Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:41,880 --> 00:01:43,880
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:48,640 --> 00:01:50,640
[Episode 15]
22
00:01:55,040 --> 00:01:57,040
[Li's Manor]
23
00:01:57,340 --> 00:01:57,780
Let's go.
24
00:01:58,820 --> 00:01:59,500
Nanny.
25
00:02:00,900 --> 00:02:01,500
Are you okay, nanny?
26
00:02:04,780 --> 00:02:06,860
Family Li is your only chance.
27
00:02:08,300 --> 00:02:09,620
Only by marrying into it,
28
00:02:10,340 --> 00:02:12,780
can you be respected by others.
29
00:02:13,780 --> 00:02:15,580
Even being a concubine
30
00:02:17,140 --> 00:02:19,460
is better than living in the countryside.
31
00:02:21,900 --> 00:02:25,100
So you can't give up.
32
00:02:25,500 --> 00:02:29,660
I'll be in the countryside, waiting for your good news.
33
00:02:32,900 --> 00:02:35,340
But there's no chance that Hongbin will love me.
34
00:02:36,460 --> 00:02:38,860
How am I able to keep fighting for him?
35
00:02:40,220 --> 00:02:42,700
It's all that slut Xiong Xiruo's fault.
36
00:02:43,700 --> 00:02:45,900
She stole the title that was supposed to be yours.
37
00:02:49,140 --> 00:02:50,220
Just think about this.
38
00:02:52,100 --> 00:02:55,700
Why didn't the young master dare to tell
39
00:02:56,980 --> 00:02:59,140
Duke and Madam about it?
40
00:03:02,140 --> 00:03:03,660
You are saying...
41
00:03:04,940 --> 00:03:08,700
I wasn't able to report this earlier.
42
00:03:09,300 --> 00:03:15,180
The guy we sent to tail the young mistress is back.
43
00:03:16,780 --> 00:03:19,580
What...did he see?
44
00:03:20,740 --> 00:03:24,180
Yunzhao...Art Pavilion.
45
00:03:28,900 --> 00:03:29,900
What?
46
00:03:31,580 --> 00:03:33,300
Pavilion?
47
00:03:33,380 --> 00:03:33,860
Yes.
48
00:03:35,560 --> 00:03:37,560
[Xiaofeng Courtyard]
49
00:03:51,180 --> 00:03:51,980
Do keep it in mind.
50
00:03:52,460 --> 00:03:54,020
Don't give him any alcohol.
51
00:03:55,140 --> 00:03:56,380
Not even a drop.
52
00:03:58,620 --> 00:04:01,700
You wouldn't tell me where Ning Xin is.
53
00:04:01,700 --> 00:04:03,780
Then I'll have to find it out by myself.
54
00:04:05,300 --> 00:04:09,540
Let's see if you can keep secrets when drunk.
55
00:04:38,740 --> 00:04:41,180
Young master, have some tea.
56
00:04:45,460 --> 00:04:46,220
Okay.
57
00:04:55,500 --> 00:04:57,340
How are you these days?
58
00:04:59,540 --> 00:05:00,380
Better.
59
00:05:05,340 --> 00:05:07,460
It must have been hard for you.
60
00:05:09,020 --> 00:05:10,820
I'm fine.
61
00:05:10,820 --> 00:05:13,380
It's just a diarrhea from some unclean food.
62
00:05:13,860 --> 00:05:14,660
No big deal.
63
00:05:23,260 --> 00:05:24,340
Young master.
64
00:05:24,340 --> 00:05:25,340
Big Master is here.
65
00:05:26,740 --> 00:05:27,660
- Uncle.
- Uncle.
66
00:05:28,300 --> 00:05:30,060
Xiruo is here too.
67
00:05:30,740 --> 00:05:32,100
So this is husband-and-wife time?
68
00:05:32,780 --> 00:05:34,580
Seems my timing is bad.
69
00:05:34,980 --> 00:05:35,780
Well, no.
70
00:05:36,500 --> 00:05:38,820
Uncle must have something important to say.
71
00:05:39,420 --> 00:05:41,220
I'll not stay and bother you.
72
00:05:41,500 --> 00:05:42,140
Okay.
73
00:05:43,460 --> 00:05:44,900
- I'll leave, too.
- Okay.
74
00:05:53,700 --> 00:05:55,940
Uncle, anything wrong?
75
00:05:56,660 --> 00:05:58,180
It's Family Song.
76
00:05:58,700 --> 00:06:02,820
I heard they're going to take Miss Song back to the capital.
77
00:06:03,620 --> 00:06:04,300
If it is true,
78
00:06:05,340 --> 00:06:07,380
the wedding is not going to happen.
79
00:06:07,860 --> 00:06:09,020
So there will be no wedding.
80
00:06:09,020 --> 00:06:10,340
Anyway it's not a good thing.
81
00:06:12,300 --> 00:06:13,020
Be that as it may,
82
00:06:14,060 --> 00:06:17,780
Miss Song has stayed here for a long time.
83
00:06:17,780 --> 00:06:21,100
I'm afraid that they will feel humiliated,
84
00:06:21,940 --> 00:06:24,620
and become our enemies instead of in-laws.
85
00:06:24,940 --> 00:06:25,660
Also, it seems to me
86
00:06:25,660 --> 00:06:28,780
that Miss Song isn't attracted to Hongyu.
87
00:06:29,820 --> 00:06:31,540
How about we talk to your father
88
00:06:31,980 --> 00:06:34,700
and make Miss Song tell them about her unwillingness.
89
00:06:35,100 --> 00:06:38,020
Then you'll escort them back home.
90
00:06:38,380 --> 00:06:40,860
This way, we can show our sincerity,
91
00:06:40,860 --> 00:06:42,300
while turning down the marriage.
92
00:06:42,780 --> 00:06:44,940
And Family Song won't take offense.
93
00:06:44,940 --> 00:06:45,940
Two birds with one stone.
94
00:06:46,460 --> 00:06:47,020
What do you say?
95
00:06:49,060 --> 00:06:49,780
Bin?
96
00:06:52,300 --> 00:06:56,140
Uncle, the moon is huge tonight.
97
00:06:58,060 --> 00:06:58,780
Amao!
98
00:07:13,020 --> 00:07:13,900
Here, easy, young master.
99
00:07:15,620 --> 00:07:17,180
How could you let him drink?
100
00:07:18,700 --> 00:07:20,260
You know he gets drunk easily.
101
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
You should be more careful,
102
00:07:21,900 --> 00:07:23,220
and don't let him drink next time.
103
00:07:23,220 --> 00:07:23,820
Yes, Master.
104
00:07:25,260 --> 00:07:25,900
Uncle.
105
00:07:25,900 --> 00:07:26,380
Well?
106
00:07:28,300 --> 00:07:31,100
I can take care of him.
107
00:07:33,180 --> 00:07:33,900
Okay.
108
00:07:34,380 --> 00:07:36,420
I'll leave him to you.
109
00:07:36,420 --> 00:07:37,420
Thanks.
110
00:07:38,220 --> 00:07:38,940
Not at all.
111
00:07:46,820 --> 00:07:48,300
I'll go walk Big Master out.
112
00:08:02,180 --> 00:08:04,180
You big bully.
113
00:08:05,620 --> 00:08:08,580
Unexpectedly you're in my hands now.
