All language subtitles for Mr.Billion (1977).Ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,745 --> 00:00:12,157 Permettetemi di presentarvi, signore e signori, 2 00:00:12,204 --> 00:00:14,954 il fondatore e presidente del consiglio di amministrazione 3 00:00:15,046 --> 00:00:18,097 della finanziaria Falcon, Antony Falcon. 4 00:00:33,322 --> 00:00:41,322 Amici, in questa grande giornata inauguro il centro direzionale. 5 00:00:41,718 --> 00:00:46,759 Mi rendo garante che continueremo ad operare secondo gli stessi principi, 6 00:00:47,316 --> 00:00:52,478 in virt� dei quali io fondai questa compagnia cinquant' anni fa. 7 00:01:05,635 --> 00:01:11,183 Io, Antonio Falcone, nelle mie piene facolt� mentali, 8 00:01:11,996 --> 00:01:16,953 davanti a questo notaio detto le mie ultime volont� testamentarie. 9 00:01:17,042 --> 00:01:21,999 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attivit�, 10 00:01:22,088 --> 00:01:24,452 sia personale che societaria vada al sig. 11 00:01:24,548 --> 00:01:29,456 Guido Falcone che � il mio unico congiunto vivente. 12 00:01:34,640 --> 00:01:38,283 Sig. Richm�ller, continui lei. 13 00:01:40,195 --> 00:01:43,704 Io dispongo che il mio intero patrimonio e ogni attivit�, 14 00:01:43,800 --> 00:01:46,164 sia personale che societaria vada al sig. 15 00:01:46,259 --> 00:01:49,563 Guido Falcone che � il mio unico congiunto vivente, 16 00:01:49,651 --> 00:01:54,560 abitante a Monte Porzio in Italia, il quale non mi ha mai chiesto niente, 17 00:01:54,698 --> 00:01:57,062 a parte un paio di stivaletti da cowboy. 18 00:01:57,878 --> 00:01:59,799 Guido Falcone. 19 00:02:47,315 --> 00:02:49,185 Meglio di Steve McQueen, no? 20 00:02:50,354 --> 00:02:52,922 Insomma Guido, � mezz'ora che la signora aspetta la macchina, 21 00:02:53,018 --> 00:02:54,130 le vuoi dare le chiavi? 22 00:02:54,225 --> 00:02:55,337 Scusi tanto signora. 23 00:02:55,432 --> 00:02:57,385 Un bel ragazzo si aspetta volentieri. 24 00:02:59,345 --> 00:03:00,457 Steve McQueen. 25 00:04:53,858 --> 00:04:56,309 Guido, ciao Guido! 26 00:04:56,481 --> 00:04:57,522 Ciao! 27 00:05:41,937 --> 00:05:44,221 Mhm, che odorino, che ha fatto di buono? 28 00:05:44,268 --> 00:05:46,588 Ho fatto il rag� che � una bellezza. 29 00:05:46,682 --> 00:05:48,635 Peccato che sei gi� spostata. 30 00:05:48,722 --> 00:05:52,664 Ma magari, portatela pure via, sai. 31 00:05:54,383 --> 00:05:57,248 Scusi, gli chieda se sa dove � Guido Falcone. 32 00:05:57,380 --> 00:05:59,333 Emilio, sai dov'� Guido Falcone? 33 00:05:59,628 --> 00:06:00,492 Eh? 34 00:06:00,585 --> 00:06:02,491 Sai dove posso trovare Guido Falcone? 35 00:06:02,625 --> 00:06:03,453 Ma lo sapr� questo? 36 00:06:03,582 --> 00:06:05,452 Tu lo conosci vero Guido Falcone? 37 00:06:05,622 --> 00:06:06,782 Guido Falcone! 38 00:06:06,871 --> 00:06:09,617 Guido Falcone, lo conosci vero? 39 00:06:09,785 --> 00:06:15,776 Eh, se lo conosco Guido, si che lo conosco Guido Falcone. 40 00:06:15,904 --> 00:06:18,650 Dove si pu� trovare? Ce lo vuoi dire? 41 00:06:18,776 --> 00:06:22,848 Mi chiedono se conosco Guido, si che lo conosco. 42 00:06:23,147 --> 00:06:25,763 Allora gli dici che se non ci dice dove si trova 43 00:06:25,894 --> 00:06:28,048 Guido Falcone passer� un mare di guai. 44 00:06:28,142 --> 00:06:29,763 Emilio, Guido dove cacchio �? 45 00:06:29,848 --> 00:06:33,790 A sto punto si presenta Enrico, � fantastico, � li che aspetta Clinton, 46 00:06:33,928 --> 00:06:38,829 bello tranquillo come sto io adesso, ma lui stava tranquillo aspettando la morte, 47 00:06:39,006 --> 00:06:40,202 mica come noi. 48 00:06:40,297 --> 00:06:42,783 Giovanotto, hai il pi� bel paio di stivaletti da cowboy 49 00:06:42,919 --> 00:06:44,908 che abbia mai visto in vita mia. 50 00:06:49,121 --> 00:06:51,986 Ma che succede? Mi avete lasciato li da sola che si brucia tutto! 51 00:06:52,077 --> 00:06:53,154 Cercano Guido! 52 00:06:53,242 --> 00:06:54,817 Si accomodi, prego. 53 00:06:54,907 --> 00:06:56,612 Non siamo dovuti andare troppo lontano. 54 00:06:56,697 --> 00:06:59,313 Io ho sempre avuto un sesto senso. 55 00:06:59,403 --> 00:07:03,227 Dunque, io mi chiamo Catler, e sono venuto apposta dagli Stati Uniti per te. 56 00:07:03,357 --> 00:07:07,299 E il signor Catler non � certamente il tipo di persona che si muove per poco. 57 00:07:08,353 --> 00:07:10,803 E ora gli dica perch� mi sono mosso. 58 00:07:12,224 --> 00:07:14,426 Lei � un uomo fortunato caro Falcone, 59 00:07:14,513 --> 00:07:18,338 suo zio morendo le ha lasciato un immensa eredit�, sul miliardo di dollari. 60 00:07:24,503 --> 00:07:26,160 Ve la fate una bibita? 61 00:07:27,168 --> 00:07:28,208 Eh? 62 00:07:28,291 --> 00:07:31,203 Il signor Falcone dice se vogliamo bere qualcosa insieme. 63 00:07:31,622 --> 00:07:33,492 Bercomini, porta quello buono! 64 00:07:33,578 --> 00:07:36,064 E cosa pensi che ti porto quello cattivo? 65 00:07:37,033 --> 00:07:38,193 E da mangiare! 66 00:07:38,448 --> 00:07:43,480 Io questa gente non la capisco, le parli di un miliardo e lui reagisce cosi. 67 00:07:43,610 --> 00:07:46,061 Mi dispiace ma io non lo trovo buffo lo scherzo 68 00:07:46,232 --> 00:07:49,181 dello zio morto e del miliardo di dollari. 69 00:07:49,313 --> 00:07:52,640 Lei crede che ci si possa scherzare su? Non ci crede. 70 00:07:54,932 --> 00:07:57,714 Lascia che ti spieghi gli estremi dello scherzo Guido, 71 00:07:58,221 --> 00:08:01,630 d'ora in avanti non avrai mai pi� bisogno di soldi, 72 00:08:01,759 --> 00:08:05,831 puoi comprare tutto quello che ti viene in mente, puoi venire in America. 73 00:08:05,922 --> 00:08:07,993 Che fai domenica? 74 00:08:09,335 --> 00:08:11,407 Ma no, me ne vado in America! 75 00:08:11,499 --> 00:08:13,074 Guido va in America! 76 00:08:13,997 --> 00:08:16,661 O � uno scherzo dawero questo, o lui � un salame. 77 00:08:24,112 --> 00:08:26,148 Ma ci pensate? Io in America! 78 00:08:26,360 --> 00:08:27,401 Gi�. 79 00:08:30,689 --> 00:08:34,466 A proposito, mi compiaccio sinceramente per questo tuo amore per gli Stati Uniti, 80 00:08:34,560 --> 00:08:35,389 da cosa nasce? 81 00:08:35,518 --> 00:08:36,558 Da john Wayne. 82 00:08:36,642 --> 00:08:38,382 Ah, e vi scrivete spesso? 83 00:08:38,473 --> 00:08:42,877 Non facciamo gli spiritosi, lui lo ha visto nei film americani, non � vero Guido? 84 00:09:05,322 --> 00:09:07,027 Il solito doppio. 85 00:09:13,772 --> 00:09:15,098 Grazie amico. 86 00:09:23,138 --> 00:09:28,024 Questa citt� non � abbastanza grande per tutti e due! 87 00:10:23,237 --> 00:10:27,486 Mamma mia, mamma mia, sangue. 88 00:10:31,250 --> 00:10:37,374 Oh Guido, quanto sei bravo, come lo fai bene tu! 89 00:10:45,355 --> 00:10:46,934 Ma dawero vai in America? 90 00:10:47,025 --> 00:10:47,855 Eh si. 91 00:10:47,943 --> 00:10:49,023 Ma ritorni? 92 00:10:49,153 --> 00:10:52,275 Non lo so. Ma certo che ritorno. 93 00:10:52,367 --> 00:10:54,360 Vieni qua da mamma dai. 94 00:11:15,904 --> 00:11:19,571 Bravo, bravo, bravissimo! 95 00:11:23,583 --> 00:11:25,577 Bravo Guido, bravo. 96 00:11:25,670 --> 00:11:26,670 Ora. 97 00:11:26,713 --> 00:11:30,333 Aspetta. Ora devi renderti conto Guido, 98 00:11:30,427 --> 00:11:33,115 che se sono venuto fino qua da San Francisco per parlarti di persona 99 00:11:33,140 --> 00:11:35,597 deve essere per una faccenda di grande interesse. 100 00:11:36,896 --> 00:11:39,815 Tu sei diventato il pi� importante azionista di 101 00:11:39,942 --> 00:11:42,731 una multifinanziaria multinazionale multimiliardaria, 102 00:11:42,822 --> 00:11:45,279 hai migliaia di persone che lavorano per te, 103 00:11:45,368 --> 00:11:48,952 che dipendono da te, quindi capisci che avrai molto bisogno di aiuto e di consigli. 104 00:11:49,332 --> 00:11:52,086 Ora baster� che tu apponga un firma su questa procura 105 00:11:52,170 --> 00:11:55,422 che trasferisce il tuo pacchetto azionario a me, 106 00:11:55,509 --> 00:11:57,966 dopo di che io far� in modo che tu abbia una rendita 107 00:11:58,054 --> 00:12:01,223 di duecentocinquantamila dollari all'anno esenti tasse. 108 00:12:01,810 --> 00:12:05,015 Io avevo un accordo del genere con il tuo zio Antony, 109 00:12:05,066 --> 00:12:08,021 e gli risparmiavo un sacco di noie burocratiche e roba del genere. 110 00:12:11,409 --> 00:12:13,948 Beh, me lo legger� a letto. 111 00:12:14,998 --> 00:12:18,784 Dovete avere un po' di pazienza amici, io le cose le scavo a fondo. 112 00:12:40,246 --> 00:12:43,035 Capisco che il funerale di tuo zio � stata un'esperienza 113 00:12:43,168 --> 00:12:44,996 dolorosa ma io devo prendere l'aereo. 114 00:12:45,087 --> 00:12:46,648 Ho quasi finito di guardare la procura. 115 00:12:46,673 --> 00:12:47,837 Cosa ne pensi? 116 00:12:47,925 --> 00:12:50,596 Sa, sono alla fine della prima pagina. 