All language subtitles for Oh!_My_Sweet_Liar!_EP16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,420 --> 00:00:21,980 ♫ A clever girl ♫ 2 00:00:22,610 --> 00:00:26,220 ♫ depicts the world with her brush. ♫ 3 00:00:26,900 --> 00:00:28,580 ♫ When she looks back, ♫ 4 00:00:28,850 --> 00:00:31,010 ♫ she happens to meet him. ♫ 5 00:00:31,170 --> 00:00:35,380 ♫ Since then her heart has been restless. ♫ 6 00:00:35,940 --> 00:00:39,850 ♫ She used to be carefree, ♫ 7 00:00:40,170 --> 00:00:44,130 ♫ but he leaves his trace on her heart. ♫ 8 00:00:44,580 --> 00:00:48,330 ♫ The love grows stronger and stronger. ♫ 9 00:00:48,650 --> 00:00:52,970 ♫ They become a happy couple. ♫ 10 00:01:01,820 --> 00:01:05,380 ♫ A pretty girl ♫ 11 00:01:06,140 --> 00:01:09,970 ♫ draws the paintings for him. ♫ 12 00:01:10,330 --> 00:01:12,330 ♫ The outline of romance. ♫ 13 00:01:12,540 --> 00:01:14,570 ♫ The best years. ♫ 14 00:01:14,740 --> 00:01:16,500 ♫ The wind blows through the branches. ♫ 15 00:01:16,690 --> 00:01:18,650 ♫ The seed of love sprouts. ♫ 16 00:01:19,540 --> 00:01:23,330 ♫ How can the destiny be predicted? ♫ 17 00:01:23,570 --> 00:01:27,740 ♫ She loves his deep eyesight. ♫ 18 00:01:28,140 --> 00:01:31,860 ♫ The circuits of growth rings are left. ♫ 19 00:01:32,100 --> 00:01:36,420 ♫ The lovely couple will stay together forever. ♫ 20 00:01:41,080 --> 00:01:46,380 [Oh! My Sweet Liar!] 21 00:01:47,480 --> 00:01:50,060 [Episode 16] 22 00:01:50,060 --> 00:01:51,300 Yes? 23 00:01:51,300 --> 00:01:52,300 Bamboo five. 24 00:01:53,220 --> 00:01:54,020 There! 25 00:01:54,420 --> 00:01:55,420 I win! 26 00:01:56,980 --> 00:01:57,660 Go on playing. 27 00:01:57,660 --> 00:01:58,340 Great. 28 00:01:58,940 --> 00:02:00,260 Good boy. 29 00:02:00,260 --> 00:02:01,380 So filial. 30 00:02:06,940 --> 00:02:09,020 My son-in-law is wonderful! 31 00:02:09,460 --> 00:02:11,060 You're playing Mahjong! 32 00:02:11,060 --> 00:02:12,020 Why didn't you call me? 33 00:02:13,660 --> 00:02:14,780 Little Uncle. 34 00:02:15,540 --> 00:02:17,620 We've seen Xiruo play Mahjong. 35 00:02:17,620 --> 00:02:19,460 She knows well about it. 36 00:02:19,460 --> 00:02:21,180 I guess she inherits it from you. 37 00:02:21,380 --> 00:02:23,100 No need for that. 38 00:02:23,100 --> 00:02:25,180 She can learn it from watching others play on the street. 39 00:02:28,180 --> 00:02:30,020 Actually it's his father. 40 00:02:30,020 --> 00:02:32,180 He found a master to teach her 41 00:02:32,180 --> 00:02:35,100 so as to cultivate her thinking. 42 00:02:35,100 --> 00:02:36,100 Exactly. 43 00:02:36,540 --> 00:02:38,340 May I know the name of this master... 44 00:02:38,340 --> 00:02:39,140 Hold on. 45 00:02:39,140 --> 00:02:40,900 - Mom! - Yeah? 46 00:02:40,900 --> 00:02:44,620 Shouldn't you be boiling herbs in the kitchen? 47 00:02:44,620 --> 00:02:47,420 You said it's a secret prescription. 48 00:02:47,420 --> 00:02:51,140 You should cook on your own, shouldn't you? 49 00:02:51,140 --> 00:02:52,340 That's right! 50 00:02:52,340 --> 00:02:54,020 I was occupied with the game! 51 00:02:54,020 --> 00:02:55,140 I'll get to work. 52 00:02:55,140 --> 00:02:56,180 Carry on the game. 53 00:02:56,180 --> 00:02:56,780 Wait... 54 00:02:56,780 --> 00:02:57,540 Mrs. Xiong? 55 00:02:57,540 --> 00:02:58,540 Little Uncle! 56 00:02:58,540 --> 00:02:59,140 Come on. 57 00:02:59,140 --> 00:03:00,300 Join us. 58 00:03:00,300 --> 00:03:01,620 Let's play together. 59 00:03:02,100 --> 00:03:02,780 That's right! 60 00:03:02,780 --> 00:03:03,260 Come on. 61 00:03:03,260 --> 00:03:04,300 Let's shuffle. 62 00:03:04,300 --> 00:03:05,340 Shuffle the tiles. 63 00:03:05,340 --> 00:03:06,340 Come on, join us. 64 00:03:19,140 --> 00:03:19,980 Shuffle. 65 00:03:27,700 --> 00:03:28,660 Mei Xiang. 66 00:03:28,660 --> 00:03:29,540 It's your turn! 67 00:03:32,140 --> 00:03:32,860 I... 68 00:03:33,340 --> 00:03:35,100 I don't know which one to discard. 69 00:03:44,820 --> 00:03:46,340 Heavenly hand! 70 00:03:47,180 --> 00:03:48,380 Wow! 71 00:03:50,540 --> 00:03:52,340 Are we gambling? 72 00:03:54,740 --> 00:03:56,380 I don't manage money in the family. 73 00:03:56,380 --> 00:03:58,260 Little Uncle is ever-victorious. 74 00:03:58,900 --> 00:03:59,940 We're a family! 75 00:03:59,940 --> 00:04:00,940 Stop talking about money. 76 00:04:01,460 --> 00:04:02,820 That's right. 77 00:04:04,020 --> 00:04:04,860 Come on. 78 00:04:04,860 --> 00:04:05,780 The next round. 79 00:04:05,780 --> 00:04:07,260 Keep shuffling. 80 00:04:34,220 --> 00:04:35,900 Did you eat them all? 81 00:04:35,900 --> 00:04:36,500 Yes. 82 00:04:37,500 --> 00:04:40,100 It's so good to live in Li's Manor. 83 00:04:40,100 --> 00:04:41,700 Ask for anything you want 84 00:04:41,700 --> 00:04:44,860 and the servants will bring it to you. 85 00:04:44,860 --> 00:04:46,980 Can't you behave yourself? 86 00:04:46,980 --> 00:04:48,420 Why are you yelling at me? 87 00:04:49,940 --> 00:04:51,100 Come on. 88 00:04:51,100 --> 00:04:52,860 It's my first time here. 89 00:04:52,860 --> 00:04:53,820 Don't I deserve a feast? 90 00:04:53,820 --> 00:04:54,700 Listen to yourself! 91 00:04:55,300 --> 00:04:57,340 Mom! 92 00:04:57,340 --> 00:05:00,420 We talked about this before! 93 00:05:00,420 --> 00:05:01,860 No one in the entire family 94 00:05:01,860 --> 00:05:04,660 knows about my history in Yunzhao Art Pavilion. 95 00:05:04,700 --> 00:05:06,980 We must be careful. 96 00:05:06,980 --> 00:05:08,420 Behave ourselves. 97 00:05:08,420 --> 00:05:11,140 Otherwise, we'd be in trouble! 98 00:05:11,140 --> 00:05:13,220 Save your lectures! 99 00:05:13,220 --> 00:05:15,620 I'm not dumb. 100 00:05:15,660 --> 00:05:16,700 Alas. 101 00:05:16,700 --> 00:05:17,820 Look at you. 102 00:05:17,820 --> 00:05:20,100 You're so ungrateful. 