Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,020 --> 00:03:45,367
Let's go, from left to right,
starting from you, Leod.
2
00:03:46,218 --> 00:03:50,529
[Narrator: Leod, to him the deeds of the pretenders..]
3
00:03:50,737 --> 00:03:56,971
[..were abominate, even if he was with them.
Leod loved Penelope..]
4
00:03:57,416 --> 00:04:00,293
[..and he hoped all the time,
that Penelope, if Odysseus..]
5
00:04:00,375 --> 00:04:05,528
[..didnn't return, she would go with
him and born him sons.]
6
00:04:06,973 --> 00:04:08,088
Veil!
7
00:04:10,133 --> 00:04:15,252
[But now, testing the bow,
he realised that his arms were weak..]
8
00:04:15,611 --> 00:04:17,442
[..and his hands were soft and tender.]
9
00:04:18,771 --> 00:04:24,480
[From that moment, he should
go for another Achean woman.]
10
00:04:25,889 --> 00:04:31,087
[He understood that Penelope isn't
his anymore, and he didn't know that..]
11
00:04:31,248 --> 00:04:33,602
[..Odysseus will soon cut off his head.]
12
00:04:43,005 --> 00:04:45,360
This bow will break the heart of many young men.
13
00:04:46,244 --> 00:04:49,384
It's better to die, when you fail your life's purpose!
14
00:04:49,584 --> 00:04:51,112
It's better to die!
15
00:04:51,563 --> 00:04:54,713
Don't say that noone will fail only because you failed.
16
00:04:54,802 --> 00:04:57,760
Obviously, your mother didn't raise you
for archer.
17
00:04:58,681 --> 00:05:00,751
But the other pretender will string it.
18
00:05:04,240 --> 00:05:05,878
Now you.
19
00:05:45,191 --> 00:05:49,580
If you help me now to commit justice,
you'll live by my side as my own sons.
20
00:05:57,428 --> 00:06:00,387
Tell the servants to
remain in their quarters, no matter they hear
21
00:06:00,587 --> 00:06:04,727
and then Eumeus and you block the entrance
into the court room so no one escapes.
22
00:06:05,236 --> 00:06:05,812
Go on!
23
00:06:24,861 --> 00:06:28,410
[Narrator: They were full of hope,
but they failed to string the bow.]
24
00:06:28,860 --> 00:06:31,932
[They can not. The goddess Athena
made him solid.]
25
00:06:33,059 --> 00:06:34,539
Eurimachus's turn has come.
26
00:06:34,739 --> 00:06:37,370
He wants to try,too
and his heart moans a lot.
27
00:06:37,618 --> 00:06:41,849
..He don't know that the bow was spelled.
28
00:06:48,597 --> 00:06:51,288
You lost your hope for the wedding gift,
Eurimachus.
29
00:06:52,335 --> 00:06:54,894
I lost, but let's see what you'll do.
30
00:06:56,054 --> 00:06:58,560
Friends! Tomorrow is a holiday in
the glory of Apollo, the archer!
31
00:06:58,760 --> 00:06:59,993
Lets postpone the competition!
32
00:07:00,193 --> 00:07:01,923
He'll give us the needed strength.
33
00:07:03,612 --> 00:07:06,637
You've all tried, noble lords,
now let me try.
34
00:07:09,571 --> 00:07:12,801
God will tomorrow give victory
to whom he wants, but in the mean time..
35
00:07:13,050 --> 00:07:17,974
..allow me to test what remains
from my previous strength.
36
00:07:18,289 --> 00:07:21,280
What has fallen on your mind?
Are you getting mad, or what?
37
00:07:22,088 --> 00:07:22,982
You are mad, old man.
38
00:07:23,182 --> 00:07:26,717
You'll never succeed but even you do,
take care, don't expect to leave Ithaca alive!
39
00:07:27,127 --> 00:07:30,721
Why do you threat him, Antinoüs?
40
00:07:30,806 --> 00:07:34,115
What are you afraid of? That the stranger will win
and take me away?
41
00:07:35,285 --> 00:07:38,799
- That's impossible Penelope!
- So why shouldn't he try?
42
00:07:39,364 --> 00:07:42,878
Why? You ask why!?
43
00:07:43,083 --> 00:07:45,551
Just think what people will say
if a beggar wins this competition:
44
00:07:45,922 --> 00:07:48,738
To succeed where the princes failed!
45
00:07:48,802 --> 00:07:51,440
Eumeus, give the bow to our guest!
46
00:07:53,001 --> 00:07:58,518
The lords may continue tomorrow.
Till tomorrow, I still command in this house.
47
00:08:31,032 --> 00:08:33,670
*Femius:* On the flame he warms it,
one side than another..