117 00:12:51,347 --> 00:12:53,674 Ma sono trenta pagine. - No, no, trentuno. 118 00:12:54,978 --> 00:12:57,767 Senti, io so che tuo zio voleva che la firmassi 119 00:12:57,858 --> 00:12:59,602 e che io prendessi in mano la compagnia. 120 00:12:59,694 --> 00:13:02,103 E allora perch� lo zio non ha lasciato la compagnia a lei? 121 00:13:02,448 --> 00:13:06,151 Io ne ho una copia, potrei spiegartela punto per punto se volessi. 122 00:13:06,288 --> 00:13:08,531 No, no, grazie signor Catler, a me piace studiarmela, 123 00:13:08,625 --> 00:13:11,581 e poi cosi scavo a fondo, gliel'ho detto no? 124 00:13:12,005 --> 00:13:14,676 Guarda quello che ti scavi. Leisin. - Comandi. 125 00:13:15,094 --> 00:13:17,467 Il signor Leisin rester� qua a tua disposizione 126 00:13:17,556 --> 00:13:20,013 e io non vedo l'ora di averti a San Francisco. 127 00:13:20,101 --> 00:13:21,300 Arrivederci a presto. 128 00:13:21,520 --> 00:13:22,897 Ciao. - Ciao. 129 00:13:23,774 --> 00:13:27,394 Signor Falcone, questo � un biglietto aperto per un volo 130 00:13:27,488 --> 00:13:30,776 che pu� usare su ogni linea, tenga presente che lei deve arrivare 131 00:13:30,869 --> 00:13:33,788 a San Francisco entro mezzogiorno in punto del 12 di aprile 132 00:13:33,873 --> 00:13:37,042 per firmare per l'eredit�, � chiaro? 133 00:13:37,129 --> 00:13:39,039 Pu� prendere il volo che vorr�. - Volo? 134 00:13:39,132 --> 00:13:43,428 Si volo, con qualche jet, e come vuole volare? 135 00:13:44,140 --> 00:13:45,421 Piroscafo e treno? 136 00:13:45,517 --> 00:13:49,849 Si, dice che vuole fare il viaggio come lo avevano fatto gli antichi emigranti, 137 00:13:49,941 --> 00:13:51,733 come lo fece suo zio. 138 00:13:51,819 --> 00:13:56,033 Io mi chiedo una cosa, come se ne viene a capo di una persona cosi? 139 00:14:07,427 --> 00:14:09,717 Stai girando jimmi? Hai messo bene a fuoco? 140 00:14:09,806 --> 00:14:12,096 Ma non riesci ad inquadrarlo? 141 00:14:12,184 --> 00:14:15,602 Non sono pagata fior di dollari perch� tu riprenda qualcun altro, � chiaro? 142 00:14:15,773 --> 00:14:17,601 Posso portarla benissimo da me. 143 00:14:17,693 --> 00:14:19,770 No, no, insisto. - Va bene. 144 00:14:19,863 --> 00:14:23,115 Ora ci saranno dei giornalisti ad aspettarci, stia molto attento 145 00:14:23,160 --> 00:14:26,365 a quello che dice perch� tendono a travisare le sue parole, capisce? 146 00:14:26,624 --> 00:14:30,956 Appena io lo fermo tu scatti, e tu giri, ok? Svelti! 147 00:14:31,423 --> 00:14:32,918 Oh, signor Falcone. 148 00:14:33,009 --> 00:14:35,655 Il signor Falcone non ha dichiarazioni particolari da rilasciare. 149 00:14:35,680 --> 00:14:37,867 Sono certa che i nostri telespettatori vogliono sapere 150 00:14:37,892 --> 00:14:39,684 cosa pensa in questo momento. 151 00:14:39,770 --> 00:14:42,165 Beh, io sono contento di essere negli Stati Uniti d'America 152 00:14:42,190 --> 00:14:44,979 e di vedere la statua della libert�. 153 00:14:45,946 --> 00:14:48,189 Come nuovo supermiliardario americano quali 154 00:14:48,283 --> 00:14:50,361 direttive dar� ai suoi istituti di credito? 155 00:14:50,412 --> 00:14:53,414 Beh, io penso che bisogna prestare i soldi a chi ne ha bisogno 156 00:14:53,542 --> 00:14:55,666 e a chi lavorer� per restituirli. 157 00:14:55,754 --> 00:14:57,997 Lei crede dawero che sia cosi semplice? 158 00:14:59,426 --> 00:15:00,469 Si. 159 00:15:01,513 --> 00:15:05,299 Da luned� prossimo lei sar� sicuramente uno degli scapoli pi� ricercati d'America. 160 00:15:05,394 --> 00:15:07,352 Le nostre telespettatrici vorranno sicuramente 161 00:15:07,481 --> 00:15:09,308 sapere qual'� il suo ideale di moglie? 162 00:15:09,400 --> 00:15:10,860 L'ideale? 163 00:15:12,322 --> 00:15:18,779 Buona di cuore soprattutto, una buona mamma e naturalmente una buona cuoca. 164 00:15:26,678 --> 00:15:31,010 Capisco che lei lo trovi qualunque, per� mi creda � un gran bravo ragazzo. 165 00:15:31,143 --> 00:15:33,552 Comunque con tutte le buone intenzioni del mondo 166 00:15:33,605 --> 00:15:36,478 non sarebbe mai capace di amministrare la compagnia. 167 00:15:37,403 --> 00:15:40,109 E io sto subendo pressioni da ogni parte miss johns, 168 00:15:40,199 --> 00:15:43,071 gente che telefona per sollecitare i mutui, 169 00:15:43,162 --> 00:15:46,580 dipendenti che mi chiedono se perderanno i loro posti. 170 00:15:47,127 --> 00:15:51,044 Allora � per il bene generale che Guido Falcone deve firmare il documento 171 00:15:51,133 --> 00:15:53,341 per il trapasso del potere al pi� presto possibile. 172 00:15:56,266 --> 00:15:57,643 La sua parcella? 173 00:15:57,811 --> 00:16:00,350 Cinquecento al giorno pi� le spese. 174 00:16:00,398 --> 00:16:04,813 D'accordo. E venticinquemila dollari di premio 175 00:16:04,905 --> 00:16:07,991 quando mi porter� la firma di Guido Falcone. 176 00:16:09,496 --> 00:16:10,777 Su questa procura. 177 00:16:11,374 --> 00:16:13,415 Lei pensa di riuscire ad ottenerla? 178 00:16:13,878 --> 00:16:18,258 Per una cifra del genere signor Catler io penso di riuscire 179 00:16:18,301 --> 00:16:20,342 a fargli fare qualsiasi cosa. 180 00:16:25,020 --> 00:16:26,480 Arrivederci, arrivederci! 181 00:16:41,380 --> 00:16:43,872 Signori, adesso basta per favore! 182 00:16:45,136 --> 00:16:49,432 Parasiti, che non ci siano leggi per controllarli. 183 00:16:51,062 --> 00:16:56,308 Torniamo ai nostri affari, vediamo un po' Guido, noi arriveremo 184 00:16:56,404 --> 00:16:59,691 a San Francisco domenica sera, proweder� a prenotarle 185 00:16:59,826 --> 00:17:03,956 l'appartamento presidenziale allo Stanford Hotel che � ad un solo passo 186 00:17:04,041 --> 00:17:09,549 dal Imbarcadero Center dove a mezzogiorno in punto di luned� firmer� 187 00:17:09,633 --> 00:17:13,883 per l'eredit� e sar� presentato in una cerimonia speciale agli amici 188 00:17:13,973 --> 00:17:18,768 e agli azionisti della grande famiglia della finanziaria Falcon. 189 00:17:19,691 --> 00:17:23,773 Bene, sar� certamente un gran sollievo essere lasciati in pace 190 00:17:23,822 --> 00:17:25,531 per le prossime tremila miglia. 191 00:17:26,159 --> 00:17:34,076 Oh, dimenticavo, ecco mille dollari di anticipo che equivalgono a. 192 00:17:34,172 --> 00:17:36,629 Ottocentomila e ottocentoquarantasei Lire. 193 00:17:38,137 --> 00:17:40,012 Si, � giusto. 194 00:17:41,934 --> 00:17:42,978 Si parte. 195 00:17:43,103 --> 00:17:44,146 Grazie. 196 00:17:45,440 --> 00:17:48,396 Ora ho organizzato un programma turistico meraviglioso 197 00:17:48,486 --> 00:17:53,531 e le posso garantire che nei prossimi quattro giorno non avr� un momento di noia. 198 00:17:54,621 --> 00:17:57,114 Signor Leisin, io sono il suo capo? 199 00:17:57,209 --> 00:17:58,585 No, ah, si, si. 200 00:17:58,669 --> 00:18:03,880 Bene, lei va a San Francisco con l'aereo e ci vediamo luned� mattina. 201 00:18:04,011 --> 00:18:05,447 Ma il signor Catler mi aveva detto. 202 00:18:05,472 --> 00:18:07,715 E si sbrighi che parte l'aereo, le do una mano. 203 00:18:07,809 --> 00:18:09,719 Ma io ho organizzato un programma turistico, 204 00:18:09,812 --> 00:18:12,186 la statua della libert�, il parco nazionale 205 00:18:12,274 --> 00:18:15,526 e anche una splendida casa di appuntamenti. 206 00:18:18,200 --> 00:18:22,152 Signor Falcone, signor Falcone, ho una grande idea per lei! 207 00:18:22,207 --> 00:18:26,622 Se mi concede solo un momento le potrei raccontare di questa meravigliosa idea! 208 00:18:30,345 --> 00:18:31,388 Si? 209 00:18:46,787 --> 00:18:48,995 Biglietto prego, favorisca il biglietto. 210 00:18:49,083 --> 00:18:50,494 Si, eccolo qua. 211 00:18:53,507 --> 00:18:55,381 Mi dice che ore sono signore? 212 00:18:55,468 --> 00:18:57,260 Eh no, non ho l'orologio. 213 00:18:57,388 --> 00:19:01,933 Beh lei � proprio fortunato, ho qua con me una bella scelta di orologi, 214 00:19:02,020 --> 00:19:05,557 i pi� belli che si sono mai visti su questo emisfero. 215 00:19:05,693 --> 00:19:09,028 Guardi, c'� l'articolo in argento, l'articolo in oro a diciotto carati, 216 00:19:09,115 --> 00:19:13,031 questo � automatico e questo � svizzero con sedici rubini. 217 00:19:13,246 --> 00:19:16,165 A scelta, prezzo unico cinquecento dollari. 218 00:19:16,251 --> 00:19:17,251 No grazie. 219 00:19:17,864 --> 00:19:21,359 Signore, non ha per caso addosso un due pezzi? 220 00:19:22,087 --> 00:19:24,595 Due dollari, mi dia due dollari. 221 00:19:24,686 --> 00:19:25,726 Ah si certo. 222 00:19:26,017 --> 00:19:28,798 Guardi, per questa settimana sola c'� una vendita speciale 223 00:19:28,888 --> 00:19:30,840 chiamata per l'immigrato, questo orologio 224 00:19:30,927 --> 00:19:34,618 � molto richiesto dai letterati russi perch� non vedono l'ora. 225 00:19:54,974 --> 00:19:57,424 Aiuto, aiuto mi molesta! 226 00:20:08,954 --> 00:20:12,149 Ehi, compatisca, anche i brutti hanno un'anima. 