All language subtitles for Merlin - 1x04 - 444

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,185 --> 00:00:01,426 In the time of magic, 2 00:00:01,426 --> 00:00:03,308 the destiny of a great kingdom 3 00:00:03,308 --> 00:00:06,056 rests on the shoulders of a young boy. 4 00:00:06,199 --> 00:00:08,377 His name... 5 00:00:08,377 --> 00:00:10,437 Merlin. 6 00:00:46,401 --> 00:00:49,433 Merlin. 7 00:01:06,790 --> 00:01:10,980 Camelot welcomes you, Lord Bayard of Mercia. 8 00:01:11,710 --> 00:01:15,820 The treaty we sign today marks an end to war 9 00:01:16,390 --> 00:01:19,510 and a beginning to a new friendship between our people. 10 00:01:35,552 --> 00:01:41,228 11 00:01:43,756 --> 00:01:49,002 12 00:01:51,082 --> 00:01:56,266 13 00:01:58,654 --> 00:02:03,914 14 00:02:10,920 --> 00:02:13,050 Why do I always get the donkey work? 15 00:02:13,170 --> 00:02:15,010 You're a servant. It's what you do. 16 00:02:15,240 --> 00:02:17,530 My arms'll be a foot longer when I finish. 17 00:02:17,710 --> 00:02:18,710 It's characterbuilding. 18 00:02:18,890 --> 00:02:22,150 As the old proverb says, hard work breeds... 19 00:02:24,560 --> 00:02:25,960 ...a harder soul. 20 00:02:26,240 --> 00:02:28,790 There's no way a proverb! You just made that up. 21 00:02:29,010 --> 00:02:29,910 I didn't! 22 00:02:30,440 --> 00:02:31,890 Sorry. That's all right. 23 00:02:31,990 --> 00:02:34,970 Excuse me. I'll give you a hand. 24 00:02:41,850 --> 00:02:42,890 Hi. 25 00:02:43,540 --> 00:02:45,640 I'm Merlin. Cara. 26 00:02:46,310 --> 00:02:47,730 You're Arthur's servant. 27 00:02:47,950 --> 00:02:50,390 That must be such an honour. Oh, yeah. It is. 28 00:02:50,630 --> 00:02:53,390 Well, someone's gotta keep the place running. 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,430 Thank you, Merlin. Hmm? 30 00:02:58,960 --> 00:03:00,270 Oh, right! Yeah. 31 00:03:00,640 --> 00:03:02,540 Uh, no problem. 32 00:03:03,500 --> 00:03:05,560 It was nice meeting you. 33 00:03:12,610 --> 00:03:15,000 Shouldn't you be busy running the place?! 34 00:04:15,990 --> 00:04:17,560 Ugh! When's the last time these were cleaned? 35 00:04:17,780 --> 00:04:20,340 Last year some time. Before the feast of Beltane. 36 00:04:20,510 --> 00:04:23,470 Did it end in a food fight? Don't all feasts? 37 00:04:23,700 --> 00:04:25,110 I wouldn't know. 38 00:04:25,350 --> 00:04:29,140 The airs and graces of the court are a mystery to me. 39 00:04:29,390 --> 00:04:30,710 Not tonight, they won't be. 40 00:04:32,350 --> 00:04:33,270 I'm gonna be at the banquet? 41 00:04:34,230 --> 00:04:35,370 Not quite. 42 00:04:35,660 --> 00:04:38,620 You'll be there to make sure my cup doesn't run dry. 43 00:04:39,030 --> 00:04:42,060 If I have to sit through Bayard's boring speeches, 44 00:04:42,200 --> 00:04:43,800 I don't see why you should get out of it. 45 00:04:45,190 --> 00:04:47,090 Be sure to polish the buttons. 46 00:04:51,450 --> 00:04:53,880 Do you want to see what you'll be wearing tonight? 47 00:04:54,020 --> 00:04:55,110 Won't this do? 48 00:04:56,290 --> 00:04:57,649 No. 49 00:04:57,650 --> 00:05:01,280 Tonight, you'll be wearing the official ceremonial robes 50 00:05:01,320 --> 00:05:03,410 of the servants of Camelot. 51 00:05:10,380 --> 00:05:12,200 You can't be serious. 52 00:05:20,270 --> 00:05:22,130 Nice hat. Thanks. 53 00:05:34,060 --> 00:05:35,740 She's pretty, isn't she? 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,989 For a handmaiden, I mean. 55 00:05:37,990 --> 00:05:41,020 Pretty for a princess, let alone a handmaiden. 56 00:05:52,490 --> 00:05:56,010 People of Camelot, for a great many years, 57 00:05:56,150 --> 00:05:58,200 we have been mortal enemies. 58 00:05:58,340 --> 00:06:00,300 Our blood stains the ground 59 00:06:00,410 --> 00:06:04,050 from the walls of Camelot to the gates of Mercia. 