48
00:08:33,751 --> 00:08:37,186
..he touches it, looked if
worms have attack the horns.
49
00:08:39,390 --> 00:08:43,064
Truly, he is an expert or maker
of bows in his country.
50
00:08:43,829 --> 00:08:46,661
I tell you, young princes, who despise him:
51
00:08:46,748 --> 00:08:49,023
If I just have such luck..
52
00:08:49,188 --> 00:08:51,496
he would win the competition!
53
00:08:51,587 --> 00:08:53,951
*the string was made from ox guts,
54
00:08:54,151 --> 00:08:56,442
*It was stinged on the bow only prior to use
because otherwise it would overstretch.
55
00:09:07,383 --> 00:09:12,172
*Femius:*As we, the bards.
strenghten the string of the lyre..
56
00:09:12,662 --> 00:09:16,131
..so this man, easily strungs
the giant bow..
57
00:09:16,381 --> 00:09:19,691
..and it gives a sound who seems to be of a swallow.
58
00:10:04,770 --> 00:10:06,806
He is mad!
59
00:10:08,600 --> 00:10:09,510
Quickly!
60
00:10:09,969 --> 00:10:10,669
You dogs!
61
00:10:13,055 --> 00:10:14,863
You who never believed I'll
ever return from Troy!
62
00:10:15,971 --> 00:10:19,203
You who want to steal my wife
and my kingdom, to kill my son..
63
00:10:19,403 --> 00:10:21,648
..without any fear of wrath from
the gods or the indignation of the people!
64
00:10:23,406 --> 00:10:26,715
All it's come to an end for you
because I'll kill you all as if you were dogs!
65
00:10:27,045 --> 00:10:27,641
Telemachus!
66
00:10:27,841 --> 00:10:29,956
And don't expect to spare anyone!
67
00:10:31,124 --> 00:10:34,035
No one of you shall come out alive!
68
00:10:35,643 --> 00:10:38,679
*Femius:* The moment of vengeance
and horror had arrived.
69
00:10:40,282 --> 00:10:45,846
Like scared calfs,
they will try to find an escape from death.
70
00:10:47,374 --> 00:10:50,871
But the fence is closed..
..and I am scared too!
71
00:10:57,678 --> 00:11:01,352
If you are really Odysseus who returned
to Ithaca, then the things you say are fair
72
00:11:01,437 --> 00:11:05,843
But listen to me.
But the causer lies here killed by your own hand.
73
00:11:06,043 --> 00:11:07,940
Antinoüs personally
prepared this wedding with another purpose!
74
00:11:08,395 --> 00:11:12,467
He wanted to rule Ithaca, after
he killed Telemachus.
75
00:11:13,074 --> 00:11:16,429
Antinoüs is now dead, and we shall
repay you everything we wasted.
76
00:11:16,513 --> 00:11:20,188
And what would you repay me Eurimachus?
77
00:11:20,272 --> 00:11:24,708
..- Twenty cattles each, bronze, gold, all that you want, Odysseus.
- Your life Eurimachus..
78
00:11:24,911 --> 00:11:28,620
Your life is all what I want
and the lives of all the others!
79
00:11:50,745 --> 00:11:55,818
Get back, servants. You can't get out of here,
Odysseus order!
80
00:11:56,544 --> 00:12:01,219
Back servants! You betrayed this home
with pretenders!
81
00:12:04,702 --> 00:12:07,852
Shameless bitches, you want to escape
the wrath of a king!
82
00:12:08,141 --> 00:12:11,769
You can't save yourself!
83
00:12:19,619 --> 00:12:24,816
Open the doors. Let us out!
Open!
84
00:12:43,293 --> 00:12:45,045
I'll exterminate you all!
85
00:12:49,772 --> 00:12:53,047
Get out, get out all!
86
00:13:18,685 --> 00:13:21,278
That's your last arrow Odysseus, stop!
87
00:14:18,991 --> 00:14:25,508
Cry. There's no shelter,
nor salvation to anyone..
88
00:14:26,109 --> 00:14:29,384
..because Athena mercilessly sealed
their hearts.
89
00:14:29,588 --> 00:14:32,341
They are flying all around like birds
scared by a cloud and then they fell on the ground
90
00:14:32,428 --> 00:14:39,899
and hawks suddenly descended on them,
and you see them terrified, expecting death.
91
00:14:47,584 --> 00:14:49,222
Filetius, come quick!
92
00:14:57,902 --> 00:14:59,892
C'mon dogs!
93
00:15:10,419 --> 00:15:13,171
Zeus!
94
00:15:26,455 --> 00:15:30,686
[Narrator: Like a bride weeping over
a dying groom ..]
