Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:21,980
♫ A clever girl ♫
2
00:00:22,610 --> 00:00:26,220
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:26,900 --> 00:00:28,580
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:28,850 --> 00:00:31,010
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:31,170 --> 00:00:35,380
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:35,940 --> 00:00:39,850
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:40,170 --> 00:00:44,130
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:44,580 --> 00:00:48,330
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:48,650 --> 00:00:52,970
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:01,820 --> 00:01:05,380
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:06,140 --> 00:01:09,970
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:10,330 --> 00:01:12,330
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:12,540 --> 00:01:14,570
♫ The best years. ♫
14
00:01:14,740 --> 00:01:16,500
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:16,690 --> 00:01:18,650
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:19,540 --> 00:01:23,330
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:23,570 --> 00:01:27,740
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:28,140 --> 00:01:31,860
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:32,100 --> 00:01:36,420
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:40,160 --> 00:01:46,800
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:47,240 --> 00:01:50,000
[Episode 14]
22
00:01:52,620 --> 00:01:55,300
I know you wanna take part in the Dancing Championship.
23
00:01:56,060 --> 00:01:58,340
I'm here to tell you
24
00:01:58,340 --> 00:01:59,740
we can go together...
25
00:02:01,740 --> 00:02:04,740
Xiong Xiruo!
26
00:02:28,460 --> 00:02:30,260
Young Master, I'm sorry.
27
00:02:30,660 --> 00:02:31,740
When I'm back,
28
00:02:31,740 --> 00:02:33,100
you can punish me at will.
29
00:02:51,640 --> 00:02:56,080
[Yunzhao Art Pavilion]
30
00:02:56,080 --> 00:03:00,120
[Ning Xin]
31
00:03:01,180 --> 00:03:02,180
Ning Xin,
32
00:03:02,180 --> 00:03:03,780
don't worry.
33
00:03:03,820 --> 00:03:07,420
Those young girls only know giggling and flirting.
34
00:03:07,420 --> 00:03:09,740
They're definitely not as good as you in dancing skills.
35
00:03:13,340 --> 00:03:15,540
Where is Xiruo now?
36
00:03:15,540 --> 00:03:17,940
Why hasn't she come yet?
37
00:03:17,940 --> 00:03:20,100
The Dancing Championship is about to start.
38
00:03:20,100 --> 00:03:22,140
What shall we do?
39
00:03:23,580 --> 00:03:24,540
Mom,
40
00:03:25,340 --> 00:03:28,100
it's my fate to win or lose.
41
00:03:28,100 --> 00:03:29,940
Don't worry.
42
00:03:30,580 --> 00:03:32,340
But I'm worried.
43
00:03:33,100 --> 00:03:34,860
I've raised you up.
44
00:03:34,860 --> 00:03:38,780
I know your hard work over these years.
45
00:03:38,780 --> 00:03:41,700
I hope you can distinguish yourself.
46
00:03:42,460 --> 00:03:44,060
Mom, don't worry.
47
00:03:44,060 --> 00:03:46,060
I'll definitely do my best.
48
00:03:50,060 --> 00:03:50,940
Ning Xin,
49
00:03:50,940 --> 00:03:52,780
Dr. Ye is coming for you.
50
00:04:17,860 --> 00:04:18,780
Young Master!
51
00:04:20,940 --> 00:04:21,500
Young Master!
52
00:04:21,940 --> 00:04:22,500
Young Master!
53
00:04:23,180 --> 00:04:24,020
Young Master!
54
00:04:26,620 --> 00:04:28,580
Why are you lying here?
55
00:04:33,980 --> 00:04:36,300
Xiong Xiruo.
56
00:04:36,980 --> 00:04:37,940
Xiong Xiruo?
57
00:05:07,380 --> 00:05:08,580
Ning Xin,
58
00:05:08,580 --> 00:05:10,060
it was Xiong Xiruo who asked me to
59
00:05:10,060 --> 00:05:11,920
give you the golden head ornaments.
60
00:05:12,540 --> 00:05:13,940
I don't wanna lie to you.
61
00:05:13,940 --> 00:05:14,580
I...
62
00:05:15,580 --> 00:05:16,620
Thank you.
63
00:05:24,140 --> 00:05:24,940
Ning Xin,
64
00:05:25,300 --> 00:05:26,660
listen to me.
65
00:05:30,820 --> 00:05:31,980
Over the past 15 years,
66
00:05:31,980 --> 00:05:33,820
I've seen every dance you performed.
67
00:05:34,340 --> 00:05:37,540
I've kept every frown and smile of yours in my mind.
68
00:05:38,300 --> 00:05:39,340
When you were happy,
69
00:05:39,340 --> 00:05:40,860
I felt embraced by a breeze;
70
00:05:41,820 --> 00:05:43,340
when you wept,
71
00:05:43,340 --> 00:05:45,020
I felt overwhelmed with sorrow.
72
00:05:45,860 --> 00:05:49,220
I know I'm neither blue-blooded,
73
00:05:49,780 --> 00:05:51,580
nor that romantic.
74
00:05:52,540 --> 00:05:54,380
I can't even afford the golden head ornaments,
75
00:05:55,700 --> 00:05:56,860
but...
76
00:06:04,380 --> 00:06:05,260
Hey!
77
00:06:05,620 --> 00:06:07,220
Are you blind?
78
00:06:17,660 --> 00:06:19,460
Dancing Championship.
79
00:06:21,340 --> 00:06:22,780
Interesting.
80
00:06:29,460 --> 00:06:30,700
But what?
81
00:06:32,340 --> 00:06:33,500
I love you.
82
00:06:39,460 --> 00:06:41,060
Help me put these on.
