All language subtitles for Merlin - 1x05 -555

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,290 In a land of myth and time of magic, 2 00:00:02,330 --> 00:00:07,120 the destiny of a great kingdom rests of shoulders on a young boy. 3 00:00:07,160 --> 00:00:10,040 His name...Merlin. 4 00:00:59,590 --> 00:01:00,980 Run run! 5 00:01:24,690 --> 00:01:25,630 It's gone. 6 00:01:29,630 --> 00:01:31,300 You saved my life. 7 00:01:32,430 --> 00:01:33,470 I'm Merlin. 8 00:01:34,950 --> 00:01:36,160 Lancelot. 9 00:01:44,922 --> 00:01:50,592 10 00:01:51,662 --> 00:01:55,645 11 00:01:55,872 --> 00:02:02,073 12 00:02:07,610 --> 00:02:13,620 13 00:02:19,050 --> 00:02:21,100 The wound is superficial. 14 00:02:21,130 --> 00:02:22,800 The fever will pass. 15 00:02:22,950 --> 00:02:25,180 He should be fine by morning. 16 00:02:31,090 --> 00:02:33,070 What creature could've done this? 17 00:02:33,280 --> 00:02:35,720 We found no tracks in or out. 18 00:02:35,720 --> 00:02:37,470 What the villagers say must be true. 19 00:02:37,490 --> 00:02:38,640 It has wings. 20 00:02:39,300 --> 00:02:40,150 and 21 00:02:41,130 --> 00:02:42,230 what? 22 00:02:42,810 --> 00:02:46,130 ..and it took no livestock - only people. 23 00:02:47,020 --> 00:02:49,500 Whatever it is, it has a taste for human flesh. 24 00:02:50,800 --> 00:02:53,380 Post sentries at all the outlying villages. 25 00:02:53,560 --> 00:02:55,260 Put the lookouts on full alert. 26 00:02:55,620 --> 00:02:57,520 If this thing should make for Camelot, 27 00:02:57,530 --> 00:02:58,940 we must be ready. 28 00:03:01,540 --> 00:03:05,460 Ever since I was a child, I've dreamed of coming here. 29 00:03:05,580 --> 00:03:09,400 It's my life's ambition to join the knights of Camelot. 30 00:03:10,530 --> 00:03:14,920 I know what you're thinking. I...I expect too much. 31 00:03:15,200 --> 00:03:16,980 After all, who am I? 32 00:03:16,990 --> 00:03:19,880 They have their pick of the best and bravest in the land. 33 00:03:19,890 --> 00:03:20,930 Lancelot. 34 00:03:20,940 --> 00:03:22,030 Yes. 35 00:03:22,540 --> 00:03:24,310 They're going to love you. 36 00:03:24,540 --> 00:03:25,600 They are? 37 00:03:26,160 --> 00:03:27,470 I've seen you in action. 38 00:03:27,480 --> 00:03:29,620 You could shame Arthur himself. 39 00:03:29,650 --> 00:03:30,980 I hardly think so. 40 00:03:31,330 --> 00:03:33,570 In fact, you know what I'll do? 41 00:03:33,870 --> 00:03:35,300 I'll talk to him right now. 42 00:03:35,640 --> 00:03:37,130 Yo know Arthur? 43 00:03:37,950 --> 00:03:39,480 Oh, yes. 44 00:03:40,100 --> 00:03:43,860 Right, you jumped-up dung beetle, 45 00:03:44,020 --> 00:03:45,450 this is it final test. 46 00:03:46,490 --> 00:03:48,900 Pass this and you're knight at Camelot, 47 00:03:49,630 --> 00:03:52,100 Fail, and you're no-one. 48 00:03:52,260 --> 00:03:56,240 You face the most feared of all foes, the ultimate killing machine. 49 00:03:58,480 --> 00:03:59,910 You face me. 50 00:04:00,220 --> 00:04:03,970 Your challenge - the last one minute, free combat. 51 00:04:04,510 --> 00:04:06,880 Grimond, second son of Wessex. 52 00:04:11,610 --> 00:04:13,020 Your times starts now. 53 00:04:29,790 --> 00:04:31,070 Take him away. 54 00:04:32,330 --> 00:04:34,500 He's the third to fail this month. 55 00:04:34,510 --> 00:04:37,150 How can I defend Camelot with rubbish like that? 56 00:04:37,320 --> 00:04:39,410 I think I might be able to help. 57 00:04:39,500 --> 00:04:40,890 You, Merlin? 58 00:04:40,890 --> 00:04:43,110 You have no idea what it takes to be knight 59 00:04:43,120 --> 00:04:46,310 courage, fortitude, discipline. 60 00:04:46,320 --> 00:04:49,940 No, of course I don't. But I do know someone who dose. 61 00:04:49,950 --> 00:04:51,010 Yeah? 62 00:04:51,090 --> 00:04:52,510 Save my life. 63 00:04:52,610 --> 00:04:53,890 That's blown it for starters! 64 00:04:53,900 --> 00:04:55,530 He's really good, honestly. 65 00:04:55,540 --> 00:04:57,530 I'm sure he's terrific. 66 00:04:57,540 --> 00:04:58,900 You forget Camelot's first code. 67 00:04:58,910 --> 00:04:59,780 What? 68 00:04:59,790 --> 00:05:00,900 The first code. 69 00:05:00,900 --> 00:05:03,120 Only noblemen can be knights. 70 00:05:03,150 --> 00:05:05,770 So unless your friend is a nobleman... 71 00:05:05,780 --> 00:05:07,670 He is ... a nobleman. 72 00:05:08,150 --> 00:05:09,560 - Is he? - Absolutely. 73 00:05:10,260 --> 00:05:13,190 Very well. Bring him to the training ground tomorrow. 74 00:05:13,650 --> 00:05:15,830 Make sure he brings his seal of nobility. 75 00:05:15,840 --> 00:05:18,330 Thanks, Arthur. You wont't regret it. