Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,875
In ancient times, forests were
home to the first humans.
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,250
This made Kurinji and Mullai
the first habitable lands.
3
00:01:01,500 --> 00:01:05,333
Even though the settled people
on the banks of the rivers took to agriculture,
4
00:01:05,458 --> 00:01:09,125
the mountains and forests
remained a bastion in their lives.
5
00:01:09,250 --> 00:01:13,875
During the reign of kings,
they cleared the forests to train warriors,
6
00:01:14,000 --> 00:01:19,583
dividing the land equally
between farming and training grounds.
7
00:01:19,708 --> 00:01:24,000
After the battles ended,
those lands became houses and villages,
8
00:01:24,041 --> 00:01:26,750
and those villages were named Kaaduvetti.
9
00:01:26,916 --> 00:01:30,708
Villages with the name "Kaaduvetti"
are more common in the central region.
10
00:01:30,916 --> 00:01:33,000
This story is told as a fictional love story
11
00:01:33,041 --> 00:01:37,333
set in a village called
Kaaduvetti in the central region.
12
00:01:37,500 --> 00:01:40,958
This film does not contain
any scenes that are intended to offend
13
00:01:41,000 --> 00:01:46,250
any individual, caste, religion,
community, or political party.
14
00:01:46,375 --> 00:01:49,208
The producer assures that this story
15
00:01:49,250 --> 00:01:52,875
and the characters in it are purely fictional.
16
00:03:29,125 --> 00:03:30,541
♪♪♪
17
00:03:42,375 --> 00:03:45,625
♪ A heroic lineage
A valiant dynasty ♪
18
00:03:45,708 --> 00:03:48,958
♪ Stay away,
He's an unshakable valor ♪
19
00:03:49,000 --> 00:03:52,125
♪ A steer man who makes one tremble ♪
20
00:03:52,208 --> 00:03:55,541
♪ Part of a clan
Rattling you when foes begin ♪
21
00:04:08,875 --> 00:04:12,041
♪ The land where the Cheras, Cholas,
And Pandiyas lived ♪
22
00:04:12,208 --> 00:04:15,458
♪ The sculptures and structures speak their pride ♪
23
00:04:15,500 --> 00:04:18,666
♪ The land where the Cheras, Cholas,
And Pandiyas lived ♪
24
00:04:18,791 --> 00:04:22,083
♪ The sculptures and structures speak their pride ♪
25
00:04:22,166 --> 00:04:25,291
♪ We live as an example of hard work ♪
26
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
♪ Read our history to learn more ♪
27
00:04:28,708 --> 00:04:31,875
♪ Things never went back and forth
In the past ♪
28
00:04:31,958 --> 00:04:35,291
♪ Things never went back and forth
In the past ♪
29
00:04:35,375 --> 00:04:38,583
♪ A heroic lineage
A valiant dynasty ♪
30
00:04:38,666 --> 00:04:41,958
♪ Stay away,
He's an unshakable valor ♪
31
00:04:42,041 --> 00:04:45,250
♪ A steer man who makes one tremble ♪
32
00:04:45,291 --> 00:04:48,541
♪ Part of a clan
Rattling you when foes begin ♪
33
00:04:48,583 --> 00:04:51,666
♪ Look at his fierce dance with the stick ♪
34
00:04:55,208 --> 00:04:58,375
♪ Come his way
And you're done for ♪
35
00:05:01,833 --> 00:05:05,000
♪ He's the grandson of the hero
Who's come to rule this world ♪
36
00:05:10,083 --> 00:05:11,750
♪ Learn to hunt! ♪
37
00:05:11,791 --> 00:05:14,541
♪ And after that… ♪
38
00:05:14,833 --> 00:05:18,083
♪ You become the hero of Chola Kingdom! ♪
39
00:05:18,458 --> 00:05:21,625
♪ A heroic lineage
A valiant dynasty ♪
40
00:05:21,708 --> 00:05:25,000
♪ Stay away,
He's an unshakable valor ♪
41
00:05:25,041 --> 00:05:28,291
♪ A steer man who makes one tremble ♪
42
00:05:28,333 --> 00:05:31,583
♪ Part of a clan
Rattling you when foes begin ♪
43
00:06:04,083 --> 00:06:07,083
Hello, everyone.
