Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,080 --> 00:01:46,380
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,480 --> 00:01:50,060
[Episode 16]
22
00:01:50,060 --> 00:01:51,300
Yes?
23
00:01:51,300 --> 00:01:52,300
Bamboo five.
24
00:01:53,220 --> 00:01:54,020
There!
25
00:01:54,420 --> 00:01:55,420
I win!
26
00:01:56,980 --> 00:01:57,660
Go on playing.
27
00:01:57,660 --> 00:01:58,340
Great.
28
00:01:58,940 --> 00:02:00,260
Good boy.
29
00:02:00,260 --> 00:02:01,380
So filial.
30
00:02:06,940 --> 00:02:09,020
My son-in-law is wonderful!
31
00:02:09,460 --> 00:02:11,060
You're playing Mahjong!
32
00:02:11,060 --> 00:02:12,020
Why didn't you call me?
33
00:02:13,660 --> 00:02:14,780
Little Uncle.
34
00:02:15,540 --> 00:02:17,620
We've seen Xiruo play Mahjong.
35
00:02:17,620 --> 00:02:19,460
She knows well about it.
36
00:02:19,460 --> 00:02:21,180
I guess she inherits it from you.
37
00:02:21,380 --> 00:02:23,100
No need for that.
38
00:02:23,100 --> 00:02:25,180
She can learn it from watching others play on the street.
39
00:02:28,180 --> 00:02:30,020
Actually it's his father.
40
00:02:30,020 --> 00:02:32,180
He found a master to teach her
41
00:02:32,180 --> 00:02:35,100
so as to cultivate her thinking.
42
00:02:35,100 --> 00:02:36,100
Exactly.
43
00:02:36,540 --> 00:02:38,340
May I know the name of this master...
44
00:02:38,340 --> 00:02:39,140
Hold on.
45
00:02:39,140 --> 00:02:40,900
- Mom!
- Yeah?
46
00:02:40,900 --> 00:02:44,620
Shouldn't you be boiling herbs in the kitchen?
47
00:02:44,620 --> 00:02:47,420
You said it's a secret prescription.
48
00:02:47,420 --> 00:02:51,140
You should cook on your own, shouldn't you?
49
00:02:51,140 --> 00:02:52,340
That's right!
50
00:02:52,340 --> 00:02:54,020
I was occupied with the game!
51
00:02:54,020 --> 00:02:55,140
I'll get to work.
52
00:02:55,140 --> 00:02:56,180
Carry on the game.
53
00:02:56,180 --> 00:02:56,780
Wait...
54
00:02:56,780 --> 00:02:57,540
Mrs. Xiong?
55
00:02:57,540 --> 00:02:58,540
Little Uncle!
56
00:02:58,540 --> 00:02:59,140
Come on.
57
00:02:59,140 --> 00:03:00,300
Join us.
58
00:03:00,300 --> 00:03:01,620
Let's play together.
59
00:03:02,100 --> 00:03:02,780
That's right!
60
00:03:02,780 --> 00:03:03,260
Come on.
61
00:03:03,260 --> 00:03:04,300
Let's shuffle.
62
00:03:04,300 --> 00:03:05,340
Shuffle the tiles.
63
00:03:05,340 --> 00:03:06,340
Come on, join us.
64
00:03:19,140 --> 00:03:19,980
Shuffle.
65
00:03:27,700 --> 00:03:28,660
Mei Xiang.
66
00:03:28,660 --> 00:03:29,540
It's your turn!
67
00:03:32,140 --> 00:03:32,860
I...
68
00:03:33,340 --> 00:03:35,100
I don't know which one to discard.
69
00:03:44,820 --> 00:03:46,340
Heavenly hand!
70
00:03:47,180 --> 00:03:48,380
Wow!
71
00:03:50,540 --> 00:03:52,340
Are we gambling?
72
00:03:54,740 --> 00:03:56,380
I don't manage money in the family.
73
00:03:56,380 --> 00:03:58,260
Little Uncle is ever-victorious.
74
00:03:58,900 --> 00:03:59,940
We're a family!
75
00:03:59,940 --> 00:04:00,940
Stop talking about money.
76
00:04:01,460 --> 00:04:02,820
That's right.
77
00:04:04,020 --> 00:04:04,860
Come on.
78
00:04:04,860 --> 00:04:05,780
The next round.
79
00:04:05,780 --> 00:04:07,260
Keep shuffling.
80
00:04:34,220 --> 00:04:35,900
Did you eat them all?
81
00:04:35,900 --> 00:04:36,500
Yes.
82
00:04:37,500 --> 00:04:40,100
It's so good to live in Li's Manor.
83
00:04:40,100 --> 00:04:41,700
Ask for anything you want
84
00:04:41,700 --> 00:04:44,860
and the servants will bring it to you.
85
00:04:44,860 --> 00:04:46,980
Can't you behave yourself?
86
00:04:46,980 --> 00:04:48,420
Why are you yelling at me?
87
00:04:49,940 --> 00:04:51,100
Come on.
88
00:04:51,100 --> 00:04:52,860
It's my first time here.
89
00:04:52,860 --> 00:04:53,820
Don't I deserve a feast?
90
00:04:53,820 --> 00:04:54,700
Listen to yourself!
91
00:04:55,300 --> 00:04:57,340
Mom!
92
00:04:57,340 --> 00:05:00,420
We talked about this before!
93
00:05:00,420 --> 00:05:01,860
No one in the entire family
94
00:05:01,860 --> 00:05:04,660
knows about my history in Yunzhao Art Pavilion.
95
00:05:04,700 --> 00:05:06,980
We must be careful.
96
00:05:06,980 --> 00:05:08,420
Behave ourselves.
97
00:05:08,420 --> 00:05:11,140
Otherwise, we'd be in trouble!
98
00:05:11,140 --> 00:05:13,220
Save your lectures!
99
00:05:13,220 --> 00:05:15,620
I'm not dumb.
100
00:05:15,660 --> 00:05:16,700
Alas.
101
00:05:16,700 --> 00:05:17,820
Look at you.
102
00:05:17,820 --> 00:05:20,100
You're so ungrateful.
103
00:05:20,100 --> 00:05:21,740
I'm the one who brought you up.
104
00:05:21,740 --> 00:05:22,660
Lift up your bottom
105
00:05:22,660 --> 00:05:25,340
and I can tell what you are about to do.
106
00:05:26,420 --> 00:05:27,460
Mom!
107
00:05:27,460 --> 00:05:28,180
Yes?
108
00:05:28,180 --> 00:05:30,300
That's too vulgar!
109
00:05:30,500 --> 00:05:31,860
Mind your manner,
110
00:05:31,860 --> 00:05:33,980
or they will be laughed at us.
111
00:05:33,980 --> 00:05:35,220
I dare them!
112
00:05:35,220 --> 00:05:36,300
How could they laugh at us?
113
00:05:36,940 --> 00:05:39,500
I am Young Mistress's mom.
114
00:05:39,500 --> 00:05:41,180
Where's your sympathy?
115
00:05:41,180 --> 00:05:43,820
I put aside many important matters for you.
116
00:05:44,020 --> 00:05:45,100
I've got a business!
117
00:05:45,500 --> 00:05:46,780
How dare you look down upon me?
118
00:05:46,780 --> 00:05:48,060
Did you say I'm vulgar?
119
00:05:48,060 --> 00:05:48,860
I'm telling you!
120
00:05:48,860 --> 00:05:50,500
However vulgar I am, I'm your mom!
121
00:05:50,860 --> 00:05:52,700
Mom!
