All language subtitles for Merlin - 1x07 - T777

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:04,110 In a land of myth and the time of magic, 2 00:00:04,110 --> 00:00:06,160 the destiny of a great kingdom 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,847 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:09,017 --> 00:00:10,308 His name... 5 00:00:11,047 --> 00:00:12,470 Merlin 6 00:00:52,800 --> 00:00:53,830 Arthur... . 7 00:00:57,160 --> 00:00:59,080 Arthur... 8 00:00:59,560 --> 00:01:04,498 9 00:01:09,477 --> 00:01:14,532 10 00:01:16,352 --> 00:01:20,449 subtitle: chocolate 11 00:01:22,540 --> 00:01:28,129 12 00:01:43,830 --> 00:01:45,260 What is it? 13 00:01:45,260 --> 00:01:48,570 You really are a total buffoon, aren't you, Merlin? 14 00:01:48,570 --> 00:01:50,810 I was just asking... Who? Me or the deer?! 15 00:01:50,810 --> 00:01:52,129 We're supposed to be hunting. 16 00:01:52,129 --> 00:01:54,719 It requires speed, stealth and an agile mind. 17 00:01:55,200 --> 00:01:57,090 So you are able to get by on two out of three, then? 18 00:01:58,880 --> 00:02:02,390 What was that? Quiet! Help! 19 00:02:03,960 --> 00:02:05,890 No, no, I beg you. Mercy. 20 00:02:05,890 --> 00:02:07,010 Help me! 21 00:02:38,610 --> 00:02:40,710 Forbearnan firgenholt! 22 00:02:58,920 --> 00:03:03,990 Stroke of luck. And let that be a lesson to you! 23 00:03:05,930 --> 00:03:07,479 What? 24 00:03:07,480 --> 00:03:09,009 I was covering your back. 25 00:03:09,445 --> 00:03:12,209 Are you all right? They didn't hurt you? 26 00:03:13,390 --> 00:03:16,590 No... Thanks to you. 27 00:03:17,240 --> 00:03:19,190 I'm Sophia. This is my father. 28 00:03:19,190 --> 00:03:20,450 Arthur Pendragon... 29 00:03:21,100 --> 00:03:23,360 at your service. 30 00:03:29,960 --> 00:03:34,276 My name is Aulfric, heir of Tirmawr, 31 00:03:34,519 --> 00:03:36,450 this is my daughter Sophia. 32 00:03:37,290 --> 00:03:41,370 You're a long way from home. What brings you to Camelot? 33 00:03:41,590 --> 00:03:43,180 Our home was sacked by raiders, 34 00:03:43,180 --> 00:03:46,700 we barely escaped with what few possession we could carry. 35 00:03:47,170 --> 00:03:51,430 These are dangerous times. What will you do? 36 00:03:51,660 --> 00:03:54,578 We travel west to Caerleon where we have family 37 00:03:54,578 --> 00:03:56,211 and I hope, a new life. 38 00:03:58,510 --> 00:04:02,020 You must stay here a while, break your journey. 39 00:04:02,260 --> 00:04:05,910 A noble family like yours is always welcome at Camelot. 40 00:04:24,150 --> 00:04:26,370 Make sure you put her in a decent room. 41 00:04:26,900 --> 00:04:28,240 The one next door is empty. 42 00:04:28,730 --> 00:04:30,380 The one next door's fine. 43 00:04:31,600 --> 00:04:32,890 Excellent, in fact. 44 00:04:35,090 --> 00:04:36,080 Shut up, Merlin. 45 00:04:36,080 --> 00:04:38,463 I didn't say anything! You didn't have to. 46 00:04:39,180 --> 00:04:41,979 I want to make it clear that my intentions towards Sophia 47 00:04:41,979 --> 00:04:43,835 are completely honourable. 48 00:04:46,600 --> 00:04:49,230 Put her in a room on the other side of the castle. 49 00:04:49,500 --> 00:04:52,890 It's warmer, more comfortable. Of course. 50 00:04:53,180 --> 00:04:55,480 She is, um, very beautiful. 51 00:04:55,740 --> 00:04:57,030 Yes, she is. 52 00:04:57,030 --> 00:04:58,910 And if your intentions are honourable... 53 00:04:58,910 --> 00:05:01,473 Oh, they are.Most definitely. 54 00:05:01,473 --> 00:05:03,411 Then what's the problem staying next door? 55 00:05:05,640 --> 00:05:06,740 There isn't one. 56 00:05:08,970 --> 00:05:10,470 You've convinced me. 57 00:05:10,760 --> 00:05:12,520 Put her in the room next to mine. 58 00:05:17,250 --> 00:05:18,800 If you need anything, just let me know. 59 00:05:18,800 --> 00:05:20,120 thank you. 60 00:05:26,240 --> 00:05:29,510 Who is that? Sophia Tirmawr. 61 00:05:29,730 --> 00:05:30,777 We rescued her in the woods. 62 00:05:30,777 --> 00:05:33,102 Well, Arthur did most of the rescuing... 63 00:05:33,137 --> 00:05:34,476 She can't stay here. 64 00:05:35,520 --> 00:05:37,210 Well, the King said that she and her father 65 00:05:37,210 --> 00:05:38,316 are welcome in Camelot. 66 00:05:39,890 --> 00:05:41,490 Is everything OK? 67 00:05:44,830 --> 00:05:47,780 Yes. Thank you. 68 00:05:53,760 --> 00:05:56,080 I'm sorry, I didn't mean to disturb you. 69 00:05:56,390 --> 00:06:00,540 Nonsense, my child. My favourite patient is always welcome. 70 00:06:01,940 --> 00:06:03,820 I'm sorry about the mess. 71 00:06:03,820 --> 00:06:05,112 Most of it's Merlin's. 72 00:06:05,112 --> 00:06:07,152 If I'd known you were coming, I'd have tidied up. 73 00:06:07,152 --> 00:06:09,754 It's not that... Your bench is on fire. 74 00:06:09,754 --> 00:06:12,375 My bench is on fire? What are you... 75 00:06:13,190 --> 00:06:15,800 My bench is on fire! 76 00:06:18,610 --> 00:06:20,410 Here. 77 00:06:23,640 --> 00:06:26,220 You're always getting me into trouble. 78 00:06:28,040 --> 00:06:30,530 What brings you to this dark corner? 