114
00:08:14,140 --> 00:08:19,780
Well, who'd know that you'd look like this after drinking.
115
00:08:22,460 --> 00:08:24,580
I don't want to be in your hands.
116
00:08:25,660 --> 00:08:28,580
How about in your hug?
117
00:08:29,340 --> 00:08:29,980
Wait.
118
00:08:31,060 --> 00:08:31,540
You...
119
00:08:34,100 --> 00:08:37,380
Well, this will do, too.
120
00:08:38,220 --> 00:08:40,820
I'm going to ask you some questions.
121
00:08:41,179 --> 00:08:42,739
And you have to tell the truth.
122
00:08:43,100 --> 00:08:43,660
Okay.
123
00:08:44,660 --> 00:08:46,940
And you have to answer all of them.
124
00:08:46,940 --> 00:08:47,700
Okay.
125
00:08:48,420 --> 00:08:49,940
My first question is
126
00:08:51,860 --> 00:08:53,980
what's the most valuable item in your family?
127
00:08:54,180 --> 00:08:54,980
Where is it?
128
00:08:56,780 --> 00:08:58,220
The most valuable?
129
00:08:59,100 --> 00:09:01,940
The pearl of the East Sea.
130
00:09:02,700 --> 00:09:09,180
It's in the second drawer of the study.
131
00:09:11,940 --> 00:09:13,980
How can you be this rich?
132
00:09:15,540 --> 00:09:16,540
The second question.
133
00:09:17,660 --> 00:09:21,420
What's the most expensive celebrity painting you have?
134
00:09:21,780 --> 00:09:22,580
Where is it?
135
00:09:24,220 --> 00:09:27,700
It's Gu Kaizhi's...
136
00:09:27,700 --> 00:09:30,580
Admonitions of the Court Instructress to Palace Ladies.
137
00:09:31,700 --> 00:09:36,980
On the bottom shelf.
138
00:09:37,220 --> 00:09:38,460
Are you kidding?
139
00:09:39,060 --> 00:09:40,300
You have a painting of Gu Kaizhi?
140
00:09:40,740 --> 00:09:41,860
Yes.
141
00:09:43,100 --> 00:09:44,460
Liar.
142
00:09:45,580 --> 00:09:47,180
No, I'm not.
143
00:09:47,180 --> 00:09:49,020
I never tell lies.
144
00:09:49,740 --> 00:09:50,780
Fine.
145
00:09:52,140 --> 00:09:53,420
The next one.
146
00:09:54,820 --> 00:09:56,300
Where did you hide Ning Xin?
147
00:09:56,540 --> 00:09:57,540
Ning Xin?
148
00:09:58,140 --> 00:10:03,380
Ning Xin...I can't tell you.
149
00:10:03,380 --> 00:10:04,380
Why?
150
00:10:04,380 --> 00:10:05,700
You've told me about the treasures.
151
00:10:05,700 --> 00:10:06,100
It hurts.
152
00:10:06,100 --> 00:10:07,380
Why can't you tell me this?
153
00:10:07,380 --> 00:10:08,820
It really hurts.
154
00:10:08,820 --> 00:10:10,180
No...I can't say.
155
00:10:10,180 --> 00:10:11,180
Tell me.
156
00:10:11,180 --> 00:10:13,980
Why did you hide Ning Xin?
157
00:10:13,980 --> 00:10:14,540
Speak.
158
00:10:14,540 --> 00:10:15,260
It hurts.
159
00:10:17,820 --> 00:10:20,820
Because I like you so much.
160
00:10:25,940 --> 00:10:26,460
You...
161
00:10:28,860 --> 00:10:32,340
I really like you.
162
00:10:33,860 --> 00:10:35,740
If I had told you
163
00:10:36,780 --> 00:10:40,740
Ning Xin and Ye Zhihan are at the clinic,
164
00:10:41,420 --> 00:10:44,260
you wouldn't have listened to me.
165
00:10:45,260 --> 00:10:49,540
And you would have left me.
166
00:10:50,260 --> 00:10:52,100
I like you.
167
00:10:52,860 --> 00:10:56,020
I like you staying here with me.
168
00:11:00,620 --> 00:11:01,860
You...
169
00:11:02,660 --> 00:11:05,940
You must be so drunk that you didn't mean it.
170
00:11:07,060 --> 00:11:07,620
No.
171
00:11:08,500 --> 00:11:10,900
You must need more alcohol.
172
00:11:11,620 --> 00:11:12,900
I'll go get it.
173
00:11:26,660 --> 00:11:28,300
Drink this,
174
00:11:29,060 --> 00:11:31,300
and we'll see what will happen.
175
00:11:31,300 --> 00:11:35,060
If you say so.
176
00:11:35,740 --> 00:11:36,620
Come on.
177
00:11:51,500 --> 00:11:52,860
What a rascal.
178
00:12:15,940 --> 00:12:17,940
Mr. Song, you're back.
179
00:12:22,300 --> 00:12:23,300
Out of the way.
180
00:12:25,620 --> 00:12:26,620
This way.
181
00:12:27,120 --> 00:12:32,960
[Wuxing Hotel]
182
00:12:40,340 --> 00:12:42,180
Good evening, Mr. Song.
183
00:12:48,020 --> 00:12:48,980
Nice work.
184
00:12:54,660 --> 00:12:57,980
Do you think it was just nonsense
185
00:12:59,660 --> 00:13:01,780
or he was fooling me?
186
00:13:03,340 --> 00:13:06,340
I mean, it can't be true.
187
00:13:07,980 --> 00:13:08,820
Alas.
188
00:13:11,180 --> 00:13:12,540
Or could it be...?
189
00:13:16,700 --> 00:13:17,780
Slut.
190
00:13:18,580 --> 00:13:19,660
Slut.
191
00:13:20,740 --> 00:13:22,020
Apple.
192
00:13:22,540 --> 00:13:23,300
What?
193
00:13:23,300 --> 00:13:24,020
Apple.
194
00:13:24,020 --> 00:13:25,580
What did you call me?
195
00:13:25,580 --> 00:13:27,140
Do you want the apple or not?
196
00:13:27,140 --> 00:13:27,780
Apple.
197
00:13:27,780 --> 00:13:28,380
Well?
198
00:13:29,060 --> 00:13:30,940
Call me beauty and you can have it.
199
00:13:31,700 --> 00:13:32,100
Come on.
200
00:13:32,460 --> 00:13:33,060
Beauty.
201
00:13:33,500 --> 00:13:34,180
Beauty.
202
00:13:34,500 --> 00:13:35,620
Good bird.
203
00:13:35,740 --> 00:13:36,420
Beauty.
204
00:13:38,140 --> 00:13:40,820
You're much more adorable than your master.
205
00:13:41,380 --> 00:13:44,460
Why do I keep thinking about him?
206
00:13:44,460 --> 00:13:45,860
Young mistress.
207
00:13:45,860 --> 00:13:46,700
Who are you thinking about?
208
00:13:47,060 --> 00:13:49,900
Mei Xiang...I didn't know you are here.
209
00:13:50,420 --> 00:13:51,940
I've been here for a while.
210
00:13:52,300 --> 00:13:54,900
Who are you thinking about so intently?
