16,580 --> 00:07:18,780
Mom!
125
00:07:20,100 --> 00:07:21,260
- Mom!
- Young Mistress!
126
00:07:22,260 --> 00:07:22,980
Are you fine?
127
00:07:24,100 --> 00:07:25,400
Mom!
128
00:07:25,580 --> 00:07:27,000
Mom!
129
00:07:27,700 --> 00:07:28,940
Mom!
130
00:07:30,500 --> 00:07:31,840
Hold on! Young Mistress!
131
00:07:33,060 --> 00:07:37,880
I'm afraid Xiruo might be angry for a period of time.
132
00:07:39,940 --> 00:07:42,240
I hope you could comfort her.
133
00:07:45,380 --> 00:07:46,440
Take care.
134
00:07:47,380 --> 00:07:48,300
Fine.
135
00:07:56,660 --> 00:07:57,880
Mom!
136
00:07:59,340 --> 00:08:00,700
Mom!
137
00:08:01,780 --> 00:08:03,360
Mom!
138
00:08:04,500 --> 00:08:06,080
Mom!
139
00:08:06,980 --> 00:08:08,340
Mom!
140
00:08:09,580 --> 00:08:11,760
What are you doing? I want to find my Mom!
141
00:08:11,760 --> 00:08:13,820
You can't!
142
00:08:13,820 --> 00:08:14,600
Mom!
143
00:08:15,220 --> 00:08:16,640
Mom!
144
00:08:16,640 --> 00:08:18,180
Close the gate!
145
00:08:18,620 --> 00:08:22,260
Take care of yourself, Young Mistress.
146
00:08:22,820 --> 00:08:25,660
MOM!
147
00:08:26,300 --> 00:08:28,140
Let me off!
148
00:08:28,140 --> 00:08:29,540
Loose me!
149
00:08:31,660 --> 00:08:33,900
Mom!
150
00:08:34,380 --> 00:08:36,860
Why are you so heartless?
151
00:08:36,860 --> 00:08:39,980
Why don't you let me see her off?
152
00:08:39,980 --> 00:08:43,539
Why did you let her leave in such a humiliated way?
153
00:08:43,539 --> 00:08:44,640
Let me go!
154
00:08:44,640 --> 00:08:45,820
FROM NOW ON!
155
00:08:45,820 --> 00:08:47,100
I want to find my mom...
156
00:08:48,460 --> 00:08:50,460
You're the Young Mistress of Family Li.
157
00:08:51,060 --> 00:08:53,980
You have no connection with your past life anymore.
158
00:08:54,820 --> 00:08:55,820
Keep it in mind that
159
00:08:57,500 --> 00:09:00,580
you've already broken it off with your mom
160
00:09:00,580 --> 00:09:02,740
and she's no longer your mother.
161
00:09:14,460 --> 00:09:16,440
Why can you be...
162
00:09:18,100 --> 00:09:19,960
so heartless?
163
00:09:23,940 --> 00:09:25,220
Mom...
164
00:09:28,820 --> 00:09:30,520
Mom...
165
00:09:47,700 --> 00:09:50,180
What a stink face are you showing?
166
00:09:50,780 --> 00:09:53,820
Where's your basic etiquette?
167
00:09:54,620 --> 00:09:56,900
I'm just grieving for parting with my Mom.
168
00:09:57,300 --> 00:09:59,380
How dare you call her "Mom" again?
169
00:09:59,860 --> 00:10:01,820
She, is my mom.
170
00:10:03,900 --> 00:10:05,860
You really have backbone.
171
00:10:06,620 --> 00:10:10,380
Breaking off with her is to preserve your reputation.
172
00:10:10,700 --> 00:10:12,360
Don't be ungrateful.
173
00:10:13,160 --> 00:10:14,220
Mother.
174
00:10:14,220 --> 00:10:16,960
As Xiruo just hears the news,
175
00:10:16,960 --> 00:10:18,980
- it's hard for her to accept it at once...
- Shut up!
176
00:10:20,060 --> 00:10:21,660
See what you've done!
177
00:10:22,320 --> 00:10:25,940
How dare you help her cheat on your parents?
178
00:10:26,420 --> 00:10:28,800
How can you have the nerve to intercede for her?
179
00:10:28,800 --> 00:10:30,160
It's all my fault.
180
00:10:30,160 --> 00:10:31,100
I—
181
00:10:39,140 --> 00:10:40,440
Xiong Xiruo.
182
00:10:40,900 --> 00:10:43,040
As long as you promise that
183
00:10:43,580 --> 00:10:46,840
you'll break off all the relations with people of art pavilion
184
00:10:47,180 --> 00:10:48,740
and you have no other relatives
185
00:10:49,060 --> 00:10:52,640
except members of Family Li,
186
00:10:53,220 --> 00:10:56,840
Duke and I could forgive your past misdeeds.
187
00:10:59,940 --> 00:11:01,520
I have nothing to say.
188
00:11:03,380 --> 00:11:05,340
I still have mom
189
00:11:06,660 --> 00:11:08,400
but she's been driven out by you.
190
00:11:10,340 --> 00:11:12,700
We've all treated you well, right?
191
00:11:13,860 --> 00:11:16,380
Knowing you in distress,
192
00:11:16,980 --> 00:11:19,520
though you've been pregnant
193
00:11:19,520 --> 00:11:20,900
without marrying Bin,
194
00:11:21,340 --> 00:11:23,700
which is out of courtesy,
195
00:11:23,700 --> 00:11:25,400
we're not too particular with it
196
00:11:25,620 --> 00:11:27,560
but accepting you with our true hearts.
197
00:11:28,620 --> 00:11:29,840
What about you?
198
00:11:30,540 --> 00:11:32,460
You've been deceiving us for a long time!
199
00:11:33,220 --> 00:11:36,120
And you now blame us for parting you two.
200
00:11:36,580 --> 00:11:40,340
Mom adopted me and brought me up herself,
201
00:11:40,700 --> 00:11:43,900
how could I deny our relations? It's impossible!
202
00:11:46,020 --> 00:11:47,020
What about...
203
00:11:47,300 --> 00:11:49,400
driving me out of the manor
204
00:11:49,400 --> 00:11:51,420
and letting us be together?
205
00:11:52,780 --> 00:11:54,480
Anyway, I never thought
206
00:11:54,860 --> 00:11:56,100
to be the Young Mistress.
207
00:11:57,980 --> 00:11:59,480
I really want to tell you all that
208
00:11:59,980 --> 00:12:01,860
it's not the only lie I've told!
209
00:12:01,860 --> 00:12:02,820
XIONG XIRUO!
