Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,429 --> 00:00:38,390
Chiar vei ucide sătenii?
2
00:00:38,719 --> 00:00:40,850
Da, pe fiecare.
3
00:00:41,679 --> 00:00:44,868
Aşa va fi renăscută
Ţara Focului.
4
00:00:45,780 --> 00:00:49,500
Regele...
Eliminând celălalt rege...
5
00:00:49,960 --> 00:00:52,189
Nu, asta a fost intenţia
tatălui meu?
6
00:00:52,710 --> 00:00:55,798
De ce mor oamenii care nu
sunt implicaţi în asta?
7
00:00:56,048 --> 00:00:57,329
Sunt implicaţi.
8
00:00:57,829 --> 00:01:04,358
Chiar dacă regele e eliminat, atâta timp cât sunt
încă oameni supuşi, Ţara Focului nu va fi reunită.
9
00:01:05,218 --> 00:01:06,069
Înţelegi ce vreau să spun?
10
00:01:06,879 --> 00:01:11,980
Tatăl tău a fost ucis de Asuma,
cine are încredere în Hokage.
11
00:01:14,090 --> 00:01:15,930
Problema nu e regele.
12
00:01:16,500 --> 00:01:18,370
Sunt cei care o urmăresc.
13
00:01:19,328 --> 00:01:23,659
Atât timp cât urmăritorii rămân,
nu poţi schimba cursul regelui.
14
00:01:24,670 --> 00:01:27,480
Aici a alunecat
tatăl tău.
15
00:01:28,409 --> 00:01:29,349
A alunecat?
16
00:01:30,260 --> 00:01:32,099
Nu regele ar trebui
să fie eliminat.
17
00:01:32,849 --> 00:01:33,739
Ci păunii.
18
00:01:36,590 --> 00:01:41,049
Omorând întregul sat,
vei asigura căderea regelui.
19
00:01:42,049 --> 00:01:45,040
Aşa poţi cu adevărat să unifici
Tara Regelui.
20
00:01:46,688 --> 00:01:47,938
Lumina.
21
00:01:49,090 --> 00:01:52,920
Când cele 4 surse de lumini se unesc,
totul va fi redus la nimic.
22
00:01:53,858 --> 00:01:59,000
Şi ăsta e momentul ambiţilor noastre,
visele noastre vor fi împlinite.
23
00:02:11,217 --> 00:02:16,127
Fuuka, Fuen, Fudou,
protejează-le calea.
24
00:02:16,840 --> 00:02:22,680
Protejaţi calea lui Kitane,
Nauma, Touou, Seita.
25
00:02:25,627 --> 00:02:29,930
După ce sunt gata,
părăsim satul.
26
00:02:31,650 --> 00:02:34,187
Şi tu vii cu noi.
27
00:04:10,030 --> 00:04:15,000
"Meciuri mortale multiple"
28
00:04:38,040 --> 00:04:41,170
Se pare că are ceva de a face
cu muntele murdăriei.
29
00:04:41,569 --> 00:04:42,600
Pare a fi acolo.
30
00:04:43,120 --> 00:04:48,069
Sătenii sunt îngropaţi în murdărie, au fost
invocaţi dintr-un sat căzut acum câteva zile.
31
00:04:48,750 --> 00:04:54,430
Şi sătenii sunt înviaţi după ce
fiecare face jutsu-l învierii.
32
00:05:02,829 --> 00:05:04,040
Trebuie să glumeşti!
33
00:05:04,519 --> 00:05:06,569
Câte persoane au ucis
mai exact?
34
00:05:07,019 --> 00:05:08,588
Baika no Jutsu!
35
00:05:09,379 --> 00:05:11,139
Arma!
36
00:05:16,550 --> 00:05:18,079
Nu au sfârşit!
37
00:05:19,110 --> 00:05:20,000
Sunt prea mulţi!
38
00:05:20,240 --> 00:05:22,860
În timpul ăsta, sătenii
se vor amesteca între zombi.
39
00:05:24,639 --> 00:05:27,399
Cadavrele inamicilor se îndreaptă
către poarta principală.
40
00:05:28,240 --> 00:05:33,980
Echipele de ajutor fac tot
ce pot să nu se implice.
41
00:05:34,829 --> 00:05:35,550
Înţeleg.
42
00:05:36,920 --> 00:05:39,399
Te rog, lasă-mă să mă duc
la bătălie, Lord Hokage.
43
00:05:40,338 --> 00:05:44,420
Nu vom fi de ajutor că
eu să stau şi să mă uit de aici.
44
00:05:45,290 --> 00:05:47,060
Pe lângă, asta nu
mă priveşte.
45
00:05:48,300 --> 00:05:48,870
Foarte bine.
