Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,189 --> 00:00:03,482
- [pops]
- [Takashi] This is something
2
00:00:03,566 --> 00:00:05,234
that only special people can do.
3
00:00:05,317 --> 00:00:08,029
Special people like you, Minamimaru.
4
00:00:08,112 --> 00:00:10,364
[Tagaya] Even before
the Gregorian calendar reached Japan,
5
00:00:10,448 --> 00:00:14,118
it was already being used
in Marukami Village?
6
00:00:14,201 --> 00:00:16,871
It must have something to do
with the purpose of the festival.
7
00:00:16,954 --> 00:00:18,998
[Yoriyuki] I'm going to put an end
to the nightmares.
8
00:00:19,623 --> 00:00:22,084
[Aki] Nanmaru, you're too gullible.
9
00:00:22,168 --> 00:00:24,253
[Nanmaru] I'm... quitting.
10
00:00:24,336 --> 00:00:27,840
The way you use the power must be wrong.
11
00:00:27,923 --> 00:00:29,300
[shouts]
Go home!
12
00:00:29,383 --> 00:00:30,760
Yoriyuki...
13
00:00:31,385 --> 00:00:33,429
what exactly are you thinking?
14
00:00:33,512 --> 00:00:35,181
[elder] An alien?
15
00:00:35,264 --> 00:00:36,640
[Yoriyuki] How rude.
16
00:00:36,724 --> 00:00:38,559
I'm Japanese, despite how I look.
17
00:00:38,642 --> 00:00:40,728
Previously on Land of Tanabata
18
00:00:41,812 --> 00:00:43,814
{\an8}[insects chirping]
19
00:00:55,409 --> 00:00:57,995
{\an8}[Nanmaru] A job that suits my ability...
20
00:00:58,079 --> 00:01:00,039
Office cleaning from twice a week
Call center staff
21
00:01:02,750 --> 00:01:04,001
[sighs]
22
00:01:05,211 --> 00:01:07,671
[Nanmaru] Job hunting, huh...
23
00:01:09,340 --> 00:01:11,759
[passerby 1] Excuse me!
Can you call an ambulance?
24
00:01:12,551 --> 00:01:14,470
Please go find the parents.
25
00:01:14,553 --> 00:01:17,389
- Sorry about this.
- [passerby 2] Okay. Excuse me!
26
00:01:18,557 --> 00:01:19,975
- Excuse me!
- [passerby 3] Excuse me!
27
00:01:20,059 --> 00:01:22,186
There's a child in the car!
28
00:01:22,269 --> 00:01:24,313
- Please help.
- The white car over there.
29
00:01:24,396 --> 00:01:26,440
- [passerby 2] In the white car!
- [passerby 3] Is his mother here?
30
00:01:26,524 --> 00:01:28,109
- [passerby 1] This isn't good.
- [passerby 4] Won't it open?
31
00:01:28,192 --> 00:01:29,568
- [passerby 1] It's locked.
- [passerby 4] It's locked.
32
00:01:29,652 --> 00:01:32,071
A child has heatstroke!
[panting]
33
00:01:32,154 --> 00:01:33,280
Somebody!
34
00:01:33,364 --> 00:01:35,366
[โช pensive music playing]
35
00:01:36,242 --> 00:01:37,743
This feels wrong.
36
00:01:38,536 --> 00:01:40,079
My power isn't meant for this.
37
00:01:41,163 --> 00:01:44,083
I want to do things my way.
38
00:01:45,042 --> 00:01:46,669
- [passerby 2] Somebody!
- [passerby 1] Help!
39
00:01:47,545 --> 00:01:49,672
[passerby 2] Excuse me!
Is the mother here?
40
00:01:49,755 --> 00:01:51,757
- Come on! This way!
- Hurry!
41
00:01:52,383 --> 00:01:54,135
- [passerby 3] We found the mother!
- [passerby 4] Over there!
42
00:01:54,218 --> 00:01:55,970
[indistinct shouts]
43
00:01:58,389 --> 00:01:59,473
[passerby 1] Please open the door.
44
00:01:59,557 --> 00:02:02,560
- [passerby 4] Come on!
- [passerby 1] Please open the door.
45
00:02:03,352 --> 00:02:05,813
- [child's mom] Are you all right?
- [passerby 1] Open the door!
46
00:02:06,397 --> 00:02:07,982
Hold on a little longer, okay?
47
00:02:08,065 --> 00:02:09,942
It's going to be okay. Your mom's here.
48
00:02:10,025 --> 00:02:11,318
- I'm sorry!
- Listen!
49
00:02:11,402 --> 00:02:14,238
He'll die if you leave him there
in this heat!
50
00:02:14,321 --> 00:02:15,990
[passerby 1] How's he doing?
51
00:02:16,824 --> 00:02:19,618
- What are you filming for?
- [passerby 2] Did you find the key?
52
00:02:19,702 --> 00:02:23,038
- Calm down!
- It's not here.
53
00:02:23,122 --> 00:02:25,082
[breathing heavily]
54
00:02:25,166 --> 00:02:27,168
[โช tense music playing]
55
00:02:28,669 --> 00:02:31,088
[passerby 4] Stop filming!
56
00:02:31,172 --> 00:02:32,381
[โช music fades]
57
00:02:32,464 --> 00:02:34,300
[crowd clamoring]
58
00:02:35,134 --> 00:02:36,385
[passerby 1] Hang in there.
It'll be okay.
59
00:02:36,468 --> 00:02:37,803
[passerby 2]
We have to open the door quickly!
60
00:02:38,929 --> 00:02:41,557
[Nanmaru] Everyone! Out of the way!
61
00:02:41,640 --> 00:02:44,018
- Now's not the time, kid.
- [shouts] Just move back!
62
00:02:44,101 --> 00:02:45,102
[panting]
63
00:02:47,229 --> 00:02:48,939
[Nanmaru breathing heavily]
64
00:02:50,191 --> 00:02:51,775
[crowd murmuring]
65
00:02:56,113 --> 00:02:58,073
[breathes heavily]
66
00:02:58,157 --> 00:03:00,117
- [passerby 1] What's he doing?
- [passerby 2] What's that?
67
00:03:00,201 --> 00:03:01,410
- [pops]
- [crowd gasps]
68
00:03:02,203 --> 00:03:04,455
[crowd exclaiming, murmuring]
69
00:03:05,080 --> 00:03:06,081
One more.
70
00:03:06,165 --> 00:03:08,334
- [passerby 1] What happened?
- [passerby 2] What was that?
71
00:03:09,793 --> 00:03:11,378
[breathes heavily]
72
00:03:25,851 --> 00:03:27,019
- [pops]
- [crowd gasps]
73
00:03:27,436 --> 00:03:28,771
[passerby 1] How?
74
00:03:28,854 --> 00:03:30,272
But it's open!
75
00:03:30,356 --> 00:03:32,399
- [passerby 2] Look, it's open.
- [passerby 3] It's open.
76
00:03:32,483 --> 00:03:33,734
[door lock clicks]
77
00:03:34,360 --> 00:03:36,320
[crowd exclaiming]
78
00:03:36,403 --> 00:03:38,197
- [passerby 1] You did so well.
- [child's mom] It's all over.
79
00:03:38,280 --> 00:03:39,406
Excuse me.
80
00:03:40,699 --> 00:03:43,077
- [passerby 1] Here we go.
- [passerby 2] Put him on his side.
81
00:03:43,160 --> 00:03:44,787
One, two...
82
00:03:44,870 --> 00:03:46,747
- [child's mom] I'm so sorry!
- [passerby 1] It's over now.
83
00:03:46,830 --> 00:03:49,917
[child's mom] Thank goodness!
You're all right.
84
00:03:50,000 --> 00:03:51,627
[sniffles, sobbing]
85
00:03:54,213 --> 00:03:57,216
Thank you! Thank you so much!
86
00:03:57,800 --> 00:03:59,009
It was nothing...
87
00:03:59,843 --> 00:04:02,137
[child's mom] I'm sorry.
You're okay now.
88
00:04:02,221 --> 00:04:03,639
You're fine now, okay?
