All language subtitles for Land of Tanabata S01E05 - The Gouger (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,189 --> 00:00:03,482 - [pops] - [Takashi] This is something 2 00:00:03,566 --> 00:00:05,234 that only special people can do. 3 00:00:05,317 --> 00:00:08,029 Special people like you, Minamimaru. 4 00:00:08,112 --> 00:00:10,364 [Tagaya] Even before the Gregorian calendar reached Japan, 5 00:00:10,448 --> 00:00:14,118 it was already being used in Marukami Village? 6 00:00:14,201 --> 00:00:16,871 It must have something to do with the purpose of the festival. 7 00:00:16,954 --> 00:00:18,998 [Yoriyuki] I'm going to put an end to the nightmares. 8 00:00:19,623 --> 00:00:22,084 [Aki] Nanmaru, you're too gullible. 9 00:00:22,168 --> 00:00:24,253 [Nanmaru] I'm... quitting. 10 00:00:24,336 --> 00:00:27,840 The way you use the power must be wrong. 11 00:00:27,923 --> 00:00:29,300 [shouts] Go home! 12 00:00:29,383 --> 00:00:30,760 Yoriyuki... 13 00:00:31,385 --> 00:00:33,429 what exactly are you thinking? 14 00:00:33,512 --> 00:00:35,181 [elder] An alien? 15 00:00:35,264 --> 00:00:36,640 [Yoriyuki] How rude. 16 00:00:36,724 --> 00:00:38,559 I'm Japanese, despite how I look. 17 00:00:38,642 --> 00:00:40,728 Previously on Land of Tanabata 18 00:00:41,812 --> 00:00:43,814 {\an8}[insects chirping] 19 00:00:55,409 --> 00:00:57,995 {\an8}[Nanmaru] A job that suits my ability... 20 00:00:58,079 --> 00:01:00,039 Office cleaning from twice a week Call center staff 21 00:01:02,750 --> 00:01:04,001 [sighs] 22 00:01:05,211 --> 00:01:07,671 [Nanmaru] Job hunting, huh... 23 00:01:09,340 --> 00:01:11,759 [passerby 1] Excuse me! Can you call an ambulance? 24 00:01:12,551 --> 00:01:14,470 Please go find the parents. 25 00:01:14,553 --> 00:01:17,389 - Sorry about this. - [passerby 2] Okay. Excuse me! 26 00:01:18,557 --> 00:01:19,975 - Excuse me! - [passerby 3] Excuse me! 27 00:01:20,059 --> 00:01:22,186 There's a child in the car! 28 00:01:22,269 --> 00:01:24,313 - Please help. - The white car over there. 29 00:01:24,396 --> 00:01:26,440 - [passerby 2] In the white car! - [passerby 3] Is his mother here? 30 00:01:26,524 --> 00:01:28,109 - [passerby 1] This isn't good. - [passerby 4] Won't it open? 31 00:01:28,192 --> 00:01:29,568 - [passerby 1] It's locked. - [passerby 4] It's locked. 32 00:01:29,652 --> 00:01:32,071 A child has heatstroke! [panting] 33 00:01:32,154 --> 00:01:33,280 Somebody! 34 00:01:33,364 --> 00:01:35,366 [โ™ช pensive music playing] 35 00:01:36,242 --> 00:01:37,743 This feels wrong. 36 00:01:38,536 --> 00:01:40,079 My power isn't meant for this. 37 00:01:41,163 --> 00:01:44,083 I want to do things my way. 38 00:01:45,042 --> 00:01:46,669 - [passerby 2] Somebody! - [passerby 1] Help! 39 00:01:47,545 --> 00:01:49,672 [passerby 2] Excuse me! Is the mother here? 40 00:01:49,755 --> 00:01:51,757 - Come on! This way! - Hurry! 41 00:01:52,383 --> 00:01:54,135 - [passerby 3] We found the mother! - [passerby 4] Over there! 42 00:01:54,218 --> 00:01:55,970 [indistinct shouts] 43 00:01:58,389 --> 00:01:59,473 [passerby 1] Please open the door. 44 00:01:59,557 --> 00:02:02,560 - [passerby 4] Come on! - [passerby 1] Please open the door. 45 00:02:03,352 --> 00:02:05,813 - [child's mom] Are you all right? - [passerby 1] Open the door! 46 00:02:06,397 --> 00:02:07,982 Hold on a little longer, okay? 47 00:02:08,065 --> 00:02:09,942 It's going to be okay. Your mom's here. 48 00:02:10,025 --> 00:02:11,318 - I'm sorry! - Listen! 49 00:02:11,402 --> 00:02:14,238 He'll die if you leave him there in this heat! 50 00:02:14,321 --> 00:02:15,990 [passerby 1] How's he doing? 51 00:02:16,824 --> 00:02:19,618 - What are you filming for? - [passerby 2] Did you find the key? 52 00:02:19,702 --> 00:02:23,038 - Calm down! - It's not here. 53 00:02:23,122 --> 00:02:25,082 [breathing heavily] 54 00:02:25,166 --> 00:02:27,168 [โ™ช tense music playing] 55 00:02:28,669 --> 00:02:31,088 [passerby 4] Stop filming! 56 00:02:31,172 --> 00:02:32,381 [โ™ช music fades] 57 00:02:32,464 --> 00:02:34,300 [crowd clamoring] 58 00:02:35,134 --> 00:02:36,385 [passerby 1] Hang in there. It'll be okay. 59 00:02:36,468 --> 00:02:37,803 [passerby 2] We have to open the door quickly! 60 00:02:38,929 --> 00:02:41,557 [Nanmaru] Everyone! Out of the way! 61 00:02:41,640 --> 00:02:44,018 - Now's not the time, kid. - [shouts] Just move back! 62 00:02:44,101 --> 00:02:45,102 [panting] 63 00:02:47,229 --> 00:02:48,939 [Nanmaru breathing heavily] 64 00:02:50,191 --> 00:02:51,775 [crowd murmuring] 65 00:02:56,113 --> 00:02:58,073 [breathes heavily] 66 00:02:58,157 --> 00:03:00,117 - [passerby 1] What's he doing? - [passerby 2] What's that? 67 00:03:00,201 --> 00:03:01,410 - [pops] - [crowd gasps] 68 00:03:02,203 --> 00:03:04,455 [crowd exclaiming, murmuring] 69 00:03:05,080 --> 00:03:06,081 One more. 70 00:03:06,165 --> 00:03:08,334 - [passerby 1] What happened? - [passerby 2] What was that? 71 00:03:09,793 --> 00:03:11,378 [breathes heavily] 72 00:03:25,851 --> 00:03:27,019 - [pops] - [crowd gasps] 73 00:03:27,436 --> 00:03:28,771 [passerby 1] How? 74 00:03:28,854 --> 00:03:30,272 But it's open! 75 00:03:30,356 --> 00:03:32,399 - [passerby 2] Look, it's open. - [passerby 3] It's open. 76 00:03:32,483 --> 00:03:33,734 [door lock clicks] 77 00:03:34,360 --> 00:03:36,320 [crowd exclaiming] 78 00:03:36,403 --> 00:03:38,197 - [passerby 1] You did so well. - [child's mom] It's all over. 79 00:03:38,280 --> 00:03:39,406 Excuse me. 80 00:03:40,699 --> 00:03:43,077 - [passerby 1] Here we go. - [passerby 2] Put him on his side. 81 00:03:43,160 --> 00:03:44,787 One, two... 82 00:03:44,870 --> 00:03:46,747 - [child's mom] I'm so sorry! - [passerby 1] It's over now. 83 00:03:46,830 --> 00:03:49,917 [child's mom] Thank goodness! You're all right. 84 00:03:50,000 --> 00:03:51,627 [sniffles, sobbing] 85 00:03:54,213 --> 00:03:57,216 Thank you! Thank you so much! 86 00:03:57,800 --> 00:03:59,009 It was nothing... 