46
00:05:49,860 --> 00:05:51,759
Voi face ce pot.
47
00:05:52,660 --> 00:05:53,459
Contez pe tine.
48
00:05:54,660 --> 00:05:55,120
Da.
49
00:06:08,028 --> 00:06:09,850
Arăţi bine acolo
50
00:06:11,199 --> 00:06:18,019
Băieţel curajos,
te voi ajuta dacă-mi dai corpul tău.
51
00:06:18,160 --> 00:06:20,480
Nu-ţi voi da nimic!
52
00:06:20,759 --> 00:06:21,990
Retrage-te, hidosule!
53
00:06:22,220 --> 00:06:23,069
Înţeleg.
54
00:06:27,399 --> 00:06:28,879
Copil urâcios!
55
00:06:30,370 --> 00:06:33,879
Furido mi-a spus să nu
te ucid, dar...
56
00:06:35,220 --> 00:06:38,170
Toţi fac câte o
greşeală, nu?
57
00:06:39,470 --> 00:06:41,379
Elementul Fulgerului,
Zeul Tunetului Zburător!
58
00:06:49,629 --> 00:06:50,870
Umbra Clonelor Jutsu!
59
00:07:05,470 --> 00:07:07,250
Cum era de aşteptat,
eşti foarte încăpăţânat.
60
00:07:07,769 --> 00:07:10,769
Nu am timp de pierdut.
61
00:07:11,139 --> 00:07:14,028
Atunci voi termina asta acum!
62
00:07:15,079 --> 00:07:16,600
Mori!
63
00:07:17,199 --> 00:07:18,620
Elementul Lemnului,
Fortăreaţa din Lemn!
64
00:07:20,149 --> 00:07:21,970
Te ascunzi ca un şobolan!
65
00:07:40,449 --> 00:07:42,028
Aşa-i.
66
00:07:45,470 --> 00:07:48,278
Şi tu foloseşti
Elementul Pământului!
67
00:07:52,100 --> 00:07:56,220
Atunci hai să vedem
care e mai talentat.
68
00:08:03,709 --> 00:08:05,060
Elementul Pământului,
Pietre Zburătoare!
69
00:08:12,160 --> 00:08:16,850
Se pare că corpul meu e mai
greu decât pietrele zburătoare!
70
00:08:25,610 --> 00:08:26,370
Asta e...
71
00:08:31,528 --> 00:08:33,460
Trebuie să ies de aici.
72
00:08:57,168 --> 00:08:58,298
Opreşte-te!
73
00:09:03,690 --> 00:09:06,798
Nu poţi opri asta, nu?
74
00:09:08,307 --> 00:09:10,149
Nu, nu pot.
75
00:09:12,177 --> 00:09:14,427
Chiar te-am plăcut, să ştii.
76
00:09:15,528 --> 00:09:16,360
Şi eu.
77
00:09:17,778 --> 00:09:18,820
Adică?
78
00:09:21,149 --> 00:09:22,090
Şi pe tine, desigur.
79
00:09:23,230 --> 00:09:25,610
Şi să cred că
trebuie să te ucid.
80
00:09:30,480 --> 00:09:32,028
Elementul Fulgerului,
Tunetul Răsunător!
81
00:09:39,350 --> 00:09:42,220
Te las în viaţă, pe moment.
82
00:09:43,048 --> 00:09:45,860
Nu am timp să mă lupt cu tine.
83
00:09:47,908 --> 00:09:48,509
Kitane!
84
00:09:50,870 --> 00:09:51,360
Aşteaptă!
85
00:09:56,769 --> 00:09:57,399
Kitane...
86
00:10:02,389 --> 00:10:04,769
Aproape au ajuns.
87
00:10:06,000 --> 00:10:09,418
Locul potrivit pentru
lumina orbitoare.
88
00:10:11,110 --> 00:10:11,788
Nu pot.
89
00:10:14,129 --> 00:10:15,057
Satul ăsta...
90
00:10:16,340 --> 00:10:19,129
Nu te voi lăsa să ucizi sătenii.
91
00:10:32,129 --> 00:10:33,090
Satul ăsta...
92
00:10:34,048 --> 00:10:36,490
Nu te voi lăsa să ucizi sătenii!
93
00:10:39,000 --> 00:10:40,149
Îl urăsc pe Asuma.
94
00:10:40,778 --> 00:10:43,418
Dar asta e diferit!
95
00:10:44,240 --> 00:10:47,389
Eşti exact ca şi tatăl tău!
96
00:11:03,990 --> 00:11:05,070
Să te ia naiba...
97
00:11:05,980 --> 00:11:09,028
Sora, tu nu poţi
fi ajutat.
98
00:11:09,950 --> 00:11:14,450
Aşa păţeşti când eşti drăguţ cu
cineva care a fost mereu urât.