227 00:20:12,948 --> 00:20:17,811 Fermo, fermo! Ho figli, ho cinque bambini e un altro 228 00:20:17,899 --> 00:20:20,430 per la strada, mia moglie � continuamente in cinta. 229 00:20:50,142 --> 00:20:52,509 Voi uomini siete tutti uguali. 230 00:20:54,885 --> 00:20:56,790 Io stavo solo cercando. 231 00:20:56,882 --> 00:20:59,627 Vada via, mi lasci in pace. 232 00:21:12,900 --> 00:21:15,977 Io stavo solo cercando di rianimarla, faceva fatica 233 00:21:16,062 --> 00:21:17,553 e cosi ho pensato di aiutarla. 234 00:21:17,685 --> 00:21:19,802 Lo so, lo so cosa ha pensato. 235 00:21:19,890 --> 00:21:25,830 Non � migliore di quell'altro verme. A proposito, che gli ha fatto? 236 00:21:26,671 --> 00:21:28,576 Lo ho consegnato al controllore. 237 00:21:31,789 --> 00:21:35,279 Vada, vada e mi lasci sola. 238 00:21:44,270 --> 00:21:45,310 Si? 239 00:21:47,848 --> 00:21:49,670 Vorrei chiederle scusa, 240 00:21:49,720 --> 00:21:52,548 lei ha rischiato la sua pelle per salvare la mia, grazie. 241 00:21:53,506 --> 00:21:54,962 Io vorrei parlarle. 242 00:21:55,711 --> 00:21:56,907 Si, parli. 243 00:21:58,499 --> 00:22:01,244 Mi chiamo Guido Falcone, e lei? 244 00:22:02,119 --> 00:22:03,739 Rosy, Rosy johns. 245 00:22:03,783 --> 00:22:05,936 Piacere Rosy, lei va fino in fondo? 246 00:22:06,029 --> 00:22:07,401 Come ha detto scusi? 247 00:22:07,486 --> 00:22:10,184 Volevo dire, lei fa tutto il viaggio fino a San Francisco? 248 00:22:13,186 --> 00:22:17,753 Si. Senta, cosa stiamo giocando ai quiz? 249 00:22:17,845 --> 00:22:20,922 Mi chiamo Rosy johns, 28 anni compiuti e ho perso 250 00:22:21,007 --> 00:22:22,689 il posto perch� al mio capo interessavano pi� 251 00:22:22,713 --> 00:22:24,535 le mie posizioni che la mia posizione. 252 00:22:24,627 --> 00:22:27,266 Ora vado a San Francisco perch� ci passai un bel periodo ed � un ottimo posto 253 00:22:27,290 --> 00:22:31,194 per ricominciare, e ho preso il treno perch� ho paura dell'aereo. 254 00:22:31,284 --> 00:22:34,028 Se tanto soddisfa la sua curiosit� me ne posso anche andare. 255 00:22:34,113 --> 00:22:35,769 Si, vogliamo cenare insieme? 256 00:22:36,318 --> 00:22:37,358 No. 257 00:22:46,137 --> 00:22:47,840 Ma ciao. 258 00:22:49,090 --> 00:22:50,546 Ehi, ti ricordi di me? 259 00:22:51,753 --> 00:22:53,989 Ho dato al controllore un centone per mollarmi. 260 00:22:54,707 --> 00:22:58,281 Il tuo amico, guarda come mi ha ridotto, era la mia camicia buona. 261 00:22:58,618 --> 00:23:02,357 E le botte, � forte per essere cresciuto a pastasciutta. 262 00:23:03,319 --> 00:23:05,106 Ma come � andata? - Bene. 263 00:23:05,691 --> 00:23:07,595 Beh, dall'aria non si direbbe. 264 00:23:08,270 --> 00:23:12,423 Senti Berni, a me riesce facile fregare qualcuno che ha intenzione di fregare me, 265 00:23:12,472 --> 00:23:15,466 ma non mi piace fregare un caro ragazzo. 266 00:23:15,801 --> 00:23:17,918 � un bel momento per rawedersi. 267 00:23:19,254 --> 00:23:21,620 Se me lo dicessi prima che mi rovinasse la camicia, 268 00:23:21,709 --> 00:23:23,910 ho messo dentro sto colpo tutto quello che avevo. 269 00:23:23,997 --> 00:23:26,068 Anch'io ho moltissimo in gioco. 270 00:23:26,160 --> 00:23:32,266 Senti Rosy, io non vorrei che ci rimettessi qualche penna, mi spiego, 271 00:23:32,359 --> 00:23:35,188 quando questo prender� il suo grano diventer� uguale 272 00:23:35,272 --> 00:23:37,887 a tutti gli altri nababbi, giusto no? 273 00:23:38,475 --> 00:23:39,339 Giusto. 274 00:23:39,432 --> 00:23:40,923 Telefono a Catler? 275 00:23:41,970 --> 00:23:43,922 Digli che ci prepari il premio. 276 00:23:43,967 --> 00:23:45,588 Bene, ora sei tu. 277 00:24:01,067 --> 00:24:02,474 Le dispiace se mi siedo? 278 00:24:02,565 --> 00:24:04,635 Siamo in un paese libero. 279 00:24:08,264 --> 00:24:10,087 Se non riesce a comprarselo. 280 00:24:10,678 --> 00:24:12,630 Io non capisco perch� ce l'ha ancora con me. 281 00:24:12,716 --> 00:24:18,704 Io non ce l'ho con lei, � che voi uomini coi soldi trattate 282 00:24:18,790 --> 00:24:21,027 la donna che lavora come roba da comprare. 283 00:24:21,911 --> 00:24:23,698 Beh, io non ho mai avuto i soldi. 284 00:24:23,783 --> 00:24:25,404 Oh, si abituer� ad averli. 285 00:24:33,976 --> 00:24:39,005 A me dispiace parlarle cosi, forse lei i soldi li merita. 286 00:24:40,675 --> 00:24:41,916 Mi chiedo perch�. 287 00:24:43,712 --> 00:24:45,499 No lasci, ci penso io. 288 00:24:51,325 --> 00:24:56,308 Scusate, signor Falcone permette, Michel, aiutante del colonnello Winkel. 289 00:24:57,108 --> 00:25:00,883 Sarebbe molto onorato di avere lei e questa bella signora al suo tavolo. 290 00:25:02,101 --> 00:25:05,048 Io non vedo proprio come conoscere un milionario italiano 291 00:25:05,138 --> 00:25:08,463 mi serva pi� di un calcio in bocca. 292 00:25:08,508 --> 00:25:11,040 Miliardario colonnello, a mezzogiorno di luned� mattina 293 00:25:11,129 --> 00:25:13,034 quello diventer� un miliardario. 294 00:25:13,085 --> 00:25:15,451 Beh, ti dico che non me ne fregherebbe niente neanche 295 00:25:15,539 --> 00:25:17,822 se facesse uova d'oro in secchi d'argento. 296 00:25:17,911 --> 00:25:20,360 Quel terrone non sapr� neanche che cos'� un... 297 00:25:20,449 --> 00:25:22,671 Colonnello, la prego di sorridere quando lo vede, sia gentile con lui. 298 00:25:22,695 --> 00:25:24,103 Mi dia da bere. 299 00:25:25,150 --> 00:25:28,511 Colonnello, le posso presentare miss Rosaly johns, 300 00:25:28,645 --> 00:25:31,757 e mister Guido Falcone, noto anche come mister miliardo. 301 00:25:31,849 --> 00:25:32,889 Molto lieto. 302 00:25:32,930 --> 00:25:34,302 Il colonnello Playton Winkel. 303 00:25:34,386 --> 00:25:35,842 Si sieda giovanotto. 304 00:25:36,675 --> 00:25:38,828 Vado subito al nocciolo signor Falcone, 305 00:25:38,921 --> 00:25:42,282 come capo di una grande compagnia lei avr� certamente bisogno di aiuto. 306 00:25:42,375 --> 00:25:46,232 Le dispiace se le chiedo di che alcolico si sta servendo? 307 00:25:47,076 --> 00:25:52,105 Jack Daniels. Oh allora � mio cugino. 308 00:25:55,979 --> 00:25:58,724 Un bacetto a mio cugino. Salute. 309 00:25:59,890 --> 00:26:05,251 Lei capisce cosa le sitamo proponendo? 310 00:26:05,382 --> 00:26:08,825 Colonnello! Ma cosa sta facendo signora, mi fa bere il colonnello! 311 00:26:09,667 --> 00:26:11,536 Ma lei scusi chi �? Sua madre? 312 00:26:12,455 --> 00:26:14,242 Ben detto bambina mia. 313 00:26:14,327 --> 00:26:16,942 Non lo facevo bere da due settimane, scema puttana! 314 00:26:17,073 --> 00:26:18,895 Come ha chiamato la signora? 315 00:26:18,945 --> 00:26:23,063 Oh niente signor Falcone, era solo un'affettuosa parola americana. 316 00:26:24,187 --> 00:26:30,885 Stronzate, le ha dato della puttana ragazzo, come dire la da dietro compenso. 317 00:26:30,969 --> 00:26:32,009 Ah si? 318 00:26:42,618 --> 00:26:48,807 Questo mi promise di conoscere il padre fondatore del FBI john Edgar Hoover, 319 00:26:48,901 --> 00:26:52,841 e john Edgar Hoover mi disse, toro, 320 00:26:52,936 --> 00:26:56,676 hai rischiato grosso a massacrare tutti quei rossi, 321 00:26:56,764 --> 00:27:00,752 ma toro ricorda quello che ti dico, quella sparecchiata ti proietter� 322 00:27:00,841 --> 00:27:04,083 come un razzo nel senato degli Stati Uniti d'America. 323 00:27:04,211 --> 00:27:09,075 Potrai avere a barili tutti il whisky che vuoi e ragazzette a volont�, 324 00:27:09,287 --> 00:27:13,772 per� tu meriti di pi� e mi dette queste. 325 00:27:14,612 --> 00:27:21,180 Queste erano le sue manette personali, le stesse che misero ad Al Capone, 326 00:27:21,352 --> 00:27:26,133 e ora mi onoro di farvi membri onorari del FBI. 327 00:27:26,220 --> 00:27:30,954 Qua le mani ragazzi e infilatele. Bravi, bravissimi, 328 00:27:31,046 --> 00:27:35,578 e sempre con il senso del dovere e lo sprezzo del pericolo. 329 00:27:35,706 --> 00:27:36,983 Mister Guido Falcone? 330 00:27:37,079 --> 00:27:38,321 Si sono io, perch�? 331 00:27:38,410 --> 00:27:40,860 FBI, vuole seguirmi? 332 00:27:40,948 --> 00:27:42,143 Non � l'FBI. 333 00:27:45,858 --> 00:27:48,768 Volete fare un giro? Certo che lo volete. 334 00:28:34,660 --> 00:28:36,778 Si � risolto in un bel casino per�. 335 00:28:36,824 --> 00:28:39,734 Ve l'ho detto! Ve l'ho detto che quel uomo � un animale! 336 00:28:39,819 --> 00:28:41,144 Praticamente mi ha picchiato. 337 00:28:41,816 --> 00:28:44,596 Ora dovremo rilasciare una qualche dichiarazione. 338 00:28:44,687 --> 00:28:47,550 Leo, se permette che le sciocchezze di questo uomo continuino 339 00:28:47,641 --> 00:28:51,131 a renderci ridicoli io non sono pi� responsabile per l'opinione pubblica. 340 00:28:54,755 --> 00:28:56,826 Marge, non ci sono per nessuno. 341 00:28:57,501 --> 00:28:59,323 Ma � l'FBI signor Catler. 