60 00:06:04,220 --> 00:06:05,980 And though we remember the dead, 61 00:06:06,210 --> 00:06:09,140 we must not allow any more to join them. 62 00:06:10,070 --> 00:06:14,230 As a symbol of our goodwill, and of our newfound friendship, 63 00:06:14,500 --> 00:06:17,530 I present these ceremonial goblets 64 00:06:17,910 --> 00:06:20,680 to you, Uther, 65 00:06:20,840 --> 00:06:22,730 and to your son, Arthur, 66 00:06:23,080 --> 00:06:25,950 in the hope our friendship may last. 67 00:06:26,110 --> 00:06:28,250 Merlin, I need to speak to you. 68 00:06:28,510 --> 00:06:30,670 What is it? Not here, please. 69 00:06:30,710 --> 00:06:32,300 I don't know who else to tell. 70 00:06:32,860 --> 00:06:36,800 Tonight, we toast a new beginning for our peoples. 71 00:06:37,020 --> 00:06:39,950 We look to a future free from the toils of war. 72 00:06:42,260 --> 00:06:45,440 When he gave Arthur the goblet, I knew. 73 00:06:45,550 --> 00:06:47,070 Whoa. Start from the beginning. 74 00:06:47,310 --> 00:06:49,920 Two days ago, I was bring Bayard his meal. 75 00:06:50,000 --> 00:06:51,920 He wasn't expecting me to walk in... 76 00:06:52,050 --> 00:06:53,200 What are you trying to say? 77 00:06:53,500 --> 00:06:56,190 If he knows I said anything, he'll kill me. 78 00:06:56,380 --> 00:06:58,510 I will not let that happen, I promise. 79 00:06:58,820 --> 00:07:02,720 Tell me what you saw. Bayard is no friend of Camelot. 80 00:07:02,970 --> 00:07:05,160 He craves the kingdom for himself. 81 00:07:05,270 --> 00:07:10,520 Cara...tell me, what has Bayard done with the goblet? 82 00:07:10,790 --> 00:07:12,630 He believes if he kills Arthur, 83 00:07:12,810 --> 00:07:14,890 Uther's spirit will be broken and Camelot will fall. 84 00:07:15,000 --> 00:07:16,150 What was he done to the goblet? 85 00:07:16,380 --> 00:07:17,950 He put something in it. What? 86 00:07:18,220 --> 00:07:20,720 I shouldn't. He'll kill me. Please tell me. 87 00:07:22,680 --> 00:07:24,100 Is it poison? 88 00:07:30,410 --> 00:07:34,260 And may the differences from our past remain there. 89 00:07:35,240 --> 00:07:37,140 To your health, Uther, 90 00:07:38,260 --> 00:07:39,670 Arthur, 91 00:07:41,420 --> 00:07:43,340 the Lady Morgana... 92 00:07:44,970 --> 00:07:47,200 ...the people of Camelot 93 00:07:47,770 --> 00:07:50,910 And to fallen warriors on both sides. 94 00:07:53,660 --> 00:07:56,550 Stop! It's poisoned. Don't drink it. 95 00:07:59,310 --> 00:08:02,790 What? Merlin, what are you doing? 96 00:08:03,760 --> 00:08:07,450 Bayard laced Arthur's goblet with poison. 97 00:08:07,710 --> 00:08:08,960 This is an outrage! 98 00:08:09,450 --> 00:08:14,240 Order your men to put down their swords. You're outnumbered. 99 00:08:16,880 --> 00:08:20,670 I will not allow this insult to go unchallenged. 100 00:08:20,690 --> 00:08:23,420 On what grounds do you base this accusation? 101 00:08:23,530 --> 00:08:24,640 I'll handle this. 102 00:08:24,990 --> 00:08:26,650 Merlin, you idiot, 103 00:08:26,910 --> 00:08:28,940 have we been at the sloe gin again? 104 00:08:29,080 --> 00:08:31,050 Unless you want to be strung up, 105 00:08:31,290 --> 00:08:34,730 you'll tell me why you think it's poisoned now. 106 00:08:35,200 --> 00:08:37,740 He was seen lacing it. By whom? 107 00:08:38,960 --> 00:08:40,650 I can't say. 108 00:08:40,810 --> 00:08:44,480 I won't listen to this any more. Pass me the goblet. 109 00:08:48,990 --> 00:08:50,359 If you're telling the truth... 110 00:08:50,359 --> 00:08:53,740 I am. ..then you have nothing to fear. 111 00:08:59,000 --> 00:09:02,460 No if this does prove to be poison, 112 00:09:02,710 --> 00:09:04,950 I want the pleasure of killing you myself. 113 00:09:09,440 --> 00:09:10,770 He'll drink it. 114 00:09:10,830 --> 00:09:12,840 But if it is poisoned, he'll die. 115 00:09:12,860 --> 00:09:14,670 Then we'll know he was telling the truth. 116 00:09:14,890 --> 00:09:16,460 What if he lives? 117 00:09:16,570 --> 00:09:19,610 You have my apologies,you can do with him as you will. 118 00:09:19,830 --> 00:09:22,800 Uther,please.He's just a boy.He doesn't know what he says. 119 00:09:23,000 --> 00:09:24,780 You should have taught him better. 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,040 Merlin, apologise. This is a mistake. 121 00:09:27,130 --> 00:09:30,150 I'll drink it. No, no, no. It's all right. 