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,930 Well? Did you speak to him? 77 00:05:22,940 --> 00:05:23,920 I spoke to him. 78 00:05:23,930 --> 00:05:25,050 And? 79 00:05:25,500 --> 00:05:26,360 And... 80 00:05:29,620 --> 00:05:30,710 He'd like to meet you. 81 00:05:31,160 --> 00:05:32,070 Yes! 82 00:05:32,900 --> 00:05:34,660 Thank you. Thank you. 83 00:05:34,660 --> 00:05:36,270 Hey, it's no problem, really. 84 00:05:36,270 --> 00:05:36,510 It was nothing. 85 00:05:38,560 --> 00:05:40,470 You're not a nobleman by any chance, are you? 86 00:05:40,470 --> 00:05:43,480 A nobleman? No. Good lord, No. 87 00:05:43,770 --> 00:05:44,720 Why do you ask? 88 00:05:44,720 --> 00:05:46,320 It's just that... 89 00:05:46,320 --> 00:05:48,705 The first code of Camelot states that 90 00:05:48,705 --> 00:05:52,790 only those of noble blood can serve as knight. 91 00:05:52,850 --> 00:05:54,141 Uther created the knights to protect this kingdom 92 00:05:54,142 --> 00:05:56,690 from those who wish to destroy it. 93 00:05:57,050 --> 00:06:00,120 He knew he'd have to trust each of his knights with his life. 94 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 So he chose those who'd sworn allegiance to him. 95 00:06:04,280 --> 00:06:05,110 The nobility. 96 00:06:05,110 --> 00:06:07,280 Thus the first code of Camelot was born. 97 00:06:07,280 --> 00:06:09,930 And ever since that day, only sons of noble families 98 00:06:09,930 --> 00:06:12,580 have served as knights. 99 00:06:13,780 --> 00:06:15,750 That is not fair. 100 00:06:15,750 --> 00:06:17,980 Fair or unfair, that's the way it is. 101 00:06:19,290 --> 00:06:20,850 I'm sorry, Lancelot. 102 00:06:21,540 --> 00:06:22,600 Truly I am. 103 00:06:37,550 --> 00:06:39,160 Why do you want to be a knight so much? 104 00:06:40,490 --> 00:06:46,780 When I was a boy, my village was attacked by raiders from northern plains. 105 00:06:48,730 --> 00:06:50,560 They were slaughtered where they stood - 106 00:06:51,280 --> 00:06:53,500 my father, my mother, everyone. 107 00:06:54,940 --> 00:06:56,160 I alone escaped. 108 00:06:58,230 --> 00:07:02,540 I vowed that day that never again would I be helpless in the face of tyranny. 109 00:07:03,220 --> 00:07:05,240 I made swordcraft my life. 110 00:07:05,560 --> 00:07:09,790 Every waking hour since that day I devoted to the art of combat. 111 00:07:10,890 --> 00:07:14,860 When I was ready, I set forth for Camelot. 112 00:07:17,450 --> 00:07:19,090 And now it seems my journey ends. 113 00:07:20,770 --> 00:07:23,580 Everything I've fought for - wasted. 114 00:07:24,670 --> 00:07:25,740 I give you my word, 115 00:07:26,540 --> 00:07:29,660 whatever it takes, I will make this right. 116 00:07:44,710 --> 00:07:45,700 Homework. 117 00:08:30,290 --> 00:08:34,940 (spell) 118 00:08:42,130 --> 00:08:44,040 Come on, come on yes! 119 00:08:53,260 --> 00:08:55,430 It's, um, a real page-turner. 120 00:09:03,290 --> 00:09:04,150 What's that? 121 00:09:04,150 --> 00:09:05,840 This is your seal of nobility. 122 00:09:05,840 --> 00:09:06,860 I don't understand. 123 00:09:06,860 --> 00:09:09,250 Ladies and gentlemen, I give you Lancelot, 124 00:09:09,250 --> 00:09:11,640 fifth son of Lord Eldred of Northumbira. 125 00:09:11,640 --> 00:09:12,920 No, Merlin, no. 126 00:09:13,350 --> 00:09:14,630 So you don't want to be knight then. 127 00:09:15,180 --> 00:09:16,270 Of course I do! 128 00:09:17,270 --> 00:09:18,630 What? The rules don't allow it? 129 00:09:18,630 --> 00:09:20,320 Damn the rules. The rules are wrong. 130 00:09:20,320 --> 00:09:22,970 But it's a lie. It's against everything that stands for. 131 00:09:22,970 --> 00:09:25,910 You have as much right to be a knight as any man. I know it. 132 00:09:27,000 --> 00:09:28,110 But the rules, Merlin... 133 00:09:28,520 --> 00:09:30,470 We're not breaking the rules. 134 00:09:30,470 --> 00:09:31,300 We're bending them.That's all. 135 00:09:31,300 --> 00:09:32,500 You get your foot in the door. 136 00:09:32,500 --> 00:09:36,470 After that, you'll be judged on your merit alone. 137 00:09:37,050 --> 00:09:39,890 And if you succeed, if they make you a knight, 138 00:09:40,450 --> 00:09:43,330 it'll be because you have earned it, noble or not. 139 00:09:46,240 --> 00:09:47,970 I can't change the way things are done here, 140 00:09:48,990 --> 00:09:53,820 but you can... if you let me help you. 141 00:10:01,720 --> 00:10:03,210 This is very kind of you, uh... 142 00:10:04,330 --> 00:10:05,720 Gwen. 143 00:10:06,620 --> 00:10:07,470 Short for Guinevere. Ah. 144 00:10:08,410 --> 00:10:10,590 Then thank you, Guinevere. 