All language subtitles for Naruto Shippuden 67 - Meciuri mortale multiple

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,429 --> 00:00:38,390 Chiar vei ucide sătenii? 2 00:00:38,719 --> 00:00:40,850 Da, pe fiecare. 3 00:00:41,679 --> 00:00:44,868 Aşa va fi renăscută Ţara Focului. 4 00:00:45,780 --> 00:00:49,500 Regele... Eliminând celălalt rege... 5 00:00:49,960 --> 00:00:52,189 Nu, asta a fost intenţia tatălui meu? 6 00:00:52,710 --> 00:00:55,798 De ce mor oamenii care nu sunt implicaţi în asta? 7 00:00:56,048 --> 00:00:57,329 Sunt implicaţi. 8 00:00:57,829 --> 00:01:04,358 Chiar dacă regele e eliminat, atâta timp cât sunt încă oameni supuşi, Ţara Focului nu va fi reunită. 9 00:01:05,218 --> 00:01:06,069 Înţelegi ce vreau să spun? 10 00:01:06,879 --> 00:01:11,980 Tatăl tău a fost ucis de Asuma, cine are încredere în Hokage. 11 00:01:14,090 --> 00:01:15,930 Problema nu e regele. 12 00:01:16,500 --> 00:01:18,370 Sunt cei care o urmăresc. 13 00:01:19,328 --> 00:01:23,659 Atât timp cât urmăritorii rămân, nu poţi schimba cursul regelui. 14 00:01:24,670 --> 00:01:27,480 Aici a alunecat tatăl tău. 15 00:01:28,409 --> 00:01:29,349 A alunecat? 16 00:01:30,260 --> 00:01:32,099 Nu regele ar trebui să fie eliminat. 17 00:01:32,849 --> 00:01:33,739 Ci păunii. 18 00:01:36,590 --> 00:01:41,049 Omorând întregul sat, vei asigura căderea regelui. 19 00:01:42,049 --> 00:01:45,040 Aşa poţi cu adevărat să unifici Tara Regelui. 20 00:01:46,688 --> 00:01:47,938 Lumina. 21 00:01:49,090 --> 00:01:52,920 Când cele 4 surse de lumini se unesc, totul va fi redus la nimic. 22 00:01:53,858 --> 00:01:59,000 Şi ăsta e momentul ambiţilor noastre, visele noastre vor fi împlinite. 23 00:02:11,217 --> 00:02:16,127 Fuuka, Fuen, Fudou, protejează-le calea. 24 00:02:16,840 --> 00:02:22,680 Protejaţi calea lui Kitane, Nauma, Touou, Seita. 25 00:02:25,627 --> 00:02:29,930 După ce sunt gata, părăsim satul. 26 00:02:31,650 --> 00:02:34,187 Şi tu vii cu noi. 27 00:04:10,030 --> 00:04:15,000 "Meciuri mortale multiple" 28 00:04:38,040 --> 00:04:41,170 Se pare că are ceva de a face cu muntele murdăriei. 29 00:04:41,569 --> 00:04:42,600 Pare a fi acolo. 30 00:04:43,120 --> 00:04:48,069 Sătenii sunt îngropaţi în murdărie, au fost invocaţi dintr-un sat căzut acum câteva zile. 31 00:04:48,750 --> 00:04:54,430 Şi sătenii sunt înviaţi după ce fiecare face jutsu-l învierii. 32 00:05:02,829 --> 00:05:04,040 Trebuie să glumeşti! 33 00:05:04,519 --> 00:05:06,569 Câte persoane au ucis mai exact? 34 00:05:07,019 --> 00:05:08,588 Baika no Jutsu! 35 00:05:09,379 --> 00:05:11,139 Arma! 36 00:05:16,550 --> 00:05:18,079 Nu au sfârşit! 37 00:05:19,110 --> 00:05:20,000 Sunt prea mulţi! 38 00:05:20,240 --> 00:05:22,860 În timpul ăsta, sătenii se vor amesteca între zombi. 39 00:05:24,639 --> 00:05:27,399 Cadavrele inamicilor se îndreaptă către poarta principală. 40 00:05:28,240 --> 00:05:33,980 Echipele de ajutor fac tot ce pot să nu se implice. 41 00:05:34,829 --> 00:05:35,550 Înţeleg. 42 00:05:36,920 --> 00:05:39,399 Te rog, lasă-mă să mă duc la bătălie, Lord Hokage. 43 00:05:40,338 --> 00:05:44,420 Nu vom fi de ajutor că eu să stau şi să mă uit de aici. 44 00:05:45,290 --> 00:05:47,060 Pe lângă, asta nu mă priveşte. 