103 00:05:20,100 --> 00:05:21,740 I'm the one who brought you up. 104 00:05:21,740 --> 00:05:22,660 Lift up your bottom 105 00:05:22,660 --> 00:05:25,340 and I can tell what you are about to do. 106 00:05:26,420 --> 00:05:27,460 Mom! 107 00:05:27,460 --> 00:05:28,180 Yes? 108 00:05:28,180 --> 00:05:30,300 That's too vulgar! 109 00:05:30,500 --> 00:05:31,860 Mind your manner, 110 00:05:31,860 --> 00:05:33,980 or they will be laughed at us. 111 00:05:33,980 --> 00:05:35,220 I dare them! 112 00:05:35,220 --> 00:05:36,300 How could they laugh at us? 113 00:05:36,940 --> 00:05:39,500 I am Young Mistress's mom. 114 00:05:39,500 --> 00:05:41,180 Where's your sympathy? 115 00:05:41,180 --> 00:05:43,820 I put aside many important matters for you. 116 00:05:44,020 --> 00:05:45,100 I've got a business! 117 00:05:45,500 --> 00:05:46,780 How dare you look down upon me? 118 00:05:46,780 --> 00:05:48,060 Did you say I'm vulgar? 119 00:05:48,060 --> 00:05:48,860 I'm telling you! 120 00:05:48,860 --> 00:05:50,500 However vulgar I am, I'm your mom! 121 00:05:50,860 --> 00:05:52,700 Mom! 122 00:05:52,700 --> 00:05:54,140 It's not like that. 123 00:05:54,620 --> 00:05:57,220 You've heard it from storytelling. 124 00:05:57,220 --> 00:06:00,140 Formalities run in noble families. 125 00:06:00,820 --> 00:06:02,300 You have no idea about my stay here. 126 00:06:02,300 --> 00:06:04,140 I am extremely careful in the manor. 127 00:06:04,660 --> 00:06:06,540 I'm at their disposal! 128 00:06:06,540 --> 00:06:07,220 Wait... 129 00:06:08,780 --> 00:06:10,580 Did anyone give you a hard time here? 130 00:06:12,100 --> 00:06:13,500 Of course! 131 00:06:14,380 --> 00:06:15,060 The worst... 132 00:06:15,060 --> 00:06:16,780 Shhh! Keep your voice down! 133 00:06:17,340 --> 00:06:17,980 Tell me. 134 00:06:17,980 --> 00:06:20,140 The worst one of them all... 135 00:06:20,140 --> 00:06:22,620 is your son-in-law. 136 00:06:23,300 --> 00:06:26,220 He may be respectful to you. 137 00:06:26,980 --> 00:06:28,780 The one think he loves to do 138 00:06:28,780 --> 00:06:29,740 is to bully me. 139 00:06:29,740 --> 00:06:31,460 He's tried so hard... 140 00:06:31,460 --> 00:06:33,060 Stop the nonsense. 141 00:06:36,380 --> 00:06:37,660 Mom... 142 00:06:38,620 --> 00:06:41,260 I'll forgive you for the old times. 143 00:06:41,260 --> 00:06:45,020 But now I'm the one who's wronged... 144 00:06:45,020 --> 00:06:47,580 how do you have the heart to beat me? 145 00:06:48,100 --> 00:06:49,540 You were going too far. 146 00:06:49,540 --> 00:06:50,420 Sit tight. 147 00:06:50,420 --> 00:06:51,060 Here. 148 00:06:53,700 --> 00:06:54,500 Try it out. 149 00:06:55,260 --> 00:06:56,860 Before I left, 150 00:06:56,860 --> 00:06:59,220 I was worried you don't like the food here. 151 00:06:59,460 --> 00:07:01,100 So I brought you a chicken. 152 00:07:01,500 --> 00:07:02,340 Have a try. 153 00:07:02,340 --> 00:07:02,980 There you go. 154 00:07:08,060 --> 00:07:09,260 How is it? 155 00:07:09,260 --> 00:07:10,660 I love it! 156 00:07:11,740 --> 00:07:13,260 I'm warning you. 157 00:07:13,260 --> 00:07:14,780 Young Master is a good man. 158 00:07:14,780 --> 00:07:17,500 You must seize him tightly. 159 00:07:17,500 --> 00:07:19,900 Or he would be lured by bad girls. 160 00:07:20,620 --> 00:07:22,020 He's not good at all! 161 00:07:22,020 --> 00:07:23,700 He's a pure devil! 162 00:07:24,460 --> 00:07:25,060 Come on! 163 00:07:25,060 --> 00:07:27,060 Are you stupid? 164 00:07:27,380 --> 00:07:28,700 On the feast that day, 165 00:07:28,700 --> 00:07:30,620 don't you remember what Ruer did? 166 00:07:30,620 --> 00:07:31,500 The way she talks, 167 00:07:31,500 --> 00:07:34,860 she's going after my son-in-law! 168 00:07:34,860 --> 00:07:36,060 He is a good man, I know it! 169 00:07:36,060 --> 00:07:36,820 Don't you lose him! 170 00:07:36,820 --> 00:07:39,020 Or you'd be sorry for losing him! 171 00:07:39,940 --> 00:07:41,820 Take him as she wants. 172 00:07:44,020 --> 00:07:45,300 Nonsense! 173 00:08:14,940 --> 00:08:15,580 Miss. 174 00:08:17,100 --> 00:08:18,340 I fetched them for you. 175 00:08:22,780 --> 00:08:25,380 We'll see when you expose yourself. 176 00:08:34,659 --> 00:08:35,539 Madam. 177 00:08:35,539 --> 00:08:36,339 Here's your tea. 178 00:08:36,340 --> 00:08:37,020 Sure. 179 00:08:49,860 --> 00:08:50,660 Mrs. Xiong. 180 00:08:52,980 --> 00:08:55,500 My invitation was so abrupt the last time. 181 00:08:55,500 --> 00:08:57,660 Sorry for not having greeted you in person. 182 00:08:59,020 --> 00:09:00,620 Please take a look. 183 00:09:00,620 --> 00:09:02,660 It's a gift I prepared for you. 184 00:09:04,700 --> 00:09:06,260 I bring it to show my sincerity. 185 00:09:06,260 --> 00:09:07,420 Please do not reject it. 186 00:09:08,100 --> 00:09:09,100 My goodness! 187 00:09:10,180 --> 00:09:12,140 Good stuff. 188 00:09:13,460 --> 00:09:14,380 Miss Dai. 189 00:09:14,780 --> 00:09:18,300 We shall wait till Young Mistress returns. 190 00:09:19,460 --> 00:09:20,700 Don't be silly. 191 00:09:20,700 --> 00:09:22,420 Gifts are meant to be accepted! 192 00:09:23,100 --> 00:09:25,100 I'll take your gift. 193 00:09:26,380 --> 00:09:28,220 But you may save your 'kindness'. 194 00:09:28,820 --> 00:09:31,700 You sent your servants to guide me here. 195 00:09:31,700 --> 00:09:34,020 And you keep calling me Madam. 196 00:09:34,020 --> 00:09:35,420 So I will teach you a lesson in return. 197 00:09:36,540 --> 00:09:39,460 Xiruo is Young Mistress of this family. 198 00:09:39,980 --> 00:09:41,540 You are only a lady 199 00:09:41,540 --> 00:09:43,220 who lives here temporarily. 200 00:09:43,860 --> 00:09:47,580 A guest can never be a host. 201 00:09:47,580 --> 00:09:48,780 I'm telling you. 202 00:09:48,780 --> 00:09:50,860 Stick to you position. 203 00:09:51,420 --> 00:09:53,060 And respect Young Mistress 204 00:09:53,060 --> 00:09:54,420 just like how you respect me. 205 00:09:55,380 --> 00:09:57,060 If you plan on Young Master... 206 00:09:57,780 --> 00:09:59,260 or hurt Xiruo, 207 00:10:00,140 --> 00:10:03,420 you have my word right here right now. 208 00:10:03,980 --> 00:10:06,060 Xiong Xiruo is no slouch. 