All language subtitles for Oh!_My_Sweet_Liar!_EP17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:41,500 --> 00:01:45,420 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,320 --> 00:01:49,380 [Episode 17] 22 00:01:51,340 --> 00:01:53,000 I'll do it myself! 23 00:01:54,020 --> 00:01:56,200 GOSH! Don't! 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,300 BIN! 25 00:01:57,300 --> 00:01:58,720 Put it down! 26 00:01:59,100 --> 00:02:01,180 If you hit her to death, 27 00:02:01,200 --> 00:02:05,060 Family Li will be thought as a cruel tyrant. 28 00:02:05,140 --> 00:02:06,600 Your mother is right. 29 00:02:07,060 --> 00:02:07,860 You, 30 00:02:08,380 --> 00:02:10,380 don't need to give us a performance here. 31 00:02:10,660 --> 00:02:11,660 What? 32 00:02:12,140 --> 00:02:14,720 You know we're not malicious people. 33 00:02:15,200 --> 00:02:17,420 Though they've done something audacious, 34 00:02:17,820 --> 00:02:19,360 they don't deserve to be executed. 35 00:02:20,340 --> 00:02:22,840 Do you think we're going to beat them to death? 36 00:02:29,300 --> 00:02:30,600 Father, I admit my mistake. 37 00:02:31,380 --> 00:02:33,780 I also know it can't be treated as a trivial matter. 38 00:02:33,820 --> 00:02:35,700 As you're in a fit of anger, 39 00:02:35,700 --> 00:02:37,420 I have no other ways but to do so. 40 00:02:39,860 --> 00:02:41,320 Madam, sorry for treating you like this. 41 00:02:43,100 --> 00:02:44,500 You've been wronged. 42 00:02:45,060 --> 00:02:46,420 Hongbin. 43 00:02:54,060 --> 00:02:55,340 Father. Mother. 44 00:02:55,580 --> 00:02:56,980 I've already known 45 00:02:57,580 --> 00:02:59,040 Xiong Xiruo's background very early. 46 00:02:59,300 --> 00:03:02,380 As I was afraid that you wouldn't accept it, 47 00:03:02,580 --> 00:03:04,740 then I forced her to tell lies 48 00:03:05,420 --> 00:03:06,780 and trumped up her origin 49 00:03:06,980 --> 00:03:08,980 as County magistrate's daughter of Jiangning. 50 00:03:10,100 --> 00:03:11,860 As Madam was invited to be here in a sudden, 51 00:03:12,060 --> 00:03:13,720 which left us no time for it, 52 00:03:14,060 --> 00:03:16,500 she had to patch up lies for us. 53 00:03:16,980 --> 00:03:21,520 It should be whole my fault rather than hers. 54 00:03:22,080 --> 00:03:24,120 It's me who must marry Xiong Xiruo, 55 00:03:24,120 --> 00:03:26,080 which leads to such a condition. 56 00:03:26,100 --> 00:03:27,920 Father and Mother, it's all my fault. 57 00:03:28,100 --> 00:03:29,840 Please punish me alone. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,880 What should I say to you? 59 00:03:34,660 --> 00:03:35,960 Uncle and Auntie. 60 00:03:36,060 --> 00:03:38,240 Actually I should say nothing about it. 61 00:03:38,460 --> 00:03:41,100 But as I find that my benevolent cousin 62 00:03:41,100 --> 00:03:43,080 is still pleading for them two 63 00:03:43,080 --> 00:03:44,920 after being deceived a lot by them, 64 00:03:44,920 --> 00:03:47,980 it's really cruel for me to see him be treated like this. 65 00:03:48,380 --> 00:03:51,540 If we let them off so easily, 66 00:03:51,540 --> 00:03:54,300 isn't what he's suffered in vain? 67 00:03:55,100 --> 00:03:56,660 How honorable my cousin is! 68 00:03:56,660 --> 00:03:58,980 And how distinguished your Excellencies are! 69 00:03:59,220 --> 00:04:02,680 So how could they be forgiven so easily with such felonies? 70 00:04:08,740 --> 00:04:12,360 How should they be penalized according to your mind? 71 00:04:12,820 --> 00:04:14,860 As Heavens prefer clement people, 72 00:04:14,980 --> 00:04:16,660 I think it has no needs to be a capital offense. 73 00:04:16,740 --> 00:04:22,160 But I think we should at least banish them from Yunyao in the rest of their life. 74 00:04:22,160 --> 00:04:25,260 As you glibly profess that Heavens prefer clement people, 75 00:04:25,580 --> 00:04:30,200 please tell me the difference between banishment and execution for the old and the pregnant. 76 00:04:30,200 --> 00:04:33,600 Well... what about demoting them into slavery forever? 77 00:04:33,600 --> 00:04:36,180 Xiong Xiruo is pregnant with my baby 78 00:04:36,180 --> 00:04:38,840 so do you want Family Li's descendants to be slaves forever? 79 00:04:38,840 --> 00:04:41,860 I'm not that mean. It's thoughtless of me... 80 00:04:42,140 --> 00:04:44,440 If both of them are improper, 81 00:04:44,440 --> 00:04:49,560 at least they should be sent to the government to be sentenced. 82 00:04:49,560 --> 00:04:50,480 Absurd! 83 00:04:51,260 --> 00:04:53,200 How can a county government 84 00:04:53,900 --> 00:04:57,360 intervene the matter of Family Li, a noble family? 85 00:04:57,820 --> 00:05:00,300 Do you think we are not disgraceful enough? 86 00:05:00,300 --> 00:05:03,340 Do you want citizens of the whole city to laugh at us? 87 00:05:03,780 --> 00:05:06,380 Madam, please forgive me. That's not what I want. 88 00:05:06,380 --> 00:05:10,120 I've cared him and his reputation too much! 89 00:05:10,120 --> 00:05:11,280 to speak in a prudential way! 90 00:05:11,280 --> 00:05:12,780 Please pardon my offense! 91 00:05:13,260 --> 00:05:16,900 You mean, you're only thinking of me? 92 00:05:18,020 --> 00:05:19,900 As I've been familiar with you since my childhood, 93 00:05:19,900 --> 00:05:21,880 of course I consider you in all respects. 94 00:05:22,100 --> 00:05:23,840 Now that you consider me, 95 00:05:23,840 --> 00:05:27,960 why didn't you tell me about what you discovered 96 00:05:27,960 --> 00:05:30,700 but create a disturbance by telling my parents? 97 00:05:31,860 --> 00:05:34,960 How could I know whether you would believe in me or not? 98 00:05:35,180 --> 00:05:36,440 Ruer, it's enough. 99 00:05:36,820 --> 00:05:40,720 I used to think that you're a sensible girl 100 00:05:41,420 --> 00:05:43,840 so I thought that you investigated and exposed it 101 00:05:44,220 --> 00:05:46,340 for caring about my son. 102 00:05:46,420 --> 00:05:50,880 But it now seems that you're trying to 103 00:05:50,880 --> 00:05:53,780 make a big thing out of it with all your efforts 104 00:05:54,580 --> 00:05:57,660 in disregard of the reputation of Family Li, right? 105 00:05:58,220 --> 00:06:00,700 Madam! Please trust me! It's definitely not what I mean! 106 00:06:00,700 --> 00:06:02,120 Please pardon my offense! 