45 00:05:48,300 --> 00:05:48,870 Foarte bine. 46 00:05:49,860 --> 00:05:51,759 Voi face ce pot. 47 00:05:52,660 --> 00:05:53,459 Contez pe tine. 48 00:05:54,660 --> 00:05:55,120 Da. 49 00:06:08,028 --> 00:06:09,850 Arăţi bine acolo 50 00:06:11,199 --> 00:06:18,019 Băieţel curajos, te voi ajuta dacă-mi dai corpul tău. 51 00:06:18,160 --> 00:06:20,480 Nu-ţi voi da nimic! 52 00:06:20,759 --> 00:06:21,990 Retrage-te, hidosule! 53 00:06:22,220 --> 00:06:23,069 Înţeleg. 54 00:06:27,399 --> 00:06:28,879 Copil urâcios! 55 00:06:30,370 --> 00:06:33,879 Furido mi-a spus să nu te ucid, dar... 56 00:06:35,220 --> 00:06:38,170 Toţi fac câte o greşeală, nu? 57 00:06:39,470 --> 00:06:41,379 Elementul Fulgerului, Zeul Tunetului Zburător! 58 00:06:49,629 --> 00:06:50,870 Umbra Clonelor Jutsu! 59 00:07:05,470 --> 00:07:07,250 Cum era de aşteptat, eşti foarte încăpăţânat. 60 00:07:07,769 --> 00:07:10,769 Nu am timp de pierdut. 61 00:07:11,139 --> 00:07:14,028 Atunci voi termina asta acum! 62 00:07:15,079 --> 00:07:16,600 Mori! 63 00:07:17,199 --> 00:07:18,620 Elementul Lemnului, Fortăreaţa din Lemn! 64 00:07:20,149 --> 00:07:21,970 Te ascunzi ca un şobolan! 65 00:07:40,449 --> 00:07:42,028 Aşa-i. 66 00:07:45,470 --> 00:07:48,278 Şi tu foloseşti Elementul Pământului! 67 00:07:52,100 --> 00:07:56,220 Atunci hai să vedem care e mai talentat. 68 00:08:03,709 --> 00:08:05,060 Elementul Pământului, Pietre Zburătoare! 69 00:08:12,160 --> 00:08:16,850 Se pare că corpul meu e mai greu decât pietrele zburătoare! 70 00:08:25,610 --> 00:08:26,370 Asta e... 71 00:08:31,528 --> 00:08:33,460 Trebuie să ies de aici. 72 00:08:57,168 --> 00:08:58,298 Opreşte-te! 73 00:09:03,690 --> 00:09:06,798 Nu poţi opri asta, nu? 74 00:09:08,307 --> 00:09:10,149 Nu, nu pot. 75 00:09:12,177 --> 00:09:14,427 Chiar te-am plăcut, să ştii. 76 00:09:15,528 --> 00:09:16,360 Şi eu. 77 00:09:17,778 --> 00:09:18,820 Adică? 78 00:09:21,149 --> 00:09:22,090 Şi pe tine, desigur. 79 00:09:23,230 --> 00:09:25,610 Şi să cred că trebuie să te ucid. 80 00:09:30,480 --> 00:09:32,028 Elementul Fulgerului, Tunetul Răsunător! 81 00:09:39,350 --> 00:09:42,220 Te las în viaţă, pe moment. 82 00:09:43,048 --> 00:09:45,860 Nu am timp să mă lupt cu tine. 83 00:09:47,908 --> 00:09:48,509 Kitane! 84 00:09:50,870 --> 00:09:51,360 Aşteaptă! 85 00:09:56,769 --> 00:09:57,399 Kitane... 86 00:10:02,389 --> 00:10:04,769 Aproape au ajuns. 87 00:10:06,000 --> 00:10:09,418 Locul potrivit pentru lumina orbitoare. 88 00:10:11,110 --> 00:10:11,788 Nu pot. 89 00:10:14,129 --> 00:10:15,057 Satul ăsta... 90 00:10:16,340 --> 00:10:19,129 Nu te voi lăsa să ucizi sătenii. 91 00:10:32,129 --> 00:10:33,090 Satul ăsta... 92 00:10:34,048 --> 00:10:36,490 Nu te voi lăsa să ucizi sătenii! 93 00:10:39,000 --> 00:10:40,149 Îl urăsc pe Asuma. 94 00:10:40,778 --> 00:10:43,418 Dar asta e diferit! 95 00:10:44,240 --> 00:10:47,389 Eşti exact ca şi tatăl tău! 96 00:11:03,990 --> 00:11:05,070 Să te ia naiba... 97 00:11:05,980 --> 00:11:09,028 Sora, tu nu poţi fi ajutat. 