122 00:10:05,040 --> 00:10:06,340 It's fine. 123 00:10:06,800 --> 00:10:08,050 He's all yours. 124 00:10:24,850 --> 00:10:27,350 It's poison. Guards, seize him! 125 00:10:35,400 --> 00:10:36,840 Merlin, can you hear me? 126 00:10:37,650 --> 00:10:39,560 We have to get him back to my chambers. 127 00:10:39,730 --> 00:10:41,850 Bring the goblet. I need to identify the poison. 128 00:10:45,240 --> 00:10:48,380 Lay him on the bed, quickly. He's struggling to breathe. 129 00:10:49,430 --> 00:10:51,640 Gwen, fetch me some water and a towel. 130 00:10:51,960 --> 00:10:53,540 Is he gonna be all right? 131 00:10:53,750 --> 00:10:56,950 He's burning up. You can cure him, can't you, Gaius? 132 00:10:57,030 --> 00:10:59,231 I won't know until I can identify the poison. 133 00:10:59,231 --> 00:11:00,323 Pass me the goblet. 134 00:11:05,850 --> 00:11:08,550 Ah. There's something stuck on the inside. 135 00:11:08,920 --> 00:11:09,950 What is it? 136 00:11:10,230 --> 00:11:12,650 Looks like a flower petal of some kind. 137 00:11:13,800 --> 00:11:15,790 He's on fire. Keep him cool. 138 00:11:15,970 --> 00:11:17,540 It'll help control his fever. 139 00:11:32,060 --> 00:11:34,770 Ah. The petal comes from the morteaus flower. 140 00:11:35,090 --> 00:11:38,250 It says, "Someone poisoned by the morteaus can only be saved 141 00:11:38,400 --> 00:11:42,080 "by a potion made from the leaf of the very same flower. 142 00:11:42,300 --> 00:11:45,940 "It can only be found in the caves deep beneath Balor forest. 143 00:11:46,980 --> 00:11:50,320 "The flower grows on the roots of the morteaus tree". 144 00:11:50,650 --> 00:11:55,370 That's unfriendly. Cockatrice. It guards the forest. 145 00:11:55,530 --> 00:11:58,560 Potent venom. A single drop means certain death. 146 00:11:58,930 --> 00:12:01,012 "Few who've crossed the mountains of Isgaard 147 00:12:01,012 --> 00:12:05,318 in search of morteaus have made it back alive 148 00:12:12,530 --> 00:12:14,800 Sounds like fun. Arthur,It's too dangerous. 149 00:12:14,890 --> 00:12:17,650 If I don't get the antidote, what happens to merlin? 150 00:12:18,770 --> 00:12:21,760 The morteaus induces a slow and painful death. 151 00:12:22,050 --> 00:12:25,340 He may hold out four, maybe five days, not for much longer. 152 00:12:25,550 --> 00:12:27,850 Eventually, he will die. 153 00:12:46,300 --> 00:12:49,350 My lady,I am sorry I haven't been here to attend to you. 154 00:12:49,530 --> 00:12:52,300 Don't worry.I'm all right. How's Merlin? 155 00:12:52,570 --> 00:12:55,780 If Arthur returns with the antidote, he'll be fine. 156 00:12:55,930 --> 00:12:57,830 Then he'll be fine. 157 00:12:57,960 --> 00:13:01,030 You should be with him. I'll manage. 158 00:13:01,320 --> 00:13:03,430 I know what he means to you. Go. 159 00:13:03,740 --> 00:13:05,110 Thank you. 160 00:13:07,910 --> 00:13:09,804 What's the point of having people tasters for it 161 00:13:09,804 --> 00:13:11,214 if you're going to get yourself killed anyway? 162 00:13:11,214 --> 00:13:12,957 I won't fail.No matter what you think. 163 00:13:12,957 --> 00:13:14,972 Arthur,You are my only son and heir. 164 00:13:14,972 --> 00:13:17,900 I can't risk losing you for the sake of some serving boy. 165 00:13:18,010 --> 00:13:19,024 His life's worthless? 166 00:13:19,024 --> 00:13:21,438 No,because he's worth less than yours. 167 00:13:21,640 --> 00:13:23,863 I can save him.Let me take some men. 168 00:13:23,863 --> 00:13:26,000 We'll find the antidote and bring it back. 169 00:13:26,000 --> 00:13:27,150 No! Why not? 170 00:13:27,260 --> 00:13:30,550 Because one day, I will be dead and Camelot will need a king. 171 00:13:31,210 --> 00:13:33,449 I won't let you jeopardise the future of this kingdom 172 00:13:33,449 --> 00:13:34,596 over some fools servant 173 00:13:34,596 --> 00:13:35,930 It's not a fool servant 174 00:13:35,930 --> 00:13:37,170 Gaius says that if we... 175 00:13:37,300 --> 00:13:39,490 Oh, Gaius says?! That's exactly what makes it so. 176 00:13:39,680 --> 00:13:43,700 Please, Father. He saved my life. 177 00:13:44,560 --> 00:13:47,749 I can't stand by and watch him die. 178 00:13:47,750 --> 00:13:49,280 Then don't look. 179 00:13:50,500 --> 00:13:53,263 This boy won't be the last to die on your behalf. 