122
00:05:52,700 --> 00:05:54,140
It's not like that.
123
00:05:54,620 --> 00:05:57,220
You've heard it from storytelling.
124
00:05:57,220 --> 00:06:00,140
Formalities run in noble families.
125
00:06:00,820 --> 00:06:02,300
You have no idea about my stay here.
126
00:06:02,300 --> 00:06:04,140
I am extremely careful in the manor.
127
00:06:04,660 --> 00:06:06,540
I'm at their disposal!
128
00:06:06,540 --> 00:06:07,220
Wait...
129
00:06:08,780 --> 00:06:10,580
Did anyone give you a hard time here?
130
00:06:12,100 --> 00:06:13,500
Of course!
131
00:06:14,380 --> 00:06:15,060
The worst...
132
00:06:15,060 --> 00:06:16,780
Shhh! Keep your voice down!
133
00:06:17,340 --> 00:06:17,980
Tell me.
134
00:06:17,980 --> 00:06:20,140
The worst one of them all...
135
00:06:20,140 --> 00:06:22,620
is your son-in-law.
136
00:06:23,300 --> 00:06:26,220
He may be respectful to you.
137
00:06:26,980 --> 00:06:28,780
The one think he loves to do
138
00:06:28,780 --> 00:06:29,740
is to bully me.
139
00:06:29,740 --> 00:06:31,460
He's tried so hard...
140
00:06:31,460 --> 00:06:33,060
Stop the nonsense.
141
00:06:36,380 --> 00:06:37,660
Mom...
142
00:06:38,620 --> 00:06:41,260
I'll forgive you for the old times.
143
00:06:41,260 --> 00:06:45,020
But now I'm the one who's wronged...
144
00:06:45,020 --> 00:06:47,580
how do you have the heart to beat me?
145
00:06:48,100 --> 00:06:49,540
You were going too far.
146
00:06:49,540 --> 00:06:50,420
Sit tight.
147
00:06:50,420 --> 00:06:51,060
Here.
148
00:06:53,700 --> 00:06:54,500
Try it out.
149
00:06:55,260 --> 00:06:56,860
Before I left,
150
00:06:56,860 --> 00:06:59,220
I was worried you don't like the food here.
151
00:06:59,460 --> 00:07:01,100
So I brought you a chicken.
152
00:07:01,500 --> 00:07:02,340
Have a try.
153
00:07:02,340 --> 00:07:02,980
There you go.
154
00:07:08,060 --> 00:07:09,260
How is it?
155
00:07:09,260 --> 00:07:10,660
I love it!
156
00:07:11,740 --> 00:07:13,260
I'm warning you.
157
00:07:13,260 --> 00:07:14,780
Young Master is a good man.
158
00:07:14,780 --> 00:07:17,500
You must seize him tightly.
159
00:07:17,500 --> 00:07:19,900
Or he would be lured by bad girls.
160
00:07:20,620 --> 00:07:22,020
He's not good at all!
161
00:07:22,020 --> 00:07:23,700
He's a pure devil!
162
00:07:24,460 --> 00:07:25,060
Come on!
163
00:07:25,060 --> 00:07:27,060
Are you stupid?
164
00:07:27,380 --> 00:07:28,700
On the feast that day,
165
00:07:28,700 --> 00:07:30,620
don't you remember what Ruer did?
166
00:07:30,620 --> 00:07:31,500
The way she talks,
167
00:07:31,500 --> 00:07:34,860
she's going after my son-in-law!
168
00:07:34,860 --> 00:07:36,060
He is a good man, I know it!
169
00:07:36,060 --> 00:07:36,820
Don't you lose him!
170
00:07:36,820 --> 00:07:39,020
Or you'd be sorry for losing him!
171
00:07:39,940 --> 00:07:41,820
Take him as she wants.
172
00:07:44,020 --> 00:07:45,300
Nonsense!
173
00:08:14,940 --> 00:08:15,580
Miss.
174
00:08:17,100 --> 00:08:18,340
I fetched them for you.
175
00:08:22,780 --> 00:08:25,380
We'll see when you expose yourself.
176
00:08:34,659 --> 00:08:35,539
Madam.
177
00:08:35,539 --> 00:08:36,339
Here's your tea.
178
00:08:36,340 --> 00:08:37,020
Sure.
179
00:08:49,860 --> 00:08:50,660
Mrs. Xiong.
180
00:08:52,980 --> 00:08:55,500
My invitation was so abrupt the last time.
181
00:08:55,500 --> 00:08:57,660
Sorry for not having greeted you in person.
182
00:08:59,020 --> 00:09:00,620
Please take a look.
183
00:09:00,620 --> 00:09:02,660
It's a gift I prepared for you.
184
00:09:04,700 --> 00:09:06,260
I bring it to show my sincerity.
185
00:09:06,260 --> 00:09:07,420
Please do not reject it.
186
00:09:08,100 --> 00:09:09,100
My goodness!
187
00:09:10,180 --> 00:09:12,140
Good stuff.
188
00:09:13,460 --> 00:09:14,380
Miss Dai.
189
00:09:14,780 --> 00:09:18,300
We shall wait till Young Mistress returns.
190
00:09:19,460 --> 00:09:20,700
Don't be silly.
191
00:09:20,700 --> 00:09:22,420
Gifts are meant to be accepted!
192
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
I'll take your gift.
193
00:09:26,380 --> 00:09:28,220
But you may save your 'kindness'.
194
00:09:28,820 --> 00:09:31,700
You sent your servants to guide me here.
195
00:09:31,700 --> 00:09:34,020
And you keep calling me Madam.
196
00:09:34,020 --> 00:09:35,420
So I will teach you a lesson in return.
197
00:09:36,540 --> 00:09:39,460
Xiruo is Young Mistress of this family.
198
00:09:39,980 --> 00:09:41,540
You are only a lady
199
00:09:41,540 --> 00:09:43,220
who lives here temporarily.
200
00:09:43,860 --> 00:09:47,580
A guest can never be a host.
201
00:09:47,580 --> 00:09:48,780
I'm telling you.
202
00:09:48,780 --> 00:09:50,860
Stick to you position.
203
00:09:51,420 --> 00:09:53,060
And respect Young Mistress
204
00:09:53,060 --> 00:09:54,420
just like how you respect me.
205
00:09:55,380 --> 00:09:57,060
If you plan on Young Master...
206
00:09:57,780 --> 00:09:59,260
or hurt Xiruo,
207
00:10:00,140 --> 00:10:03,420
you have my word right here right now.
208
00:10:03,980 --> 00:10:06,060
Xiong Xiruo is no slouch.
209
00:10:06,060 --> 00:10:07,820
Nor will my son-in-law spare you.
210
00:10:11,540 --> 00:10:12,420
Mei Xiang.
211
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
Take it and go back.
212
00:10:13,740 --> 00:10:14,380
Yes, Madam.
213
00:10:20,820 --> 00:10:22,060
Mrs. Xiong.
214
00:10:22,060 --> 00:10:23,460
I admire you so much!
215
00:10:24,140 --> 00:10:26,060
I have to teach her a lesson.
216
00:10:26,060 --> 00:10:28,580
She's paying a double cost.
217
00:10:29,500 --> 00:10:31,580
Just like the bastards in Art Pavilions.
218
00:10:31,580 --> 00:10:32,900
Greedy and shameless.
219
00:10:35,580 --> 00:10:37,540
She may enjoy her day.
220
00:10:38,380 --> 00:10:41,220
It will be her last days.
221
00:10:51,140 --> 00:10:52,060
What do you think?
222
00:10:52,740 --> 00:10:54,220
You are so great!