107 00:06:02,620 --> 00:06:04,920 Ruer is still too young to know much about it. 108 00:06:04,920 --> 00:06:07,040 Though she knows nothing about its severity, 109 00:06:07,040 --> 00:06:08,100 she's still with a good intention. 110 00:06:08,100 --> 00:06:10,800 After all, it's not a trifle. 111 00:06:11,580 --> 00:06:14,380 So she is just too impatient. 112 00:06:14,740 --> 00:06:16,140 Big Brother is right. 113 00:06:16,420 --> 00:06:18,640 We're interrogating Xiong Xiruo and her mother, 114 00:06:18,660 --> 00:06:20,080 not her. 115 00:06:20,620 --> 00:06:22,500 Ruer, you can withdraw now. 116 00:06:23,060 --> 00:06:24,920 Thanks your Excellencies. 117 00:06:49,620 --> 00:06:50,940 Don't worry, Duke. 118 00:06:50,940 --> 00:06:53,460 I'll handle it. 119 00:06:53,460 --> 00:06:54,220 Fine. 120 00:07:07,900 --> 00:07:09,240 Gosh! Young Mistress. 121 00:07:09,240 --> 00:07:11,080 Something bad happened. 122 00:07:14,620 --> 00:07:15,740 Mom! 123 00:07:15,740 --> 00:07:16,580 Young Mistress! 124 00:07:16,580 --> 00:07:18,780 Mom! 125 00:07:20,100 --> 00:07:21,260 - Mom! - Young Mistress! 126 00:07:22,260 --> 00:07:22,980 Are you fine? 127 00:07:24,100 --> 00:07:25,400 Mom! 128 00:07:25,580 --> 00:07:27,000 Mom! 129 00:07:27,700 --> 00:07:28,940 Mom! 130 00:07:30,500 --> 00:07:31,840 Hold on! Young Mistress! 131 00:07:33,060 --> 00:07:37,880 I'm afraid Xiruo might be angry for a period of time. 132 00:07:39,940 --> 00:07:42,240 I hope you could comfort her. 133 00:07:45,380 --> 00:07:46,440 Take care. 134 00:07:47,380 --> 00:07:48,300 Fine. 135 00:07:56,660 --> 00:07:57,880 Mom! 136 00:07:59,340 --> 00:08:00,700 Mom! 137 00:08:01,780 --> 00:08:03,360 Mom! 138 00:08:04,500 --> 00:08:06,080 Mom! 139 00:08:06,980 --> 00:08:08,340 Mom! 140 00:08:09,580 --> 00:08:11,760 What are you doing? I want to find my Mom! 141 00:08:11,760 --> 00:08:13,820 You can't! 142 00:08:13,820 --> 00:08:14,600 Mom! 143 00:08:15,220 --> 00:08:16,640 Mom! 144 00:08:16,640 --> 00:08:18,180 Close the gate! 145 00:08:18,620 --> 00:08:22,260 Take care of yourself, Young Mistress. 146 00:08:22,820 --> 00:08:25,660 MOM! 147 00:08:26,300 --> 00:08:28,140 Let me off! 148 00:08:28,140 --> 00:08:29,540 Loose me! 149 00:08:31,660 --> 00:08:33,900 Mom! 150 00:08:34,380 --> 00:08:36,860 Why are you so heartless? 151 00:08:36,860 --> 00:08:39,980 Why don't you let me see her off? 152 00:08:39,980 --> 00:08:43,539 Why did you let her leave in such a humiliated way? 153 00:08:43,539 --> 00:08:44,640 Let me go! 154 00:08:44,640 --> 00:08:45,820 FROM NOW ON! 155 00:08:45,820 --> 00:08:47,100 I want to find my mom... 156 00:08:48,460 --> 00:08:50,460 You're the Young Mistress of Family Li. 157 00:08:51,060 --> 00:08:53,980 You have no connection with your past life anymore. 158 00:08:54,820 --> 00:08:55,820 Keep it in mind that 159 00:08:57,500 --> 00:09:00,580 you've already broken it off with your mom 160 00:09:00,580 --> 00:09:02,740 and she's no longer your mother. 161 00:09:14,460 --> 00:09:16,440 Why can you be... 162 00:09:18,100 --> 00:09:19,960 so heartless? 163 00:09:23,940 --> 00:09:25,220 Mom... 164 00:09:28,820 --> 00:09:30,520 Mom... 165 00:09:47,700 --> 00:09:50,180 What a stink face are you showing? 166 00:09:50,780 --> 00:09:53,820 Where's your basic etiquette? 167 00:09:54,620 --> 00:09:56,900 I'm just grieving for parting with my Mom. 168 00:09:57,300 --> 00:09:59,380 How dare you call her "Mom" again? 169 00:09:59,860 --> 00:10:01,820 She, is my mom. 170 00:10:03,900 --> 00:10:05,860 You really have backbone. 171 00:10:06,620 --> 00:10:10,380 Breaking off with her is to preserve your reputation. 172 00:10:10,700 --> 00:10:12,360 Don't be ungrateful. 173 00:10:13,160 --> 00:10:14,220 Mother. 174 00:10:14,220 --> 00:10:16,960 As Xiruo just hears the news, 175 00:10:16,960 --> 00:10:18,980 - it's hard for her to accept it at once... - Shut up! 176 00:10:20,060 --> 00:10:21,660 See what you've done! 177 00:10:22,320 --> 00:10:25,940 How dare you help her cheat on your parents? 178 00:10:26,420 --> 00:10:28,800 How can you have the nerve to intercede for her? 179 00:10:28,800 --> 00:10:30,160 It's all my fault. 180 00:10:30,160 --> 00:10:31,100 I— 181 00:10:39,140 --> 00:10:40,440 Xiong Xiruo. 182 00:10:40,900 --> 00:10:43,040 As long as you promise that 183 00:10:43,580 --> 00:10:46,840 you'll break off all the relations with people of art pavilion 184 00:10:47,180 --> 00:10:48,740 and you have no other relatives 185 00:10:49,060 --> 00:10:52,640 except members of Family Li, 186 00:10:53,220 --> 00:10:56,840 Duke and I could forgive your past misdeeds. 187 00:10:59,940 --> 00:11:01,520 I have nothing to say. 188 00:11:03,380 --> 00:11:05,340 I still have mom 189 00:11:06,660 --> 00:11:08,400 but she's been driven out by you. 190 00:11:10,340 --> 00:11:12,700 We've all treated you well, right? 191 00:11:13,860 --> 00:11:16,380 Knowing you in distress, 192 00:11:16,980 --> 00:11:19,520 though you've been pregnant 193 00:11:19,520 --> 00:11:20,900 without marrying Bin, 194 00:11:21,340 --> 00:11:23,700 which is out of courtesy, 195 00:11:23,700 --> 00:11:25,400 we're not too particular with it 196 00:11:25,620 --> 00:11:27,560 but accepting you with our true hearts. 197 00:11:28,620 --> 00:11:29,840 What about you? 198 00:11:30,540 --> 00:11:32,460 You've been deceiving us for a long time! 199 00:11:33,220 --> 00:11:36,120 And you now blame us for parting you two. 200 00:11:36,580 --> 00:11:40,340 Mom adopted me and brought me up herself, 201 00:11:40,700 --> 00:11:43,900 how could I deny our relations? It's impossible! 202 00:11:46,020 --> 00:11:47,020 What about... 203 00:11:47,300 --> 00:11:49,400 driving me out of the manor 204 00:11:49,400 --> 00:11:51,420 and letting us be together? 205 00:11:52,780 --> 00:11:54,480 Anyway, I never thought 206 00:11:54,860 --> 00:11:56,100 to be the Young Mistress. 207 00:11:57,980 --> 00:11:59,480 I really want to tell you all that 208 00:11:59,980 --> 00:12:01,860 it's not the only lie I've told! 209 00:12:01,860 --> 00:12:02,820 XIONG XIRUO! 210 00:12:02,820 --> 00:12:04,120 How absurd! 