210
00:12:02,820 --> 00:12:04,120
How absurd!
211
00:12:07,260 --> 00:12:09,000
According to your words,
212
00:12:09,380 --> 00:12:11,940
though we treat you as our family,
213
00:12:12,260 --> 00:12:17,060
you've never thought yourself
as the Young Mistress of Family Li, right?
214
00:12:17,220 --> 00:12:20,960
It's only our own wishful thinking, right?
215
00:12:21,660 --> 00:12:22,880
Mother, please calm your anger.
216
00:12:22,880 --> 00:12:25,200
She said it out of anger. She's definitely--
217
00:12:31,340 --> 00:12:32,440
Madam.
218
00:12:33,460 --> 00:12:35,260
As Mom's raised me up,
219
00:12:36,740 --> 00:12:39,660
it's totally impossible for me to break off relations with her.
220
00:12:40,300 --> 00:12:42,900
But as I did tell lies, which is hard to forgive,
221
00:12:42,940 --> 00:12:45,620
I won't demur your punishment.
222
00:12:46,260 --> 00:12:49,860
I'm ready to take your punishment.
223
00:12:49,860 --> 00:12:50,940
Good!
224
00:12:50,940 --> 00:12:53,680
I'll put you in Hantie Hall.
225
00:12:53,940 --> 00:12:57,620
You won't be released until you accept the idea.
226
00:12:57,900 --> 00:12:59,100
Mother!
227
00:12:59,100 --> 00:13:02,100
Hantie Hall has been left unused for years! It's desolate!
228
00:13:02,500 --> 00:13:03,820
She's now pregnant.
229
00:13:03,820 --> 00:13:05,640
It's inadvisable for her to live there!
230
00:13:05,640 --> 00:13:08,060
Her nasty temper does come from
231
00:13:08,220 --> 00:13:10,360
your blind pampering and shielding!
232
00:13:10,580 --> 00:13:11,780
Listen,
233
00:13:11,780 --> 00:13:13,600
if you try to shield her fault again this time,
234
00:13:14,380 --> 00:13:16,180
I'll ask you to end the marriage
235
00:13:16,180 --> 00:13:19,080
to remarry a good lady of a real noble family!
236
00:13:19,700 --> 00:13:20,740
Guards!
237
00:13:21,900 --> 00:13:22,920
Yes.
238
00:13:22,920 --> 00:13:23,880
Take her away
239
00:13:24,180 --> 00:13:25,640
and shut in Hantie Hall.
240
00:13:25,740 --> 00:13:26,480
Yes.
241
00:13:44,780 --> 00:13:46,480
[Hantie Hall]
242
00:13:54,100 --> 00:13:55,260
Mei Xiang.
243
00:13:56,140 --> 00:13:57,520
Take them away.
244
00:13:58,020 --> 00:13:58,980
I don't want to eat.
245
00:13:58,980 --> 00:13:59,980
Young Mistress.
246
00:13:59,980 --> 00:14:02,000
You've already eaten nothing for a whole day.
247
00:14:02,000 --> 00:14:04,520
You'll be sick if you go on like this.
248
00:14:04,940 --> 00:14:06,340
That'll be fine.
249
00:14:08,420 --> 00:14:11,600
Young Mistress, don't say that.
250
00:14:12,060 --> 00:14:14,340
Young Master is concerned with you all along.
251
00:14:14,340 --> 00:14:17,980
He's even gain a rigorous punishment for pleading with Duke.
252
00:14:18,660 --> 00:14:20,780
Please have something to eat.
253
00:14:22,900 --> 00:14:26,280
He's forbidden me from seeing my Mom off
254
00:14:26,540 --> 00:14:29,660
but he now pleads for me. How contrived he is!
255
00:14:58,980 --> 00:15:01,860
Young Master. She...
256
00:15:20,080 --> 00:15:22,600
Mei Xiang. You can leave.
257
00:15:22,820 --> 00:15:24,440
I've told you I don't want to eat.
258
00:15:25,340 --> 00:15:26,560
Have some please.
259
00:15:26,980 --> 00:15:28,400
Don't starve yourself.
260
00:15:34,420 --> 00:15:35,840
Don't bother me.
261
00:15:36,020 --> 00:15:38,380
Leave here. I don't want to see you.
262
00:15:40,900 --> 00:15:43,020
Mother-in-law is unwilling to see what you look now.
263
00:15:43,700 --> 00:15:45,340
You're unqualified to call her "Mother-in-law".
264
00:15:47,740 --> 00:15:48,760
Xiruo.
265
00:15:49,340 --> 00:15:51,980
This is the only way that I can keep you here.
266
00:15:53,000 --> 00:16:00,260
Cast aside where I'm from and abandon my Mom?
267
00:16:01,180 --> 00:16:03,300
Should I be ungrateful in order to stay here?
268
00:16:07,740 --> 00:16:08,920
Xiruo.
269
00:16:10,420 --> 00:16:11,400
I'm sorry...
270
00:16:11,980 --> 00:16:14,040
If you really like me,
271
00:16:14,540 --> 00:16:15,740
please let me go.
272
00:16:17,420 --> 00:16:19,260
Let me go back to find my Mom.
273
00:16:20,580 --> 00:16:23,220
I've never shown filial piety to her.
274
00:16:24,100 --> 00:16:27,080
And also I've never brought her a good life.
275
00:16:28,340 --> 00:16:31,060
As now she's old,
276
00:16:31,740 --> 00:16:33,740
she still has to suffer such a shame.
277
00:16:36,380 --> 00:16:38,100
I'm still confined here.
278
00:16:39,380 --> 00:16:41,420
I can do nothing but see her leave me.
279
00:16:43,380 --> 00:16:44,220
And now...
280
00:16:45,660 --> 00:16:48,120
I can't call her "Mom" even once more.
281
00:16:51,820 --> 00:16:53,920
Father and Mother treating me well
282
00:16:54,860 --> 00:16:58,060
is all about a non-existent baby.
283
00:17:00,020 --> 00:17:04,380
If I tell them that actually I'm not pregnant,
284
00:17:05,700 --> 00:17:07,740
will they let me leave here?
285
00:17:08,819 --> 00:17:11,059
Then maybe I can leave here
286
00:17:11,700 --> 00:17:13,520
and stay together with my Mom, right?
287
00:17:13,520 --> 00:17:14,839
Not for the baby.
288
00:17:14,839 --> 00:17:16,059
Actually I'm not.
289
00:17:26,460 --> 00:17:27,680
Xiruo.
290
00:17:28,620 --> 00:17:32,580
I beg you to hang in here for me.
291
00:17:33,860 --> 00:17:37,080
Trust me. I won't let you part forever.