79 00:06:31,020 --> 00:06:33,180 I had another dream. 80 00:06:33,740 --> 00:06:35,150 I see. 81 00:06:37,260 --> 00:06:40,860 I saw Arthur lying under water, drowning, 82 00:06:41,150 --> 00:06:45,160 and there was a woman standing over him, watching him die. 83 00:06:46,590 --> 00:06:49,390 And she's here. In Camelot. 84 00:06:49,780 --> 00:06:51,061 The mind plays tricks. 85 00:06:51,061 --> 00:06:54,467 It borrows from everyday life and plays out its own fantasy. 86 00:06:54,467 --> 00:06:56,554 I had this dream before she came to Camelot. 87 00:06:56,554 --> 00:06:58,123 You must be mistaken. 88 00:06:58,170 --> 00:06:59,950 I know what I saw. 89 00:07:01,440 --> 00:07:03,150 It was so real... 90 00:07:03,450 --> 00:07:05,390 so vivid. 91 00:07:06,650 --> 00:07:09,589 I saw him die, Gaius. 92 00:07:09,590 --> 00:07:11,530 She's going to kill him. 93 00:07:11,850 --> 00:07:15,880 These are just dreams, Morgana, nothing more. 94 00:07:16,120 --> 00:07:18,043 Are you taking the sleeping draught I made up for you? 95 00:07:18,043 --> 00:07:19,327 It doesn't help. 96 00:07:19,640 --> 00:07:21,020 Here. 97 00:07:22,430 --> 00:07:23,350 Try this. 98 00:07:23,590 --> 00:07:26,030 It will induce a deeper sleep. 99 00:07:27,360 --> 00:07:29,780 You've nothing to fear. 100 00:07:30,110 --> 00:07:31,730 Thank you, Gaius. 101 00:07:37,840 --> 00:07:39,380 Morgana... 102 00:07:39,670 --> 00:07:44,420 Don't bother Uther about this - no need to worry him. 103 00:08:05,700 --> 00:08:09,130 You can dispense with the unpleasantries - your payment. 104 00:08:09,340 --> 00:08:10,780 I want more. 105 00:08:11,000 --> 00:08:13,040 My friends are dead because of you. 106 00:08:13,200 --> 00:08:16,030 Yes. I'm sorry. Such a dreadful waste of a life. 107 00:08:16,200 --> 00:08:19,870 If it's any consolation, you'll see them again soon. 108 00:08:20,060 --> 00:08:22,590 Marouf kino toyno! 109 00:08:44,930 --> 00:08:46,961 I'm taking Sophia out for a ride today. 110 00:08:46,961 --> 00:08:48,524 You know, show her around. 111 00:08:49,140 --> 00:08:50,540 Where do I come in to this? 112 00:08:50,540 --> 00:08:53,417 I'm supposed to be on patrol with the guard 113 00:08:53,417 --> 00:08:54,423 and my father this morning, 114 00:08:54,510 --> 00:08:56,780 so I need you to cover for me. 115 00:08:57,490 --> 00:08:58,880 What, and lie to the King? 116 00:08:59,240 --> 00:09:01,710 No way. No, he'll see right through me. 117 00:09:01,710 --> 00:09:02,721 He'll have me in the stocks 118 00:09:02,721 --> 00:09:04,159 quicker than you can say "rotten tomatoes". 119 00:09:04,159 --> 00:09:07,198 Merlin...I need you to do this for me 120 00:09:07,233 --> 00:09:08,913 I am a terrible liar. I start sweating, 121 00:09:08,913 --> 00:09:11,332 my vision blurs, my brain stops working. 122 00:09:11,332 --> 00:09:13,047 Well, no change there, then. 123 00:09:13,082 --> 00:09:15,760 Look,I promised Sophia I'd take her out. 124 00:09:15,760 --> 00:09:17,437 If I don't turn up, it'll blow my chances. 125 00:09:17,940 --> 00:09:21,430 You like her, then? Yeah! What's not to like? 126 00:09:21,950 --> 00:09:23,605 I want to spend some time with her, 127 00:09:23,605 --> 00:09:25,459 but I need to get my father off my back. 128 00:09:26,390 --> 00:09:28,640 I can't order you to lie to the King 129 00:09:28,640 --> 00:09:31,840 but you'll be a friend for life if you do. 130 00:09:34,590 --> 00:09:36,670 Go on, then. You don't want to keep her waiting. 131 00:09:36,870 --> 00:09:38,820 Thanks, Merlin. I won't forget it. 132 00:09:44,310 --> 00:09:46,130 You're sure it's her? 133 00:09:47,240 --> 00:09:49,220 I could never forget that face. 134 00:09:49,420 --> 00:09:52,090 You should speak to the King. And tell him what? 135 00:09:52,090 --> 00:09:53,597 That I can see the future? 136 00:09:53,805 --> 00:09:55,665 If you think Arthur's life is in danger... 137 00:09:55,665 --> 00:09:57,060 You know how he'd react. 138 00:09:57,403 --> 00:09:59,597 You're his ward. He wouldn't harm you. 139 00:09:59,597 --> 00:10:01,550 He hates magic more than he cares for me. 140 00:10:02,240 --> 00:10:05,040 That's not true. Would you care to put it to the test? 141 00:10:06,810 --> 00:10:09,070 But what else can you do? 142 00:10:09,240 --> 00:10:11,880 I'm going to have to try and stop her myself. 143 00:10:15,740 --> 00:10:17,420 Where's my son? 144 00:10:17,610 --> 00:10:18,697 I'm not sure where he is. 145 00:10:18,697 --> 00:10:20,643 I, um, I think there's been a mistake. 146 00:10:20,643 --> 00:10:22,609 But it's not his fault. I mean... 147 00:10:22,609 --> 00:10:24,315 Stop gibbering and tell me where he is! 148 00:10:24,315 --> 00:10:26,809 It's probably... No, it's definitely my fault. 149 00:10:27,381 --> 00:10:29,009 Where is Arthur!? 150 00:10:29,060 --> 00:10:31,120 He's not here. I can see that. 151 00:10:31,120 --> 00:10:33,813 Arthur wasn't sure his order,so he asked me to check with guard 152 00:10:33,813 --> 00:10:35,587 to see if he was riding out this morning 153 00:10:35,622 --> 00:10:37,544 and...well...I may have forgotten. 