87 00:03:59,843 --> 00:04:02,137 [child's mom] I'm sorry. You're okay now. 88 00:04:02,221 --> 00:04:03,639 You're fine now, okay? 89 00:04:03,722 --> 00:04:05,724 [โ™ช light music playing] 90 00:04:09,979 --> 00:04:13,315 [siren wailing] 91 00:04:15,192 --> 00:04:18,112 - [passerby 1] Please make way. - [passerby 2] The ambulance is here. 92 00:04:18,195 --> 00:04:19,822 [indistinct chatter] 93 00:04:29,748 --> 00:04:32,084 - [passerby 3] Thank goodness. Right? - [child's mom] This way. Thank you. 94 00:04:34,295 --> 00:04:35,629 Thank you. 95 00:04:36,547 --> 00:04:38,007 [medic] Make way please. 96 00:04:38,090 --> 00:04:40,092 [โ™ช suspenseful music playing] 97 00:04:47,766 --> 00:04:49,768 [โ™ช theme music playing] 98 00:05:22,009 --> 00:05:29,016 Land of Tanabata 99 00:05:32,895 --> 00:05:35,064 [insects chirping] 100 00:05:45,783 --> 00:05:48,660 [reporter 1 on TV] First, tell us how he was rescued. 101 00:05:48,744 --> 00:05:50,287 [bystander 1] It happened in an instant. 102 00:05:50,371 --> 00:05:53,332 I saw a flash, then there was a hole in the window. 103 00:05:53,415 --> 00:05:54,666 - [reporter 1] I see. - Yes. 104 00:05:54,750 --> 00:05:57,002 Do you remember anything about the man? 105 00:05:57,086 --> 00:05:59,338 Not really. Well... 106 00:05:59,421 --> 00:06:01,340 [bystander 2] He was gone before I realized. 107 00:06:02,341 --> 00:06:03,675 [reporter 1] Thank you very much. 108 00:06:04,551 --> 00:06:08,847 - I wonder if they saved that boy? - There were many other witnesses. 109 00:06:08,931 --> 00:06:13,560 Just who was that gallant young man who left without even giving his name? 110 00:06:14,645 --> 00:06:16,146 Young man, 111 00:06:16,230 --> 00:06:19,608 if you're watching this broadcast, then please contact us. 112 00:06:20,359 --> 00:06:24,071 [host 1] Right. Where is that man now, and what might he be doing? 113 00:06:24,154 --> 00:06:28,117 [host 2] Indeed. The family of the rescued boy had this to say, 114 00:06:28,200 --> 00:06:30,369 "We are very grateful to this man who just happened--" 115 00:06:38,877 --> 00:06:40,254 What the... 116 00:06:41,338 --> 00:06:43,674 {\an8}A video that shows a man 117 00:06:43,757 --> 00:06:47,010 {\an8}rescuing a three-year-old boy who was trapped in a car 118 00:06:47,094 --> 00:06:52,057 in the parking lot of a large mall has gone viral online. 119 00:06:52,766 --> 00:06:55,102 [anchor] The man used some kind of technique 120 00:06:55,185 --> 00:06:58,063 to create a large hole in the car window, 121 00:06:58,147 --> 00:07:01,692 allowing for the safe rescue of the boy inside. 122 00:07:02,609 --> 00:07:07,197 How exactly did this man make a hole in the window? 123 00:07:08,574 --> 00:07:09,992 Now for our next news item... 124 00:07:10,075 --> 00:07:14,288 [Yagihara] Mr. Minamimaru, what are you playing at? 125 00:07:15,706 --> 00:07:18,125 Well, it would be foolish not to use this. 126 00:07:19,293 --> 00:07:20,419 [Takashi] Use it? 127 00:07:21,003 --> 00:07:22,171 For what? 128 00:07:23,505 --> 00:07:27,009 It's a chance to show the world that this ability exists. 129 00:07:28,343 --> 00:07:29,428 How? 130 00:07:39,771 --> 00:07:40,814 [Yagihara] Graffiti. 131 00:07:43,275 --> 00:07:44,276 Graffiti? 132 00:07:44,776 --> 00:07:46,862 [insects chirping] 133 00:07:49,948 --> 00:07:53,410 [Yagihara] I say graffiti, but it's not the kind anyone can do. 134 00:08:02,002 --> 00:08:04,004 [โ™ช ominous music playing] 135 00:08:07,549 --> 00:08:11,053 Tokyo Metropolitan Third Kawamoto Junior High School 136 00:08:13,388 --> 00:08:15,516 [Takashi] "Teachers cover up bullying." 137 00:08:15,599 --> 00:08:18,060 "School response is non-existent." 138 00:08:18,143 --> 00:08:19,436 Third Kawamoto Junior High School 139 00:08:19,520 --> 00:08:21,980 Yeah, people like this are infuriating. 140 00:08:22,064 --> 00:08:25,859 Right? We need to strike a good balance, Mr. Higashimaru. 141 00:08:25,943 --> 00:08:27,653 First, we start with what's close. 142 00:08:27,736 --> 00:08:28,820 Let's keep it going. 143 00:08:30,197 --> 00:08:33,575 [Yagihara] Time to hit back at these fools who think they can get away. 144 00:08:34,159 --> 00:08:37,287 [Yagihara] Let's see whose side society takes. 145 00:08:37,371 --> 00:08:39,122 [โ™ช dramatic music playing] 146 00:08:39,206 --> 00:08:41,875 Iwaki Medical University Hospital 147 00:08:43,835 --> 00:08:46,255 {\an8}Asagao Life Insurance 148 00:08:48,173 --> 00:08:50,884 {\an8}Eijitsu Film Studio 149 00:08:50,968 --> 00:08:56,974 As you can see, the average wage in Japan has not increased for 30 years. 150 00:08:57,057 --> 00:08:58,475 Delays in government and... 151 00:08:58,559 --> 00:09:00,894 What have you been doing for 30 years? 152 00:09:01,520 --> 00:09:05,732 These fools who only care about their own lives should be punished! 153 00:09:06,400 --> 00:09:07,609 Don't you agree? 154 00:09:07,693 --> 00:09:09,695 [โ™ช dramatic music continues playing] 155 00:09:13,407 --> 00:09:15,867 The Gouger continues to strike. 156 00:09:16,368 --> 00:09:19,913 The sign at the Ministry of Finance has been gouged in several places 157 00:09:19,997 --> 00:09:21,999 with small, ball-like objects. 158 00:09:22,082 --> 00:09:23,792 The Metropolitan Police is investigating this 159 00:09:23,875 --> 00:09:25,252 as part of a series of acts 160 00:09:25,335 --> 00:09:27,254 by someone known as "The Gouger." 161 00:09:28,171 --> 00:09:31,550 On social media, many people are praising the Gouger... 162 00:09:31,633 --> 00:09:33,635 [โ™ช music intensifies] 163 00:09:36,722 --> 00:09:37,931 [โ™ช music stops] 164 00:09:38,015 --> 00:09:41,268 Is this the mysterious hole-opening man? Could he be the Gouger!? 165 00:09:41,351 --> 00:09:42,936 [student 1] Have you heard of the Gouger? 166 00:09:43,020 --> 00:09:45,272 [student 2] The person who saves kids and gouges out signs? 167 00:09:45,355 --> 00:09:46,356 [student 1] Exactly. 168 00:09:46,440 --> 00:09:48,191 [student 2] But nobody knows who it is, right? 169 00:09:48,275 --> 00:09:49,735 [indistinct laughter] 170 00:09:49,818 --> 00:09:51,695 [insects chirping] 171 00:09:59,036 --> 00:10:01,872 [sucks teeth, exhales deeply] 172 00:10:03,457 --> 00:10:04,750 [Sakuragi exclaims] The Gouger! 173 00:10:06,168 --> 00:10:08,920 - [laughs] - I'm not the Gouger! 174 00:10:09,004 --> 00:10:10,464 [Sakuragi] It was just a joke. 175 00:10:18,221 --> 00:10:19,514 Excuse me. 176 00:10:23,644 --> 00:10:26,897 I stopped prying like you told me to... 177 00:10:28,023 --> 00:10:30,275 - [door closes] - ...so what is all this commotion? 