211 00:12:07,260 --> 00:12:09,000 According to your words, 212 00:12:09,380 --> 00:12:11,940 though we treat you as our family, 213 00:12:12,260 --> 00:12:17,060 you've never thought yourself as the Young Mistress of Family Li, right? 214 00:12:17,220 --> 00:12:20,960 It's only our own wishful thinking, right? 215 00:12:21,660 --> 00:12:22,880 Mother, please calm your anger. 216 00:12:22,880 --> 00:12:25,200 She said it out of anger. She's definitely-- 217 00:12:31,340 --> 00:12:32,440 Madam. 218 00:12:33,460 --> 00:12:35,260 As Mom's raised me up, 219 00:12:36,740 --> 00:12:39,660 it's totally impossible for me to break off relations with her. 220 00:12:40,300 --> 00:12:42,900 But as I did tell lies, which is hard to forgive, 221 00:12:42,940 --> 00:12:45,620 I won't demur your punishment. 222 00:12:46,260 --> 00:12:49,860 I'm ready to take your punishment. 223 00:12:49,860 --> 00:12:50,940 Good! 224 00:12:50,940 --> 00:12:53,680 I'll put you in Hantie Hall. 225 00:12:53,940 --> 00:12:57,620 You won't be released until you accept the idea. 226 00:12:57,900 --> 00:12:59,100 Mother! 227 00:12:59,100 --> 00:13:02,100 Hantie Hall has been left unused for years! It's desolate! 228 00:13:02,500 --> 00:13:03,820 She's now pregnant. 229 00:13:03,820 --> 00:13:05,640 It's inadvisable for her to live there! 230 00:13:05,640 --> 00:13:08,060 Her nasty temper does come from 231 00:13:08,220 --> 00:13:10,360 your blind pampering and shielding! 232 00:13:10,580 --> 00:13:11,780 Listen, 233 00:13:11,780 --> 00:13:13,600 if you try to shield her fault again this time, 234 00:13:14,380 --> 00:13:16,180 I'll ask you to end the marriage 235 00:13:16,180 --> 00:13:19,080 to remarry a good lady of a real noble family! 236 00:13:19,700 --> 00:13:20,740 Guards! 237 00:13:21,900 --> 00:13:22,920 Yes. 238 00:13:22,920 --> 00:13:23,880 Take her away 239 00:13:24,180 --> 00:13:25,640 and shut in Hantie Hall. 240 00:13:25,740 --> 00:13:26,480 Yes. 241 00:13:44,780 --> 00:13:46,480 [Hantie Hall] 242 00:13:54,100 --> 00:13:55,260 Mei Xiang. 243 00:13:56,140 --> 00:13:57,520 Take them away. 244 00:13:58,020 --> 00:13:58,980 I don't want to eat. 245 00:13:58,980 --> 00:13:59,980 Young Mistress. 246 00:13:59,980 --> 00:14:02,000 You've already eaten nothing for a whole day. 247 00:14:02,000 --> 00:14:04,520 You'll be sick if you go on like this. 248 00:14:04,940 --> 00:14:06,340 That'll be fine. 249 00:14:08,420 --> 00:14:11,600 Young Mistress, don't say that. 250 00:14:12,060 --> 00:14:14,340 Young Master is concerned with you all along. 251 00:14:14,340 --> 00:14:17,980 He's even gain a rigorous punishment for pleading with Duke. 252 00:14:18,660 --> 00:14:20,780 Please have something to eat. 253 00:14:22,900 --> 00:14:26,280 He's forbidden me from seeing my Mom off 254 00:14:26,540 --> 00:14:29,660 but he now pleads for me. How contrived he is! 255 00:14:58,980 --> 00:15:01,860 Young Master. She... 256 00:15:20,080 --> 00:15:22,600 Mei Xiang. You can leave. 257 00:15:22,820 --> 00:15:24,440 I've told you I don't want to eat. 258 00:15:25,340 --> 00:15:26,560 Have some please. 259 00:15:26,980 --> 00:15:28,400 Don't starve yourself. 260 00:15:34,420 --> 00:15:35,840 Don't bother me. 261 00:15:36,020 --> 00:15:38,380 Leave here. I don't want to see you. 262 00:15:40,900 --> 00:15:43,020 Mother-in-law is unwilling to see what you look now. 263 00:15:43,700 --> 00:15:45,340 You're unqualified to call her "Mother-in-law". 264 00:15:47,740 --> 00:15:48,760 Xiruo. 265 00:15:49,340 --> 00:15:51,980 This is the only way that I can keep you here. 266 00:15:53,000 --> 00:16:00,260 Cast aside where I'm from and abandon my Mom? 267 00:16:01,180 --> 00:16:03,300 Should I be ungrateful in order to stay here? 268 00:16:07,740 --> 00:16:08,920 Xiruo. 269 00:16:10,420 --> 00:16:11,400 I'm sorry... 270 00:16:11,980 --> 00:16:14,040 If you really like me, 271 00:16:14,540 --> 00:16:15,740 please let me go. 272 00:16:17,420 --> 00:16:19,260 Let me go back to find my Mom. 273 00:16:20,580 --> 00:16:23,220 I've never shown filial piety to her. 274 00:16:24,100 --> 00:16:27,080 And also I've never brought her a good life. 275 00:16:28,340 --> 00:16:31,060 As now she's old, 276 00:16:31,740 --> 00:16:33,740 she still has to suffer such a shame. 277 00:16:36,380 --> 00:16:38,100 I'm still confined here. 278 00:16:39,380 --> 00:16:41,420 I can do nothing but see her leave me. 279 00:16:43,380 --> 00:16:44,220 And now... 280 00:16:45,660 --> 00:16:48,120 I can't call her "Mom" even once more. 281 00:16:51,820 --> 00:16:53,920 Father and Mother treating me well 282 00:16:54,860 --> 00:16:58,060 is all about a non-existent baby. 283 00:17:00,020 --> 00:17:04,380 If I tell them that actually I'm not pregnant, 284 00:17:05,700 --> 00:17:07,740 will they let me leave here? 285 00:17:08,819 --> 00:17:11,059 Then maybe I can leave here 286 00:17:11,700 --> 00:17:13,520 and stay together with my Mom, right? 287 00:17:13,520 --> 00:17:14,839 Not for the baby. 288 00:17:14,839 --> 00:17:16,059 Actually I'm not. 289 00:17:26,460 --> 00:17:27,680 Xiruo. 290 00:17:28,620 --> 00:17:32,580 I beg you to hang in here for me. 291 00:17:33,860 --> 00:17:37,080 Trust me. I won't let you part forever. 292 00:17:39,260 --> 00:17:41,720 It's only because everyone focuses on it now, 293 00:17:42,340 --> 00:17:44,640 which forbids me to intercede for Madam, 294 00:17:44,640 --> 00:17:46,780 otherwise it'll provoke Father and Mother, 295 00:17:46,780 --> 00:17:48,800 which will lead us a worse outcome. 296 00:17:51,100 --> 00:17:52,560 As long as it draws less attention later, 297 00:17:52,740 --> 00:17:54,660 I'll try to find a solution to intercede for her. 298 00:17:55,620 --> 00:17:58,040 Father and Mother are reasonable. 299 00:17:58,420 --> 00:18:01,520 They'll accept her over time. 300 00:18:02,500 --> 00:18:03,980 Everything will be better. 301 00:18:07,220 --> 00:18:08,320 Are you sure? 302 00:18:10,380 --> 00:18:11,680 Trust me. 303 00:18:44,380 --> 00:18:45,540 Madam. 304 00:18:45,860 --> 00:18:48,560 Mei Xiang told me that Young Mistress eventually ate something 305 00:18:48,560 --> 00:18:50,920 after Young Master left 306 00:18:51,340 --> 00:18:54,020 but she's still very glum all the day. 307 00:18:55,020 --> 00:18:57,460 Hantie Hall is gloomy and clammy. 