89
00:04:03,722 --> 00:04:05,724
[โช light music playing]
90
00:04:09,979 --> 00:04:13,315
[siren wailing]
91
00:04:15,192 --> 00:04:18,112
- [passerby 1] Please make way.
- [passerby 2] The ambulance is here.
92
00:04:18,195 --> 00:04:19,822
[indistinct chatter]
93
00:04:29,748 --> 00:04:32,084
- [passerby 3] Thank goodness. Right?
- [child's mom] This way. Thank you.
94
00:04:34,295 --> 00:04:35,629
Thank you.
95
00:04:36,547 --> 00:04:38,007
[medic] Make way please.
96
00:04:38,090 --> 00:04:40,092
[โช suspenseful music playing]
97
00:04:47,766 --> 00:04:49,768
[โช theme music playing]
98
00:05:22,009 --> 00:05:29,016
Land of Tanabata
99
00:05:32,895 --> 00:05:35,064
[insects chirping]
100
00:05:45,783 --> 00:05:48,660
[reporter 1 on TV]
First, tell us how he was rescued.
101
00:05:48,744 --> 00:05:50,287
[bystander 1] It happened in an instant.
102
00:05:50,371 --> 00:05:53,332
I saw a flash,
then there was a hole in the window.
103
00:05:53,415 --> 00:05:54,666
- [reporter 1] I see.
- Yes.
104
00:05:54,750 --> 00:05:57,002
Do you remember anything about the man?
105
00:05:57,086 --> 00:05:59,338
Not really. Well...
106
00:05:59,421 --> 00:06:01,340
[bystander 2]
He was gone before I realized.
107
00:06:02,341 --> 00:06:03,675
[reporter 1] Thank you very much.
108
00:06:04,551 --> 00:06:08,847
- I wonder if they saved that boy?
- There were many other witnesses.
109
00:06:08,931 --> 00:06:13,560
Just who was that gallant young man
who left without even giving his name?
110
00:06:14,645 --> 00:06:16,146
Young man,
111
00:06:16,230 --> 00:06:19,608
if you're watching this broadcast,
then please contact us.
112
00:06:20,359 --> 00:06:24,071
[host 1] Right. Where is that man now,
and what might he be doing?
113
00:06:24,154 --> 00:06:28,117
[host 2] Indeed. The family
of the rescued boy had this to say,
114
00:06:28,200 --> 00:06:30,369
"We are very grateful to this man
who just happened--"
115
00:06:38,877 --> 00:06:40,254
What the...
116
00:06:41,338 --> 00:06:43,674
{\an8}A video that shows a man
117
00:06:43,757 --> 00:06:47,010
{\an8}rescuing a three-year-old boy
who was trapped in a car
118
00:06:47,094 --> 00:06:52,057
in the parking lot of a large mall
has gone viral online.
119
00:06:52,766 --> 00:06:55,102
[anchor]
The man used some kind of technique
120
00:06:55,185 --> 00:06:58,063
to create a large hole in the car window,
121
00:06:58,147 --> 00:07:01,692
allowing for the safe rescue
of the boy inside.
122
00:07:02,609 --> 00:07:07,197
How exactly did this man
make a hole in the window?
123
00:07:08,574 --> 00:07:09,992
Now for our next news item...
124
00:07:10,075 --> 00:07:14,288
[Yagihara] Mr. Minamimaru,
what are you playing at?
125
00:07:15,706 --> 00:07:18,125
Well, it would be foolish not to use this.
126
00:07:19,293 --> 00:07:20,419
[Takashi] Use it?
127
00:07:21,003 --> 00:07:22,171
For what?
128
00:07:23,505 --> 00:07:27,009
It's a chance to show the world
that this ability exists.
129
00:07:28,343 --> 00:07:29,428
How?
130
00:07:39,771 --> 00:07:40,814
[Yagihara] Graffiti.
131
00:07:43,275 --> 00:07:44,276
Graffiti?
132
00:07:44,776 --> 00:07:46,862
[insects chirping]
133
00:07:49,948 --> 00:07:53,410
[Yagihara] I say graffiti,
but it's not the kind anyone can do.
134
00:08:02,002 --> 00:08:04,004
[โช ominous music playing]
135
00:08:07,549 --> 00:08:11,053
Tokyo Metropolitan
Third Kawamoto Junior High School
136
00:08:13,388 --> 00:08:15,516
[Takashi] "Teachers cover up bullying."
137
00:08:15,599 --> 00:08:18,060
"School response is non-existent."
138
00:08:18,143 --> 00:08:19,436
Third Kawamoto Junior High School
139
00:08:19,520 --> 00:08:21,980
Yeah, people like this are infuriating.
140
00:08:22,064 --> 00:08:25,859
Right? We need to strike a good balance,
Mr. Higashimaru.
141
00:08:25,943 --> 00:08:27,653
First, we start with what's close.
142
00:08:27,736 --> 00:08:28,820
Let's keep it going.
143
00:08:30,197 --> 00:08:33,575
[Yagihara] Time to hit back at these fools
who think they can get away.
144
00:08:34,159 --> 00:08:37,287
[Yagihara]
Let's see whose side society takes.
145
00:08:37,371 --> 00:08:39,122
[โช dramatic music playing]
146
00:08:39,206 --> 00:08:41,875
Iwaki Medical University Hospital
147
00:08:43,835 --> 00:08:46,255
{\an8}Asagao Life Insurance
148
00:08:48,173 --> 00:08:50,884
{\an8}Eijitsu Film Studio
149
00:08:50,968 --> 00:08:56,974
As you can see, the average wage in Japan
has not increased for 30 years.
150
00:08:57,057 --> 00:08:58,475
Delays in government and...
151
00:08:58,559 --> 00:09:00,894
What have you been doing for 30 years?
152
00:09:01,520 --> 00:09:05,732
These fools who only care
about their own lives should be punished!
153
00:09:06,400 --> 00:09:07,609
Don't you agree?
154
00:09:07,693 --> 00:09:09,695
[โช dramatic music continues playing]
155
00:09:13,407 --> 00:09:15,867
The Gouger continues to strike.
156
00:09:16,368 --> 00:09:19,913
The sign at the Ministry of Finance
has been gouged in several places
157
00:09:19,997 --> 00:09:21,999
with small, ball-like objects.
158
00:09:22,082 --> 00:09:23,792
The Metropolitan Police
is investigating this
159
00:09:23,875 --> 00:09:25,252
as part of a series of acts
160
00:09:25,335 --> 00:09:27,254
by someone known as "The Gouger."
161
00:09:28,171 --> 00:09:31,550
On social media,
many people are praising the Gouger...
162
00:09:31,633 --> 00:09:33,635
[โช music intensifies]
163
00:09:36,722 --> 00:09:37,931
[โช music stops]
164
00:09:38,015 --> 00:09:41,268
Is this the mysterious hole-opening man?
Could he be the Gouger!?
165
00:09:41,351 --> 00:09:42,936
[student 1] Have you heard of the Gouger?
166
00:09:43,020 --> 00:09:45,272
[student 2] The person who saves kids
and gouges out signs?
167
00:09:45,355 --> 00:09:46,356
[student 1] Exactly.
168
00:09:46,440 --> 00:09:48,191
[student 2]
But nobody knows who it is, right?
169
00:09:48,275 --> 00:09:49,735
[indistinct laughter]
170
00:09:49,818 --> 00:09:51,695
[insects chirping]
171
00:09:59,036 --> 00:10:01,872
[sucks teeth, exhales deeply]
172
00:10:03,457 --> 00:10:04,750
[Sakuragi exclaims]
The Gouger!
173
00:10:06,168 --> 00:10:08,920
- [laughs]
- I'm not the Gouger!
174
00:10:09,004 --> 00:10:10,464
[Sakuragi] It was just a joke.
175
00:10:18,221 --> 00:10:19,514
Excuse me.
176
00:10:23,644 --> 00:10:26,897
I stopped prying like you told me to...
177
00:10:28,023 --> 00:10:30,275
- [door closes]
- ...so what is all this commotion?