178 00:10:32,069 --> 00:10:34,321 It has nothing to do with this man. 179 00:10:35,155 --> 00:10:37,949 The level of the ability and the way it's being used 180 00:10:38,033 --> 00:10:39,201 are completely different. 181 00:10:40,661 --> 00:10:42,913 It's not someone worth bothering with. 182 00:10:44,164 --> 00:10:45,374 Don't you get it? 183 00:10:47,501 --> 00:10:49,211 This power is a treasure. 184 00:10:50,879 --> 00:10:52,422 The value of that treasure 185 00:10:53,173 --> 00:10:55,300 could drop drastically. 186 00:10:58,178 --> 00:10:59,596 A similar, cheaper item 187 00:11:00,889 --> 00:11:03,100 has hit the shelves first. 188 00:11:04,017 --> 00:11:06,687 [Yoriyuki scoffs, chuckles] 189 00:11:08,230 --> 00:11:09,481 What's so funny? 190 00:11:11,149 --> 00:11:12,192 You monster. 191 00:11:16,738 --> 00:11:19,032 [Yoriyuki] It's just that you look at things in a funny way. 192 00:11:41,722 --> 00:11:44,516 You're the real monster here. 193 00:11:44,599 --> 00:11:46,017 [slurps] 194 00:11:49,938 --> 00:11:51,231 Do you know who it might be? 195 00:11:53,692 --> 00:11:54,901 [Yoriyuki sighs] 196 00:11:55,610 --> 00:11:56,778 I do. 197 00:11:57,529 --> 00:12:01,408 Several Holes in Sign at Ministry of Finance 198 00:12:03,910 --> 00:12:06,329 Takashi is getting carried away. 199 00:12:08,081 --> 00:12:10,584 It's Takashi's character. 200 00:12:10,667 --> 00:12:12,627 - That's the real problem. - Stop. 201 00:12:13,628 --> 00:12:15,756 Have you no idea 202 00:12:15,839 --> 00:12:18,049 where Takashi is? 203 00:12:18,133 --> 00:12:21,178 That's right. If more and more people outside the village 204 00:12:21,261 --> 00:12:23,889 find out about the Ability to Reach... 205 00:12:25,932 --> 00:12:27,851 The history of this village, 206 00:12:28,727 --> 00:12:30,187 that is to say, 207 00:12:30,645 --> 00:12:34,483 the history of the festival, goes back over 1,000 years. 208 00:12:36,276 --> 00:12:41,406 [Sachiko's great-uncle] During this time, we have faced several crises, 209 00:12:42,532 --> 00:12:43,784 but each time, 210 00:12:44,367 --> 00:12:48,371 we've been able to overcome them without breaking the framework. 211 00:12:49,831 --> 00:12:51,750 That framework, 212 00:12:53,126 --> 00:12:56,213 which has never been broken, to this very day. 213 00:12:59,299 --> 00:13:00,634 However, 214 00:13:02,385 --> 00:13:04,346 we might be 215 00:13:05,555 --> 00:13:08,475 approaching our limit. 216 00:13:12,813 --> 00:13:15,273 Can you help us, 217 00:13:16,107 --> 00:13:17,442 Professor Marukami? 218 00:13:23,824 --> 00:13:27,702 [Professor Marukami] Let's try and make contact from here. 219 00:13:30,288 --> 00:13:31,456 Sachiko... 220 00:13:32,916 --> 00:13:34,125 could you do that? 221 00:13:49,683 --> 00:13:51,935 [โ™ช light background music playing] 222 00:13:52,686 --> 00:13:55,605 [Professor Marukami's wife] I've decided to sell the house. 223 00:13:56,398 --> 00:13:57,482 [Emi] What? 224 00:13:58,984 --> 00:14:01,695 My friend runs a flower shop. 225 00:14:01,778 --> 00:14:04,489 She's letting me help out there at the moment. 226 00:14:05,323 --> 00:14:08,702 But it's quite far. The commute is hard. 227 00:14:10,829 --> 00:14:11,997 I see. 228 00:14:18,795 --> 00:14:20,088 [Professor Marukami's wife sighs] 229 00:14:20,171 --> 00:14:21,756 The divorce papers... 230 00:14:22,924 --> 00:14:24,384 were sent to me. 231 00:14:27,637 --> 00:14:30,348 Were you able to meet him? 232 00:14:32,100 --> 00:14:33,643 Did you see his face? 233 00:14:39,024 --> 00:14:40,066 Just his voice. 234 00:14:41,693 --> 00:14:42,903 He told me "Goodbye." 235 00:14:47,115 --> 00:14:48,158 I never... 236 00:14:49,409 --> 00:14:52,329 understood what he was thinking 237 00:14:53,997 --> 00:14:55,749 or what he was doing. 238 00:14:56,416 --> 00:14:58,919 I never understood a thing. 239 00:15:00,837 --> 00:15:02,088 But perhaps 240 00:15:02,839 --> 00:15:04,174 you understand. 241 00:15:04,966 --> 00:15:07,052 [โ™ช somber music playing] 242 00:15:12,265 --> 00:15:14,142 [Professor Marukami's wife] Don't give up on him. 243 00:15:17,562 --> 00:15:18,563 Won't you, 244 00:15:20,023 --> 00:15:21,274 even if only you, 245 00:15:22,859 --> 00:15:24,778 care for him? 246 00:15:31,368 --> 00:15:32,369 I will. 247 00:15:33,536 --> 00:15:35,956 [anchor on video] The man used some kind of technique 248 00:15:36,039 --> 00:15:38,959 - to create a large hole in the car window... - [pops on video] 249 00:15:39,042 --> 00:15:42,879 ...allowing for the safe rescue of the boy inside. 250 00:15:43,505 --> 00:15:48,009 How exactly did this man make a hole in the window? 251 00:15:51,137 --> 00:15:52,263 What? 252 00:15:53,264 --> 00:15:54,557 [student 1] Nanmaru... 253 00:15:56,810 --> 00:15:59,270 You're amazing! 254 00:15:59,354 --> 00:16:01,731 Who knew you had this power? 255 00:16:01,815 --> 00:16:04,317 I finally learned how to use it recently. 256 00:16:04,401 --> 00:16:06,444 - [exclaims] - Then, are you the Gouger too? 257 00:16:06,528 --> 00:16:08,571 No! Definitely not. 258 00:16:08,655 --> 00:16:11,658 But why don't you come forward? It's all over the news. 259 00:16:11,741 --> 00:16:13,743 Uh... [awkward chuckle] 260 00:16:14,411 --> 00:16:16,830 - Oh, I don't really feel like it. - [student 1] What? 261 00:16:16,913 --> 00:16:19,874 For sure, there might not be another opportunity like this 262 00:16:19,958 --> 00:16:21,543 to get people to recognize my power, 263 00:16:22,460 --> 00:16:25,547 but... I just don't really feel like it. 264 00:16:28,466 --> 00:16:30,135 [both chuckling] 265 00:16:30,218 --> 00:16:31,344 [Nanmaru] What? 266 00:16:32,345 --> 00:16:34,556 - [student 1] Oh, come off it. - [Nanmaru] What? 267 00:16:34,639 --> 00:16:35,974 This isn't like you. 268 00:16:36,057 --> 00:16:38,727 Let's think about how to use this power. 269 00:16:38,810 --> 00:16:41,438 That's the way of the New Skills Development Research Society. 270 00:16:41,521 --> 00:16:43,982 Exactly. You saved someone's life, after all. 271 00:16:44,065 --> 00:16:46,901 - Right! - That's true, but... 272 00:16:46,985 --> 00:16:48,987 - [student 1] You're amazing. - Oh. 273 00:16:49,070 --> 00:16:50,488 Nanmaru. 