308 00:18:57,580 --> 00:18:58,960 If she stays there for long, 309 00:18:59,220 --> 00:19:01,660 I'm afraid that 310 00:19:02,040 --> 00:19:03,440 it's more than she could endure. 311 00:19:07,260 --> 00:19:12,160 Did she ask you to tell Duke and me anything? 312 00:19:12,180 --> 00:19:13,260 No. 313 00:19:13,360 --> 00:19:15,860 Nothing? 314 00:19:16,580 --> 00:19:18,140 She's really stubborn. 315 00:19:19,420 --> 00:19:20,600 Then let her be. 316 00:19:20,700 --> 00:19:21,500 You can leave now! 317 00:19:21,500 --> 00:19:22,240 Yes. 318 00:19:22,820 --> 00:19:23,780 Hold on! 319 00:19:25,180 --> 00:19:26,640 Go to ask Mei Xiang 320 00:19:27,060 --> 00:19:29,160 to prepare something to keep out the coldness. 321 00:19:29,200 --> 00:19:29,960 Yes. 322 00:19:29,960 --> 00:19:32,700 And... some hot food. 323 00:19:32,700 --> 00:19:33,720 Hurry! 324 00:19:33,720 --> 00:19:35,900 Yes, Madam. I'll do it right now. 325 00:19:37,220 --> 00:19:40,560 Your heart is really soft. 326 00:19:41,540 --> 00:19:42,980 I'm not softhearted. 327 00:19:43,540 --> 00:19:45,220 If she refuses to give in, 328 00:19:45,460 --> 00:19:46,980 I'll confine her forever! 329 00:19:48,140 --> 00:19:51,820 Let me see which is harder, her backbone or my heart? 330 00:19:56,220 --> 00:20:00,040 I'm going to be crazy about it but you're still playing with crickets! 331 00:20:00,040 --> 00:20:01,620 Dear, calm down. 332 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 In my opinion, 333 00:20:05,140 --> 00:20:07,400 I don't think she's disobedient to you on purpose. 334 00:20:08,380 --> 00:20:09,460 Think about it. 335 00:20:09,860 --> 00:20:11,960 Her mom took her home 336 00:20:12,140 --> 00:20:14,380 and raised her up. 337 00:20:14,900 --> 00:20:16,140 Her love and kindness to Xiruo 338 00:20:16,140 --> 00:20:18,360 are deeper than Xiruo's natural mother. 339 00:20:18,500 --> 00:20:19,700 If you were her, 340 00:20:19,700 --> 00:20:22,020 would you break off with such a mother? 341 00:20:22,020 --> 00:20:23,380 - Would you agree on it? - I... 342 00:20:23,380 --> 00:20:25,100 If she's really an ungrateful girl, 343 00:20:25,100 --> 00:20:27,700 getting rid of her mother in order to enjoy a rich life, 344 00:20:27,980 --> 00:20:30,860 then she would be not qualified to be a member of Family Li. 345 00:20:31,380 --> 00:20:32,300 Right? 346 00:20:33,980 --> 00:20:36,180 But I've already said to her, 347 00:20:36,180 --> 00:20:38,540 it's she who refused to give in. 348 00:20:38,820 --> 00:20:40,200 What... What should I do? 349 00:20:40,200 --> 00:20:41,800 Should I yield to her? 350 00:20:41,940 --> 00:20:45,280 How should I confront with my face and Family Li's prestige? 351 00:20:45,280 --> 00:20:48,140 Don't worry, dear. 352 00:20:48,140 --> 00:20:50,220 Things will mend in the end. 353 00:20:50,220 --> 00:20:52,200 The condition can be improved. 354 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 You only know to say nonsense. 355 00:20:54,800 --> 00:20:57,260 Tell me how it will mend? 356 00:20:57,260 --> 00:21:00,260 Do we really ask her to give birth to a child in that poor attic? 357 00:21:04,260 --> 00:21:05,440 Well... 358 00:21:06,780 --> 00:21:07,940 Dear. 359 00:21:08,060 --> 00:21:10,860 It's too late to drink the tea. 360 00:21:14,020 --> 00:21:16,360 What kind of good ideas do you have? 361 00:21:17,780 --> 00:21:19,260 Bin told me that 362 00:21:19,620 --> 00:21:22,560 her mother adopted not only her, 363 00:21:22,560 --> 00:21:24,580 but also several other girls. 364 00:21:24,900 --> 00:21:27,320 A woman without her husband's support 365 00:21:27,460 --> 00:21:29,840 endures sufferings to foster so many children. 366 00:21:30,100 --> 00:21:33,000 She's really a great woman, right? 367 00:21:33,060 --> 00:21:34,220 Really? 368 00:21:35,580 --> 00:21:37,280 So it seems that... 369 00:21:37,340 --> 00:21:41,380 her mother is really benevolent. 370 00:21:41,420 --> 00:21:42,720 Of course. 371 00:21:43,900 --> 00:21:46,580 As the lord of Yunyao, we should praise and publicize 372 00:21:46,580 --> 00:21:50,260 such a kind woman. 373 00:21:50,700 --> 00:21:52,420 So you mean that... 374 00:21:53,100 --> 00:21:55,880 we should publicize her philanthropic acts in the city? 375 00:21:56,780 --> 00:21:58,140 Besides it, 376 00:21:58,140 --> 00:22:00,220 I'm going to build her a memorial archway 377 00:22:00,220 --> 00:22:02,660 to flaunt her virtue and benevolence. 378 00:22:03,260 --> 00:22:05,120 I'll facilitate not only women to imitate, 379 00:22:05,120 --> 00:22:07,520 but also those prominent tycoons 380 00:22:07,700 --> 00:22:09,800 and nobles to learn from her virtues. 381 00:22:10,060 --> 00:22:12,240 As an impoverished woman can be like this, 382 00:22:12,240 --> 00:22:14,880 how can the rich have the face to enjoy their life 383 00:22:14,880 --> 00:22:17,740 regardless of the weal and woe of the masses? 384 00:22:18,460 --> 00:22:23,260 If we can have more kind people like Mrs. Xiong, 385 00:22:23,260 --> 00:22:26,260 we'll have fewer homeless people. 386 00:22:26,260 --> 00:22:28,940 How couldn't we lead to a harmonious, 387 00:22:28,940 --> 00:22:30,900 happy and peaceful life for citizens? 388 00:22:32,300 --> 00:22:34,440 You're exactly right. 389 00:22:35,460 --> 00:22:40,660 Our family is the leader of the noble citizens here. 390 00:22:40,660 --> 00:22:42,260 We should play a leading role. 391 00:22:42,260 --> 00:22:46,560 What about us establishing several orphanages 392 00:22:46,560 --> 00:22:49,880 especially for orphans and the abandoned? 393 00:22:49,880 --> 00:22:51,260 - How do you think? - Great idea. 394 00:22:51,540 --> 00:22:53,380 I'll leave you to handle it. 395 00:22:54,900 --> 00:22:56,680 But I'm still a little bit worried about it. 396 00:22:57,580 --> 00:23:00,820 As her mom is from an art pavilion, 397 00:23:00,820 --> 00:23:02,740 will we be denounced 398 00:23:02,780 --> 00:23:05,060 for praising her publicly? 399 00:23:05,180 --> 00:23:07,140 Just for that, 400 00:23:07,140 --> 00:23:08,660 it could present that 401 00:23:09,420 --> 00:23:11,740 our family give equal treatment to everyone, 402 00:23:12,900 --> 00:23:15,700 which can also let Xiruo be at ease. 403 00:23:15,700 --> 00:23:19,740 If she knows that we praise her mom instead of punishing her, 404 00:23:19,740 --> 00:23:22,180 she won't be obstinate to us anymore. 