154 00:10:37,953 --> 00:10:40,499 You forgot? I'm sorry, My Lord. 155 00:10:40,499 --> 00:10:43,340 I'm sure he would have been here had I told him. 156 00:10:43,340 --> 00:10:46,630 If this was a time of war, I would have you flogged. 157 00:10:46,630 --> 00:10:49,080 And since it's not, we'll let it go just this once? 158 00:10:53,010 --> 00:10:54,910 I forgot how much fun this was(!) 159 00:11:00,800 --> 00:11:03,150 The river's not far. It's just down here. 160 00:11:04,430 --> 00:11:07,690 Arthur...wait. 161 00:11:08,140 --> 00:11:09,690 What is it? 162 00:11:19,050 --> 00:11:22,850 Tuch von phrixur ator. 163 00:11:22,910 --> 00:11:24,350 You there. 164 00:11:25,700 --> 00:11:27,310 Halt! 165 00:11:37,490 --> 00:11:38,690 Sorry. Sorry?! 166 00:11:38,690 --> 00:11:41,728 You nearly shot a crossbow in my face. 167 00:11:54,920 --> 00:11:55,680 Are you OK? 168 00:11:55,680 --> 00:11:58,150 Yes. Thanks to you. 169 00:11:58,150 --> 00:12:00,504 They were searching for the bandits that attacked you yesterday. 170 00:12:01,801 --> 00:12:04,247 Here. Don't touch that! 171 00:12:04,930 --> 00:12:06,320 I'm sorry. 172 00:12:07,650 --> 00:12:09,870 Maybe we should go back? It's fine. 173 00:12:10,670 --> 00:12:12,331 I'm sorry, I was upset. 174 00:12:13,234 --> 00:12:15,482 Now, don't let this spoil our day together. 175 00:12:15,517 --> 00:12:19,322 We were having such a nice time. Let's go down to the river. 176 00:12:19,322 --> 00:12:20,742 I'm taking you back to Camelot. 177 00:12:20,742 --> 00:12:22,120 Your father would never forgive me 178 00:12:22,120 --> 00:12:23,438 if I let anything happen to you. 179 00:12:32,360 --> 00:12:34,520 Have you been playing with your food again? 180 00:12:34,710 --> 00:12:36,478 The King put me in the stocks. 181 00:12:36,478 --> 00:12:38,372 What did you do this time? Nothing. 182 00:12:40,330 --> 00:12:42,150 Honestly, it wasn't my fault. 183 00:12:42,380 --> 00:12:44,941 Arthur wanted to get out of going on a patrol with Uther 184 00:12:44,941 --> 00:12:45,676 and the guard, 185 00:12:46,120 --> 00:12:48,900 so I covered for him and took the blame. 186 00:12:49,110 --> 00:12:51,450 And Arthur was prepared to let you do this? 187 00:12:51,450 --> 00:12:52,840 It was his idea. 188 00:12:52,840 --> 00:12:54,882 What made him neglect his duties? 189 00:12:54,882 --> 00:12:56,972 Must have been something terribly important. 190 00:12:58,472 --> 00:13:01,618 Sophia The girl from the forest? 191 00:13:02,130 --> 00:13:06,250 He wanted to take her out for the day. He is besotted. 192 00:13:06,410 --> 00:13:09,300 But they've only just met. I know. 193 00:13:09,550 --> 00:13:12,800 I guess it must have been love at first sight. 194 00:13:13,920 --> 00:13:15,200 Yes... 195 00:13:16,670 --> 00:13:18,610 I suppose it must be. 196 00:13:57,860 --> 00:13:59,860 Can I help? 197 00:13:59,970 --> 00:14:02,466 Forgive me! The door was open. 198 00:14:02,466 --> 00:14:04,084 I thought someone may have broken in. 199 00:14:04,084 --> 00:14:05,580 It looks like they have. 200 00:14:08,430 --> 00:14:10,840 I apologise for imposing on you. 201 00:14:10,900 --> 00:14:12,840 It won't happen again. 202 00:14:15,040 --> 00:14:16,760 Make sure it doesn't. 203 00:14:34,750 --> 00:14:36,370 You're sure you'll be all right? 204 00:14:37,270 --> 00:14:38,850 Yes. 205 00:14:39,840 --> 00:14:41,860 Thank you for today. 206 00:14:45,110 --> 00:14:46,910 Good night, Arthur. 207 00:15:00,620 --> 00:15:04,310 Sorry! Lady Morgana, isn't it? I'm Sophia. 208 00:15:04,310 --> 00:15:05,364 What are you doing here? 209 00:15:05,364 --> 00:15:07,282 My father and I are guests of the King. 210 00:15:07,317 --> 00:15:10,459 You're lying. I know what you're going to do to him, 211 00:15:10,459 --> 00:15:11,718 and I won't let it happen. 212 00:15:11,753 --> 00:15:14,950 Does Arthur know you feel this way about him? 213 00:15:15,990 --> 00:15:17,930 Of course he does. 214 00:15:18,100 --> 00:15:20,050 I suspect he's already turned you down. 215 00:15:20,170 --> 00:15:23,250 Don't think you can make a fool out of me. I won't have to. 216 00:15:23,250 --> 00:15:25,513 You're managing to do that well enough already. 217 00:15:25,513 --> 00:15:27,424 Stay away from him! Or what? 218 00:15:28,550 --> 00:15:32,250 Jealousy is such an unattractive trait in a women. 219 00:15:32,460 --> 00:15:34,200 If anything happens to Arthur... 220 00:15:35,290 --> 00:15:36,710 I'll find you. 221 00:15:38,010 --> 00:15:39,720 However long it takes. 222 00:15:47,380 --> 00:15:50,070 You've not been gone as long as I expected. 223 00:15:50,330 --> 00:15:52,810 We were interrupted. What happened? 224 00:15:53,900 --> 00:15:55,112 I was nearly killed. 225 00:15:56,984 --> 00:15:59,434 For a moment, 226 00:16:00,612 --> 00:16:01,479 I felt what it would be like to die a mortal death. 