292
00:17:39,260 --> 00:17:41,720
It's only because everyone focuses on it now,
293
00:17:42,340 --> 00:17:44,640
which forbids me to intercede for Madam,
294
00:17:44,640 --> 00:17:46,780
otherwise it'll provoke Father and Mother,
295
00:17:46,780 --> 00:17:48,800
which will lead us a worse outcome.
296
00:17:51,100 --> 00:17:52,560
As long as it draws less attention later,
297
00:17:52,740 --> 00:17:54,660
I'll try to find a solution to intercede for her.
298
00:17:55,620 --> 00:17:58,040
Father and Mother are reasonable.
299
00:17:58,420 --> 00:18:01,520
They'll accept her over time.
300
00:18:02,500 --> 00:18:03,980
Everything will be better.
301
00:18:07,220 --> 00:18:08,320
Are you sure?
302
00:18:10,380 --> 00:18:11,680
Trust me.
303
00:18:44,380 --> 00:18:45,540
Madam.
304
00:18:45,860 --> 00:18:48,560
Mei Xiang told me that Young Mistress eventually ate something
305
00:18:48,560 --> 00:18:50,920
after Young Master left
306
00:18:51,340 --> 00:18:54,020
but she's still very glum all the day.
307
00:18:55,020 --> 00:18:57,460
Hantie Hall is gloomy and clammy.
308
00:18:57,580 --> 00:18:58,960
If she stays there for long,
309
00:18:59,220 --> 00:19:01,660
I'm afraid that
310
00:19:02,040 --> 00:19:03,440
it's more than she could endure.
311
00:19:07,260 --> 00:19:12,160
Did she ask you to tell Duke and me anything?
312
00:19:12,180 --> 00:19:13,260
No.
313
00:19:13,360 --> 00:19:15,860
Nothing?
314
00:19:16,580 --> 00:19:18,140
She's really stubborn.
315
00:19:19,420 --> 00:19:20,600
Then let her be.
316
00:19:20,700 --> 00:19:21,500
You can leave now!
317
00:19:21,500 --> 00:19:22,240
Yes.
318
00:19:22,820 --> 00:19:23,780
Hold on!
319
00:19:25,180 --> 00:19:26,640
Go to ask Mei Xiang
320
00:19:27,060 --> 00:19:29,160
to prepare something to keep out the coldness.
321
00:19:29,200 --> 00:19:29,960
Yes.
322
00:19:29,960 --> 00:19:32,700
And... some hot food.
323
00:19:32,700 --> 00:19:33,720
Hurry!
324
00:19:33,720 --> 00:19:35,900
Yes, Madam. I'll do it right now.
325
00:19:37,220 --> 00:19:40,560
Your heart is really soft.
326
00:19:41,540 --> 00:19:42,980
I'm not softhearted.
327
00:19:43,540 --> 00:19:45,220
If she refuses to give in,
328
00:19:45,460 --> 00:19:46,980
I'll confine her forever!
329
00:19:48,140 --> 00:19:51,820
Let me see which is harder, her backbone or my heart?
330
00:19:56,220 --> 00:20:00,040
I'm going to be crazy about it but you're still playing with crickets!
331
00:20:00,040 --> 00:20:01,620
Dear, calm down.
332
00:20:03,300 --> 00:20:04,500
In my opinion,
333
00:20:05,140 --> 00:20:07,400
I don't think she's disobedient to you on purpose.
334
00:20:08,380 --> 00:20:09,460
Think about it.
335
00:20:09,860 --> 00:20:11,960
Her mom took her home
336
00:20:12,140 --> 00:20:14,380
and raised her up.
337
00:20:14,900 --> 00:20:16,140
Her love and kindness to Xiruo
338
00:20:16,140 --> 00:20:18,360
are deeper than Xiruo's natural mother.
339
00:20:18,500 --> 00:20:19,700
If you were her,
340
00:20:19,700 --> 00:20:22,020
would you break off with such a mother?
341
00:20:22,020 --> 00:20:23,380
- Would you agree on it?
- I...
342
00:20:23,380 --> 00:20:25,100
If she's really an ungrateful girl,
343
00:20:25,100 --> 00:20:27,700
getting rid of her mother in order to enjoy a rich life,
344
00:20:27,980 --> 00:20:30,860
then she would be not qualified to be a member of Family Li.
345
00:20:31,380 --> 00:20:32,300
Right?
346
00:20:33,980 --> 00:20:36,180
But I've already said to her,
347
00:20:36,180 --> 00:20:38,540
it's she who refused to give in.
348
00:20:38,820 --> 00:20:40,200
What... What should I do?
349
00:20:40,200 --> 00:20:41,800
Should I yield to her?
350
00:20:41,940 --> 00:20:45,280
How should I confront with my face and Family Li's prestige?
351
00:20:45,280 --> 00:20:48,140
Don't worry, dear.
352
00:20:48,140 --> 00:20:50,220
Things will mend in the end.
353
00:20:50,220 --> 00:20:52,200
The condition can be improved.
354
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
You only know to say nonsense.
355
00:20:54,800 --> 00:20:57,260
Tell me how it will mend?
356
00:20:57,260 --> 00:21:00,260
Do we really ask her to give birth to a child in that poor attic?
357
00:21:04,260 --> 00:21:05,440
Well...
358
00:21:06,780 --> 00:21:07,940
Dear.
359
00:21:08,060 --> 00:21:10,860
It's too late to drink the tea.
360
00:21:14,020 --> 00:21:16,360
What kind of good ideas do you have?
361
00:21:17,780 --> 00:21:19,260
Bin told me that
362
00:21:19,620 --> 00:21:22,560
her mother adopted not only her,
363
00:21:22,560 --> 00:21:24,580
but also several other girls.
364
00:21:24,900 --> 00:21:27,320
A woman without her husband's support
365
00:21:27,460 --> 00:21:29,840
endures sufferings to foster so many children.
366
00:21:30,100 --> 00:21:33,000
She's really a great woman, right?
367
00:21:33,060 --> 00:21:34,220
Really?
368
00:21:35,580 --> 00:21:37,280
So it seems that...
369
00:21:37,340 --> 00:21:41,380
her mother is really benevolent.
370
00:21:41,420 --> 00:21:42,720
Of course.
371
00:21:43,900 --> 00:21:46,580
As the lord of Yunyao, we should praise and publicize
372
00:21:46,580 --> 00:21:50,260
such a kind woman.
373
00:21:50,700 --> 00:21:52,420
So you mean that...
374
00:21:53,100 --> 00:21:55,880
we should publicize her philanthropic acts in the city?