274 00:16:51,823 --> 00:16:53,408 [student 1] Great timing. 275 00:16:53,491 --> 00:16:54,909 Let's brainstorm together. 276 00:16:55,493 --> 00:16:56,494 What for? 277 00:16:56,578 --> 00:16:58,830 How to use President Nanmaru's power. 278 00:17:01,374 --> 00:17:02,375 Hmm? 279 00:17:03,043 --> 00:17:05,628 - [student 2] That's great, that's great. - [student 1] You can do it. 280 00:17:05,712 --> 00:17:08,214 [โ™ช exciting music playing] 281 00:17:10,759 --> 00:17:11,843 - [pops] - [students grunt] 282 00:17:11,926 --> 00:17:13,511 [students exclaiming] 283 00:17:13,595 --> 00:17:15,930 - [student 1] Amazing! It's really gone. - [student 2] Amazing! 284 00:17:16,014 --> 00:17:18,016 - [student 1] One more. - [student 2] Do another. 285 00:17:18,099 --> 00:17:19,142 Another? 286 00:17:19,225 --> 00:17:21,478 - [student 1] Next! - [student 2] Make this disappear. 287 00:17:21,561 --> 00:17:23,730 [Nanmaru] Are we allowed to make those disappear? 288 00:17:23,813 --> 00:17:25,774 [Aki] That stinks! Get it away. 289 00:17:25,857 --> 00:17:27,734 [Nanmaru] Those are someone's shoes! 290 00:17:27,817 --> 00:17:29,903 [indistinct chatter] 291 00:17:33,073 --> 00:17:35,241 - [student 2] Amazing! - [Aki] One more! One more! 292 00:17:35,325 --> 00:17:36,618 [Nanmaru] One more? 293 00:17:36,701 --> 00:17:40,413 - Wait, don't make me laugh. - [Aki] Let him concentrate. 294 00:17:42,373 --> 00:17:43,583 [pops] 295 00:17:44,918 --> 00:17:46,127 [โ™ช music stops] 296 00:17:48,421 --> 00:17:49,714 [exhales heavily] 297 00:17:49,798 --> 00:17:52,550 [tired groan] You know, 298 00:17:52,634 --> 00:17:55,595 it's a useful ability when you see it like this. 299 00:17:55,678 --> 00:17:56,721 [student 1] Uh-huh. 300 00:17:56,805 --> 00:17:59,849 Still, all it does is make trash vanish. 301 00:17:59,933 --> 00:18:01,309 Hang on. 302 00:18:01,392 --> 00:18:02,936 That's it! 303 00:18:03,770 --> 00:18:04,896 [Nanmaru] What? 304 00:18:04,979 --> 00:18:06,731 A "Trash Eraser," 305 00:18:06,815 --> 00:18:10,068 for the world, and for the people. Well? 306 00:18:10,151 --> 00:18:11,861 Compared to scrap collection, 307 00:18:11,945 --> 00:18:13,988 it's completely effortless. 308 00:18:14,072 --> 00:18:15,365 And it's eco-friendly. 309 00:18:16,116 --> 00:18:17,283 That's... 310 00:18:17,951 --> 00:18:19,869 only something Nanmaru can do. 311 00:18:19,953 --> 00:18:21,412 [Nanmaru] What? 312 00:18:21,496 --> 00:18:25,959 But should I be happy just erasing trash? 313 00:18:26,042 --> 00:18:28,336 - [chuckles] - Didn't I say so before? 314 00:18:28,837 --> 00:18:31,756 That this power will save the world one day. 315 00:18:32,257 --> 00:18:34,259 [โ™ช playful music playing] 316 00:18:34,759 --> 00:18:36,386 - [Aki] Did you say that? - [student 2] Huh? 317 00:18:36,845 --> 00:18:38,888 - [Aki] Did you say it? - [student 2] I said it. 318 00:18:38,972 --> 00:18:41,391 - [student 1] He said it. - [student 2] I said it to you, Aki! 319 00:18:41,850 --> 00:18:43,476 [Aki] Sorry. I don't remember that at all. 320 00:18:43,560 --> 00:18:44,561 [students] No way! 321 00:18:44,644 --> 00:18:46,437 Trash Eraser 322 00:18:46,521 --> 00:18:48,481 [Aki] The pricing will be important. 323 00:18:48,565 --> 00:18:49,607 - [student 1] Yeah. - [student 2] True. 324 00:18:49,691 --> 00:18:52,360 What about half the price of scrap collection? 325 00:18:52,443 --> 00:18:53,987 - Huh? - We should go with an asking price. 326 00:18:54,070 --> 00:18:56,573 Things like this need to be done properly to look professional. 327 00:18:56,656 --> 00:19:00,618 [student 1] Let's see. Adding 2,000 or 3,000... 328 00:19:00,702 --> 00:19:03,037 Let's say 9,000, then 6,000, 3,500... 329 00:19:03,121 --> 00:19:05,582 - Then 8,000, 8,000, 3,500... - [Aki] What is it, Nanmaru? 330 00:19:05,665 --> 00:19:09,419 Oh, nothing. I was just thinking, this is great. 331 00:19:09,502 --> 00:19:12,797 What? You should be helping us think too. 332 00:19:12,881 --> 00:19:14,382 - Exactly. - [Nanmaru] All right, all right. 333 00:19:16,050 --> 00:19:18,678 [student 1] Nanmaru, your blood blister. 334 00:19:18,761 --> 00:19:20,722 Is it getting bigger? 335 00:19:20,805 --> 00:19:22,223 What? 336 00:19:22,307 --> 00:19:23,766 - You're right. - Stop! 337 00:19:25,310 --> 00:19:26,394 [student 1] Oh, I know! 338 00:19:26,477 --> 00:19:28,813 It's like a mark that appears when you use your powers. 339 00:19:28,897 --> 00:19:29,939 [student 2] That's cool! 340 00:19:30,023 --> 00:19:31,649 - Like an American comic hero! - [student 1] That's cool! 341 00:19:31,733 --> 00:19:33,818 - You think so? Really? - [student 1] That's right! 342 00:19:33,902 --> 00:19:35,862 [chuckles, grunts] 343 00:19:40,116 --> 00:19:41,576 [indistinct chatter] 344 00:19:54,672 --> 00:19:55,924 [Tagaya] Hello there. 345 00:20:00,511 --> 00:20:01,638 Hello. 346 00:20:02,430 --> 00:20:03,973 You've come all the way to Tokyo. 347 00:20:04,474 --> 00:20:06,768 - Long journey, isn't it? - Yes. 348 00:20:10,688 --> 00:20:13,149 You're Professor Emi, aren't you? 349 00:20:15,485 --> 00:20:16,611 I am. 350 00:20:18,238 --> 00:20:21,908 Hello. My name is Sachiko Higashimaru. 351 00:20:23,243 --> 00:20:26,996 Oh, she's from Marukawa Town. 352 00:20:27,080 --> 00:20:28,206 I see. 353 00:20:33,628 --> 00:20:36,839 Are you... Tagaya? 354 00:20:37,507 --> 00:20:40,510 Well, yes, I am... 355 00:20:42,512 --> 00:20:44,389 [Sachiko] I've brought this for you. 356 00:20:45,723 --> 00:20:47,016 The 400,000 yen. 357 00:20:47,100 --> 00:20:48,309 [Tagaya] Huh? 358 00:20:49,894 --> 00:20:52,188 Mr. Mamoru Tagaya 359 00:20:52,272 --> 00:20:54,607 Masami Marukami 360 00:21:00,071 --> 00:21:01,781 I'm terribly sorry. 361 00:21:05,618 --> 00:21:08,705 The whole town was lying. 362 00:21:11,874 --> 00:21:13,668 Professor Marukami has always been 363 00:21:14,335 --> 00:21:16,004 in Marukawa Town. 364 00:21:21,467 --> 00:21:22,969 I knew that. 365 00:21:24,595 --> 00:21:27,015 But was hiding that fact 366 00:21:27,932 --> 00:21:30,643 what Professor Marukami himself wanted? 367 00:21:34,981 --> 00:21:35,982 Still... 368 00:21:39,777 --> 00:21:41,279 he thought that at least you... 369 00:21:42,822 --> 00:21:44,615 should know the truth. 