209 00:10:06,060 --> 00:10:07,820 Nor will my son-in-law spare you. 210 00:10:11,540 --> 00:10:12,420 Mei Xiang. 211 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 Take it and go back. 212 00:10:13,740 --> 00:10:14,380 Yes, Madam. 213 00:10:20,820 --> 00:10:22,060 Mrs. Xiong. 214 00:10:22,060 --> 00:10:23,460 I admire you so much! 215 00:10:24,140 --> 00:10:26,060 I have to teach her a lesson. 216 00:10:26,060 --> 00:10:28,580 She's paying a double cost. 217 00:10:29,500 --> 00:10:31,580 Just like the bastards in Art Pavilions. 218 00:10:31,580 --> 00:10:32,900 Greedy and shameless. 219 00:10:35,580 --> 00:10:37,540 She may enjoy her day. 220 00:10:38,380 --> 00:10:41,220 It will be her last days. 221 00:10:51,140 --> 00:10:52,060 What do you think? 222 00:10:52,740 --> 00:10:54,220 You are so great! 223 00:10:54,540 --> 00:10:55,180 Mom! 224 00:10:55,700 --> 00:10:56,300 Good for you! 225 00:10:56,300 --> 00:10:57,740 Of course! 226 00:10:57,740 --> 00:10:58,940 She's learning it the hard way. 227 00:10:58,940 --> 00:10:59,620 In the plot today, 228 00:10:59,620 --> 00:11:00,980 she's paying a double cost! 229 00:11:02,220 --> 00:11:03,100 But I must remind you. 230 00:11:03,620 --> 00:11:06,100 Nothing is easy or simple here in Li's Manor. 231 00:11:06,100 --> 00:11:06,660 Mom. 232 00:11:06,660 --> 00:11:08,340 You must be careful. 233 00:11:08,340 --> 00:11:10,140 No need to worry. 234 00:11:10,140 --> 00:11:12,060 Young Master cares about you. 235 00:11:12,060 --> 00:11:15,980 Even if he knows your history, so what? 236 00:11:16,940 --> 00:11:17,740 Right? 237 00:11:19,380 --> 00:11:19,980 By the way, 238 00:11:21,100 --> 00:11:22,980 Art Pavilion is going on so well. 239 00:11:23,380 --> 00:11:25,820 Shouldn't we expand our collections? 240 00:11:26,100 --> 00:11:26,860 Draw me one. 241 00:11:27,820 --> 00:11:28,660 As many as possible. 242 00:11:29,020 --> 00:11:30,260 I'm not doing it. 243 00:11:32,020 --> 00:11:33,780 Like you said, 244 00:11:33,780 --> 00:11:35,540 I'm different now. 245 00:11:36,140 --> 00:11:37,220 I'm no longer the Xiong Xiruo 246 00:11:37,220 --> 00:11:39,340 who lives in the attic. 247 00:11:39,340 --> 00:11:43,980 I am Young Mistress of Li's Manor! 248 00:11:44,700 --> 00:11:45,260 Listen up. 249 00:11:45,260 --> 00:11:46,740 Whoever you marries, 250 00:11:46,740 --> 00:11:47,900 you're my daughter. 251 00:11:47,900 --> 00:11:48,740 Draw it. 252 00:11:48,740 --> 00:11:49,780 Are you disobeying me? 253 00:11:49,780 --> 00:11:50,660 You must do it! 254 00:11:52,140 --> 00:11:53,020 Go ahead. 255 00:11:53,860 --> 00:11:55,220 Hit me right here. 256 00:11:55,940 --> 00:11:59,580 I'm pregnant with the first grandson of Li's family. 257 00:11:59,580 --> 00:12:01,540 I dare you to hit me! 258 00:12:02,540 --> 00:12:04,340 I'm not stupid! 259 00:12:04,340 --> 00:12:06,780 I know perfectly about your scheme! 260 00:12:06,980 --> 00:12:07,900 Mom! 261 00:12:09,820 --> 00:12:11,660 How can you tell? 262 00:12:12,260 --> 00:12:14,380 I can forgive you for the lies you made. 263 00:12:14,380 --> 00:12:15,620 Now you're married. 264 00:12:15,620 --> 00:12:17,140 Can't you behave yourself? 265 00:12:17,660 --> 00:12:18,420 Look at you. 266 00:12:18,420 --> 00:12:20,220 Isn't that obvious enough? 267 00:12:20,220 --> 00:12:21,260 Spit it out. 268 00:12:21,260 --> 00:12:22,740 What did you do? 269 00:12:24,420 --> 00:12:25,340 Well... 270 00:12:25,340 --> 00:12:27,180 Every one in this manor... 271 00:12:28,860 --> 00:12:30,620 thinks I'm pregnant. 272 00:12:30,620 --> 00:12:31,500 What? 273 00:12:32,100 --> 00:12:34,020 You lied to them all? 274 00:12:34,020 --> 00:12:35,540 Shh. 275 00:12:54,180 --> 00:12:55,620 Sit tight. 276 00:12:55,620 --> 00:12:56,300 What happened? 277 00:12:56,300 --> 00:12:56,860 Say it! 278 00:12:57,980 --> 00:13:01,140 That's the whole story. 279 00:13:01,140 --> 00:13:03,820 I don't know how long I can hold it . 280 00:13:03,820 --> 00:13:07,500 That's why I told you to be careful. 281 00:13:07,500 --> 00:13:08,940 We can never be too careful. 282 00:13:09,660 --> 00:13:12,580 If they find out about the fake pregnancy, 283 00:13:12,580 --> 00:13:15,340 I'm afraid you can hardly get away with it either. 284 00:13:15,340 --> 00:13:16,940 Xiong Ruoxi! 285 00:13:17,580 --> 00:13:19,420 What the hell are you thinking? 286 00:13:19,420 --> 00:13:20,700 Is that how you behave? 287 00:13:21,100 --> 00:13:22,460 By hook or by crook. 288 00:13:22,460 --> 00:13:23,540 Is it worth it? 289 00:13:23,540 --> 00:13:25,660 You will ruin the Art Pavilion! 290 00:13:25,660 --> 00:13:27,020 You bastard! 291 00:13:27,020 --> 00:13:28,620 What's on your mind? 292 00:13:28,620 --> 00:13:29,860 I must teach you the hard way. 293 00:13:29,860 --> 00:13:31,180 Stop it! Mom! 294 00:13:31,180 --> 00:13:32,940 You must stop it! 295 00:13:34,660 --> 00:13:38,820 Why did I pick you up in the first place? 296 00:13:39,260 --> 00:13:42,580 Now I can hardly live on because of you! 297 00:13:42,580 --> 00:13:45,460 My life is so miserable! 298 00:13:50,460 --> 00:13:52,540 There. Mom. 299 00:13:53,020 --> 00:13:55,740 We're doing fine now. 300 00:13:55,740 --> 00:13:57,060 Why are you crying? 301 00:13:58,100 --> 00:13:59,580 Are you a fool? 302 00:13:59,940 --> 00:14:01,580 What about the due date? 303 00:14:01,580 --> 00:14:03,020 You can't hatch an egg for them. 304 00:14:03,660 --> 00:14:04,540 Well... 305 00:14:04,540 --> 00:14:05,980 we can always improvise. 306 00:14:06,940 --> 00:14:09,340 At worst we can run away. 307 00:14:11,340 --> 00:14:14,540 That's a powerful family! 308 00:14:14,540 --> 00:14:16,620 Where can we go? 309 00:14:18,340 --> 00:14:19,620 Come on. 310 00:14:30,740 --> 00:14:32,540 For now... 311 00:14:32,540 --> 00:14:34,300 this is the only option. 312 00:14:39,540 --> 00:14:41,340 What option? 