405 00:23:22,180 --> 00:23:23,320 Alas! 406 00:23:23,320 --> 00:23:27,700 You really take great pains to placate your daughter-in-law. 407 00:23:27,700 --> 00:23:28,740 Not really. 408 00:23:28,740 --> 00:23:32,260 What I've done is to solve your trouble, right? 409 00:23:32,500 --> 00:23:35,060 What I've done is for my wife, 410 00:23:35,060 --> 00:23:36,780 for Family Li's reputation 411 00:23:36,780 --> 00:23:38,380 and for the citizens of Yunyao. 412 00:23:38,380 --> 00:23:39,580 It may be said that 413 00:23:39,580 --> 00:23:43,000 I'm getting the best of both words and solving all the problems. 414 00:23:43,060 --> 00:23:47,880 You've said all the words. 415 00:23:47,880 --> 00:23:50,000 It's inadvisable to drink tea late at night. 416 00:23:56,440 --> 00:23:57,320 Ouch! 417 00:24:02,980 --> 00:24:04,020 Ouch! 418 00:24:05,620 --> 00:24:06,660 Miss Song. 419 00:24:08,700 --> 00:24:09,580 - Aha! - Ow! 420 00:24:12,820 --> 00:24:14,660 Miss, please stop playing like this. 421 00:24:14,660 --> 00:24:16,900 We're now at Li's Manor, not Song's Manor. 422 00:24:17,700 --> 00:24:19,800 That's why I hit them! 423 00:24:20,180 --> 00:24:21,600 Second Young Master is back! 424 00:24:22,420 --> 00:24:23,680 Second Young Master is coming! 425 00:24:24,460 --> 00:24:25,760 Second Young Master is back? 426 00:24:25,760 --> 00:24:26,500 Yes. 427 00:24:26,500 --> 00:24:28,020 - Where's he? - He's just come in. 428 00:24:28,020 --> 00:24:28,680 Come with me. 429 00:24:35,140 --> 00:24:37,980 - Is he the Second Young Master of Family Li? - Yes. 430 00:24:39,140 --> 00:24:43,420 His bearing is really graceful and he's so charming. 431 00:24:47,580 --> 00:24:50,200 Second Young Master. 432 00:24:50,200 --> 00:24:51,620 You're finally back. 433 00:24:51,620 --> 00:24:52,740 What's going on? 434 00:24:52,740 --> 00:24:55,800 My mother couldn't be ready to hit me as I come back so suddenly, right? 435 00:24:56,480 --> 00:24:59,000 Please don't be kidding with me, Second Young Master. 436 00:24:59,100 --> 00:25:01,520 Madam's now in too vile a mood to hit you. 437 00:25:01,520 --> 00:25:02,860 She's sullen now. 438 00:25:03,180 --> 00:25:04,560 What happened? 439 00:25:04,580 --> 00:25:06,480 It's because 440 00:25:06,860 --> 00:25:09,040 Young Mistress's background has been found by her 441 00:25:09,040 --> 00:25:10,020 a few days ago. 442 00:25:10,380 --> 00:25:13,220 But she refuses to give in. 443 00:25:13,380 --> 00:25:16,080 As you know Madam's character... 444 00:25:16,740 --> 00:25:18,220 Doesn't he have a pockmarked face? 445 00:25:18,220 --> 00:25:22,360 I heard that he's an unrestrained man with talents and passions, 446 00:25:22,360 --> 00:25:24,380 which is called the most handsome man in Yunyao. 447 00:25:24,380 --> 00:25:26,340 Why haven't you told me earlier? 448 00:25:29,100 --> 00:25:32,400 I nearly miss him. 449 00:25:32,460 --> 00:25:36,020 Madam is now anxious and regretful. 450 00:25:36,020 --> 00:25:37,240 She is worrying about it. 451 00:25:37,540 --> 00:25:39,120 Young Mistress has been confined? 452 00:25:39,120 --> 00:25:40,920 More than that. 453 00:25:41,220 --> 00:25:43,900 She's had nothing for three days and nights. 454 00:25:43,900 --> 00:25:47,400 I'm afraid that she couldn't stand it for a long time. 455 00:25:47,400 --> 00:25:48,980 Where's he? 456 00:25:48,980 --> 00:25:50,120 He's left. 457 00:25:53,780 --> 00:25:55,160 Your mom said that 458 00:25:55,160 --> 00:25:57,780 the business of the art pavilion has been better 459 00:25:58,060 --> 00:26:00,740 after neighbors knew she's been to Li's Manor. 460 00:26:01,340 --> 00:26:05,340 Girls there all can wear jewels. 461 00:26:05,340 --> 00:26:08,800 And she's also had more and more rouges, smiling from ear to ear. 462 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 When I went to ask her for a fish head soup, 463 00:26:11,740 --> 00:26:13,460 she wanted to evict me 464 00:26:13,500 --> 00:26:15,200 for my tiny business. 465 00:26:15,620 --> 00:26:18,660 I've begged her for a long time 466 00:26:18,940 --> 00:26:21,340 till she agreed to cook it for you. 467 00:26:21,740 --> 00:26:24,620 The soup I brought to you is really hard-earned. 468 00:26:25,580 --> 00:26:26,940 Thanks, Master. 469 00:26:27,500 --> 00:26:28,660 Have it now. It's still warm. 470 00:26:28,900 --> 00:26:31,940 Don't waste what we've done for you. 471 00:26:31,940 --> 00:26:34,140 I'll accompany you to draw after having the soup. 472 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Okay. 473 00:26:37,540 --> 00:26:39,660 As I'm now confined here, 474 00:26:39,940 --> 00:26:41,620 it seems that 475 00:26:41,900 --> 00:26:45,020 I can do nothing but drawing here. 476 00:26:45,660 --> 00:26:48,520 My mother is firm in speech but soft in heart. 477 00:26:49,060 --> 00:26:50,740 As long as you can yield to her, 478 00:26:50,820 --> 00:26:52,420 she'll absolutely let you off. 479 00:27:05,940 --> 00:27:08,900 Though my mom didn't give birth to me, 480 00:27:09,660 --> 00:27:12,260 she's raised me up herself. 481 00:27:13,260 --> 00:27:16,180 She gave me my second life. 482 00:27:18,860 --> 00:27:20,860 She has a high sense of self-esteem 483 00:27:21,180 --> 00:27:23,320 and she's never yielded to anyone before. 484 00:27:24,340 --> 00:27:28,360 But since I've told some lies, 485 00:27:28,700 --> 00:27:30,980 she has to suffer such a humiliation. 486 00:27:33,500 --> 00:27:34,740 Now I... 487 00:27:35,020 --> 00:27:37,720 not only have no chance to intercede for her 488 00:27:38,420 --> 00:27:40,660 but also need to disassociate myself from her. 489 00:27:42,420 --> 00:27:46,740 Master... It's really impossible for me to do so... 490 00:27:48,020 --> 00:27:49,460 Silly girl. 491 00:27:51,980 --> 00:27:53,340 Master. 492 00:27:54,900 --> 00:27:58,220 Will you take me away 493 00:27:58,700 --> 00:28:00,700 if I still want to leave here? 494 00:28:03,740 --> 00:28:04,980 If you really want, 495 00:28:05,700 --> 00:28:07,640 I'm willing to help you. 496 00:28:08,140 --> 00:28:09,740 We've made the arrangement at the beginning. 