370 00:21:44,699 --> 00:21:46,909 Ms. Sayuri Emi 371 00:21:47,785 --> 00:21:49,787 [โ™ช pensive music playing] 372 00:22:05,845 --> 00:22:07,388 [paper rustling] 373 00:22:10,892 --> 00:22:12,226 Dear Sayuri Emi, 374 00:22:12,310 --> 00:22:14,228 Thank you for coming to Marukawa Town. 375 00:22:14,312 --> 00:22:16,773 I regret not being able to see Tagaya or Sakuragi. 376 00:22:16,856 --> 00:22:21,110 I know that you continued to search for me even after the students returned to Tokyo, 377 00:22:21,194 --> 00:22:23,446 but we can no longer meet. 378 00:22:23,529 --> 00:22:28,117 I know that you, of all people, will understand. 379 00:22:36,542 --> 00:22:38,503 [sharp breath] 380 00:22:52,266 --> 00:22:53,518 Thank you. 381 00:22:57,939 --> 00:22:59,524 But with this letter alone, 382 00:23:00,775 --> 00:23:04,487 I have no idea what research the professor is conducting in Marukawa Town. 383 00:23:08,783 --> 00:23:10,368 The same goes for me. 384 00:23:13,037 --> 00:23:15,123 I rarely see him. 385 00:23:24,048 --> 00:23:26,175 Then, tell me this. 386 00:23:27,802 --> 00:23:30,304 What does it mean when a Window opens? 387 00:23:32,974 --> 00:23:34,434 What it means when a Window... 388 00:23:36,269 --> 00:23:37,353 opens? 389 00:23:42,400 --> 00:23:43,609 I'm sorry. 390 00:23:46,946 --> 00:23:48,573 I can only explain it... 391 00:23:50,700 --> 00:23:52,243 as nightmares. 392 00:23:53,744 --> 00:23:55,121 That's all I can say. 393 00:23:59,750 --> 00:24:01,961 Nightmares that many people 394 00:24:03,254 --> 00:24:05,423 in Marukami Village see. 395 00:24:08,426 --> 00:24:10,386 Nightmares that many people see? 396 00:24:13,347 --> 00:24:15,516 [running footsteps approaching] 397 00:24:17,059 --> 00:24:18,186 Sachiko! 398 00:24:19,395 --> 00:24:20,771 [Sachiko] Nanmaru! 399 00:24:23,774 --> 00:24:25,485 Did you find out? 400 00:24:25,568 --> 00:24:26,903 What? 401 00:24:30,948 --> 00:24:31,991 Nothing. 402 00:24:37,747 --> 00:24:39,582 - [Sachiko] Nanmaru. - [Nanmaru] Hmm? 403 00:24:39,665 --> 00:24:42,710 [Sachiko] If you know where my brother is, I'd like you to tell me. 404 00:24:42,793 --> 00:24:44,128 [Nanmaru] Your brother? 405 00:24:46,088 --> 00:24:48,341 I don't know where he lives, 406 00:24:49,008 --> 00:24:50,718 but I know where you can find him. 407 00:24:52,929 --> 00:24:54,764 [Sachiko] We need to stop the Gouger. 408 00:24:56,766 --> 00:24:58,351 [Nanmaru] So it is him? 409 00:24:59,477 --> 00:25:01,020 [Sachiko] Who else could it be? 410 00:25:02,021 --> 00:25:05,608 People from the town have come too. Can you take us to him? 411 00:25:10,905 --> 00:25:12,073 [Nanmaru] Sachiko. 412 00:25:13,407 --> 00:25:17,537 You're his sister, so I don't really want to tell you this... 413 00:25:20,623 --> 00:25:23,709 Your brother has been deceiving a lot of people, 414 00:25:24,502 --> 00:25:27,505 telling them they can develop supernatural abilities. 415 00:25:34,345 --> 00:25:36,055 That's just like him. 416 00:25:38,516 --> 00:25:39,725 That fool. 417 00:25:48,317 --> 00:25:49,443 [car alarm beeps] 418 00:25:54,323 --> 00:25:55,741 [officer] Mr. Yagihara, isn't it? 419 00:25:57,535 --> 00:25:59,662 Could you accompany us to the station? 420 00:26:02,248 --> 00:26:03,332 [Yagihara scoffs] 421 00:26:03,416 --> 00:26:05,543 What is this all of a sudden? 422 00:26:05,626 --> 00:26:07,962 I haven't done a thing. 423 00:26:08,045 --> 00:26:09,630 Leave me alone, would you? 424 00:26:10,798 --> 00:26:12,341 Mr. Yagihara. 425 00:26:12,425 --> 00:26:14,176 This isn't about the seminars. 426 00:26:28,441 --> 00:26:29,859 Is that so? 427 00:26:31,527 --> 00:26:34,280 Well, I've not got time for this. Excuse me. 428 00:26:34,363 --> 00:26:35,906 - Mr. Yagihara! - Get off me! 429 00:26:35,990 --> 00:26:37,074 Let's talk at the station. 430 00:26:37,158 --> 00:26:39,076 There's nothing to talk about! 431 00:26:39,160 --> 00:26:40,536 - Get off! - Calm down. 432 00:26:40,620 --> 00:26:41,954 Can the police act like this? 433 00:26:42,038 --> 00:26:43,247 - Calm down, Mr. Yagihara! - Hey! 434 00:26:43,331 --> 00:26:44,624 How can I be calm? 435 00:26:44,707 --> 00:26:45,708 - Get off! - Stop moving. 436 00:26:45,791 --> 00:26:47,501 - Get off! - [officer] Stop resisting! 437 00:26:49,170 --> 00:26:50,671 - [pops] - [Yagihara grunts] 438 00:26:51,589 --> 00:26:53,549 [Yagihara grunts, gasps] 439 00:26:59,722 --> 00:27:01,724 [โ™ช uneasy music playing] 440 00:27:17,239 --> 00:27:19,450 [โ™ช ominous music playing] 441 00:27:23,496 --> 00:27:26,916 [Yagihara breathing nervously] 442 00:27:46,185 --> 00:27:47,770 [breathes heavily] 443 00:27:47,853 --> 00:27:49,855 [โ™ช music intensifies] 444 00:27:52,316 --> 00:27:53,317 Oh? 445 00:27:55,152 --> 00:27:56,320 [pops] 446 00:27:58,739 --> 00:28:00,449 [officer 1] What? Vanished? 447 00:28:01,617 --> 00:28:03,661 Yagihara, our suspect for the Gouger? 448 00:28:04,245 --> 00:28:05,287 Yeah. 449 00:28:05,746 --> 00:28:07,123 And not only him. 450 00:28:07,915 --> 00:28:10,292 Goto and Hirokawa from our division are missing too. 451 00:28:17,550 --> 00:28:19,176 [officer 2] There's no point calling them. 452 00:28:19,969 --> 00:28:21,345 Why not? 453 00:28:25,516 --> 00:28:27,893 [operator] The number you have dialed 454 00:28:27,977 --> 00:28:30,604 is either in an area with no signal 455 00:28:30,688 --> 00:28:32,815 or the device is turned off. 456 00:28:41,115 --> 00:28:43,117 [โ™ช tense music playing] 457 00:28:57,339 --> 00:28:59,759 [cheers and applause] 458 00:28:59,842 --> 00:29:01,469 [attendee 1] Mr. Takashi! 459 00:29:01,552 --> 00:29:03,262 [attendee 2] Master! 460 00:29:11,937 --> 00:29:14,023 [attendees exclaim] 461 00:29:16,108 --> 00:29:17,193 Mr. Higashimaru! 462 00:29:17,276 --> 00:29:19,236 You're the Gouger, aren't you? 463 00:29:19,320 --> 00:29:22,156 - What are you going to gouge next? - [laughter] 464 00:29:22,239 --> 00:29:25,367 Thank you for being the voice of our anger! 465 00:29:25,451 --> 00:29:27,661 Please let me help with your Gouger activities! 466 00:29:27,745 --> 00:29:31,165 No, no. You've got it all wrong. 467 00:29:31,248 --> 00:29:34,460 Please, don't be spreading strange rumors. 