83
00:06:45,140 --> 00:06:46,340
Now or never.
84
00:06:47,420 --> 00:06:49,420
If you don't put these on for me,
85
00:06:50,100 --> 00:06:51,540
I'll leave now.
86
00:06:52,300 --> 00:06:53,860
Great, I'm willing to!
87
00:07:00,660 --> 00:07:02,620
Ning Xin, Xiruo's here.
88
00:07:02,620 --> 00:07:04,380
Come in and change your clothes.
89
00:07:04,380 --> 00:07:05,860
Mom, where're my clothes?
90
00:07:07,300 --> 00:07:09,100
Just hanging on the shelf!
91
00:07:09,100 --> 00:07:10,100
Hurry up!
92
00:07:14,460 --> 00:07:15,860
Hurry, Ning Xin!
93
00:07:16,940 --> 00:07:18,180
I'm coming.
94
00:07:26,500 --> 00:07:27,500
Dr. Ye,
95
00:07:28,260 --> 00:07:29,740
if I fail to be the dancing champion,
96
00:07:30,100 --> 00:07:31,260
will you still marry me?
97
00:07:31,980 --> 00:07:32,700
What?
98
00:07:33,860 --> 00:07:36,460
If I fail to be the dancing champion,
99
00:07:37,100 --> 00:07:38,180
will you still marry me?
100
00:07:38,500 --> 00:07:39,420
What're you saying?
101
00:07:39,830 --> 00:07:42,020
Ning Xin, the championship's about to start.
102
00:07:42,020 --> 00:07:43,460
Get yourself ready.
103
00:07:43,860 --> 00:07:46,140
Xiruo's dressing herself up, hurry!
104
00:07:52,340 --> 00:07:54,580
You're so affectionate.
105
00:07:55,020 --> 00:07:56,180
Second Young Master.
106
00:07:58,620 --> 00:08:01,180
Do you know why you haven't married Ning Xin yet?
107
00:08:03,020 --> 00:08:04,700
How do you know?
108
00:08:07,300 --> 00:08:10,300
You really don't understand a woman's heart.
109
00:08:29,940 --> 00:08:32,260
She's so beautiful.
110
00:09:10,790 --> 00:09:12,200
Great!
111
00:09:42,820 --> 00:09:44,060
Amazing!
112
00:09:44,060 --> 00:09:45,580
Great dancing!
113
00:10:04,700 --> 00:10:06,700
Dr. Ye.
114
00:10:07,540 --> 00:10:08,740
Dr. Ye!
115
00:10:09,620 --> 00:10:11,420
Isn't Ning Xin so beautiful
116
00:10:11,700 --> 00:10:13,580
that you even burst into tears?
117
00:10:17,860 --> 00:10:19,220
In front of the true love,
118
00:10:20,180 --> 00:10:22,900
even if the world is flourishing with flowers,
119
00:10:23,620 --> 00:10:26,060
he can only see her in his eyes.
120
00:10:46,580 --> 00:10:47,500
Bravo!
121
00:10:47,500 --> 00:10:48,500
Wonderful!
122
00:10:48,820 --> 00:10:49,820
Great!
123
00:11:10,980 --> 00:11:12,020
Amazing!
124
00:11:12,020 --> 00:11:14,180
Marvelous!
125
00:11:31,980 --> 00:11:35,020
Bravo!
126
00:12:13,180 --> 00:12:14,700
You're really something.
127
00:12:15,100 --> 00:12:16,760
You always complained of being hard up.
128
00:12:16,780 --> 00:12:18,900
How can you secretly save so much money?
129
00:12:19,820 --> 00:12:21,940
I've saved this for over a decade
130
00:12:21,940 --> 00:12:24,690
just to give Ning Xin the bride price
131
00:12:24,900 --> 00:12:26,300
once she wins the Dancing Championship.
132
00:12:27,100 --> 00:12:28,020
Really?
133
00:12:44,700 --> 00:12:45,620
Wow!
134
00:12:45,620 --> 00:12:46,820
Ye Zhihan,
135
00:12:47,340 --> 00:12:48,260
look,
136
00:12:48,620 --> 00:12:50,340
what are these?
137
00:12:54,930 --> 00:12:57,070
I don't know if I can see Miss Ning Xin again.
138
00:12:57,070 --> 00:12:57,740
Excuse me,
139
00:12:58,540 --> 00:13:00,740
what happened here?
140
00:13:01,020 --> 00:13:01,980
Don't you know it?
141
00:13:02,120 --> 00:13:03,980
The dancing champion Miss Ning Xin
142
00:13:03,980 --> 00:13:05,500
accepted Young Master Li's bride-price,
143
00:13:05,740 --> 00:13:06,940
and left with him.
144
00:13:06,940 --> 00:13:07,820
Li...
145
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
Young Master Li?
146
00:13:09,900 --> 00:13:11,500
Don't you know Master Li?
147
00:13:11,980 --> 00:13:14,660
He's Li Hongbin, the Young Master of Family Li in Yunyao.
148
00:13:15,100 --> 00:13:16,420
Why was Li Hongbin here?
149
00:13:16,780 --> 00:13:18,260
Why did he give Ning Xin the bride price?
150
00:13:18,260 --> 00:13:19,260
Why?
151
00:13:19,260 --> 00:13:20,060
Look,
152
00:13:20,260 --> 00:13:21,260
isn't she Miss Ning Xin?
153
00:13:21,780 --> 00:13:23,260
That's her.
154
00:13:24,740 --> 00:13:26,220
Li Hongbin?
155
00:13:37,940 --> 00:13:38,700
How come?
156
00:13:39,220 --> 00:13:40,180
How come?
157
00:13:40,620 --> 00:13:41,580
How can I know?