98 00:11:09,950 --> 00:11:14,450 Aşa păţeşti când eşti drăguţ cu cineva care a fost mereu urât. 99 00:11:15,129 --> 00:11:16,288 Ce ai spus? 100 00:11:24,168 --> 00:11:26,860 Şi tatăl tău a fost la fel. 101 00:11:28,450 --> 00:11:31,840 Acel plan al tău a ruinat totul. 102 00:11:33,298 --> 00:11:35,860 Acel plan a ruinat Ţara Focului. 103 00:11:36,240 --> 00:11:40,408 Planul tău vrea să lase sătenii în viaţă şi să îi ucidă doar pe cei care s-au împotrivit. 104 00:11:40,408 --> 00:11:41,307 Mă înşel? 105 00:11:42,149 --> 00:11:44,850 Vrei să mori cum a murit tatăl tău? 106 00:12:00,620 --> 00:12:01,220 Sakura! 107 00:12:05,019 --> 00:12:05,720 Sakura! 108 00:12:07,590 --> 00:12:08,250 Naruto? 109 00:12:08,798 --> 00:12:11,440 Sakura, eşti în siguranţă acum. 110 00:12:12,759 --> 00:12:13,519 Şi inamicul? 111 00:12:14,740 --> 00:12:16,580 Peretele a fost acoperit de molii... 112 00:12:17,677 --> 00:12:18,649 ...şi au început să mă atace. 113 00:12:19,990 --> 00:12:20,778 Eşti bine acum. 114 00:12:21,440 --> 00:12:24,269 Sakura, ai avut o zi proastă, nu? 115 00:12:25,038 --> 00:12:27,759 Te poţi relaxa acum. 116 00:12:30,658 --> 00:12:33,490 Îţi voi da ceva uşor. 117 00:12:43,000 --> 00:12:44,677 De ce fugi? 118 00:12:50,710 --> 00:12:52,600 Nu trebuie să fugi. 119 00:12:52,600 --> 00:12:54,610 Te rog, mori, Sakura! 120 00:12:53,139 --> 00:12:56,490 Sakura, nu mai fugi de mine! 121 00:12:54,610 --> 00:12:55,460 Aşteaptă! 122 00:12:55,460 --> 00:12:56,860 Îţi voi da ceva uşor! 123 00:12:56,860 --> 00:12:57,620 Opreşte-te! 124 00:12:58,528 --> 00:12:59,408 Opreşte-te! 125 00:13:17,100 --> 00:13:19,620 În ritmul ăsta, mai mulţi oameni vor fi răniţi. 126 00:13:20,177 --> 00:13:22,538 Trebuie să găsim o cale prin care să oprim sursa problemei. 127 00:13:27,769 --> 00:13:29,950 Care e situaţia de aici, Ino? 128 00:13:30,639 --> 00:13:31,590 Shikamaru! 129 00:13:36,629 --> 00:13:39,658 A căzut pradă iluziei creată de acea otravă. 130 00:13:40,620 --> 00:13:43,090 Mă întreb ce visează. 131 00:13:43,759 --> 00:13:47,350 Un coşmar e mai potrivit pentru puştiul ăla. 132 00:13:49,970 --> 00:13:50,389 Eliberează! 133 00:14:08,639 --> 00:14:11,528 Adio, doamnă. 134 00:14:23,340 --> 00:14:24,090 Înlocuire de corpuri? 135 00:14:24,639 --> 00:14:26,480 Adio, ciudatule! 136 00:14:36,090 --> 00:14:37,427 De ce? 137 00:14:38,418 --> 00:14:40,340 Tehnica mea a fost... 138 00:14:40,950 --> 00:14:46,620 Ştiam ce se va întâmpla când ţi-am auzit vocea. 139 00:14:48,408 --> 00:14:52,278 Înapoi acolo, a fost un păianjen otrăvitor. 140 00:14:53,440 --> 00:14:54,927 Şi atunci au fost molii otrăvitoare. 141 00:14:56,038 --> 00:14:59,360 Am luat ceva simulări din stilul tău de luptă. 142 00:15:02,038 --> 00:15:05,379 Ai folosit un antidot? 143 00:15:06,298 --> 00:15:09,980 Cineva ca tine nu e potrivit pentru luptă dacă nu păşeşti pe câmpul de luptă. 144 00:15:11,288 --> 00:15:14,278 Era clar cine va câştiga când am realizat asta! 145 00:15:29,899 --> 00:15:30,320 Ce? 146 00:15:31,028 --> 00:15:32,190 Bariera defensivă e... 147 00:15:32,778 --> 00:15:33,769 Dispare! 148 00:15:51,019 --> 00:15:55,899 Ca barieră să dispară, cineva din grupul lor a învins persoana care a înscenat asta. 149 00:15:56,307 --> 00:16:00,658 Dar atâta timp cât ei sunt aici, situaţia nu va schimba nimic. 