145 00:10:11,350 --> 00:10:13,770 Don't thank me. Thank Merlin. 146 00:10:14,270 --> 00:10:16,480 Merlin would do anything for anyone. 147 00:10:16,860 --> 00:10:18,350 Sorry, can you raise your arms? 148 00:10:18,350 --> 00:10:20,090 Thank you. Sorry. 149 00:10:24,850 --> 00:10:26,770 I think it's great that Merlin's got you this chance. 150 00:10:27,680 --> 00:10:29,020 We need men like you. 151 00:10:29,790 --> 00:10:30,490 You do? 152 00:10:32,420 --> 00:10:35,240 Well, not me personally but, you know, Camelot. 153 00:10:35,680 --> 00:10:37,000 Camelot needs knights. 154 00:10:37,410 --> 00:10:39,220 Not just Arthur and his kind, 155 00:10:39,220 --> 00:10:40,550 but ordinary people like you and me. 156 00:10:41,260 --> 00:10:43,140 I'm not a knight yet, my lady. 157 00:10:43,140 --> 00:10:44,310 And I'm not a lady. 158 00:10:45,300 --> 00:10:46,490 Sorry, I... 159 00:10:47,970 --> 00:10:49,050 Ok, we're done. 160 00:10:49,550 --> 00:10:50,940 I should have these ready in no time. 161 00:10:51,270 --> 00:10:52,800 It's nice to meet you, Lancelot. 162 00:11:05,270 --> 00:11:07,520 She seems lovely. Guievere. 163 00:11:07,520 --> 00:11:09,330 Oh, yeah, yeah, she is. 164 00:11:09,920 --> 00:11:12,100 And the best seamstress in Camelot, I promise. 165 00:11:12,690 --> 00:11:16,850 Are you two...you know? 166 00:11:19,020 --> 00:11:20,690 No. No, no. 167 00:11:21,210 --> 00:11:22,270 Just friends. 168 00:11:23,630 --> 00:11:24,320 One. 169 00:11:25,730 --> 00:11:26,520 Two. 170 00:11:27,560 --> 00:11:28,250 Three. 171 00:11:29,370 --> 00:11:30,310 Four. 172 00:11:31,350 --> 00:11:32,440 One. 173 00:11:33,290 --> 00:11:34,060 Two. 174 00:11:35,260 --> 00:11:36,180 Three. 175 00:11:37,850 --> 00:11:39,040 You certainly look the part. 176 00:11:39,040 --> 00:11:40,310 Doesn't he just? 177 00:11:40,710 --> 00:11:41,810 I dont feel it. 178 00:11:41,810 --> 00:11:42,660 That'll do for today. 179 00:11:43,440 --> 00:11:44,320 Well done. 180 00:11:44,790 --> 00:11:46,960 Here's your chance. Go for it. 181 00:11:53,220 --> 00:11:56,750 Yes? Lancelot, fifth son of Lord Eldred of Northumbria. 182 00:11:59,070 --> 00:12:01,050 Lance-a-lot? 183 00:12:01,570 --> 00:12:02,950 My servant mentioned you. 184 00:12:02,950 --> 00:12:04,430 Got your seal? 185 00:12:05,190 --> 00:12:06,230 Sire. 186 00:12:08,690 --> 00:12:10,010 Sluggish reactions. 187 00:12:10,010 --> 00:12:11,760 On a battlefield, you'd be dead by now. 188 00:12:12,780 --> 00:12:14,020 Come back when you're ready. 189 00:12:15,160 --> 00:12:16,320 I'm ready now, sire. 190 00:12:19,540 --> 00:12:20,610 You are, are you? 191 00:12:21,860 --> 00:12:25,140 Fine. You can start by cleaning out the stables. 192 00:12:31,250 --> 00:12:32,710 I'm sorry about Lancelot. 193 00:12:32,710 --> 00:12:34,400 I could see you were upset. 194 00:12:36,880 --> 00:12:38,900 Oh...you know, that's life. 195 00:12:39,970 --> 00:12:41,220 You win some, you lose some. 196 00:12:42,610 --> 00:12:43,820 You're taking it very well. 197 00:12:44,940 --> 00:12:47,070 I have to say. Very mature. 198 00:12:47,470 --> 00:12:48,550 Thank you, Gaius. 199 00:12:53,500 --> 00:12:54,630 How'd it go? 200 00:13:08,300 --> 00:13:09,870 He found work at the stables. 201 00:13:09,870 --> 00:13:10,590 I see. 202 00:13:12,690 --> 00:13:14,670 And the truth, before I lose my temper. 203 00:13:15,120 --> 00:13:18,050 He's, uh... trying out for the knights. 204 00:13:18,960 --> 00:13:21,950 The first code of Camelot has never been broken for any man. 205 00:13:21,950 --> 00:13:22,900 What have you done, Merlin? 206 00:13:23,560 --> 00:13:24,770 I bent the rules a little. 207 00:13:24,770 --> 00:13:26,440 But they're wrong, they're unfair. 208 00:13:26,440 --> 00:13:28,330 You bent the rules using magic? 209 00:13:29,040 --> 00:13:30,640 It was nothing, honestly. 210 00:13:30,640 --> 00:13:32,880 It was more of a trick than actual magic. 211 00:13:32,880 --> 00:13:36,960 Your magic is not toy for you to use or abuse as you see fit. 212 00:13:36,960 --> 00:13:39,410 I know. Then why did you do it? 213 00:13:39,410 --> 00:13:40,830 I owe Lancelot my life. 214 00:13:41,240 --> 00:13:43,370 I am paying for that debt the only way I can 215 00:13:43,370 --> 00:13:45,500 by giving him the opportunity he deserves. 216 00:13:45,950 --> 00:13:48,700 If you want to punish me for it, go ahead. 217 00:14:04,380 --> 00:14:05,290 Not bad. 218 00:14:07,360 --> 00:14:09,420 Would you like me sweep the guardhouse agian, sire? 219 00:14:09,420 --> 00:14:10,980 It certainly needs sweeping. 