211
00:13:54,900 --> 00:13:57,140
I...I was thinking
212
00:13:57,460 --> 00:14:01,420
when the messengers of hell will take Li Hongbin away.
213
00:14:03,220 --> 00:14:06,580
Young mistress...is angry with the young master?
214
00:14:10,700 --> 00:14:11,380
Mei Xiang.
215
00:14:11,420 --> 00:14:11,860
Yes?
216
00:14:14,740 --> 00:14:15,740
I have a question.
217
00:14:16,740 --> 00:14:22,540
Do people always tell the truth when they're drunk?
218
00:14:25,020 --> 00:14:26,740
I think it depends.
219
00:14:27,100 --> 00:14:30,060
Some people tell the truth when they're drunk,
220
00:14:30,780 --> 00:14:32,940
while others tell falsehoods.
221
00:14:34,060 --> 00:14:36,500
Then...how to decide?
222
00:14:36,820 --> 00:14:38,100
That's easy.
223
00:14:38,100 --> 00:14:39,420
Just verify one statement,
224
00:14:39,420 --> 00:14:41,580
and you'll know whether the rest are truths or lies.
225
00:14:43,260 --> 00:14:44,620
Verify one statement?
226
00:14:44,620 --> 00:14:45,140
That's right.
227
00:14:47,780 --> 00:14:48,380
Come on.
228
00:14:48,620 --> 00:14:49,140
What?
229
00:14:50,220 --> 00:14:51,020
Bring the stupid bird.
230
00:14:51,220 --> 00:14:51,620
Yes, Miss.
231
00:15:15,980 --> 00:15:17,220
Seriously?
232
00:15:18,660 --> 00:15:19,900
Two statements are true.
233
00:15:20,740 --> 00:15:23,100
Young mistress, what statements?
234
00:15:25,660 --> 00:15:28,780
No way, I don't believe it.
235
00:15:30,580 --> 00:15:31,820
Mei Xiang, put them away.
236
00:15:32,260 --> 00:15:32,900
Yes, Miss.
237
00:15:36,980 --> 00:15:37,860
In my room.
238
00:15:38,420 --> 00:15:39,100
Ah?
239
00:15:41,620 --> 00:15:42,660
Come and have a look.
240
00:15:42,660 --> 00:15:44,660
Colored cloth.
241
00:15:44,980 --> 00:15:48,340
Miss, come and check this.
242
00:15:51,980 --> 00:15:53,420
Steamed buns.
243
00:15:53,900 --> 00:15:55,580
Fresh stuffed buns.
244
00:15:57,060 --> 00:15:58,220
Colored cloth.
245
00:16:01,820 --> 00:16:02,820
Colored cloth.
246
00:16:02,820 --> 00:16:05,020
Miss, perfume pouch?
247
00:16:18,380 --> 00:16:19,860
Ning Xin, I'm back.
248
00:16:20,220 --> 00:16:20,940
Ye.
249
00:16:22,540 --> 00:16:23,260
Wait!
250
00:16:24,300 --> 00:16:26,020
How could you two do this to me?
251
00:16:26,380 --> 00:16:30,220
Ganging up with Li Hongbin to cheat on me?
252
00:16:48,340 --> 00:16:50,900
Why are you so angry?
253
00:16:51,220 --> 00:16:53,860
You talked Ning Xin and Ye Zhihan into ganging up on me,
254
00:16:54,140 --> 00:16:55,740
having me worried for her for so long.
255
00:16:56,180 --> 00:16:58,420
And you used this to order me around.
256
00:16:58,820 --> 00:17:01,500
You...if you don't give me an explanation today,
257
00:17:01,500 --> 00:17:02,580
I won't spare you.
258
00:17:04,819 --> 00:17:07,579
I'm really impressed
259
00:17:07,980 --> 00:17:09,060
that you found out about it.
260
00:17:09,380 --> 00:17:10,940
It was you who told me when you were drunk.
261
00:17:12,020 --> 00:17:12,819
I told you?
262
00:17:12,819 --> 00:17:13,539
Yes.
263
00:17:13,900 --> 00:17:17,060
Don't you remember what you said last night?
264
00:17:20,619 --> 00:17:22,699
What...what did I say?
265
00:17:24,380 --> 00:17:26,820
Because I like you so much.
266
00:17:31,740 --> 00:17:34,660
No...nothing.
267
00:17:35,780 --> 00:17:36,660
Consider yourself lucky.
268
00:17:37,100 --> 00:17:39,100
And forget about it.
269
00:17:39,420 --> 00:17:39,780
Wait.
270
00:17:43,860 --> 00:17:46,140
You were in the middle of accusing me.
271
00:17:46,700 --> 00:17:48,420
Why don't you finish it?
272
00:17:49,220 --> 00:17:49,860
I...
273
00:17:51,060 --> 00:17:53,180
You can forget about it.
274
00:17:53,820 --> 00:17:56,140
But the fact that you put wine into my tea.
275
00:17:56,660 --> 00:17:57,860
I'm not going to forget it.
276
00:17:59,420 --> 00:18:00,460
Tell me.
277
00:18:01,260 --> 00:18:03,020
What did I say?
278
00:18:03,540 --> 00:18:05,100
I don't remember.
279
00:18:05,140 --> 00:18:06,620
Really?
280
00:18:08,660 --> 00:18:10,020
You don't want to hear it.
281
00:18:11,140 --> 00:18:16,140
I won't leave you alone without an answer.
282
00:18:21,700 --> 00:18:26,380
You...said...that you like me.
283
00:18:38,180 --> 00:18:39,980
I warned you that you don't wanna hear it.
284
00:18:40,540 --> 00:18:44,940
This is the cost of ganging up on me.
285
00:18:46,700 --> 00:18:47,540
Wait.
286
00:19:12,740 --> 00:19:19,300
Xiong Xiruo, let's be a real couple,
287
00:19:20,300 --> 00:19:21,020
okay?
288
00:19:23,140 --> 00:19:23,940
Why?
289
00:19:24,940 --> 00:19:28,220
Did they push you to marry Song Qin again?
290
00:19:29,820 --> 00:19:30,500
No.
291
00:19:31,820 --> 00:19:35,740
Or...you're worried about my fake pregnancy?
292
00:19:36,180 --> 00:19:37,300
No.
293
00:19:39,500 --> 00:19:42,740
Or you can't keep yourself from me anymore?
294
00:19:43,020 --> 00:19:44,180
Cut the crap.
295
00:19:45,500 --> 00:19:46,820
Then you tell me why.
296
00:19:46,820 --> 00:19:47,540
It's...
297
00:19:53,860 --> 00:19:55,220
because of...love.
298
00:19:56,380 --> 00:19:57,020
What?
299
00:19:58,660 --> 00:19:59,500
It's love.
300
00:19:59,860 --> 00:20:00,900
I can't hear you.
301
00:20:00,900 --> 00:20:01,580
It's...
302
00:20:06,160 --> 00:20:09,760
♫ My happiness and love ♫
303
00:20:09,960 --> 00:20:12,260
♫ are all because of you. ♫
304
00:20:12,400 --> 00:20:18,180
♫ I can't get away as I come closer. ♫
305
00:20:18,340 --> 00:20:21,860
♫ I want to steal your heart. ♫
306
00:20:22,240 --> 00:20:24,100
♫ But I lost myself. ♫
307
00:20:24,100 --> 00:20:25,780
I'm in love with you, Xiong Xiruo.