180 00:13:53,933 --> 00:13:55,302 You're going to be king. 181 00:13:55,920 --> 00:13:57,240 Something you have to get used to. 182 00:13:57,240 --> 00:13:58,296 I can't accept that. 183 00:13:58,660 --> 00:14:00,433 You're not going. You can't stop me. 184 00:14:00,433 --> 00:14:02,301 That's it! Arthur.That's end to it. 185 00:14:02,916 --> 00:14:04,774 You're not leaving this castle tonight. 186 00:14:19,650 --> 00:14:20,970 Say what you like about the food 187 00:14:21,120 --> 00:14:23,340 but you can't beat our feast for entertainment. 188 00:14:23,630 --> 00:14:26,990 Morgana,sorry.Are you all right? Disappointed. 189 00:14:27,290 --> 00:14:28,876 I was looking forward to clumping a couple of run 190 00:14:28,876 --> 00:14:29,726 ahead of the the label. 191 00:14:29,930 --> 00:14:32,076 Guards could've handled Bayard. 192 00:14:32,076 --> 00:14:34,123 Yeah.But why let them have all the fun? 193 00:14:34,380 --> 00:14:37,630 Morgana,You shouldn't get involved. It's dangerous. 194 00:14:37,820 --> 00:14:39,519 Spare me the lecture. I've already had it from Uther. 195 00:14:39,519 --> 00:14:42,299 If it is a bit of consolation.You weren't the only one. 196 00:14:43,303 --> 00:14:44,663 Not that I listen to him. 197 00:14:45,680 --> 00:14:48,110 Sometimes you must do what you think is right. 198 00:14:48,260 --> 00:14:49,580 Damn the consequences. 199 00:14:53,070 --> 00:14:55,780 You think I should go. Doesn't matter what I think. 200 00:14:56,030 --> 00:15:00,200 If I don't make it back, who will be the next king of Camelot? 201 00:15:00,510 --> 00:15:02,180 There's more than just my life at stake. 202 00:15:02,500 --> 00:15:04,510 What kind of king would Camelot want? 203 00:15:05,780 --> 00:15:09,070 One that would risk his life for that of a lowly servant? 204 00:15:10,220 --> 00:15:12,670 Or one who does what his father tells him to? 205 00:15:19,680 --> 00:15:22,480 Halt! No! 206 00:15:34,700 --> 00:15:36,500 He's getting hotter. 207 00:15:38,642 --> 00:15:46,565 208 00:15:47,210 --> 00:15:50,820 What language is that? None. The fever's taken hold. 209 00:15:50,970 --> 00:15:55,240 None of those words are his own. His pulse is weaker. 210 00:15:59,420 --> 00:16:01,740 What is it? That can't be right. 211 00:16:02,140 --> 00:16:05,570 The rash isn't supposed to appear until the final stage. 212 00:16:06,850 --> 00:16:07,970 What does that mean? 213 00:16:10,790 --> 00:16:13,453 It says that once a rash appears, 214 00:16:13,453 --> 00:16:15,829 death will follow within two days. 215 00:16:16,040 --> 00:16:19,980 You said four days. Something's increased the potency. 216 00:16:23,650 --> 00:16:27,220 It warns that "the effect will be more rapid 217 00:16:27,320 --> 00:16:30,200 "if an enchantment is used during preparation". 218 00:16:30,440 --> 00:16:33,970 Enchantment? Bayard's no sorcerer. No, he isn't. 219 00:16:34,280 --> 00:16:35,700 Then who did this? 220 00:16:37,560 --> 00:16:39,400 It can't have been. 221 00:16:40,430 --> 00:16:42,500 She wouldn't dare to come here 222 00:16:44,520 --> 00:16:46,460 Unless... Unless what? 223 00:16:46,800 --> 00:16:49,020 What happened to that girl? Which girl? 224 00:16:49,230 --> 00:16:51,130 Before Merlin burst into the hall, 225 00:16:51,230 --> 00:16:53,480 Bayard's servant girl took him outside. 226 00:16:53,690 --> 00:16:58,590 She had dark hair. Very beautiful. Find her. Quickly. 227 00:17:01,690 --> 00:17:03,140 Arthur... 228 00:17:24,350 --> 00:17:28,270 I especially ordered Arthur not to go. Worked like a charm. 229 00:17:28,270 --> 00:17:30,790 Not another word. My lips are sealed. 230 00:17:30,810 --> 00:17:32,404 Should have put him under lock and key. 231 00:17:32,404 --> 00:17:34,476 You can't chain him up every time he disagree with you. 232 00:17:34,476 --> 00:17:35,947 Just you watch me. 233 00:17:36,950 --> 00:17:40,010 I won't be disobeyed,especially by my own son! 234 00:17:40,360 --> 00:17:42,380 No. Of course you won't. 235 00:17:49,430 --> 00:17:52,200 You knew about this, didn't you? 236 00:17:52,620 --> 00:17:54,050 Morgana... 