220 00:14:12,810 --> 00:14:15,950 First, I'd like you to kill me. 221 00:14:16,960 --> 00:14:17,830 Sire. 222 00:14:18,130 --> 00:14:20,960 Come on. Don't pretend you dont want to. 223 00:14:21,600 --> 00:14:23,250 Hell, if I were you, I'd want to. 224 00:14:27,550 --> 00:14:28,400 Come on. 225 00:14:33,390 --> 00:14:34,480 Come on, Lancelot. 226 00:14:34,480 --> 00:14:35,850 You're not beating a carpet. 227 00:15:15,110 --> 00:15:16,540 Congratulations, Lancelot. 228 00:15:18,990 --> 00:15:20,340 You just made basic trainning. 229 00:15:38,180 --> 00:15:40,020 You're safe now. I promise. 230 00:15:44,680 --> 00:15:46,570 How is she? OK. 231 00:15:48,630 --> 00:15:49,850 What happened to these people? 232 00:15:49,850 --> 00:15:52,480 Their village was attacked by a winged monster. 233 00:15:55,980 --> 00:15:59,330 I'd hunt this thing, but I cant track a creature through the air. 234 00:15:59,330 --> 00:16:00,700 You dont have to track it. 235 00:16:02,340 --> 00:16:04,510 First Greensward, then Willowdale. 236 00:16:05,630 --> 00:16:08,700 It's heading south towards the mouth of the valley. 237 00:16:08,700 --> 00:16:09,760 To Camelot. 238 00:16:10,350 --> 00:16:12,470 You must prepare your knights, Arthur. 239 00:16:12,640 --> 00:16:14,890 Have faith, Father. We'll be ready. 240 00:16:22,850 --> 00:16:27,780 The wings of an eagle and the body of a lion. 241 00:16:31,530 --> 00:16:38,100 The wings of an eagle and the body of a lion. 242 00:16:42,520 --> 00:16:44,670 The beast is heading for Camelot. 243 00:16:44,670 --> 00:16:46,900 It's fast and agile, 244 00:16:46,900 --> 00:16:49,600 but big enough to hit and to hit hard. 245 00:16:50,590 --> 00:16:52,830 Starting today on training routines, 246 00:16:53,470 --> 00:16:55,590 we'll concertrate on an attack strategy. 247 00:16:56,370 --> 00:16:57,740 We dont have much time. 248 00:16:58,950 --> 00:16:59,880 Dismisssed. 249 00:17:03,370 --> 00:17:04,380 Yes Lancelot. 250 00:17:04,720 --> 00:17:06,840 Is there anything I can do, sire? 251 00:17:07,670 --> 00:17:10,510 I knwo in the event of battle, only a knight may serve. 252 00:17:10,510 --> 00:17:13,610 That's correct and you are not yet a knight, 253 00:17:14,770 --> 00:17:16,580 which is why I'm bringing your test forward. 254 00:17:16,880 --> 00:17:18,140 You can face me in the morning. 255 00:17:24,420 --> 00:17:29,580 Well, here we are - your final challenge. 256 00:17:31,250 --> 00:17:34,310 Succeed and you join the elite. 257 00:17:35,660 --> 00:17:38,880 Fail and your journey ends here. 258 00:17:40,500 --> 00:17:45,280 Lancelot, fifth son of Lord Eldred of Northumbria... 259 00:17:49,700 --> 00:17:51,210 ...your time starts now. 260 00:18:18,290 --> 00:18:19,280 I'm sorry. 261 00:18:42,100 --> 00:18:43,130 Shame. 262 00:18:50,970 --> 00:18:52,140 Do you submit, sire? 263 00:19:00,000 --> 00:19:01,110 On your knees. 264 00:19:11,890 --> 00:19:16,980 Arise, Sir Lancelot, Knigh of Camelot. 265 00:19:24,580 --> 00:19:25,780 Who is this man? 266 00:19:26,240 --> 00:19:27,670 He seems to have come out of nowhere. 267 00:19:28,050 --> 00:19:31,700 I know. He's been a bit of a surprise to all of us. 268 00:19:31,700 --> 00:19:33,500 You do us a great honour, Sir Lancelot. 269 00:19:34,720 --> 00:19:37,250 The knighthood is the very foundation of Camelot. 270 00:19:37,250 --> 00:19:38,950 The honour is all mine, sire. 271 00:19:39,710 --> 00:19:41,220 You father would be very proud. 272 00:19:41,780 --> 00:19:42,700 Yes sire. 273 00:19:42,930 --> 00:19:46,130 I've not seen Lord Eldred for many years, 274 00:19:46,130 --> 00:19:48,110 longer than I'd imagined it seems. 275 00:19:48,600 --> 00:19:51,270 Last time I saw him, he only had four sons. 276 00:19:53,520 --> 00:19:57,440 Well...here I am. 277 00:19:57,520 --> 00:19:58,480 Indeed you are. 278 00:19:59,460 --> 00:20:01,719 And I've kept you too long already. 279 00:20:01,720 --> 00:20:03,130 Enjoy the celebrations. 280 00:20:03,440 --> 00:20:04,160 Sire. 281 00:20:08,890 --> 00:20:13,600 Take this seal to Geoffrey of Monmouth, the court genealogist. 282 00:20:14,380 --> 00:20:15,910 I want his opinion by morning. 283 00:20:22,090 --> 00:20:23,130 Look at him, Gaius. 284 00:20:24,140 --> 00:20:26,720 Dose Lancelot not deserve this moment? 285 00:20:27,190 --> 00:20:28,780 I never said he didn't. 286 00:20:29,270 --> 00:20:32,240 But destiny and deserts are not the same thing. 287 00:20:32,600 --> 00:20:33,800 You played God, Merlin. 288 00:20:34,490 --> 00:20:36,579 You set him on a path of your choosing. 