468 00:29:34,543 --> 00:29:36,378 [attendees exclaim] 469 00:29:36,462 --> 00:29:38,714 It wouldn't be any good... 470 00:29:42,176 --> 00:29:43,719 if I were to be caught. 471 00:29:43,803 --> 00:29:45,304 [cheers and applause] 472 00:29:45,387 --> 00:29:47,056 [indistinct chatter] 473 00:29:48,682 --> 00:29:49,767 [door opens] 474 00:29:49,850 --> 00:29:51,560 [footsteps approaching] 475 00:29:53,646 --> 00:29:55,689 Takashi. [panting] 476 00:29:55,773 --> 00:29:57,441 Stop with this Gouger nonsense. 477 00:29:58,108 --> 00:30:01,612 By recklessly showing off your abilities, 478 00:30:02,404 --> 00:30:04,907 you'll cause problems for everyone. 479 00:30:05,449 --> 00:30:08,536 And what the heck is this seminar scam? 480 00:30:09,036 --> 00:30:10,621 [cafe owner] Have some shame. 481 00:30:10,704 --> 00:30:12,456 [attendees murmuring] 482 00:30:12,540 --> 00:30:13,666 Sachiko? 483 00:30:15,292 --> 00:30:16,502 Everyone. 484 00:30:17,169 --> 00:30:19,255 I have something important to tell you today. 485 00:30:23,509 --> 00:30:26,679 We all know about... 486 00:30:26,762 --> 00:30:29,306 the amazing power of the Dimension Ball. 487 00:30:29,390 --> 00:30:30,891 - Don't we? - [Asano] Yes! 488 00:30:32,268 --> 00:30:35,354 [Takashi] But of course, there are risks too. 489 00:30:36,021 --> 00:30:38,190 We are well aware of that. 490 00:30:38,274 --> 00:30:39,650 That's exactly why... 491 00:30:40,192 --> 00:30:42,444 we've been holding seminars. 492 00:30:42,528 --> 00:30:44,905 So that you can learn to use this power safely, 493 00:30:45,406 --> 00:30:47,741 and eventually use it to help society. 494 00:30:47,825 --> 00:30:49,243 That's what we have been hoping for. 495 00:30:49,326 --> 00:30:50,494 [Asano] That's right! 496 00:30:52,413 --> 00:30:53,581 However... 497 00:30:55,124 --> 00:30:57,918 that hope will come to an end today. 498 00:30:58,419 --> 00:30:59,753 [attendees exclaim] 499 00:31:01,255 --> 00:31:05,134 These managers, who focus solely on the risks, 500 00:31:05,217 --> 00:31:08,220 have come to recommend the closure of this seminar. 501 00:31:09,013 --> 00:31:10,389 What do you think about that? 502 00:31:10,472 --> 00:31:11,599 [attendee 1] It's tyrannical! 503 00:31:11,682 --> 00:31:13,350 [attendee 2] You can't close the seminar! 504 00:31:13,434 --> 00:31:15,477 [attendees clamoring] 505 00:31:18,689 --> 00:31:20,149 [shushing] 506 00:31:21,191 --> 00:31:22,192 What's more... 507 00:31:23,360 --> 00:31:26,864 Mr. Minamimaru is on their side! 508 00:31:26,947 --> 00:31:28,490 Nanmaru, wake up! 509 00:31:28,574 --> 00:31:31,160 - [attendee 1] Why did you betray us? - [attendee 2] Traitor! 510 00:31:31,243 --> 00:31:32,912 - [attendees clamoring] - You've got it wrong. 511 00:31:32,995 --> 00:31:34,788 I didn't betray anyone! 512 00:31:34,872 --> 00:31:36,624 [attendee 3] Tell us why! 513 00:31:36,707 --> 00:31:38,709 [โ™ช tense music playing] 514 00:31:39,960 --> 00:31:41,837 [clamoring continues] 515 00:31:41,921 --> 00:31:43,255 - You've got it wrong. - [clamoring stops] 516 00:31:43,339 --> 00:31:45,090 Listen to me, everyone. 517 00:31:48,761 --> 00:31:52,139 This person is my brother. 518 00:31:53,182 --> 00:31:56,185 But he's always been happy to trick others. 519 00:31:58,270 --> 00:32:01,899 That ability is inherited by those from the bloodline... 520 00:32:03,317 --> 00:32:04,818 of the Marukami Village, 521 00:32:04,902 --> 00:32:07,613 and only by a select few people. 522 00:32:09,448 --> 00:32:11,492 [Takashi] Marukami Village? 523 00:32:12,952 --> 00:32:14,411 What is that? 524 00:32:14,495 --> 00:32:17,039 - A ninja village? - [attendees laughing] 525 00:32:17,122 --> 00:32:18,290 What? 526 00:32:19,124 --> 00:32:20,292 [Takashi] Listen up. 527 00:32:20,960 --> 00:32:24,004 The Dimension Ball is not a form of ninjutsu. 528 00:32:24,588 --> 00:32:27,091 It is the proof of human evolution 529 00:32:27,174 --> 00:32:30,052 that will one day be understood in physical terms. 530 00:32:32,262 --> 00:32:33,639 What are you saying? 531 00:32:34,848 --> 00:32:36,183 Young lady, 532 00:32:36,934 --> 00:32:39,436 a ninja village would suit you. 533 00:32:40,270 --> 00:32:41,689 You should hurry back 534 00:32:41,772 --> 00:32:44,692 and spend your life away in the mountains, moping around by yourself. 535 00:32:46,819 --> 00:32:48,821 [โ™ช tense music playing] 536 00:32:50,072 --> 00:32:51,532 You're a murderer. 537 00:32:55,160 --> 00:32:56,537 What was that? 538 00:32:57,162 --> 00:33:00,207 [attendee 1] He's trying to save the world with the Dimension Ball! 539 00:33:00,290 --> 00:33:01,792 [attendees clamoring] 540 00:33:01,875 --> 00:33:03,502 That's right! Get lost! 541 00:33:03,585 --> 00:33:05,462 Please calm down. 542 00:33:06,922 --> 00:33:08,841 [attendee 2] Go home already! 543 00:33:08,924 --> 00:33:11,093 [clamoring continues] 544 00:33:11,176 --> 00:33:13,178 [โ™ช ominous music playing] 545 00:33:30,779 --> 00:33:32,031 [pops] 546 00:33:38,203 --> 00:33:39,788 [attendees exclaiming, murmuring] 547 00:33:43,292 --> 00:33:44,960 [attendee] What the... 548 00:33:54,928 --> 00:33:57,514 - [โ™ช suspenseful music playing] - [Yoriyuki] Long time no see, Takashi. 549 00:33:59,349 --> 00:34:00,476 Come down. 550 00:34:02,269 --> 00:34:03,729 Yoriyuki! 551 00:34:04,313 --> 00:34:05,689 Yoriyuki. 552 00:34:05,773 --> 00:34:07,024 Yoriyuki? 553 00:34:07,107 --> 00:34:08,233 [door opens] 554 00:34:11,487 --> 00:34:13,489 [hurried footsteps approaching] 555 00:34:15,240 --> 00:34:16,408 [Takashi] Yoriyuki! 556 00:34:18,660 --> 00:34:21,747 [Yoriyuki] As of today, this sham seminar is finished. 557 00:34:22,331 --> 00:34:23,832 But Yoriyuki... 558 00:34:24,333 --> 00:34:26,668 Don't let him close down the seminar! Send him away! 559 00:34:26,752 --> 00:34:28,087 - [attendee 1] Yeah! - [attendee 2] Get lost! 560 00:34:28,170 --> 00:34:30,047 [attendees clamoring] 561 00:34:30,130 --> 00:34:34,384 Hey, stop! Stop! I said stop! Hey! 562 00:34:34,468 --> 00:34:35,469 [pops] 563 00:34:36,261 --> 00:34:38,263 [โ™ช tense music playing] 564 00:34:47,606 --> 00:34:49,817 [Yoriyuki] This ability has nothing to do with you all. 565 00:34:50,901 --> 00:34:52,319 Homo sapiens couldn't do this 566 00:34:52,402 --> 00:34:55,030 even after thousands or tens of thousands of years of training. 