308
00:20:25,900 --> 00:20:31,340
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
309
00:20:31,880 --> 00:20:35,400
♫ My happiness and love ♫
310
00:20:35,600 --> 00:20:37,880
♫ are all because of you. ♫
311
00:20:38,050 --> 00:20:43,880
♫ I can't get away as I come closer. ♫
312
00:20:44,120 --> 00:20:47,560
♫ I want to steal your heart. ♫
313
00:20:47,880 --> 00:20:50,160
♫ But I lost myself. ♫
314
00:20:50,320 --> 00:20:56,050
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
315
00:20:56,360 --> 00:20:59,640
♫ My happiness and love ♫
316
00:21:00,250 --> 00:21:02,560
♫ are all because of you. ♫
317
00:21:02,730 --> 00:21:08,690
♫ I can't get away as I come closer. ♫
318
00:21:08,840 --> 00:21:12,320
♫ I want to steal your heart. ♫
319
00:21:12,530 --> 00:21:14,840
♫ But I lost myself. ♫
320
00:21:15,010 --> 00:21:22,360
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
321
00:21:35,380 --> 00:21:40,860
Xiong Xiruo, let's be a real couple,
322
00:21:41,900 --> 00:21:42,620
okay?
323
00:21:44,740 --> 00:21:46,220
I'm in love with you, Xiong Xiruo.
324
00:21:54,660 --> 00:21:56,700
Xiong Xiruo, calm down.
325
00:21:56,700 --> 00:21:57,780
Please calm down.
326
00:21:59,420 --> 00:22:00,740
Stop thinking about him.
327
00:22:08,660 --> 00:22:10,940
Young mistress, your mother is here.
328
00:22:12,420 --> 00:22:13,660
My mom?
329
00:22:31,100 --> 00:22:32,780
Don't worry, I'm with you.
330
00:22:46,180 --> 00:22:47,100
Father, mother.
331
00:22:47,100 --> 00:22:49,500
Xiruo, look who's here.
332
00:22:50,460 --> 00:22:52,540
Oh my girl.
333
00:22:52,540 --> 00:22:54,620
I miss you so much.
334
00:22:54,620 --> 00:22:56,460
How have you been these days?
335
00:22:56,460 --> 00:22:57,380
Let me see.
336
00:22:59,300 --> 00:23:03,020
It seems that Mrs. Xiong and Xiruo are really alike.
337
00:23:03,300 --> 00:23:04,980
Both very funny.
338
00:23:06,740 --> 00:23:08,420
Madam, welcome to Yunyao Commandery.
339
00:23:08,420 --> 00:23:09,380
You must be very tired.
340
00:23:09,380 --> 00:23:11,660
Please forgive me for not giving you a poper welcome.
341
00:23:11,820 --> 00:23:13,180
Ah, aren't you...
342
00:23:13,180 --> 00:23:14,100
Mom!
343
00:23:14,620 --> 00:23:16,060
What brings you here?
344
00:23:18,460 --> 00:23:20,300
So what you said is true.
345
00:23:20,300 --> 00:23:22,740
Were it not for Miss Ruer's invitation,
346
00:23:22,740 --> 00:23:23,900
I would never be able to sit here.
347
00:23:23,900 --> 00:23:25,620
Do you forget about me?
348
00:23:26,020 --> 00:23:27,260
This is the Li Manor.
349
00:23:27,740 --> 00:23:28,580
Not some random place.
350
00:23:29,820 --> 00:23:31,500
If you give my identity away,
351
00:23:32,100 --> 00:23:33,740
we'll both be dead.
352
00:23:36,780 --> 00:23:40,380
Ruer should be given credit for today's reunion.
353
00:23:40,940 --> 00:23:44,540
She said Xiruo hasn't seen any family since marrying Hongbin,
354
00:23:44,540 --> 00:23:45,900
and must be homesick.
355
00:23:46,100 --> 00:23:49,460
So she asked a relative to invite you here.
356
00:23:50,500 --> 00:23:53,660
Uncle, it's nothing.
357
00:23:54,140 --> 00:23:56,340
But I'm not quite sure
358
00:23:56,580 --> 00:23:59,700
whether Xiruo likes the surprise or not.
359
00:23:59,700 --> 00:24:01,340
Of course I do.
360
00:24:02,020 --> 00:24:05,220
I won't forget what you have done for me,
361
00:24:05,580 --> 00:24:08,340
so that I can repay you in the future.
362
00:24:09,540 --> 00:24:11,140
You don't have to.
363
00:24:11,140 --> 00:24:14,860
I'm happy to witness your reunion.
364
00:24:16,900 --> 00:24:18,940
Mrs. Xiong, it's the first time you've been in Yunyao.
365
00:24:19,260 --> 00:24:21,980
Do you find it comfortable here?
366
00:24:21,980 --> 00:24:23,900
Of course, I've been here...
367
00:24:23,900 --> 00:24:24,740
Mom,
368
00:24:25,620 --> 00:24:27,220
if you find it hard to acclimatize,
369
00:24:27,220 --> 00:24:29,740
I can go pick up some orchids for you.
370
00:24:29,740 --> 00:24:31,140
Every time this year,
371
00:24:31,140 --> 00:24:35,220
the orchids in our hometown Jiangning are in full bloom.
372
00:24:36,500 --> 00:24:38,620
Well, don't bother.
373
00:24:38,620 --> 00:24:40,740
I don't get the chance to travel everyday.
374
00:24:40,740 --> 00:24:41,900
Now that I'm in Yunyao,
375
00:24:42,020 --> 00:24:45,620
I must take this opportunity to see more of it, right?
376
00:24:45,620 --> 00:24:48,260
The Duke and Madam have been such wonderful hosts
377
00:24:48,260 --> 00:24:50,500
that I've forgot that I'm in Yunyao Commandery now.
378
00:24:51,340 --> 00:24:52,860
That's good to hear.
379
00:24:52,860 --> 00:24:54,020
So long as you're happy.
380
00:24:54,820 --> 00:24:58,060
Xiruo is a very sweet and adorable girl.
381
00:24:58,060 --> 00:25:00,980
It must have taken you a lot of efforts.
382
00:25:00,980 --> 00:25:01,860
Yes, it did.
383
00:25:01,860 --> 00:25:04,980
This one here was different from other girls since little.
384
00:25:05,180 --> 00:25:09,180
The girls I raised either like singing and dancing,
385
00:25:09,180 --> 00:25:11,220
or spend a lot of time on looking pretty.
386
00:25:11,220 --> 00:25:13,100
But she likes drawing...
387
00:25:13,380 --> 00:25:16,340
Mom, don't bore them with this story.
388
00:25:17,220 --> 00:25:22,060
I used to...sneak into dad's office to draw pictures.
389
00:25:22,460 --> 00:25:23,860
So dad would scold me a lot,
390
00:25:24,980 --> 00:25:26,340
unlike my father in law,
391
00:25:26,780 --> 00:25:29,420
who's always so amiable.
392
00:25:30,020 --> 00:25:32,860
He treats me much better than dad.
393
00:25:32,860 --> 00:25:34,700
You silly girl.
394
00:25:34,700 --> 00:25:36,300
You dad was just a county magistrate.