95
00:15:30,894 --> 00:15:34,090
[..and loosing him with great sighs,
till her heart melts down.]
96
00:15:34,973 --> 00:15:38,726
[Odysseus stopped.
The event is owerwhelming.]
97
00:15:42,931 --> 00:15:44,922
Telemachus stop. It's enough.
98
00:15:45,371 --> 00:15:48,601
[Now, here is Mentor,
the friend of his father.]
99
00:15:48,850 --> 00:15:54,561
So, Odysseus.You don't have the strength and courage you had
when you fought for Helen under the walls of Troy.
100
00:15:54,761 --> 00:15:58,788
That wasn't Mentor speaking sharply,
but Athena.who took his appearance..
101
00:15:59,928 --> 00:16:03,164
Now when you take back
your home, what are you doing? Cry?
102
00:16:03,247 --> 00:16:06,725
You got to do it Odysseus,you got to do it!
103
00:16:11,045 --> 00:16:22,271
Yes, I must. Eumeus, Filoteus, get out.
Let's finish them!
104
00:16:29,317 --> 00:16:30,023
Quickly!
105
00:16:41,118 --> 00:16:43,347
How many times heaven himself
warned you..
106
00:16:43,477 --> 00:16:47,887
..to obey loyalty and dignity of men.To respect their hope.
107
00:16:49,076 --> 00:16:52,147
You understood that too late,
how are payed the offences.
108
00:16:52,755 --> 00:16:56,542
Blind and deaf you claim proudly
109
00:16:56,834 --> 00:17:00,382
..that the misfortunes are given by the gods,
110
00:17:00,593 --> 00:17:02,629
but there are due to them, to their unforgivable crimes.
111
00:17:03,273 --> 00:17:05,740
The things we saw mustn't frighten us
112
00:17:06,152 --> 00:17:09,143
..who's holding justice, knows
that sometimes pity..
113
00:17:09,391 --> 00:17:11,825
..and her clean eyes can be eclipsed by blood.
114
00:17:12,310 --> 00:17:18,339
Now it was done what the gods
decided to fulfill.
115
00:18:12,696 --> 00:18:24,890
Open it! Euriclea,open it!
You can open it again!
116
00:18:26,573 --> 00:18:29,962
[Narrator: Odysseus looked around
if there is anyone alive,..]
117
00:18:30,332 --> 00:18:34,483
[..but they all lay down
washed in blood, like fishes..]
118
00:18:34,731 --> 00:18:38,518
[..which fisherman draws ashore,
away from the blue sea..]
119
00:18:39,650 --> 00:18:43,483
[..and they wish for the sea,
laying aligned on the sand..]
120
00:18:45,049 --> 00:18:47,437
[..till the sun slowly quenched their lives.]
121
00:18:50,927 --> 00:18:53,964
No. Not him. Spare him!
122
00:18:56,286 --> 00:19:00,278
I saw your wrath Odysseus.
My song will tell it forever.
123
00:19:01,965 --> 00:19:04,273
You can kill me now, but later
you'll be sorry.
124
00:19:06,924 --> 00:19:12,671
You will sing about what happened so everybody
will know what's good and what's evil among them..
125
00:19:12,871 --> 00:19:15,399
Go, you are free.
126
00:19:36,997 --> 00:19:41,274
Telemachus, what I told you, that happened.
We had to kill these young men, the most nobles of the island...
127
00:19:41,476 --> 00:19:44,706
We didn't have another choice.
128
00:19:49,034 --> 00:19:55,301
Everyone of these misfortunes have brothers
and fathers whom we'll face, but not now...
129
00:19:55,832 --> 00:19:58,869
We must get some time.
130
00:19:59,991 --> 00:20:02,824
I'm too tired to face
the anger of these families.
131
00:20:08,589 --> 00:20:12,376
We got to do something.
Telemachus, gather singers..
132
00:20:12,588 --> 00:20:16,263
..let them believe in the city
that there is still a party.
133
00:20:23,306 --> 00:20:27,981
Here are unfaithful servants.
They alone told us all.
134
00:20:33,464 --> 00:20:37,536
Stop! Euriclea says that only
those were faithful to the pretenders
135
00:20:37,743 --> 00:20:44,055
..but we'll give example to others!
136
00:20:45,461 --> 00:20:52,854
On your knees. Odysseus,
do you want them dead? -Not yet!
137
00:20:53,699 --> 00:20:56,166
Let them first clean the room
and carry away the corpses.
138
00:21:00,297 --> 00:21:04,635
Filetius, clean the room with sulphur.
*ceremonial cleaning*
139
00:21:04,696 --> 00:21:07,893
Go to Penelope and tell her
what happened. Wait!
140
00:21:08,735 --> 00:21:10,566
Fire. First bring fire.