289 00:20:36,580 --> 00:20:40,400 You brought him triumph but the future is uncertain. 290 00:20:40,930 --> 00:20:43,109 I dont know what it said in you invitation, 291 00:20:43,110 --> 00:20:45,890 but in mine, it said celebration. 292 00:20:47,670 --> 00:20:48,910 Point taken. 293 00:20:49,170 --> 00:20:50,540 Don't come back too late. 294 00:20:50,850 --> 00:20:51,680 All right. 295 00:21:07,020 --> 00:21:07,900 Here's trouble. 296 00:21:09,120 --> 00:21:13,850 Tell me, do you think her...beautiful? 297 00:21:15,800 --> 00:21:18,300 Yes sire, I do. 298 00:21:19,540 --> 00:21:22,770 Yeah, I suppose she is. 299 00:21:25,780 --> 00:21:30,250 You know what? I think our Sir Lancelot might have eyes for you, Gwen. 300 00:21:30,760 --> 00:21:33,770 Dont be silly. What if he did? Would it be so bad? 301 00:21:34,140 --> 00:21:35,480 He's not really my type. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,160 Well, there's a surprise. 303 00:21:37,720 --> 00:21:40,405 Sometimes I wonder if you'd know your type, 304 00:21:40,405 --> 00:21:43,090 if he was standing right next to you. 305 00:21:43,980 --> 00:21:45,310 You're probably right. 306 00:21:45,600 --> 00:21:47,510 Oh, thank you. 307 00:21:51,490 --> 00:21:53,864 So come on - just for the sake of argument, 308 00:21:53,865 --> 00:21:57,380 if you had to, Arthur or Lancelot? 309 00:21:57,970 --> 00:21:59,920 I don't have to and I never will. 310 00:22:00,060 --> 00:22:01,260 Oh, you are no fun, Gwen. 311 00:22:04,450 --> 00:22:12,530 Ladies and gentlemen, please join me in a toast to our new recruit, 312 00:22:12,680 --> 00:22:16,480 our new knight of Camelot, Sir Lancelot. 313 00:22:30,000 --> 00:22:32,720 Two yards of ale? Two miles, more like. 314 00:22:32,720 --> 00:22:34,376 Good morning gentlemen. 315 00:22:34,377 --> 00:22:37,450 Dont look at it. Dont smell it, just down it in one. 316 00:22:45,240 --> 00:22:47,270 Better? Good. 317 00:22:48,090 --> 00:22:50,790 Can't have you nodding off first day on the job, Lancelot. 318 00:22:50,790 --> 00:22:53,370 Sir Lancelot, if you dont mind. 319 00:22:57,350 --> 00:22:58,280 What are you doing? 320 00:22:58,280 --> 00:22:59,020 King's orders. 321 00:23:01,950 --> 00:23:02,650 Stop! 322 00:23:08,100 --> 00:23:09,590 Tell him what you told me. 323 00:23:10,440 --> 00:23:12,130 These credentials are faked. 324 00:23:12,250 --> 00:23:14,270 The seal itself is faultless. 325 00:23:14,340 --> 00:23:16,150 Forgery of the highest possible standard, 326 00:23:16,190 --> 00:23:17,780 but a forgery it must be. 327 00:23:18,080 --> 00:23:19,620 There is no record of 328 00:23:19,670 --> 00:23:22,400 a fifth son of Lord Eldred of Northumbria. 329 00:23:23,860 --> 00:23:25,570 -Therefore, he... -Lied. 330 00:23:27,280 --> 00:23:28,160 Do you deny it? 331 00:23:29,840 --> 00:23:30,600 No, sire. 332 00:23:33,150 --> 00:23:35,170 You've broken the first code of Camelot. 333 00:23:36,690 --> 00:23:39,100 You've brought shame upon yourself and upon us. 334 00:23:40,360 --> 00:23:42,940 You're not worthy of knighthood. 335 00:23:43,030 --> 00:23:47,200 You never were and you never will be. 336 00:23:48,640 --> 00:23:50,000 Get him out of my sight. 337 00:23:55,970 --> 00:23:56,650 Sire... 338 00:23:57,200 --> 00:23:58,630 Do you contest my judgment? 339 00:23:59,780 --> 00:24:01,510 His deception was inexcusable. 340 00:24:03,510 --> 00:24:05,380 But he meant no harm, sire. I'm sure of it. 341 00:24:06,100 --> 00:24:07,270 He only wished to serve. 342 00:24:09,610 --> 00:24:11,650 The first code is a sacred bond of trust. 343 00:24:12,230 --> 00:24:14,300 It is what binds the knights together. 344 00:24:16,000 --> 00:24:17,990 How can you trust a man who's lied to you? 345 00:24:32,270 --> 00:24:33,790 I don't know what to say to you, Lancelot. 346 00:24:33,850 --> 00:24:35,740 -You're not to blame. -Yes, I am. 347 00:24:37,380 --> 00:24:39,410 I pushed you. I made you lie. 348 00:24:39,450 --> 00:24:40,880 The choice was mine. 349 00:24:41,580 --> 00:24:44,680 My punishment is mine to bear, and mine to bear alone. 350 00:24:45,200 --> 00:24:46,750 I wish there was something I could do. 351 00:24:46,850 --> 00:24:47,710 There is. 352 00:24:49,190 --> 00:24:50,770 You can stop blaming yourself. 353 00:24:52,750 --> 00:24:53,360 Merlin? 354 00:24:53,360 --> 00:24:55,360 Whatever you do, you don't say I told you so. 355 00:24:55,430 --> 00:24:56,420 I have no wish to gloat. 356 00:24:56,420 --> 00:24:57,550 What's done is done. 357 00:24:59,190 --> 00:25:01,410 Here, come and take a look at this. 358 00:25:04,360 --> 00:25:06,150 I've realised my mistake. 