342 00:29:04,116 --> 00:29:06,187 Pronto, john Catler qui. 343 00:29:06,238 --> 00:29:11,894 Ora ascolti bene perch� parler� una volta sola. Guido Falcone � nelle mie mani. 344 00:29:11,980 --> 00:29:14,464 Con la posta di domani mattina riceverete il suo passaporto 345 00:29:14,517 --> 00:29:16,221 e le istruzioni dettagliate su dove 346 00:29:16,306 --> 00:29:18,921 e quando consegnare un milione di dollari per riaverlo. 347 00:29:19,011 --> 00:29:22,004 Se non seguirete le istruzioni alla lettera Guido Falcone morir�. 348 00:29:22,131 --> 00:29:26,616 Se awertite la polizia, se awertite chiunque Guido Falcone muore. 349 00:29:27,956 --> 00:29:29,530 Ci siamo capiti vero? 350 00:29:29,620 --> 00:29:34,152 Noi ci siamo capiti perfettamente, non ci sar� la minima difficolt�. 351 00:29:34,238 --> 00:29:36,688 � un piacere parlare con lei signor Catler. 352 00:29:36,776 --> 00:29:37,816 Grazie. 353 00:29:39,314 --> 00:29:40,888 Beh, che cosa volevano? 354 00:29:41,602 --> 00:29:44,596 Un guaio, un guaio tremendo signori. 355 00:29:44,681 --> 00:29:45,923 Che altro ha combinato? 356 00:29:46,012 --> 00:29:47,799 Guido, Guido � stato sequestrato. 357 00:29:48,467 --> 00:29:51,792 Oh dio mio, devo awertire la stampa. 358 00:29:51,879 --> 00:29:56,032 Certamente che la awerti, e awerti anche la polizia. john Catler 359 00:29:56,081 --> 00:29:59,737 e la multinazionale finanziaria Falcon non reagiranno passivamente 360 00:29:59,825 --> 00:30:01,102 in questo frangente. 361 00:30:01,198 --> 00:30:02,523 Ben detto signor Calter. 362 00:30:02,613 --> 00:30:04,151 Allora lei, in moto! 363 00:30:07,480 --> 00:30:12,379 Ah, Moos, stappami una bottiglia di Don Perignon. 364 00:30:12,473 --> 00:30:13,610 Del sessantanove? 365 00:30:13,707 --> 00:30:16,550 No, qui si impone il sessantadue. - Bene. 366 00:30:17,961 --> 00:30:22,294 Mister miliardo Guido Falcone � stato rapito su un treno gioved� notte, 367 00:30:22,386 --> 00:30:25,484 il sequestro � stato rivelato alla stampa da john Catler 368 00:30:25,577 --> 00:30:27,319 della compagnia finanziaria Falcon. 369 00:30:27,619 --> 00:30:30,766 Catler ha detto che i rapitori hanno chiesto un milione di dollari 370 00:30:30,853 --> 00:30:32,341 per il rilascio di Falcone. 371 00:30:32,470 --> 00:30:34,043 Ma allora questi lo volgiono morto! 372 00:30:34,129 --> 00:30:38,074 Branco ha detto che se awertivano la polizia o chiunque lo facevamo fuori. 373 00:30:38,171 --> 00:30:40,458 Aspetta, non perdiamo la bussola, sentiremo Branco, 374 00:30:40,511 --> 00:30:42,084 ci dir� lui cosa dobbiamo fare. 375 00:30:42,213 --> 00:30:47,053 Si dai retta a Branco, e che vuoi che ci dica? Di farlo fuori! Lo fai fuori tu! 376 00:30:53,572 --> 00:30:54,673 Buongiorno. 377 00:31:03,528 --> 00:31:05,105 Si. Hai visto i giornali? 378 00:31:05,196 --> 00:31:09,773 Si gli ho letti. Ora prendete la ragazza, la sgozzate 379 00:31:09,908 --> 00:31:13,110 e la mettete in una cassa da imballaggio 380 00:31:13,202 --> 00:31:16,037 e la spedite a john Catler a San Francisco, capito? 381 00:31:16,163 --> 00:31:17,242 Capito. - Bene. 382 00:31:18,665 --> 00:31:19,411 Che c'�? 383 00:31:19,499 --> 00:31:21,407 La donna, va fatta fuori. 384 00:31:21,500 --> 00:31:23,872 No, no, io non faccio questo, � una donna! 385 00:31:23,960 --> 00:31:25,620 E che centra? - � una donna! 386 00:31:25,712 --> 00:31:27,870 Fingi di dormire, gli chiarisco io le idee. 387 00:31:28,672 --> 00:31:29,917 Ma che te frega! 388 00:31:30,007 --> 00:31:31,714 Io non ammazzo una donna! 389 00:31:31,800 --> 00:31:35,298 E va bene, non la vuoi ammazzare? La ammazzo io! 390 00:31:35,761 --> 00:31:37,670 Che bel paio di salami. 391 00:31:40,974 --> 00:31:42,800 Che cosa hai? Qualche problema? 392 00:31:42,850 --> 00:31:46,717 Avete un baby da un miliardo qui sotto il naso e non sentite neanche l'odore. 393 00:31:46,811 --> 00:31:48,389 Quanto vi da il vostro boss? 394 00:31:48,521 --> 00:31:49,849 Dieci mila dollari. 395 00:31:49,939 --> 00:31:51,267 Vuoi stare zitto! 396 00:31:51,315 --> 00:31:56,770 Dieci mila? Non siete stufi di fare la torta e di non averne una fetta? 397 00:31:56,819 --> 00:31:58,562 Torta? Di che stai parlando? 398 00:31:58,612 --> 00:32:04,281 Di cinquecento mila dollari. Avete in mano la merce, avete mister miliardo. 399 00:32:04,367 --> 00:32:07,486 Se il vostro boss lo vuole che ve lo paghi. 400 00:32:09,120 --> 00:32:10,495 Al boss non piacer�. 401 00:32:10,580 --> 00:32:11,622 Dai vieni. 402 00:32:14,791 --> 00:32:17,875 Ehi, la ragazza ha ragione, hai sentito? 403 00:32:17,960 --> 00:32:20,332 Io lo ho afferrato subito il suo concetto. 404 00:32:20,421 --> 00:32:22,413 Sta a sentire, ho un piano, ascolta, 405 00:32:22,506 --> 00:32:25,506 ora li portiamo in macchina e chiamo il boss. 406 00:32:25,550 --> 00:32:30,543 Al posto di accontentarci dei lerci dieci ci possiamo beccare ben cinquecento! 407 00:32:30,679 --> 00:32:32,303 Si ci sto! 408 00:32:34,306 --> 00:32:35,385 Sganciali. 409 00:32:51,570 --> 00:32:52,768 Dai, svelto! 410 00:33:04,455 --> 00:33:05,497 Forza! 411 00:33:09,542 --> 00:33:11,368 E tu non volevi ammazzarli! 412 00:33:18,882 --> 00:33:19,925 Eccoli la! 413 00:33:38,022 --> 00:33:41,521 Signore mio perdonami, li ho colti, li ho fatto male. 414 00:33:46,529 --> 00:33:49,198 Hai colto un cacchio, guarda! 415 00:34:00,331 --> 00:34:02,074 Ehi, via da quel camion! 416 00:34:10,464 --> 00:34:11,874 La terza, la terza ora! 417 00:34:24,433 --> 00:34:26,176 Stai attento, sei pazzo! 418 00:34:26,268 --> 00:34:27,513 Pazzo io? � pazzo lui! 419 00:34:31,981 --> 00:34:33,605 Li abbiamo acchiappati! 420 00:34:35,066 --> 00:34:36,109 Stai tranquilla. 421 00:34:36,984 --> 00:34:38,063 Adesso guarda. 422 00:34:44,240 --> 00:34:46,398 Ma da chi hai imparato a guidare cosi? 423 00:34:46,450 --> 00:34:47,825 Da Steve McQueen. 424 00:34:51,287 --> 00:34:53,778 Io gi� mi vedevo andare in giro come un signorino, 425 00:34:53,872 --> 00:34:59,791 e voglio avere una donna in ogni bar, donne bianche, 426 00:34:59,919 --> 00:35:01,994 donne cinesi, basta che siano donne! 427 00:35:02,129 --> 00:35:04,002 Ti ho gi� detto che non le ammazzo le donne! 428 00:35:04,130 --> 00:35:06,799 Voglio farmi una bella Cadillac! 429 00:35:20,018 --> 00:35:23,386 Due Cadillac mi faccio, una per la mattina e una per la sera, 430 00:35:23,479 --> 00:35:25,554 e me le faccio portare da due autisti bianchi! 431 00:36:04,135 --> 00:36:05,926 Attento, c'� un pullman, attento! 432 00:36:11,933 --> 00:36:15,135 Uno, due, uno, due, uno, due, uno, due. 433 00:36:17,562 --> 00:36:24,358 Vieni qui deficiente disgraziato, ti ammazzo! Ti ammazzo! 434 00:36:32,907 --> 00:36:38,778 Non ho fatto niente! Questo qui � da legare, voleva sorvolare il pullman! 435 00:36:57,635 --> 00:37:02,011 Signor Catler, a molti telespettatori interesserebbe sapere se lei si adopera 436 00:37:02,055 --> 00:37:05,008 per ottenere una dilazione in modo che Guido possa ricevere l'eredit�. 437 00:37:05,099 --> 00:37:09,096 Malauguratamente la formula testamentaria � molto chiara. 438 00:37:09,811 --> 00:37:12,811 In altre parole ci dice che se Guido non sar� al Imbarcadero Center 439 00:37:12,896 --> 00:37:15,683 entro luned� a mezzogiorno perder� l'eredit�? 440 00:37:16,774 --> 00:37:20,107 Beh, vedete, io sono semplicemente l'esecutore testamentario 441 00:37:20,235 --> 00:37:23,651 del defunto Antonio Falcon, niente altro. 442 00:37:23,738 --> 00:37:26,824 Certo che sar� un gran peso per la sua coscienza tenere duro con i rapitori 443 00:37:26,866 --> 00:37:28,490 e pu� costare la vita a Guido. 444 00:37:30,035 --> 00:37:34,197 Peso spaventoso, ma io sono sicuro che Guido vorrebbe 445 00:37:34,288 --> 00:37:36,909 che agissi esattamente come agisco. 446 00:37:58,098 --> 00:38:01,217 Perdonate l'interruzione, facciamo un giro? 447 00:38:32,291 --> 00:38:35,825 Non mi sembra che il tuo buon amico Catler mi prenda troppo sul serio! 448 00:38:37,170 --> 00:38:40,040 Io non credo che gli freghi niente se tu crepi! 449 00:38:43,174 --> 00:38:47,551 Perci� immagino tocchi a noi dimostrargli la seriet� dell'affare. 450 00:38:48,846 --> 00:38:52,214 Salta gi�, gi�! 451 00:38:54,016 --> 00:38:55,059 No! 452 00:39:01,564 --> 00:39:04,398 No la prego, lo lasci! 453 00:42:54,285 --> 00:42:56,012 Addio signora. 454 00:42:56,149 --> 00:42:57,756 Addio. 455 00:42:58,554 --> 00:43:04,625 Signora, mi piace tanto il vostro nome, Clementina. 456 00:43:38,185 --> 00:43:40,593 Un dollaro e venticinque per il suo drink signora. 457 00:43:40,688 --> 00:43:41,304 Senta, mi scusi. 458 00:43:41,355 --> 00:43:42,933 Un momento. - No, subito! 459 00:43:43,024 --> 00:43:47,485 Io vorrei sapere perch� su questo aereo la gente ha diritto di ubriacarsi. 460 00:43:47,571 --> 00:43:48,685 Non la capisco. 