141
00:21:13,414 --> 00:21:19,648
Penelope, your husband has returned.
Odysseus has returned!
142
00:21:57,484 --> 00:22:01,078
Don't you hear me Penelope?
I told you that your husband is here!
143
00:22:01,081 --> 00:22:04,081
Ulisse is back!
144
00:22:09,001 --> 00:22:10,445
Am I changed?
145
00:22:16,602 --> 00:22:18,217
I got to prepare.
146
00:22:21,505 --> 00:22:23,039
Help me!
147
00:22:56,790 --> 00:23:02,307
Don't be afraid. C'mon girls,
your fidelity shall be rewarded.
148
00:24:17,731 --> 00:24:24,727
Hear these sounds?
I still see light in the court.
149
00:24:26,089 --> 00:24:29,559
That's wedding song.
Maybe the queen chose her husband.
150
00:24:29,968 --> 00:24:32,528
She couldn't wait any longer
for Odysseus' return.
151
00:24:38,846 --> 00:24:42,236
Last night I recognized him,
but he stopped my mouth.
152
00:24:42,685 --> 00:24:44,676
If I spoke,
he would have probably killed me.
153
00:25:00,321 --> 00:25:03,438
Real man! Know to hide
whats on his mind:
154
00:25:04,640 --> 00:25:07,677
..wise and dangerous,
he trusts no one.
155
00:25:21,436 --> 00:25:24,553
*Chorus*: Like someone awakening
from a nightmare..
156
00:25:24,756 --> 00:25:27,553
..in a clear morning, and then
he forgets everything.
157
00:25:52,189 --> 00:25:53,304
Go!
158
00:26:23,102 --> 00:26:30,654
You are saved!
You are saved, my son!
159
00:26:33,700 --> 00:26:36,259
Mother, why you don't throw him in your arms?
160
00:26:42,138 --> 00:26:47,369
- To that stranger?
- Why are you saying like that mother?
161
00:26:52,055 --> 00:26:57,845
I don't know this man.
My son, yesterday he was different man,..
162
00:27:00,133 --> 00:27:09,244
..a beggar,and one moment
I thought I recognized Odysseus.
163
00:27:12,331 --> 00:27:17,199
But he told me: I'm Eton
from Crete.
164
00:27:17,409 --> 00:27:20,365
I saw in front of me a man I was waiting
for twenty years.
165
00:27:20,609 --> 00:27:26,376
He lied to me, like he didn't trust me,
like I could have betrayed him.
166
00:27:27,521 --> 00:27:29,240
Me, who I am his wife.
167
00:27:32,436 --> 00:27:33,841
Why?
168
00:27:37,005 --> 00:27:42,442
I dind't say anything, not even
to you.
169
00:27:43,083 --> 00:27:46,314
Odysseus' wife must remain strong.
170
00:27:48,842 --> 00:27:52,390
But how hard is to swallow all those tears of joy
after so many years of waiting!
171
00:27:52,641 --> 00:27:57,589
What did you want from me?
172
00:27:57,800 --> 00:28:00,108
The proof that I didn't change?
173
00:28:03,239 --> 00:28:10,313
You have it. But I want one
proof for myself.
174
00:28:11,997 --> 00:28:15,750
And proof is something which belongs
only to me and him.
175
00:28:18,675 --> 00:28:21,313
You'll prove me that you didn't change,..
176
00:28:22,434 --> 00:28:26,108
..if you remember those few years
of happiness we had together..
177
00:28:27,153 --> 00:28:30,508
.. when you didn't doubted me..
178
00:28:30,712 --> 00:28:34,829
..that I'm on your side.
- Allow them to prepare me the bed.
179
00:28:37,511 --> 00:28:40,477
Please, I'm very tired, queen.
180
00:28:43,677 --> 00:28:44,798
My bed.
181
00:28:47,948 --> 00:28:52,338
Prepare Odysseus' bed and bring him here.
182
00:28:53,107 --> 00:28:55,825
That bed cannot be moved.
183
00:28:56,186 --> 00:28:58,762
All knows that its built around an
olive tree,
184
00:29:02,935 --> 00:29:07,505
but not even you, Telemachus, don't know why,
and what that means for us.
185
00:29:10,383 --> 00:29:13,556
That olive tree was alvays dear to your mother, since she was a girl..
186
00:29:15,062 --> 00:29:19,851
She wished that I build our matrimonial bed between its branches
187
00:29:24,100 --> 00:29:29,696
..all the walls around, cut the brances,
make the roof and the entrance..
188
00:29:32,058 --> 00:29:39,292
..and that the whole house would be around that tree.
We were still young.
189
00:29:44,815 --> 00:29:46,646
You wasn't even born.