158
00:13:42,060 --> 00:13:45,380
This devil pretends to be a gentleman,
159
00:13:45,900 --> 00:13:48,060
but turns out to be a libertine!
160
00:13:48,620 --> 00:13:50,020
He's worse than a beast!
161
00:13:50,020 --> 00:13:51,180
Isn't he your husband?
162
00:13:51,180 --> 00:13:52,500
Can't you keep him on a tight rein?
163
00:13:53,220 --> 00:13:54,340
I?
164
00:13:54,780 --> 00:13:56,300
If he knows I'm here,
165
00:13:56,300 --> 00:13:57,740
I must be doomed.
166
00:13:59,260 --> 00:14:00,870
What an iron tree in blossom!
167
00:14:01,460 --> 00:14:03,540
The jig appeared to be up.
168
00:14:05,900 --> 00:14:06,900
What're you doing?
169
00:14:07,580 --> 00:14:08,460
Let go of me.
170
00:14:08,860 --> 00:14:11,300
I'll risk my life finding Ning Xin back.
171
00:14:12,220 --> 00:14:14,940
Can you beat him with your skinny body?
172
00:14:14,940 --> 00:14:15,860
I don't care.
173
00:14:15,860 --> 00:14:17,710
I would go even if he was the Jade Emperor.
174
00:14:17,710 --> 00:14:18,860
Enough.
175
00:14:18,860 --> 00:14:20,660
As a doctor, you wasn't asked to attend a patient.
176
00:14:20,900 --> 00:14:22,110
I may as well go myself.
177
00:14:22,660 --> 00:14:23,660
You're right.
178
00:14:23,980 --> 00:14:27,260
It's better for her to talk to his husband than to risk your life.
179
00:14:29,060 --> 00:14:30,060
Listen,
180
00:14:30,380 --> 00:14:32,220
If anything befalls me,
181
00:14:32,700 --> 00:14:35,020
remember whom I die for.
182
00:14:38,020 --> 00:14:41,860
Remember to burn joss paper for me on every Tomb Sweeping Day.
183
00:14:52,060 --> 00:14:53,820
Don't be so sad.
184
00:15:46,540 --> 00:15:47,620
Ning Xin?
185
00:15:48,820 --> 00:15:49,860
Ning Xin?
186
00:15:51,580 --> 00:15:52,660
Ning Xin?
187
00:15:53,860 --> 00:15:54,860
Where're you?
188
00:15:55,500 --> 00:15:58,980
Why are you shouting?
189
00:15:59,500 --> 00:16:00,380
Li Hongbin,
190
00:16:00,940 --> 00:16:02,850
you know what you did clearly.
191
00:16:03,700 --> 00:16:06,180
You're increasingly reckless
192
00:16:06,740 --> 00:16:11,100
to apply knock-out drops to me in order to sneak away.
193
00:16:11,140 --> 00:16:11,860
You...
194
00:16:11,860 --> 00:16:13,460
How dare you blame me?
195
00:16:13,980 --> 00:16:16,580
You always pretend to be a gentleman,
196
00:16:16,680 --> 00:16:18,620
but came to the Yunzhao Art Pavilion
197
00:16:18,620 --> 00:16:21,970
to propose a marriage to Ning Xin.
198
00:16:21,970 --> 00:16:24,020
You unfaithful rolling stone!
199
00:16:24,220 --> 00:16:24,780
No,
200
00:16:25,140 --> 00:16:26,500
you libertine!
201
00:16:27,020 --> 00:16:28,740
If you don't return Ning Xin to me,
202
00:16:29,180 --> 00:16:31,140
I'll tell dad about this.
203
00:16:32,540 --> 00:16:35,420
Let's leave aside the fact you applied knock-out drops to me.
204
00:16:35,980 --> 00:16:38,100
As the Young Master of Family Li,
205
00:16:38,100 --> 00:16:39,700
can't I take a concubine?
206
00:16:40,100 --> 00:16:40,780
You!
207
00:16:42,020 --> 00:16:44,980
Do you really wanna take a concubine?
208
00:16:46,060 --> 00:16:48,500
Are you jealous?
209
00:16:48,860 --> 00:16:50,340
No, I'm not.
210
00:16:51,620 --> 00:16:53,700
I've nothing to be jealous of.
211
00:16:55,660 --> 00:16:58,500
Do you really think so?
212
00:16:59,900 --> 00:17:02,660
I don't care how many concubines you want.
213
00:17:03,260 --> 00:17:05,380
I can even accompany you to the Art Pavilion
214
00:17:05,380 --> 00:17:06,580
to pick some better ones
215
00:17:06,940 --> 00:17:08,900
as long as you can let Ning Xin go.
216
00:17:11,420 --> 00:17:12,700
I can let Ning Xin go.
217
00:17:13,819 --> 00:17:14,539
Really?
218
00:17:14,819 --> 00:17:17,099
As long as you serve me right by my side
219
00:17:17,099 --> 00:17:18,699
and be obedient to me.
220
00:17:19,700 --> 00:17:21,060
What do you mean?
221
00:17:21,060 --> 00:17:22,540
I mean it literally.
222
00:17:23,619 --> 00:17:24,379
No,
223
00:17:24,819 --> 00:17:26,179
there must be traps.
224
00:17:26,859 --> 00:17:28,219
If you don't agree,
225
00:17:28,780 --> 00:17:31,140
I'll ask Ning Xin to serve me tonight.
226
00:17:31,900 --> 00:17:33,220
Wait!
227
00:17:33,900 --> 00:17:36,020
Now that you don't like Ning Xin,
228
00:17:36,020 --> 00:17:37,420
why must you take her by force,
229
00:17:37,420 --> 00:17:38,740
and ruin her happy life.