359 00:25:06,260 --> 00:25:08,550 I've been looking for the creature in the wrong place, 360 00:25:08,620 --> 00:25:11,280 The records of all known living things in the kingdom. 361 00:25:11,330 --> 00:25:12,680 Then I thought, 362 00:25:12,740 --> 00:25:16,330 What about creatures only recorded in legend? In myth? 363 00:25:16,410 --> 00:25:18,150 And I just discovered this. 364 00:25:18,810 --> 00:25:21,400 That is it! That's the monster! 365 00:25:40,810 --> 00:25:43,070 On me! On me! 366 00:25:55,020 --> 00:25:57,510 Defence! 367 00:26:18,820 --> 00:26:19,880 What's happening? 368 00:26:54,770 --> 00:26:56,460 Charge! 369 00:28:14,790 --> 00:28:16,750 You said your knights were the best in the land. 370 00:28:17,580 --> 00:28:18,660 You proved that today. 371 00:28:19,160 --> 00:28:20,970 All I know is it's still out there. 372 00:28:21,060 --> 00:28:22,510 Let's not wait for it. 373 00:28:22,620 --> 00:28:24,890 The kingdom has been menaced by this creature for too long. 374 00:28:25,680 --> 00:28:26,810 We finish this now. 375 00:28:27,250 --> 00:28:28,610 Sire, if I may? 376 00:28:28,870 --> 00:28:29,670 Gaius? 377 00:28:29,750 --> 00:28:31,810 I've researched this creature, sire. 378 00:28:31,980 --> 00:28:33,970 I believe it to be a griffin. 379 00:28:34,140 --> 00:28:34,940 A griffin? 380 00:28:36,020 --> 00:28:36,840 What's in a name? 381 00:28:36,920 --> 00:28:39,060 Griffin is a creature of magic. 382 00:28:40,320 --> 00:28:41,960 I don't have time for this, physician. 383 00:28:42,030 --> 00:28:43,720 It is born of magic, sire, 384 00:28:43,770 --> 00:28:46,150 and it can only be killed by magic. 385 00:28:46,180 --> 00:28:47,690 You are mistaken. 386 00:28:48,380 --> 00:28:50,590 It's a creature of flesh and blood like any other. 387 00:28:51,050 --> 00:28:52,160 Arthur proved that today. 388 00:28:52,200 --> 00:28:53,500 I'm not so sure, father. 389 00:28:53,960 --> 00:28:55,530 I think there may be some truth in what he says. 390 00:28:55,580 --> 00:28:56,510 What truth? 391 00:28:56,960 --> 00:28:58,290 The griffin was unharmed, sire. 392 00:28:58,380 --> 00:28:59,840 Our weapons were useless against it. 393 00:28:59,890 --> 00:29:00,890 Useless? 394 00:29:01,450 --> 00:29:02,410 I think not. 395 00:29:03,800 --> 00:29:05,940 No. It's tasted our steel once. 396 00:29:06,040 --> 00:29:07,820 The next time will be its last. 397 00:29:09,160 --> 00:29:11,040 When will your knights be ready to ride again? 398 00:29:11,700 --> 00:29:13,280 An hour, maybe two. 399 00:29:13,380 --> 00:29:15,830 Good. We finish this tonight. 400 00:29:30,300 --> 00:29:31,060 Is it true... 401 00:29:32,370 --> 00:29:34,180 that the griffin can only be killed by magic? 402 00:29:34,340 --> 00:29:35,950 Yes, Merlin. I'm certain of it. 403 00:29:36,670 --> 00:29:38,680 If Arthur rides out against it, he'll die. 404 00:29:38,770 --> 00:29:39,730 Then he must be stopped. 405 00:29:41,210 --> 00:29:42,250 Uther must see reason. 406 00:29:42,370 --> 00:29:46,060 Where magic is concered, our king is blind to reason. 407 00:29:48,850 --> 00:29:49,740 And yet, 408 00:29:51,330 --> 00:29:53,050 magic is our only hope. 409 00:29:54,480 --> 00:29:55,510 You're not suggesting... 410 00:29:57,600 --> 00:29:59,390 It is your destiny, Merlin. 411 00:30:00,100 --> 00:30:02,130 The true purpose of your magic. 412 00:30:03,010 --> 00:30:05,780 You saw it, Gaius. I can't go up against that thing. 413 00:30:05,840 --> 00:30:09,390 But if you do not, then Arthur will surely perish. 414 00:30:09,920 --> 00:30:12,590 No, no. This is madness. 415 00:30:13,700 --> 00:30:16,060 I don't have magic that powerful. There must be another way. 416 00:30:16,060 --> 00:30:17,320 This's the only way. 417 00:30:17,470 --> 00:30:19,010 Do you even care what's happening to me? 418 00:30:19,110 --> 00:30:22,390 Do this Merlin! Do that Merlin! Kill the griffin, Merlin! 419 00:30:22,390 --> 00:30:24,010 I just sit here warm my feet by fire 420 00:30:24,010 --> 00:30:24,930 Merlin! 421 00:30:29,670 --> 00:30:35,310 Merlin... you are the only thing I care about in all this world. 422 00:30:36,710 --> 00:30:39,380 I would give my life for you without a thought. 423 00:30:40,920 --> 00:30:44,660 But for what? I cant save Arthur. 424 00:30:45,000 --> 00:30:48,810 It is not my destiny. You know. 425 00:30:53,760 --> 00:30:54,610 I am sorry. 426 00:30:56,150 --> 00:30:57,870 I dont know what else I can say. 427 00:30:58,150 --> 00:30:59,440 Then I'll say it for you. 428 00:31:02,030 --> 00:31:05,220 We have two hours to find a way to kill that thing. 