395
00:25:36,300 --> 00:25:37,660
How could you compare him with the Duke?
396
00:25:37,660 --> 00:25:38,780
Am I right?
397
00:25:39,260 --> 00:25:43,660
Well, Xiruo, the Duke and Madam are so kind to you.
398
00:25:43,660 --> 00:25:45,940
You must be a good daughter-in-law, got it?
399
00:25:46,100 --> 00:25:47,580
Mrs. Xiong, that's very kind of you.
400
00:25:47,580 --> 00:25:49,020
Not a big deal.
401
00:25:49,740 --> 00:25:52,940
Mrs. Xiong, you mentioned the girls you raised...
402
00:25:52,940 --> 00:25:56,500
You have asked a lot of questions today.
403
00:25:57,020 --> 00:25:58,580
I'm just curious.
404
00:25:58,580 --> 00:26:01,140
Maybe there are some anecdotes back in Jiangning
405
00:26:01,140 --> 00:26:02,540
that you don't know about.
406
00:26:02,940 --> 00:26:06,140
Xiruo and I have shared everything about our childhood.
407
00:26:06,140 --> 00:26:07,780
So we know each other very well.
408
00:26:07,780 --> 00:26:10,540
You can stop worrying about it.
409
00:26:13,020 --> 00:26:15,100
Xiruo is a good girl.
410
00:26:15,100 --> 00:26:18,140
Bin is very lucky to have married her.
411
00:26:18,500 --> 00:26:20,580
Bin is always quiet and reserved.
412
00:26:20,580 --> 00:26:22,500
He doesn't like talking with others.
413
00:26:22,500 --> 00:26:25,900
I was just wondering why he's so talkative today.
414
00:26:26,140 --> 00:26:29,660
But then thinking about all the laughter and joy
415
00:26:29,660 --> 00:26:31,060
Xiruo has brought into our place,
416
00:26:31,060 --> 00:26:33,340
I got my answer.
417
00:26:33,340 --> 00:26:36,340
Madam, that's very kind of you.
418
00:26:36,340 --> 00:26:38,340
Xiruo marrying your son
419
00:26:38,340 --> 00:26:40,940
is a real blessing for her.
420
00:26:42,740 --> 00:26:43,940
It's time for lunch.
421
00:26:43,940 --> 00:26:45,180
This is a real rare chance.
422
00:26:45,180 --> 00:26:47,340
We must seize it and have a long good talk.
423
00:26:47,340 --> 00:26:47,900
That's right.
424
00:26:47,900 --> 00:26:49,940
Okay, let's do it.
425
00:27:02,540 --> 00:27:05,220
What is this red thing?
426
00:27:05,860 --> 00:27:09,380
Mrs. Xiong, this is Jiangning's local chili.
427
00:27:09,380 --> 00:27:11,940
Ruer has prepared it for you and Xiruo.
428
00:27:11,940 --> 00:27:12,980
Don't you recognize it?
429
00:27:14,500 --> 00:27:17,300
Yes, I wasn't watching closely just now.
430
00:27:17,940 --> 00:27:20,100
Mrs. Xiong, you don't like this?
431
00:27:20,100 --> 00:27:21,340
Of course I do.
432
00:27:21,740 --> 00:27:25,500
I have heard that chill is the essence of Jiangning food.
433
00:27:25,740 --> 00:27:29,380
So I guess Mrs. Xiong and Xiruo like spicy food?
434
00:27:29,380 --> 00:27:31,620
Yes, we like spicy food.
435
00:27:34,100 --> 00:27:36,100
Very good.
436
00:27:44,420 --> 00:27:45,740
Have some more.
437
00:27:46,300 --> 00:27:49,940
Bin, I think you don't like spicy food.
438
00:27:50,220 --> 00:27:52,420
Why do you eat it today?
439
00:27:53,380 --> 00:27:54,700
After spending much time with her,
440
00:27:55,540 --> 00:27:57,380
I've picked up her favorite flavor.
441
00:27:57,540 --> 00:28:00,020
That's right, Bin, you never eat chili.
442
00:28:00,020 --> 00:28:01,100
Why do you...
443
00:28:01,100 --> 00:28:04,300
Jingyou, sharing the same flavor
444
00:28:04,780 --> 00:28:07,700
shows their affection for each other is growing stronger.
445
00:28:08,540 --> 00:28:09,980
That's true.
446
00:28:10,340 --> 00:28:14,940
When we were young, the Duke also ditched sweet food for me.
447
00:28:15,460 --> 00:28:16,500
That's right.
448
00:28:18,580 --> 00:28:20,060
Mrs. Xiong is a good drinker.
449
00:28:20,060 --> 00:28:20,820
Servants.
450
00:28:21,140 --> 00:28:22,580
Refill Mrs. Xiong's cup.
451
00:28:23,660 --> 00:28:25,100
This liquor is so great.
452
00:28:25,100 --> 00:28:26,420
I won't get drunk.
453
00:28:27,460 --> 00:28:28,540
Good liquor.
454
00:28:28,740 --> 00:28:30,260
Really good.
455
00:28:30,260 --> 00:28:31,100
Mom.
456
00:28:31,900 --> 00:28:32,780
Mom.
457
00:28:34,420 --> 00:28:36,900
Mom, that's enough.
458
00:28:37,540 --> 00:28:38,460
Enjoy the dance.
459
00:28:38,460 --> 00:28:39,380
Isn't it good?
460
00:28:39,380 --> 00:28:40,740
How do you like it?
461
00:28:42,340 --> 00:28:44,220
What is this?
462
00:28:44,220 --> 00:28:45,060
Stop it.
463
00:28:45,060 --> 00:28:46,380
Come closer.
464
00:28:48,020 --> 00:28:49,580
I'm not giving them a hard time,
465
00:28:49,580 --> 00:28:51,020
but look at them.
466
00:28:51,260 --> 00:28:52,500
Her face is too big.
467
00:28:52,820 --> 00:28:54,420
And her eyes are too small.
468
00:28:54,540 --> 00:28:55,580
Not good.
469
00:28:55,580 --> 00:28:56,480
Well, Mrs. Xiong,
470
00:28:56,480 --> 00:29:00,220
they're the best dancers in Yunyao.
471
00:29:00,580 --> 00:29:01,620
Really?
472
00:29:01,620 --> 00:29:03,780
There are better ones.
473
00:29:03,780 --> 00:29:05,660
The girls I've raised...
474
00:29:05,660 --> 00:29:06,980
each one of them is...
475
00:29:06,980 --> 00:29:07,620
Mom.
476
00:29:07,620 --> 00:29:09,500
so beautiful.
477
00:29:09,500 --> 00:29:10,540
Really?
478
00:29:10,540 --> 00:29:11,620
Of course.
479
00:29:11,620 --> 00:29:12,860
I'll bring them here next time.
480
00:29:12,860 --> 00:29:13,700
Mom!
481
00:29:13,700 --> 00:29:14,940
In this case,
482
00:29:14,940 --> 00:29:18,340
how much should we pay for the best girl of yours?
483
00:29:18,340 --> 00:29:20,020
Is 50 tael enough?
484
00:29:20,020 --> 00:29:21,740
Well, that's too much.
485
00:29:21,740 --> 00:29:22,740
Twenty tael is enough.
486
00:29:22,740 --> 00:29:24,380
They will be so happy to...