223
00:10:54,540 --> 00:10:55,180
Mom!
224
00:10:55,700 --> 00:10:56,300
Good for you!
225
00:10:56,300 --> 00:10:57,740
Of course!
226
00:10:57,740 --> 00:10:58,940
She's learning it the hard way.
227
00:10:58,940 --> 00:10:59,620
In the plot today,
228
00:10:59,620 --> 00:11:00,980
she's paying a double cost!
229
00:11:02,220 --> 00:11:03,100
But I must remind you.
230
00:11:03,620 --> 00:11:06,100
Nothing is easy or simple here in Li's Manor.
231
00:11:06,100 --> 00:11:06,660
Mom.
232
00:11:06,660 --> 00:11:08,340
You must be careful.
233
00:11:08,340 --> 00:11:10,140
No need to worry.
234
00:11:10,140 --> 00:11:12,060
Young Master cares about you.
235
00:11:12,060 --> 00:11:15,980
Even if he knows your history, so what?
236
00:11:16,940 --> 00:11:17,740
Right?
237
00:11:19,380 --> 00:11:19,980
By the way,
238
00:11:21,100 --> 00:11:22,980
Art Pavilion is going on so well.
239
00:11:23,380 --> 00:11:25,820
Shouldn't we expand our collections?
240
00:11:26,100 --> 00:11:26,860
Draw me one.
241
00:11:27,820 --> 00:11:28,660
As many as possible.
242
00:11:29,020 --> 00:11:30,260
I'm not doing it.
243
00:11:32,020 --> 00:11:33,780
Like you said,
244
00:11:33,780 --> 00:11:35,540
I'm different now.
245
00:11:36,140 --> 00:11:37,220
I'm no longer the Xiong Xiruo
246
00:11:37,220 --> 00:11:39,340
who lives in the attic.
247
00:11:39,340 --> 00:11:43,980
I am Young Mistress of Li's Manor!
248
00:11:44,700 --> 00:11:45,260
Listen up.
249
00:11:45,260 --> 00:11:46,740
Whoever you marries,
250
00:11:46,740 --> 00:11:47,900
you're my daughter.
251
00:11:47,900 --> 00:11:48,740
Draw it.
252
00:11:48,740 --> 00:11:49,780
Are you disobeying me?
253
00:11:49,780 --> 00:11:50,660
You must do it!
254
00:11:52,140 --> 00:11:53,020
Go ahead.
255
00:11:53,860 --> 00:11:55,220
Hit me right here.
256
00:11:55,940 --> 00:11:59,580
I'm pregnant with the first grandson of Li's family.
257
00:11:59,580 --> 00:12:01,540
I dare you to hit me!
258
00:12:02,540 --> 00:12:04,340
I'm not stupid!
259
00:12:04,340 --> 00:12:06,780
I know perfectly about your scheme!
260
00:12:06,980 --> 00:12:07,900
Mom!
261
00:12:09,820 --> 00:12:11,660
How can you tell?
262
00:12:12,260 --> 00:12:14,380
I can forgive you for the lies you made.
263
00:12:14,380 --> 00:12:15,620
Now you're married.
264
00:12:15,620 --> 00:12:17,140
Can't you behave yourself?
265
00:12:17,660 --> 00:12:18,420
Look at you.
266
00:12:18,420 --> 00:12:20,220
Isn't that obvious enough?
267
00:12:20,220 --> 00:12:21,260
Spit it out.
268
00:12:21,260 --> 00:12:22,740
What did you do?
269
00:12:24,420 --> 00:12:25,340
Well...
270
00:12:25,340 --> 00:12:27,180
Every one in this manor...
271
00:12:28,860 --> 00:12:30,620
thinks I'm pregnant.
272
00:12:30,620 --> 00:12:31,500
What?
273
00:12:32,100 --> 00:12:34,020
You lied to them all?
274
00:12:34,020 --> 00:12:35,540
Shh.
275
00:12:54,180 --> 00:12:55,620
Sit tight.
276
00:12:55,620 --> 00:12:56,300
What happened?
277
00:12:56,300 --> 00:12:56,860
Say it!
278
00:12:57,980 --> 00:13:01,140
That's the whole story.
279
00:13:01,140 --> 00:13:03,820
I don't know how long I can hold it .
280
00:13:03,820 --> 00:13:07,500
That's why I told you to be careful.
281
00:13:07,500 --> 00:13:08,940
We can never be too careful.
282
00:13:09,660 --> 00:13:12,580
If they find out about the fake pregnancy,
283
00:13:12,580 --> 00:13:15,340
I'm afraid you can hardly get away with it either.
284
00:13:15,340 --> 00:13:16,940
Xiong Ruoxi!
285
00:13:17,580 --> 00:13:19,420
What the hell are you thinking?
286
00:13:19,420 --> 00:13:20,700
Is that how you behave?
287
00:13:21,100 --> 00:13:22,460
By hook or by crook.
288
00:13:22,460 --> 00:13:23,540
Is it worth it?
289
00:13:23,540 --> 00:13:25,660
You will ruin the Art Pavilion!
290
00:13:25,660 --> 00:13:27,020
You bastard!
291
00:13:27,020 --> 00:13:28,620
What's on your mind?
292
00:13:28,620 --> 00:13:29,860
I must teach you the hard way.
293
00:13:29,860 --> 00:13:31,180
Stop it! Mom!
294
00:13:31,180 --> 00:13:32,940
You must stop it!
295
00:13:34,660 --> 00:13:38,820
Why did I pick you up in the first place?
296
00:13:39,260 --> 00:13:42,580
Now I can hardly live on because of you!
297
00:13:42,580 --> 00:13:45,460
My life is so miserable!
298
00:13:50,460 --> 00:13:52,540
There. Mom.
299
00:13:53,020 --> 00:13:55,740
We're doing fine now.
300
00:13:55,740 --> 00:13:57,060
Why are you crying?
301
00:13:58,100 --> 00:13:59,580
Are you a fool?
302
00:13:59,940 --> 00:14:01,580
What about the due date?
303
00:14:01,580 --> 00:14:03,020
You can't hatch an egg for them.
304
00:14:03,660 --> 00:14:04,540
Well...
305
00:14:04,540 --> 00:14:05,980
we can always improvise.
306
00:14:06,940 --> 00:14:09,340
At worst we can run away.
307
00:14:11,340 --> 00:14:14,540
That's a powerful family!
308
00:14:14,540 --> 00:14:16,620
Where can we go?
309
00:14:18,340 --> 00:14:19,620
Come on.
310
00:14:30,740 --> 00:14:32,540
For now...
311
00:14:32,540 --> 00:14:34,300
this is the only option.
312
00:14:39,540 --> 00:14:41,340
What option?
313
00:15:12,140 --> 00:15:12,780
Yes?
314
00:15:14,060 --> 00:15:14,980
From now on,
315
00:15:15,540 --> 00:15:20,700
if my mom says anything weird to you,
316
00:15:20,940 --> 00:15:24,820
or if she does anything strange,
317
00:15:24,820 --> 00:15:27,260
promise me you'll forgive her.
318
00:15:28,740 --> 00:15:29,500
What's wrong?
319
00:15:30,420 --> 00:15:32,540
Just do as I say.
320
00:15:35,020 --> 00:15:37,900
Are you giving orders? It's so soon!
321
00:15:38,580 --> 00:15:39,260
No.
322
00:15:39,260 --> 00:15:40,900
It's not what I mean.
323
00:15:42,260 --> 00:15:43,580
You're my wife.