313 00:15:12,140 --> 00:15:12,780 Yes? 314 00:15:14,060 --> 00:15:14,980 From now on, 315 00:15:15,540 --> 00:15:20,700 if my mom says anything weird to you, 316 00:15:20,940 --> 00:15:24,820 or if she does anything strange, 317 00:15:24,820 --> 00:15:27,260 promise me you'll forgive her. 318 00:15:28,740 --> 00:15:29,500 What's wrong? 319 00:15:30,420 --> 00:15:32,540 Just do as I say. 320 00:15:35,020 --> 00:15:37,900 Are you giving orders? It's so soon! 321 00:15:38,580 --> 00:15:39,260 No. 322 00:15:39,260 --> 00:15:40,900 It's not what I mean. 323 00:15:42,260 --> 00:15:43,580 You're my wife. 324 00:15:44,100 --> 00:15:45,660 It's alright if you mean it. 325 00:15:46,100 --> 00:15:49,140 I won't regret it even if you ask me to serve you. 326 00:16:01,540 --> 00:16:03,420 Change my clothes. 327 00:16:05,060 --> 00:16:05,820 Yes, Madam. 328 00:16:31,660 --> 00:16:34,220 Flog him to death! 329 00:16:40,340 --> 00:16:41,140 Don't! 330 00:16:43,060 --> 00:16:44,340 I mean... 331 00:16:45,260 --> 00:16:46,780 you don't have to do it. 332 00:16:47,540 --> 00:16:49,780 Why are you resisting me? 333 00:16:50,260 --> 00:16:51,140 No, I'm not! 334 00:16:51,460 --> 00:16:53,420 I'm not afraid of you. 335 00:16:53,420 --> 00:16:55,340 Why would I turn you down? 336 00:16:56,460 --> 00:16:57,660 Alright. 337 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 It's your word. 338 00:17:03,980 --> 00:17:05,980 Whatever you are thinking, 339 00:17:05,980 --> 00:17:07,619 just give me a chance. 340 00:17:07,619 --> 00:17:09,259 You will see my charm. 341 00:17:10,780 --> 00:17:11,700 You... 342 00:17:11,700 --> 00:17:13,540 You can't do that! 343 00:17:13,540 --> 00:17:14,819 I know you love me. 344 00:17:14,819 --> 00:17:17,019 But you can't ask me to love you in return. 345 00:17:17,020 --> 00:17:18,340 I know you will. 346 00:17:19,020 --> 00:17:20,460 I doubt it. 347 00:17:22,180 --> 00:17:25,460 Your pulse has tell me everything. 348 00:17:26,099 --> 00:17:28,099 That's because you are pissing me off! 349 00:17:46,540 --> 00:17:47,500 Why? 350 00:17:48,740 --> 00:17:52,780 It seems I have a feeling for him. 351 00:17:55,980 --> 00:17:56,820 Young Mistress. 352 00:17:58,460 --> 00:17:58,980 Yes? 353 00:17:59,540 --> 00:18:00,460 Young Master. 354 00:18:00,780 --> 00:18:02,300 Mrs. Xiong was summoned to Duke's place. 355 00:18:02,300 --> 00:18:03,460 She hasn't been back for a long time. 356 00:18:03,860 --> 00:18:04,620 What? 357 00:18:05,260 --> 00:18:07,460 Father asked for Mom? 358 00:18:07,460 --> 00:18:08,740 Did he know something? 359 00:18:08,740 --> 00:18:10,020 Wait! I have to go! 360 00:18:10,020 --> 00:18:10,820 Calm down. 361 00:18:12,820 --> 00:18:15,420 It might not be that serious. 362 00:18:15,420 --> 00:18:19,100 Showing up in a hurry would make it worse. 363 00:18:19,100 --> 00:18:21,060 What about now? 364 00:18:22,620 --> 00:18:23,460 Wait. 365 00:18:24,900 --> 00:18:25,940 Mei Xiang. 366 00:18:25,940 --> 00:18:27,740 - You may leave. - Yes, sir. 367 00:18:58,540 --> 00:18:59,260 I can't. 368 00:18:59,700 --> 00:19:01,260 I must know what happened. 369 00:19:01,260 --> 00:19:01,740 Hold on. 370 00:19:04,140 --> 00:19:05,180 If someone needs to be there, 371 00:19:05,740 --> 00:19:06,740 it should be me. 372 00:19:11,060 --> 00:19:12,140 Pack up your stuff. 373 00:19:12,620 --> 00:19:15,700 Amao will escort you out if anything goes wrong. 374 00:19:15,700 --> 00:19:18,260 How could I leave without Mom? 375 00:19:19,180 --> 00:19:20,300 Besides... 376 00:19:20,300 --> 00:19:21,740 what would you do if I'm gone? 377 00:19:22,900 --> 00:19:25,660 You can't explain to parents on your own. 378 00:19:25,660 --> 00:19:27,100 I'm your husband. 379 00:19:28,180 --> 00:19:29,860 It's my duty to protect you. 380 00:19:31,180 --> 00:19:31,780 But... 381 00:19:33,220 --> 00:19:34,980 if we have to depart one day, 382 00:19:37,460 --> 00:19:38,740 I want to hear one thing from you. 383 00:19:40,500 --> 00:19:41,780 What's that? 384 00:19:47,500 --> 00:19:51,260 After I was married to you, 385 00:19:52,620 --> 00:19:54,660 sometimes it occurred to me that 386 00:19:54,660 --> 00:19:56,460 you're a good man. 387 00:19:59,540 --> 00:20:00,420 Come on. 388 00:20:00,420 --> 00:20:03,140 It's not the right time. 389 00:20:03,140 --> 00:20:04,260 It's alright. 390 00:20:04,260 --> 00:20:05,300 You don't have to take it for me. 391 00:20:05,860 --> 00:20:07,900 I can go for Mom on my own. 392 00:20:09,940 --> 00:20:11,180 My dear! 393 00:20:11,180 --> 00:20:15,460 I'm deeply touched by the caring young couple! 394 00:20:15,700 --> 00:20:16,860 Mom! 395 00:20:16,860 --> 00:20:19,020 There, there. 396 00:20:19,020 --> 00:20:21,260 Where have you been? You scared me! 397 00:20:21,260 --> 00:20:22,420 Why would you? 398 00:20:22,700 --> 00:20:24,340 Look at the flower. 399 00:20:24,340 --> 00:20:25,420 Isn't it gorgeous? 400 00:20:25,420 --> 00:20:27,340 I'd say no wonder it's called a manor! 401 00:20:27,340 --> 00:20:29,300 Flowers are prettier inside. 402 00:20:32,460 --> 00:20:33,300 Mother-in-law. 403 00:20:33,300 --> 00:20:36,460 Did father ask you anything in Jiangzhang Hall? 404 00:20:36,460 --> 00:20:36,980 Well... 405 00:20:36,980 --> 00:20:39,020 Duke is selecting dancers. 406 00:20:39,020 --> 00:20:40,740 I was there as his consultant. 407 00:20:41,220 --> 00:20:42,580 Why are you so nervous? 408 00:20:42,580 --> 00:20:43,420 It's not a big deal! 409 00:20:43,420 --> 00:20:46,420 We're nervous because it's been so late! 410 00:20:47,580 --> 00:20:49,660 What's that on your hand? 411 00:20:50,300 --> 00:20:51,500 My precious! 412 00:20:51,500 --> 00:20:52,540 Don't touch it. 413 00:20:52,540 --> 00:20:53,780 I tried so hard to get it. 414 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 Mom. 415 00:20:54,780 --> 00:20:57,340 Didn't I tell you to behave? 416 00:20:57,340 --> 00:20:58,420 We're in Li's Manor! 