237 00:17:54,740 --> 00:17:56,289 Don't lie to me. 238 00:17:56,290 --> 00:17:58,640 Arthur's old enough to decide. 239 00:17:58,740 --> 00:18:01,870 He's just a boy. Have you seen your son recently? 240 00:18:04,100 --> 00:18:05,430 You have to let him make his own mind up. 241 00:18:05,430 --> 00:18:07,910 Even if it means letting him go to his death? 242 00:18:41,740 --> 00:18:43,730 Let me guess, she wasn't there? 243 00:18:43,900 --> 00:18:45,710 Noone has seen her since the banquet. 244 00:18:45,980 --> 00:18:48,900 Who is she? Not who she claims. 245 00:18:49,070 --> 00:18:51,140 You know, don't you? Cara. 246 00:18:51,390 --> 00:18:54,050 Though, that's not her name. Not her real name. 247 00:18:54,050 --> 00:18:58,370 Then who is she? A powerful sorceress. 248 00:18:58,610 --> 00:19:01,580 We should tell Uther. Maybe he could send riders after her. 249 00:19:01,790 --> 00:19:06,090 She'd be long gone. Impossible to know where. 250 00:19:07,390 --> 00:19:09,520 Oh, no. What? 251 00:19:09,730 --> 00:19:11,344 She knows the only place an antidote 252 00:19:11,344 --> 00:19:13,166 will be found is Balor forest. 253 00:19:13,850 --> 00:19:16,440 Arthur could be walking into a trap. 254 00:19:17,480 --> 00:19:19,130 Arthur. 255 00:19:19,850 --> 00:19:23,610 Arthur. Ohh. 256 00:20:14,610 --> 00:20:15,990 Hello? 257 00:20:21,720 --> 00:20:23,300 Are you all right? 258 00:20:35,000 --> 00:20:36,270 Stay back. 259 00:21:33,370 --> 00:21:35,450 It's all right. I'm not going to hurt you. 260 00:21:36,170 --> 00:21:38,460 Who did that to you? 261 00:21:39,280 --> 00:21:41,330 My master. 262 00:21:42,510 --> 00:21:45,410 I ran away from him but then I got lost. 263 00:21:45,710 --> 00:21:47,390 Please don't leave me. 264 00:21:47,720 --> 00:21:49,970 I won't. I'm not going to. 265 00:21:50,060 --> 00:21:53,090 You can take me away from here? Not yet. 266 00:21:54,270 --> 00:21:56,740 There's something I have to do first. 267 00:22:03,070 --> 00:22:06,930 Why have you come to the caves? I'm looking for something. 268 00:22:07,120 --> 00:22:08,640 It can only be found here. 269 00:22:08,820 --> 00:22:10,320 What is it? 270 00:22:12,830 --> 00:22:15,470 I know this place. I could help you. 271 00:22:16,670 --> 00:22:19,457 It's a type of flower that grows inside the cave. 272 00:22:19,457 --> 00:22:20,421 It's very rare. 273 00:22:21,370 --> 00:22:25,790 The morteaus flower? I know where they are. 274 00:22:26,300 --> 00:22:28,020 I'll show you. 275 00:22:57,880 --> 00:23:00,620 Arthur, it...it's a trap. 276 00:23:02,230 --> 00:23:03,580 It's a trap. 277 00:23:04,190 --> 00:23:05,931 His fever's getting worse, isn't it? 278 00:23:05,931 --> 00:23:08,088 The poison's setting in. 279 00:23:08,300 --> 00:23:16,870 280 00:23:20,220 --> 00:23:23,960 Could you get me some wolf bean? Yes, of course. 281 00:23:28,590 --> 00:23:32,460 Merlin, you must fight it. 282 00:23:41,600 --> 00:23:43,050 There they are. 283 00:24:02,800 --> 00:24:04,290 Keep back from the edge. 284 00:24:04,650 --> 00:24:08,120 Don't worry. We'll be out of here soon. 285 00:24:14,516 --> 00:24:21,199 286 00:24:29,820 --> 00:24:30,890 What are you doing?! 287 00:24:43,340 --> 00:24:45,900 I expected so much more. 288 00:24:45,900 --> 00:24:47,530 Who are you? 289 00:24:51,350 --> 00:24:54,200 The last face you'll ever see. 290 00:24:58,370 --> 00:25:00,440 It seems we have a visitor. 291 00:25:32,660 --> 00:25:34,020 Very good. 292 00:25:35,370 --> 00:25:37,590 But he won't be the last. 293 00:25:38,120 --> 00:25:41,110 I'll let his friends finish you off, Arthur Pendragon. 294 00:25:41,890 --> 00:25:44,850 It's not your destiny to die at my hand. 295 00:25:48,300 --> 00:25:50,110 Who are you?! 296 00:25:56,050 --> 00:25:58,860 Arthur. It's too dark. 297 00:25:59,160 --> 00:26:00,950 Too dark. 298 00:26:02,376 --> 00:26:08,418 299 00:26:11,590 --> 00:26:12,970 Merlin. 