227 00:16:01,480 --> 00:16:03,050 He saved me. 228 00:16:03,350 --> 00:16:07,670 Someone so weak, so feeble, saved ME. 229 00:16:08,890 --> 00:16:11,100 I can't bear to be like this a moment longer. 230 00:16:11,100 --> 00:16:12,940 You won't have to. 231 00:16:13,180 --> 00:16:14,714 Once his heart is yours, 232 00:16:14,714 --> 00:16:17,635 the gates of Avalon will open once again for us 233 00:16:17,635 --> 00:16:19,760 and we can regain our true form. 234 00:16:19,970 --> 00:16:21,770 I need a little more time. 235 00:16:21,770 --> 00:16:25,990 You must hurry. The physician can see us for what we truly are. 236 00:16:26,140 --> 00:16:27,900 And he is not alone. 237 00:16:29,350 --> 00:16:31,250 The Lady Morgana. 238 00:16:31,370 --> 00:16:32,720 She fears her powers, 239 00:16:32,720 --> 00:16:34,200 but that will not keep her quiet for long. 240 00:16:34,235 --> 00:16:36,740 Tomorrow, you have to finish the enchantment, 241 00:16:36,880 --> 00:16:39,776 otherwise our chance to rid us of these mortal shells 242 00:16:39,776 --> 00:16:41,520 will be lost for ever. 243 00:16:43,830 --> 00:16:45,770 You seem very fond of her. 244 00:16:46,170 --> 00:16:48,730 You make that sound like a bad thing. Not necessarily. 245 00:16:48,730 --> 00:16:51,090 I've just never seen you fall under a woman's spell so quickly. 246 00:16:52,110 --> 00:16:54,581 If you're jealous Morgana, it's OK to admit it. 247 00:16:54,581 --> 00:16:55,877 Don't flatter yourself! 248 00:16:56,550 --> 00:17:00,070 Come on. Wouldn't be the first time, now, would it? 249 00:17:00,070 --> 00:17:01,588 Arthur, I'm trying to protect you. 250 00:17:01,870 --> 00:17:04,142 She isn't what she seems. Why? 251 00:17:04,420 --> 00:17:05,770 What makes you say that? 252 00:17:07,770 --> 00:17:09,240 I just have a feeling. 253 00:17:12,540 --> 00:17:14,600 It's difficult to describe. 254 00:17:16,210 --> 00:17:18,000 I had a dream... 255 00:17:19,140 --> 00:17:20,340 a nightmare. 256 00:17:24,370 --> 00:17:26,680 You really are very sweet, Morgana. 257 00:17:26,680 --> 00:17:28,180 Why are you laughing? 258 00:17:28,180 --> 00:17:31,800 You. Your feelings, bad dreams. 259 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 you don't have to make these stuff up. 260 00:17:34,160 --> 00:17:36,370 You can tell me the truth. 261 00:17:36,460 --> 00:17:37,640 It's obvious you like me. 262 00:17:37,640 --> 00:17:39,750 Less and less by the second. 263 00:17:39,750 --> 00:17:42,170 All right. Whatever you say. 264 00:17:42,900 --> 00:17:44,390 You're intolerable. 265 00:17:45,300 --> 00:17:46,850 I just hope I'm wrong about her. 266 00:17:58,090 --> 00:18:00,940 You're dressed! Nothing gets past you, does it, Merlin. 267 00:18:00,940 --> 00:18:02,305 You're supposed to be wearing these. 268 00:18:02,305 --> 00:18:03,776 Your father is bestowing a knighthood on 269 00:18:03,776 --> 00:18:04,734 one of your men this morning. 270 00:18:04,769 --> 00:18:06,104 I'm giving it a miss. 271 00:18:07,790 --> 00:18:09,040 Won't the King mind? 272 00:18:09,250 --> 00:18:12,680 Not if you cover for me. By the way, thanks for yesterday, 273 00:18:12,680 --> 00:18:14,370 I heard you ended up in the stocks. Bad luck. 274 00:18:14,370 --> 00:18:17,270 They were throwing potatoes. It's supposed to be rotten fruit. 275 00:18:17,270 --> 00:18:19,070 I'm not sure there are hard-and-fast rules, 276 00:18:19,070 --> 00:18:21,120 but if it's any consolation, I think it was worth it. 277 00:18:22,105 --> 00:18:25,981 It went well? Great. Fantastic... 278 00:18:26,874 --> 00:18:28,740 She's incredible. 279 00:18:30,500 --> 00:18:33,570 Don't worry. I'll find a way to get you out of it. 280 00:18:33,570 --> 00:18:35,697 Just make sure you don't end up in the stocks this time. 281 00:18:36,209 --> 00:18:37,227 I won't! 282 00:18:38,580 --> 00:18:40,244 I think I'm starting to get the hang of 283 00:18:40,244 --> 00:18:41,826 this whole deception lark. 284 00:18:48,070 --> 00:18:49,250 Wait! 285 00:18:49,970 --> 00:18:51,180 Careful. 286 00:18:51,430 --> 00:18:53,100 Don't worry. 287 00:18:54,980 --> 00:18:56,840 I will be. 288 00:18:58,310 --> 00:19:01,850 Tuch von phrixur artur. What are you doing? 289 00:19:03,020 --> 00:19:07,020 Cheek nom fogish. 290 00:19:07,770 --> 00:19:09,770 Jamea mortharisher. 291 00:19:10,990 --> 00:19:14,840 Tuch von phrixur artur. 292 00:19:23,980 --> 00:19:26,620 Not again Merlin, surely? 293 00:19:26,820 --> 00:19:29,980 You'd think the appeal of pelting the same person with fruit 294 00:19:29,980 --> 00:19:31,980 would wear off after a while, but, oh, no! 295 00:19:31,980 --> 00:19:35,130 I heard that Arthur wasn't at the knighting ceremony. 296 00:19:35,610 --> 00:19:38,990 Yeah, he wanted to make the most of his time left with Sophia. 297 00:19:39,510 --> 00:19:42,327 So you helped him? I'm his servant. I had too. 298 00:19:42,327 --> 00:19:44,186 You shouldn't done that Merlin. 299 00:19:44,730 --> 00:19:47,580 I fear that Sophia may not be all that she seems. 300 00:19:48,680 --> 00:19:49,370 Why? 301 00:19:49,370 --> 00:19:52,090 What do you know about seers? 