375
00:21:56,780 --> 00:21:58,140
Besides it,
376
00:21:58,140 --> 00:22:00,220
I'm going to build her a memorial archway
377
00:22:00,220 --> 00:22:02,660
to flaunt her virtue and benevolence.
378
00:22:03,260 --> 00:22:05,120
I'll facilitate not only women to imitate,
379
00:22:05,120 --> 00:22:07,520
but also those prominent tycoons
380
00:22:07,700 --> 00:22:09,800
and nobles to learn from her virtues.
381
00:22:10,060 --> 00:22:12,240
As an impoverished woman can be like this,
382
00:22:12,240 --> 00:22:14,880
how can the rich have the face to enjoy their life
383
00:22:14,880 --> 00:22:17,740
regardless of the weal and woe of the masses?
384
00:22:18,460 --> 00:22:23,260
If we can have more kind people like Mrs. Xiong,
385
00:22:23,260 --> 00:22:26,260
we'll have fewer homeless people.
386
00:22:26,260 --> 00:22:28,940
How couldn't we lead to a harmonious,
387
00:22:28,940 --> 00:22:30,900
happy and peaceful life for citizens?
388
00:22:32,300 --> 00:22:34,440
You're exactly right.
389
00:22:35,460 --> 00:22:40,660
Our family is the leader of the noble citizens here.
390
00:22:40,660 --> 00:22:42,260
We should play a leading role.
391
00:22:42,260 --> 00:22:46,560
What about us establishing several orphanages
392
00:22:46,560 --> 00:22:49,880
especially for orphans and the abandoned?
393
00:22:49,880 --> 00:22:51,260
- How do you think?
- Great idea.
394
00:22:51,540 --> 00:22:53,380
I'll leave you to handle it.
395
00:22:54,900 --> 00:22:56,680
But I'm still a little bit worried about it.
396
00:22:57,580 --> 00:23:00,820
As her mom is from an art pavilion,
397
00:23:00,820 --> 00:23:02,740
will we be denounced
398
00:23:02,780 --> 00:23:05,060
for praising her publicly?
399
00:23:05,180 --> 00:23:07,140
Just for that,
400
00:23:07,140 --> 00:23:08,660
it could present that
401
00:23:09,420 --> 00:23:11,740
our family give equal treatment to everyone,
402
00:23:12,900 --> 00:23:15,700
which can also let Xiruo be at ease.
403
00:23:15,700 --> 00:23:19,740
If she knows that we praise her mom instead of punishing her,
404
00:23:19,740 --> 00:23:22,180
she won't be obstinate to us anymore.
405
00:23:22,180 --> 00:23:23,320
Alas!
406
00:23:23,320 --> 00:23:27,700
You really take great pains to placate your daughter-in-law.
407
00:23:27,700 --> 00:23:28,740
Not really.
408
00:23:28,740 --> 00:23:32,260
What I've done is to solve your trouble, right?
409
00:23:32,500 --> 00:23:35,060
What I've done is for my wife,
410
00:23:35,060 --> 00:23:36,780
for Family Li's reputation
411
00:23:36,780 --> 00:23:38,380
and for the citizens of Yunyao.
412
00:23:38,380 --> 00:23:39,580
It may be said that
413
00:23:39,580 --> 00:23:43,000
I'm getting the best of both words and solving all the problems.
414
00:23:43,060 --> 00:23:47,880
You've said all the words.
415
00:23:47,880 --> 00:23:50,000
It's inadvisable to drink tea late at night.
416
00:23:56,440 --> 00:23:57,320
Ouch!
417
00:24:02,980 --> 00:24:04,020
Ouch!
418
00:24:05,620 --> 00:24:06,660
Miss Song.
419
00:24:08,700 --> 00:24:09,580
- Aha!
- Ow!
420
00:24:12,820 --> 00:24:14,660
Miss, please stop playing like this.
421
00:24:14,660 --> 00:24:16,900
We're now at Li's Manor, not Song's Manor.
422
00:24:17,700 --> 00:24:19,800
That's why I hit them!
423
00:24:20,180 --> 00:24:21,600
Second Young Master is back!
424
00:24:22,420 --> 00:24:23,680
Second Young Master is coming!
425
00:24:24,460 --> 00:24:25,760
Second Young Master is back?
426
00:24:25,760 --> 00:24:26,500
Yes.
427
00:24:26,500 --> 00:24:28,020
- Where's he?
- He's just come in.
428
00:24:28,020 --> 00:24:28,680
Come with me.
429
00:24:35,140 --> 00:24:37,980
- Is he the Second Young Master of Family Li?
- Yes.
430
00:24:39,140 --> 00:24:43,420
His bearing is really graceful and he's so charming.
431
00:24:47,580 --> 00:24:50,200
Second Young Master.
432
00:24:50,200 --> 00:24:51,620
You're finally back.
433
00:24:51,620 --> 00:24:52,740
What's going on?
434
00:24:52,740 --> 00:24:55,800
My mother couldn't be ready to hit me
as I come back so suddenly, right?
435
00:24:56,480 --> 00:24:59,000
Please don't be kidding with me, Second Young Master.
436
00:24:59,100 --> 00:25:01,520
Madam's now in too vile a mood to hit you.
437
00:25:01,520 --> 00:25:02,860
She's sullen now.
438
00:25:03,180 --> 00:25:04,560
What happened?
439
00:25:04,580 --> 00:25:06,480
It's because
440
00:25:06,860 --> 00:25:09,040
Young Mistress's background has been found by her
441
00:25:09,040 --> 00:25:10,020
a few days ago.
442
00:25:10,380 --> 00:25:13,220
But she refuses to give in.
443
00:25:13,380 --> 00:25:16,080
As you know Madam's character...
444
00:25:16,740 --> 00:25:18,220
Doesn't he have a pockmarked face?
445
00:25:18,220 --> 00:25:22,360
I heard that he's an unrestrained man with talents and passions,
446
00:25:22,360 --> 00:25:24,380
which is called the most handsome man in Yunyao.
447
00:25:24,380 --> 00:25:26,340
Why haven't you told me earlier?
448
00:25:29,100 --> 00:25:32,400
I nearly miss him.
449
00:25:32,460 --> 00:25:36,020
Madam is now anxious and regretful.
450
00:25:36,020 --> 00:25:37,240
She is worrying about it.
451
00:25:37,540 --> 00:25:39,120
Young Mistress has been confined?
452
00:25:39,120 --> 00:25:40,920
More than that.
453
00:25:41,220 --> 00:25:43,900
She's had nothing for three days and nights.
454
00:25:43,900 --> 00:25:47,400
I'm afraid that she couldn't stand it for a long time.