497 00:28:11,460 --> 00:28:12,540 But now, 498 00:28:14,420 --> 00:28:15,980 you've already been his wife. 499 00:28:19,700 --> 00:28:21,120 That's it... 500 00:28:22,180 --> 00:28:28,100 I used to be a carefree girl muddling along in Yunyao. 501 00:28:29,100 --> 00:28:32,400 Though my life was not rich, 502 00:28:32,780 --> 00:28:34,840 I was liberal. 503 00:28:36,140 --> 00:28:37,560 But why... 504 00:28:38,140 --> 00:28:41,780 have I been a member of Family Li? 505 00:28:42,340 --> 00:28:45,280 Why have I met Li Hongbin? 506 00:28:46,980 --> 00:28:48,420 Your sorrow is only temporary. 507 00:28:48,980 --> 00:28:51,820 My brother is a responsible man. 508 00:28:52,500 --> 00:28:55,260 But why is he born in Family Li? 509 00:28:56,860 --> 00:28:57,700 Xiong Xiruo. 510 00:28:58,940 --> 00:29:00,260 Fates are decided by heavens. 511 00:29:00,940 --> 00:29:02,940 It has been destined for you 512 00:29:03,500 --> 00:29:04,860 to meet one and miss one. 513 00:29:05,700 --> 00:29:07,700 As you have the fate to meet each other, 514 00:29:07,700 --> 00:29:09,000 it'll be hard to escape. 515 00:29:09,860 --> 00:29:12,080 Then just confront all the challenges. 516 00:29:12,860 --> 00:29:14,580 It has no benefits to be depressed. 517 00:29:19,780 --> 00:29:22,580 You're really sensible. 518 00:29:22,980 --> 00:29:24,000 Here you are. 519 00:29:42,860 --> 00:29:44,220 Greet to Young Master. 520 00:29:47,060 --> 00:29:48,420 How is she? 521 00:29:49,160 --> 00:29:50,980 - She... - Thank you, Master. 522 00:29:51,820 --> 00:29:54,860 Wow! The big fish head you've drawn is really nice. 523 00:29:56,340 --> 00:30:00,700 You don't need to feed on fancies for I'll bring you two next time. 524 00:30:01,460 --> 00:30:02,620 Great! 525 00:30:02,660 --> 00:30:04,580 I want to have two next time. 526 00:30:05,260 --> 00:30:06,260 Okay. 527 00:30:07,460 --> 00:30:09,860 I haven't seen her happy smile for long. 528 00:30:19,660 --> 00:30:21,580 - Brother. - You're back. 529 00:30:22,340 --> 00:30:23,280 Long time no see. 530 00:30:23,860 --> 00:30:25,580 As you're back, you come to see my wife first 531 00:30:25,740 --> 00:30:27,300 instead of greeting your parents 532 00:30:27,620 --> 00:30:29,360 and visiting your brother. 533 00:30:30,140 --> 00:30:32,180 It's not the common courtesy, isn't it? 534 00:30:32,500 --> 00:30:34,620 As you've trapped her in such a condition, 535 00:30:34,820 --> 00:30:36,980 how couldn't her master come to enlighten her? 536 00:30:38,580 --> 00:30:40,300 Li Hongbin. 537 00:30:40,580 --> 00:30:42,440 What did you do to her? 538 00:30:43,060 --> 00:30:44,680 I'll solve them all. 539 00:30:46,260 --> 00:30:48,740 If you hadn't entangled her by fake marriage and pregnancy, 540 00:30:49,280 --> 00:30:51,000 how could these things have happened? 541 00:30:51,760 --> 00:30:53,300 And how could she grieve like this? 542 00:30:54,020 --> 00:30:56,300 You've only thought how to bind her to you. 543 00:30:57,180 --> 00:30:59,440 Have you ever thought how to make her happy? 544 00:31:00,020 --> 00:31:01,260 Li Hongbin. 545 00:31:01,860 --> 00:31:03,980 Don't forget Keer's death. 546 00:31:12,620 --> 00:31:14,360 You have nothing to say? 547 00:31:21,660 --> 00:31:22,840 Be good to her. 548 00:31:23,700 --> 00:31:24,940 She can't live without you now. 549 00:31:43,320 --> 00:31:49,160 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 550 00:31:49,400 --> 00:31:54,980 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 551 00:31:55,380 --> 00:31:58,900 ♫ It's like in the dream. ♫ 552 00:31:58,900 --> 00:32:01,500 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 553 00:32:01,500 --> 00:32:07,620 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 554 00:32:07,780 --> 00:32:13,940 ♫ Chinese ink paintings are the witness of our romance. ♫ 555 00:32:13,940 --> 00:32:19,740 ♫ I want to walk with you hand in hand. ♫ 556 00:32:19,820 --> 00:32:23,500 ♫ I want to know your heart. ♫ 557 00:32:23,500 --> 00:32:26,180 ♫ Are you infatuated with our love? ♫ 558 00:32:26,180 --> 00:32:32,000 ♫ Our love will last forever. ♫ 559 00:32:32,340 --> 00:32:35,980 ♫ My happiness and love ♫ 560 00:32:35,980 --> 00:32:38,600 ♫ are all because of you. ♫ 561 00:32:38,600 --> 00:32:44,460 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 562 00:32:44,460 --> 00:32:48,360 ♫ I want to steal your heart. ♫ 563 00:32:48,360 --> 00:32:50,920 ♫ But I lost myself. ♫ 564 00:32:50,920 --> 00:32:56,540 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 565 00:32:57,180 --> 00:33:00,720 ♫ My happiness and love ♫ 566 00:33:00,720 --> 00:33:03,240 ♫ are all because of you. ♫ 567 00:33:03,280 --> 00:33:09,140 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 568 00:33:09,140 --> 00:33:12,980 ♫ I want to steal your heart. ♫ 569 00:33:12,980 --> 00:33:15,500 ♫ But I lost myself. ♫ 570 00:33:15,500 --> 00:33:19,940 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 571 00:33:19,940 --> 00:33:22,260 Li Jingyou! 572 00:33:23,620 --> 00:33:26,300 Li Jingyou. What are you doing? 573 00:33:31,820 --> 00:33:36,220 The sky is dark and the earth is yellow as earth is first separated from heaven. 574 00:33:40,100 --> 00:33:44,420 Don't you say that you're a sophisticated scholar? 575 00:33:44,660 --> 00:33:48,100 Why are you still learning children's primer now? 576 00:33:48,100 --> 00:33:49,800 I'm not learning it. 577 00:33:49,800 --> 00:33:51,160 I'm just practicing calligraphy. 578 00:33:51,660 --> 00:33:55,720 And if it hadn't been you who exposed our plan, 579 00:33:55,860 --> 00:33:58,180 how could my teacher have punished me to write it? 580 00:33:58,980 --> 00:34:00,780 How can you blame on me now? 581 00:34:00,780 --> 00:34:03,400 It's you who asked me to join your Anti-Xiong Alliance! 582 00:34:03,400 --> 00:34:04,340 Then what happened? 583 00:34:04,580 --> 00:34:06,500 It led me to jump into the water to save her, 584 00:34:07,020 --> 00:34:08,860 which also scared me a lot. 585 00:34:10,159 --> 00:34:12,899 Dai Ruer, such a bad woman, completed 586 00:34:13,139 --> 00:34:15,779 what I've failed to achieve. 587 00:34:17,179 --> 00:34:18,479 If I had known it earlier, 588 00:34:18,699 --> 00:34:20,499 I would have done nothing but to wait and see. 589 00:34:20,739 --> 00:34:21,839 What a waste of my efforts! 