461 00:43:48,739 --> 00:43:53,282 Io sto vedendo che la signora qua davanti non ha fatto che bere da quando 462 00:43:53,369 --> 00:43:55,113 � salita in aereo e continua a dargliene. 463 00:43:55,204 --> 00:43:57,530 Ma non c'� un regolamento che lo vieta. 464 00:43:57,665 --> 00:43:59,793 Se poi va in escandescenza io vi tengo responsabili! 465 00:44:13,016 --> 00:44:17,264 Ciao cowboy, ti sei perso il cavallo? 466 00:44:17,354 --> 00:44:18,397 Cosa? 467 00:44:19,023 --> 00:44:20,517 Ti vedo tanto solo. 468 00:44:20,608 --> 00:44:22,103 Forse si. 469 00:44:26,949 --> 00:44:28,229 Vuoi sederti? 470 00:44:28,367 --> 00:44:34,702 Come no, anch'io mi sento tanto sola. Non sei di qui, vero? 471 00:44:34,833 --> 00:44:35,876 Io? 472 00:44:36,668 --> 00:44:38,460 Ecco le due birre scure! 473 00:44:40,089 --> 00:44:42,247 Sono un cowboy in cerca di lavoro. 474 00:44:42,341 --> 00:44:48,463 La vita � dura per tutti e dappertutto. Offri un drink a una povera assetata? 475 00:44:49,307 --> 00:44:51,051 Scegli pure il tuo veleno. 476 00:44:51,143 --> 00:44:55,556 Per me esiste un solo veleno, i whisky. Tu che prendi? 477 00:44:55,648 --> 00:44:57,190 Jack Daniels. 478 00:44:57,275 --> 00:45:01,059 Ok, io mio preferito. Ehi Sam, jack Daniels! 479 00:45:01,780 --> 00:45:04,105 Non hai motivo di essere tanto gi�, la vita 480 00:45:04,199 --> 00:45:06,572 � un cenone e solo chi � fesso muore di fame. 481 00:45:07,662 --> 00:45:08,990 Fanno due dollari. 482 00:45:14,920 --> 00:45:15,963 Cin cin. 483 00:45:16,046 --> 00:45:17,089 Salute! 484 00:45:22,053 --> 00:45:25,173 Ehi, cowboy, sei carino. 485 00:45:25,682 --> 00:45:27,342 Sei carina anche tu. 486 00:45:27,434 --> 00:45:29,641 Sam, porta dell'altro whisky! 487 00:45:30,229 --> 00:45:32,685 Lascia la bottiglia sul tavolo Sam. 488 00:45:40,866 --> 00:45:42,989 Senti, ci vuoi venire a una festa? 489 00:45:43,452 --> 00:45:44,567 A una festa? 490 00:45:45,872 --> 00:45:47,532 Ma che fai? - Dov'� la festa? 491 00:45:47,582 --> 00:45:49,124 Dai, vieni! 492 00:46:08,689 --> 00:46:10,148 Ci sei davanti. 493 00:46:11,943 --> 00:46:14,481 Soldi, tu vuoi dei soldi. 494 00:46:46,357 --> 00:46:50,307 Ehi, che ti � successo? Su, animo. 495 00:46:50,403 --> 00:46:51,566 Che cosa vuole? 496 00:46:51,613 --> 00:46:52,988 Ho capito, sei ubriaco. 497 00:46:53,073 --> 00:46:55,825 Oh che mal di testa, una bastonata. 498 00:46:56,827 --> 00:46:59,366 Ti preparo io un rimedio contro la sbornia, 499 00:46:59,497 --> 00:47:01,704 a dir la verit� ne ho bisogno anch'io. 500 00:47:03,084 --> 00:47:04,460 Lei era un cowboy? 501 00:47:05,170 --> 00:47:07,543 Si, e coi controsperoni. 502 00:47:09,383 --> 00:47:13,333 Quello li � un cappello speciale, mi ricordo come lo ebbi quella sera 503 00:47:13,429 --> 00:47:19,303 del millenovecentotrentasette, mi sentivo grande, entrai in quel bar di bianchi, 504 00:47:19,436 --> 00:47:22,936 andai diritto al banco e ordinai una doppia torpedine. 505 00:47:23,065 --> 00:47:26,351 Allora un bestione texano mi si accosta e dice 506 00:47:26,486 --> 00:47:32,821 "Negro, se tu arrivi a bere per quanto hai chiacchiera ti do il mio cappello." 507 00:47:33,536 --> 00:47:36,620 E fecero tutta una fila di whisky da un capo all'altro del banco, 508 00:47:36,706 --> 00:47:38,580 saranno stati quattro metri di whisky. 509 00:47:38,666 --> 00:47:41,621 Ehi nonno, non racconterai mica un'altra volta quella stronzata. 510 00:47:41,670 --> 00:47:44,920 Mi alzai e cominciai a vuotarli uno ad uno. 511 00:47:45,007 --> 00:47:46,667 Ehi nonno, chi � quello? 512 00:47:46,759 --> 00:47:48,301 Oh quello si �. 513 00:47:48,427 --> 00:47:51,364 Non mi dirai che te lo sei portato qui e non sai nemmeno come si chiama? 514 00:47:51,389 --> 00:47:55,257 In un nome cosa ci trovi? Un giorno sei Dallas Red, 515 00:47:55,310 --> 00:47:59,011 un giorno sei Tampon X e un altro sei Mohammed o che ne so io. 516 00:47:59,148 --> 00:48:00,751 Sta a sentire, io mio nome � Hamed Rashid. 517 00:48:00,775 --> 00:48:02,103 Appunto, dico. 518 00:48:02,193 --> 00:48:05,942 Mi dispiace, non vorrei essere di disturbo, io mi chiamo Guido Falcone. 519 00:48:06,031 --> 00:48:10,492 Ah, sei puertoricano! Vedi, � roba del terzo mondo, � come te. 520 00:48:10,578 --> 00:48:11,858 Ehi, chi te le ha messe? 521 00:48:11,954 --> 00:48:13,912 Queste me le ha date un colonnello. 522 00:48:14,207 --> 00:48:17,078 Non vorrai raccontarmi che ora le lasciano come ricordo? 523 00:48:17,168 --> 00:48:18,646 No, ho conosciuto un colonnello in treno. 524 00:48:18,670 --> 00:48:20,580 Senti, non fare il furbo con me amico. 525 00:48:20,672 --> 00:48:21,672 Dai sta calmo! 526 00:48:21,715 --> 00:48:22,629 Sta calmo dici? 527 00:48:22,716 --> 00:48:24,093 Questo uomo scotta nonno! - Calmo! 528 00:48:24,135 --> 00:48:26,887 Senti, portalo fuori di qui prima che faccia scottare anche noi! 529 00:48:26,971 --> 00:48:28,086 Ehi, un momento! 530 00:48:31,768 --> 00:48:32,811 Ehi! 531 00:48:35,481 --> 00:48:36,481 Grazie. 532 00:48:36,524 --> 00:48:39,644 Posso darle qualcosa per il cappello e la sua gentilezza? 533 00:48:39,736 --> 00:48:42,405 Oh, se ti facessi pagare non sarebbe pi� gentilezza. 534 00:48:42,489 --> 00:48:44,897 Non preoccuparti, sar� ripagato molte volte in cielo. 535 00:48:44,992 --> 00:48:47,068 Vuoi entrare in casa babbo natale? 536 00:48:47,161 --> 00:48:48,324 Gli piaceva il cappello. 537 00:48:48,412 --> 00:48:50,265 Che cosa ci mettiamo a fare qua, gli assistenziali? 538 00:48:50,289 --> 00:48:52,247 Se vuoi regalare qualcosa la regali a me! 539 00:49:41,598 --> 00:49:42,712 Che cosa vuole? 540 00:49:42,849 --> 00:49:44,509 Quando passa la prima corriera? 541 00:49:44,601 --> 00:49:47,389 Beh, c'� quella del New Orleans, passer� tra un'oretta. 542 00:49:47,438 --> 00:49:48,517 Mi sta bene. 543 00:49:54,529 --> 00:49:56,642 Sono sedici e quaranta l'andata. 544 00:50:07,105 --> 00:50:08,777 Mi ha preso i soldi. 545 00:50:31,277 --> 00:50:32,987 Barman, whisky! 546 00:50:39,252 --> 00:50:40,296 Grazie. 547 00:50:45,598 --> 00:50:47,640 Rivoglio indietro i miei soldi. 548 00:50:47,936 --> 00:50:49,896 Non so di cosa stai parlando. 549 00:50:50,441 --> 00:50:52,567 Scusa, ti sta dando noia? 550 00:50:52,654 --> 00:50:53,818 Lei si faccia i fatti suoi! 551 00:50:53,907 --> 00:50:55,736 Ah, ma sono proprio fatti miei. 552 00:50:55,828 --> 00:50:58,155 Tu non puoi parlare cosi a Linda. 553 00:50:58,249 --> 00:50:59,032 Lucy! 554 00:50:59,126 --> 00:51:01,702 Lucy, gi�. Tu non puoi parlare cosi a Lucy. 555 00:51:01,798 --> 00:51:02,998 Perch�, me lo impedisci tu? 556 00:51:03,093 --> 00:51:05,253 Senti, solo perch� ho il doppio della tua et� non 557 00:51:05,347 --> 00:51:08,387 � che non posso sbriciolarti quella faccia di merda. 558 00:51:08,479 --> 00:51:09,522 Vorrei vedere! 559 00:52:30,982 --> 00:52:32,264 Basta! 560 00:52:46,389 --> 00:52:49,559 Ehi, quando hai un minuto voglio parlare con te. 561 00:52:51,566 --> 00:52:53,857 Allora, chi ha cominciato? 562 00:52:57,537 --> 00:52:59,246 Allora Sherloc, che cosa � successo? 563 00:52:59,332 --> 00:53:00,876 � nei guai. - Chi � nei guai? 564 00:53:00,919 --> 00:53:01,833 Chi � nei guai? 565 00:53:01,921 --> 00:53:05,044 Guido! Catler farebbe di tutto per fermarlo. Hai saputo dov'� Catler? 566 00:53:05,136 --> 00:53:06,848 Catler � a casa sua. - Qual � l'indirizzo? 567 00:53:07,098 --> 00:53:09,722 Nove tre tre jefferson view drive. - Bene. 568 00:53:10,271 --> 00:53:11,933 Dove hai preso quel braccialetto? 569 00:53:11,983 --> 00:53:13,609 � una storia lunga. Hai le chiavi? 570 00:53:13,695 --> 00:53:14,478 Si che ce le ho. 571 00:53:14,572 --> 00:53:18,490 Dove avevo messo una copia di quella procura? Ah, eccola. Hai una penna? 572 00:53:18,538 --> 00:53:20,477 Penna, penna, penna, chiavi, penna, ecco la penna. 573 00:53:20,501 --> 00:53:21,544 Grazie. 574 00:53:22,463 --> 00:53:24,541 Rosy cos'� tutta questa storia? 575 00:53:25,093 --> 00:53:27,587 L'ultima volta che ti ho visto avevi Guido nel taschino 576 00:53:27,682 --> 00:53:28,881 e il nostro premio in tasca. 577 00:53:28,935 --> 00:53:31,689 Vado a telefonare a Catler, torno e trovo Rachel tra le braccia 578 00:53:31,774 --> 00:53:35,478 di un colonnello ubriaco, tu sparita, e poi leggo che hanno rapito il pollo. 579 00:53:35,573 --> 00:53:37,367 Non � affatto un pollo. 580 00:53:40,625 --> 00:53:42,419 Stai scuffiando per Guido? 581 00:53:42,463 --> 00:53:44,422 Mi apri il bracciale per favore Berni? 582 00:53:44,508 --> 00:53:45,838 Oh madre santa. 