455
00:25:47,400 --> 00:25:48,980
Where's he?
456
00:25:48,980 --> 00:25:50,120
He's left.
457
00:25:53,780 --> 00:25:55,160
Your mom said that
458
00:25:55,160 --> 00:25:57,780
the business of the art pavilion has been better
459
00:25:58,060 --> 00:26:00,740
after neighbors knew she's been to Li's Manor.
460
00:26:01,340 --> 00:26:05,340
Girls there all can wear jewels.
461
00:26:05,340 --> 00:26:08,800
And she's also had more and more rouges, smiling from ear to ear.
462
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
When I went to ask her for a fish head soup,
463
00:26:11,740 --> 00:26:13,460
she wanted to evict me
464
00:26:13,500 --> 00:26:15,200
for my tiny business.
465
00:26:15,620 --> 00:26:18,660
I've begged her for a long time
466
00:26:18,940 --> 00:26:21,340
till she agreed to cook it for you.
467
00:26:21,740 --> 00:26:24,620
The soup I brought to you is really hard-earned.
468
00:26:25,580 --> 00:26:26,940
Thanks, Master.
469
00:26:27,500 --> 00:26:28,660
Have it now. It's still warm.
470
00:26:28,900 --> 00:26:31,940
Don't waste what we've done for you.
471
00:26:31,940 --> 00:26:34,140
I'll accompany you to draw after having the soup.
472
00:26:35,500 --> 00:26:36,500
Okay.
473
00:26:37,540 --> 00:26:39,660
As I'm now confined here,
474
00:26:39,940 --> 00:26:41,620
it seems that
475
00:26:41,900 --> 00:26:45,020
I can do nothing but drawing here.
476
00:26:45,660 --> 00:26:48,520
My mother is firm in speech but soft in heart.
477
00:26:49,060 --> 00:26:50,740
As long as you can yield to her,
478
00:26:50,820 --> 00:26:52,420
she'll absolutely let you off.
479
00:27:05,940 --> 00:27:08,900
Though my mom didn't give birth to me,
480
00:27:09,660 --> 00:27:12,260
she's raised me up herself.
481
00:27:13,260 --> 00:27:16,180
She gave me my second life.
482
00:27:18,860 --> 00:27:20,860
She has a high sense of self-esteem
483
00:27:21,180 --> 00:27:23,320
and she's never yielded to anyone before.
484
00:27:24,340 --> 00:27:28,360
But since I've told some lies,
485
00:27:28,700 --> 00:27:30,980
she has to suffer such a humiliation.
486
00:27:33,500 --> 00:27:34,740
Now I...
487
00:27:35,020 --> 00:27:37,720
not only have no chance to intercede for her
488
00:27:38,420 --> 00:27:40,660
but also need to disassociate myself from her.
489
00:27:42,420 --> 00:27:46,740
Master... It's really impossible for me to do so...
490
00:27:48,020 --> 00:27:49,460
Silly girl.
491
00:27:51,980 --> 00:27:53,340
Master.
492
00:27:54,900 --> 00:27:58,220
Will you take me away
493
00:27:58,700 --> 00:28:00,700
if I still want to leave here?
494
00:28:03,740 --> 00:28:04,980
If you really want,
495
00:28:05,700 --> 00:28:07,640
I'm willing to help you.
496
00:28:08,140 --> 00:28:09,740
We've made the arrangement at the beginning.
497
00:28:11,460 --> 00:28:12,540
But now,
498
00:28:14,420 --> 00:28:15,980
you've already been his wife.
499
00:28:19,700 --> 00:28:21,120
That's it...
500
00:28:22,180 --> 00:28:28,100
I used to be a carefree girl muddling along in Yunyao.
501
00:28:29,100 --> 00:28:32,400
Though my life was not rich,
502
00:28:32,780 --> 00:28:34,840
I was liberal.
503
00:28:36,140 --> 00:28:37,560
But why...
504
00:28:38,140 --> 00:28:41,780
have I been a member of Family Li?
505
00:28:42,340 --> 00:28:45,280
Why have I met Li Hongbin?
506
00:28:46,980 --> 00:28:48,420
Your sorrow is only temporary.
507
00:28:48,980 --> 00:28:51,820
My brother is a responsible man.
508
00:28:52,500 --> 00:28:55,260
But why is he born in Family Li?
509
00:28:56,860 --> 00:28:57,700
Xiong Xiruo.
510
00:28:58,940 --> 00:29:00,260
Fates are decided by heavens.
511
00:29:00,940 --> 00:29:02,940
It has been destined for you
512
00:29:03,500 --> 00:29:04,860
to meet one and miss one.
513
00:29:05,700 --> 00:29:07,700
As you have the fate to meet each other,
514
00:29:07,700 --> 00:29:09,000
it'll be hard to escape.
515
00:29:09,860 --> 00:29:12,080
Then just confront all the challenges.
516
00:29:12,860 --> 00:29:14,580
It has no benefits to be depressed.
517
00:29:19,780 --> 00:29:22,580
You're really sensible.
518
00:29:22,980 --> 00:29:24,000
Here you are.
519
00:29:42,860 --> 00:29:44,220
Greet to Young Master.
520
00:29:47,060 --> 00:29:48,420
How is she?
521
00:29:49,160 --> 00:29:50,980
- She...
- Thank you, Master.
522
00:29:51,820 --> 00:29:54,860
Wow! The big fish head you've drawn is really nice.
523
00:29:56,340 --> 00:30:00,700
You don't need to feed on fancies for I'll bring you two next time.
524
00:30:01,460 --> 00:30:02,620
Great!
525
00:30:02,660 --> 00:30:04,580
I want to have two next time.
526
00:30:05,260 --> 00:30:06,260
Okay.
527
00:30:07,460 --> 00:30:09,860
I haven't seen her happy smile for long.
528
00:30:19,660 --> 00:30:21,580
- Brother.
- You're back.
529
00:30:22,340 --> 00:30:23,280
Long time no see.
530
00:30:23,860 --> 00:30:25,580
As you're back, you come to see my wife first
531
00:30:25,740 --> 00:30:27,300
instead of greeting your parents
532
00:30:27,620 --> 00:30:29,360
and visiting your brother.
533
00:30:30,140 --> 00:30:32,180
It's not the common courtesy, isn't it?
534
00:30:32,500 --> 00:30:34,620
As you've trapped her in such a condition,
535
00:30:34,820 --> 00:30:36,980
how couldn't her master come to enlighten her?
536
00:30:38,580 --> 00:30:40,300
Li Hongbin.
537
00:30:40,580 --> 00:30:42,440
What did you do to her?
538
00:30:43,060 --> 00:30:44,680
I'll solve them all.