590 00:34:22,780 --> 00:34:24,280 And my nephew is really a fool. 591 00:34:24,679 --> 00:34:27,299 As he's already found out her lies, 592 00:34:27,300 --> 00:34:28,660 he hasn't divorced her yet! 593 00:34:31,620 --> 00:34:32,680 By the way. 594 00:34:33,020 --> 00:34:36,080 What's your new Anti-Xiong plan today? 595 00:34:36,620 --> 00:34:38,640 Nothing about it. 596 00:34:39,460 --> 00:34:40,640 Well... 597 00:34:40,780 --> 00:34:43,920 do you make a special trip to accompany me? 598 00:34:47,100 --> 00:34:50,420 I want to ask you an incredible question. 599 00:34:51,179 --> 00:34:53,439 What kind of incredible things can you have? 600 00:34:53,440 --> 00:34:54,920 How incredible? 601 00:34:57,380 --> 00:34:59,560 It's about my marriage. 602 00:35:00,300 --> 00:35:01,780 Is it incredible enough? 603 00:35:04,980 --> 00:35:08,500 Do you want my answers about your marriage? 604 00:35:09,780 --> 00:35:11,240 Yes. 605 00:35:12,100 --> 00:35:13,200 Well... 606 00:35:14,060 --> 00:35:16,500 Just go ahead. 607 00:35:23,820 --> 00:35:25,780 You... 608 00:35:27,820 --> 00:35:28,860 I... 609 00:35:30,100 --> 00:35:32,960 What kind of lady does your Second Nephew like? 610 00:35:33,940 --> 00:35:35,560 My Second Nephew? 611 00:35:37,140 --> 00:35:38,480 Yes. 612 00:35:39,420 --> 00:35:41,180 Aren't you asking me? 613 00:35:41,980 --> 00:35:43,980 Yes, I am asking you. 614 00:35:46,260 --> 00:35:47,560 Are you going to tell me that 615 00:35:48,000 --> 00:35:49,440 you fall in love with him this time? 616 00:35:50,220 --> 00:35:51,680 Why not? 617 00:35:51,780 --> 00:35:53,840 I'm here to find one to marry. 618 00:35:53,860 --> 00:35:57,160 Couldn't I choose the one as I want? 619 00:35:57,540 --> 00:35:58,780 I heard that... 620 00:35:59,060 --> 00:36:02,760 Li Hongyu is the most handsome man in Yunyao. 621 00:36:03,180 --> 00:36:04,900 And he's a master of painting. 622 00:36:05,840 --> 00:36:09,280 All the ladies in Yunyao want to marry him. 623 00:36:09,380 --> 00:36:13,180 Why didn't I find such a nice person at the beginning? 624 00:36:13,660 --> 00:36:16,220 Why did I fall in love with the logy Young Master? 625 00:36:17,740 --> 00:36:19,220 Fortunately, thanks to the heavens. 626 00:36:19,220 --> 00:36:21,000 He finally got married with Xiong Xiruo. 627 00:36:21,060 --> 00:36:24,420 Otherwise the happy fate of Second Young Master and I will be wasted. 628 00:36:30,320 --> 00:36:31,740 From now on, 629 00:36:31,980 --> 00:36:34,460 I'm going to improve my character, 630 00:36:34,460 --> 00:36:36,280 calligraphy and painting. 631 00:36:36,820 --> 00:36:38,640 Then we can draw together 632 00:36:38,860 --> 00:36:43,560 and devote to each other after we get married. 633 00:36:43,900 --> 00:36:45,460 You're of a variable mood! 634 00:36:45,740 --> 00:36:47,300 As your handwriting is terrible, 635 00:36:47,300 --> 00:36:48,980 how dare you want to learn paintings? 636 00:36:49,220 --> 00:36:51,060 And he won't fall in love with you! 637 00:36:51,060 --> 00:36:52,300 Nonsense! 638 00:36:52,780 --> 00:36:57,540 How can't he fall in love with such a charming noble girl like me? 639 00:37:01,220 --> 00:37:02,500 Then tell me. 640 00:37:02,500 --> 00:37:04,220 What kind of girl does he like? 641 00:37:04,860 --> 00:37:06,460 He likes all kinds of girls. 642 00:37:07,180 --> 00:37:09,500 Then why won't he marry me? 643 00:37:09,500 --> 00:37:11,760 He wants to fall in love with girls all over the world 644 00:37:11,760 --> 00:37:14,240 so why will he marry someone? 645 00:37:15,740 --> 00:37:18,240 I think you'd better give up him. It's a terrible choice. 646 00:37:18,500 --> 00:37:20,780 You'd better put your mind in Anti-Xiong plans. 647 00:37:20,780 --> 00:37:23,780 She did something wrong without apologizing to my brother. 648 00:37:23,780 --> 00:37:25,020 It's incorrect! 649 00:37:25,300 --> 00:37:27,960 Why don't you follow me to Hantie Hall to blame her? 650 00:37:28,860 --> 00:37:30,040 I have no interest in doing it. 651 00:37:30,420 --> 00:37:32,360 What a good chance to blame and punish her! 652 00:37:32,540 --> 00:37:33,740 How could you refuse it? 653 00:37:35,320 --> 00:37:36,720 You don't want to help me? Fine, forget it. 654 00:37:37,240 --> 00:37:38,560 I'll write to my father 655 00:37:38,660 --> 00:37:39,660 and ask him to help me. 656 00:37:39,660 --> 00:37:40,560 Wait! 657 00:37:46,580 --> 00:37:47,980 Third Master, are you tired? 658 00:37:48,700 --> 00:37:49,940 Have some tea. 659 00:38:22,660 --> 00:38:23,940 Mom... 660 00:38:25,180 --> 00:38:26,520 I'm sorry... 661 00:38:33,840 --> 00:38:34,700 I'm sorry. 662 00:38:36,640 --> 00:38:37,360 I'm sorry. 663 00:38:50,340 --> 00:38:52,160 Why are you here? 664 00:38:52,160 --> 00:38:55,340 Sorry. 665 00:38:56,260 --> 00:38:57,320 Apple. 666 00:38:58,300 --> 00:38:59,720 Sorry. 667 00:39:00,180 --> 00:39:01,420 Apple. 668 00:39:01,700 --> 00:39:04,520 Don't ask me for apples. 669 00:39:04,700 --> 00:39:07,660 Go to find your master and ask for it. 670 00:39:09,820 --> 00:39:11,780 How noisy! 671 00:39:12,460 --> 00:39:15,180 Sorry. Apple. 672 00:39:15,820 --> 00:39:17,440 I have no apples. 673 00:39:17,440 --> 00:39:20,000 Little bitch. Apple. 674 00:39:20,140 --> 00:39:21,340 Wait! 675 00:39:21,340 --> 00:39:24,460 Do you come to apologize or quarrel? 676 00:39:24,520 --> 00:39:25,160 Stupid bird! 677 00:39:25,160 --> 00:39:26,140 Stupid! 678 00:39:26,140 --> 00:39:27,160 Stupid bird! 679 00:39:27,160 --> 00:39:27,760 Stupid! 680 00:39:27,760 --> 00:39:28,500 Stupid bird! 681 00:39:28,500 --> 00:39:29,220 Stupid! 682 00:39:29,220 --> 00:39:29,940 Stupid bird! 683 00:39:29,940 --> 00:39:30,780 Little bitch! 684 00:39:30,780 --> 00:39:33,040 You'll really have no apples to eat if you keep on abusing me. 685 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Little bitch! 686 00:39:34,100 --> 00:39:35,620 - Little bitch! - You! 687 00:39:38,220 --> 00:39:41,180 Apple. Beauty. 688 00:39:42,060 --> 00:39:44,740 Sorry. Beauty. 689 00:39:49,980 --> 00:39:51,220 Sorry. 690 00:39:58,100 --> 00:39:59,440 Thank you... 691 00:40:10,820 --> 00:40:13,600 Xiruo. I'm coming to see you. 692 00:40:16,540 --> 00:40:17,520 Gosh... 693 00:40:19,780 --> 00:40:22,140 How can you be confined in such a place? 