178
00:10:32,069 --> 00:10:34,321
It has nothing to do with this man.
179
00:10:35,155 --> 00:10:37,949
The level of the ability
and the way it's being used
180
00:10:38,033 --> 00:10:39,201
are completely different.
181
00:10:40,661 --> 00:10:42,913
It's not someone worth bothering with.
182
00:10:44,164 --> 00:10:45,374
Don't you get it?
183
00:10:47,501 --> 00:10:49,211
This power is a treasure.
184
00:10:50,879 --> 00:10:52,422
The value of that treasure
185
00:10:53,173 --> 00:10:55,300
could drop drastically.
186
00:10:58,178 --> 00:10:59,596
A similar, cheaper item
187
00:11:00,889 --> 00:11:03,100
has hit the shelves first.
188
00:11:04,017 --> 00:11:06,687
[Yoriyuki scoffs, chuckles]
189
00:11:08,230 --> 00:11:09,481
What's so funny?
190
00:11:11,149 --> 00:11:12,192
You monster.
191
00:11:16,738 --> 00:11:19,032
[Yoriyuki] It's just that
you look at things in a funny way.
192
00:11:41,722 --> 00:11:44,516
You're the real monster here.
193
00:11:44,599 --> 00:11:46,017
[slurps]
194
00:11:49,938 --> 00:11:51,231
Do you know who it might be?
195
00:11:53,692 --> 00:11:54,901
[Yoriyuki sighs]
196
00:11:55,610 --> 00:11:56,778
I do.
197
00:11:57,529 --> 00:12:01,408
Several Holes in Sign
at Ministry of Finance
198
00:12:03,910 --> 00:12:06,329
Takashi is getting carried away.
199
00:12:08,081 --> 00:12:10,584
It's Takashi's character.
200
00:12:10,667 --> 00:12:12,627
- That's the real problem.
- Stop.
201
00:12:13,628 --> 00:12:15,756
Have you no idea
202
00:12:15,839 --> 00:12:18,049
where Takashi is?
203
00:12:18,133 --> 00:12:21,178
That's right. If more and more people
outside the village
204
00:12:21,261 --> 00:12:23,889
find out about the Ability to Reach...
205
00:12:25,932 --> 00:12:27,851
The history of this village,
206
00:12:28,727 --> 00:12:30,187
that is to say,
207
00:12:30,645 --> 00:12:34,483
the history of the festival,
goes back over 1,000 years.
208
00:12:36,276 --> 00:12:41,406
[Sachiko's great-uncle] During this time,
we have faced several crises,
209
00:12:42,532 --> 00:12:43,784
but each time,
210
00:12:44,367 --> 00:12:48,371
we've been able to overcome them
without breaking the framework.
211
00:12:49,831 --> 00:12:51,750
That framework,
212
00:12:53,126 --> 00:12:56,213
which has never been broken,
to this very day.
213
00:12:59,299 --> 00:13:00,634
However,
214
00:13:02,385 --> 00:13:04,346
we might be
215
00:13:05,555 --> 00:13:08,475
approaching our limit.
216
00:13:12,813 --> 00:13:15,273
Can you help us,
217
00:13:16,107 --> 00:13:17,442
Professor Marukami?
218
00:13:23,824 --> 00:13:27,702
[Professor Marukami]
Let's try and make contact from here.
219
00:13:30,288 --> 00:13:31,456
Sachiko...
220
00:13:32,916 --> 00:13:34,125
could you do that?
221
00:13:49,683 --> 00:13:51,935
[โช light background music playing]
222
00:13:52,686 --> 00:13:55,605
[Professor Marukami's wife]
I've decided to sell the house.
223
00:13:56,398 --> 00:13:57,482
[Emi] What?
224
00:13:58,984 --> 00:14:01,695
My friend runs a flower shop.
225
00:14:01,778 --> 00:14:04,489
She's letting me help out there
at the moment.
226
00:14:05,323 --> 00:14:08,702
But it's quite far. The commute is hard.
227
00:14:10,829 --> 00:14:11,997
I see.
228
00:14:18,795 --> 00:14:20,088
[Professor Marukami's wife sighs]
229
00:14:20,171 --> 00:14:21,756
The divorce papers...
230
00:14:22,924 --> 00:14:24,384
were sent to me.
231
00:14:27,637 --> 00:14:30,348
Were you able to meet him?
232
00:14:32,100 --> 00:14:33,643
Did you see his face?
233
00:14:39,024 --> 00:14:40,066
Just his voice.
234
00:14:41,693 --> 00:14:42,903
He told me "Goodbye."
235
00:14:47,115 --> 00:14:48,158
I never...
236
00:14:49,409 --> 00:14:52,329
understood what he was thinking
237
00:14:53,997 --> 00:14:55,749
or what he was doing.
238
00:14:56,416 --> 00:14:58,919
I never understood a thing.
239
00:15:00,837 --> 00:15:02,088
But perhaps
240
00:15:02,839 --> 00:15:04,174
you understand.
241
00:15:04,966 --> 00:15:07,052
[โช somber music playing]
242
00:15:12,265 --> 00:15:14,142
[Professor Marukami's wife]
Don't give up on him.
243
00:15:17,562 --> 00:15:18,563
Won't you,
244
00:15:20,023 --> 00:15:21,274
even if only you,
245
00:15:22,859 --> 00:15:24,778
care for him?
246
00:15:31,368 --> 00:15:32,369
I will.
247
00:15:33,536 --> 00:15:35,956
[anchor on video]
The man used some kind of technique
248
00:15:36,039 --> 00:15:38,959
- to create a large hole in the car window...
- [pops on video]
249
00:15:39,042 --> 00:15:42,879
...allowing for the safe rescue
of the boy inside.
250
00:15:43,505 --> 00:15:48,009
How exactly did this man
make a hole in the window?
251
00:15:51,137 --> 00:15:52,263
What?
252
00:15:53,264 --> 00:15:54,557
[student 1] Nanmaru...
253
00:15:56,810 --> 00:15:59,270
You're amazing!
254
00:15:59,354 --> 00:16:01,731
Who knew you had this power?
255
00:16:01,815 --> 00:16:04,317
I finally learned how to use it recently.
256
00:16:04,401 --> 00:16:06,444
- [exclaims]
- Then, are you the Gouger too?
257
00:16:06,528 --> 00:16:08,571
No! Definitely not.
258
00:16:08,655 --> 00:16:11,658
But why don't you come forward?
It's all over the news.
259
00:16:11,741 --> 00:16:13,743
Uh...
[awkward chuckle]
260
00:16:14,411 --> 00:16:16,830
- Oh, I don't really feel like it.
- [student 1] What?
261
00:16:16,913 --> 00:16:19,874
For sure, there might not be
another opportunity like this
262
00:16:19,958 --> 00:16:21,543
to get people to recognize my power,
263
00:16:22,460 --> 00:16:25,547
but... I just don't really feel like it.
264
00:16:28,466 --> 00:16:30,135
[both chuckling]
265
00:16:30,218 --> 00:16:31,344
[Nanmaru] What?
266
00:16:32,345 --> 00:16:34,556
- [student 1] Oh, come off it.
- [Nanmaru] What?
267
00:16:34,639 --> 00:16:35,974
This isn't like you.
268
00:16:36,057 --> 00:16:38,727
Let's think about how to use this power.
269
00:16:38,810 --> 00:16:41,438
That's the way of the New Skills
Development Research Society.
270
00:16:41,521 --> 00:16:43,982
Exactly. You saved
someone's life, after all.
271
00:16:44,065 --> 00:16:46,901
- Right!
- That's true, but...
272
00:16:46,985 --> 00:16:48,987
- [student 1] You're amazing.
- Oh.
273
00:16:49,070 --> 00:16:50,488
Nanmaru.
274
00:16:51,823 --> 00:16:53,408
[student 1] Great timing.
275
00:16:53,491 --> 00:16:54,909
Let's brainstorm together.
276
00:16:55,493 --> 00:16:56,494
What for?
277
00:16:56,578 --> 00:16:58,830
How to use President Nanmaru's power.