99
00:11:15,129 --> 00:11:16,288
Ce ai spus?
100
00:11:24,168 --> 00:11:26,860
Şi tatăl tău a fost la fel.
101
00:11:28,450 --> 00:11:31,840
Acel plan al tău a ruinat totul.
102
00:11:33,298 --> 00:11:35,860
Acel plan a ruinat Ţara Focului.
103
00:11:36,240 --> 00:11:40,408
Planul tău vrea să lase sătenii în viaţă şi
să îi ucidă doar pe cei care s-au împotrivit.
104
00:11:40,408 --> 00:11:41,307
Mă înşel?
105
00:11:42,149 --> 00:11:44,850
Vrei să mori cum
a murit tatăl tău?
106
00:12:00,620 --> 00:12:01,220
Sakura!
107
00:12:05,019 --> 00:12:05,720
Sakura!
108
00:12:07,590 --> 00:12:08,250
Naruto?
109
00:12:08,798 --> 00:12:11,440
Sakura, eşti în siguranţă acum.
110
00:12:12,759 --> 00:12:13,519
Şi inamicul?
111
00:12:14,740 --> 00:12:16,580
Peretele a fost acoperit
de molii...
112
00:12:17,677 --> 00:12:18,649
...şi au început să mă atace.
113
00:12:19,990 --> 00:12:20,778
Eşti bine acum.
114
00:12:21,440 --> 00:12:24,269
Sakura, ai avut o
zi proastă, nu?
115
00:12:25,038 --> 00:12:27,759
Te poţi relaxa acum.
116
00:12:30,658 --> 00:12:33,490
Îţi voi da ceva uşor.
117
00:12:43,000 --> 00:12:44,677
De ce fugi?
118
00:12:50,710 --> 00:12:52,600
Nu trebuie să fugi.
119
00:12:52,600 --> 00:12:54,610
Te rog, mori, Sakura!
120
00:12:53,139 --> 00:12:56,490
Sakura, nu mai fugi de mine!
121
00:12:54,610 --> 00:12:55,460
Aşteaptă!
122
00:12:55,460 --> 00:12:56,860
Îţi voi da ceva uşor!
123
00:12:56,860 --> 00:12:57,620
Opreşte-te!
124
00:12:58,528 --> 00:12:59,408
Opreşte-te!
125
00:13:17,100 --> 00:13:19,620
În ritmul ăsta, mai mulţi
oameni vor fi răniţi.
126
00:13:20,177 --> 00:13:22,538
Trebuie să găsim o cale
prin care să oprim sursa problemei.
127
00:13:27,769 --> 00:13:29,950
Care e situaţia de aici, Ino?
128
00:13:30,639 --> 00:13:31,590
Shikamaru!
129
00:13:36,629 --> 00:13:39,658
A căzut pradă iluziei
creată de acea otravă.
130
00:13:40,620 --> 00:13:43,090
Mă întreb ce visează.
131
00:13:43,759 --> 00:13:47,350
Un coşmar e mai potrivit
pentru puştiul ăla.
132
00:13:49,970 --> 00:13:50,389
Eliberează!
133
00:14:08,639 --> 00:14:11,528
Adio, doamnă.
134
00:14:23,340 --> 00:14:24,090
Înlocuire de corpuri?
135
00:14:24,639 --> 00:14:26,480
Adio, ciudatule!
136
00:14:36,090 --> 00:14:37,427
De ce?
137
00:14:38,418 --> 00:14:40,340
Tehnica mea a fost...
138
00:14:40,950 --> 00:14:46,620
Ştiam ce se va întâmpla
când ţi-am auzit vocea.
139
00:14:48,408 --> 00:14:52,278
Înapoi acolo,
a fost un păianjen otrăvitor.
140
00:14:53,440 --> 00:14:54,927
Şi atunci au fost molii
otrăvitoare.
141
00:14:56,038 --> 00:14:59,360
Am luat ceva simulări
din stilul tău de luptă.
142
00:15:02,038 --> 00:15:05,379
Ai folosit un antidot?
143
00:15:06,298 --> 00:15:09,980
Cineva ca tine nu e potrivit pentru
luptă dacă nu păşeşti pe câmpul de luptă.
144
00:15:11,288 --> 00:15:14,278
Era clar cine va câştiga
când am realizat asta!
145
00:15:29,899 --> 00:15:30,320
Ce?
146
00:15:31,028 --> 00:15:32,190
Bariera defensivă e...
147
00:15:32,778 --> 00:15:33,769
Dispare!
148
00:15:51,019 --> 00:15:55,899
Ca barieră să dispară, cineva din grupul lor
a învins persoana care a înscenat asta.