190
00:30:23,566 --> 00:30:26,398
[Narrator:As the desired land,
which the shipwrecked has seen]
191
00:30:26,485 --> 00:30:29,795
[and whom solid ship Poseidon smashed,]
192
00:30:30,044 --> 00:30:32,319
[overwhelmed by the winds and huge waves,..]
193
00:30:33,364 --> 00:30:35,923
[thus yearned was for her
to look at her husband.]
194
00:30:37,883 --> 00:30:40,442
[He couldn't let his arms off her.]
195
00:30:48,960 --> 00:30:52,508
Odysseus, don't let your job be unfinished.
196
00:30:53,399 --> 00:30:56,708
One more person waited
for you all these years. Your father.
197
00:30:57,078 --> 00:31:00,467
Go to him. He retreats on an old estate
with some servants..
198
00:31:00,677 --> 00:31:05,750
..and he doesn't comes to the court anymore.
Use the night..
199
00:31:07,556 --> 00:31:10,149
..till the families come
to ask for the dead.
200
00:31:55,025 --> 00:31:56,423
Wait here for me.
201
00:32:01,903 --> 00:32:05,496
*Mother:* Your father has grown old
and without strength waiting for you.
202
00:32:05,582 --> 00:32:10,780
He doesn't come to a city anymore,
but rested with the servants on the fields.
203
00:32:10,980 --> 00:32:15,668
Now he lives as a savage,
sleeps near the fire at winter..
204
00:32:16,612 --> 00:32:18,793
..and on a heap of leafs in the summer.
205
00:32:18,993 --> 00:32:23,696
Where the night falls, he lays
and sighs for you.
206
00:32:27,457 --> 00:32:28,526
Come on!
207
00:32:40,054 --> 00:32:44,285
How many memories. I was a kid
when my father planted these.
208
00:32:45,893 --> 00:32:47,450
How much time has passed!
209
00:32:54,171 --> 00:33:00,438
Already. But if it was needed,
I would cut them.
210
00:33:05,888 --> 00:33:11,519
- My lord, there isn't anyone here.
- I know where he is.
211
00:33:31,722 --> 00:33:34,032
Father! - My son!
212
00:33:34,232 --> 00:33:38,074
So it's true. Come on, get up.
213
00:33:38,274 --> 00:33:38,717
No!
214
00:33:41,320 --> 00:33:46,393
My son, you finally returned.
215
00:34:03,675 --> 00:34:06,507
It hurts me, father, to see you like that.
216
00:34:13,912 --> 00:34:17,665
I was a king, and only privileged I
wished to retain ..
217
00:34:17,911 --> 00:34:20,505
..is not to hurt my fingers with thorns.
218
00:34:20,671 --> 00:34:25,027
But I also preserved one more privilege.
Look!
219
00:34:28,709 --> 00:34:31,700
It's still good, and its only one I had.
220
00:34:33,988 --> 00:34:38,578
It was usefull to me to clear our fields..
from the rocks so that I can cultivate it.
221
00:34:41,706 --> 00:34:44,856
I believe you'll use it for more important things.
222
00:34:46,745 --> 00:34:54,099
I've been on the court, and I killed
all pretenders of my wife. All.
223
00:34:57,542 --> 00:35:01,932
There is power in Olympus,
if you had made justice!
224
00:35:09,659 --> 00:35:16,734
[Narrator: The servants' sons e the servant who cared the old king prepared a bath for Laertes.]
225
00:35:18,977 --> 00:35:22,168
[The water was brought from far away,
226
00:35:22,368 --> 00:35:28,491
while Telemachus, Eumeus and Filetius
guarded the house armed.]
227
00:35:36,253 --> 00:35:39,961
And so you want live here
as a servant.
228
00:35:40,212 --> 00:35:43,647
-Yes, I live with the servants and as them.
A pile of straw is my bed,..
229
00:35:43,931 --> 00:35:49,969
..and bread and cheese is my food, which I made..
..with my own hands working from morning to dusk,..
230
00:35:50,770 --> 00:35:55,684
..but still, I'm not a servant
At the court I should have been!.
231
00:36:00,208 --> 00:36:06,520
Yes, I understand what you are trying to say.
I abandoned everyone.
232
00:36:07,766 --> 00:36:11,724
I left there Penelope and your son still little..
233
00:36:13,085 --> 00:36:17,441
to defend themselves against the violence
of those who wanted to take your place..
234
00:36:20,203 --> 00:36:24,108
But I am not a king anymore for a long time, my son.
235
00:36:24,642 --> 00:36:30,113
I wasn't king anymore since I
gave you the commandof this island and of the house.
236
00:36:31,320 --> 00:36:34,551
You were still a kid, but you already
were strong and mature.