278
00:17:01,374 --> 00:17:02,375
Hmm?
279
00:17:03,043 --> 00:17:05,628
- [student 2] That's great, that's great.
- [student 1] You can do it.
280
00:17:05,712 --> 00:17:08,214
[โช exciting music playing]
281
00:17:10,759 --> 00:17:11,843
- [pops]
- [students grunt]
282
00:17:11,926 --> 00:17:13,511
[students exclaiming]
283
00:17:13,595 --> 00:17:15,930
- [student 1] Amazing! It's really gone.
- [student 2] Amazing!
284
00:17:16,014 --> 00:17:18,016
- [student 1] One more.
- [student 2] Do another.
285
00:17:18,099 --> 00:17:19,142
Another?
286
00:17:19,225 --> 00:17:21,478
- [student 1] Next!
- [student 2] Make this disappear.
287
00:17:21,561 --> 00:17:23,730
[Nanmaru]
Are we allowed to make those disappear?
288
00:17:23,813 --> 00:17:25,774
[Aki] That stinks! Get it away.
289
00:17:25,857 --> 00:17:27,734
[Nanmaru] Those are someone's shoes!
290
00:17:27,817 --> 00:17:29,903
[indistinct chatter]
291
00:17:33,073 --> 00:17:35,241
- [student 2] Amazing!
- [Aki] One more! One more!
292
00:17:35,325 --> 00:17:36,618
[Nanmaru] One more?
293
00:17:36,701 --> 00:17:40,413
- Wait, don't make me laugh.
- [Aki] Let him concentrate.
294
00:17:42,373 --> 00:17:43,583
[pops]
295
00:17:44,918 --> 00:17:46,127
[โช music stops]
296
00:17:48,421 --> 00:17:49,714
[exhales heavily]
297
00:17:49,798 --> 00:17:52,550
[tired groan]
You know,
298
00:17:52,634 --> 00:17:55,595
it's a useful ability
when you see it like this.
299
00:17:55,678 --> 00:17:56,721
[student 1] Uh-huh.
300
00:17:56,805 --> 00:17:59,849
Still, all it does is make trash vanish.
301
00:17:59,933 --> 00:18:01,309
Hang on.
302
00:18:01,392 --> 00:18:02,936
That's it!
303
00:18:03,770 --> 00:18:04,896
[Nanmaru] What?
304
00:18:04,979 --> 00:18:06,731
A "Trash Eraser,"
305
00:18:06,815 --> 00:18:10,068
for the world, and for the people. Well?
306
00:18:10,151 --> 00:18:11,861
Compared to scrap collection,
307
00:18:11,945 --> 00:18:13,988
it's completely effortless.
308
00:18:14,072 --> 00:18:15,365
And it's eco-friendly.
309
00:18:16,116 --> 00:18:17,283
That's...
310
00:18:17,951 --> 00:18:19,869
only something Nanmaru can do.
311
00:18:19,953 --> 00:18:21,412
[Nanmaru] What?
312
00:18:21,496 --> 00:18:25,959
But should I be happy just erasing trash?
313
00:18:26,042 --> 00:18:28,336
- [chuckles]
- Didn't I say so before?
314
00:18:28,837 --> 00:18:31,756
That this power
will save the world one day.
315
00:18:32,257 --> 00:18:34,259
[โช playful music playing]
316
00:18:34,759 --> 00:18:36,386
- [Aki] Did you say that?
- [student 2] Huh?
317
00:18:36,845 --> 00:18:38,888
- [Aki] Did you say it?
- [student 2] I said it.
318
00:18:38,972 --> 00:18:41,391
- [student 1] He said it.
- [student 2] I said it to you, Aki!
319
00:18:41,850 --> 00:18:43,476
[Aki] Sorry. I don't remember that at all.
320
00:18:43,560 --> 00:18:44,561
[students] No way!
321
00:18:44,644 --> 00:18:46,437
Trash Eraser
322
00:18:46,521 --> 00:18:48,481
[Aki] The pricing will be important.
323
00:18:48,565 --> 00:18:49,607
- [student 1] Yeah.
- [student 2] True.
324
00:18:49,691 --> 00:18:52,360
What about
half the price of scrap collection?
325
00:18:52,443 --> 00:18:53,987
- Huh?
- We should go with an asking price.
326
00:18:54,070 --> 00:18:56,573
Things like this need to be done properly
to look professional.
327
00:18:56,656 --> 00:19:00,618
[student 1] Let's see.
Adding 2,000 or 3,000...
328
00:19:00,702 --> 00:19:03,037
Let's say 9,000, then 6,000, 3,500...
329
00:19:03,121 --> 00:19:05,582
- Then 8,000, 8,000, 3,500...
- [Aki] What is it, Nanmaru?
330
00:19:05,665 --> 00:19:09,419
Oh, nothing.
I was just thinking, this is great.
331
00:19:09,502 --> 00:19:12,797
What? You should be helping us think too.
332
00:19:12,881 --> 00:19:14,382
- Exactly.
- [Nanmaru] All right, all right.
333
00:19:16,050 --> 00:19:18,678
[student 1] Nanmaru, your blood blister.
334
00:19:18,761 --> 00:19:20,722
Is it getting bigger?
335
00:19:20,805 --> 00:19:22,223
What?
336
00:19:22,307 --> 00:19:23,766
- You're right.
- Stop!
337
00:19:25,310 --> 00:19:26,394
[student 1] Oh, I know!
338
00:19:26,477 --> 00:19:28,813
It's like a mark that appears
when you use your powers.
339
00:19:28,897 --> 00:19:29,939
[student 2] That's cool!
340
00:19:30,023 --> 00:19:31,649
- Like an American comic hero!
- [student 1] That's cool!
341
00:19:31,733 --> 00:19:33,818
- You think so? Really?
- [student 1] That's right!
342
00:19:33,902 --> 00:19:35,862
[chuckles, grunts]
343
00:19:40,116 --> 00:19:41,576
[indistinct chatter]
344
00:19:54,672 --> 00:19:55,924
[Tagaya] Hello there.
345
00:20:00,511 --> 00:20:01,638
Hello.
346
00:20:02,430 --> 00:20:03,973
You've come all the way to Tokyo.
347
00:20:04,474 --> 00:20:06,768
- Long journey, isn't it?
- Yes.
348
00:20:10,688 --> 00:20:13,149
You're Professor Emi, aren't you?
349
00:20:15,485 --> 00:20:16,611
I am.
350
00:20:18,238 --> 00:20:21,908
Hello. My name is Sachiko Higashimaru.
351
00:20:23,243 --> 00:20:26,996
Oh, she's from Marukawa Town.
352
00:20:27,080 --> 00:20:28,206
I see.
353
00:20:33,628 --> 00:20:36,839
Are you... Tagaya?
354
00:20:37,507 --> 00:20:40,510
Well, yes, I am...
355
00:20:42,512 --> 00:20:44,389
[Sachiko] I've brought this for you.
356
00:20:45,723 --> 00:20:47,016
The 400,000 yen.
357
00:20:47,100 --> 00:20:48,309
[Tagaya] Huh?
358
00:20:49,894 --> 00:20:52,188
Mr. Mamoru Tagaya
359
00:20:52,272 --> 00:20:54,607
Masami Marukami
360
00:21:00,071 --> 00:21:01,781
I'm terribly sorry.
361
00:21:05,618 --> 00:21:08,705
The whole town was lying.
362
00:21:11,874 --> 00:21:13,668
Professor Marukami has always been
363
00:21:14,335 --> 00:21:16,004
in Marukawa Town.
364
00:21:21,467 --> 00:21:22,969
I knew that.
365
00:21:24,595 --> 00:21:27,015
But was hiding that fact
366
00:21:27,932 --> 00:21:30,643
what Professor Marukami himself wanted?
367
00:21:34,981 --> 00:21:35,982
Still...
368
00:21:39,777 --> 00:21:41,279
he thought that at least you...
369
00:21:42,822 --> 00:21:44,615
should know the truth.