487
00:29:24,380 --> 00:29:25,340
Ouch!
488
00:29:27,060 --> 00:29:27,820
Why did you pinch me?
489
00:29:27,820 --> 00:29:29,620
You are drunk.
490
00:29:30,020 --> 00:29:30,900
Mrs. Xiong?
491
00:29:31,100 --> 00:29:34,580
We don't quite understand what you said.
492
00:29:34,980 --> 00:29:35,780
Me neither.
493
00:29:35,780 --> 00:29:36,740
Do you mean...
494
00:29:36,740 --> 00:29:37,500
Enough.
495
00:29:40,740 --> 00:29:42,540
When Jiangning was suffering from the war,
496
00:29:43,180 --> 00:29:44,260
it was hard for them.
497
00:29:45,020 --> 00:29:48,860
It was Mrs. Xiong who was feeding the whole family.
498
00:29:48,860 --> 00:29:52,380
To manage it, she had no choice but to sell the family dancers.
499
00:29:55,060 --> 00:29:57,980
I don't want to know how you found out about this.
500
00:29:58,740 --> 00:30:02,700
But why do you rub salt in their wound?
501
00:30:03,260 --> 00:30:03,980
Cousin...
502
00:30:05,020 --> 00:30:08,300
Mom, I'm so sorry.
503
00:30:08,300 --> 00:30:10,100
After all that you've been through,
504
00:30:10,460 --> 00:30:14,020
now she must bring up your grief.
505
00:30:15,660 --> 00:30:17,220
Xiruo!
506
00:30:17,220 --> 00:30:19,620
It's really hard.
507
00:30:19,620 --> 00:30:20,780
Mom.
508
00:30:21,260 --> 00:30:23,740
My good girl.
509
00:30:24,420 --> 00:30:28,700
What Mrs. Xiong has done to raise up Xiruo is admirable.
510
00:30:29,380 --> 00:30:30,740
Ruer, this is your bad.
511
00:30:31,140 --> 00:30:32,700
Why did you have to bring it up?
512
00:30:32,700 --> 00:30:34,540
Apologize to Mrs. Xiong and Xiruo now.
513
00:30:35,220 --> 00:30:37,140
It's all my fault.
514
00:30:37,940 --> 00:30:41,780
Mrs. Xiong, Xiruo, I'm sorry.
515
00:30:42,380 --> 00:30:43,100
That's all right.
516
00:30:43,100 --> 00:30:47,580
Mrs. Xiong, I'm sorry for what happened to your family in the past.
517
00:30:47,980 --> 00:30:49,500
But now Xiruo is married.
518
00:30:50,020 --> 00:30:52,980
Your efforts have paid back finally.
519
00:30:54,260 --> 00:30:57,260
Please don't let the past bother you anymore.
520
00:30:57,700 --> 00:31:00,300
And we're a family now.
521
00:31:01,980 --> 00:31:02,940
That's right.
522
00:31:03,780 --> 00:31:05,380
How about this?
523
00:31:05,380 --> 00:31:07,340
Mrs. Xiong can stay here for some time,
524
00:31:07,340 --> 00:31:09,340
so that she and Xiruo can enjoy more time together.
525
00:31:09,340 --> 00:31:10,140
Well, my mom...
526
00:31:10,140 --> 00:31:12,260
Xiruo, this is a good thing.
527
00:31:12,620 --> 00:31:14,180
Please don't say no.
528
00:31:14,180 --> 00:31:16,380
Yeah, I agree.
529
00:31:16,620 --> 00:31:18,220
If Mrs. Xiong doesn't hate it,
530
00:31:18,220 --> 00:31:19,620
please stay for a while.
531
00:31:19,780 --> 00:31:21,540
The servants will take care of you.
532
00:31:21,540 --> 00:31:23,620
And Xiruo can perform the filial duty.
533
00:31:23,620 --> 00:31:24,900
Mrs. Xiong, what do you say?
534
00:31:24,900 --> 00:31:26,900
Okay, if you insist.
535
00:31:27,340 --> 00:31:28,340
Since Mrs. Xiong says yes,
536
00:31:28,340 --> 00:31:29,620
it's settled.
537
00:31:29,620 --> 00:31:30,140
Great.
538
00:31:30,340 --> 00:31:31,900
Come on, let's have lunch.
539
00:31:31,900 --> 00:31:33,340
Thank you, father and mother.
540
00:31:33,340 --> 00:31:33,980
Help yourself.
541
00:31:34,820 --> 00:31:35,220
Here.
542
00:31:35,500 --> 00:31:37,500
Ruer, try some.
543
00:31:44,740 --> 00:31:45,740
Thank you.
544
00:31:45,740 --> 00:31:47,460
Mrs. Xiong, may I propose a toast to you?
545
00:31:49,780 --> 00:31:50,700
It's okay.
546
00:31:52,580 --> 00:31:53,700
She is ignorant of table manners.
547
00:31:53,700 --> 00:31:54,780
Cheers.
548
00:31:55,220 --> 00:31:56,420
Thank you.
549
00:32:16,460 --> 00:32:17,580
I'm fine.
550
00:32:17,580 --> 00:32:18,900
Here, young mistress.
551
00:32:19,300 --> 00:32:22,180
I haven't drunk so much for a really long time.
552
00:32:22,180 --> 00:32:22,940
Look at you.
553
00:32:22,940 --> 00:32:26,140
Well, I'm happy.
554
00:32:26,660 --> 00:32:27,420
Perfectly happy.
555
00:32:29,420 --> 00:32:32,340
Do you have any idea how many nonsense you uttered today?
556
00:32:32,340 --> 00:32:33,940
I was scared to death.
557
00:32:33,940 --> 00:32:36,020
Relax, everything is fine.
558
00:32:36,020 --> 00:32:38,900
I am no ordinary woman.
559
00:32:39,380 --> 00:32:41,700
There's nothing I can't handle.
560
00:32:43,820 --> 00:32:45,820
Madam, how are you feeling?
561
00:32:47,940 --> 00:32:48,860
You.
562
00:32:48,860 --> 00:32:49,740
You're not bad.
563
00:32:50,860 --> 00:32:51,940
Get up.
564
00:32:54,580 --> 00:32:55,780
You're a good guy.
565
00:32:56,020 --> 00:32:58,860
Handsome and decent.
566
00:32:58,860 --> 00:33:00,220
Very good.
567
00:33:00,220 --> 00:33:02,260
I'm very satisfied with my son-in-law.
568
00:33:03,060 --> 00:33:04,420
Here's a warm soup.
569
00:33:04,420 --> 00:33:06,220
It will help you feel much better.
570
00:33:06,220 --> 00:33:08,500
Good boy.
571
00:33:08,500 --> 00:33:09,780
So considerate.
572
00:33:11,220 --> 00:33:14,260
I like this soup, too.
573
00:33:17,060 --> 00:33:17,900
Come here.
574
00:33:17,900 --> 00:33:18,780
Take a seat.
575
00:33:18,780 --> 00:33:19,740
Come on, my boy.
576
00:33:20,300 --> 00:33:23,500
Don't be so reserved.
577
00:33:24,700 --> 00:33:25,820
You know what?
578
00:33:25,820 --> 00:33:29,020
I knew you were not a common man the day at the pavilion.