230
00:17:38,740 --> 00:17:40,060
I'll count down from three.
231
00:17:40,300 --> 00:17:41,340
Give me your answer.
232
00:17:42,100 --> 00:17:42,860
Three.
233
00:17:43,620 --> 00:17:44,420
Two.
234
00:17:45,220 --> 00:17:45,780
One.
235
00:17:47,020 --> 00:17:48,380
Alright.
236
00:17:48,380 --> 00:17:49,980
I agree.
237
00:17:50,940 --> 00:17:53,940
I'll stick my neck out for Ning Xin.
238
00:17:56,180 --> 00:17:57,340
Deal.
239
00:17:58,340 --> 00:17:58,980
Tell me
240
00:17:59,660 --> 00:18:01,260
when you'll let Ning Xin go.
241
00:18:01,380 --> 00:18:03,340
It depends on your performance.
242
00:18:04,540 --> 00:18:06,140
What performance?
243
00:18:06,780 --> 00:18:07,820
How can I know
244
00:18:08,020 --> 00:18:10,900
what you really mean by "being obedient to you"?
245
00:18:11,340 --> 00:18:12,940
I mean it literally.
246
00:18:18,780 --> 00:18:20,140
Close the door.
247
00:18:32,520 --> 00:18:37,520
[Wudian Inn]
248
00:18:43,120 --> 00:18:48,520
[Yunyao's Yun Iron Mineral Vein Map]
249
00:19:24,580 --> 00:19:25,620
Young Mistress.
250
00:19:26,020 --> 00:19:26,740
What's wrong?
251
00:19:26,740 --> 00:19:27,980
Are you feeling sick?
252
00:19:29,660 --> 00:19:30,500
I don't know.
253
00:19:31,100 --> 00:19:32,740
I seem to have diarrhea.
254
00:19:33,700 --> 00:19:34,540
Young Mistress,
255
00:19:34,540 --> 00:19:36,980
why not lie down and have a rest?
256
00:19:41,300 --> 00:19:42,380
No.
257
00:19:43,900 --> 00:19:45,940
I'll definitely ask the devil
258
00:19:46,820 --> 00:19:49,700
to tell me where Ning Xin is today.
259
00:19:50,540 --> 00:19:52,780
Young Mistress, take the medicine first.
260
00:20:01,380 --> 00:20:03,340
Young Mistress, take care!
261
00:20:23,740 --> 00:20:24,580
Tea.
262
00:20:28,500 --> 00:20:30,540
Don't you ask me to serve you?
263
00:20:34,180 --> 00:20:38,980
Serve me well to my heart's content.
264
00:20:44,140 --> 00:20:45,340
Okay.
265
00:20:45,820 --> 00:20:47,860
I'll serve you well.
266
00:21:12,620 --> 00:21:14,980
Master, have some tea.
267
00:21:23,220 --> 00:21:24,140
Good tea.
268
00:21:25,020 --> 00:21:26,100
Good tea.
269
00:21:41,420 --> 00:21:44,980
It seems you don't wanna know where Ning Xin is.
270
00:21:48,300 --> 00:21:49,220
Dear,
271
00:21:49,700 --> 00:21:52,700
why is the weather so abnormal?
272
00:21:53,060 --> 00:21:54,860
Why are there so many mosquitoes?
273
00:21:54,860 --> 00:21:55,700
Let me fan them away.
274
00:22:02,580 --> 00:22:04,100
Dear,
275
00:22:06,260 --> 00:22:08,180
please...
276
00:22:08,340 --> 00:22:10,700
tell me where Ning Xin is, okay?
277
00:22:12,340 --> 00:22:15,380
Are you impatient after only a morning?
278
00:22:16,220 --> 00:22:17,860
No, I'm patient enough.
279
00:22:18,460 --> 00:22:19,740
As long as you tell me,
280
00:22:20,060 --> 00:22:21,460
I'll do whatever you say.
281
00:22:21,860 --> 00:22:23,260
I promise to make it.
282
00:22:28,420 --> 00:22:30,980
Maybe I've been working too hard lately.
283
00:22:30,980 --> 00:22:32,580
My neck and shoulders...
284
00:22:34,140 --> 00:22:35,620
No problem.
285
00:22:36,740 --> 00:22:41,220
I'm so good at this.
286
00:22:49,420 --> 00:22:51,180
Go easy!
287
00:22:52,620 --> 00:22:53,900
Okay.
288
00:22:55,260 --> 00:22:56,060
Go heavy!
289
00:22:56,060 --> 00:22:57,460
Didn't you eat?
290
00:22:59,420 --> 00:23:00,980
Okay.
291
00:23:07,660 --> 00:23:08,980
Higher.
292
00:23:12,420 --> 00:23:14,180
Higher.
293
00:23:35,820 --> 00:23:38,500
Dear, have a shrimp.
294
00:23:45,540 --> 00:23:46,420
Duke,
295
00:23:46,420 --> 00:23:48,980
we haven't had such a flavor of life at home for long.
296
00:23:49,220 --> 00:23:49,860
Right.
297
00:23:50,460 --> 00:23:52,060
Though Bin is eating silently,
298
00:23:52,060 --> 00:23:53,940
he must be so happy.
299
00:23:54,620 --> 00:23:55,180
Come on,
300
00:23:55,180 --> 00:23:56,700
Master, taste this.
301
00:24:03,620 --> 00:24:05,180
Let me help you.
302
00:24:07,780 --> 00:24:10,060
I just want you to be happy.
303
00:24:10,500 --> 00:24:13,820
Don't forget my kindness in the future.
304
00:24:15,380 --> 00:24:16,860
Go ahead.