370
00:21:44,699 --> 00:21:46,909
Ms. Sayuri Emi
371
00:21:47,785 --> 00:21:49,787
[โช pensive music playing]
372
00:22:05,845 --> 00:22:07,388
[paper rustling]
373
00:22:10,892 --> 00:22:12,226
Dear Sayuri Emi,
374
00:22:12,310 --> 00:22:14,228
Thank you for coming to Marukawa Town.
375
00:22:14,312 --> 00:22:16,773
I regret not being able to see
Tagaya or Sakuragi.
376
00:22:16,856 --> 00:22:21,110
I know that you continued to search for me
even after the students returned to Tokyo,
377
00:22:21,194 --> 00:22:23,446
but we can no longer meet.
378
00:22:23,529 --> 00:22:28,117
I know that you, of all people,
will understand.
379
00:22:36,542 --> 00:22:38,503
[sharp breath]
380
00:22:52,266 --> 00:22:53,518
Thank you.
381
00:22:57,939 --> 00:22:59,524
But with this letter alone,
382
00:23:00,775 --> 00:23:04,487
I have no idea what research the professor
is conducting in Marukawa Town.
383
00:23:08,783 --> 00:23:10,368
The same goes for me.
384
00:23:13,037 --> 00:23:15,123
I rarely see him.
385
00:23:24,048 --> 00:23:26,175
Then, tell me this.
386
00:23:27,802 --> 00:23:30,304
What does it mean when a Window opens?
387
00:23:32,974 --> 00:23:34,434
What it means when a Window...
388
00:23:36,269 --> 00:23:37,353
opens?
389
00:23:42,400 --> 00:23:43,609
I'm sorry.
390
00:23:46,946 --> 00:23:48,573
I can only explain it...
391
00:23:50,700 --> 00:23:52,243
as nightmares.
392
00:23:53,744 --> 00:23:55,121
That's all I can say.
393
00:23:59,750 --> 00:24:01,961
Nightmares that many people
394
00:24:03,254 --> 00:24:05,423
in Marukami Village see.
395
00:24:08,426 --> 00:24:10,386
Nightmares that many people see?
396
00:24:13,347 --> 00:24:15,516
[running footsteps approaching]
397
00:24:17,059 --> 00:24:18,186
Sachiko!
398
00:24:19,395 --> 00:24:20,771
[Sachiko] Nanmaru!
399
00:24:23,774 --> 00:24:25,485
Did you find out?
400
00:24:25,568 --> 00:24:26,903
What?
401
00:24:30,948 --> 00:24:31,991
Nothing.
402
00:24:37,747 --> 00:24:39,582
- [Sachiko] Nanmaru.
- [Nanmaru] Hmm?
403
00:24:39,665 --> 00:24:42,710
[Sachiko] If you know where my brother is,
I'd like you to tell me.
404
00:24:42,793 --> 00:24:44,128
[Nanmaru] Your brother?
405
00:24:46,088 --> 00:24:48,341
I don't know where he lives,
406
00:24:49,008 --> 00:24:50,718
but I know where you can find him.
407
00:24:52,929 --> 00:24:54,764
[Sachiko] We need to stop the Gouger.
408
00:24:56,766 --> 00:24:58,351
[Nanmaru] So it is him?
409
00:24:59,477 --> 00:25:01,020
[Sachiko] Who else could it be?
410
00:25:02,021 --> 00:25:05,608
People from the town have come too.
Can you take us to him?
411
00:25:10,905 --> 00:25:12,073
[Nanmaru] Sachiko.
412
00:25:13,407 --> 00:25:17,537
You're his sister,
so I don't really want to tell you this...
413
00:25:20,623 --> 00:25:23,709
Your brother has been deceiving
a lot of people,
414
00:25:24,502 --> 00:25:27,505
telling them they can develop
supernatural abilities.
415
00:25:34,345 --> 00:25:36,055
That's just like him.
416
00:25:38,516 --> 00:25:39,725
That fool.
417
00:25:48,317 --> 00:25:49,443
[car alarm beeps]
418
00:25:54,323 --> 00:25:55,741
[officer] Mr. Yagihara, isn't it?
419
00:25:57,535 --> 00:25:59,662
Could you accompany us to the station?
420
00:26:02,248 --> 00:26:03,332
[Yagihara scoffs]
421
00:26:03,416 --> 00:26:05,543
What is this all of a sudden?
422
00:26:05,626 --> 00:26:07,962
I haven't done a thing.
423
00:26:08,045 --> 00:26:09,630
Leave me alone, would you?
424
00:26:10,798 --> 00:26:12,341
Mr. Yagihara.
425
00:26:12,425 --> 00:26:14,176
This isn't about the seminars.
426
00:26:28,441 --> 00:26:29,859
Is that so?
427
00:26:31,527 --> 00:26:34,280
Well, I've not got time for this.
Excuse me.
428
00:26:34,363 --> 00:26:35,906
- Mr. Yagihara!
- Get off me!
429
00:26:35,990 --> 00:26:37,074
Let's talk at the station.
430
00:26:37,158 --> 00:26:39,076
There's nothing to talk about!
431
00:26:39,160 --> 00:26:40,536
- Get off!
- Calm down.
432
00:26:40,620 --> 00:26:41,954
Can the police act like this?
433
00:26:42,038 --> 00:26:43,247
- Calm down, Mr. Yagihara!
- Hey!
434
00:26:43,331 --> 00:26:44,624
How can I be calm?
435
00:26:44,707 --> 00:26:45,708
- Get off!
- Stop moving.
436
00:26:45,791 --> 00:26:47,501
- Get off!
- [officer] Stop resisting!
437
00:26:49,170 --> 00:26:50,671
- [pops]
- [Yagihara grunts]
438
00:26:51,589 --> 00:26:53,549
[Yagihara grunts, gasps]
439
00:26:59,722 --> 00:27:01,724
[โช uneasy music playing]
440
00:27:17,239 --> 00:27:19,450
[โช ominous music playing]
441
00:27:23,496 --> 00:27:26,916
[Yagihara breathing nervously]
442
00:27:46,185 --> 00:27:47,770
[breathes heavily]
443
00:27:47,853 --> 00:27:49,855
[โช music intensifies]
444
00:27:52,316 --> 00:27:53,317
Oh?
445
00:27:55,152 --> 00:27:56,320
[pops]
446
00:27:58,739 --> 00:28:00,449
[officer 1] What? Vanished?
447
00:28:01,617 --> 00:28:03,661
Yagihara, our suspect for the Gouger?
448
00:28:04,245 --> 00:28:05,287
Yeah.
449
00:28:05,746 --> 00:28:07,123
And not only him.
450
00:28:07,915 --> 00:28:10,292
Goto and Hirokawa from our division
are missing too.
451
00:28:17,550 --> 00:28:19,176
[officer 2] There's no point calling them.
452
00:28:19,969 --> 00:28:21,345
Why not?
453
00:28:25,516 --> 00:28:27,893
[operator] The number you have dialed
454
00:28:27,977 --> 00:28:30,604
is either in an area with no signal
455
00:28:30,688 --> 00:28:32,815
or the device is turned off.
456
00:28:41,115 --> 00:28:43,117
[โช tense music playing]
457
00:28:57,339 --> 00:28:59,759
[cheers and applause]
458
00:28:59,842 --> 00:29:01,469
[attendee 1] Mr. Takashi!
459
00:29:01,552 --> 00:29:03,262
[attendee 2] Master!
460
00:29:11,937 --> 00:29:14,023
[attendees exclaim]
461
00:29:16,108 --> 00:29:17,193
Mr. Higashimaru!
462
00:29:17,276 --> 00:29:19,236
You're the Gouger, aren't you?
463
00:29:19,320 --> 00:29:22,156
- What are you going to gouge next?
- [laughter]
464
00:29:22,239 --> 00:29:25,367
Thank you for being
the voice of our anger!
465
00:29:25,451 --> 00:29:27,661
Please let me help
with your Gouger activities!
466
00:29:27,745 --> 00:29:31,165
No, no. You've got it all wrong.
467
00:29:31,248 --> 00:29:34,460
Please, don't be spreading strange rumors.