On behalf of Agni Kural YouTube channel,
44
00:06:07,458 --> 00:06:09,583
I wish everyone a very happy Valentine's Day.
45
00:06:10,250 --> 00:06:11,875
Everyone has their own
unique perspective on love.
46
00:06:12,208 --> 00:06:14,708
Let's find out from the public.
47
00:06:15,416 --> 00:06:17,041
Bro, what's your opinion on love?
48
00:06:17,416 --> 00:06:20,458
-What's your take on love, mate?
-True love or illicit affair?
49
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
-Of course about true love.
-Hold on.
50
00:06:22,500 --> 00:06:25,958
Buddy, this whole world is surviving on love.
51
00:06:26,083 --> 00:06:28,708
-Nothing exists without love. See you!
-Nothing exists. Super!
52
00:06:29,583 --> 00:06:31,000
-Hello, poet.
-Yes!
53
00:06:31,041 --> 00:06:32,125
What's your perspective on love?
54
00:06:32,208 --> 00:06:33,083
Love…
55
00:06:33,291 --> 00:06:35,166
…a morsel that satiate the starving.
56
00:06:35,541 --> 00:06:37,541
An umbrella that forgets about the rain
even when it's raining heavily.
57
00:06:37,666 --> 00:06:38,625
-Super, poet.
-Thank you!
58
00:06:40,166 --> 00:06:41,166
What are you doing?
59
00:06:42,041 --> 00:06:43,000
-Hmm.
-Hi, madam.
60
00:06:43,333 --> 00:06:44,833
-Huh?!
-How do you feel about love?
61
00:06:46,583 --> 00:06:48,625
It's as pure as a mother's milk.
62
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
-Well said. Thank you!
-Thank you!
63
00:06:51,208 --> 00:06:52,083
Thanks, ma'am.
64
00:07:20,625 --> 00:07:21,500
Grandpa…
65
00:07:22,625 --> 00:07:23,541
Grandpa?
66
00:07:26,375 --> 00:07:27,375
Come with me.
67
00:07:29,333 --> 00:07:30,208
Careful.
68
00:07:56,375 --> 00:07:58,750
You've satisfied my hunger, dear.
69
00:07:59,250 --> 00:08:01,333
There are so many out there like me.
70
00:08:01,625 --> 00:08:04,000
Who'll satisfy their hunger?
71
00:08:13,291 --> 00:08:16,833
Iniya, why place a big fridge on the street
instead of keeping it indoors?
72
00:08:17,250 --> 00:08:18,875
This isn't your regular refrigerator.
73
00:08:19,125 --> 00:08:20,708
This is called "Ayyamittu Unn".
74
00:08:20,791 --> 00:08:21,625
What is that?
75
00:08:22,000 --> 00:08:26,708
We cook a variety of meals
every day at home and eat them.
76
00:08:26,916 --> 00:08:28,250
We put the leftovers in the fridge.
77
00:08:28,416 --> 00:08:31,833
And forget about it.
78
00:08:32,041 --> 00:08:37,291
We take it out after a couple of days
only to find it spoiled and then discard it.
79
00:08:37,583 --> 00:08:41,791
Nineteen lakh tons of food
are thrown away daily in India.
80
00:08:42,083 --> 00:08:47,791
Out of the 135 crore people living in this country,
40 crore people starve every day.
81
00:08:48,166 --> 00:08:52,833
If you have any leftovers
or food you don't plan to eat,
82
00:08:53,125 --> 00:08:55,541
please leave them in this fridge
instead of wasting them.
83
00:08:55,791 --> 00:08:59,791
Those who are hungry and in need,
will take food from this fridge.
84
00:09:00,000 --> 00:09:01,333
Great idea, Iniya!
85
00:09:01,750 --> 00:09:02,791
Is this only for food?
86
00:09:03,166 --> 00:09:05,625
We have many unused items at home.
87
00:09:05,916 --> 00:09:11,000
Many people out there
can't afford to purchase them.
88
00:09:11,250 --> 00:09:15,791
You can leave old clothes,
cookware, and even slippers.
89
00:09:17,708 --> 00:09:19,958
-Super idea, Iniya!
-Thank you!
90
00:09:21,833 --> 00:09:24,666
I believe this initiative, "Ayyamittu Unn",
started by my daughter,
91
00:09:24,833 --> 00:09:27,416
will provide nourishment to the hungry,
92
00:09:27,458 --> 00:09:31,916
much like Manimegalai's
divine vessel of inexhaustible food.