539
00:30:46,260 --> 00:30:48,740
If you hadn't entangled her by fake marriage and pregnancy,
540
00:30:49,280 --> 00:30:51,000
how could these things have happened?
541
00:30:51,760 --> 00:30:53,300
And how could she grieve like this?
542
00:30:54,020 --> 00:30:56,300
You've only thought how to bind her to you.
543
00:30:57,180 --> 00:30:59,440
Have you ever thought how to make her happy?
544
00:31:00,020 --> 00:31:01,260
Li Hongbin.
545
00:31:01,860 --> 00:31:03,980
Don't forget Keer's death.
546
00:31:12,620 --> 00:31:14,360
You have nothing to say?
547
00:31:21,660 --> 00:31:22,840
Be good to her.
548
00:31:23,700 --> 00:31:24,940
She can't live without you now.
549
00:31:43,320 --> 00:31:49,160
♫ The love ripples in my heart. ♫
550
00:31:49,400 --> 00:31:54,980
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
551
00:31:55,380 --> 00:31:58,900
♫ It's like in the dream. ♫
552
00:31:58,900 --> 00:32:01,500
♫ Who is willing to be roused? ♫
553
00:32:01,500 --> 00:32:07,620
♫ My mind is full of you all the time. ♫
554
00:32:07,780 --> 00:32:13,940
♫ Chinese ink paintings are the witness of our romance. ♫
555
00:32:13,940 --> 00:32:19,740
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
556
00:32:19,820 --> 00:32:23,500
♫ I want to know your heart. ♫
557
00:32:23,500 --> 00:32:26,180
♫ Are you infatuated with our love? ♫
558
00:32:26,180 --> 00:32:32,000
♫ Our love will last forever. ♫
559
00:32:32,340 --> 00:32:35,980
♫ My happiness and love ♫
560
00:32:35,980 --> 00:32:38,600
♫ are all because of you. ♫
561
00:32:38,600 --> 00:32:44,460
♫ I can't get away as I come closer. ♫
562
00:32:44,460 --> 00:32:48,360
♫ I want to steal your heart. ♫
563
00:32:48,360 --> 00:32:50,920
♫ But I lost myself. ♫
564
00:32:50,920 --> 00:32:56,540
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
565
00:32:57,180 --> 00:33:00,720
♫ My happiness and love ♫
566
00:33:00,720 --> 00:33:03,240
♫ are all because of you. ♫
567
00:33:03,280 --> 00:33:09,140
♫ I can't get away as I come closer. ♫
568
00:33:09,140 --> 00:33:12,980
♫ I want to steal your heart. ♫
569
00:33:12,980 --> 00:33:15,500
♫ But I lost myself. ♫
570
00:33:15,500 --> 00:33:19,940
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
571
00:33:19,940 --> 00:33:22,260
Li Jingyou!
572
00:33:23,620 --> 00:33:26,300
Li Jingyou. What are you doing?
573
00:33:31,820 --> 00:33:36,220
The sky is dark and the earth is yellow
as earth is first separated from heaven.
574
00:33:40,100 --> 00:33:44,420
Don't you say that you're a sophisticated scholar?
575
00:33:44,660 --> 00:33:48,100
Why are you still learning children's primer now?
576
00:33:48,100 --> 00:33:49,800
I'm not learning it.
577
00:33:49,800 --> 00:33:51,160
I'm just practicing calligraphy.
578
00:33:51,660 --> 00:33:55,720
And if it hadn't been you who exposed our plan,
579
00:33:55,860 --> 00:33:58,180
how could my teacher have punished me to write it?
580
00:33:58,980 --> 00:34:00,780
How can you blame on me now?
581
00:34:00,780 --> 00:34:03,400
It's you who asked me to join your Anti-Xiong Alliance!
582
00:34:03,400 --> 00:34:04,340
Then what happened?
583
00:34:04,580 --> 00:34:06,500
It led me to jump into the water to save her,
584
00:34:07,020 --> 00:34:08,860
which also scared me a lot.
585
00:34:10,159 --> 00:34:12,899
Dai Ruer, such a bad woman, completed
586
00:34:13,139 --> 00:34:15,779
what I've failed to achieve.
587
00:34:17,179 --> 00:34:18,479
If I had known it earlier,
588
00:34:18,699 --> 00:34:20,499
I would have done nothing but to wait and see.
589
00:34:20,739 --> 00:34:21,839
What a waste of my efforts!
590
00:34:22,780 --> 00:34:24,280
And my nephew is really a fool.
591
00:34:24,679 --> 00:34:27,299
As he's already found out her lies,
592
00:34:27,300 --> 00:34:28,660
he hasn't divorced her yet!
593
00:34:31,620 --> 00:34:32,680
By the way.
594
00:34:33,020 --> 00:34:36,080
What's your new Anti-Xiong plan today?
595
00:34:36,620 --> 00:34:38,640
Nothing about it.
596
00:34:39,460 --> 00:34:40,640
Well...
597
00:34:40,780 --> 00:34:43,920
do you make a special trip to accompany me?
598
00:34:47,100 --> 00:34:50,420
I want to ask you an incredible question.
599
00:34:51,179 --> 00:34:53,439
What kind of incredible things can you have?
600
00:34:53,440 --> 00:34:54,920
How incredible?
601
00:34:57,380 --> 00:34:59,560
It's about my marriage.
602
00:35:00,300 --> 00:35:01,780
Is it incredible enough?
603
00:35:04,980 --> 00:35:08,500
Do you want my answers about your marriage?
604
00:35:09,780 --> 00:35:11,240
Yes.
605
00:35:12,100 --> 00:35:13,200
Well...
606
00:35:14,060 --> 00:35:16,500
Just go ahead.
607
00:35:23,820 --> 00:35:25,780
You...
608
00:35:27,820 --> 00:35:28,860
I...
609
00:35:30,100 --> 00:35:32,960
What kind of lady does your Second Nephew like?
610
00:35:33,940 --> 00:35:35,560
My Second Nephew?
611
00:35:37,140 --> 00:35:38,480
Yes.
612
00:35:39,420 --> 00:35:41,180
Aren't you asking me?
613
00:35:41,980 --> 00:35:43,980
Yes, I am asking you.
614
00:35:46,260 --> 00:35:47,560
Are you going to tell me that
615
00:35:48,000 --> 00:35:49,440
you fall in love with him this time?
616
00:35:50,220 --> 00:35:51,680
Why not?
617
00:35:51,780 --> 00:35:53,840
I'm here to find one to marry.
618
00:35:53,860 --> 00:35:57,160
Couldn't I choose the one as I want?