579
00:33:29,020 --> 00:33:32,060
But I never thought you would marry Xiruo,
580
00:33:32,060 --> 00:33:35,220
let alone that you're the young master of Family Li,
581
00:33:35,220 --> 00:33:36,540
which is perfect.
582
00:33:36,540 --> 00:33:39,220
Madam, how's the pavilion now?
583
00:33:39,540 --> 00:33:42,780
The business has been booming since it reopened.
584
00:33:42,780 --> 00:33:45,620
Thanks to you.
585
00:33:45,620 --> 00:33:46,980
As long as you're happy.
586
00:33:46,980 --> 00:33:48,380
Great.
587
00:33:49,260 --> 00:33:56,860
By the way, I should thank you for it.
588
00:33:58,260 --> 00:34:00,380
What did she say?
589
00:34:00,380 --> 00:34:01,740
Speak louder.
590
00:34:03,260 --> 00:34:04,460
I said...
591
00:34:05,740 --> 00:34:06,540
Thank you.
592
00:34:06,540 --> 00:34:07,300
Louder.
593
00:34:08,620 --> 00:34:10,060
Thank you!
594
00:34:10,060 --> 00:34:12,580
That's right.
595
00:34:12,980 --> 00:34:14,920
Young couples are supposed
596
00:34:14,920 --> 00:34:18,380
to make the best of their days together.
597
00:34:18,820 --> 00:34:20,940
Show your affections to each other.
598
00:34:21,500 --> 00:34:23,460
Then you'll both be happy.
599
00:34:23,860 --> 00:34:25,420
You little brat.
600
00:34:25,420 --> 00:34:27,700
Do you know how lucky you are?
601
00:34:28,020 --> 00:34:32,100
If your mom I had met such a perfect guy,
602
00:34:32,100 --> 00:34:36,140
I would never have stayed single.
603
00:34:38,739 --> 00:34:39,619
Mom.
604
00:34:39,860 --> 00:34:40,620
Are you okay?
605
00:34:41,380 --> 00:34:43,220
Mom, sit up please.
606
00:34:43,820 --> 00:34:45,740
I'm just too happy.
607
00:34:45,860 --> 00:34:47,180
I was going to talk to you.
608
00:34:47,380 --> 00:34:50,340
Why did you come here out of blue?
609
00:34:50,860 --> 00:34:52,699
Do you know how scary it can be?
610
00:34:52,699 --> 00:34:53,739
Scary?
611
00:34:54,139 --> 00:34:56,739
If I hadn't come, I'd have no idea that you're married.
612
00:34:57,300 --> 00:34:58,140
Now you've married well,
613
00:34:58,140 --> 00:34:59,500
did you forget about me?
614
00:34:59,780 --> 00:35:01,380
I did not.
615
00:35:01,620 --> 00:35:03,300
I've been thinking about going home everyday.
616
00:35:03,940 --> 00:35:06,380
No matter how rich the Li Manor is,
617
00:35:06,740 --> 00:35:08,620
it can't compare with Yunzhao Pavilion.
618
00:35:09,020 --> 00:35:10,300
I want to go home.
619
00:35:10,500 --> 00:35:12,140
What nonsense.
620
00:35:13,020 --> 00:35:15,540
Now that you've married here, don't say that.
621
00:35:15,860 --> 00:35:16,860
Never again.
622
00:35:17,540 --> 00:35:22,300
Mom, why are you taking his side?
623
00:35:23,020 --> 00:35:24,460
What side?
624
00:35:24,460 --> 00:35:25,860
We're all on the same side.
625
00:35:25,860 --> 00:35:27,380
Stop this nonsense.
626
00:35:29,260 --> 00:35:30,580
Silly girl.
627
00:35:33,660 --> 00:35:36,340
Madam, please take a rest here tonight.
628
00:35:36,460 --> 00:35:39,140
See, he is so considerate.
629
00:35:39,580 --> 00:35:42,220
Okay, I'll make do with it here.
630
00:35:44,540 --> 00:35:48,740
But...this is my bed.
631
00:35:49,500 --> 00:35:52,220
Mom, I'll sleep with you.
632
00:35:52,220 --> 00:35:53,700
Go away.
633
00:35:54,060 --> 00:35:54,980
You're a married women.
634
00:35:54,980 --> 00:35:56,660
Go sleep with your husband.
635
00:35:56,940 --> 00:35:58,300
Stop acting like a child.
636
00:35:58,700 --> 00:35:59,740
You can go now.
637
00:35:59,740 --> 00:36:00,780
Leave me alone.
638
00:36:00,780 --> 00:36:02,020
I'm sleepy.
639
00:36:04,260 --> 00:36:06,220
So tired.
640
00:36:08,780 --> 00:36:10,780
Madam, good night.
641
00:36:11,900 --> 00:36:13,180
Good night.
642
00:36:13,740 --> 00:36:15,300
Have a good sleep.
643
00:36:34,060 --> 00:36:36,220
Mr. Song, sorry I'm late.
644
00:36:37,620 --> 00:36:40,660
You haven't completed the task in two years.
645
00:36:41,740 --> 00:36:43,140
It is not a big deal for you to be a few minutes late .
646
00:36:45,420 --> 00:36:46,740
Have you found the Painting of four arhats?
647
00:36:48,020 --> 00:36:48,820
Not yet.
648
00:36:49,780 --> 00:36:51,900
With Ashuang still in a coma,
649
00:36:51,900 --> 00:36:53,940
we can't get in touch with the painter.
650
00:36:55,380 --> 00:36:56,740
So you can neither find the painting,
651
00:36:57,620 --> 00:36:58,700
nor kill the man.
652
00:36:59,380 --> 00:37:02,980
You don't deserve to lead the Petaled Lotus.
653
00:37:04,820 --> 00:37:07,300
I'm sorry for my incompetence.
654
00:37:08,260 --> 00:37:10,020
It's just that Li Hongbin is a skilled fighter,
655
00:37:10,500 --> 00:37:12,740
who managed to find our trace that day.
656
00:37:13,860 --> 00:37:15,740
Therefore, without caution,
657
00:37:17,420 --> 00:37:19,300
he'll find out about my identity.
658
00:37:29,500 --> 00:37:30,980
Since you're so useless,
659
00:37:31,940 --> 00:37:34,340
I guess I'll have to do it myself.
660
00:38:01,260 --> 00:38:01,940
Why...
661
00:38:05,140 --> 00:38:07,580
are you staring at me like this?
662
00:38:13,460 --> 00:38:14,820
You know why.
663
00:38:17,020 --> 00:38:19,660
I can say it again if you don't remember.
664
00:38:20,140 --> 00:38:21,460
Please don't.
665
00:38:22,380 --> 00:38:23,340
I remember it.
666
00:38:24,700 --> 00:38:26,940
So what do you say?
667
00:38:28,300 --> 00:38:31,340
I...have nothing to say.
668
00:38:31,340 --> 00:38:32,620
Xiong Xiruo!
669
00:38:33,100 --> 00:38:36,620
What should I do to make you believe that I was serious.
670
00:38:41,340 --> 00:38:42,220
Xiong Xiruo?
671
00:38:43,940 --> 00:38:47,180
Whether I believe you or not doesn't matter.
672
00:38:47,180 --> 00:38:50,140
Either way, I'm already trapped here with you.