305
00:24:20,940 --> 00:24:22,180
Enjoy the meal.
306
00:24:29,860 --> 00:24:32,220
Why're you walking so fast?
307
00:24:32,220 --> 00:24:33,700
Is anything on fire?
308
00:24:35,260 --> 00:24:37,820
Where's Ning Xin at all?
309
00:24:38,260 --> 00:24:40,900
I said it depends on your performance.
310
00:24:41,420 --> 00:24:43,180
What kind of performance?
311
00:24:46,020 --> 00:24:47,140
Behave well,
312
00:24:47,300 --> 00:24:49,740
I'll tell you when the time comes.
313
00:25:00,460 --> 00:25:01,860
What's wrong? Are you okay?
314
00:25:02,820 --> 00:25:04,540
I've got a stomachache,
315
00:25:05,940 --> 00:25:09,020
but as long as you tell me where Ning Xin is,
316
00:25:09,300 --> 00:25:10,780
I promise to recover soon.
317
00:25:12,580 --> 00:25:14,420
I won't be fooled by you again.
318
00:25:14,420 --> 00:25:15,700
It's no use doing so.
319
00:25:20,500 --> 00:25:21,500
Believe it or not.
320
00:25:21,700 --> 00:25:22,780
I don't need your help.
321
00:25:43,500 --> 00:25:47,060
I'm afraid I'm gonna die soon.
322
00:25:49,340 --> 00:25:51,260
If I die,
323
00:25:51,820 --> 00:25:55,620
remember to engrave several words on my gravestone:
324
00:25:57,260 --> 00:26:02,700
Murderer Ye Zhihan.
325
00:26:03,700 --> 00:26:08,540
Remember to burn joss paper for me on every Tomb Sweeping Day.
326
00:26:08,540 --> 00:26:10,140
Young Mistress, don't say so.
327
00:26:12,900 --> 00:26:14,340
That's enough.
328
00:26:16,300 --> 00:26:18,020
You used to be stronger than an ox.
329
00:26:18,500 --> 00:26:19,340
Drop the act.
330
00:26:20,020 --> 00:26:21,660
Don't get me wrong!
331
00:26:23,460 --> 00:26:25,660
Why do you all think I'm cheating you?
332
00:26:25,660 --> 00:26:28,860
Because we've been cheated by you for too many times.
333
00:26:29,220 --> 00:26:30,540
Ye Zhihan,
334
00:26:30,980 --> 00:26:33,020
don't make sarcastic comments here.
335
00:26:34,460 --> 00:26:37,620
Who am I so exhausted for?
336
00:26:37,620 --> 00:26:39,300
So who's to blame?
337
00:26:39,300 --> 00:26:40,780
Why must you have hung around
338
00:26:40,780 --> 00:26:42,460
with a deaf ear to Young Master's warning?
339
00:26:42,460 --> 00:26:44,420
Listen, for Ning Xin,
340
00:26:44,860 --> 00:26:48,180
be obedient to Young Master,
341
00:26:48,180 --> 00:26:49,780
serve him to repay his kindness,
342
00:26:50,300 --> 00:26:51,460
and do whatever he says.
343
00:26:52,540 --> 00:26:54,740
You're utterly devoid of conscience!
344
00:26:55,500 --> 00:26:57,340
Just for Ning Xin,
345
00:26:57,900 --> 00:26:59,900
I've been serving the devil every day,
346
00:26:59,900 --> 00:27:01,340
and been dullied by him.
347
00:27:01,940 --> 00:27:04,420
How can you be so ungrateful
348
00:27:04,980 --> 00:27:07,660
and defend him instead?
349
00:27:08,220 --> 00:27:10,180
If you hadn't disobeyed Young Master's order,
350
00:27:10,180 --> 00:27:11,980
Ning Xin and I wouldn't have suffered so much.
351
00:27:12,460 --> 00:27:14,780
You should take this opportunity to reflect on your mistakes.
352
00:27:14,780 --> 00:27:15,420
You!
353
00:27:16,140 --> 00:27:17,580
You ingrate!
354
00:27:17,580 --> 00:27:18,620
I don't care.
355
00:27:18,900 --> 00:27:20,140
If you can't find Ning Xin back,
356
00:27:20,620 --> 00:27:22,140
I won't let you have an easy time.
357
00:27:23,940 --> 00:27:26,300
Wait, Ye Zhihan.
358
00:27:26,980 --> 00:27:29,740
It was the devil who hid Ning Xin.
359
00:27:30,340 --> 00:27:32,460
Why don't you hate him at all
360
00:27:33,020 --> 00:27:34,340
but trouble me instead?
361
00:27:34,740 --> 00:27:35,420
Tell me!
362
00:27:35,980 --> 00:27:37,500
Are you hiding something from me?
363
00:27:37,820 --> 00:27:38,900
Don't play tricks on me!
364
00:27:39,580 --> 00:27:41,420
How can I play tricks?
365
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
You know,
366
00:27:45,340 --> 00:27:46,980
after losing Ning Xin,
367
00:27:46,980 --> 00:27:49,060
I'm overwhelmed with sorrow,
368
00:27:49,060 --> 00:27:52,100
and grief-stricken. I've been sleepless all night long.
369
00:27:54,540 --> 00:27:55,620
I'm so distressed.
370
00:27:57,900 --> 00:28:03,180
Are you driven crazy by your longing to meet Ning Xin?
371
00:28:03,180 --> 00:28:04,260
Listen,
372
00:28:04,260 --> 00:28:04,940
on seeing you,
373
00:28:04,940 --> 00:28:06,620
I feel even more distressed.