324
00:15:44,100 --> 00:15:45,660
It's alright if you mean it.
325
00:15:46,100 --> 00:15:49,140
I won't regret it even if you ask me to serve you.
326
00:16:01,540 --> 00:16:03,420
Change my clothes.
327
00:16:05,060 --> 00:16:05,820
Yes, Madam.
328
00:16:31,660 --> 00:16:34,220
Flog him to death!
329
00:16:40,340 --> 00:16:41,140
Don't!
330
00:16:43,060 --> 00:16:44,340
I mean...
331
00:16:45,260 --> 00:16:46,780
you don't have to do it.
332
00:16:47,540 --> 00:16:49,780
Why are you resisting me?
333
00:16:50,260 --> 00:16:51,140
No, I'm not!
334
00:16:51,460 --> 00:16:53,420
I'm not afraid of you.
335
00:16:53,420 --> 00:16:55,340
Why would I turn you down?
336
00:16:56,460 --> 00:16:57,660
Alright.
337
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
It's your word.
338
00:17:03,980 --> 00:17:05,980
Whatever you are thinking,
339
00:17:05,980 --> 00:17:07,619
just give me a chance.
340
00:17:07,619 --> 00:17:09,259
You will see my charm.
341
00:17:10,780 --> 00:17:11,700
You...
342
00:17:11,700 --> 00:17:13,540
You can't do that!
343
00:17:13,540 --> 00:17:14,819
I know you love me.
344
00:17:14,819 --> 00:17:17,019
But you can't ask me to love you in return.
345
00:17:17,020 --> 00:17:18,340
I know you will.
346
00:17:19,020 --> 00:17:20,460
I doubt it.
347
00:17:22,180 --> 00:17:25,460
Your pulse has tell me everything.
348
00:17:26,099 --> 00:17:28,099
That's because you are pissing me off!
349
00:17:46,540 --> 00:17:47,500
Why?
350
00:17:48,740 --> 00:17:52,780
It seems I have a feeling for him.
351
00:17:55,980 --> 00:17:56,820
Young Mistress.
352
00:17:58,460 --> 00:17:58,980
Yes?
353
00:17:59,540 --> 00:18:00,460
Young Master.
354
00:18:00,780 --> 00:18:02,300
Mrs. Xiong was summoned to Duke's place.
355
00:18:02,300 --> 00:18:03,460
She hasn't been back for a long time.
356
00:18:03,860 --> 00:18:04,620
What?
357
00:18:05,260 --> 00:18:07,460
Father asked for Mom?
358
00:18:07,460 --> 00:18:08,740
Did he know something?
359
00:18:08,740 --> 00:18:10,020
Wait! I have to go!
360
00:18:10,020 --> 00:18:10,820
Calm down.
361
00:18:12,820 --> 00:18:15,420
It might not be that serious.
362
00:18:15,420 --> 00:18:19,100
Showing up in a hurry would make it worse.
363
00:18:19,100 --> 00:18:21,060
What about now?
364
00:18:22,620 --> 00:18:23,460
Wait.
365
00:18:24,900 --> 00:18:25,940
Mei Xiang.
366
00:18:25,940 --> 00:18:27,740
- You may leave.
- Yes, sir.
367
00:18:58,540 --> 00:18:59,260
I can't.
368
00:18:59,700 --> 00:19:01,260
I must know what happened.
369
00:19:01,260 --> 00:19:01,740
Hold on.
370
00:19:04,140 --> 00:19:05,180
If someone needs to be there,
371
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
it should be me.
372
00:19:11,060 --> 00:19:12,140
Pack up your stuff.
373
00:19:12,620 --> 00:19:15,700
Amao will escort you out if anything goes wrong.
374
00:19:15,700 --> 00:19:18,260
How could I leave without Mom?
375
00:19:19,180 --> 00:19:20,300
Besides...
376
00:19:20,300 --> 00:19:21,740
what would you do if I'm gone?
377
00:19:22,900 --> 00:19:25,660
You can't explain to parents on your own.
378
00:19:25,660 --> 00:19:27,100
I'm your husband.
379
00:19:28,180 --> 00:19:29,860
It's my duty to protect you.
380
00:19:31,180 --> 00:19:31,780
But...
381
00:19:33,220 --> 00:19:34,980
if we have to depart one day,
382
00:19:37,460 --> 00:19:38,740
I want to hear one thing from you.
383
00:19:40,500 --> 00:19:41,780
What's that?
384
00:19:47,500 --> 00:19:51,260
After I was married to you,
385
00:19:52,620 --> 00:19:54,660
sometimes it occurred to me that
386
00:19:54,660 --> 00:19:56,460
you're a good man.
387
00:19:59,540 --> 00:20:00,420
Come on.
388
00:20:00,420 --> 00:20:03,140
It's not the right time.
389
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
It's alright.
390
00:20:04,260 --> 00:20:05,300
You don't have to take it for me.
391
00:20:05,860 --> 00:20:07,900
I can go for Mom on my own.
392
00:20:09,940 --> 00:20:11,180
My dear!
393
00:20:11,180 --> 00:20:15,460
I'm deeply touched by the caring young couple!
394
00:20:15,700 --> 00:20:16,860
Mom!
395
00:20:16,860 --> 00:20:19,020
There, there.
396
00:20:19,020 --> 00:20:21,260
Where have you been? You scared me!
397
00:20:21,260 --> 00:20:22,420
Why would you?
398
00:20:22,700 --> 00:20:24,340
Look at the flower.
399
00:20:24,340 --> 00:20:25,420
Isn't it gorgeous?
400
00:20:25,420 --> 00:20:27,340
I'd say no wonder it's called a manor!
401
00:20:27,340 --> 00:20:29,300
Flowers are prettier inside.
402
00:20:32,460 --> 00:20:33,300
Mother-in-law.
403
00:20:33,300 --> 00:20:36,460
Did father ask you anything in Jiangzhang Hall?
404
00:20:36,460 --> 00:20:36,980
Well...
405
00:20:36,980 --> 00:20:39,020
Duke is selecting dancers.
406
00:20:39,020 --> 00:20:40,740
I was there as his consultant.
407
00:20:41,220 --> 00:20:42,580
Why are you so nervous?
408
00:20:42,580 --> 00:20:43,420
It's not a big deal!
409
00:20:43,420 --> 00:20:46,420
We're nervous because it's been so late!
410
00:20:47,580 --> 00:20:49,660
What's that on your hand?
411
00:20:50,300 --> 00:20:51,500
My precious!
412
00:20:51,500 --> 00:20:52,540
Don't touch it.
413
00:20:52,540 --> 00:20:53,780
I tried so hard to get it.
414
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
Mom.
415
00:20:54,780 --> 00:20:57,340
Didn't I tell you to behave?
416
00:20:57,340 --> 00:20:58,420
We're in Li's Manor!
417
00:20:58,420 --> 00:20:59,980
What if someone finds our secret?
418
00:20:59,980 --> 00:21:01,260
Fine. You can keep talking.
419
00:21:01,260 --> 00:21:02,340
I'll leave you alone.
420
00:21:02,340 --> 00:21:03,380
I'll go to make the soup.
421
00:21:03,380 --> 00:21:03,700
Come on.
422
00:21:03,700 --> 00:21:04,740
Keep talking.
423
00:21:05,460 --> 00:21:06,300
Mom!
424
00:22:02,140 --> 00:22:04,580
If Mom keeps staying here,
425
00:22:05,540 --> 00:22:08,300
they'll find her identity out sooner or later.
426
00:22:11,460 --> 00:22:12,380
Em.