583 00:53:46,387 --> 00:53:48,382 Mi dispiace, � tutta colpa mia. 584 00:53:49,519 --> 00:53:53,022 Si certo, � tutta colpa tua. Il vecchio Falcon muore, 585 00:53:53,110 --> 00:53:55,573 lascia a Guido il miliardo, un tizio ci assume per un lavoro 586 00:53:55,656 --> 00:53:57,948 e un altro rapisce Guido. Tutta colpa tua. 587 00:54:02,420 --> 00:54:04,000 Che diavolo fai li? 588 00:54:04,425 --> 00:54:07,179 Se Catler avr� questa procura con la firma di Guido 589 00:54:07,264 --> 00:54:09,057 forse finalmente lo lascer� in pace. 590 00:54:09,143 --> 00:54:11,601 Rosy, sei pazza, la procura la stai firmando tu. 591 00:54:13,151 --> 00:54:14,231 Pu� andare? 592 00:54:21,126 --> 00:54:24,795 Guido, dio voglia che sia tu. 593 00:55:00,791 --> 00:55:02,666 Oggi � domenica, che si fa? 594 00:55:17,032 --> 00:55:20,239 Io sono Dwen, come ti chiami ragazzo? 595 00:55:20,498 --> 00:55:21,542 Guido. 596 00:55:21,750 --> 00:55:28,721 Eh? Guido? Oh, non ti dona, posso chiamarti Gay? 597 00:55:29,349 --> 00:55:30,349 Va bene. 598 00:55:30,393 --> 00:55:37,281 Bene Gay, dio sa se non mi dispiace di averti cacciato in questo pasticcio, 599 00:55:38,243 --> 00:55:43,159 ma come ho sempre detto io, non c'� niente come una buona donna, 600 00:55:43,253 --> 00:55:47,885 una buona scazzottata o una buona sbronza per tirare su un uomo quando 601 00:55:48,013 --> 00:55:49,425 si sente abbacchiato. 602 00:55:49,516 --> 00:55:50,976 Ha perso una donna? 603 00:55:51,061 --> 00:55:54,730 Oh diavolo no, ho perso il mio range. Maledetta banca, 604 00:55:54,860 --> 00:55:57,271 � venuta proprio ieri a portarmelo via, 605 00:55:57,366 --> 00:56:01,747 28 anni di faticacce dure andate a puttane. 606 00:56:02,668 --> 00:56:06,801 Mi tolgono terreno e casa e ci faranno un maledetto campo di golf o che so io, 607 00:56:06,885 --> 00:56:08,880 e solo perch� non li ho potuto pagare 608 00:56:08,973 --> 00:56:10,884 quel maledetto diciotto percento di interessi. 609 00:56:10,977 --> 00:56:12,141 Ma piantala! 610 00:56:12,230 --> 00:56:14,770 Piantala tu uomo da marciapiede! 611 00:56:14,860 --> 00:56:18,149 Sai, questo � ancora un paese libero anche se siamo in gattabuia. 612 00:56:21,081 --> 00:56:25,499 Ehi Gay, cosa fai per guadagnarti il becchime? 613 00:56:25,590 --> 00:56:29,544 Prima facevo il meccanico, macchine sportive in un garage. 614 00:56:29,640 --> 00:56:33,856 Ti hanno cacciato, eh? Quei disgraziati bastardi. 615 00:56:33,983 --> 00:56:37,735 Quando va male sempre pronti a sbatterti fuori, 616 00:56:37,824 --> 00:56:40,994 ma quando hanno i soldi a palate con te non li dividono mai. 617 00:56:42,959 --> 00:56:45,334 Si vede che il mondo � fatto cosi. 618 00:56:52,813 --> 00:56:59,986 Ehi, qui c'� qualcuno che ti ha tolto l'aria dalle gomme. Come si chiama? 619 00:57:05,214 --> 00:57:06,840 Beh, senta, mi scusi! 620 00:57:07,719 --> 00:57:09,512 Cosa c'� giovanotto? 621 00:57:10,266 --> 00:57:12,938 Digli che hai diritto a fare almeno una telefonata! 622 00:57:13,856 --> 00:57:18,856 Telefonare? Sicuro di non volermi dire perch� hai sto braccialetto? 623 00:57:18,950 --> 00:57:20,744 Io voglio solo fare una telefonata. 624 00:57:20,871 --> 00:57:25,502 Sai che facciamo? Se mi dici chi ti ha messo quelle manette io te le tolgo. 625 00:57:25,631 --> 00:57:27,376 Io ho diritto a una telefonata. 626 00:57:27,468 --> 00:57:32,468 Si, ne hai diritto. Di al centralino chi vuoi, e siamo brevi eh. 627 00:57:43,334 --> 00:57:48,880 Guido, dio voglia che sia tu e non ti darei torto se non volessi pi� rivolgermi la parola, 628 00:57:49,680 --> 00:57:53,349 ma qualunque cosa pensi di me, per quanto male ti abbia fatto, 629 00:57:53,438 --> 00:57:57,772 la sola cosa che conta ora � che tu vada a San Francisco a prendere i soldi, 630 00:57:57,906 --> 00:58:01,159 che ora ne sono sicura li meriti. 631 00:58:01,413 --> 00:58:05,035 Ma caro, non preoccuparti di Catler, sistemer� tutto io, 632 00:58:06,089 --> 00:58:12,597 ma non so se ci rivedremo, non so se per te avrebbe importanza, ma Guido io ti amo. 633 00:58:26,924 --> 00:58:29,002 Sceriffo, sono mister miliardo. 634 00:58:30,389 --> 00:58:32,015 Mister miliardo? 635 00:58:32,101 --> 00:58:36,185 Si, se arrivo a San Francisco domani a mezzogiorno avr� un miliardo di dollari. 636 00:58:36,235 --> 00:58:38,406 Mi rilasci ora e potr� pagare tutto quello che vuole. 637 00:58:41,913 --> 00:58:46,627 Mettiamo che ci creda e che ti rilasci, chi mi dice che tornerai per pagarmi? 638 00:58:46,714 --> 00:58:48,127 Parola d'onore. 639 00:58:49,261 --> 00:58:52,800 Gia. Senti mister, l'unico onore in cui credo io 640 00:58:52,936 --> 00:58:57,769 � la moneta contante sull'unghia, o vedo quella o resti a bottega. In cella! 641 00:58:59,992 --> 00:59:04,160 Guardi sui giornali sceriffo, non dico bugie, sono mister miliardo! 642 00:59:09,428 --> 00:59:11,637 Firmata, bollata e consegnata. 643 00:59:15,482 --> 00:59:19,816 Miss johns, non so esprimerle la mia gioia nel ricevere questo documento, 644 00:59:19,950 --> 00:59:21,529 ma quello che lei non immagina 645 00:59:21,620 --> 00:59:23,947 � la mia gioia nel constatare che lei � sana e salva, 646 00:59:24,041 --> 00:59:26,452 eravamo tutti tanto in pensiero. 647 00:59:26,547 --> 00:59:27,710 Grazie Annette. 648 00:59:32,100 --> 00:59:34,558 Guido � in buona salute? 649 00:59:35,064 --> 00:59:36,108 Sta bene. 650 00:59:37,444 --> 00:59:40,094 Dove si trova ora Guido? 651 00:59:40,493 --> 00:59:42,793 Dov'� il mio premio? 652 00:59:42,903 --> 00:59:46,239 Ma le faccio fare l'assegno immediatamente. 653 00:59:46,331 --> 00:59:48,551 Vuole aspettare di la un momento, in soggiorno? 654 01:00:10,531 --> 01:00:12,175 Figlia di puttana. 655 01:00:19,989 --> 01:00:23,371 Non te la prendere Gay, tanto usciremo tra un giorno o due. 656 01:00:26,844 --> 01:00:29,604 No, usciamo di qui ora. 657 01:00:30,685 --> 01:00:33,720 Io ho solo detto che hai una merda di vacca per cervello 658 01:00:33,853 --> 01:00:35,596 e che hai il fegato di un coniglio! 659 01:00:35,646 --> 01:00:38,479 Ritira quello che hai detto! Ritiralo! 660 01:00:38,647 --> 01:00:40,888 Ehi, cosa sta succedendo qui? 661 01:00:45,150 --> 01:00:48,103 Adesso apri subito queste manette! Le manette! 662 01:00:50,570 --> 01:00:53,142 Dove sono le chiavi della tua macchina? 663 01:00:53,238 --> 01:00:55,110 Le ho qui. - E che macchina �? 664 01:00:55,197 --> 01:00:56,821 Una Ford. - Che macchina? 665 01:00:56,906 --> 01:00:57,985 Una Ford Mach1! 666 01:00:58,073 --> 01:00:59,235 Grazie tante! 667 01:01:41,261 --> 01:01:42,920 Falco dieci, falco dieci! 668 01:01:43,012 --> 01:01:44,386 Qui falco dieci! 669 01:01:44,471 --> 01:01:47,920 Due evasi in fuga, va via il forestiero con la macchina di janc! 670 01:01:48,014 --> 01:01:50,219 Quella di janc? Uno scherzo! 671 01:02:14,694 --> 01:02:16,816 Quei bastardi guadagnano terreno! 672 01:02:16,945 --> 01:02:20,193 Sei nella mia mano forestiero. 673 01:02:26,574 --> 01:02:30,238 Torna pecorella, torna all'ovile. 674 01:02:30,410 --> 01:02:32,117 Pesta ragazzo, pesta! 675 01:02:37,580 --> 01:02:39,239 Lo semini, lo semini! 676 01:02:39,331 --> 01:02:41,239 Si, e mi diverto pure! 677 01:02:42,249 --> 01:02:43,493 Mannaggia! 678 01:02:46,292 --> 01:02:50,751 Spalanca le braccia e aspettalo, viene verso di te, lo hai gi� nel paniere! 679 01:02:51,420 --> 01:02:52,997 Di pure nella morsa! 680 01:03:09,262 --> 01:03:12,594 Gay, ora lo hai falciato oltre che seminato! 681 01:03:20,642 --> 01:03:22,301 Perch� non li hai fermati? 682 01:03:22,393 --> 01:03:23,828 Come li fermavo se non li ho neanche visti! 683 01:03:23,852 --> 01:03:24,894 Sei radiato! 684 01:04:12,959 --> 01:04:18,164 Accidenti Gay, ogni secondo mi fai sentire pi� giovane! 685 01:04:42,140 --> 01:04:44,464 Jo ha fracassato il radiatore di Bazuca Charly 686 01:04:44,558 --> 01:04:46,715 e retrocede forse per colpire ancora! 687 01:04:46,934 --> 01:04:48,641 Osservate la sua azione! 688 01:04:49,310 --> 01:04:52,263 Un momento, un momento, cosa fa quella Ford Mach1? 689 01:04:52,645 --> 01:04:54,388 Non era fra i concorrenti! 690 01:04:57,731 --> 01:05:00,221 Non si era mai visto un pazzo cosi! 691 01:05:03,192 --> 01:05:04,769 Ma come ha fatto ad entrare? 692 01:05:05,360 --> 01:05:09,521 Ehi, non � finita, altre due macchine con gente truccata da poliziotti! 693 01:05:10,029 --> 01:05:12,945 Non crediamo che questa sia stata una sorpresa degli organizzatori 694 01:05:12,988 --> 01:05:14,814 per rendere pi� interessante la giornata! 695 01:05:15,656 --> 01:05:17,862 Comunque non possiamo che registrare 696 01:05:17,907 --> 01:05:22,484 un aumento di interesse nel reciproco smantellamento. 697 01:05:24,536 --> 01:05:28,911 I corpo a corpo, se cosi possiamo dire si fanno sempre pi� numerosi anche se 698 01:05:28,996 --> 01:05:31,071 il traffico risulta un po' congestionato! 699 01:05:32,581 --> 01:05:36,079 Lo spettacolo che si offre � quello di un centro di demolizione! 700 01:05:36,541 --> 01:05:40,537 Forse alla fine avremo una massa compatta di rottami pronti per la fonderia. 