237
00:36:35,679 --> 00:36:38,796
You were clever like a fox,
and you liked power. On the contrary, I didn't.
238
00:36:40,718 --> 00:36:43,595
This is why I abandoned my throne for you, my son.
239
00:36:46,357 --> 00:36:49,109
Not long after that,
you went for Troy.
240
00:36:50,156 --> 00:36:52,066
We waited ten years for you.
241
00:36:53,115 --> 00:36:57,027
People cared for and respected Penelope.
242
00:36:57,594 --> 00:37:03,145
His loyalty guarded Telemachus also.
Many years of silence passed.
243
00:37:05,632 --> 00:37:09,670
Your mother died expecting you,
244
00:37:09,871 --> 00:37:14,182
and as all the others, I thought that I lost you forever.
How would I had the strenght to fight?
245
00:37:16,270 --> 00:37:19,659
My master, now everthing is ready
for your son can see you
246
00:37:19,829 --> 00:37:22,103
..as he thinked about you all these years.
247
00:37:22,188 --> 00:37:24,144
Dolius was wery kind to me:
248
00:37:24,868 --> 00:37:28,177
he helped me to find this estate, in quietness
249
00:37:28,707 --> 00:37:32,779
..a small piece of happiness which the gods
gave to me.
250
00:37:50,582 --> 00:37:53,971
Father, you preserved a royal garment.
251
00:37:55,261 --> 00:37:57,615
Dress it, since we must combat yet .
252
00:37:58,460 --> 00:38:01,576
An evil spirit brought him, noone knows from where
253
00:38:01,659 --> 00:38:04,968
Be cursed Penelope, who deceived them
giving them false hope!
254
00:38:05,338 --> 00:38:09,171
Otherwise, they wouldn't be in
that house, our children!
255
00:38:10,617 --> 00:38:13,926
The servants said that he came to the most distant part
of the island, where the swineherd lives,
256
00:38:14,016 --> 00:38:17,486
and then the son who arrived from Pylos..
257
00:38:17,655 --> 00:38:21,170
went exactly to the same place,
as he would have known!
258
00:38:23,974 --> 00:38:28,444
Then they went to the court.
Odysseus dressed in rags.
259
00:38:29,413 --> 00:38:33,803
Like a beggar, holding on a cane.
No one recognized him.
260
00:38:34,612 --> 00:38:37,808
The sons were making jokes with him like
with any other beggar,..
261
00:38:37,891 --> 00:38:43,600
..someone kicked him, but his iron
heart endured everything.
262
00:38:44,889 --> 00:38:49,359
Finally, he decided when and how,
and with his son he hid the weapons who were in the court.
263
00:38:50,768 --> 00:38:55,443
Than Penelope, hypocrat, offered a wedding
competition to the boys:
264
00:38:55,527 --> 00:38:58,836
..to string Odysseus
bow and shoot an arrow through holes.
265
00:38:59,446 --> 00:39:06,873
The plot was Odysseus work. No one
of the kids couldn string the bow,..
266
00:39:08,204 --> 00:39:12,958
..only he did it, shooting through holes,
then jump,..
267
00:39:13,043 --> 00:39:16,193
..throwing arrows on the ground,
looked around, and hit Antinoüs in the chest.
268
00:39:19,762 --> 00:39:25,405
Then, aiming accurately he shot the others,
and they fell one over the other.
269
00:39:27,105 --> 00:39:28,950
A massacre.
270
00:39:29,150 --> 00:39:31,712
The death screams echoed.
271
00:39:32,318 --> 00:39:34,548
The ground was smoked from the warm blood.
272
00:39:37,877 --> 00:39:39,854
Not even one...
273
00:39:42,780 --> 00:39:45,850
Not even one..escaped.
274
00:39:50,474 --> 00:39:58,839
Antinoüs, my son.
Antinoüs!
275
00:40:28,865 --> 00:40:33,574
After they paid them respect, the
fathers and brothers will avenge them.
276
00:40:37,783 --> 00:40:41,661
Antinoüs!
277
00:40:51,780 --> 00:40:55,937
They were so young and rich.
- They had plenty of stuff, but it wasn't enough...
278
00:40:56,137 --> 00:40:58,487
Close yourself in the house.
Blood will run through the island.
279
00:40:58,578 --> 00:41:01,774
Why do we care,
when we have nothing with it!
280
00:41:18,093 --> 00:41:21,768
Let's go father, before the news
reaches the other islands.
281
00:41:22,212 --> 00:41:25,329
Relatives of the killed may
get help from other places.
282
00:41:25,412 --> 00:41:29,484
It's better that we receive them first,
before that happened and costs our lives.