673
00:38:50,420 --> 00:38:51,500
No other place I could go.
674
00:38:52,260 --> 00:38:54,460
So...it doesn't matter.
675
00:38:58,940 --> 00:39:00,380
Good night.
676
00:39:07,500 --> 00:39:09,060
What are you doing?
677
00:39:10,460 --> 00:39:11,420
Let's sleep.
678
00:39:11,420 --> 00:39:13,380
No, you can't sleep here.
679
00:39:13,380 --> 00:39:14,860
Go back to the floor.
680
00:39:14,860 --> 00:39:18,900
Your feeling means a lot to me.
681
00:39:35,560 --> 00:39:40,720
♫ The love ripples in my heart. ♫
682
00:39:40,890 --> 00:39:46,520
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
683
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
♫ It's like in the dream. ♫
684
00:39:50,480 --> 00:39:52,960
♫ Who is willing to be roused? ♫
685
00:39:53,130 --> 00:39:59,090
♫ My mind is full of you all the time. ♫
686
00:39:59,280 --> 00:40:02,800
♫ Chinese ink paintings ♫
687
00:40:03,000 --> 00:40:05,280
♫ are the witness of our romance. ♫
688
00:40:05,450 --> 00:40:11,280
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
689
00:40:11,520 --> 00:40:14,960
♫ I want to know your heart. ♫
690
00:40:15,280 --> 00:40:17,560
♫ If it is obsessed with love. ♫
691
00:40:17,720 --> 00:40:23,450
♫ Our deep love will last forever. ♫
692
00:40:23,760 --> 00:40:27,040
♫ My happiness and love ♫
693
00:40:27,650 --> 00:40:29,960
♫ are all because of you. ♫
694
00:40:30,130 --> 00:40:36,090
♫ I can't get away as I come closer. ♫
695
00:40:36,240 --> 00:40:39,720
♫ I want to steal your heart. ♫
696
00:40:39,930 --> 00:40:42,240
♫ But I lost myself. ♫
697
00:40:42,410 --> 00:40:49,760
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
698
00:40:58,700 --> 00:41:01,180
Hongbin, now that you're married to my daughter,
699
00:41:01,180 --> 00:41:03,060
you have to take care of her.
700
00:41:03,060 --> 00:41:05,460
Also, you must treat me well.
701
00:41:05,820 --> 00:41:06,660
Yes, Madam.
702
00:41:06,660 --> 00:41:07,700
I'll keep it in mind.
703
00:41:08,340 --> 00:41:09,740
Wow, mahjong.
704
00:41:10,100 --> 00:41:12,340
You guys have mahjong here.
705
00:41:15,540 --> 00:41:17,100
Good.
706
00:41:19,700 --> 00:41:22,500
Though my mom likes you,
707
00:41:23,180 --> 00:41:24,900
it has nothing to do with me.
708
00:41:28,980 --> 00:41:30,260
Come here, Hongbin.
709
00:41:31,340 --> 00:41:32,780
Take a seat.
710
00:41:33,100 --> 00:41:33,780
Come on.
711
00:41:33,940 --> 00:41:36,820
Mom, he doesn't like playing mahjong.
712
00:41:39,380 --> 00:41:40,300
Don't just stand there.
713
00:41:40,300 --> 00:41:41,220
Take a seat.
714
00:41:41,220 --> 00:41:42,220
Mei Xiang, come and join us.
715
00:41:42,220 --> 00:41:43,460
I'll teach you.
716
00:41:47,700 --> 00:41:48,660
I'll go first.
717
00:41:48,860 --> 00:41:49,940
First roll the dice.
718
00:41:54,340 --> 00:41:55,660
Mei Xiang, that's you.
719
00:41:59,660 --> 00:42:03,460
Family Song asked you to play mahjong the other day,
720
00:42:03,460 --> 00:42:04,740
but you turned them down.
721
00:42:04,740 --> 00:42:06,260
Why do you want to play it now?
722
00:42:06,260 --> 00:42:09,460
Well, the person who asked me to play now is the Madam.
723
00:42:09,460 --> 00:42:12,620
I'm just trying to be a good son-in-law.
724
00:42:13,100 --> 00:42:14,620
- Am I right?
- Yes.
725
00:42:15,220 --> 00:42:17,120
As to playing mahjong,
726
00:42:17,120 --> 00:42:20,900
my skill is second to none.
727
00:42:34,340 --> 00:42:35,180
It's okay.
728
00:42:35,180 --> 00:42:35,940
Just a game.
729
00:42:37,220 --> 00:42:37,980
Madam.
730
00:42:38,180 --> 00:42:38,780
Yes?
731
00:42:38,900 --> 00:42:39,980
Bamboo five.
732
00:42:40,900 --> 00:42:43,300
Yeah, that's it.
733
00:42:44,620 --> 00:42:45,500
Another round.
734
00:42:45,500 --> 00:42:47,820
Good boy.
735
00:42:47,820 --> 00:42:49,300
So filial.
736
00:43:16,040 --> 00:43:21,150
♫ The love ripples in my heart. ♫
737
00:43:21,390 --> 00:43:26,830
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
738
00:43:27,520 --> 00:43:30,350
♫ It's like in the dream. ♫
739
00:43:30,870 --> 00:43:33,440
♫ Who is willing to be roused? ♫
740
00:43:33,630 --> 00:43:39,000
♫ My mind is full of you all the time. ♫
741
00:43:39,630 --> 00:43:43,110
♫ My happiness and love ♫
742
00:43:43,350 --> 00:43:45,760
♫ are all because of you. ♫
743
00:43:45,910 --> 00:43:51,760
♫ I can't get away as I come closer. ♫
744
00:43:52,000 --> 00:43:55,280
♫ I want to steal your heart. ♫
745
00:43:55,680 --> 00:43:58,070
♫ But I lost myself. ♫
746
00:43:58,280 --> 00:44:04,760
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
747
00:44:32,910 --> 00:44:38,070
♫ The love ripples in my heart. ♫
748
00:44:38,240 --> 00:44:43,870
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
749
00:44:44,350 --> 00:44:47,350
♫ It's like in the dream. ♫
750
00:44:47,830 --> 00:44:50,310
♫ Who is willing to be roused? ♫
751
00:44:50,480 --> 00:44:56,440
♫ My mind is full of you all the time. ♫
752
00:44:56,630 --> 00:45:00,150
♫ My happiness and love ♫
753
00:45:00,350 --> 00:45:02,630
♫ are all because of you. ♫
754
00:45:02,800 --> 00:45:08,630
♫ I can't get away as I come closer. ♫
755
00:45:08,870 --> 00:45:12,310
♫ I want to steal your heart. ♫
756
00:45:12,630 --> 00:45:14,910
♫ But I lost myself. ♫
757
00:45:15,070 --> 00:45:20,800
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
758
00:45:21,110 --> 00:45:24,390
♫ My happiness and love ♫
759
00:45:25,000 --> 00:45:27,310
♫ are all because of you. ♫
760
00:45:27,480 --> 00:45:33,440
♫ I can't get away as I come closer. ♫
761
00:45:33,590 --> 00:45:37,070
♫ I want to steal your heart. ♫
762
00:45:37,280 --> 00:45:39,590
♫ But I lost myself. ♫
763
00:45:39,760 --> 00:45:47,110
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
46807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.