417 00:20:58,420 --> 00:20:59,980 What if someone finds our secret? 418 00:20:59,980 --> 00:21:01,260 Fine. You can keep talking. 419 00:21:01,260 --> 00:21:02,340 I'll leave you alone. 420 00:21:02,340 --> 00:21:03,380 I'll go to make the soup. 421 00:21:03,380 --> 00:21:03,700 Come on. 422 00:21:03,700 --> 00:21:04,740 Keep talking. 423 00:21:05,460 --> 00:21:06,300 Mom! 424 00:22:02,140 --> 00:22:04,580 If Mom keeps staying here, 425 00:22:05,540 --> 00:22:08,300 they'll find her identity out sooner or later. 426 00:22:11,460 --> 00:22:12,380 Em. 427 00:22:14,140 --> 00:22:18,220 Are you thinking about sending her away? 428 00:22:20,220 --> 00:22:20,820 Never. 429 00:22:23,300 --> 00:22:25,580 Aren't you afraid 430 00:22:26,300 --> 00:22:28,020 that she'll cause you troubles? 431 00:22:28,980 --> 00:22:30,100 No matter what, 432 00:22:30,100 --> 00:22:31,340 you're my wife 433 00:22:31,340 --> 00:22:32,580 and she's your mother. 434 00:22:33,300 --> 00:22:35,060 I must keep you safe. 435 00:22:38,220 --> 00:22:40,260 If she insists on moving here, 436 00:22:40,820 --> 00:22:42,820 I will try everything I could. 437 00:22:42,820 --> 00:22:47,540 Still you're my priority when it's urgent. 438 00:22:50,740 --> 00:22:52,460 Actually, 439 00:22:52,460 --> 00:22:54,020 I'm just like Mom. 440 00:22:54,020 --> 00:22:57,700 We used to live freely from childhood. 441 00:22:58,180 --> 00:23:01,220 I suppose she'd be tired of living here in days. 442 00:23:02,100 --> 00:23:03,100 It's just... 443 00:23:03,100 --> 00:23:04,700 Mom and I can hardly gather around. 444 00:23:05,340 --> 00:23:08,300 She's been suffering a lot for her entire life. 445 00:23:10,380 --> 00:23:11,540 How about this? 446 00:23:11,540 --> 00:23:12,580 A few days later, 447 00:23:13,060 --> 00:23:16,020 we can find an excuse 448 00:23:16,020 --> 00:23:18,940 and send Mom away. 449 00:23:18,940 --> 00:23:19,780 What do you say? 450 00:23:22,500 --> 00:23:23,180 Good. 451 00:23:33,100 --> 00:23:34,420 There. 452 00:23:34,420 --> 00:23:35,060 My son-in-law. 453 00:23:35,060 --> 00:23:35,700 Mom! 454 00:23:35,700 --> 00:23:36,660 You've been working hard. 455 00:23:37,020 --> 00:23:37,740 Here. 456 00:23:37,740 --> 00:23:39,140 I made this soup especially for you. 457 00:23:39,300 --> 00:23:39,540 Here. 458 00:23:39,540 --> 00:23:40,540 Thanks. 459 00:23:41,020 --> 00:23:41,940 Mom. 460 00:23:42,980 --> 00:23:44,340 Why is there only one? 461 00:23:44,340 --> 00:23:45,260 What about me? 462 00:23:45,260 --> 00:23:46,620 Want my soup? 463 00:23:46,620 --> 00:23:47,540 No way! 464 00:23:48,100 --> 00:23:50,660 It's for my son-in-law alone! 465 00:23:50,660 --> 00:23:51,820 He's been so nice. 466 00:23:51,820 --> 00:23:54,780 He deserves a soup to nourish his health. 467 00:23:55,740 --> 00:23:57,340 As for you, you heartless girl. 468 00:23:57,380 --> 00:23:58,540 You don't deserve it. 469 00:23:58,540 --> 00:23:58,940 Hum! 470 00:23:59,340 --> 00:24:00,700 Hum? 471 00:24:00,700 --> 00:24:02,180 Did you just hum? 472 00:24:02,180 --> 00:24:03,820 You are playing favorites! 473 00:24:03,820 --> 00:24:05,060 That's right! 474 00:24:05,060 --> 00:24:06,500 I favor my son-in-law. 475 00:24:06,500 --> 00:24:07,700 It's my choice! 476 00:24:07,740 --> 00:24:08,460 Is that right? 477 00:24:09,900 --> 00:24:10,860 Drink it up. 478 00:24:10,860 --> 00:24:11,660 Take your seat. 479 00:24:11,860 --> 00:24:21,380 How do you like it? 480 00:24:21,380 --> 00:24:22,060 Smells good. 481 00:24:23,340 --> 00:24:24,700 Great. Drink before it turns cold. 482 00:24:25,180 --> 00:24:25,900 Drink it up. 483 00:24:29,860 --> 00:24:30,220 Hey! 484 00:24:33,060 --> 00:24:33,700 Hongbin. 485 00:24:33,700 --> 00:24:35,780 Go to bed early. 486 00:24:36,300 --> 00:24:38,260 - Mind your step. - Em. 487 00:24:47,580 --> 00:24:51,220 Mom looks so weird. 488 00:24:51,220 --> 00:24:54,860 She must do something to the soup. 489 00:24:58,980 --> 00:24:59,940 So? 490 00:25:00,340 --> 00:25:01,620 So... 491 00:25:02,500 --> 00:25:05,660 let me try it out for you. 492 00:25:05,660 --> 00:25:08,180 Let's see if it's poisoned. 493 00:25:10,140 --> 00:25:11,300 Slowly. 494 00:25:15,140 --> 00:25:16,780 It tastes so good! 495 00:25:21,380 --> 00:25:23,380 [Xiaofeng Courtyard] 496 00:25:32,020 --> 00:25:33,260 Where is she? 497 00:25:57,100 --> 00:25:58,300 Darling. 498 00:25:58,300 --> 00:25:59,420 What do you want, Xiong Xiruo? 499 00:26:00,100 --> 00:26:02,820 You said you like me, didn't you? 500 00:26:02,820 --> 00:26:06,940 Why don't we be a real couple tonight? 501 00:26:08,060 --> 00:26:09,260 Xiong Xiruo? 502 00:26:09,260 --> 00:26:09,980 You... 503 00:26:11,620 --> 00:26:13,180 Are you sure about this? 504 00:26:13,780 --> 00:26:16,500 Of course, I am! 505 00:26:18,340 --> 00:26:19,020 Hold on! 506 00:26:19,020 --> 00:26:21,060 Calm down! 507 00:26:23,820 --> 00:26:25,180 I can't! 508 00:26:26,540 --> 00:26:27,300 Don't go! 509 00:26:28,820 --> 00:26:29,540 Here! 510 00:26:35,340 --> 00:26:37,900 I made this soup especially for you. 511 00:26:38,980 --> 00:26:41,260 Mom looks so weird. 512 00:26:42,500 --> 00:26:45,860 She must did something to the soup. 513 00:26:45,860 --> 00:26:47,180 Slowly. 514 00:26:50,820 --> 00:26:52,460 It tastes so good! 515 00:27:00,740 --> 00:27:01,900 My dear. 516 00:27:02,380 --> 00:27:05,180 I feel so hot. 517 00:27:48,140 --> 00:27:50,660 Now you're awake... 518 00:27:57,980 --> 00:28:00,300 Would you please eat less? 519 00:28:01,180 --> 00:28:02,300 You are heavy. 520 00:28:03,580 --> 00:28:05,260 The soup? 521 00:28:06,580 --> 00:28:07,980 You... 522 00:28:07,980 --> 00:28:09,260 I... 523 00:28:10,820 --> 00:28:12,340 What happened last night? 524 00:28:12,420 --> 00:28:16,260 You must have done bad things to me! 525 00:28:17,380 --> 00:28:18,860 Bad things? 526 00:28:19,860 --> 00:28:22,180 I'm not the one who insisted on staying 527 00:28:22,180 --> 00:28:25,060 and said about doing it tonight. 