300 00:26:17,340 --> 00:26:18,970 What are you doing? 301 00:26:30,250 --> 00:26:34,490 Come on, then. What are you waiting for? 302 00:26:35,370 --> 00:26:37,040 Finish me off! 303 00:27:05,330 --> 00:27:07,640 Leave them, Arthur. 304 00:27:14,370 --> 00:27:16,590 Go. Save yourself. 305 00:27:16,810 --> 00:27:17,990 Follow the light. 306 00:28:20,440 --> 00:28:23,890 Faster. Go faster. 307 00:28:24,180 --> 00:28:25,620 Follow the light! 308 00:28:42,160 --> 00:28:45,170 Move. Climb. 309 00:29:45,100 --> 00:29:48,640 Inform the King! Arthur has returned to Camerlot. 310 00:29:54,170 --> 00:29:56,060 What are you doing? Let me pass. 311 00:29:56,220 --> 00:30:00,480 I'm sorry, sire. You're under arrest by order of the King. 312 00:30:00,610 --> 00:30:01,850 You disobeyed me. 313 00:30:01,850 --> 00:30:05,600 Of course. A life is at stake. Do not let Merlin die 314 00:30:05,600 --> 00:30:06,570 because of something I did. 315 00:30:06,570 --> 00:30:09,600 Why do you care? The boy is just a servant. 316 00:30:09,600 --> 00:30:11,712 He knew the danger he was putting himself in 317 00:30:11,712 --> 00:30:14,018 He knew what would happen if he drank from that goblet, 318 00:30:14,018 --> 00:30:17,881 but he did it anyway. He saved my life. 319 00:30:17,420 --> 00:30:18,600 There's more. 320 00:30:19,840 --> 00:30:21,409 There was a woman at the mountain 321 00:30:21,409 --> 00:30:23,038 She knew I was there for the flower. 322 00:30:23,700 --> 00:30:26,230 I don't think it was Bayard who tried to poison me. 323 00:30:26,230 --> 00:30:27,920 Of course it was. 324 00:30:33,260 --> 00:30:35,580 Gaius knows what to do with this. 325 00:30:35,830 --> 00:30:39,420 Put me in the stocks for a week, a month even. I don't care. 326 00:30:39,750 --> 00:30:43,720 Just make sure it gets to him. I'm begging you. 327 00:30:47,390 --> 00:30:48,380 No! 328 00:30:49,070 --> 00:30:51,324 You have to learn there's a right 329 00:30:51,324 --> 00:30:53,979 and a wrong way of doing things. 330 00:30:54,170 --> 00:30:56,600 I'll see you're let out in a week. 331 00:30:58,630 --> 00:31:01,280 Then you can find yourself another servant. 332 00:31:24,800 --> 00:31:27,870 He hasn't got much longer. Arthur got the flower? 333 00:31:28,030 --> 00:31:30,530 I don't know. Uther won't allow anyone to see him. 334 00:31:31,600 --> 00:31:33,230 Is there nothing we can do to help? 335 00:31:33,230 --> 00:31:35,880 Only the leaf of the morteaus can save him. 336 00:31:35,880 --> 00:31:37,840 We must find out if Arthur has it. 337 00:31:38,240 --> 00:31:39,860 I could sneak into the dungeon. 338 00:31:39,860 --> 00:31:41,975 That would be very dangerous. 339 00:31:42,200 --> 00:31:45,410 I've got to. Merlin will die if I don't. 340 00:31:49,210 --> 00:31:50,730 Be careful. 341 00:32:00,590 --> 00:32:02,350 Food for the prisoner. 342 00:32:15,620 --> 00:32:17,480 Set it down over there. 343 00:32:30,280 --> 00:32:31,700 Thank you. 344 00:32:37,610 --> 00:32:39,140 Wait a minute. 345 00:32:41,130 --> 00:32:44,220 I couldn't possible eat this. It's disgusting. 346 00:32:45,410 --> 00:32:49,630 The state it's in, I'm not sure it's fit for anyone. 347 00:33:12,420 --> 00:33:14,980 You. Wait! 348 00:33:30,600 --> 00:33:32,190 Waste not, want not. 349 00:33:32,190 --> 00:33:34,850 We're not all as precious as our Royal Highness. 350 00:33:46,890 --> 00:33:50,220 Food for Prince Arthur. Stay where you are! 351 00:33:54,960 --> 00:33:55,870 How is he? 352 00:33:55,870 --> 00:33:57,910 Have you got the morteaus? Here. 353 00:33:57,970 --> 00:34:00,100 His breathing's worse. We must hurry. 354 00:34:13,740 --> 00:34:15,100 Why have you stopped? 355 00:34:15,100 --> 00:34:16,971 The poison was created using magic. 356 00:34:16,971 --> 00:34:19,500 We may need magic for an antidote. 357 00:34:19,580 --> 00:34:22,360 But we can't. It's forbidden. 358 00:34:22,360 --> 00:34:23,590 Even if we could. 359 00:34:23,590 --> 00:34:25,960 I'll try and make it work without. 