150 00:16:01,000 --> 00:16:03,600 Ştim că celelalte grupe lucră din greu. 151 00:16:03,899 --> 00:16:05,788 Trebuie să dăm tot ce putem! 152 00:16:06,350 --> 00:16:07,649 Bine spus, Chouji! 153 00:16:09,177 --> 00:16:10,408 Shikamaru! 154 00:16:10,690 --> 00:16:13,700 Asta e doar o distracţie. Inamicul e după altceva. 155 00:16:14,927 --> 00:16:18,950 Trebuie să ne ocupăm de problemele de aici ca să îi putem ajuta pe ceilalţi. 156 00:16:19,190 --> 00:16:21,570 Ştiam asta încă de la început! 157 00:16:22,110 --> 00:16:24,899 Nu mai pălăvrăgi şi vino cu o strategie! 158 00:16:26,028 --> 00:16:27,980 Şofer prost... 159 00:16:28,509 --> 00:16:31,139 Chouji, mai ai ceva chakra, nu? 160 00:16:31,509 --> 00:16:34,340 Da, sigur! 161 00:16:35,500 --> 00:16:36,427 Restul la fel? 162 00:16:36,740 --> 00:16:39,360 Sunt în mijlocul muncii din greu! 163 00:16:39,557 --> 00:16:42,177 Nu pot pierde încă în faţa tinerilor! 164 00:16:42,557 --> 00:16:45,168 Eu doar mă gândeam că pot pierde astfel! 165 00:16:46,590 --> 00:16:48,620 La fel şi aici, nu? 166 00:16:49,370 --> 00:16:49,970 Da. 167 00:16:51,168 --> 00:16:53,120 Păi atunci, să mergem. 168 00:16:58,080 --> 00:17:01,250 E prea devreme să spui asta băiete! 169 00:17:02,460 --> 00:17:04,367 Elementul Pământului, Indulgenţa Mudă! 170 00:17:08,528 --> 00:17:10,067 Elementul Apei, Gura Râului! 171 00:17:14,430 --> 00:17:18,720 Mud-ul va lua formă din apă şi din stânci. 172 00:17:38,298 --> 00:17:39,650 Să te ia naiba! 173 00:17:44,759 --> 00:17:47,009 Să începem luptă reală! 174 00:17:47,778 --> 00:17:50,117 Cât timp plănuieşti să mai fugi pe aici? 175 00:17:51,307 --> 00:17:52,890 Nu fugeam pur şi simplu. 176 00:17:53,430 --> 00:17:54,170 Ce? 177 00:17:55,087 --> 00:18:00,490 Eu doar aşteptăm ca pregătirile noastre să ia capăt. 178 00:18:02,450 --> 00:18:03,730 Elementul Apei, Torente Distructive! 179 00:18:05,410 --> 00:18:06,500 A folosit apă? 180 00:18:23,587 --> 00:18:27,538 Trebuia să-mi dau seama că poţi folosi apa din moment ce poţi folosi Lemnul. 181 00:18:28,337 --> 00:18:32,390 Dar asta nu a fost destul ca să mă învingi. 182 00:18:36,670 --> 00:18:38,990 A făcut pământul umed. 183 00:18:40,250 --> 00:18:44,980 Cu zonele cu nisipi absorbite, e uşor ca pământul să absoarbă apă. 184 00:18:45,519 --> 00:18:49,528 Ticălosule! Plănuiai asta de la început! 185 00:18:50,528 --> 00:18:54,230 Nu e nevoie să pierzi timp pe un utilizator al Pământului. 186 00:18:55,990 --> 00:18:57,847 Elementul Lemnului, Pădure Căzătoare! 187 00:19:07,950 --> 00:19:08,670 Ce e asta? 188 00:19:13,837 --> 00:19:16,577 Devine o parte din generaţia Konohei. 189 00:19:17,597 --> 00:19:19,827 Opreşte-te! 190 00:19:31,980 --> 00:19:32,960 Du-te, Chouji! 191 00:19:33,597 --> 00:19:34,857 Baika no Jutsu! 192 00:19:36,278 --> 00:19:38,347 Nikudan Sensha! 193 00:19:41,057 --> 00:19:41,519 Următorul! 194 00:19:41,910 --> 00:19:42,528 Iată-mă că vin! 195 00:19:44,450 --> 00:19:46,400 Konoha Daisenpuu! 196 00:19:48,548 --> 00:19:48,980 Următorul! 197 00:19:49,230 --> 00:19:50,567 Juujin Bunshin! 198 00:20:00,259 --> 00:20:02,180 Ce naiba? 13092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.