619
00:35:57,540 --> 00:35:58,780
I heard that...
620
00:35:59,060 --> 00:36:02,760
Li Hongyu is the most handsome man in Yunyao.
621
00:36:03,180 --> 00:36:04,900
And he's a master of painting.
622
00:36:05,840 --> 00:36:09,280
All the ladies in Yunyao want to marry him.
623
00:36:09,380 --> 00:36:13,180
Why didn't I find such a nice person at the beginning?
624
00:36:13,660 --> 00:36:16,220
Why did I fall in love with the logy Young Master?
625
00:36:17,740 --> 00:36:19,220
Fortunately, thanks to the heavens.
626
00:36:19,220 --> 00:36:21,000
He finally got married with Xiong Xiruo.
627
00:36:21,060 --> 00:36:24,420
Otherwise the happy fate of Second Young Master and I
will be wasted.
628
00:36:30,320 --> 00:36:31,740
From now on,
629
00:36:31,980 --> 00:36:34,460
I'm going to improve my character,
630
00:36:34,460 --> 00:36:36,280
calligraphy and painting.
631
00:36:36,820 --> 00:36:38,640
Then we can draw together
632
00:36:38,860 --> 00:36:43,560
and devote to each other after we get married.
633
00:36:43,900 --> 00:36:45,460
You're of a variable mood!
634
00:36:45,740 --> 00:36:47,300
As your handwriting is terrible,
635
00:36:47,300 --> 00:36:48,980
how dare you want to learn paintings?
636
00:36:49,220 --> 00:36:51,060
And he won't fall in love with you!
637
00:36:51,060 --> 00:36:52,300
Nonsense!
638
00:36:52,780 --> 00:36:57,540
How can't he fall in love with such a charming noble girl like me?
639
00:37:01,220 --> 00:37:02,500
Then tell me.
640
00:37:02,500 --> 00:37:04,220
What kind of girl does he like?
641
00:37:04,860 --> 00:37:06,460
He likes all kinds of girls.
642
00:37:07,180 --> 00:37:09,500
Then why won't he marry me?
643
00:37:09,500 --> 00:37:11,760
He wants to fall in love with girls all over the world
644
00:37:11,760 --> 00:37:14,240
so why will he marry someone?
645
00:37:15,740 --> 00:37:18,240
I think you'd better give up him. It's a terrible choice.
646
00:37:18,500 --> 00:37:20,780
You'd better put your mind in Anti-Xiong plans.
647
00:37:20,780 --> 00:37:23,780
She did something wrong without apologizing to my brother.
648
00:37:23,780 --> 00:37:25,020
It's incorrect!
649
00:37:25,300 --> 00:37:27,960
Why don't you follow me to Hantie Hall to blame her?
650
00:37:28,860 --> 00:37:30,040
I have no interest in doing it.
651
00:37:30,420 --> 00:37:32,360
What a good chance to blame and punish her!
652
00:37:32,540 --> 00:37:33,740
How could you refuse it?
653
00:37:35,320 --> 00:37:36,720
You don't want to help me? Fine, forget it.
654
00:37:37,240 --> 00:37:38,560
I'll write to my father
655
00:37:38,660 --> 00:37:39,660
and ask him to help me.
656
00:37:39,660 --> 00:37:40,560
Wait!
657
00:37:46,580 --> 00:37:47,980
Third Master, are you tired?
658
00:37:48,700 --> 00:37:49,940
Have some tea.
659
00:38:22,660 --> 00:38:23,940
Mom...
660
00:38:25,180 --> 00:38:26,520
I'm sorry...
661
00:38:33,840 --> 00:38:34,700
I'm sorry.
662
00:38:36,640 --> 00:38:37,360
I'm sorry.
663
00:38:50,340 --> 00:38:52,160
Why are you here?
664
00:38:52,160 --> 00:38:55,340
Sorry.
665
00:38:56,260 --> 00:38:57,320
Apple.
666
00:38:58,300 --> 00:38:59,720
Sorry.
667
00:39:00,180 --> 00:39:01,420
Apple.
668
00:39:01,700 --> 00:39:04,520
Don't ask me for apples.
669
00:39:04,700 --> 00:39:07,660
Go to find your master and ask for it.
670
00:39:09,820 --> 00:39:11,780
How noisy!
671
00:39:12,460 --> 00:39:15,180
Sorry. Apple.
672
00:39:15,820 --> 00:39:17,440
I have no apples.
673
00:39:17,440 --> 00:39:20,000
Little bitch. Apple.
674
00:39:20,140 --> 00:39:21,340
Wait!
675
00:39:21,340 --> 00:39:24,460
Do you come to apologize or quarrel?
676
00:39:24,520 --> 00:39:25,160
Stupid bird!
677
00:39:25,160 --> 00:39:26,140
Stupid!
678
00:39:26,140 --> 00:39:27,160
Stupid bird!
679
00:39:27,160 --> 00:39:27,760
Stupid!
680
00:39:27,760 --> 00:39:28,500
Stupid bird!
681
00:39:28,500 --> 00:39:29,220
Stupid!
682
00:39:29,220 --> 00:39:29,940
Stupid bird!
683
00:39:29,940 --> 00:39:30,780
Little bitch!
684
00:39:30,780 --> 00:39:33,040
You'll really have no apples to eat if you keep on abusing me.
685
00:39:33,040 --> 00:39:34,040
Little bitch!
686
00:39:34,100 --> 00:39:35,620
- Little bitch!
- You!
687
00:39:38,220 --> 00:39:41,180
Apple. Beauty.
688
00:39:42,060 --> 00:39:44,740
Sorry. Beauty.
689
00:39:49,980 --> 00:39:51,220
Sorry.
690
00:39:58,100 --> 00:39:59,440
Thank you...
691
00:40:10,820 --> 00:40:13,600
Xiruo. I'm coming to see you.
692
00:40:16,540 --> 00:40:17,520
Gosh...
693
00:40:19,780 --> 00:40:22,140
How can you be confined in such a place?
694
00:40:22,980 --> 00:40:25,040
Madam is rather ruthless...
695
00:40:27,260 --> 00:40:28,340
Leave here.
696
00:40:31,580 --> 00:40:33,940
Whom are you now going to order about?
697
00:40:34,260 --> 00:40:37,860
As you're a prisoner now, how dare you call me out?
698
00:40:39,940 --> 00:40:44,940
Or have you treated the poor house as your new home?
699
00:40:44,940 --> 00:40:46,860
So that's why you ask me to leave?
700
00:40:48,020 --> 00:40:49,060
So what?
701
00:40:50,300 --> 00:40:51,400
Please get out.