360 00:34:29,060 --> 00:34:31,360 Oh, I need some fresh water. 361 00:34:46,671 --> 00:34:49,108 362 00:35:10,759 --> 00:35:17,185 363 00:35:50,090 --> 00:35:51,410 Thank you. 364 00:35:58,010 --> 00:35:59,210 Hold his nose. 365 00:36:03,410 --> 00:36:05,740 Swallow, Merlin. 366 00:36:06,400 --> 00:36:07,780 Swallow it. 367 00:36:17,680 --> 00:36:19,200 He's stopped breathing. 368 00:36:20,460 --> 00:36:21,540 What's happening? 369 00:36:22,330 --> 00:36:23,580 Gaius? 370 00:36:30,960 --> 00:36:33,260 His heart has stopped. 371 00:36:38,850 --> 00:36:40,370 He's dead? 372 00:36:43,070 --> 00:36:44,690 He can't be. 373 00:36:47,420 --> 00:36:49,370 It can't be. 374 00:36:52,330 --> 00:36:54,580 It wasn't his destiny. 375 00:36:55,210 --> 00:36:57,190 It's my fault. 376 00:36:57,690 --> 00:37:01,370 If I'd have got here sooner, if I'd have been quicker. 377 00:37:02,080 --> 00:37:03,390 No, no. 378 00:37:05,160 --> 00:37:06,550 It was me. 379 00:37:10,870 --> 00:37:13,850 I should've looked after him better. 380 00:37:16,280 --> 00:37:18,360 It's my fault. 381 00:37:19,550 --> 00:37:22,730 You should be ashamed of yourself, 382 00:37:22,730 --> 00:37:24,340 you're old enough to be her grandfather. 383 00:37:24,340 --> 00:37:27,110 Merlin! You're alive! 384 00:37:27,110 --> 00:37:29,560 I'm the ghost come back to haunt you. 385 00:37:32,790 --> 00:37:34,290 Sorry, I'm just... 386 00:37:34,290 --> 00:37:35,960 I thought you were dead. 387 00:37:35,960 --> 00:37:37,030 It's fine. 388 00:37:38,920 --> 00:37:40,680 It's more than fine. 389 00:37:44,420 --> 00:37:46,230 Um... What happened? 390 00:37:47,430 --> 00:37:49,810 The last thing I remember is drinking the wine. 391 00:37:51,360 --> 00:37:54,820 Forgive the interruption. May I speak with you? 392 00:37:55,020 --> 00:37:57,820 Not now. It is important. 393 00:37:57,820 --> 00:38:00,349 Word of Bayard's arrest got back to Mercia. 394 00:38:00,349 --> 00:38:01,632 We're about to be attacked. 395 00:38:01,750 --> 00:38:04,640 What I have to tell you may have bearing on your plans. 396 00:38:04,640 --> 00:38:06,530 It will only take a moment. 397 00:38:12,700 --> 00:38:15,054 I know who tried to poison Arthur. 398 00:38:15,054 --> 00:38:16,480 So do I he's locking in my dungeon. 399 00:38:16,480 --> 00:38:17,670 It wasn't Bayard. 400 00:38:17,670 --> 00:38:19,210 The poison was magical. 401 00:38:19,210 --> 00:38:22,870 I'd recognise the hand that made it anywhere. 402 00:38:24,930 --> 00:38:26,490 Nimueh. 403 00:38:27,930 --> 00:38:29,900 You must be mistaken. I wish I was. 404 00:38:30,130 --> 00:38:31,960 It can't have been. We'd know her. 405 00:38:32,430 --> 00:38:34,870 Her face is not easily forgotten. 406 00:38:35,140 --> 00:38:38,690 She's powerful. She enchants the eye that beholds her. 407 00:38:39,010 --> 00:38:41,970 We never knew it was her. Have you any proof? 408 00:38:42,260 --> 00:38:44,366 The poison used against Merlin 409 00:38:44,366 --> 00:38:47,178 was made more potent by the use of magic. 410 00:38:47,390 --> 00:38:49,931 You saying she conspired with Bayard to kill Arthur? 411 00:38:49,932 --> 00:38:52,187 No, Bayard is innocent. 412 00:38:52,187 --> 00:38:55,970 Look at what's happening? This is what she's wanted all along. 413 00:38:55,970 --> 00:38:59,480 a war to bring strife and misery to Camelot. 414 00:38:59,480 --> 00:39:02,520 How long before Bayard's armies reach our walls? 415 00:39:02,520 --> 00:39:06,530 A day. Less. We should send cavalry to meet them. 416 00:39:11,000 --> 00:39:13,453 Instruct your men not to leave Camelot 417 00:39:13,453 --> 00:39:14,386 until I give the word. 418 00:39:14,386 --> 00:39:15,557 Sire. 419 00:39:17,710 --> 00:39:19,880 You're making the right decision, sire. 420 00:39:25,870 --> 00:39:29,390 Do you think Arthur should be told the truth about Nimueh? 421 00:39:36,760 --> 00:39:40,300 OK, let the bragging begin. 