468
00:29:34,543 --> 00:29:36,378
[attendees exclaim]
469
00:29:36,462 --> 00:29:38,714
It wouldn't be any good...
470
00:29:42,176 --> 00:29:43,719
if I were to be caught.
471
00:29:43,803 --> 00:29:45,304
[cheers and applause]
472
00:29:45,387 --> 00:29:47,056
[indistinct chatter]
473
00:29:48,682 --> 00:29:49,767
[door opens]
474
00:29:49,850 --> 00:29:51,560
[footsteps approaching]
475
00:29:53,646 --> 00:29:55,689
Takashi.
[panting]
476
00:29:55,773 --> 00:29:57,441
Stop with this Gouger nonsense.
477
00:29:58,108 --> 00:30:01,612
By recklessly showing off your abilities,
478
00:30:02,404 --> 00:30:04,907
you'll cause problems for everyone.
479
00:30:05,449 --> 00:30:08,536
And what the heck is this seminar scam?
480
00:30:09,036 --> 00:30:10,621
[cafe owner] Have some shame.
481
00:30:10,704 --> 00:30:12,456
[attendees murmuring]
482
00:30:12,540 --> 00:30:13,666
Sachiko?
483
00:30:15,292 --> 00:30:16,502
Everyone.
484
00:30:17,169 --> 00:30:19,255
I have something important
to tell you today.
485
00:30:23,509 --> 00:30:26,679
We all know about...
486
00:30:26,762 --> 00:30:29,306
the amazing power of the Dimension Ball.
487
00:30:29,390 --> 00:30:30,891
- Don't we?
- [Asano] Yes!
488
00:30:32,268 --> 00:30:35,354
[Takashi] But of course,
there are risks too.
489
00:30:36,021 --> 00:30:38,190
We are well aware of that.
490
00:30:38,274 --> 00:30:39,650
That's exactly why...
491
00:30:40,192 --> 00:30:42,444
we've been holding seminars.
492
00:30:42,528 --> 00:30:44,905
So that you can learn
to use this power safely,
493
00:30:45,406 --> 00:30:47,741
and eventually use it to help society.
494
00:30:47,825 --> 00:30:49,243
That's what we have been hoping for.
495
00:30:49,326 --> 00:30:50,494
[Asano] That's right!
496
00:30:52,413 --> 00:30:53,581
However...
497
00:30:55,124 --> 00:30:57,918
that hope will come to an end today.
498
00:30:58,419 --> 00:30:59,753
[attendees exclaim]
499
00:31:01,255 --> 00:31:05,134
These managers,
who focus solely on the risks,
500
00:31:05,217 --> 00:31:08,220
have come to recommend
the closure of this seminar.
501
00:31:09,013 --> 00:31:10,389
What do you think about that?
502
00:31:10,472 --> 00:31:11,599
[attendee 1] It's tyrannical!
503
00:31:11,682 --> 00:31:13,350
[attendee 2] You can't close the seminar!
504
00:31:13,434 --> 00:31:15,477
[attendees clamoring]
505
00:31:18,689 --> 00:31:20,149
[shushing]
506
00:31:21,191 --> 00:31:22,192
What's more...
507
00:31:23,360 --> 00:31:26,864
Mr. Minamimaru is on their side!
508
00:31:26,947 --> 00:31:28,490
Nanmaru, wake up!
509
00:31:28,574 --> 00:31:31,160
- [attendee 1] Why did you betray us?
- [attendee 2] Traitor!
510
00:31:31,243 --> 00:31:32,912
- [attendees clamoring]
- You've got it wrong.
511
00:31:32,995 --> 00:31:34,788
I didn't betray anyone!
512
00:31:34,872 --> 00:31:36,624
[attendee 3] Tell us why!
513
00:31:36,707 --> 00:31:38,709
[โช tense music playing]
514
00:31:39,960 --> 00:31:41,837
[clamoring continues]
515
00:31:41,921 --> 00:31:43,255
- You've got it wrong.
- [clamoring stops]
516
00:31:43,339 --> 00:31:45,090
Listen to me, everyone.
517
00:31:48,761 --> 00:31:52,139
This person is my brother.
518
00:31:53,182 --> 00:31:56,185
But he's always been happy
to trick others.
519
00:31:58,270 --> 00:32:01,899
That ability is inherited
by those from the bloodline...
520
00:32:03,317 --> 00:32:04,818
of the Marukami Village,
521
00:32:04,902 --> 00:32:07,613
and only by a select few people.
522
00:32:09,448 --> 00:32:11,492
[Takashi] Marukami Village?
523
00:32:12,952 --> 00:32:14,411
What is that?
524
00:32:14,495 --> 00:32:17,039
- A ninja village?
- [attendees laughing]
525
00:32:17,122 --> 00:32:18,290
What?
526
00:32:19,124 --> 00:32:20,292
[Takashi] Listen up.
527
00:32:20,960 --> 00:32:24,004
The Dimension Ball
is not a form of ninjutsu.
528
00:32:24,588 --> 00:32:27,091
It is the proof of human evolution
529
00:32:27,174 --> 00:32:30,052
that will one day be understood
in physical terms.
530
00:32:32,262 --> 00:32:33,639
What are you saying?
531
00:32:34,848 --> 00:32:36,183
Young lady,
532
00:32:36,934 --> 00:32:39,436
a ninja village would suit you.
533
00:32:40,270 --> 00:32:41,689
You should hurry back
534
00:32:41,772 --> 00:32:44,692
and spend your life away in the mountains,
moping around by yourself.
535
00:32:46,819 --> 00:32:48,821
[โช tense music playing]
536
00:32:50,072 --> 00:32:51,532
You're a murderer.
537
00:32:55,160 --> 00:32:56,537
What was that?
538
00:32:57,162 --> 00:33:00,207
[attendee 1] He's trying to save the world
with the Dimension Ball!
539
00:33:00,290 --> 00:33:01,792
[attendees clamoring]
540
00:33:01,875 --> 00:33:03,502
That's right! Get lost!
541
00:33:03,585 --> 00:33:05,462
Please calm down.
542
00:33:06,922 --> 00:33:08,841
[attendee 2] Go home already!
543
00:33:08,924 --> 00:33:11,093
[clamoring continues]
544
00:33:11,176 --> 00:33:13,178
[โช ominous music playing]
545
00:33:30,779 --> 00:33:32,031
[pops]
546
00:33:38,203 --> 00:33:39,788
[attendees exclaiming, murmuring]
547
00:33:43,292 --> 00:33:44,960
[attendee] What the...
548
00:33:54,928 --> 00:33:57,514
- [โช suspenseful music playing]
- [Yoriyuki] Long time no see, Takashi.
549
00:33:59,349 --> 00:34:00,476
Come down.
550
00:34:02,269 --> 00:34:03,729
Yoriyuki!
551
00:34:04,313 --> 00:34:05,689
Yoriyuki.
552
00:34:05,773 --> 00:34:07,024
Yoriyuki?
553
00:34:07,107 --> 00:34:08,233
[door opens]
554
00:34:11,487 --> 00:34:13,489
[hurried footsteps approaching]
555
00:34:15,240 --> 00:34:16,408
[Takashi] Yoriyuki!
556
00:34:18,660 --> 00:34:21,747
[Yoriyuki] As of today,
this sham seminar is finished.
557
00:34:22,331 --> 00:34:23,832
But Yoriyuki...
558
00:34:24,333 --> 00:34:26,668
Don't let him close down the seminar!
Send him away!
559
00:34:26,752 --> 00:34:28,087
- [attendee 1] Yeah!
- [attendee 2] Get lost!
560
00:34:28,170 --> 00:34:30,047
[attendees clamoring]
561
00:34:30,130 --> 00:34:34,384
Hey, stop! Stop! I said stop! Hey!
562
00:34:34,468 --> 00:34:35,469
[pops]
563
00:34:36,261 --> 00:34:38,263
[โช tense music playing]
564
00:34:47,606 --> 00:34:49,817
[Yoriyuki] This ability has nothing to do
with you all.