427
00:22:14,140 --> 00:22:18,220
Are you thinking about sending her away?
428
00:22:20,220 --> 00:22:20,820
Never.
429
00:22:23,300 --> 00:22:25,580
Aren't you afraid
430
00:22:26,300 --> 00:22:28,020
that she'll cause you troubles?
431
00:22:28,980 --> 00:22:30,100
No matter what,
432
00:22:30,100 --> 00:22:31,340
you're my wife
433
00:22:31,340 --> 00:22:32,580
and she's your mother.
434
00:22:33,300 --> 00:22:35,060
I must keep you safe.
435
00:22:38,220 --> 00:22:40,260
If she insists on moving here,
436
00:22:40,820 --> 00:22:42,820
I will try everything I could.
437
00:22:42,820 --> 00:22:47,540
Still you're my priority when it's urgent.
438
00:22:50,740 --> 00:22:52,460
Actually,
439
00:22:52,460 --> 00:22:54,020
I'm just like Mom.
440
00:22:54,020 --> 00:22:57,700
We used to live freely from childhood.
441
00:22:58,180 --> 00:23:01,220
I suppose she'd be tired of living here in days.
442
00:23:02,100 --> 00:23:03,100
It's just...
443
00:23:03,100 --> 00:23:04,700
Mom and I can hardly gather around.
444
00:23:05,340 --> 00:23:08,300
She's been suffering a lot for her entire life.
445
00:23:10,380 --> 00:23:11,540
How about this?
446
00:23:11,540 --> 00:23:12,580
A few days later,
447
00:23:13,060 --> 00:23:16,020
we can find an excuse
448
00:23:16,020 --> 00:23:18,940
and send Mom away.
449
00:23:18,940 --> 00:23:19,780
What do you say?
450
00:23:22,500 --> 00:23:23,180
Good.
451
00:23:33,100 --> 00:23:34,420
There.
452
00:23:34,420 --> 00:23:35,060
My son-in-law.
453
00:23:35,060 --> 00:23:35,700
Mom!
454
00:23:35,700 --> 00:23:36,660
You've been working hard.
455
00:23:37,020 --> 00:23:37,740
Here.
456
00:23:37,740 --> 00:23:39,140
I made this soup especially for you.
457
00:23:39,300 --> 00:23:39,540
Here.
458
00:23:39,540 --> 00:23:40,540
Thanks.
459
00:23:41,020 --> 00:23:41,940
Mom.
460
00:23:42,980 --> 00:23:44,340
Why is there only one?
461
00:23:44,340 --> 00:23:45,260
What about me?
462
00:23:45,260 --> 00:23:46,620
Want my soup?
463
00:23:46,620 --> 00:23:47,540
No way!
464
00:23:48,100 --> 00:23:50,660
It's for my son-in-law alone!
465
00:23:50,660 --> 00:23:51,820
He's been so nice.
466
00:23:51,820 --> 00:23:54,780
He deserves a soup to nourish his health.
467
00:23:55,740 --> 00:23:57,340
As for you, you heartless girl.
468
00:23:57,380 --> 00:23:58,540
You don't deserve it.
469
00:23:58,540 --> 00:23:58,940
Hum!
470
00:23:59,340 --> 00:24:00,700
Hum?
471
00:24:00,700 --> 00:24:02,180
Did you just hum?
472
00:24:02,180 --> 00:24:03,820
You are playing favorites!
473
00:24:03,820 --> 00:24:05,060
That's right!
474
00:24:05,060 --> 00:24:06,500
I favor my son-in-law.
475
00:24:06,500 --> 00:24:07,700
It's my choice!
476
00:24:07,740 --> 00:24:08,460
Is that right?
477
00:24:09,900 --> 00:24:10,860
Drink it up.
478
00:24:10,860 --> 00:24:11,660
Take your seat.
479
00:24:11,860 --> 00:24:21,380
How do you like it?
480
00:24:21,380 --> 00:24:22,060
Smells good.
481
00:24:23,340 --> 00:24:24,700
Great. Drink before it turns cold.
482
00:24:25,180 --> 00:24:25,900
Drink it up.
483
00:24:29,860 --> 00:24:30,220
Hey!
484
00:24:33,060 --> 00:24:33,700
Hongbin.
485
00:24:33,700 --> 00:24:35,780
Go to bed early.
486
00:24:36,300 --> 00:24:38,260
- Mind your step.
- Em.
487
00:24:47,580 --> 00:24:51,220
Mom looks so weird.
488
00:24:51,220 --> 00:24:54,860
She must do something to the soup.
489
00:24:58,980 --> 00:24:59,940
So?
490
00:25:00,340 --> 00:25:01,620
So...
491
00:25:02,500 --> 00:25:05,660
let me try it out for you.
492
00:25:05,660 --> 00:25:08,180
Let's see if it's poisoned.
493
00:25:10,140 --> 00:25:11,300
Slowly.
494
00:25:15,140 --> 00:25:16,780
It tastes so good!
495
00:25:21,380 --> 00:25:23,380
[Xiaofeng Courtyard]
496
00:25:32,020 --> 00:25:33,260
Where is she?
497
00:25:57,100 --> 00:25:58,300
Darling.
498
00:25:58,300 --> 00:25:59,420
What do you want, Xiong Xiruo?
499
00:26:00,100 --> 00:26:02,820
You said you like me, didn't you?
500
00:26:02,820 --> 00:26:06,940
Why don't we be a real couple tonight?
501
00:26:08,060 --> 00:26:09,260
Xiong Xiruo?
502
00:26:09,260 --> 00:26:09,980
You...
503
00:26:11,620 --> 00:26:13,180
Are you sure about this?
504
00:26:13,780 --> 00:26:16,500
Of course, I am!
505
00:26:18,340 --> 00:26:19,020
Hold on!
506
00:26:19,020 --> 00:26:21,060
Calm down!
507
00:26:23,820 --> 00:26:25,180
I can't!
508
00:26:26,540 --> 00:26:27,300
Don't go!
509
00:26:28,820 --> 00:26:29,540
Here!
510
00:26:35,340 --> 00:26:37,900
I made this soup especially for you.
511
00:26:38,980 --> 00:26:41,260
Mom looks so weird.
512
00:26:42,500 --> 00:26:45,860
She must did something to the soup.
513
00:26:45,860 --> 00:26:47,180
Slowly.
514
00:26:50,820 --> 00:26:52,460
It tastes so good!
515
00:27:00,740 --> 00:27:01,900
My dear.
516
00:27:02,380 --> 00:27:05,180
I feel so hot.
517
00:27:48,140 --> 00:27:50,660
Now you're awake...
518
00:27:57,980 --> 00:28:00,300
Would you please eat less?
519
00:28:01,180 --> 00:28:02,300
You are heavy.
520
00:28:03,580 --> 00:28:05,260
The soup?
521
00:28:06,580 --> 00:28:07,980
You...
522
00:28:07,980 --> 00:28:09,260
I...
523
00:28:10,820 --> 00:28:12,340
What happened last night?
524
00:28:12,420 --> 00:28:16,260
You must have done bad things to me!
525
00:28:17,380 --> 00:28:18,860
Bad things?
526
00:28:19,860 --> 00:28:22,180
I'm not the one who insisted on staying
527
00:28:22,180 --> 00:28:25,060
and said about doing it tonight.
528
00:28:25,060 --> 00:28:26,820
And someone even said she would eat me...
529
00:28:26,820 --> 00:28:27,340
Ah!
530
00:28:28,540 --> 00:28:30,540
Stop it!
531
00:28:31,380 --> 00:28:32,740
I'm so embarrassed!