302 00:19:52,090 --> 00:19:57,093 Not much. They're supposed to be able to see the future. 303 00:19:57,093 --> 00:19:58,017 Like prophets. 304 00:19:58,017 --> 00:19:59,570 It's said to be an innate ability. 305 00:19:59,570 --> 00:20:01,150 Those who have it are born that way. 306 00:20:01,150 --> 00:20:04,111 Some aren't even aware that what they see is the future. 307 00:20:04,111 --> 00:20:05,903 It comes in their dreams. 308 00:20:05,938 --> 00:20:08,090 What's this got to do with Sophia? 309 00:20:08,510 --> 00:20:10,869 The night before she and Aulfric came to Camelot, 310 00:20:10,869 --> 00:20:12,356 Morgana had a dream. 311 00:20:12,880 --> 00:20:18,180 Sophia was in it. Before she arrived in Camelot? 312 00:20:18,960 --> 00:20:22,220 I've been watching Morgana since she was very young. 313 00:20:22,740 --> 00:20:24,490 Though I've tried to persuade myself otherwise, 314 00:20:24,490 --> 00:20:26,281 I realised that some of the things 315 00:20:26,281 --> 00:20:29,139 she said she'd dreamt came to pass. 316 00:20:29,290 --> 00:20:31,305 I kept it secret from Uther, of course. 317 00:20:31,305 --> 00:20:34,555 The gift of prophecy is too close to the work of magic. 318 00:20:35,280 --> 00:20:38,510 You think Morgana is a seer? No, I don't think it. 319 00:20:39,040 --> 00:20:40,550 I fear it. 320 00:20:40,790 --> 00:20:45,600 Morgana said she dreamt that Sophia killed Arthur. 321 00:20:46,710 --> 00:20:48,500 Couldn't that have just been a dream? 322 00:20:48,710 --> 00:20:51,889 Maybe the woman Morgana saw just looked like Sophia. 323 00:20:51,889 --> 00:20:52,986 That's what I hoped. 324 00:20:53,190 --> 00:20:55,220 But Aulfric caught me in Sophia's room 325 00:20:55,220 --> 00:21:00,480 and, in a flash of anger, his eyes changed colour. 326 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 Who are they? 327 00:21:04,970 --> 00:21:07,640 It's not WHO they are that worries me. 328 00:21:07,900 --> 00:21:11,420 It's WHAT they want with Arthur. 329 00:21:14,970 --> 00:21:18,870 Our love is strong. You feel the same way, too. 330 00:21:19,340 --> 00:21:21,510 If we were ever to be parted... 331 00:21:21,720 --> 00:21:23,210 I'd never let that happen. 332 00:21:23,830 --> 00:21:25,960 You may not have the choice. 333 00:21:26,870 --> 00:21:29,450 There are some here who don't want us to be together. 334 00:21:29,690 --> 00:21:32,150 I'll never let them come between us. 335 00:21:32,150 --> 00:21:33,550 Because we are in love. 336 00:21:33,550 --> 00:21:35,210 Because we are in love. 337 00:21:36,230 --> 00:21:38,750 You must seek permission for us to marry... 338 00:21:39,070 --> 00:21:42,800 so that we can be together. Till death do us part. 339 00:21:46,470 --> 00:21:50,680 Tuch von phrixur artur. 340 00:22:05,340 --> 00:22:09,280 Till death do us part. 341 00:22:20,830 --> 00:22:23,870 He's ready. Tomorrow he'll do what we need him to. 342 00:22:23,870 --> 00:22:26,930 Good, you have done well. I must go to the elders. 343 00:22:57,660 --> 00:23:02,780 I seek an audience with the Sidhe elders! 344 00:23:03,230 --> 00:23:06,210 Not gwithim sar! 345 00:23:07,600 --> 00:23:12,900 Dar labran trimshah! 346 00:24:12,260 --> 00:24:15,460 I come before you to plead 347 00:24:15,690 --> 00:24:20,200 for the chance to win passage back to Avalon 348 00:24:21,180 --> 00:24:24,270 and a life of immortality! 349 00:24:34,030 --> 00:24:37,369 Your punishment for killing another sidhe 350 00:24:37,369 --> 00:24:40,490 is a mortal body and a mortal life. 351 00:24:40,570 --> 00:24:44,600 You will never be able to return to Avalon. 352 00:24:44,600 --> 00:24:48,200 The crime was mine, not my daughter's. 353 00:24:48,200 --> 00:24:52,400 The gates of Avalon remain closed to your daughter. 354 00:24:52,870 --> 00:24:58,090 Unless the soul of a mortal prince be offered up to them. 355 00:24:58,269 --> 00:24:59,822 Thank you. 356 00:24:59,960 --> 00:25:04,700 An immortal life for my daughter is all that I desire, 357 00:25:04,700 --> 00:25:09,685 so I promise you the soul of the greatest prince of all. 358 00:25:09,685 --> 00:25:12,038 Arthur Pendragon! 359 00:25:47,210 --> 00:25:52,070 Avalon. What you saw at the lake. It's Avalon. It must be. 360 00:25:52,280 --> 00:25:54,300 What's... The land of eternal youth. 361 00:25:54,300 --> 00:25:57,440 Mortals are only supposed to glimpse it the moment before death. 362 00:25:57,440 --> 00:25:58,540 I've seen it and I'm still here. 363 00:25:58,540 --> 00:26:00,910 Extraordinary. What did it look like? 364 00:26:01,850 --> 00:26:03,811 Does it matter? They're going to sacrifice Arthur 365 00:26:03,811 --> 00:26:05,062 and we don't even know who "they" are yet. 366 00:26:05,080 --> 00:26:05,932 We do now. 367 00:26:05,932 --> 00:26:09,250 I found writing like this on the top of Aulfric's staff. 368 00:26:09,400 --> 00:26:11,850 It's Ogham, an ancient script. 369 00:26:12,240 --> 00:26:15,330 Abas ocus bithe. Duthectad bithlane. 