528 00:28:25,060 --> 00:28:26,820 And someone even said she would eat me... 529 00:28:26,820 --> 00:28:27,340 Ah! 530 00:28:28,540 --> 00:28:30,540 Stop it! 531 00:28:31,380 --> 00:28:32,740 I'm so embarrassed! 532 00:28:36,260 --> 00:28:37,460 Why are you laughing? 533 00:28:38,540 --> 00:28:39,980 Don't look at me that way? 534 00:28:41,860 --> 00:28:45,140 You already took advantage of me last night. 535 00:28:45,140 --> 00:28:46,260 What else do you... 536 00:28:52,420 --> 00:28:54,020 Bastard! 537 00:28:58,140 --> 00:28:58,940 Xiong Xiruo. 538 00:28:59,540 --> 00:29:01,660 Can't you feel my love? 539 00:29:03,140 --> 00:29:05,260 Didn't I say it clearly enough? 540 00:29:05,260 --> 00:29:06,900 Or are you too numb to take it in? 541 00:29:06,900 --> 00:29:09,700 Hey... I'm not numb! 542 00:29:10,300 --> 00:29:12,060 Then I haven't expressed it clearly enough. 543 00:29:16,660 --> 00:29:18,580 Xiong Xiruo. 544 00:29:18,580 --> 00:29:20,380 I want to marry you, for real. 545 00:29:22,060 --> 00:29:25,820 I want you to be my wife, one and the only. 546 00:29:29,420 --> 00:29:31,740 That's only your wish! 547 00:29:31,740 --> 00:29:33,220 I won't agree to it! 548 00:29:33,980 --> 00:29:35,260 I'm sure you will. 549 00:29:36,460 --> 00:29:38,380 I... won't! 550 00:29:38,380 --> 00:29:39,180 You will! 551 00:29:40,540 --> 00:29:43,020 Stop stealing the soup. 552 00:29:43,020 --> 00:29:44,220 Or... 553 00:29:44,220 --> 00:29:46,700 I won't hold it back the next time. 554 00:29:56,980 --> 00:29:57,940 You... 555 00:30:15,020 --> 00:30:17,660 It's such a bad move! Mom! 556 00:30:30,260 --> 00:30:30,980 Character Three. 557 00:30:31,700 --> 00:30:32,380 East Wind! 558 00:30:36,100 --> 00:30:37,260 I win! 559 00:30:37,260 --> 00:30:38,260 What? 560 00:30:39,420 --> 00:30:40,460 Madam. 561 00:30:40,460 --> 00:30:41,460 We're running out of money. 562 00:30:41,460 --> 00:30:42,700 It's alright. 563 00:30:42,700 --> 00:30:44,020 I can offer you credit. 564 00:30:44,020 --> 00:30:45,420 You're still young. 565 00:30:45,940 --> 00:30:46,540 Are you sure? 566 00:30:46,540 --> 00:30:47,780 What's wrong? 567 00:30:47,780 --> 00:30:48,380 Come on. 568 00:30:48,380 --> 00:30:50,100 You'll get your turn! 569 00:30:50,100 --> 00:30:50,780 Mom! 570 00:30:50,780 --> 00:30:52,460 Never hush when playing. 571 00:30:52,460 --> 00:30:54,620 - Mom! - Ah? 572 00:30:55,140 --> 00:30:56,540 What did you do? 573 00:30:59,660 --> 00:31:00,460 You're dismissed. 574 00:31:00,460 --> 00:31:01,140 Yes, madam. 575 00:31:02,620 --> 00:31:03,260 Let's go. 576 00:31:03,260 --> 00:31:04,660 - Come back. - Yes? 577 00:31:05,740 --> 00:31:06,420 Take away the taels. 578 00:31:06,420 --> 00:31:07,620 Thanks! Sure! 579 00:31:07,620 --> 00:31:08,540 That's mine! 580 00:31:08,540 --> 00:31:09,220 It's mine! 581 00:31:09,220 --> 00:31:10,020 Mom! 582 00:31:10,860 --> 00:31:12,500 You're so disrespectful! 583 00:31:12,500 --> 00:31:13,980 Why would you do that? 584 00:31:13,980 --> 00:31:15,260 Mom. 585 00:31:15,260 --> 00:31:16,500 Answer me. 586 00:31:16,500 --> 00:31:18,700 What did you cook last night? 587 00:31:19,140 --> 00:31:21,740 Do you have any idea what happened after I drank it? 588 00:31:21,740 --> 00:31:22,380 Wait! 589 00:31:22,380 --> 00:31:23,860 Did you drink it? 590 00:31:24,260 --> 00:31:25,900 I said it clearly. 591 00:31:25,900 --> 00:31:27,140 It's for my son-in-law only! 592 00:31:27,140 --> 00:31:28,540 It's meant for men! 593 00:31:28,540 --> 00:31:29,820 It did you no good! 594 00:31:29,820 --> 00:31:30,980 Now that you drank it, 595 00:31:30,980 --> 00:31:31,900 what about my son-in-law? 596 00:31:31,900 --> 00:31:33,260 Did he drink it? 597 00:31:34,700 --> 00:31:36,020 I drank it to the last drip. 598 00:31:36,660 --> 00:31:37,940 It's just soup! 599 00:31:37,940 --> 00:31:39,740 Why can't you wait? 600 00:31:40,140 --> 00:31:41,700 No matter who drinks it, 601 00:31:45,060 --> 00:31:46,740 we're in Li's Manor! 602 00:31:47,060 --> 00:31:49,740 It's a bad plan! Filthy! 603 00:31:49,740 --> 00:31:50,260 Come on. 604 00:31:50,260 --> 00:31:52,020 I did it for your good! 605 00:31:52,020 --> 00:31:54,620 It doesn't pay to be a good guy. 606 00:31:55,820 --> 00:31:57,580 Why are you blaming me? 607 00:31:57,580 --> 00:32:00,180 It's between Li Hongbin and me! 608 00:32:00,180 --> 00:32:00,980 You did a bad thing! 609 00:32:00,980 --> 00:32:01,940 Shouldn't you apologize? 610 00:32:01,940 --> 00:32:03,500 Now you're blaming me! 611 00:32:04,220 --> 00:32:04,820 Fine. 612 00:32:04,820 --> 00:32:06,420 Even if I did it wrong, 613 00:32:06,420 --> 00:32:07,620 I'm the one who brought you up, 614 00:32:07,620 --> 00:32:08,580 shouldn't you listen to me? 615 00:32:08,620 --> 00:32:09,220 You... 616 00:32:09,780 --> 00:32:11,420 You're not my natural mom! 617 00:32:11,980 --> 00:32:13,260 What are you talking about? 618 00:32:13,260 --> 00:32:14,060 So ungrateful! 619 00:32:14,060 --> 00:32:16,420 You've always been picky! 620 00:32:16,420 --> 00:32:18,100 And you keep scolding and beating me. 621 00:32:18,700 --> 00:32:19,700 This time it's your fault. 622 00:32:19,700 --> 00:32:20,980 Yet you don't regret it at all! 623 00:32:20,980 --> 00:32:23,140 You have to think about it today. 624 00:32:23,140 --> 00:32:25,100 You're not allowed to do it again! 625 00:32:27,780 --> 00:32:30,300 Now she's getting angry. 626 00:32:31,340 --> 00:32:33,700 I miss my fortune! 627 00:32:44,060 --> 00:32:45,020 Mrs. Xiong. 628 00:32:46,500 --> 00:32:48,980 Duke wants to see you. 629 00:32:54,220 --> 00:32:55,260 That's my Mom! 630 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 Come on! 631 00:32:58,420 --> 00:33:00,340 I asked her to stay a low profile. 632 00:33:00,340 --> 00:33:02,020 Look what she has done! 633 00:33:14,180 --> 00:33:16,700 That's color ink of Jiangning. 