283
00:41:31,690 --> 00:41:36,160
Today it will be decided
who'll rule Ithaca.
284
00:41:37,129 --> 00:41:39,642
How much longer will
this competition last?
285
00:41:40,128 --> 00:41:46,441
My son, listen to me. Don't get me wrong.
I'm not afraid, you know that well .
286
00:41:48,766 --> 00:41:53,839
What pleasure it will be to give
an old man the opportunity to fight..
287
00:41:54,605 --> 00:41:58,961
..and what death is more glorious
than the heroes, but you,..
288
00:41:59,524 --> 00:42:04,313
..who alone committed justice,
what use you'll have..
289
00:42:04,563 --> 00:42:06,314
..if you don't fulfill justice?
290
00:42:06,882 --> 00:42:10,999
The gods protected you till now,
but now around you is only silence.
291
00:42:11,161 --> 00:42:13,277
Master, let's not commit injustice..
292
00:42:13,361 --> 00:42:16,591
..and spill the blood first!
293
00:42:16,760 --> 00:42:20,149
You defended the honor of your home, now it's on them
to revenge with the arms
294
00:42:20,239 --> 00:42:22,957
..their sons and brothers we killed.
295
00:42:23,558 --> 00:42:25,469
Offer them honourable pacts.
296
00:42:25,558 --> 00:42:28,117
If they don't accept, we'll fight!
297
00:42:30,557 --> 00:42:34,390
Lets wait for them here,
and show them we want peace.
298
00:42:35,155 --> 00:42:38,431
Maybe god will prevent a new massacre,
299
00:42:38,515 --> 00:42:41,745
maybe they'll admit the justice you have done,
and your royal rights.
300
00:42:43,633 --> 00:42:46,750
No! Without a combat there will never be peace,
301
00:42:48,672 --> 00:42:51,027
if we don't want to be defeated forever!
302
00:42:56,870 --> 00:43:00,987
You must commit justice, Ithacans.
Your sons were killed,..
303
00:43:01,949 --> 00:43:05,949
..killed by a wild boar,
man without honor!
304
00:43:06,748 --> 00:43:10,820
Too young he became a ruler,
and this is what became of his realm!
305
00:43:12,347 --> 00:43:16,817
The young boys he didn't take with him in war,
he slaughtered in their land!
306
00:43:19,345 --> 00:43:22,939
And from two generations of nobility,
no one survives on Ithaca!
307
00:43:23,504 --> 00:43:27,178
He returned, but our sons won't ever return.
Where did he leave the ships?
308
00:43:27,263 --> 00:43:30,811
- Where did he loose his army?
- Gather the servants you have!
309
00:43:30,922 --> 00:43:35,296
Give them armor. Send a war cry
to all our neighbouring nobles..
310
00:43:35,901 --> 00:43:39,132
..whose children are savagely slaughtered as ours!
311
00:43:39,700 --> 00:43:43,409
Let the army strike on him!
312
00:43:44,299 --> 00:43:49,133
His house and property will burn.
He will learn to be afraid of the people as him!
313
00:43:50,178 --> 00:43:53,533
[Narrator: Haliters, son of Mastor, speak to them:]
314
00:43:53,617 --> 00:43:56,006
[Only he saw the past and the future.]
315
00:43:56,417 --> 00:44:00,694
[Thus, wisely thinking, I speak.
Hear me Ithacans.]
316
00:44:00,975 --> 00:44:05,604
[It was your cowardice who caused these events.
You didn't listen to me,..]
317
00:44:05,814 --> 00:44:09,124
[..and not even to Mentor, who tried
to stop the madness of your sons.]
318
00:44:09,413 --> 00:44:11,688
[Serious mistakes do stupidity and pride..]
319
00:44:12,253 --> 00:44:15,369
[..which grasped the wealth
and dishonoured wife of a great hero.]
320
00:44:15,652 --> 00:44:17,608
[Now, you do this: listen to me!]
321
00:44:18,051 --> 00:44:20,963
[Lets not go, so no one gets hurt
from more evil.]
322
00:44:21,931 --> 00:44:25,366
You evildoer, false prophet,
so we don't avenge our sons?
323
00:44:25,450 --> 00:44:32,130
Acheans! Your duty is to punish Odysseus.
What are you waiting for?
324
00:44:32,330 --> 00:44:35,123
Maybe he fled to Pylos or Sparta
where he has mighty allies.
325
00:44:35,367 --> 00:44:39,917
No, he is still on Ithaca, I saw him.
326
00:44:40,166 --> 00:44:43,476
He went before dawn, with his son
and two servants to an old estate, where is his father's house.
327
00:44:45,245 --> 00:44:48,634
If its true what you are saying,
lets face him till he is still alone!