565
00:34:50,901 --> 00:34:52,319
Homo sapiens couldn't do this
566
00:34:52,402 --> 00:34:55,030
even after thousands
or tens of thousands of years of training.
567
00:34:55,114 --> 00:34:56,573
Isn't that right, Takashi?
568
00:34:57,449 --> 00:35:00,119
- Right...
- No way. It's a lie.
569
00:35:00,202 --> 00:35:01,745
[Yoriyuki] Look at my hand.
570
00:35:09,336 --> 00:35:10,504
Now you get it.
571
00:35:12,005 --> 00:35:14,883
Takashi, you come with me.
If you don't, I'll have you vanish.
572
00:35:16,969 --> 00:35:18,095
Okay.
573
00:35:19,179 --> 00:35:20,597
[Yoriyuki] Those from Marukawa Town,
574
00:35:20,681 --> 00:35:23,183
I know it's been a while,
but I'm a little busy now, sorry.
575
00:35:23,642 --> 00:35:25,144
- Yoriyuki...
- Wait!
576
00:35:25,227 --> 00:35:27,312
I get that you're different
from a normal human,
577
00:35:27,396 --> 00:35:30,232
but is it really impossible
for normal humans?
578
00:35:30,315 --> 00:35:31,483
Then what about Nanmaru?
579
00:35:31,567 --> 00:35:33,402
[Asano] He's obviously a normal human.
580
00:35:33,485 --> 00:35:35,445
Yet he can create such a huge ball.
581
00:35:35,529 --> 00:35:36,905
Be quiet!
582
00:35:36,989 --> 00:35:38,198
[Yoriyuki] Nanmaru?
583
00:35:38,615 --> 00:35:40,492
Minamimaru, huh? I see.
584
00:35:41,201 --> 00:35:43,412
You're the famous Minamimaru.
585
00:35:43,495 --> 00:35:45,873
Yes... Nice to meet you.
586
00:35:48,876 --> 00:35:50,752
[Yoriyuki] It's a shame,
since we've finally met,
587
00:35:50,836 --> 00:35:53,672
but I don't know about you,
or how I should deal with you.
588
00:35:54,923 --> 00:35:55,966
So I'm sorry but...
589
00:35:57,134 --> 00:35:58,427
I'll have you vanish.
590
00:35:59,052 --> 00:36:00,762
[Mr. Hayano] Wait, Yoriyuki.
591
00:36:00,846 --> 00:36:02,514
[cafe owner] Stop messing around.
592
00:36:04,099 --> 00:36:06,059
[Yoriyuki] A Window Opener should know.
593
00:36:06,810 --> 00:36:09,771
If the one who knows it
intends to, I'll do it.
594
00:36:11,273 --> 00:36:12,983
Nanmaru, your head!
595
00:36:13,066 --> 00:36:14,902
Place your head behind mine!
596
00:36:14,985 --> 00:36:16,653
Sachiko, you can't do this!
597
00:36:18,238 --> 00:36:19,948
[breathes heavily]
598
00:36:20,866 --> 00:36:22,868
[โช tense music playing]
599
00:36:32,336 --> 00:36:33,921
- [pops]
- [crowd exclaims]
600
00:36:37,925 --> 00:36:39,760
[Yoriyuki] Minamimaru, we'll meet again.
601
00:36:40,594 --> 00:36:42,471
We might be able to get along next time.
602
00:36:50,896 --> 00:36:53,232
[breathing heavily]
603
00:37:06,286 --> 00:37:07,579
[Mr. Hayano] The person's name
604
00:37:08,080 --> 00:37:09,498
is Yoriyuki Marukami.
605
00:37:10,374 --> 00:37:11,625
In another era,
606
00:37:12,251 --> 00:37:15,462
he would have been
the lord of Marukami Village.
607
00:37:19,258 --> 00:37:21,176
[Nanmaru] Why would
this Lord Yoriyuki Marukami
608
00:37:21,260 --> 00:37:24,304
want to make me disappear?
609
00:37:24,388 --> 00:37:25,847
[Mr. Hayano sighs]
610
00:37:25,931 --> 00:37:28,141
I have no idea.
611
00:37:28,225 --> 00:37:29,518
Huh?
612
00:37:30,060 --> 00:37:33,522
[Sachiko] Simply put,
to control other telekinetics.
613
00:37:34,147 --> 00:37:36,483
He eliminates those who can't be managed.
614
00:37:38,568 --> 00:37:39,778
That would explain
615
00:37:40,404 --> 00:37:42,781
why he took my brother away.
616
00:37:44,241 --> 00:37:45,742
Even my brother
617
00:37:46,285 --> 00:37:48,287
does what Yoriyuki tells him.
618
00:37:50,747 --> 00:37:52,374
Won't Yoriyuki...
619
00:37:53,917 --> 00:37:57,087
ever come back to Marukawa Town?
620
00:37:58,380 --> 00:38:00,882
Using the power outside the village
to align with other forces
621
00:38:00,966 --> 00:38:03,468
is a violation of the laws
622
00:38:03,552 --> 00:38:06,888
that have been passed down
through generations.
623
00:38:08,390 --> 00:38:10,600
[breathes deeply]
624
00:38:10,684 --> 00:38:12,060
But...
625
00:38:12,144 --> 00:38:14,813
why can't the power be used
outside the village?
626
00:38:15,605 --> 00:38:16,815
[Mr. Hayano] Why, you ask?
627
00:38:17,316 --> 00:38:19,026
This power is to be kept
628
00:38:19,109 --> 00:38:21,194
fundamentally secret as a rule.
629
00:38:21,862 --> 00:38:22,946
Mm.
630
00:38:23,030 --> 00:38:26,908
But is this really a power
that people are so desperately after?
631
00:38:26,992 --> 00:38:28,452
[Mr. Hayano] Huh?
632
00:38:28,535 --> 00:38:31,913
[Nanmaru]
In all of Marukami Village's long history,
633
00:38:31,997 --> 00:38:35,542
many Within Reach telekinetics
have been born, right?
634
00:38:36,543 --> 00:38:38,253
Didn't any of them
635
00:38:38,754 --> 00:38:44,343
try to use their power
a little more constructively?
636
00:38:44,426 --> 00:38:45,427
For example,
637
00:38:45,510 --> 00:38:47,721
didn't they think of utilizing it
in some kind of work?
638
00:38:47,804 --> 00:38:49,306
Out of the question.
639
00:38:49,389 --> 00:38:51,391
It's a power
that must be kept fundamentally secret.
640
00:38:51,475 --> 00:38:52,476
That's right.
641
00:38:52,559 --> 00:38:55,103
- It ought to be kept fundamentally secret.
- [Sachiko] Better yet...
642
00:38:55,687 --> 00:38:58,315
You should forget all about this power.
643
00:38:58,398 --> 00:39:00,150
- Now that's extreme, Sachiko.
- Don't say that.
644
00:39:00,233 --> 00:39:01,860
- Sachi.
- Why not?
645
00:39:01,943 --> 00:39:05,572
Nanmaru's not going to become a priest.
He doesn't need this power--
646
00:39:05,655 --> 00:39:06,782
Stop it, Sachi!
647
00:39:06,865 --> 00:39:08,658
Well, isn't it natural
648
00:39:08,742 --> 00:39:11,578
to jump at new opportunities
whenever they arise?
649
00:39:13,121 --> 00:39:14,664
You just don't get it, Nanmaru.
650
00:39:15,415 --> 00:39:18,460
What can be produced
by giving a knife to a baby?
651
00:39:18,543 --> 00:39:21,004
Sachiko, that's enough.
652
00:39:21,088 --> 00:39:22,506
- That's right.
- Indeed.
653
00:39:22,589 --> 00:39:24,591
[โช pensive music playing]
654
00:39:35,060 --> 00:39:36,311
Excuse me.
655
00:39:38,063 --> 00:39:40,065
[โช light background music playing]
656
00:39:57,082 --> 00:40:01,002
[Nanmaru] The people of Marukawa Town
told me to stay here for tonight.
657
00:40:11,680 --> 00:40:12,806
I'm sorry...