532
00:28:36,260 --> 00:28:37,460
Why are you laughing?
533
00:28:38,540 --> 00:28:39,980
Don't look at me that way?
534
00:28:41,860 --> 00:28:45,140
You already took advantage of me last night.
535
00:28:45,140 --> 00:28:46,260
What else do you...
536
00:28:52,420 --> 00:28:54,020
Bastard!
537
00:28:58,140 --> 00:28:58,940
Xiong Xiruo.
538
00:28:59,540 --> 00:29:01,660
Can't you feel my love?
539
00:29:03,140 --> 00:29:05,260
Didn't I say it clearly enough?
540
00:29:05,260 --> 00:29:06,900
Or are you too numb to take it in?
541
00:29:06,900 --> 00:29:09,700
Hey... I'm not numb!
542
00:29:10,300 --> 00:29:12,060
Then I haven't expressed it clearly enough.
543
00:29:16,660 --> 00:29:18,580
Xiong Xiruo.
544
00:29:18,580 --> 00:29:20,380
I want to marry you, for real.
545
00:29:22,060 --> 00:29:25,820
I want you to be my wife, one and the only.
546
00:29:29,420 --> 00:29:31,740
That's only your wish!
547
00:29:31,740 --> 00:29:33,220
I won't agree to it!
548
00:29:33,980 --> 00:29:35,260
I'm sure you will.
549
00:29:36,460 --> 00:29:38,380
I... won't!
550
00:29:38,380 --> 00:29:39,180
You will!
551
00:29:40,540 --> 00:29:43,020
Stop stealing the soup.
552
00:29:43,020 --> 00:29:44,220
Or...
553
00:29:44,220 --> 00:29:46,700
I won't hold it back the next time.
554
00:29:56,980 --> 00:29:57,940
You...
555
00:30:15,020 --> 00:30:17,660
It's such a bad move! Mom!
556
00:30:30,260 --> 00:30:30,980
Character Three.
557
00:30:31,700 --> 00:30:32,380
East Wind!
558
00:30:36,100 --> 00:30:37,260
I win!
559
00:30:37,260 --> 00:30:38,260
What?
560
00:30:39,420 --> 00:30:40,460
Madam.
561
00:30:40,460 --> 00:30:41,460
We're running out of money.
562
00:30:41,460 --> 00:30:42,700
It's alright.
563
00:30:42,700 --> 00:30:44,020
I can offer you credit.
564
00:30:44,020 --> 00:30:45,420
You're still young.
565
00:30:45,940 --> 00:30:46,540
Are you sure?
566
00:30:46,540 --> 00:30:47,780
What's wrong?
567
00:30:47,780 --> 00:30:48,380
Come on.
568
00:30:48,380 --> 00:30:50,100
You'll get your turn!
569
00:30:50,100 --> 00:30:50,780
Mom!
570
00:30:50,780 --> 00:30:52,460
Never hush when playing.
571
00:30:52,460 --> 00:30:54,620
- Mom!
- Ah?
572
00:30:55,140 --> 00:30:56,540
What did you do?
573
00:30:59,660 --> 00:31:00,460
You're dismissed.
574
00:31:00,460 --> 00:31:01,140
Yes, madam.
575
00:31:02,620 --> 00:31:03,260
Let's go.
576
00:31:03,260 --> 00:31:04,660
- Come back.
- Yes?
577
00:31:05,740 --> 00:31:06,420
Take away the taels.
578
00:31:06,420 --> 00:31:07,620
Thanks! Sure!
579
00:31:07,620 --> 00:31:08,540
That's mine!
580
00:31:08,540 --> 00:31:09,220
It's mine!
581
00:31:09,220 --> 00:31:10,020
Mom!
582
00:31:10,860 --> 00:31:12,500
You're so disrespectful!
583
00:31:12,500 --> 00:31:13,980
Why would you do that?
584
00:31:13,980 --> 00:31:15,260
Mom.
585
00:31:15,260 --> 00:31:16,500
Answer me.
586
00:31:16,500 --> 00:31:18,700
What did you cook last night?
587
00:31:19,140 --> 00:31:21,740
Do you have any idea what happened after I drank it?
588
00:31:21,740 --> 00:31:22,380
Wait!
589
00:31:22,380 --> 00:31:23,860
Did you drink it?
590
00:31:24,260 --> 00:31:25,900
I said it clearly.
591
00:31:25,900 --> 00:31:27,140
It's for my son-in-law only!
592
00:31:27,140 --> 00:31:28,540
It's meant for men!
593
00:31:28,540 --> 00:31:29,820
It did you no good!
594
00:31:29,820 --> 00:31:30,980
Now that you drank it,
595
00:31:30,980 --> 00:31:31,900
what about my son-in-law?
596
00:31:31,900 --> 00:31:33,260
Did he drink it?
597
00:31:34,700 --> 00:31:36,020
I drank it to the last drip.
598
00:31:36,660 --> 00:31:37,940
It's just soup!
599
00:31:37,940 --> 00:31:39,740
Why can't you wait?
600
00:31:40,140 --> 00:31:41,700
No matter who drinks it,
601
00:31:45,060 --> 00:31:46,740
we're in Li's Manor!
602
00:31:47,060 --> 00:31:49,740
It's a bad plan! Filthy!
603
00:31:49,740 --> 00:31:50,260
Come on.
604
00:31:50,260 --> 00:31:52,020
I did it for your good!
605
00:31:52,020 --> 00:31:54,620
It doesn't pay to be a good guy.
606
00:31:55,820 --> 00:31:57,580
Why are you blaming me?
607
00:31:57,580 --> 00:32:00,180
It's between Li Hongbin and me!
608
00:32:00,180 --> 00:32:00,980
You did a bad thing!
609
00:32:00,980 --> 00:32:01,940
Shouldn't you apologize?
610
00:32:01,940 --> 00:32:03,500
Now you're blaming me!
611
00:32:04,220 --> 00:32:04,820
Fine.
612
00:32:04,820 --> 00:32:06,420
Even if I did it wrong,
613
00:32:06,420 --> 00:32:07,620
I'm the one who brought you up,
614
00:32:07,620 --> 00:32:08,580
shouldn't you listen to me?
615
00:32:08,620 --> 00:32:09,220
You...
616
00:32:09,780 --> 00:32:11,420
You're not my natural mom!
617
00:32:11,980 --> 00:32:13,260
What are you talking about?
618
00:32:13,260 --> 00:32:14,060
So ungrateful!
619
00:32:14,060 --> 00:32:16,420
You've always been picky!
620
00:32:16,420 --> 00:32:18,100
And you keep scolding and beating me.
621
00:32:18,700 --> 00:32:19,700
This time it's your fault.
622
00:32:19,700 --> 00:32:20,980
Yet you don't regret it at all!
623
00:32:20,980 --> 00:32:23,140
You have to think about it today.
624
00:32:23,140 --> 00:32:25,100
You're not allowed to do it again!
625
00:32:27,780 --> 00:32:30,300
Now she's getting angry.
626
00:32:31,340 --> 00:32:33,700
I miss my fortune!
627
00:32:44,060 --> 00:32:45,020
Mrs. Xiong.
628
00:32:46,500 --> 00:32:48,980
Duke wants to see you.
629
00:32:54,220 --> 00:32:55,260
That's my Mom!
630
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
Come on!
631
00:32:58,420 --> 00:33:00,340
I asked her to stay a low profile.
632
00:33:00,340 --> 00:33:02,020
Look what she has done!
633
00:33:14,180 --> 00:33:16,700
That's color ink of Jiangning.