634 00:33:19,440 --> 00:33:22,960 [Take the ink or sleep with me tonight.] 635 00:33:25,140 --> 00:33:26,740 Don't you set me up. 636 00:33:26,740 --> 00:33:27,860 I won't take it! 637 00:33:29,620 --> 00:33:34,700 Seems you'd prefer sleeping with me. 638 00:33:35,820 --> 00:33:37,340 You can't buy me off 639 00:33:37,340 --> 00:33:41,060 with some color ink. 640 00:33:42,300 --> 00:33:45,980 What should I do to buy you off? 641 00:33:47,700 --> 00:33:50,420 It takes years, even decades 642 00:33:50,940 --> 00:33:52,300 Not in a hurry. 643 00:33:52,940 --> 00:33:55,540 I'm willing to spend my entire life on you 644 00:33:55,540 --> 00:33:57,500 as long as you stay by my side. 645 00:34:00,100 --> 00:34:01,460 Shameless! 646 00:34:01,460 --> 00:34:02,580 I'll go... 647 00:34:02,580 --> 00:34:03,220 drawing. 648 00:34:05,580 --> 00:34:07,380 I'll rub the ink stick for you. 649 00:34:51,139 --> 00:34:53,179 You're mad at your mom, aren't you? 650 00:34:53,659 --> 00:34:54,979 Yes, I am! 651 00:34:54,980 --> 00:34:56,780 How could I forgive her? 652 00:34:56,780 --> 00:34:59,220 She's gone too far this time. 653 00:34:59,220 --> 00:35:01,180 I will never forgive her. 654 00:35:01,900 --> 00:35:03,380 If you ask me now, 655 00:35:03,380 --> 00:35:04,980 as she took me in as a baby, 656 00:35:04,980 --> 00:35:06,460 she must want to make a profit out of me. 657 00:35:07,700 --> 00:35:09,100 When I was a child, 658 00:35:09,100 --> 00:35:11,660 she always scolded and beat me. 659 00:35:11,660 --> 00:35:14,580 It's not the first time she tricked me. 660 00:35:16,020 --> 00:35:16,940 If that's true, 661 00:35:16,940 --> 00:35:18,860 she is intolerable. 662 00:35:18,860 --> 00:35:21,500 I'll ask my servants to send Mom back to the Art Pavilion. 663 00:35:21,500 --> 00:35:23,300 She can never see you again. 664 00:35:23,300 --> 00:35:24,940 No, no way! 665 00:35:24,940 --> 00:35:27,580 Actually, Mom has been nice to me. 666 00:35:27,580 --> 00:35:29,100 She adopted us 667 00:35:29,100 --> 00:35:30,820 and brought us up on her own. 668 00:35:32,460 --> 00:35:35,260 She might be harsh to us, 669 00:35:35,260 --> 00:35:37,620 but she always protected us from others. 670 00:35:37,620 --> 00:35:40,500 Even during the bad times, 671 00:35:40,500 --> 00:35:43,780 she'd still feed us all as long as she can live on it. 672 00:35:44,180 --> 00:35:44,860 Besides, 673 00:35:45,260 --> 00:35:46,740 she may be greedy, 674 00:35:47,260 --> 00:35:50,860 but she has spent all the money she made on us. 675 00:35:50,860 --> 00:35:52,860 Every time I returned to the Art Pavilion, 676 00:35:52,860 --> 00:35:57,220 she would cook me fish head soup. That's my favorite! 677 00:35:57,220 --> 00:35:58,340 So tasty! 678 00:36:04,060 --> 00:36:05,100 Alright. 679 00:36:05,860 --> 00:36:07,900 I know I was too hard on her. 680 00:36:08,300 --> 00:36:11,740 I'm drawing a painting as an apology. 681 00:36:15,580 --> 00:36:16,140 Young Master. 682 00:36:27,300 --> 00:36:28,020 What happened? 683 00:36:28,020 --> 00:36:29,420 Some people from the art pavilion are here. 684 00:36:29,420 --> 00:36:31,700 Madam is summoned to Jianzhang Hall. 685 00:36:38,020 --> 00:36:38,860 - Let's go. - Em. 686 00:36:57,180 --> 00:37:01,580 I've been running the pavilion for years. 687 00:37:01,580 --> 00:37:03,660 I am sure about this. 688 00:37:03,660 --> 00:37:06,260 She is the owner of Yunzhao Art Pavilion. 689 00:37:08,780 --> 00:37:11,140 Could she be expelled from Jiangning? 690 00:37:11,700 --> 00:37:12,700 No way. 691 00:37:12,700 --> 00:37:14,820 Her Pavilion is right across my Flower House. 692 00:37:14,820 --> 00:37:16,140 It's been there for 30 years. 693 00:37:16,140 --> 00:37:17,260 Everyone knows it. 694 00:37:17,740 --> 00:37:20,060 She is a local here in Yunyao. 695 00:37:20,660 --> 00:37:22,620 - Are you sure? - Absolutely! 696 00:37:31,580 --> 00:37:33,220 Duke and Madam. 697 00:37:33,220 --> 00:37:34,380 The woman here 698 00:37:34,380 --> 00:37:36,500 is far from the widow of County magistrate of Jiangning. 699 00:37:37,180 --> 00:37:39,060 She's merely a servant from a pavilion. 700 00:37:39,060 --> 00:37:41,300 Thankfully, my maid found it out. 701 00:37:41,300 --> 00:37:43,260 We asked around about it. 702 00:37:43,260 --> 00:37:45,540 Turns out it's a lie! 703 00:37:45,860 --> 00:37:49,820 How could you and your daughter lie to me, 704 00:37:49,820 --> 00:37:51,420 and to the entire family? 705 00:37:52,380 --> 00:37:53,460 Calm down, Duke. 706 00:37:54,100 --> 00:37:55,820 We shouldn't leak the news. 707 00:37:55,820 --> 00:37:57,060 What if Song's family knows it? 708 00:37:57,060 --> 00:38:01,340 Young Master Li is married to someone from Art Pavilion. 709 00:38:01,340 --> 00:38:04,700 And he turned down Miss Song for her. 710 00:38:04,700 --> 00:38:06,820 I'm afraid it would be far more than humiliating. 711 00:38:07,220 --> 00:38:08,900 Our family would be blamed. 712 00:38:09,740 --> 00:38:11,900 Duke and Madam. I am wrong. 713 00:38:11,900 --> 00:38:13,620 Please forgive me. 714 00:38:13,620 --> 00:38:14,980 Ridiculous! 715 00:38:15,620 --> 00:38:17,580 Is it about an apology? 716 00:38:18,060 --> 00:38:19,060 No, no. 717 00:38:19,060 --> 00:38:20,700 It's all my fault. 718 00:38:20,700 --> 00:38:22,380 Xiruo has nothing to do with this. 719 00:38:22,780 --> 00:38:24,980 I'm not her natural mother. 720 00:38:24,980 --> 00:38:26,980 She was adopted by me. 721 00:38:26,980 --> 00:38:28,100 I didn't teach her well. 722 00:38:28,100 --> 00:38:29,540 It's my fault. 723 00:38:29,540 --> 00:38:32,020 I'll take all the punishments. 724 00:38:32,300 --> 00:38:34,060 It's too late for that. 725 00:38:34,060 --> 00:38:38,260 Hongbin insisted on marring Xiruo. 726 00:38:38,260 --> 00:38:40,140 He must be charmed by you! 727 00:38:41,460 --> 00:38:42,580 Duke. 728 00:38:42,580 --> 00:38:43,580 It's of great importance. 729 00:38:44,060 --> 00:38:45,060 We can't spare her. 730 00:38:45,340 --> 00:38:46,380 Don't worry. 