702
00:40:53,500 --> 00:40:55,940
I come to persuade you with good wills.
703
00:40:56,260 --> 00:40:58,900
The marriage between families of unequal social ranks
704
00:40:58,900 --> 00:41:00,780
cannot come to a good end.
705
00:41:00,940 --> 00:41:03,220
Not only you have to have a rough time here,
706
00:41:03,220 --> 00:41:06,420
but also it nearly leads Hongbin to be a murderer.
707
00:41:06,420 --> 00:41:07,840
Why bother like this?
708
00:41:08,540 --> 00:41:10,560
You'd better end it all earlier.
709
00:41:12,020 --> 00:41:13,440
Be a murderer?
710
00:41:13,580 --> 00:41:14,680
What do you mean?
711
00:41:16,100 --> 00:41:17,280
Well...
712
00:41:18,660 --> 00:41:20,100
Your Mom...
713
00:41:20,100 --> 00:41:22,240
was just saved from death.
714
00:41:23,380 --> 00:41:26,460
But it's hard for Hongbin to take her in.
715
00:41:26,980 --> 00:41:30,060
I don't know whether she could have a peaceful life or not.
716
00:41:30,980 --> 00:41:32,300
What are you talking?
717
00:41:32,780 --> 00:41:34,120
Sort it out.
718
00:41:36,060 --> 00:41:41,360
You still know nothing about what happened in
Jianzhang Hall that day, right?
719
00:41:43,820 --> 00:41:46,580
As your mom took her trial at Jianzhang Hall that day,
720
00:41:46,580 --> 00:41:48,520
Hongbin was going to beat her to death then and there
721
00:41:48,520 --> 00:41:50,560
in order to keep you intact.
722
00:41:50,560 --> 00:41:52,760
If Duke and Madam hadn't stopped him
723
00:41:52,760 --> 00:41:55,860
and given him the idea of cutting off relations with your Mom,
724
00:41:56,140 --> 00:42:00,500
your mom might already have been killed by him.
725
00:42:02,460 --> 00:42:03,640
What did you say?
726
00:42:05,540 --> 00:42:07,580
Why do you wear a look of amazement?
727
00:42:07,700 --> 00:42:09,480
Your mom is of humble birth.
728
00:42:09,620 --> 00:42:11,100
As Hongbin is born to the purple,
729
00:42:11,620 --> 00:42:14,440
how can he tolerate such a mother-in-law?
730
00:42:14,700 --> 00:42:17,180
According to his consistent ruthless means,
731
00:42:17,260 --> 00:42:18,980
he would absolutely beat her to death.
732
00:42:19,420 --> 00:42:21,030
Nonsense!
733
00:42:21,100 --> 00:42:23,350
He's nice to my mom!
734
00:42:24,740 --> 00:42:26,720
Oh, Xiruo!
735
00:42:26,820 --> 00:42:29,780
I think you're a liar but you're really naive.
736
00:42:30,320 --> 00:42:34,020
Of course he'll coax you and hide it from you.
737
00:42:34,620 --> 00:42:35,560
But...
738
00:42:35,860 --> 00:42:39,040
as he's the eldest lineal son of Duke,
739
00:42:39,040 --> 00:42:40,600
the future Duke Lean,
740
00:42:40,780 --> 00:42:43,300
maybe he could endure your humble origin
741
00:42:43,300 --> 00:42:46,100
but how could he bear to have such a lowly Madam?
742
00:42:47,300 --> 00:42:52,040
But for Uncle and Auntie's favor to your poor mom,
743
00:42:52,940 --> 00:42:55,360
she might have already been dead.
744
00:42:58,260 --> 00:43:00,080
Let me give you a piece of advice.
745
00:43:00,220 --> 00:43:02,680
Though Hongbin could coax
746
00:43:02,820 --> 00:43:04,560
and endure you for the moment,
747
00:43:04,780 --> 00:43:07,400
he still minds your poor origin after all.
748
00:43:09,060 --> 00:43:12,040
Husband or Mom,
749
00:43:12,660 --> 00:43:14,860
I'm afraid that you could only choose one.
750
00:43:19,980 --> 00:43:22,180
I really come to remind you with a good intention.
751
00:43:22,180 --> 00:43:23,340
Xiruo.
752
00:43:23,900 --> 00:43:26,820
Think over it, okay?
753
00:44:05,120 --> 00:44:10,230
♫ The love ripples in my heart. ♫
754
00:44:10,470 --> 00:44:15,910
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
755
00:44:16,600 --> 00:44:19,430
♫ It's like in the dream. ♫
756
00:44:19,950 --> 00:44:22,520
♫ Who is willing to be roused? ♫
757
00:44:22,710 --> 00:44:28,080
♫ My mind is full of you all the time. ♫
758
00:44:28,710 --> 00:44:32,190
♫ My happiness and love ♫
759
00:44:32,430 --> 00:44:34,840
♫ are all because of you. ♫
760
00:44:34,990 --> 00:44:40,840
♫ I can't get away as I come closer. ♫
761
00:44:41,080 --> 00:44:44,360
♫ I want to steal your heart. ♫
762
00:44:44,760 --> 00:44:47,150
♫ But I lost myself. ♫
763
00:44:47,360 --> 00:44:53,840
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
764
00:45:21,990 --> 00:45:27,150
♫ The love ripples in my heart. ♫
765
00:45:27,320 --> 00:45:32,950
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
766
00:45:33,430 --> 00:45:36,430
♫ It's like in the dream. ♫
767
00:45:36,910 --> 00:45:39,390
♫ Who is willing to be roused? ♫
768
00:45:39,560 --> 00:45:45,520
♫ My mind is full of you all the time. ♫
769
00:45:45,710 --> 00:45:49,230
♫ My happiness and love ♫
770
00:45:49,430 --> 00:45:51,710
♫ are all because of you. ♫
771
00:45:51,880 --> 00:45:57,710
♫ I can't get away as I come closer. ♫
772
00:45:57,950 --> 00:46:01,390
♫ I want to steal your heart. ♫
773
00:46:01,710 --> 00:46:03,990
♫ But I lost myself. ♫
774
00:46:04,150 --> 00:46:09,880
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
775
00:46:10,190 --> 00:46:13,470
♫ My happiness and love ♫
776
00:46:14,080 --> 00:46:16,390
♫ are all because of you. ♫
777
00:46:16,560 --> 00:46:22,520
♫ I can't get away as I come closer. ♫
778
00:46:22,670 --> 00:46:26,150
♫ I want to steal your heart. ♫
779
00:46:26,360 --> 00:46:28,670
♫ But I lost myself. ♫
780
00:46:28,840 --> 00:46:36,190
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
51471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.