374
00:28:06,620 --> 00:28:07,540
Therefore,
375
00:28:07,540 --> 00:28:09,820
if you can't find Ning Xin back,
376
00:28:11,020 --> 00:28:12,860
don't turn to me again.
377
00:28:12,860 --> 00:28:14,620
I won't treat you even if you're dying.
378
00:28:14,980 --> 00:28:16,180
I won't even if you're dying.
379
00:28:16,180 --> 00:28:17,700
Okay!
380
00:28:18,140 --> 00:28:19,340
Stop!
381
00:28:19,820 --> 00:28:23,380
I promise you to try my best to find Ning Xin,
382
00:28:23,380 --> 00:28:25,380
and carefully serve the devil.
383
00:28:28,220 --> 00:28:30,860
Can't you check me now
384
00:28:31,660 --> 00:28:33,500
because I'm dying of pain?
385
00:28:33,780 --> 00:28:34,580
Hurry!
386
00:28:35,980 --> 00:28:36,540
You...
387
00:28:36,540 --> 00:28:37,820
Are you really sick?
388
00:28:38,620 --> 00:28:39,900
Of course.
389
00:28:51,300 --> 00:28:52,420
What's wrong?
390
00:28:53,340 --> 00:28:54,740
Don't scare me.
391
00:28:57,590 --> 00:29:00,300
The medicine I prescribed can't result in such a pulse condition.
392
00:29:00,340 --> 00:29:02,050
Now Young Mistress is badly sick.
393
00:29:02,060 --> 00:29:04,500
The reason needs to be found out as soon as possible.
394
00:29:09,500 --> 00:29:10,460
Excuse myself.
395
00:29:24,460 --> 00:29:24,900
Master,
396
00:29:25,380 --> 00:29:27,380
I'll check the dregs left today.
397
00:29:34,900 --> 00:29:37,620
Believe it or not, I don't need your help.
398
00:30:32,820 --> 00:30:34,180
Am I that terrible?
399
00:30:36,220 --> 00:30:37,260
No, you aren't.
400
00:30:37,700 --> 00:30:39,180
You're a nice man.
401
00:30:42,100 --> 00:30:42,940
Young Master,
402
00:30:43,340 --> 00:30:45,420
where is Ning Xin at all?
403
00:30:46,260 --> 00:30:48,820
Why're you still so wrapped up in finding Ning Xin?
404
00:30:49,300 --> 00:30:50,540
You're badly sick.
405
00:30:50,980 --> 00:30:52,140
Why not look after yourself?
406
00:30:53,500 --> 00:30:55,580
As long as you tell me where Ning Xin is,
407
00:30:56,060 --> 00:30:57,420
I'll recover soon.
408
00:30:59,260 --> 00:31:00,050
You silly girl!
409
00:31:02,260 --> 00:31:03,500
Young Master,
410
00:31:04,900 --> 00:31:06,780
where is Ning Xin?
411
00:31:06,780 --> 00:31:07,900
If you tell me,
412
00:31:07,900 --> 00:31:09,420
I'll do whatever you ask me to.
413
00:31:09,420 --> 00:31:10,220
I wanna sleep.
414
00:31:11,740 --> 00:31:12,620
It won't do!
415
00:31:14,820 --> 00:31:15,660
It won't do.
416
00:31:17,220 --> 00:31:18,020
You're...
417
00:31:18,190 --> 00:31:19,660
fishing in troubled waters,
418
00:31:20,020 --> 00:31:21,340
and blackmailing me.
419
00:31:22,140 --> 00:31:24,700
I won't definitely agree.
420
00:31:35,700 --> 00:31:38,500
Okay, think about it again.
421
00:31:38,860 --> 00:31:40,700
After you think it over,
422
00:31:41,060 --> 00:31:44,020
I'll tell you where Ning Xin is.
423
00:31:45,540 --> 00:31:46,260
You!
424
00:31:48,140 --> 00:31:49,060
What're you doing?
425
00:31:50,740 --> 00:31:52,500
But before that,
426
00:31:55,100 --> 00:31:56,500
have a good rest.
427
00:32:04,020 --> 00:32:05,780
Why're you looking at me like this?
428
00:32:06,140 --> 00:32:09,500
Why can't I look at my wife?
429
00:32:10,740 --> 00:32:12,820
Get out...
430
00:32:18,100 --> 00:32:18,900
Sleep!
431
00:32:32,060 --> 00:32:33,540
I'll protect you well,
432
00:32:34,460 --> 00:32:35,460
Xiruo.
433
00:33:49,300 --> 00:33:50,580
You can't dance any more.
434
00:33:51,060 --> 00:33:52,500
Will you feel bored?
435
00:33:53,980 --> 00:33:56,180
It's the life I've been looking forward to for long.
436
00:33:57,340 --> 00:34:00,620
There's nothing worth looking forward to in such a small clinic.
437
00:34:02,500 --> 00:34:03,460
Ye Zhihan,
438
00:34:04,300 --> 00:34:08,740
you said you had secretly seen every dance I performed,
439
00:34:12,420 --> 00:34:13,540
but do you know
440
00:34:14,260 --> 00:34:16,540
for whom I performed my dances?
441
00:34:46,780 --> 00:34:50,620
I've been waiting for you for over a decade.
442
00:34:52,130 --> 00:34:53,860
What I've been looking forward to
443
00:34:53,860 --> 00:34:55,940
is neither great wealth
444
00:34:57,340 --> 00:35:00,710
nor being the fairest dancing champion in noble masters' eyes.
445
00:35:02,260 --> 00:35:03,740
What I want is my true love.
446
00:35:05,300 --> 00:35:07,700
I just wanna be the fairest woman in your eyes.
447
00:35:10,580 --> 00:35:12,300
I've been waiting for years.