370 00:26:15,600 --> 00:26:17,710 "To hold life and death in your hands." 371 00:26:17,710 --> 00:26:19,976 From the writing on his staff and what you saw at the lake, 372 00:26:19,976 --> 00:26:21,649 I'm afraid now I'm certain. 373 00:26:22,620 --> 00:26:24,730 We're dealing with the Sidhe. 374 00:26:24,730 --> 00:26:26,370 That does not sound like a good thing. 375 00:26:26,370 --> 00:26:28,477 They're masters of enchantment. 376 00:26:29,013 --> 00:26:30,582 Do you think Arthur's been enchanted? 377 00:26:31,040 --> 00:26:32,670 Almost certainly. 378 00:26:33,680 --> 00:26:37,620 I'm afraid Morgana's dream is coming true. 379 00:26:38,710 --> 00:26:40,957 Our request this audience, Father, 380 00:26:40,957 --> 00:26:43,170 to discuss a matter of great importance. 381 00:26:44,640 --> 00:26:47,093 It cannot have escaped your attention that 382 00:26:47,093 --> 00:26:49,812 I and Lady Sophia Tirmawr 383 00:26:50,570 --> 00:26:54,230 have grown very close. Not too close, I hope. 384 00:26:56,480 --> 00:26:57,940 We're in love. 385 00:26:58,680 --> 00:27:00,798 Which is why I come before you today 386 00:27:11,810 --> 00:27:13,620 I assume you're joking. 387 00:27:14,200 --> 00:27:17,880 No. I'm going to marry her. 388 00:27:17,880 --> 00:27:19,780 But you only met two days ago. 389 00:27:21,290 --> 00:27:23,450 We're in love. 390 00:27:24,480 --> 00:27:26,190 In love? 391 00:27:26,900 --> 00:27:31,140 We had no idea that you were such a romantic, had we, Morgana? 392 00:27:32,880 --> 00:27:36,200 No, he's full of surprises. 393 00:27:36,510 --> 00:27:38,080 I'm going to marry her. 394 00:27:38,330 --> 00:27:40,780 I don't care what either of you think about it. 395 00:27:41,630 --> 00:27:44,540 I thought you'd come to ask my permission. 396 00:27:45,020 --> 00:27:46,900 Out of courtesy, nothing more. 397 00:27:47,110 --> 00:27:49,290 Guards, door. 398 00:27:54,300 --> 00:27:56,590 You've forgotten whose court you're standing in. 399 00:27:56,590 --> 00:27:58,120 You won't stop me. 400 00:27:58,620 --> 00:28:00,860 If I want to marry her, I will. 401 00:28:01,410 --> 00:28:05,010 Arrest Sophia and Aulfric Tirmawr. 402 00:28:06,160 --> 00:28:07,010 What are you doing? 403 00:28:07,010 --> 00:28:08,695 And inform the executioner 404 00:28:08,695 --> 00:28:11,062 his services will be required tomorrow morning. 405 00:28:11,097 --> 00:28:12,380 You can't do this. 406 00:28:12,380 --> 00:28:17,684 Yes, I can, and you show me some respect, I will! 407 00:28:23,020 --> 00:28:24,670 Release them. 408 00:28:27,520 --> 00:28:29,510 You've got your whole life ahead of you. 409 00:28:31,050 --> 00:28:34,040 Sophia is no doubt your first love 410 00:28:34,040 --> 00:28:36,330 but she certainly won't be the only one. 411 00:28:37,430 --> 00:28:40,040 Enjoy yourself while you can. 412 00:28:47,140 --> 00:28:50,210 You're not planning on springing any surprises on me, are you? 413 00:28:50,210 --> 00:28:52,294 You should be taking this more seriously. 414 00:28:52,294 --> 00:28:54,112 He's young, foolish and in love. 415 00:28:54,147 --> 00:28:56,920 Give it a week and he'll be chasing after the next girl. 416 00:28:56,920 --> 00:28:58,282 Sophia won't let that happen. 417 00:28:58,282 --> 00:28:59,833 Do you bear a grudge against her? 418 00:29:00,030 --> 00:29:01,522 There's something about her I don't trust. 419 00:29:02,352 --> 00:29:03,926 You've seen the way Arthur's changed. 420 00:29:03,926 --> 00:29:06,144 He's a fool in love. She's dangerous. 421 00:29:06,144 --> 00:29:07,617 Dangerous? To who? 422 00:29:07,617 --> 00:29:10,310 Arthur. Why do you say that? 423 00:29:11,010 --> 00:29:14,580 I just have a sense, a feeling. 424 00:29:14,950 --> 00:29:18,140 And what has she done to make you have this feeling? 425 00:29:20,250 --> 00:29:23,370 Nothing, yet, it's what she's going to do. 426 00:29:28,180 --> 00:29:30,790 I don't know how to tell you this. Try. 427 00:29:31,310 --> 00:29:34,110 Whatever it is, you can tell me. 428 00:29:41,250 --> 00:29:43,478 I've just seen girls like this before. 429 00:29:43,478 --> 00:29:45,859 They string men along and then drop them. 430 00:29:46,910 --> 00:29:48,560 I don't want to see him get hurt. 431 00:29:48,670 --> 00:29:49,969 I know you want to protect him 432 00:29:49,969 --> 00:29:52,558 but some lessons we have to learn for ourselves. 433 00:29:53,070 --> 00:29:55,810 He'll hurt for a week and then Sophia will be forgotten. 434 00:29:56,020 --> 00:30:00,270 I hope so. Are you sure there's nothing else behind this? 435 00:30:00,470 --> 00:30:02,080 Yes, it's nothing. 436 00:30:12,870 --> 00:30:16,480 Get out. I thought the King was a bit harsh. 437 00:30:16,710 --> 00:30:19,540 I don't need sympathy, Merlin, especially not from you. 438 00:30:19,540 --> 00:30:21,130 But I did think he had a point. 439 00:30:21,480 --> 00:30:23,450 I ordered you to get out. Now leave me! 440 00:30:23,450 --> 00:30:25,930 I know you think you're in love with Sophia... 441 00:30:25,930 --> 00:30:28,082 Who are you to tell me what I'm thinking? 