429 00:31:10,760 --> 00:31:13,240 I should have known. How could I have been so stupid? 430 00:31:13,240 --> 00:31:15,880 You don't look like a knight! 431 00:31:15,920 --> 00:31:17,560 -I'm sorry. -I'm sorry too. 432 00:31:19,730 --> 00:31:21,800 Because you fight like a knight. 433 00:31:23,410 --> 00:31:28,160 And I need... Camelot needs... 434 00:31:29,370 --> 00:31:34,040 -The creature...-We could not kill it. 435 00:31:36,170 --> 00:31:37,550 I have never faced its like. 436 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 I faced it myself, sire. 437 00:31:39,610 --> 00:31:42,740 Some days past. I struck it full square. 438 00:31:43,120 --> 00:31:44,610 I wondered how it endured. 439 00:31:45,370 --> 00:31:51,040 There are those that believe this creature, this griffin, 440 00:31:52,350 --> 00:31:55,790 Is a creature of magic, that only magic can destroy it. 441 00:31:56,880 --> 00:31:57,850 Do you believe this? 442 00:31:59,380 --> 00:32:03,620 It doesnt matter what I believe, the use of magic is not permitted. 443 00:32:05,180 --> 00:32:07,650 The knights must prevail with steel and sinew alone. 444 00:32:07,920 --> 00:32:08,800 Sire... 445 00:32:09,660 --> 00:32:11,810 There's a horse waiting outside. 446 00:32:12,900 --> 00:32:14,710 Thank you. Thank you, sire. 447 00:32:14,710 --> 00:32:19,690 Lancelot...take it and never return to this place. 448 00:32:20,980 --> 00:32:21,790 No. 449 00:32:22,400 --> 00:32:27,190 No, please, it's not my freedom I seek. 450 00:32:27,190 --> 00:32:28,550 I only wish to serve with hornour. 451 00:32:28,550 --> 00:32:29,080 I know. 452 00:32:29,080 --> 00:32:30,160 Then let me ride with you. 453 00:32:30,160 --> 00:32:31,360 I cannot. 454 00:32:33,180 --> 00:32:36,790 My father knows nothing of this. I release you, but can do no more. 455 00:32:37,470 --> 00:32:38,960 Now go before I change my mind. 456 00:32:50,420 --> 00:32:54,850 There. You must do this for Arthur. 457 00:32:58,320 --> 00:33:00,760 I've never cast a spell of enchantment this powerful. 458 00:33:00,960 --> 00:33:02,440 Nothing less will kill it. 459 00:33:03,540 --> 00:33:06,310 Here. Try. 460 00:33:10,620 --> 00:33:12,940 You have it within you. I know you do. 461 00:33:19,710 --> 00:33:23,000 462 00:33:35,360 --> 00:33:38,780 Don't worry Merlin. We've plenty of time. 463 00:33:42,840 --> 00:33:44,380 Sorry to disturb you, my lady. 464 00:33:44,380 --> 00:33:45,710 Lancelot, What are you doing here? 465 00:33:45,710 --> 00:33:48,740 There's no time, I need weapons, armour. 466 00:33:48,740 --> 00:33:49,850 What's it about? 467 00:33:49,850 --> 00:33:51,540 Arthur's in peril. 468 00:33:51,690 --> 00:33:53,550 I must do what I can to protect him. 469 00:33:53,550 --> 00:33:55,550 It's my duty, knight or not. 470 00:33:56,410 --> 00:33:57,890 You really believe that, dont you? 471 00:33:58,090 --> 00:33:59,020 Yes my lady. 472 00:33:59,870 --> 00:34:02,670 Lancelot, I don't believe I've ever met your like before. 473 00:34:03,320 --> 00:34:06,250 Guinevere, if I should not return... 474 00:34:06,250 --> 00:34:08,910 Don't go Lancelot. Please. 475 00:34:15,370 --> 00:34:16,400 But go I must. 476 00:34:25,590 --> 00:34:26,350 It's time. 477 00:34:40,460 --> 00:34:43,230 478 00:34:50,220 --> 00:34:53,230 479 00:34:56,840 --> 00:34:58,650 Dont worry, Merlin, I know you're trying. 480 00:34:58,650 --> 00:35:01,230 And failing. If Arthur dies because I'm not good enough... 481 00:35:01,230 --> 00:35:02,490 Merlin! 482 00:35:02,660 --> 00:35:05,220 Merlin! Lancelot's ridding out to kill the griffin! 483 00:35:05,540 --> 00:35:06,350 He's what? 484 00:35:09,610 --> 00:35:10,470 Merlin! 485 00:35:14,310 --> 00:35:15,120 I'm coming with you. 486 00:35:15,260 --> 00:35:16,070 No, you're not. 487 00:35:16,390 --> 00:35:17,480 Try and stop me. 488 00:35:17,910 --> 00:35:18,810 You're not a soldier. 489 00:35:18,810 --> 00:35:20,190 Suit yourself 490 00:35:20,190 --> 00:35:22,980 Arthur needs all the help he can get. Now let's go. 491 00:35:45,060 --> 00:35:46,660 For Camelot. 492 00:35:47,480 --> 00:35:49,080 For Camelot! 493 00:36:23,310 --> 00:36:23,634 Arthur! 494 00:36:23,634 --> 00:36:24,394 Arthur 495 00:36:26,764 --> 00:36:27,764 Well? 496 00:36:28,330 --> 00:36:29,190 He's alive. 497 00:37:08,110 --> 00:37:10,540 Ok, Merlin. It's now or never. 498 00:37:13,470 --> 00:37:16,180 Bregdan anweald gafeluec. 499 00:37:19,700 --> 00:37:22,650 Bregdan anweald gafeluec. 500 00:37:24,490 --> 00:37:27,010 Bregdan anweald gafeluec. 501 00:37:42,060 --> 00:37:46,220 Bregdan anweald gafeluec. 