448
00:35:14,780 --> 00:35:16,060
I can't wait any longer.
449
00:35:26,140 --> 00:35:27,460
Miss Ning Xin,
450
00:35:29,620 --> 00:35:31,100
will you marry me?
451
00:35:36,100 --> 00:35:36,740
I will.
452
00:35:55,780 --> 00:35:57,660
These are the dregs I asked Amao to fetch.
453
00:35:57,870 --> 00:36:00,040
Dr. Ye, please check what's wrong with these dregs.
454
00:36:11,300 --> 00:36:12,540
Young Master, have some tea.
455
00:36:14,100 --> 00:36:16,720
Chinese trumpet creeper and Allamanda schottii.
456
00:36:16,980 --> 00:36:18,740
It's definitely an abortifacient.
457
00:36:18,740 --> 00:36:19,540
An abortifacient?
458
00:36:19,900 --> 00:36:20,860
An abortifacient?
459
00:36:21,420 --> 00:36:22,860
Someone's trying to harm Xiruo.
460
00:36:24,420 --> 00:36:27,500
It'll do harm to a woman who isn't pregnant as well.
461
00:36:28,180 --> 00:36:29,810
Luckily, it was discovered in time,
462
00:36:29,860 --> 00:36:32,740
or she may never be able to have a baby after a long time.
463
00:36:33,100 --> 00:36:34,540
Who is so insidious?
464
00:36:38,180 --> 00:36:39,620
Don't worry too much.
465
00:36:40,380 --> 00:36:42,260
I'll definitely get to the bottom of it.
466
00:36:42,580 --> 00:36:43,340
Young Master,
467
00:36:43,340 --> 00:36:45,020
please get justice for Xiruo.
468
00:36:55,420 --> 00:36:56,180
You...
469
00:36:56,460 --> 00:36:57,580
Don't worry about us.
470
00:36:58,100 --> 00:37:01,420
It was because of your help that we can be reunited.
471
00:37:01,980 --> 00:37:03,660
We'll keep our promise
472
00:37:03,660 --> 00:37:04,780
and keep it a secret.
473
00:37:27,660 --> 00:37:28,980
- Lili.
- What?
474
00:37:29,540 --> 00:37:30,660
What's up, Mei Xiang?
475
00:37:30,660 --> 00:37:32,500
This is the medicine for Young Mistress.
476
00:37:32,520 --> 00:37:33,740
Keep an eye on it for me.
477
00:37:33,740 --> 00:37:35,140
- Be careful.
- Okay.
478
00:37:35,340 --> 00:37:36,140
Okay.
479
00:38:15,620 --> 00:38:16,900
Nanny Fang.
480
00:38:23,940 --> 00:38:25,820
Miss, Young Master's coming.
481
00:38:25,820 --> 00:38:26,620
He...
482
00:38:28,060 --> 00:38:29,340
Cousin!
483
00:38:31,220 --> 00:38:32,260
Miss!
484
00:38:40,660 --> 00:38:42,180
It's rare for you to come here.
485
00:38:42,740 --> 00:38:44,300
I have the tea ready.
486
00:38:44,740 --> 00:38:45,540
No, thanks.
487
00:38:47,340 --> 00:38:51,620
Did Nanny Fang do anything wrong to offend you?
488
00:38:53,420 --> 00:38:56,020
You should know it clearly.
489
00:38:56,500 --> 00:38:57,900
What're you talking about?
490
00:38:57,900 --> 00:38:59,180
I don't understand.
491
00:39:00,140 --> 00:39:01,980
I've admired you since I was a child.
492
00:39:02,460 --> 00:39:05,460
My sister told me before she died
493
00:39:05,460 --> 00:39:07,020
to look after you for her.
494
00:39:07,660 --> 00:39:08,500
From then on,
495
00:39:08,940 --> 00:39:11,380
I've taken myself your family.
496
00:39:11,380 --> 00:39:12,180
Amao!
497
00:39:15,900 --> 00:39:17,340
Nanny Fang was caught red-handed
498
00:39:17,620 --> 00:39:19,020
when she was changing the medicine.
499
00:39:19,860 --> 00:39:22,060
The dregs have been checked by the doctor.
500
00:39:23,260 --> 00:39:25,780
The medicine Nanny Fang changed for Young Mistress
501
00:39:26,860 --> 00:39:28,180
is an abortifacient.
502
00:39:29,020 --> 00:39:30,500
Secretly using an abortifacient
503
00:39:31,180 --> 00:39:32,820
to harm Young Mistress of Family Li.
504
00:39:33,580 --> 00:39:35,020
What punishment does she deserve?
505
00:39:37,540 --> 00:39:38,660
What abortifacient?
506
00:39:39,100 --> 00:39:39,740
I...
507
00:39:39,740 --> 00:39:41,340
I don't know anything!
508
00:39:42,460 --> 00:39:46,460
I would never dare to do such a thing!
509
00:39:46,460 --> 00:39:48,140
One more excuse,
510
00:39:48,940 --> 00:39:52,180
I'll ask my mom to punish you.
511
00:39:55,420 --> 00:39:56,460
It was my fault!
512
00:39:57,060 --> 00:39:58,780
I lost my sense!
513
00:39:59,100 --> 00:40:00,460
It was all my plan.
514
00:40:00,740 --> 00:40:02,060
Miss is innocent.
515
00:40:02,380 --> 00:40:03,380
Master,
516
00:40:03,380 --> 00:40:04,860
I'm the one to blame.
517
00:40:06,140 --> 00:40:07,140
Nanny,
518
00:40:08,580 --> 00:40:11,300
How can you do such a thing behind my back?
519
00:40:12,780 --> 00:40:17,380
I'm sorry to get you my Miss involved.