442 00:30:28,527 --> 00:30:29,824 I'm your friend. 443 00:30:29,859 --> 00:30:32,200 No, Merlin, you're my servant. 444 00:30:33,420 --> 00:30:34,720 You don't know what you're doing. 445 00:30:35,940 --> 00:30:38,210 She's cast a spell on you. You're enchanted. 446 00:30:38,210 --> 00:30:40,580 I told you people would try to keep us apart. 447 00:30:41,120 --> 00:30:43,850 I know. I won't let that happen. 448 00:30:43,850 --> 00:30:45,790 Don't listen to her, she's controlling you. 449 00:30:46,320 --> 00:30:48,350 We can elope together. 450 00:30:48,730 --> 00:30:52,150 Get away from this place. These people. I saw you. 451 00:30:52,730 --> 00:30:56,580 I followed him. They're planning to sacrifice you. 452 00:30:56,580 --> 00:31:00,600 You let your servant talk to your guests this way. 453 00:31:00,660 --> 00:31:02,066 I know what you're going to do. 454 00:31:02,066 --> 00:31:04,042 I followed you to the lake and heard everything 455 00:31:04,670 --> 00:31:05,980 You must believe me. 456 00:31:06,400 --> 00:31:08,640 Don't listen to him, Arthur. 457 00:31:08,880 --> 00:31:11,660 Let's go. Let's leave tonight. 458 00:31:11,660 --> 00:31:13,160 She's going to kill you. 459 00:31:13,160 --> 00:31:16,680 Sophia plans to sacrifice you to buy a life of immortality. 460 00:31:16,900 --> 00:31:18,430 If you go with her, you'll die. 461 00:31:18,670 --> 00:31:22,230 It doesn't make sense. We're in love. 462 00:31:22,230 --> 00:31:25,870 They're magical beings. Look at the writing on the staff. 463 00:31:27,490 --> 00:31:28,740 Look at his eyes. 464 00:31:28,950 --> 00:31:31,330 Look at him. Do you believe me now? 465 00:31:32,860 --> 00:31:36,360 Arthur, do you see? I see everything. 466 00:32:10,970 --> 00:32:14,057 He's gone, Arthur's gone with her. She's taken him. 467 00:32:14,057 --> 00:32:15,131 Slow down. 468 00:32:15,131 --> 00:32:16,303 I know you don't believe me 469 00:32:16,303 --> 00:32:17,823 but I'm so sure it's going to happen. 470 00:32:17,823 --> 00:32:20,414 My dream will come true. I do believe you. 471 00:32:20,414 --> 00:32:21,761 I've got to tell Uther. 472 00:32:21,796 --> 00:32:23,792 You can't. I've got to do something, 473 00:32:23,792 --> 00:32:25,218 if I don't then Arthur'll die. 474 00:32:25,218 --> 00:32:26,890 You can't tell Uther about your dream. 475 00:32:26,890 --> 00:32:29,230 If Uther thinks you've got the seers' power, 476 00:32:29,230 --> 00:32:30,890 he'll charge you with witchcraft. 477 00:32:30,890 --> 00:32:31,950 I don't have a choice. 478 00:32:31,950 --> 00:32:33,865 I couldn't live with myself if I'd let him die. 479 00:32:33,865 --> 00:32:34,446 Wait. 480 00:32:34,481 --> 00:32:37,974 We've known each other a long time, you trust me don't you? 481 00:32:37,974 --> 00:32:39,338 Yes, you know I do. 482 00:32:39,373 --> 00:32:40,580 Then trust me now. 483 00:32:40,580 --> 00:32:44,130 Stay here and don't say a word to anyone about this. 484 00:32:44,130 --> 00:32:45,720 But Arthur... I'll take care of it. 485 00:32:47,770 --> 00:32:51,400 Where are you going? To find someone who can help. 486 00:33:08,380 --> 00:33:11,490 Merlin! What happened to you? 487 00:33:12,950 --> 00:33:15,570 Aulfric. Where's Arthur? 488 00:33:16,330 --> 00:33:18,700 I have got to go after him. What's that buzzing noise? 489 00:33:19,120 --> 00:33:22,500 Careful, Merlin, you can barely stand up. I have to go. 490 00:33:22,500 --> 00:33:24,320 You can't, not in this state. 491 00:33:24,320 --> 00:33:26,869 You owe it to your powers that you survived this at all. 492 00:33:26,869 --> 00:33:28,007 I'll be fine, he needs me. 493 00:33:28,007 --> 00:33:29,536 Has that buzzing stopped? 494 00:33:29,536 --> 00:33:30,775 Yes. Liar. 495 00:33:30,810 --> 00:33:32,880 I have to go, Gaius. He'll die if I don't. 496 00:33:32,880 --> 00:33:36,820 The Sidhe are a vicious people. You must be careful. 497 00:33:36,820 --> 00:33:39,510 Don't worry, I know what I'm doing. Merlin? 498 00:33:40,290 --> 00:33:41,890 This way. Just testing. 499 00:33:56,450 --> 00:33:58,470 Go. They're waiting for you. 500 00:33:58,760 --> 00:34:00,680 I don't understand. You're coming too. 501 00:34:00,680 --> 00:34:03,470 Only one of us can pass through. This was never meant for me. 502 00:34:05,190 --> 00:34:08,700 I only wanted this so we could both return to Avalon. 503 00:34:08,700 --> 00:34:11,530 Your destiny is on a different path to mine. 504 00:34:11,530 --> 00:34:13,640 It is my fate to live a mortal life. 505 00:34:15,510 --> 00:34:17,870 I don't want to leave you. You must. 506 00:34:17,890 --> 00:34:21,410 Once the ceremony begins you must go through with it. 507 00:34:21,410 --> 00:34:23,188 The elders expect a soul. 508 00:34:23,188 --> 00:34:25,432 If they don't get his they will take yours. 509 00:34:29,980 --> 00:34:31,510 Goodbye. 510 00:34:32,140 --> 00:34:34,860 I will never forget you. 511 00:35:10,484 --> 00:35:17,398 512 00:36:53,800 --> 00:36:59,210 Father! No! No! Og kelis! 513 00:37:09,160 --> 00:37:12,460 Arthur! Arthur! 