731 00:38:46,740 --> 00:38:48,660 I won't tolerate it. 732 00:38:49,620 --> 00:38:50,940 That's right. 733 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Bin. 734 00:39:00,380 --> 00:39:03,580 Are you here to beg for mercy? 735 00:39:04,060 --> 00:39:06,820 I'm not here to plead for them. 736 00:39:06,820 --> 00:39:07,940 The two of them 737 00:39:07,940 --> 00:39:10,220 cheated the entire family. 738 00:39:10,220 --> 00:39:12,300 I ended up marrying a dirty woman. 739 00:39:12,300 --> 00:39:14,900 I think it's not tolerable. 740 00:39:14,900 --> 00:39:16,260 We should clear our name! 741 00:39:17,020 --> 00:39:18,340 Son-in-law! 742 00:39:18,340 --> 00:39:20,700 You're so merciless! 743 00:39:22,420 --> 00:39:24,220 You've deceived us! 744 00:39:24,220 --> 00:39:25,660 How dare you call me your son-in-law! 745 00:39:26,500 --> 00:39:29,060 You and your daughter 746 00:39:29,060 --> 00:39:30,220 should be flogged for 50 times! 747 00:39:30,660 --> 00:39:31,500 Son-in-law... 748 00:39:31,500 --> 00:39:32,340 No, wait. 749 00:39:32,340 --> 00:39:33,300 Young Master. 750 00:39:33,300 --> 00:39:34,860 Even a healthy young man 751 00:39:34,860 --> 00:39:37,500 can't take the punishment. 752 00:39:38,180 --> 00:39:39,580 I don't care about my life. 753 00:39:39,580 --> 00:39:41,460 But Xiruo is still young! 754 00:39:41,460 --> 00:39:44,180 You filthy women! 755 00:39:44,180 --> 00:39:46,420 Your fault is beyond death! 756 00:39:46,820 --> 00:39:47,820 Hold on... 757 00:39:47,820 --> 00:39:51,460 Xiruo is pregnant with a child! That's our family member. 758 00:39:51,460 --> 00:39:53,980 It's a disdain to our blood. 759 00:39:54,700 --> 00:39:55,740 I'd rather get rid of it! 760 00:39:55,740 --> 00:39:56,740 No! Duke! 761 00:39:56,740 --> 00:39:58,780 Even a vicious tiger will spare its cubs! 762 00:39:58,780 --> 00:40:01,260 How could you do that to her? 763 00:40:01,260 --> 00:40:02,100 Father. 764 00:40:02,780 --> 00:40:06,180 Please beat Xiong Xiruo to death before her! 765 00:40:06,180 --> 00:40:09,020 Duke, Madam! 766 00:40:09,020 --> 00:40:10,660 It's all my fault. 767 00:40:11,700 --> 00:40:13,580 Xiruo is innocent! 768 00:40:14,900 --> 00:40:16,900 I'm filthy! I'm vile! 769 00:40:16,900 --> 00:40:18,060 I'm shameless. 770 00:40:18,060 --> 00:40:19,340 I'm greedy. 771 00:40:20,260 --> 00:40:21,820 I deserve to die! 772 00:40:22,180 --> 00:40:24,020 I'll take all the blames! 773 00:40:24,020 --> 00:40:25,860 I didn't teach her well! 774 00:40:26,460 --> 00:40:27,540 Duke, Madam. 775 00:40:27,540 --> 00:40:29,260 When I adopted her, 776 00:40:29,260 --> 00:40:30,860 I had no idea who her parents are. 777 00:40:30,860 --> 00:40:33,540 But I found this jade pendant beside her. 778 00:40:33,540 --> 00:40:36,660 She must be born into a noble family! 779 00:40:37,180 --> 00:40:41,420 No way will she lie to you for social climbing! 780 00:40:41,420 --> 00:40:42,780 She's a good kid. 781 00:40:42,780 --> 00:40:44,620 She's nice and honest. 782 00:40:44,620 --> 00:40:46,660 Please, I'm begging you. 783 00:40:46,660 --> 00:40:49,260 Please spare her. 784 00:40:49,260 --> 00:40:51,380 I'll take all the punishments. 785 00:40:51,380 --> 00:40:53,260 Everything I take from you, 786 00:40:53,260 --> 00:40:55,020 I'll return them to you! 787 00:40:55,020 --> 00:40:57,700 I can repay you with everything I have! 788 00:40:57,700 --> 00:40:58,580 And, and... 789 00:40:58,580 --> 00:41:01,020 I can be your servant! 790 00:41:01,020 --> 00:41:03,740 I'll serve you the entire life. 791 00:41:04,540 --> 00:41:08,260 Please forgive Xiruo. 792 00:41:08,260 --> 00:41:10,540 Stop pretending in front of us. 793 00:41:11,380 --> 00:41:12,340 - Amao. - Yes, sir! 794 00:41:13,060 --> 00:41:14,260 Get me the bludgeon! 795 00:41:20,700 --> 00:41:22,860 I'll do it myself! 796 00:41:47,520 --> 00:41:52,630 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 797 00:41:52,870 --> 00:41:58,310 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 798 00:41:59,000 --> 00:42:01,830 ♫ It's like in the dream. ♫ 799 00:42:02,350 --> 00:42:04,920 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 800 00:42:05,110 --> 00:42:10,480 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 801 00:42:11,110 --> 00:42:14,590 ♫ My happiness and love ♫ 802 00:42:14,830 --> 00:42:17,240 ♫ are all because of you. ♫ 803 00:42:17,390 --> 00:42:23,240 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 804 00:42:23,480 --> 00:42:26,760 ♫ I want to steal your heart. ♫ 805 00:42:27,160 --> 00:42:29,550 ♫ But I lost myself. ♫ 806 00:42:29,760 --> 00:42:36,240 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 807 00:43:04,390 --> 00:43:09,550 ♫ The love ripples in my heart. ♫ 808 00:43:09,720 --> 00:43:15,350 ♫ What a beautiful encounter it is. ♫ 809 00:43:15,830 --> 00:43:18,830 ♫ It's like in the dream. ♫ 810 00:43:19,310 --> 00:43:21,790 ♫ Who is willing to be roused? ♫ 811 00:43:21,960 --> 00:43:27,920 ♫ My mind is full of you all the time. ♫ 812 00:43:28,110 --> 00:43:31,630 ♫ My happiness and love ♫ 813 00:43:31,830 --> 00:43:34,110 ♫ are all because of you. ♫ 814 00:43:34,280 --> 00:43:40,110 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 815 00:43:40,350 --> 00:43:43,790 ♫ I want to steal your heart. ♫ 816 00:43:44,110 --> 00:43:46,390 ♫ But I lost myself. ♫ 817 00:43:46,550 --> 00:43:52,280 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 818 00:43:52,590 --> 00:43:55,870 ♫ My happiness and love ♫ 819 00:43:56,480 --> 00:43:58,790 ♫ are all because of you. ♫ 820 00:43:58,960 --> 00:44:04,920 ♫ I can't get away as I come closer. ♫ 821 00:44:05,070 --> 00:44:08,550 ♫ I want to steal your heart. ♫ 822 00:44:08,760 --> 00:44:11,070 ♫ But I lost myself. ♫ 823 00:44:11,240 --> 00:44:18,590 ♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫ 47954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.