634
00:33:19,440 --> 00:33:22,960
[Take the ink or sleep with me tonight.]
635
00:33:25,140 --> 00:33:26,740
Don't you set me up.
636
00:33:26,740 --> 00:33:27,860
I won't take it!
637
00:33:29,620 --> 00:33:34,700
Seems you'd prefer sleeping with me.
638
00:33:35,820 --> 00:33:37,340
You can't buy me off
639
00:33:37,340 --> 00:33:41,060
with some color ink.
640
00:33:42,300 --> 00:33:45,980
What should I do to buy you off?
641
00:33:47,700 --> 00:33:50,420
It takes years, even decades
642
00:33:50,940 --> 00:33:52,300
Not in a hurry.
643
00:33:52,940 --> 00:33:55,540
I'm willing to spend my entire life on you
644
00:33:55,540 --> 00:33:57,500
as long as you stay by my side.
645
00:34:00,100 --> 00:34:01,460
Shameless!
646
00:34:01,460 --> 00:34:02,580
I'll go...
647
00:34:02,580 --> 00:34:03,220
drawing.
648
00:34:05,580 --> 00:34:07,380
I'll rub the ink stick for you.
649
00:34:51,139 --> 00:34:53,179
You're mad at your mom, aren't you?
650
00:34:53,659 --> 00:34:54,979
Yes, I am!
651
00:34:54,980 --> 00:34:56,780
How could I forgive her?
652
00:34:56,780 --> 00:34:59,220
She's gone too far this time.
653
00:34:59,220 --> 00:35:01,180
I will never forgive her.
654
00:35:01,900 --> 00:35:03,380
If you ask me now,
655
00:35:03,380 --> 00:35:04,980
as she took me in as a baby,
656
00:35:04,980 --> 00:35:06,460
she must want to make a profit out of me.
657
00:35:07,700 --> 00:35:09,100
When I was a child,
658
00:35:09,100 --> 00:35:11,660
she always scolded and beat me.
659
00:35:11,660 --> 00:35:14,580
It's not the first time she tricked me.
660
00:35:16,020 --> 00:35:16,940
If that's true,
661
00:35:16,940 --> 00:35:18,860
she is intolerable.
662
00:35:18,860 --> 00:35:21,500
I'll ask my servants to send Mom back to the Art Pavilion.
663
00:35:21,500 --> 00:35:23,300
She can never see you again.
664
00:35:23,300 --> 00:35:24,940
No, no way!
665
00:35:24,940 --> 00:35:27,580
Actually, Mom has been nice to me.
666
00:35:27,580 --> 00:35:29,100
She adopted us
667
00:35:29,100 --> 00:35:30,820
and brought us up on her own.
668
00:35:32,460 --> 00:35:35,260
She might be harsh to us,
669
00:35:35,260 --> 00:35:37,620
but she always protected us from others.
670
00:35:37,620 --> 00:35:40,500
Even during the bad times,
671
00:35:40,500 --> 00:35:43,780
she'd still feed us all as long as she can live on it.
672
00:35:44,180 --> 00:35:44,860
Besides,
673
00:35:45,260 --> 00:35:46,740
she may be greedy,
674
00:35:47,260 --> 00:35:50,860
but she has spent all the money she made on us.
675
00:35:50,860 --> 00:35:52,860
Every time I returned to the Art Pavilion,
676
00:35:52,860 --> 00:35:57,220
she would cook me fish head soup. That's my favorite!
677
00:35:57,220 --> 00:35:58,340
So tasty!
678
00:36:04,060 --> 00:36:05,100
Alright.
679
00:36:05,860 --> 00:36:07,900
I know I was too hard on her.
680
00:36:08,300 --> 00:36:11,740
I'm drawing a painting as an apology.
681
00:36:15,580 --> 00:36:16,140
Young Master.
682
00:36:27,300 --> 00:36:28,020
What happened?
683
00:36:28,020 --> 00:36:29,420
Some people from the art pavilion are here.
684
00:36:29,420 --> 00:36:31,700
Madam is summoned to Jianzhang Hall.
685
00:36:38,020 --> 00:36:38,860
- Let's go.
- Em.
686
00:36:57,180 --> 00:37:01,580
I've been running the pavilion for years.
687
00:37:01,580 --> 00:37:03,660
I am sure about this.
688
00:37:03,660 --> 00:37:06,260
She is the owner of Yunzhao Art Pavilion.
689
00:37:08,780 --> 00:37:11,140
Could she be expelled from Jiangning?
690
00:37:11,700 --> 00:37:12,700
No way.
691
00:37:12,700 --> 00:37:14,820
Her Pavilion is right across my Flower House.
692
00:37:14,820 --> 00:37:16,140
It's been there for 30 years.
693
00:37:16,140 --> 00:37:17,260
Everyone knows it.
694
00:37:17,740 --> 00:37:20,060
She is a local here in Yunyao.
695
00:37:20,660 --> 00:37:22,620
- Are you sure?
- Absolutely!
696
00:37:31,580 --> 00:37:33,220
Duke and Madam.
697
00:37:33,220 --> 00:37:34,380
The woman here
698
00:37:34,380 --> 00:37:36,500
is far from the widow of County magistrate of Jiangning.
699
00:37:37,180 --> 00:37:39,060
She's merely a servant from a pavilion.
700
00:37:39,060 --> 00:37:41,300
Thankfully, my maid found it out.
701
00:37:41,300 --> 00:37:43,260
We asked around about it.
702
00:37:43,260 --> 00:37:45,540
Turns out it's a lie!
703
00:37:45,860 --> 00:37:49,820
How could you and your daughter lie to me,
704
00:37:49,820 --> 00:37:51,420
and to the entire family?
705
00:37:52,380 --> 00:37:53,460
Calm down, Duke.
706
00:37:54,100 --> 00:37:55,820
We shouldn't leak the news.
707
00:37:55,820 --> 00:37:57,060
What if Song's family knows it?
708
00:37:57,060 --> 00:38:01,340
Young Master Li is married to someone from Art Pavilion.
709
00:38:01,340 --> 00:38:04,700
And he turned down Miss Song for her.
710
00:38:04,700 --> 00:38:06,820
I'm afraid it would be far more than humiliating.
711
00:38:07,220 --> 00:38:08,900
Our family would be blamed.
712
00:38:09,740 --> 00:38:11,900
Duke and Madam. I am wrong.
713
00:38:11,900 --> 00:38:13,620
Please forgive me.
714
00:38:13,620 --> 00:38:14,980
Ridiculous!
715
00:38:15,620 --> 00:38:17,580
Is it about an apology?
716
00:38:18,060 --> 00:38:19,060
No, no.
717
00:38:19,060 --> 00:38:20,700
It's all my fault.
718
00:38:20,700 --> 00:38:22,380
Xiruo has nothing to do with this.
719
00:38:22,780 --> 00:38:24,980
I'm not her natural mother.
720
00:38:24,980 --> 00:38:26,980
She was adopted by me.
721
00:38:26,980 --> 00:38:28,100
I didn't teach her well.
722
00:38:28,100 --> 00:38:29,540
It's my fault.
723
00:38:29,540 --> 00:38:32,020
I'll take all the punishments.
724
00:38:32,300 --> 00:38:34,060
It's too late for that.
725
00:38:34,060 --> 00:38:38,260
Hongbin insisted on marring Xiruo.
726
00:38:38,260 --> 00:38:40,140
He must be charmed by you!
727
00:38:41,460 --> 00:38:42,580
Duke.
728
00:38:42,580 --> 00:38:43,580
It's of great importance.