514 00:37:14,710 --> 00:37:16,400 Arthur? 515 00:38:19,570 --> 00:38:22,950 Arthur? What happened? 516 00:38:24,870 --> 00:38:26,550 Where am I? 517 00:38:27,270 --> 00:38:29,270 Can you remember anything? 518 00:38:30,630 --> 00:38:34,790 Ow! Oh, my head! 519 00:38:38,370 --> 00:38:40,210 There was a girl. 520 00:38:40,960 --> 00:38:43,390 Sophia, she... 521 00:38:43,820 --> 00:38:47,550 I asked my father something about her, I asked him... 522 00:38:53,150 --> 00:38:54,990 What was I thinking? 523 00:38:56,180 --> 00:38:58,260 Well, we did wonder. 524 00:38:58,630 --> 00:39:01,730 Especially when you eloped with her last night. 525 00:39:01,960 --> 00:39:05,290 I did what? Merlin had to bring you back to Camelot. 526 00:39:07,320 --> 00:39:11,395 I don't recall any of this. It must've been some blow. 527 00:39:12,120 --> 00:39:13,829 What blow? 528 00:39:13,829 --> 00:39:15,674 Well, when I caught up with you 529 00:39:15,674 --> 00:39:16,946 I couldn't persuade you to return 530 00:39:17,080 --> 00:39:18,180 you were beyond reason. 531 00:39:18,660 --> 00:39:20,130 So I had to make you. 532 00:39:20,850 --> 00:39:23,110 You managed to knock me out? 533 00:39:23,110 --> 00:39:24,970 Yep. With a lump of wood. 534 00:39:25,210 --> 00:39:27,970 He only did it to bring you back safely. 535 00:39:28,460 --> 00:39:31,650 No-one can know about this. 536 00:39:31,650 --> 00:39:32,930 Any of it. 537 00:39:35,500 --> 00:39:37,070 Is that understood? 538 00:39:45,470 --> 00:39:47,740 When you failed to show up for patrol this morning, 539 00:39:47,740 --> 00:39:50,540 I feared you'd eloped with Sophia in a fit of passion. 540 00:39:54,940 --> 00:39:56,350 I wish he had. 541 00:39:57,250 --> 00:39:58,637 Because then I wouldn't be standing in front of you 542 00:39:58,637 --> 00:40:00,654 feeling like an idiot...again. 543 00:40:01,090 --> 00:40:04,470 This is becoming a near daily occurrence for you. 544 00:40:04,890 --> 00:40:08,700 There was a mistake. And I would not say it was anyone's fault. 545 00:40:08,700 --> 00:40:10,440 Not really. 546 00:40:10,740 --> 00:40:12,790 You could say it was mine. 547 00:40:12,880 --> 00:40:14,500 Could somebody tell me what happened? 548 00:40:14,780 --> 00:40:16,750 Well... Someone with a brain. 549 00:40:18,160 --> 00:40:20,217 After Sophia left, 550 00:40:20,217 --> 00:40:24,250 I wanted to take my mind off her so I went for a hunt. 551 00:40:24,720 --> 00:40:27,710 And killing things mends a broken heart? 552 00:40:28,050 --> 00:40:29,520 No, but it's good fun. 553 00:40:29,760 --> 00:40:31,973 Merlin was meant to inform you that 554 00:40:31,973 --> 00:40:34,213 I wouldn't be back until later today. 555 00:40:35,690 --> 00:40:39,490 Have you some kind of mental affliction? 556 00:40:39,800 --> 00:40:42,440 Probably. I'm looking into it, sire. 557 00:40:42,710 --> 00:40:45,010 Well, I hope for our sake you find a cure. 558 00:40:45,740 --> 00:40:49,260 Or we'll find ourselves with a food shortage on our hands. 559 00:40:49,600 --> 00:40:51,130 Food shortage? 560 00:41:01,410 --> 00:41:02,660 Morgana. 561 00:41:03,630 --> 00:41:06,350 I've had some troubled nights. 562 00:41:07,620 --> 00:41:10,260 I prepared another draught for you. 563 00:41:11,620 --> 00:41:13,440 Have the dreams stopped? 564 00:41:14,740 --> 00:41:17,550 Arthur told me what actually happened. 565 00:41:19,790 --> 00:41:22,800 You must have hit him round the head really hard. 566 00:41:23,040 --> 00:41:25,410 Yeah. I feel really bad about that. 567 00:41:28,080 --> 00:41:28,855 Here you are. 568 00:41:29,330 --> 00:41:31,955 Remember, every night just before you go to sleep. 569 00:41:32,970 --> 00:41:34,410 Thank you, Gaius. 570 00:41:42,600 --> 00:41:44,790 She must never find out the truth. 571 00:41:45,810 --> 00:41:49,350 Why not? She had a premonition that helped save Arthur's life. 572 00:41:49,350 --> 00:41:50,787 It could've cost her her own. 573 00:41:50,787 --> 00:41:53,561 If Uther ever found out, things would never be the same again. 574 00:41:53,780 --> 00:41:55,910 It must remain a secret. 575 00:41:56,800 --> 00:41:58,210 Is she like me? 576 00:41:58,870 --> 00:42:00,960 Can she use magic? 577 00:42:01,440 --> 00:42:04,050 No-one's like you, Merlin. 578 00:42:06,040 --> 00:42:08,220 But she has the gift? 579 00:42:10,090 --> 00:42:12,860 For her sake, I hope not. 580 00:42:34,047 --> 00:42:36,541 581 00:42:36,982 --> 00:42:39,300 You should not protect this boy. 582 00:42:41,180 --> 00:42:43,419 He's a druid. His kind would see me dead 583 00:42:43,419 --> 00:42:44,331 and you would help them. 584 00:42:44,390 --> 00:42:48,960 If the boy lives you cannot fulfil your destiny. 585 00:42:49,110 --> 00:42:50,250 Enough! 586 00:42:50,580 --> 00:42:51,229 We need your help. 587 00:42:51,229 --> 00:42:53,565 So now you want me to risk my neck too. 588 00:42:53,820 --> 00:42:57,930 You're telling me that little boy is going to kill Arthur? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.