658
00:40:14,933 --> 00:40:16,852
for being rude to you earlier.
659
00:40:19,438 --> 00:40:20,564
It's fine.
660
00:40:22,774 --> 00:40:24,317
What are you doing down here?
661
00:40:27,863 --> 00:40:28,947
I feel like...
662
00:40:31,283 --> 00:40:33,410
I don't know where to go.
663
00:40:42,127 --> 00:40:43,253
Sachiko,
664
00:40:44,588 --> 00:40:46,756
shall we go out for a bit?
665
00:40:50,260 --> 00:40:51,344
Right now?
666
00:40:53,138 --> 00:40:55,307
- Here you are.
- [Nanmaru] Oh.
667
00:40:57,184 --> 00:40:58,602
- Nanmaru.
- [Nanmaru] Yeah?
668
00:40:58,685 --> 00:41:02,063
Shouldn't you have taken her
to a better restaurant?
669
00:41:02,147 --> 00:41:04,858
Why? The ramen here is the best.
670
00:41:05,817 --> 00:41:07,444
- Thanks.
- [soft chuckle]
671
00:41:11,531 --> 00:41:12,824
Thank you for the food.
672
00:41:24,377 --> 00:41:26,171
[slurping]
673
00:41:27,047 --> 00:41:28,340
[soft chuckle]
674
00:41:34,012 --> 00:41:35,180
Delicious.
675
00:41:36,973 --> 00:41:37,974
[soft chuckle]
676
00:41:38,058 --> 00:41:39,351
It's really delicious.
677
00:41:39,434 --> 00:41:40,894
Right?
[soft chuckle]
678
00:41:41,811 --> 00:41:43,605
Thanks for the food.
679
00:41:49,319 --> 00:41:51,488
[slurping]
680
00:41:52,572 --> 00:41:54,074
[Nanmaru] Mmm!
681
00:41:58,411 --> 00:41:59,663
[Sachiko] Wow.
682
00:42:15,845 --> 00:42:16,972
It's beautiful.
683
00:42:19,182 --> 00:42:20,892
[Nanmaru]
I thought you might not have seen
684
00:42:20,976 --> 00:42:22,936
the view of Tokyo at night before.
685
00:42:27,774 --> 00:42:28,817
I haven't.
686
00:42:32,737 --> 00:42:33,863
[phone chimes]
687
00:42:40,495 --> 00:42:42,998
[excited chuckle]
Finally!
688
00:42:44,457 --> 00:42:45,959
[Sachiko] What is it?
689
00:42:46,042 --> 00:42:48,587
[Nanmaru]
The Trash Eraser has its first client.
690
00:42:48,670 --> 00:42:49,713
New Request
691
00:42:50,505 --> 00:42:51,798
Trash Eraser?
692
00:42:54,593 --> 00:42:55,844
Uh...
693
00:42:58,471 --> 00:43:02,392
Just before, you saw my friend
at the ramen restaurant, right?
694
00:43:04,769 --> 00:43:07,814
Together with him,
and a few other friends from university,
695
00:43:08,315 --> 00:43:12,569
I'm thinking of starting a new business,
using my power to make trash vanish.
696
00:43:18,491 --> 00:43:21,828
I know you're against this power,
697
00:43:22,495 --> 00:43:24,539
but I think it's a good thing.
698
00:43:26,374 --> 00:43:27,667
I think that...
699
00:43:28,585 --> 00:43:31,254
you could think about this
more positively.
700
00:43:32,213 --> 00:43:33,465
Both you,
701
00:43:34,132 --> 00:43:35,592
and the townspeople.
702
00:43:48,396 --> 00:43:49,606
Sachiko,
703
00:43:52,067 --> 00:43:54,861
what about leaving that town
and coming to Tokyo?
704
00:43:56,988 --> 00:43:58,198
If...
705
00:43:59,366 --> 00:44:02,494
If we were together,
it would be really fun.
706
00:44:06,790 --> 00:44:08,792
[โช pensive music playing]
707
00:44:17,092 --> 00:44:18,551
[Sachiko] When people come to Tokyo,
708
00:44:20,011 --> 00:44:22,097
they go to Tokyo Tower, right?
709
00:44:24,015 --> 00:44:27,977
Then look for where they live from up top.
710
00:44:30,271 --> 00:44:32,023
There they have...
711
00:44:32,941 --> 00:44:34,192
their memories,
712
00:44:35,985 --> 00:44:37,404
and their future.
713
00:44:39,656 --> 00:44:41,783
[breathes deeply]
714
00:44:41,866 --> 00:44:43,493
I have nothing.
715
00:44:47,330 --> 00:44:49,749
I'm scared to realize that I have nothing.
716
00:44:55,714 --> 00:44:57,257
That's why I'm fine...
717
00:44:59,426 --> 00:45:01,386
to just look on from the side like this.
718
00:45:28,037 --> 00:45:29,080
Nanmaru.
719
00:45:35,503 --> 00:45:36,588
After this...
720
00:45:38,548 --> 00:45:40,592
can I go to your room?
721
00:46:17,462 --> 00:46:18,838
Sachiko,
722
00:46:20,340 --> 00:46:23,218
aren't you worried about your brother?
723
00:46:27,555 --> 00:46:28,556
Not at all.
724
00:46:35,688 --> 00:46:37,023
If I say this,
725
00:46:37,941 --> 00:46:40,318
I might hurt your feelings, but...
726
00:46:44,322 --> 00:46:45,573
Go on.
727
00:46:49,118 --> 00:46:51,538
The people from the town,
728
00:46:53,206 --> 00:46:55,542
don't they seem
really scared of something?
729
00:47:02,257 --> 00:47:03,508
Beyond the Window.
730
00:47:08,304 --> 00:47:09,889
Everyone is scared of it.
731
00:47:13,393 --> 00:47:14,686
They've opened the Window...
732
00:47:16,729 --> 00:47:18,022
and seen.
733
00:47:24,946 --> 00:47:27,866
Beyond the Window...
734
00:47:33,496 --> 00:47:34,789
[inhales deeply]
735
00:47:36,541 --> 00:47:37,625
You know,
736
00:47:38,543 --> 00:47:39,669
just before,
737
00:47:40,503 --> 00:47:44,841
I was being pretentious, saying
you should look at this power positively,
738
00:47:46,259 --> 00:47:49,387
but even compared
to the other townspeople,
739
00:47:50,179 --> 00:47:51,806
you're completely negative about it.
740
00:47:52,807 --> 00:47:53,808
Why is that?
741
00:47:56,060 --> 00:47:57,061
What?
742
00:48:01,816 --> 00:48:02,859
The other day...
743
00:48:04,068 --> 00:48:05,987
I doubt this would happen much,
744
00:48:06,696 --> 00:48:07,697
but I just happened
745
00:48:09,115 --> 00:48:12,243
to save someone's life with this power.
746
00:48:13,494 --> 00:48:14,495
That's why
747
00:48:15,204 --> 00:48:17,498
I want to think about the possibilities.
748
00:48:19,918 --> 00:48:20,919
But...
749
00:48:22,295 --> 00:48:26,007
if I actually ended up
hurting someone else,
750
00:48:26,758 --> 00:48:28,343
it would be pointless.
751
00:48:33,139 --> 00:48:34,182
I'm sorry.
752
00:48:34,891 --> 00:48:37,435
You don't have to tell me
if you don't want to.
753
00:48:43,566 --> 00:48:44,567
No...
754
00:48:47,695 --> 00:48:48,821
I...
755
00:48:51,532 --> 00:48:53,284
came here to talk about it.
756
00:49:48,506 --> 00:49:49,799
[inhales sharply]
757
00:50:07,150 --> 00:50:08,401
Hang on...
758
00:50:17,618 --> 00:50:19,620
[โช uneasy music playing]
759
00:50:48,691 --> 00:50:50,693
[โช closing theme music playing]
760
00:52:01,055 --> 00:52:03,057
{\an8}Translated by Zak
761
00:52:03,057 --> 00:52:08,057
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
762
00:52:03,057 --> 00:52:13,057
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.