502 00:38:18,060 --> 00:38:18,900 Yes! 503 00:38:35,620 --> 00:38:36,450 Lancelot. 504 00:38:37,210 --> 00:38:38,250 Sire. 505 00:38:39,700 --> 00:38:40,540 Yo did it! 506 00:38:42,480 --> 00:38:43,970 You killed it. Lancelot! 507 00:38:48,650 --> 00:38:49,600 You did it? 508 00:38:50,390 --> 00:38:51,290 I did it. 509 00:38:52,470 --> 00:38:53,630 Thank God! 510 00:39:03,830 --> 00:39:05,390 You did it, my son. You did it! 511 00:39:05,390 --> 00:39:08,590 Not I, Father. It was Lancelot. 512 00:39:11,150 --> 00:39:12,160 What's he doing here? 513 00:39:12,820 --> 00:39:13,910 Father, I can explain. 514 00:39:14,350 --> 00:39:17,060 You! Wait outside. 515 00:39:22,230 --> 00:39:23,790 You have no right to... 516 00:39:27,920 --> 00:39:28,860 What are they doing? 517 00:39:29,730 --> 00:39:30,830 Deciding my fate. 518 00:39:32,240 --> 00:39:35,240 I confess it, sire. I released him. I'll take the consequences. 519 00:39:35,240 --> 00:39:37,700 But surely Lancelot's actions change things. 520 00:39:37,700 --> 00:39:40,930 They change nothing. He broke the code. 521 00:39:40,930 --> 00:39:43,130 He laid down his life for me! 522 00:39:44,630 --> 00:39:46,080 He served with honour. 523 00:39:48,070 --> 00:39:50,190 I see you feel strongly about this, Arthur. 524 00:39:53,950 --> 00:39:56,670 Under the circumstances, a pardon, perhaps. 525 00:39:56,670 --> 00:39:58,580 No. Not good enough, Father. 526 00:39:59,710 --> 00:40:02,410 You must restore Lancelot to his rightful place, 527 00:40:03,510 --> 00:40:05,010 As a knight of Camelot. 528 00:40:05,070 --> 00:40:11,860 Never! The law is the law. The code bends for no man! 529 00:40:11,860 --> 00:40:13,620 Then the code is wrong! 530 00:40:18,090 --> 00:40:20,090 They'll restore your knighthood, of course they will. 531 00:40:20,280 --> 00:40:21,280 You killed the griffin. 532 00:40:21,860 --> 00:40:26,850 But I didn't kill the griffin. you did. 533 00:40:28,620 --> 00:40:29,410 That's ridiculous. 534 00:40:29,410 --> 00:40:33,290 "Bregdan anweald..."? I heard you. I saw you. 535 00:40:36,250 --> 00:40:38,050 Don't worry. Your secret's safe with me. 536 00:40:38,870 --> 00:40:41,150 But I cannot take credit for what I did not do. 537 00:40:42,030 --> 00:40:44,780 There'll be no more lies. No more deceit. 538 00:40:45,410 --> 00:40:46,350 What are you going to do? 539 00:40:47,170 --> 00:40:48,400 The only thing I can do. 540 00:40:52,480 --> 00:40:53,360 What is this? 541 00:40:54,000 --> 00:40:54,620 Let me speak! 542 00:40:54,620 --> 00:40:58,080 Wait! I'll hear him. 543 00:41:00,570 --> 00:41:01,570 Forgive me, sire. 544 00:41:03,160 --> 00:41:04,440 I've come to bid you farewell. 545 00:41:05,620 --> 00:41:06,980 What is this Lancelot? 546 00:41:07,310 --> 00:41:09,890 I lied to you both, and now there is conflict between you. 547 00:41:10,490 --> 00:41:14,290 I cannot bear that burden, as you should not bear mine. 548 00:41:16,790 --> 00:41:19,540 I must start again, far from here. 549 00:41:20,700 --> 00:41:23,920 Then maybe one day fate shall grant me another chance, 550 00:41:24,890 --> 00:41:27,140 To prove myself a worthy knight of Camelot. 551 00:41:27,970 --> 00:41:32,340 But, Lancelot, you've already proved that to us. 552 00:41:32,970 --> 00:41:34,530 But I must prove it to myself. 553 00:41:38,780 --> 00:41:42,590 Your Highness. Prince Arthur. 554 00:42:00,500 --> 00:42:02,860 Gwen? Guinevere? 555 00:42:10,720 --> 00:42:11,570 Lancelot? 556 00:42:14,360 --> 00:42:15,250 Yes! 557 00:42:15,330 --> 00:42:17,760 Come, Gwen. Busy day ahead. 558 00:42:18,360 --> 00:42:19,240 Yes, my lady. 559 00:42:22,790 --> 00:42:24,220 Perhaps you were right, Gaius. 560 00:42:25,070 --> 00:42:27,180 I should never have got involved. 561 00:42:27,890 --> 00:42:29,600 No, Merlin. I was wrong. 562 00:42:30,060 --> 00:42:32,700 Lancelot needed you and you needed Lancelot. 563 00:42:33,470 --> 00:42:35,540 Your destinies were entwined. 564 00:42:36,030 --> 00:42:37,060 Will he ever return? 565 00:42:38,230 --> 00:42:39,760 That I cannot say. 566 00:42:40,940 --> 00:42:42,190 Till next time, then... 567 00:42:43,310 --> 00:42:44,630 Sir Lancelot. 568 00:43:04,680 --> 00:43:09,530 My name is Edwin Muirden and I have a remedy to cure all ills. 569 00:43:09,680 --> 00:43:11,670 We cannot preserve her life for much longer. 570 00:43:12,000 --> 00:43:14,080 She has hours, maybe less. 571 00:43:14,380 --> 00:43:18,540 You have magic? I wonder what Uther will do. Probably have him burnt. 572 00:43:19,120 --> 00:43:20,320 Find Edwin! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.