729
00:38:44,060 --> 00:38:45,060
We can't spare her.
730
00:38:45,340 --> 00:38:46,380
Don't worry.
731
00:38:46,740 --> 00:38:48,660
I won't tolerate it.
732
00:38:49,620 --> 00:38:50,940
That's right.
733
00:38:59,380 --> 00:39:00,380
Bin.
734
00:39:00,380 --> 00:39:03,580
Are you here to beg for mercy?
735
00:39:04,060 --> 00:39:06,820
I'm not here to plead for them.
736
00:39:06,820 --> 00:39:07,940
The two of them
737
00:39:07,940 --> 00:39:10,220
cheated the entire family.
738
00:39:10,220 --> 00:39:12,300
I ended up marrying a dirty woman.
739
00:39:12,300 --> 00:39:14,900
I think it's not tolerable.
740
00:39:14,900 --> 00:39:16,260
We should clear our name!
741
00:39:17,020 --> 00:39:18,340
Son-in-law!
742
00:39:18,340 --> 00:39:20,700
You're so merciless!
743
00:39:22,420 --> 00:39:24,220
You've deceived us!
744
00:39:24,220 --> 00:39:25,660
How dare you call me your son-in-law!
745
00:39:26,500 --> 00:39:29,060
You and your daughter
746
00:39:29,060 --> 00:39:30,220
should be flogged for 50 times!
747
00:39:30,660 --> 00:39:31,500
Son-in-law...
748
00:39:31,500 --> 00:39:32,340
No, wait.
749
00:39:32,340 --> 00:39:33,300
Young Master.
750
00:39:33,300 --> 00:39:34,860
Even a healthy young man
751
00:39:34,860 --> 00:39:37,500
can't take the punishment.
752
00:39:38,180 --> 00:39:39,580
I don't care about my life.
753
00:39:39,580 --> 00:39:41,460
But Xiruo is still young!
754
00:39:41,460 --> 00:39:44,180
You filthy women!
755
00:39:44,180 --> 00:39:46,420
Your fault is beyond death!
756
00:39:46,820 --> 00:39:47,820
Hold on...
757
00:39:47,820 --> 00:39:51,460
Xiruo is pregnant with a child! That's our family member.
758
00:39:51,460 --> 00:39:53,980
It's a disdain to our blood.
759
00:39:54,700 --> 00:39:55,740
I'd rather get rid of it!
760
00:39:55,740 --> 00:39:56,740
No! Duke!
761
00:39:56,740 --> 00:39:58,780
Even a vicious tiger will spare its cubs!
762
00:39:58,780 --> 00:40:01,260
How could you do that to her?
763
00:40:01,260 --> 00:40:02,100
Father.
764
00:40:02,780 --> 00:40:06,180
Please beat Xiong Xiruo to death before her!
765
00:40:06,180 --> 00:40:09,020
Duke, Madam!
766
00:40:09,020 --> 00:40:10,660
It's all my fault.
767
00:40:11,700 --> 00:40:13,580
Xiruo is innocent!
768
00:40:14,900 --> 00:40:16,900
I'm filthy! I'm vile!
769
00:40:16,900 --> 00:40:18,060
I'm shameless.
770
00:40:18,060 --> 00:40:19,340
I'm greedy.
771
00:40:20,260 --> 00:40:21,820
I deserve to die!
772
00:40:22,180 --> 00:40:24,020
I'll take all the blames!
773
00:40:24,020 --> 00:40:25,860
I didn't teach her well!
774
00:40:26,460 --> 00:40:27,540
Duke, Madam.
775
00:40:27,540 --> 00:40:29,260
When I adopted her,
776
00:40:29,260 --> 00:40:30,860
I had no idea who her parents are.
777
00:40:30,860 --> 00:40:33,540
But I found this jade pendant beside her.
778
00:40:33,540 --> 00:40:36,660
She must be born into a noble family!
779
00:40:37,180 --> 00:40:41,420
No way will she lie to you for social climbing!
780
00:40:41,420 --> 00:40:42,780
She's a good kid.
781
00:40:42,780 --> 00:40:44,620
She's nice and honest.
782
00:40:44,620 --> 00:40:46,660
Please, I'm begging you.
783
00:40:46,660 --> 00:40:49,260
Please spare her.
784
00:40:49,260 --> 00:40:51,380
I'll take all the punishments.
785
00:40:51,380 --> 00:40:53,260
Everything I take from you,
786
00:40:53,260 --> 00:40:55,020
I'll return them to you!
787
00:40:55,020 --> 00:40:57,700
I can repay you with everything I have!
788
00:40:57,700 --> 00:40:58,580
And, and...
789
00:40:58,580 --> 00:41:01,020
I can be your servant!
790
00:41:01,020 --> 00:41:03,740
I'll serve you the entire life.
791
00:41:04,540 --> 00:41:08,260
Please forgive Xiruo.
792
00:41:08,260 --> 00:41:10,540
Stop pretending in front of us.
793
00:41:11,380 --> 00:41:12,340
- Amao.
- Yes, sir!
794
00:41:13,060 --> 00:41:14,260
Get me the bludgeon!
795
00:41:20,700 --> 00:41:22,860
I'll do it myself!
796
00:41:47,520 --> 00:41:52,630
♫ The love ripples in my heart. ♫
797
00:41:52,870 --> 00:41:58,310
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
798
00:41:59,000 --> 00:42:01,830
♫ It's like in the dream. ♫
799
00:42:02,350 --> 00:42:04,920
♫ Who is willing to be roused? ♫
800
00:42:05,110 --> 00:42:10,480
♫ My mind is full of you all the time. ♫
801
00:42:11,110 --> 00:42:14,590
♫ My happiness and love ♫
802
00:42:14,830 --> 00:42:17,240
♫ are all because of you. ♫
803
00:42:17,390 --> 00:42:23,240
♫ I can't get away as I come closer. ♫
804
00:42:23,480 --> 00:42:26,760
♫ I want to steal your heart. ♫
805
00:42:27,160 --> 00:42:29,550
♫ But I lost myself. ♫
806
00:42:29,760 --> 00:42:36,240
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
807
00:43:04,390 --> 00:43:09,550
♫ The love ripples in my heart. ♫
808
00:43:09,720 --> 00:43:15,350
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
809
00:43:15,830 --> 00:43:18,830
♫ It's like in the dream. ♫
810
00:43:19,310 --> 00:43:21,790
♫ Who is willing to be roused? ♫
811
00:43:21,960 --> 00:43:27,920
♫ My mind is full of you all the time. ♫
812
00:43:28,110 --> 00:43:31,630
♫ My happiness and love ♫
813
00:43:31,830 --> 00:43:34,110
♫ are all because of you. ♫
814
00:43:34,280 --> 00:43:40,110
♫ I can't get away as I come closer. ♫
815
00:43:40,350 --> 00:43:43,790
♫ I want to steal your heart. ♫
816
00:43:44,110 --> 00:43:46,390
♫ But I lost myself. ♫
817
00:43:46,550 --> 00:43:52,280
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
818
00:43:52,590 --> 00:43:55,870
♫ My happiness and love ♫
819
00:43:56,480 --> 00:43:58,790
♫ are all because of you. ♫
820
00:43:58,960 --> 00:44:04,920
♫ I can't get away as I come closer. ♫
821
00:44:05,070 --> 00:44:08,550
♫ I want to steal your heart. ♫
822
00:44:08,760 --> 00:44:11,070
♫ But I lost myself. ♫
823
00:44:11,240 --> 00:44:18,590
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
47954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.