701 01:05:44,170 --> 01:05:47,869 Mai una gara si � fatta tanto scottante da finire cosi. 702 01:05:48,756 --> 01:05:51,210 Signori, il nostro compito di commentatori si fa sempre 703 01:05:51,299 --> 01:05:55,081 pi� arduo, tante sono le macchine e le alterne vicende di questa gara, 704 01:05:55,175 --> 01:05:57,250 sembra uno stagno di piranha. 705 01:06:12,892 --> 01:06:18,097 Via, via, scappiamo di qui. 706 01:06:28,483 --> 01:06:34,104 Eh si, � meraviglioso quello che dio e un uomo possono fare di un pezzo di terra. 707 01:06:34,236 --> 01:06:37,686 Dovevi vederlo sto posto quando dio lo aveva tutto per se, 708 01:06:37,779 --> 01:06:40,530 ho proprio voluto guardarlo un ultima volta. 709 01:06:43,032 --> 01:06:50,194 Oh no, no, maledetti 28 anni di lavoro! 710 01:06:53,245 --> 01:06:55,237 Guarda che hanno fatto! 711 01:07:06,085 --> 01:07:13,211 La mia casetta, ma cosa se ne faranno di un altro maledetto campo da golf? 712 01:07:13,338 --> 01:07:15,211 Disgraziati! 713 01:07:38,976 --> 01:07:44,216 Gwen, riavrai la tua casa, vieni! 714 01:07:49,106 --> 01:07:51,891 Fa finta di niente e lascia che parli io. 715 01:07:57,193 --> 01:07:58,770 C'� nessuno in casa? 716 01:07:59,110 --> 01:08:01,019 Si, chi �? 717 01:08:02,862 --> 01:08:06,146 Scusi signora se la veniamo a disturbare a quest'ora, 718 01:08:06,239 --> 01:08:09,688 ma a me e a mio figlio si � guastata la macchina, siamo fermi la giu. 719 01:08:09,741 --> 01:08:10,783 Oh, che guaio. 720 01:08:10,866 --> 01:08:12,467 Mamma mia che odorino buono che c'� qui. 721 01:08:12,492 --> 01:08:13,321 Torta di mele. 722 01:08:13,409 --> 01:08:15,033 Torta di mele? Io ci vado matto! 723 01:08:15,076 --> 01:08:18,195 Le dispiace se mi siedo signora, ho i piedi come due zeppelin. 724 01:08:18,578 --> 01:08:21,945 Signora, mi scusi signora, posso fare una telefonata? 725 01:08:34,961 --> 01:08:36,003 Pronto. 726 01:08:36,045 --> 01:08:39,377 Ciao Rosy, sono Guido, volevo che sapessi, 727 01:08:39,463 --> 01:08:41,621 non mi importa dove o perch� ci vediamo, 728 01:08:41,673 --> 01:08:45,336 mi importa solo che ci vediamo. Io domani sono la. 729 01:08:47,009 --> 01:08:48,051 Rosy? 730 01:08:48,343 --> 01:08:52,290 Scordati di me, non ascoltare loro, non ascoltarli! 731 01:08:57,514 --> 01:08:59,304 Pronto caro amico, 732 01:09:01,682 --> 01:09:03,674 come hai sentito abbiamo Rosy. 733 01:09:03,725 --> 01:09:08,052 Devi prendere una decisione, la sua vita contro i soldi. 734 01:09:08,144 --> 01:09:12,969 Non ho fretta, prendi pure tempo e ritelefona. 735 01:09:15,356 --> 01:09:19,849 Guardi, non faccio complimenti e attacco la seconda fetta. 736 01:09:19,941 --> 01:09:21,103 Oh, bravo. 737 01:09:24,568 --> 01:09:25,611 Che buona, che bont�. 738 01:09:25,694 --> 01:09:27,401 Sono contenta che le piace. 739 01:09:27,487 --> 01:09:28,980 Lei abita qui sola signora? 740 01:09:29,112 --> 01:09:34,815 Si ora si, sono vedova, i miei figli hanno casa loro e mi vengono a trovare. 741 01:09:44,328 --> 01:09:45,370 Pronto? 742 01:09:46,162 --> 01:09:47,490 Vengo a prendere i soldi! 743 01:09:47,580 --> 01:09:51,445 Non credo che tu abbia ben capito Guido, non sto bluffando. 744 01:09:51,832 --> 01:09:55,365 Nemmeno io. Chi mi dice che non la uccideresti lo stesso? 745 01:09:56,042 --> 01:09:57,725 Ci vediamo domani mattina. 746 01:10:00,525 --> 01:10:01,525 Guido! 747 01:10:04,477 --> 01:10:05,477 Si. 748 01:10:05,714 --> 01:10:07,495 Tu che proporresti? 749 01:10:09,533 --> 01:10:16,884 Senti, se avr� Rosy salva prima di domani a mezzogiorno puoi tenerti i soldi. 750 01:10:17,520 --> 01:10:24,836 Pensaci su e ritelefonami. Mi trovi al 8173754213. 751 01:10:29,230 --> 01:10:37,230 Prendi nota, 8173754213. Dimmi in che zona � il prefisso 8173. 752 01:10:39,935 --> 01:10:43,028 Giovanotto, perch� ha una faccia cosi triste? 753 01:10:43,699 --> 01:10:47,755 Sa che cosa mi dice sempre il mio maggiore quanto si sente giu? 754 01:10:47,881 --> 01:10:53,566 Mamma, non c'� niente che mi alzi il morale come avere lo stomaco pieno. 755 01:10:53,945 --> 01:10:56,704 Perch� non si mangia anche lei un bel pezzo di torta? 756 01:10:56,830 --> 01:11:01,005 Grazie, deve essere deliziosa ma non ho fame adesso. 757 01:11:05,738 --> 01:11:09,032 Il ragazzo � innamorato, lo deve scusare signora. 758 01:11:13,725 --> 01:11:14,474 Pronto! 759 01:11:14,603 --> 01:11:18,278 Mary cara, Mary? Ma che succede? 760 01:11:18,367 --> 01:11:19,865 Mi scusi. Pronto? 761 01:11:19,956 --> 01:11:20,539 Si. 762 01:11:20,625 --> 01:11:21,827 Oh, Erica. 763 01:11:21,880 --> 01:11:24,294 Riattacchi. Riattacchi per favore! 764 01:11:24,389 --> 01:11:27,267 Erica ti devo lasciare, c'� un signore qui. 765 01:11:27,400 --> 01:11:29,862 Le stavo dicendo che � innamorato. 766 01:11:31,624 --> 01:11:32,669 Pronto. 767 01:11:33,213 --> 01:11:35,461 Con chi stavi parlando Guido? 768 01:11:36,600 --> 01:11:37,849 Cosa hai deciso? 769 01:11:37,939 --> 01:11:39,651 Com'� il tempo in Texas? 770 01:11:40,364 --> 01:11:42,862 � ottimo. Vieni al sodo. 771 01:11:42,999 --> 01:11:46,091 Io accetto la tua proposta a due condizioni. 772 01:11:46,177 --> 01:11:50,351 Prima, puoi prelevarla in un posto lontano da San Francisco. 773 01:11:50,442 --> 01:11:51,108 Dove? 774 01:11:51,195 --> 01:11:55,037 Al Gran Canyon, la troverai sul picco Cayenne. 775 01:11:55,503 --> 01:11:59,843 Secondo, la preleverai a mezzogiorno in punto. 776 01:11:59,935 --> 01:12:02,183 Se ti sbrighi puoi farcela. 777 01:12:02,277 --> 01:12:03,942 Chi mi garantisce che sar� la? 778 01:12:03,992 --> 01:12:08,464 Nessuno. E a me chi garantisce che non verrai diretto a San Francisco? 779 01:12:08,508 --> 01:12:09,554 Nessuno. 780 01:12:12,272 --> 01:12:13,556 Signora? - Si. 781 01:12:13,610 --> 01:12:14,728 Ha una macchina? 782 01:12:14,948 --> 01:12:16,495 Si ce l'ho. 783 01:12:16,621 --> 01:12:17,667 Deve darmela! 784 01:12:18,169 --> 01:12:19,214 La macchina? 785 01:12:19,298 --> 01:12:22,390 Le giuro signora che mi sdebiter�, non immagina quanto. 786 01:12:22,727 --> 01:12:25,022 Perch� non gli da le chiavi signora? 787 01:12:25,110 --> 01:12:27,905 Le posso garantire che la parola del giovanotto vale. 788 01:12:32,262 --> 01:12:36,186 La torta di mele pi� schifosa che io abbia mai mangiato in vita mia. 789 01:13:25,957 --> 01:13:29,550 Signor Leisin, � un bel precipizio vero? 790 01:13:30,306 --> 01:13:33,482 Forse ci vorranno settimane prima che ritrovano i nostri corpi 791 01:13:33,568 --> 01:13:36,363 e mesi per rimetterne i pezzi insieme, 792 01:13:37,207 --> 01:13:41,679 e neanche allora avranno un'identificazione sicura al cento per cento. 793 01:13:42,392 --> 01:13:45,567 Quindi lei e il signor Catler non avete di che preoccuparvi, anzi, 794 01:13:45,654 --> 01:13:49,364 il signor Catler non avr� niente di che preoccuparsi. 795 01:13:49,460 --> 01:13:54,895 Neanche sar� li, non sbatter� nessuno gi� nel Canyon, 796 01:13:55,398 --> 01:14:00,119 non commetter� lui l'omicidio, lui � lontano centinaia di miglia 797 01:14:00,165 --> 01:14:04,840 e sicuramente diventa uno dei uomini pi� potenti e importanti degli Stati Uniti. 798 01:14:06,313 --> 01:14:10,535 Io veramente non capisco, che ci guadagna lei? 799 01:14:10,620 --> 01:14:13,748 A me sembra che ha tutto da perdere e niente da guadagnare. 800 01:15:39,820 --> 01:15:41,485 Ehi, prendi a sinistra qui. 801 01:15:42,747 --> 01:15:45,126 Sai che volevo sempre vedere il Gran Canyon? 802 01:15:45,215 --> 01:15:48,593 Sono nato e vissuto in America ed � la prima volta che ci vengo qui. 803 01:15:49,564 --> 01:15:52,359 Oddio, non ho neanche visto la statua della libert�. 804 01:15:52,450 --> 01:15:54,198 Io l'ho vista. 805 01:16:02,737 --> 01:16:05,438 Sta tranquillo Gay, andr� tutto bene. 806 01:20:10,805 --> 01:20:15,603 Il servizio stazioni riunite vi da le notizie di mezzogiorno di oggi dodici aprile. 807 01:20:19,991 --> 01:20:23,031 Ascoltate il programma dalle nostre stazioni locali. 808 01:20:23,832 --> 01:20:27,039 Salve amici, sono Brian con un promemoria. 809 01:20:27,173 --> 01:20:29,215 Non vorrete perdervi la partita di stasera, 810 01:20:29,261 --> 01:20:33,132 gli Yanchs contro gli Orions nella notturna di luned�. 811 01:20:33,227 --> 01:20:36,017 Mettetevi in ascolto stasera alle otto e trenta ora del pacifico, 812 01:20:36,108 --> 01:20:37,902 oppure nove e trenta ora mountain. 813 01:20:40,534 --> 01:20:44,833 Ehi, ehi! Non � per interrompervi ma con i vostri tuba tuba 814 01:20:44,918 --> 01:20:48,790 � meglio aumentare i giri se vogliamo prendere quel miliardo di dollari! 815 01:20:49,762 --> 01:20:50,806 Che vuoi dire? 816 01:20:50,848 --> 01:20:53,472 Qui negli Stati Uniti siamo divisi in quattro zone, 817 01:20:53,561 --> 01:20:57,433 siamo come quattro Italia messe una accanto all'altra. 