422 00:39:40,910 --> 00:39:42,440 How'd you manage it? 423 00:39:43,930 --> 00:39:45,430 I'm not sure. 424 00:39:47,070 --> 00:39:49,080 All I do know is I had help. 425 00:39:51,710 --> 00:39:53,980 Someone knew I was in trouble 426 00:39:55,130 --> 00:39:58,200 and sent a light to guide the way. 427 00:39:59,020 --> 00:40:00,280 Who? 428 00:40:00,710 --> 00:40:01,950 I don't know. 429 00:40:03,080 --> 00:40:04,910 But whoever it was, 430 00:40:05,680 --> 00:40:07,370 I'm only here because of them. 431 00:40:09,610 --> 00:40:11,080 I'm glad you're back. 432 00:40:18,220 --> 00:40:19,680 Arthur? 433 00:40:22,460 --> 00:40:24,340 The woman you met in the forest, 434 00:40:25,600 --> 00:40:27,100 what did she tell you? 435 00:40:28,600 --> 00:40:30,040 Not much. 436 00:40:30,960 --> 00:40:33,580 She was too busy trying to get me killed. 437 00:40:35,160 --> 00:40:37,260 It was strange, though. 438 00:40:38,050 --> 00:40:39,450 In what way? 439 00:40:41,170 --> 00:40:43,310 I was at her mercy. 440 00:40:43,970 --> 00:40:46,030 She could've finished me off but she chose not to. 441 00:40:47,810 --> 00:40:51,680 She said it wasn't my destiny to die at her hand. 442 00:40:55,500 --> 00:40:57,280 You must have been scared. 443 00:40:58,320 --> 00:40:59,840 Had its moments. 444 00:41:00,620 --> 00:41:03,170 Those who practise magic know only evil. 445 00:41:03,170 --> 00:41:05,625 They despise and seek to destroy goodness 446 00:41:05,625 --> 00:41:06,710 wherever they find it, 447 00:41:07,840 --> 00:41:10,370 which is why she wanted you dead. 448 00:41:12,350 --> 00:41:14,320 She is evil. 449 00:41:16,700 --> 00:41:18,460 Sounds as if you know her. 450 00:41:19,810 --> 00:41:21,440 I do. 451 00:41:25,120 --> 00:41:28,800 To know the heart of one sorcerer is to know them all. 452 00:41:32,000 --> 00:41:33,660 You did the right thing, 453 00:41:33,690 --> 00:41:35,850 even though you were disobeying me. 454 00:41:40,690 --> 00:41:42,642 I'm proud of you, Arthur. 455 00:41:43,458 --> 00:41:45,370 Never forget that. 456 00:41:57,650 --> 00:41:59,090 Still alive, then? 457 00:42:00,150 --> 00:42:01,970 Uh, yeah, just about. 458 00:42:04,490 --> 00:42:07,330 I understand I have you to thank for that. 459 00:42:07,700 --> 00:42:09,500 Yeah, well, it was nothing. 460 00:42:09,760 --> 00:42:12,240 A half decent servant is hard to come by. 461 00:42:13,560 --> 00:42:15,780 I was only dropping by to make sure you're all right. 462 00:42:16,790 --> 00:42:19,079 Be back to work tomorrow. 463 00:42:19,080 --> 00:42:21,500 Yeah, of course. Bright and early. 464 00:42:25,190 --> 00:42:26,460 Arthur? 465 00:42:27,660 --> 00:42:28,890 Thank you. 466 00:42:30,730 --> 00:42:32,240 You too. 467 00:42:34,760 --> 00:42:36,140 Get some rest. 468 00:42:41,370 --> 00:42:44,700 Arthur may give you a hard time, but he's a man of honour. 469 00:42:44,930 --> 00:42:47,420 There aren't many who'd risk what he did for a servant. 470 00:42:47,630 --> 00:42:49,086 It all would've been for nothing 471 00:42:49,086 --> 00:42:50,744 if he didn't know how my identity is. 472 00:42:52,290 --> 00:42:53,840 Eat your dinner. 473 00:42:56,290 --> 00:42:59,038 I don't understand why she went to all the trouble 474 00:42:59,038 --> 00:42:59,640 of framing Bayard. 475 00:42:59,720 --> 00:43:02,080 She could've just kept quiet and killed Arthur. 476 00:43:02,080 --> 00:43:06,470 Destroying Arthur and Camelot wasn't all she was after. 477 00:43:06,830 --> 00:43:09,570 She knew you'd be forced to drink that wine. 478 00:43:09,870 --> 00:43:12,790 It was you she wanted to kill. 479 00:43:13,870 --> 00:43:15,385 Seems someone else knows 480 00:43:15,385 --> 00:43:17,434 you're destined for great things, Merlin. 481 00:43:26,824 --> 00:43:29,436 482 00:43:29,760 --> 00:43:31,270 I owe Lancelot my life. 483 00:43:31,570 --> 00:43:34,130 I am paying for that debt the only way I can. 484 00:43:34,840 --> 00:43:37,980 It's my life's ambition to join the Knights of Camelot. 485 00:43:38,980 --> 00:43:41,080 Arise, Sir Lancelot. 486 00:43:41,080 --> 00:43:43,340 I shall not return... Don't go��Lancelot. 487 00:43:46,690 --> 00:43:49,192 OK, it's now or never. 488 00:43:50,038 --> 00:43:57,372 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.