520
00:40:22,100 --> 00:40:22,900
Young Master,
521
00:40:23,820 --> 00:40:25,980
you may punish me at will,
522
00:40:26,220 --> 00:40:28,620
but I do know nothing about it.
523
00:40:32,540 --> 00:40:33,860
Since you aren't involved,
524
00:40:34,700 --> 00:40:36,340
and it is your nanny's plan,
525
00:40:37,100 --> 00:40:38,420
flog her to death!
526
00:40:39,220 --> 00:40:40,660
I'm wrong!
527
00:40:40,660 --> 00:40:42,540
I'll never do it again!
528
00:40:42,540 --> 00:40:44,300
Master, spare my life!
529
00:40:44,300 --> 00:40:46,700
Have you ever thought about my wife's life?
530
00:40:48,420 --> 00:40:49,980
You're right.
531
00:40:51,260 --> 00:40:54,660
It was my fault on an impulse.
532
00:40:55,580 --> 00:40:57,780
I deserve the punishment.
533
00:40:57,780 --> 00:40:59,620
I dare not make excuses.
534
00:41:00,380 --> 00:41:03,620
Though Young Mistress took the medicine,
535
00:41:04,180 --> 00:41:06,060
she didn't abort.
536
00:41:06,060 --> 00:41:08,400
It's because I found it out in time before it was too late.
537
00:41:08,400 --> 00:41:09,950
Or even if you died a hundred times,
538
00:41:09,950 --> 00:41:11,120
you wouldn't atone for your crime!
539
00:41:11,120 --> 00:41:12,500
How dare you make excuses?
540
00:41:12,780 --> 00:41:15,420
Master, spare my life!
541
00:41:16,700 --> 00:41:19,900
I still have to take care of my husband,
542
00:41:19,900 --> 00:41:22,660
and several underage children.
543
00:41:22,660 --> 00:41:24,780
Master, spare my life!
544
00:41:24,780 --> 00:41:27,060
Cousin,
545
00:41:27,100 --> 00:41:29,500
spare Nanny Fang's life.
546
00:41:29,780 --> 00:41:30,900
Young Master!
547
00:41:33,420 --> 00:41:34,620
- Amao.
- Yes!
548
00:41:35,580 --> 00:41:36,820
Flog her fifty times,
549
00:41:36,820 --> 00:41:37,820
and throw her out.
550
00:41:38,500 --> 00:41:40,260
She is not allowed to live in Yunyao!
551
00:41:40,260 --> 00:41:40,980
Yes!
552
00:41:42,500 --> 00:41:45,420
Thank you for your kindness, Master!
553
00:41:45,820 --> 00:41:47,820
Thank you for your kindness!
554
00:41:48,140 --> 00:41:50,180
Thank you, Master!
555
00:41:58,340 --> 00:41:59,180
I spare your life
556
00:41:59,940 --> 00:42:02,700
because you're the most beloved relative of my mom.
557
00:42:03,660 --> 00:42:05,340
Hope you can behave well.
558
00:42:06,500 --> 00:42:09,540
If you dare to get closer to Xiong Xiruo in the future,
559
00:42:11,060 --> 00:42:12,940
I won't definitely let you off easily!
560
00:42:16,580 --> 00:42:18,860
Thank you for your kindness.
561
00:42:55,260 --> 00:43:00,380
♫ The love ripples in my heart. ♫
562
00:43:00,620 --> 00:43:06,060
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
563
00:43:06,740 --> 00:43:09,580
♫ It's like in the dream. ♫
564
00:43:10,100 --> 00:43:12,660
♫ Who is willing to be roused? ♫
565
00:43:12,860 --> 00:43:18,220
♫ My mind is full of you all the time. ♫
566
00:43:18,860 --> 00:43:22,340
♫ My happiness and love ♫
567
00:43:22,580 --> 00:43:24,980
♫ are all because of you. ♫
568
00:43:25,140 --> 00:43:30,980
♫ I can't get away as I come closer. ♫
569
00:43:31,220 --> 00:43:34,500
♫ I want to steal your heart. ♫
570
00:43:34,900 --> 00:43:37,300
♫ But I lost myself. ♫
571
00:43:37,500 --> 00:43:43,980
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
572
00:44:12,140 --> 00:44:17,300
♫ The love ripples in my heart. ♫
573
00:44:17,460 --> 00:44:23,100
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
574
00:44:23,580 --> 00:44:26,580
♫ It's like in the dream. ♫
575
00:44:27,060 --> 00:44:29,540
♫ Who is willing to be roused? ♫
576
00:44:29,700 --> 00:44:35,660
♫ My mind is full of you all the time. ♫
577
00:44:35,860 --> 00:44:39,380
♫ My happiness and love ♫
578
00:44:39,580 --> 00:44:41,860
♫ are all because of you. ♫
579
00:44:42,020 --> 00:44:47,860
♫ I can't get away as I come closer. ♫
580
00:44:48,100 --> 00:44:51,540
♫ I want to steal your heart. ♫
581
00:44:51,860 --> 00:44:54,140
♫ But I lost myself. ♫
582
00:44:54,300 --> 00:45:00,020
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
583
00:45:00,340 --> 00:45:03,620
♫ My happiness and love ♫
584
00:45:04,220 --> 00:45:06,540
♫ are all because of you. ♫
585
00:45:06,700 --> 00:45:12,660
♫ I can't get away as I come closer. ♫
586
00:45:12,820 --> 00:45:16,300
♫ I want to steal your heart. ♫
587
00:45:16,500 --> 00:45:18,820
♫ But I lost myself. ♫
588
00:45:18,980 --> 00:45:26,340
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
35577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.