149
00:15:56,307 --> 00:16:00,658
Dar atâta timp cât ei sunt aici,
situaţia nu va schimba nimic.
150
00:16:01,000 --> 00:16:03,600
Ştim că celelalte grupe
lucră din greu.
151
00:16:03,899 --> 00:16:05,788
Trebuie să dăm tot
ce putem!
152
00:16:06,350 --> 00:16:07,649
Bine spus, Chouji!
153
00:16:09,177 --> 00:16:10,408
Shikamaru!
154
00:16:10,690 --> 00:16:13,700
Asta e doar o distracţie.
Inamicul e după altceva.
155
00:16:14,927 --> 00:16:18,950
Trebuie să ne ocupăm de problemele
de aici ca să îi putem ajuta pe ceilalţi.
156
00:16:19,190 --> 00:16:21,570
Ştiam asta încă
de la început!
157
00:16:22,110 --> 00:16:24,899
Nu mai pălăvrăgi şi
vino cu o strategie!
158
00:16:26,028 --> 00:16:27,980
Şofer prost...
159
00:16:28,509 --> 00:16:31,139
Chouji, mai ai ceva chakra, nu?
160
00:16:31,509 --> 00:16:34,340
Da, sigur!
161
00:16:35,500 --> 00:16:36,427
Restul la fel?
162
00:16:36,740 --> 00:16:39,360
Sunt în mijlocul muncii
din greu!
163
00:16:39,557 --> 00:16:42,177
Nu pot pierde încă
în faţa tinerilor!
164
00:16:42,557 --> 00:16:45,168
Eu doar mă gândeam că pot
pierde astfel!
165
00:16:46,590 --> 00:16:48,620
La fel şi aici, nu?
166
00:16:49,370 --> 00:16:49,970
Da.
167
00:16:51,168 --> 00:16:53,120
Păi atunci, să mergem.
168
00:16:58,080 --> 00:17:01,250
E prea devreme să spui
asta băiete!
169
00:17:02,460 --> 00:17:04,367
Elementul Pământului,
Indulgenţa Mudă!
170
00:17:08,528 --> 00:17:10,067
Elementul Apei,
Gura Râului!
171
00:17:14,430 --> 00:17:18,720
Mud-ul va lua formă
din apă şi din stânci.
172
00:17:38,298 --> 00:17:39,650
Să te ia naiba!
173
00:17:44,759 --> 00:17:47,009
Să începem luptă reală!
174
00:17:47,778 --> 00:17:50,117
Cât timp plănuieşti
să mai fugi pe aici?
175
00:17:51,307 --> 00:17:52,890
Nu fugeam pur şi simplu.
176
00:17:53,430 --> 00:17:54,170
Ce?
177
00:17:55,087 --> 00:18:00,490
Eu doar aşteptăm ca
pregătirile noastre să ia capăt.
178
00:18:02,450 --> 00:18:03,730
Elementul Apei,
Torente Distructive!
179
00:18:05,410 --> 00:18:06,500
A folosit apă?
180
00:18:23,587 --> 00:18:27,538
Trebuia să-mi dau seama că poţi folosi
apa din moment ce poţi folosi Lemnul.
181
00:18:28,337 --> 00:18:32,390
Dar asta nu a fost
destul ca să mă învingi.
182
00:18:36,670 --> 00:18:38,990
A făcut pământul umed.
183
00:18:40,250 --> 00:18:44,980
Cu zonele cu nisipi absorbite,
e uşor ca pământul să absoarbă apă.
184
00:18:45,519 --> 00:18:49,528
Ticălosule!
Plănuiai asta de la început!
185
00:18:50,528 --> 00:18:54,230
Nu e nevoie să pierzi timp
pe un utilizator al Pământului.
186
00:18:55,990 --> 00:18:57,847
Elementul Lemnului,
Pădure Căzătoare!
187
00:19:07,950 --> 00:19:08,670
Ce e asta?
188
00:19:13,837 --> 00:19:16,577
Devine o parte din generaţia
Konohei.
189
00:19:17,597 --> 00:19:19,827
Opreşte-te!
190
00:19:31,980 --> 00:19:32,960
Du-te, Chouji!
191
00:19:33,597 --> 00:19:34,857
Baika no Jutsu!
192
00:19:36,278 --> 00:19:38,347
Nikudan Sensha!
193
00:19:41,057 --> 00:19:41,519
Următorul!
194
00:19:41,910 --> 00:19:42,528
Iată-mă că vin!
195
00:19:44,450 --> 00:19:46,400
Konoha Daisenpuu!
196
00:19:48,548 --> 00:19:48,980
Următorul!
197
00:19:49,230 --> 00:19:50,567
Juujin Bunshin!
198
00:20:00,259 --> 00:20:02,180
Ce naiba?
13092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.