328
00:44:48,724 --> 00:44:51,682
Don't loose another time!
This is a sign from the gods!
329
00:45:29,195 --> 00:45:32,027
[Narrator: Athena tells to her
father Zeus:]
330
00:45:34,754 --> 00:45:36,870
[What are you thinking, king?
331
00:45:37,153 --> 00:45:41,508
[..You wish to continue this war or you'll settle
peace between the two sides?]
332
00:45:42,632 --> 00:45:45,782
[The father answered: My daughter,
why are you asking me that?]
333
00:45:46,711 --> 00:45:49,463
[Didn't you alone arrange Odysseus's return?]
334
00:45:52,549 --> 00:45:54,301
[Lets give them oblivion, says Athena.]
335
00:45:56,988 --> 00:45:59,138
[Lets give them peace and oblivion, says father.]
336
00:46:34,820 --> 00:46:43,850
Stop Laertes! It's futile to have another
massacre. No more blood is needed.
337
00:46:50,336 --> 00:46:54,772
I say to you: No more blood is needed!
338
00:46:59,014 --> 00:47:06,965
Let be peace!
No more blood is needed.
339
00:47:08,812 --> 00:47:11,645
Offer to the hurted side
some fee and live in peace.
340
00:47:11,845 --> 00:47:14,123
Live in peace.
341
00:47:25,648 --> 00:47:28,719
Live in peace.
342
00:48:34,472 --> 00:48:37,304
[Narrator: Goddess Athena thought one more thing]
343
00:48:38,471 --> 00:48:44,260
[To Icarius daughter, a sweet dream she sent.
Stretched on her back..]
344
00:48:45,469 --> 00:48:49,347
[..with fatique in her legs,
with oil of ambrosia..]
345
00:48:49,668 --> 00:48:53,785
[..the goddes cleared her face and made her
even more beautiful in face,..]
346
00:48:54,587 --> 00:48:56,782
[..whiter than ivory.]
347
00:50:31,524 --> 00:50:36,677
Strange. I feel we won't have nights like
these any more.
348
00:50:39,003 --> 00:50:41,197
I feel that, but I'm not sad.
349
00:50:46,761 --> 00:50:49,228
How many nights I imagined
to speak with you.
350
00:50:51,440 --> 00:50:56,450
I asked the gods, and they answered
me many things hard to explain...
351
00:50:56,650 --> 00:51:00,277
Your love would have give the answer
352
00:51:16,194 --> 00:51:20,101
Every time you wished
your bed will be ready.
353
00:51:21,273 --> 00:51:24,662
Don't be afraid to tell me what you think..
354
00:51:26,672 --> 00:51:31,062
..or what the god lay on your mind.
I am here.
355
00:51:49,546 --> 00:51:53,130
Soon, I'll have to sail again,
356
00:51:57,478 --> 00:51:59,261
Tiresias told me.
357
00:52:00,264 --> 00:52:06,279
He told me that I won't find peace till I'll find
a place where people don't know the sea,
358
00:52:08,990 --> 00:52:14,046
and don't salt their food, and don't know neither the ships,
nor rower's fatique.
359
00:52:15,140 --> 00:52:19,291
There the knowledge comes to the people
without the need of searching it
360
00:52:20,019 --> 00:52:22,453
There I'll stick my oar in ground,..
361
00:52:22,539 --> 00:52:25,371
..and offer sacrifices to Poseidon,
and then return.
362
00:52:25,818 --> 00:52:28,889
Death will be easy, and it will
come from the sea, and find me here,..
363
00:52:29,017 --> 00:52:32,167
..in calm oldness, surrounded by blessed
people.
364
00:52:33,016 --> 00:52:38,238
Thus Tiresia prophesied.
That must fulfill entirely.
365
00:52:45,093 --> 00:52:47,968
Our fate is in the hands of the gods..
366
00:52:48,253 --> 00:52:52,245
..and when it is fulfilled, we can do nothing else..
367
00:52:54,051 --> 00:52:56,690
..but to watch and listen..
368
00:53:01,449 --> 00:53:03,360
..like we are going or coming back..
369
00:53:05,848 --> 00:53:07,281
..born or die.
370
00:53:17,086 --> 00:53:23,717
[Narrator: Thus she said and the goddess heard her.
Then she flew on the Olympus...]
371
00:53:25,564 --> 00:53:29,397
[..on which, they say, weather to the gods
is always fair.]
372
00:53:30,523 --> 00:53:37,601
[The winds never blow,
there is no rain, there is no snow,..]
373
00:53:39,144 --> 00:53:41,360
[the sky has no clouds.]
374
00:53:42,080 --> 00:53:45,833
[and a clear light is shining.]
32060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.