818 01:20:57,528 --> 01:20:59,107 Certo, ha ragione! 819 01:20:59,198 --> 01:21:01,109 Sono le due a New York, sono le una a Chicago, 820 01:21:01,202 --> 01:21:05,369 mezzogiorno qui e le undici a San Francisco! E l'aeroporto � da quella parte! 821 01:21:05,460 --> 01:21:06,540 Ferma! Guido io! 822 01:21:08,299 --> 01:21:11,921 Oh, cara signora Martin, come sta la piccola Penny? 823 01:21:23,872 --> 01:21:26,496 Ehi! Per favore, ci deve portare a San Francisco! 824 01:21:26,544 --> 01:21:28,256 Io sono solo il pilota, il padrone � lui! 825 01:21:28,339 --> 01:21:29,735 Ci deve aiutare, ci presti l'aereo! 826 01:21:29,759 --> 01:21:32,549 Mister Leisin, per favore ci aiuti lei! 827 01:21:32,681 --> 01:21:34,307 Ehi, giovanotto ci deve aiutare! 828 01:21:34,393 --> 01:21:37,682 Signor Leisin, so che non � una canaglia come Catler, 829 01:21:37,775 --> 01:21:41,729 io mi devo sdebitare con tante persone. 830 01:21:48,171 --> 01:21:55,176 Ok, ok! jim, porta queste persone a San Francisco! 831 01:21:58,316 --> 01:21:59,562 Ewiva! 832 01:22:13,221 --> 01:22:16,225 Signore e signori, � con piacere che vi presento 833 01:22:16,310 --> 01:22:19,433 uno tra i cittadini pi� rappresentativi di San Francisco, 834 01:22:19,525 --> 01:22:24,572 una acuta mente giuridica e con una grossa carica di umanit�. 835 01:22:24,953 --> 01:22:28,705 Signore e signori, l'awocato Richm�ller! 836 01:22:31,883 --> 01:22:34,092 Grazie, grazie. 837 01:22:37,352 --> 01:22:40,807 � con orgoglio che vi presento un uomo, 838 01:22:40,901 --> 01:22:45,817 la cui integrit� � seconda solo alla sua generosit�, 839 01:22:45,953 --> 01:22:51,119 il cui intelletto e secondo solo alla sua umanit�. 840 01:23:01,526 --> 01:23:04,399 Ragazzi, ho sempre avuto voglia di vedere San Francisco! 841 01:23:04,490 --> 01:23:09,287 Torre di controllo, questo � il volo 52900 Charly Charly quindici miglia est. 842 01:23:09,375 --> 01:23:11,037 Chiedo istruzioni per l'atterraggio. 843 01:23:11,128 --> 01:23:13,586 Ricevuto 52900 Charly Charly. 844 01:23:13,675 --> 01:23:16,845 Usate pista uno ottanta ovest, potete atterrare alle dodici. 845 01:23:27,411 --> 01:23:29,240 Non mi faccia troppo colorito, 846 01:23:29,332 --> 01:23:32,288 non voglio che pensino che passo le mie giornate giocando a golf. 847 01:23:37,723 --> 01:23:39,433 Dov'� un paracadute? 848 01:23:39,519 --> 01:23:40,562 � la dietro! 849 01:23:40,688 --> 01:23:42,599 Voli sopra l'Imbarcadero Center! 850 01:23:42,650 --> 01:23:45,226 Il signor john Welligton Catler. 851 01:23:52,211 --> 01:23:53,872 Cerca di cascare bene. 852 01:24:02,481 --> 01:24:03,941 Ti amo Rosy. 853 01:24:04,026 --> 01:24:05,486 Ti amo Guido. 854 01:24:06,698 --> 01:24:07,742 A presto. 855 01:24:14,004 --> 01:24:20,298 Vorrei proprio chiedervi scusa, so bene che fumare � un vizio antipatico, 856 01:24:20,434 --> 01:24:24,436 tremendo, ma ad ogni uomo almeno un vizio � concesso, 857 01:24:24,567 --> 01:24:27,655 e questo � il mio unico vizio. 858 01:24:28,492 --> 01:24:35,331 Io vorrei cominciare con l'ammonire coloro che auspicano un minore rigore 859 01:24:35,464 --> 01:24:38,670 sui criteri di cessione di mutui e prestiti. 860 01:24:38,804 --> 01:24:44,230 Solo mantenendo i solidi argini il fiume di denaro che alimenta la nostra economia, 861 01:24:44,774 --> 01:24:51,151 noi eviteremo lo straripamento dell'inflazione e la siccit� della recessione. 862 01:24:51,287 --> 01:24:57,462 Io vi dico che questo non � il momento di allentare i cordoni, ma di stringerli. 863 01:25:17,047 --> 01:25:20,254 Sta tranquillo, mi sdebiter�, non immagini quanto! 864 01:25:20,345 --> 01:25:21,545 Ehi, no, lascia la mia bici! 865 01:25:22,099 --> 01:25:27,810 In economia di mercato libero solo i forti e i meritevoli soprawivono. 866 01:25:28,654 --> 01:25:30,399 Da che parte per l'Imbarcadero Center? 867 01:25:31,117 --> 01:25:32,161 Di la! 868 01:25:32,286 --> 01:25:33,330 Grazie! 869 01:25:37,547 --> 01:25:40,586 Il lavoro duro viene sempre ricompensato, 870 01:25:44,227 --> 01:25:46,851 e l'assenteismo � punito! 871 01:25:49,278 --> 01:25:53,744 In realt� qua si mira soltanto alla distruzione 872 01:25:53,829 --> 01:25:56,453 di un sistema di cui non si � all'altezza! 873 01:26:04,267 --> 01:26:08,399 Ed ora amici, se in questa sede mi � concessa 874 01:26:08,484 --> 01:26:10,478 una parentesi di carattere personale, 875 01:26:11,364 --> 01:26:17,243 io vorrei dire qualcosa che del resto a questo punto mi sembra doveroso. 876 01:26:17,293 --> 01:26:23,135 Io sono profondamente rattristato dalla perdita di quel bravo giovane 877 01:26:24,182 --> 01:26:31,401 per il quale nutrivo un grande affetto, per il nostro Guido Falcone. 878 01:26:38,836 --> 01:26:40,296 Questo va al Imbacadero Center? 879 01:26:40,339 --> 01:26:42,667 Si signore, il biglietto costa venticinque cent. 880 01:26:42,760 --> 01:26:44,173 Ma questo � mister miliardo! 881 01:26:44,556 --> 01:26:47,975 Ehi, ha un miliardo di dollari, guardi qua, � mister miliardo! 882 01:26:48,063 --> 01:26:52,444 Se tutto fosse andato bene, egli sarebbe stato 883 01:26:52,530 --> 01:26:56,152 qui con noi stamani a questa piccola cerimonia, 884 01:26:56,246 --> 01:27:01,791 e credo anche che questo sia il momento di precisare che non era un bambino, 885 01:27:01,924 --> 01:27:06,056 ma che sapeva di essere troppo giovane 886 01:27:06,141 --> 01:27:12,684 e troppo sproweduto per prendere le redini di una cosi vasta organizzazione. 887 01:27:13,614 --> 01:27:18,614 La sua ambizione era diventare banchiere, e intendeva compiere 888 01:27:18,707 --> 01:27:21,035 studi per realizzare questo sogno. 889 01:27:22,590 --> 01:27:30,590 Ora purtroppo sappiamo che il sogno di Guido non potr� pi� realizzarsi. 890 01:27:33,696 --> 01:27:34,740 Ehi! 891 01:27:39,374 --> 01:27:42,746 Dov'� che firmo? 892 01:27:43,257 --> 01:27:44,586 Ecco, eccolo! 893 01:27:44,718 --> 01:27:48,506 Qua sotto signor Falcone, bravo che ce l'ha fatta. 894 01:27:59,581 --> 01:28:01,125 Volevi la mia firma eh? 895 01:28:05,551 --> 01:28:07,842 Fermi, fermi la, ve lo ordino! 896 01:28:07,889 --> 01:28:10,810 Voi adesso lavorate per me, sono mister miliardo! 897 01:28:12,858 --> 01:28:16,111 Si, io sono mister miliardo! 898 01:28:50,141 --> 01:28:54,094 E ora passiamo all'ordine del giorno di questo consiglio di amministrazione 899 01:28:54,149 --> 01:28:55,858 di questa banca qui. 900 01:28:56,904 --> 01:29:01,535 Ora il primo argomento � la questione di quel fottuto diciotto per cento di interesse 901 01:29:01,622 --> 01:29:05,458 che uno non ce la fa mai a pagarlo, ce lo toglieremo dalle palle, 902 01:29:06,131 --> 01:29:10,465 non c'� altro da fare che votarli contro. Allora signora, lei cosa ne pensa? 903 01:29:10,556 --> 01:29:13,311 A me sembra veramente una proposta molto sensata, 904 01:29:13,437 --> 01:29:16,013 � un interesse troppo gravoso per la gente, 905 01:29:16,109 --> 01:29:19,316 e come unica donna di questo consiglio di amministrazione 906 01:29:19,449 --> 01:29:23,118 io sono ben lieta di associare il mio voto al suo mister Hobkins. 907 01:29:23,207 --> 01:29:24,786 Grazie signora. Berni? 908 01:29:25,419 --> 01:29:31,179 Io ho pensato tanto ad un'altra cosa. Perch� non compriamo Las Vegas? 909 01:29:31,933 --> 01:29:34,426 E che cacchio ne verrebbe di buono a comprarla? 910 01:29:35,022 --> 01:29:38,525 E questa faccenda del per cento, io non ci capisco niente nei per centi, 911 01:29:38,613 --> 01:29:42,745 dico solo date la grana ai morti di fame, questo bisogna fare. 912 01:29:42,788 --> 01:29:46,207 No, cosi non funziona, cosi � carit�. 913 01:29:46,336 --> 01:29:48,497 La gente deve poter campare a modo suo, 914 01:29:48,633 --> 01:29:51,305 mettiamoli in grado di guadagnarseli e di spenderli. 915 01:29:51,388 --> 01:29:56,138 E in quanto alla signora la, servirebbero pi� donne in questo consiglio. 916 01:29:56,231 --> 01:29:58,475 Su questo sono perfettamente d'accordo. 917 01:29:58,569 --> 01:30:02,785 Vedete, quello che serve � un programma efficace per il lavoro maschio e femmina, 918 01:30:02,911 --> 01:30:05,036 secondo me il segreto � tutto li. 919 01:30:05,124 --> 01:30:05,871 Leisin? 920 01:30:05,959 --> 01:30:08,884 Io voto con la maggioranza, � il sistema americano, 921 01:30:08,965 --> 01:30:10,839 sta funzionando da duecento anni. 922 01:30:10,921 --> 01:30:12,404 Tutte stronzate Leisin. 923 01:30:12,478 --> 01:30:15,620 Io metto ai voti che questa banca non permetta mai 924 01:30:15,701 --> 01:30:19,533 che i suoi soldi vadano a finire nei soliti casini politici. 925 01:30:20,627 --> 01:30:24,819 Silenzio! Gay, quale � il parere tuo a questo punto? 926 01:30:25,516 --> 01:30:28,266 Beh, io mi rimetto a voi esperti. 75582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.