567 00:34:55,114 --> 00:34:56,573 Isn't that right, Takashi? 568 00:34:57,449 --> 00:35:00,119 - Right... - No way. It's a lie. 569 00:35:00,202 --> 00:35:01,745 [Yoriyuki] Look at my hand. 570 00:35:09,336 --> 00:35:10,504 Now you get it. 571 00:35:12,005 --> 00:35:14,883 Takashi, you come with me. If you don't, I'll have you vanish. 572 00:35:16,969 --> 00:35:18,095 Okay. 573 00:35:19,179 --> 00:35:20,597 [Yoriyuki] Those from Marukawa Town, 574 00:35:20,681 --> 00:35:23,183 I know it's been a while, but I'm a little busy now, sorry. 575 00:35:23,642 --> 00:35:25,144 - Yoriyuki... - Wait! 576 00:35:25,227 --> 00:35:27,312 I get that you're different from a normal human, 577 00:35:27,396 --> 00:35:30,232 but is it really impossible for normal humans? 578 00:35:30,315 --> 00:35:31,483 Then what about Nanmaru? 579 00:35:31,567 --> 00:35:33,402 [Asano] He's obviously a normal human. 580 00:35:33,485 --> 00:35:35,445 Yet he can create such a huge ball. 581 00:35:35,529 --> 00:35:36,905 Be quiet! 582 00:35:36,989 --> 00:35:38,198 [Yoriyuki] Nanmaru? 583 00:35:38,615 --> 00:35:40,492 Minamimaru, huh? I see. 584 00:35:41,201 --> 00:35:43,412 You're the famous Minamimaru. 585 00:35:43,495 --> 00:35:45,873 Yes... Nice to meet you. 586 00:35:48,876 --> 00:35:50,752 [Yoriyuki] It's a shame, since we've finally met, 587 00:35:50,836 --> 00:35:53,672 but I don't know about you, or how I should deal with you. 588 00:35:54,923 --> 00:35:55,966 So I'm sorry but... 589 00:35:57,134 --> 00:35:58,427 I'll have you vanish. 590 00:35:59,052 --> 00:36:00,762 [Mr. Hayano] Wait, Yoriyuki. 591 00:36:00,846 --> 00:36:02,514 [cafe owner] Stop messing around. 592 00:36:04,099 --> 00:36:06,059 [Yoriyuki] A Window Opener should know. 593 00:36:06,810 --> 00:36:09,771 If the one who knows it intends to, I'll do it. 594 00:36:11,273 --> 00:36:12,983 Nanmaru, your head! 595 00:36:13,066 --> 00:36:14,902 Place your head behind mine! 596 00:36:14,985 --> 00:36:16,653 Sachiko, you can't do this! 597 00:36:18,238 --> 00:36:19,948 [breathes heavily] 598 00:36:20,866 --> 00:36:22,868 [โ™ช tense music playing] 599 00:36:32,336 --> 00:36:33,921 - [pops] - [crowd exclaims] 600 00:36:37,925 --> 00:36:39,760 [Yoriyuki] Minamimaru, we'll meet again. 601 00:36:40,594 --> 00:36:42,471 We might be able to get along next time. 602 00:36:50,896 --> 00:36:53,232 [breathing heavily] 603 00:37:06,286 --> 00:37:07,579 [Mr. Hayano] The person's name 604 00:37:08,080 --> 00:37:09,498 is Yoriyuki Marukami. 605 00:37:10,374 --> 00:37:11,625 In another era, 606 00:37:12,251 --> 00:37:15,462 he would have been the lord of Marukami Village. 607 00:37:19,258 --> 00:37:21,176 [Nanmaru] Why would this Lord Yoriyuki Marukami 608 00:37:21,260 --> 00:37:24,304 want to make me disappear? 609 00:37:24,388 --> 00:37:25,847 [Mr. Hayano sighs] 610 00:37:25,931 --> 00:37:28,141 I have no idea. 611 00:37:28,225 --> 00:37:29,518 Huh? 612 00:37:30,060 --> 00:37:33,522 [Sachiko] Simply put, to control other telekinetics. 613 00:37:34,147 --> 00:37:36,483 He eliminates those who can't be managed. 614 00:37:38,568 --> 00:37:39,778 That would explain 615 00:37:40,404 --> 00:37:42,781 why he took my brother away. 616 00:37:44,241 --> 00:37:45,742 Even my brother 617 00:37:46,285 --> 00:37:48,287 does what Yoriyuki tells him. 618 00:37:50,747 --> 00:37:52,374 Won't Yoriyuki... 619 00:37:53,917 --> 00:37:57,087 ever come back to Marukawa Town? 620 00:37:58,380 --> 00:38:00,882 Using the power outside the village to align with other forces 621 00:38:00,966 --> 00:38:03,468 is a violation of the laws 622 00:38:03,552 --> 00:38:06,888 that have been passed down through generations. 623 00:38:08,390 --> 00:38:10,600 [breathes deeply] 624 00:38:10,684 --> 00:38:12,060 But... 625 00:38:12,144 --> 00:38:14,813 why can't the power be used outside the village? 626 00:38:15,605 --> 00:38:16,815 [Mr. Hayano] Why, you ask? 627 00:38:17,316 --> 00:38:19,026 This power is to be kept 628 00:38:19,109 --> 00:38:21,194 fundamentally secret as a rule. 629 00:38:21,862 --> 00:38:22,946 Mm. 630 00:38:23,030 --> 00:38:26,908 But is this really a power that people are so desperately after? 631 00:38:26,992 --> 00:38:28,452 [Mr. Hayano] Huh? 632 00:38:28,535 --> 00:38:31,913 [Nanmaru] In all of Marukami Village's long history, 633 00:38:31,997 --> 00:38:35,542 many Within Reach telekinetics have been born, right? 634 00:38:36,543 --> 00:38:38,253 Didn't any of them 635 00:38:38,754 --> 00:38:44,343 try to use their power a little more constructively? 636 00:38:44,426 --> 00:38:45,427 For example, 637 00:38:45,510 --> 00:38:47,721 didn't they think of utilizing it in some kind of work? 638 00:38:47,804 --> 00:38:49,306 Out of the question. 639 00:38:49,389 --> 00:38:51,391 It's a power that must be kept fundamentally secret. 640 00:38:51,475 --> 00:38:52,476 That's right. 641 00:38:52,559 --> 00:38:55,103 - It ought to be kept fundamentally secret. - [Sachiko] Better yet... 642 00:38:55,687 --> 00:38:58,315 You should forget all about this power. 643 00:38:58,398 --> 00:39:00,150 - Now that's extreme, Sachiko. - Don't say that. 644 00:39:00,233 --> 00:39:01,860 - Sachi. - Why not? 645 00:39:01,943 --> 00:39:05,572 Nanmaru's not going to become a priest. He doesn't need this power-- 646 00:39:05,655 --> 00:39:06,782 Stop it, Sachi! 647 00:39:06,865 --> 00:39:08,658 Well, isn't it natural 648 00:39:08,742 --> 00:39:11,578 to jump at new opportunities whenever they arise? 649 00:39:13,121 --> 00:39:14,664 You just don't get it, Nanmaru. 650 00:39:15,415 --> 00:39:18,460 What can be produced by giving a knife to a baby? 651 00:39:18,543 --> 00:39:21,004 Sachiko, that's enough. 652 00:39:21,088 --> 00:39:22,506 - That's right. - Indeed. 653 00:39:22,589 --> 00:39:24,591 [โ™ช pensive music playing] 654 00:39:35,060 --> 00:39:36,311 Excuse me. 655 00:39:38,063 --> 00:39:40,065 [โ™ช light background music playing] 656 00:39:57,082 --> 00:40:01,002 [Nanmaru] The people of Marukawa Town told me to stay here for tonight. 657 00:40:11,680 --> 00:40:12,806 I'm sorry... 