694 00:40:22,980 --> 00:40:25,040 Madam is rather ruthless... 695 00:40:27,260 --> 00:40:28,340 Leave here. 696 00:40:31,580 --> 00:40:33,940 Whom are you now going to order about? 697 00:40:34,260 --> 00:40:37,860 As you're a prisoner now, how dare you call me out? 698 00:40:39,940 --> 00:40:44,940 Or have you treated the poor house as your new home? 699 00:40:44,940 --> 00:40:46,860 So that's why you ask me to leave? 700 00:40:48,020 --> 00:40:49,060 So what? 701 00:40:50,300 --> 00:40:51,400 Please get out. 702 00:40:53,500 --> 00:40:55,940 I come to persuade you with good wills. 703 00:40:56,260 --> 00:40:58,900 The marriage between families of unequal social ranks 704 00:40:58,900 --> 00:41:00,780 cannot come to a good end. 705 00:41:00,940 --> 00:41:03,220 Not only you have to have a rough time here, 706 00:41:03,220 --> 00:41:06,420 but also it nearly leads Hongbin to be a murderer. 707 00:41:06,420 --> 00:41:07,840 Why bother like this? 708 00:41:08,540 --> 00:41:10,560 You'd better end it all earlier. 709 00:41:12,020 --> 00:41:13,440 Be a murderer? 710 00:41:13,580 --> 00:41:14,680 What do you mean? 711 00:41:16,100 --> 00:41:17,280 Well... 712 00:41:18,660 --> 00:41:20,100 Your Mom... 713 00:41:20,100 --> 00:41:22,240 was just saved from death. 714 00:41:23,380 --> 00:41:26,460 But it's hard for Hongbin to take her in. 715 00:41:26,980 --> 00:41:30,060 I don't know whether she could have a peaceful life or not. 716 00:41:30,980 --> 00:41:32,300 What are you talking? 717 00:41:32,780 --> 00:41:34,120 Sort it out. 718 00:41:36,060 --> 00:41:41,360 You still know nothing about what happened in Jianzhang Hall that day, right? 719 00:41:43,820 --> 00:41:46,580 As your mom took her trial at Jianzhang Hall that day, 720 00:41:46,580 --> 00:41:48,520 Hongbin was going to beat her to death then and there 721 00:41:48,520 --> 00:41:50,560 in order to keep you intact. 722 00:41:50,560 --> 00:41:52,760 If Duke and Madam hadn't stopped him 723 00:41:52,760 --> 00:41:55,860 and given him the idea of cutting off relations with your Mom, 724 00:41:56,140 --> 00:42:00,500 your mom might already have been killed by him. 725 00:42:02,460 --> 00:42:03,640 What did you say? 726 00:42:05,540 --> 00:42:07,580 Why do you wear a look of amazement? 727 00:42:07,700 --> 00:42:09,480 Your mom is of humble birth. 728 00:42:09,620 --> 00:42:11,100 As Hongbin is born to the purple, 729 00:42:11,620 --> 00:42:14,440 how can he tolerate such a mother-in-law? 730 00:42:14,700 --> 00:42:17,180 According to his consistent ruthless means, 731 00:42:17,260 --> 00:42:18,980 he would absolutely beat her to death. 732 00:42:19,420 --> 00:42:21,030 Nonsense! 733 00:42:21,100 --> 00:42:23,350 He's nice to my mom! 734 00:42:24,740 --> 00:42:26,720 Oh, Xiruo! 735 00:42:26,820 --> 00:42:29,780 I think you're a liar but you're really naive. 736 00:42:30,320 --> 00:42:34,020 Of course he'll coax you and hide it from you. 737 00:42:34,620 --> 00:42:35,560 But... 738 00:42:35,860 --> 00:42:39,040 as he's the eldest lineal son of Duke, 739 00:42:39,040 --> 00:42:40,600 the future Duke Lean, 740 00:42:40,780 --> 00:42:43,300 maybe he could endure your humble origin 741 00:42:43,300 --> 00:42:46,100 but how could he bear to have such a lowly Madam? 742 00:42:47,300 --> 00:42:52,040 But for Uncle and Auntie's favor to your poor mom, 743 00:42:52,940 --> 00:42:55,360 she might have already been dead. 744 00:42:58,260 --> 00:43:00,080 Let me give you a piece of advice. 745 00:43:00,220 --> 00:43:02,680 Though Hongbin could coax 746 00:43:02,820 --> 00:43:04,560 and endure you for the moment, 747 00:43:04,780 --> 00:43:07,400 he still minds your poor origin after all. 748 00:43:09,060 --> 00:43:12,040 Husband or Mom, 749 00:43:12,660 --> 00:43:14,860 I'm afraid that you could only choose one. 750 00:43:19,980 --> 00:43:22,180 I really come to remind you with a good intention. 751 00:43:22,180 --> 00:43:23,340 Xiruo. 752 00:43:23,900 --> 00:43:26,820 Think over it, okay? 753 00:44:05,120 --> 00:44:10,230 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 754 00:44:10,470 --> 00:44:15,910 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 755 00:44:16,600 --> 00:44:19,430 ♫ It's like in the dream. ♫ 756 00:44:19,950 --> 00:44:22,520 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 757 00:44:22,710 --> 00:44:28,080 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 758 00:44:28,710 --> 00:44:32,190 ♫ My happiness and love ♫ 759 00:44:32,430 --> 00:44:34,840 ♫ are all because of you. ♫ 760 00:44:34,990 --> 00:44:40,840 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 761 00:44:41,080 --> 00:44:44,360 ♫ I want to steal your heart. ♫ 762 00:44:44,760 --> 00:44:47,150 ♫ But I lost myself. ♫ 763 00:44:47,360 --> 00:44:53,840 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 764 00:45:21,990 --> 00:45:27,150 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 765 00:45:27,320 --> 00:45:32,950 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 766 00:45:33,430 --> 00:45:36,430 ♫ It's like in the dream. ♫ 767 00:45:36,910 --> 00:45:39,390 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 768 00:45:39,560 --> 00:45:45,520 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 769 00:45:45,710 --> 00:45:49,230 ♫ My happiness and love ♫ 770 00:45:49,430 --> 00:45:51,710 ♫ are all because of you. ♫ 771 00:45:51,880 --> 00:45:57,710 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 772 00:45:57,950 --> 00:46:01,390 ♫ I want to steal your heart. ♫ 773 00:46:01,710 --> 00:46:03,990 ♫ But I lost myself. ♫ 774 00:46:04,150 --> 00:46:09,880 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 775 00:46:10,190 --> 00:46:13,470 ♫ My happiness and love ♫ 776 00:46:14,080 --> 00:46:16,390 ♫ are all because of you. ♫ 777 00:46:16,560 --> 00:46:22,520 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 778 00:46:22,670 --> 00:46:26,150 ♫ I want to steal your heart. ♫ 779 00:46:26,360 --> 00:46:28,670 ♫ But I lost myself. ♫ 780 00:46:28,840 --> 00:46:36,190 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 51471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.