658 00:40:14,933 --> 00:40:16,852 for being rude to you earlier. 659 00:40:19,438 --> 00:40:20,564 It's fine. 660 00:40:22,774 --> 00:40:24,317 What are you doing down here? 661 00:40:27,863 --> 00:40:28,947 I feel like... 662 00:40:31,283 --> 00:40:33,410 I don't know where to go. 663 00:40:42,127 --> 00:40:43,253 Sachiko, 664 00:40:44,588 --> 00:40:46,756 shall we go out for a bit? 665 00:40:50,260 --> 00:40:51,344 Right now? 666 00:40:53,138 --> 00:40:55,307 - Here you are. - [Nanmaru] Oh. 667 00:40:57,184 --> 00:40:58,602 - Nanmaru. - [Nanmaru] Yeah? 668 00:40:58,685 --> 00:41:02,063 Shouldn't you have taken her to a better restaurant? 669 00:41:02,147 --> 00:41:04,858 Why? The ramen here is the best. 670 00:41:05,817 --> 00:41:07,444 - Thanks. - [soft chuckle] 671 00:41:11,531 --> 00:41:12,824 Thank you for the food. 672 00:41:24,377 --> 00:41:26,171 [slurping] 673 00:41:27,047 --> 00:41:28,340 [soft chuckle] 674 00:41:34,012 --> 00:41:35,180 Delicious. 675 00:41:36,973 --> 00:41:37,974 [soft chuckle] 676 00:41:38,058 --> 00:41:39,351 It's really delicious. 677 00:41:39,434 --> 00:41:40,894 Right? [soft chuckle] 678 00:41:41,811 --> 00:41:43,605 Thanks for the food. 679 00:41:49,319 --> 00:41:51,488 [slurping] 680 00:41:52,572 --> 00:41:54,074 [Nanmaru] Mmm! 681 00:41:58,411 --> 00:41:59,663 [Sachiko] Wow. 682 00:42:15,845 --> 00:42:16,972 It's beautiful. 683 00:42:19,182 --> 00:42:20,892 [Nanmaru] I thought you might not have seen 684 00:42:20,976 --> 00:42:22,936 the view of Tokyo at night before. 685 00:42:27,774 --> 00:42:28,817 I haven't. 686 00:42:32,737 --> 00:42:33,863 [phone chimes] 687 00:42:40,495 --> 00:42:42,998 [excited chuckle] Finally! 688 00:42:44,457 --> 00:42:45,959 [Sachiko] What is it? 689 00:42:46,042 --> 00:42:48,587 [Nanmaru] The Trash Eraser has its first client. 690 00:42:48,670 --> 00:42:49,713 New Request 691 00:42:50,505 --> 00:42:51,798 Trash Eraser? 692 00:42:54,593 --> 00:42:55,844 Uh... 693 00:42:58,471 --> 00:43:02,392 Just before, you saw my friend at the ramen restaurant, right? 694 00:43:04,769 --> 00:43:07,814 Together with him, and a few other friends from university, 695 00:43:08,315 --> 00:43:12,569 I'm thinking of starting a new business, using my power to make trash vanish. 696 00:43:18,491 --> 00:43:21,828 I know you're against this power, 697 00:43:22,495 --> 00:43:24,539 but I think it's a good thing. 698 00:43:26,374 --> 00:43:27,667 I think that... 699 00:43:28,585 --> 00:43:31,254 you could think about this more positively. 700 00:43:32,213 --> 00:43:33,465 Both you, 701 00:43:34,132 --> 00:43:35,592 and the townspeople. 702 00:43:48,396 --> 00:43:49,606 Sachiko, 703 00:43:52,067 --> 00:43:54,861 what about leaving that town and coming to Tokyo? 704 00:43:56,988 --> 00:43:58,198 If... 705 00:43:59,366 --> 00:44:02,494 If we were together, it would be really fun. 706 00:44:06,790 --> 00:44:08,792 [โ™ช pensive music playing] 707 00:44:17,092 --> 00:44:18,551 [Sachiko] When people come to Tokyo, 708 00:44:20,011 --> 00:44:22,097 they go to Tokyo Tower, right? 709 00:44:24,015 --> 00:44:27,977 Then look for where they live from up top. 710 00:44:30,271 --> 00:44:32,023 There they have... 711 00:44:32,941 --> 00:44:34,192 their memories, 712 00:44:35,985 --> 00:44:37,404 and their future. 713 00:44:39,656 --> 00:44:41,783 [breathes deeply] 714 00:44:41,866 --> 00:44:43,493 I have nothing. 715 00:44:47,330 --> 00:44:49,749 I'm scared to realize that I have nothing. 716 00:44:55,714 --> 00:44:57,257 That's why I'm fine... 717 00:44:59,426 --> 00:45:01,386 to just look on from the side like this. 718 00:45:28,037 --> 00:45:29,080 Nanmaru. 719 00:45:35,503 --> 00:45:36,588 After this... 720 00:45:38,548 --> 00:45:40,592 can I go to your room? 721 00:46:17,462 --> 00:46:18,838 Sachiko, 722 00:46:20,340 --> 00:46:23,218 aren't you worried about your brother? 723 00:46:27,555 --> 00:46:28,556 Not at all. 724 00:46:35,688 --> 00:46:37,023 If I say this, 725 00:46:37,941 --> 00:46:40,318 I might hurt your feelings, but... 726 00:46:44,322 --> 00:46:45,573 Go on. 727 00:46:49,118 --> 00:46:51,538 The people from the town, 728 00:46:53,206 --> 00:46:55,542 don't they seem really scared of something? 729 00:47:02,257 --> 00:47:03,508 Beyond the Window. 730 00:47:08,304 --> 00:47:09,889 Everyone is scared of it. 731 00:47:13,393 --> 00:47:14,686 They've opened the Window... 732 00:47:16,729 --> 00:47:18,022 and seen. 733 00:47:24,946 --> 00:47:27,866 Beyond the Window... 734 00:47:33,496 --> 00:47:34,789 [inhales deeply] 735 00:47:36,541 --> 00:47:37,625 You know, 736 00:47:38,543 --> 00:47:39,669 just before, 737 00:47:40,503 --> 00:47:44,841 I was being pretentious, saying you should look at this power positively, 738 00:47:46,259 --> 00:47:49,387 but even compared to the other townspeople, 739 00:47:50,179 --> 00:47:51,806 you're completely negative about it. 740 00:47:52,807 --> 00:47:53,808 Why is that? 741 00:47:56,060 --> 00:47:57,061 What? 742 00:48:01,816 --> 00:48:02,859 The other day... 743 00:48:04,068 --> 00:48:05,987 I doubt this would happen much, 744 00:48:06,696 --> 00:48:07,697 but I just happened 745 00:48:09,115 --> 00:48:12,243 to save someone's life with this power. 746 00:48:13,494 --> 00:48:14,495 That's why 747 00:48:15,204 --> 00:48:17,498 I want to think about the possibilities. 748 00:48:19,918 --> 00:48:20,919 But... 749 00:48:22,295 --> 00:48:26,007 if I actually ended up hurting someone else, 750 00:48:26,758 --> 00:48:28,343 it would be pointless. 751 00:48:33,139 --> 00:48:34,182 I'm sorry. 752 00:48:34,891 --> 00:48:37,435 You don't have to tell me if you don't want to. 753 00:48:43,566 --> 00:48:44,567 No... 754 00:48:47,695 --> 00:48:48,821 I... 755 00:48:51,532 --> 00:48:53,284 came here to talk about it. 756 00:49:48,506 --> 00:49:49,799 [inhales sharply] 757 00:50:07,150 --> 00:50:08,401 Hang on... 758 00:50:17,618 --> 00:50:19,620 [โ™ช uneasy music playing] 759 00:50:48,691 --> 00:50:50,693 [โ™ช closing theme music playing] 760 00:52:01,055 --> 00:52:03,057 {\an8}Translated by Zak 761 00:52:03,057 --> 00:52:08,057 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 762 00:52:03,057 --> 00:52:13,057 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.