93
00:09:32,416 --> 00:09:35,791
I kindly request all of you
to offer your full support.
94
00:09:36,916 --> 00:09:38,000
Thank you so much!
95
00:09:51,875 --> 00:09:53,125
You misunderstood me.
96
00:09:54,000 --> 00:09:56,208
I clicked a picture of him
to create social awareness.
97
00:09:56,791 --> 00:09:58,625
But you slapped me in a fit of rage.
98
00:09:59,041 --> 00:10:00,375
Oh, I'm sorry!
99
00:10:09,416 --> 00:10:11,958
Hey, where are you taking it? Stop!
100
00:10:23,083 --> 00:10:25,291
The leftover food from my house.
101
00:10:25,833 --> 00:10:26,666
Take this.
102
00:10:32,333 --> 00:10:34,916
You said it was excess,
but the cooker is full.
103
00:10:35,083 --> 00:10:37,333
My mom always cooks in two cookers.
104
00:10:37,791 --> 00:10:38,791
One for the family
105
00:10:39,000 --> 00:10:40,083
and the other for the society.
106
00:10:44,291 --> 00:10:49,625
♪ In your gaze,
I soar to ecstatic heights ♪
107
00:10:49,750 --> 00:10:55,083
♪ Adorned with smiles
At the mere thought of you ♪
108
00:10:55,166 --> 00:11:00,458
♪ Again, I'm lifted,
Your presence is my delight ♪
109
00:11:00,666 --> 00:11:06,041
♪ Smiles abound,
Your thoughts a captivating view ♪
110
00:11:06,125 --> 00:11:08,625
♪ My heart stumbles, reasons unknown ♪
111
00:11:08,791 --> 00:11:11,250
♪ Perplexed, I search for why it's so ♪
112
00:11:11,500 --> 00:11:14,458
♪ Lost in this feeling, deeply sown ♪
113
00:11:14,625 --> 00:11:19,083
♪ Oh, bewildered,
In your spell I glow ♪
114
00:11:19,708 --> 00:11:22,083
♪ Sweet muse, my heart's profound sky ♪
115
00:11:22,416 --> 00:11:25,083
♪ In your love, my spirit flies high ♪
116
00:11:25,208 --> 00:11:27,750
♪ Sweet muse, my heart's profound sky ♪
117
00:11:27,916 --> 00:11:30,583
♪ In your love, my spirit flies high ♪
118
00:11:32,500 --> 00:11:33,333
You!
119
00:11:47,375 --> 00:11:52,541
♪ A bashful flutter within,
A transformation I spy ♪
120
00:11:52,791 --> 00:11:55,208
♪ What is this change,
In myself, I descry? ♪
121
00:11:55,583 --> 00:11:57,916
-Sister.
-Hmm. What is it?
122
00:11:58,000 --> 00:11:59,375
Do you have a birthday cake?
123
00:11:59,666 --> 00:12:01,500
-Why?
-It's my birthday today, sister.
124
00:12:01,791 --> 00:12:03,208
-Your birthday, is it?
-Yes.
125
00:12:03,333 --> 00:12:04,625
Happy birthday!
126
00:12:05,083 --> 00:12:08,791
♪ For Kalki, I yearn,
A journey by the sea ♪
127
00:12:09,125 --> 00:12:14,208
♪ With waves at our feet,
In harmony, we'll be ♪
128
00:12:14,625 --> 00:12:19,708
♪ In morning light,
Our playful disputes ♪
129
00:12:20,041 --> 00:12:24,916
♪ Whispering tales,
Your warmth is my refuge ♪
130
00:12:25,000 --> 00:12:30,666
♪ Seven lifetimes, with you, I crave ♪
131
00:12:31,208 --> 00:12:33,041
So, what's your problem?
132
00:12:33,208 --> 00:12:34,375
Why do you keep coming back with something?
133
00:12:34,458 --> 00:12:36,375
I love to do social service.
134
00:12:36,458 --> 00:12:38,791
No. That's not what your looks say.
135
00:12:38,833 --> 00:12:40,333
It's not what you think.
136
00:12:41,333 --> 00:12:42,916
What? Do you love me?
137
00:12:43,583 --> 00:12:44,666
Oh, my!
138
00:13:08,958 --> 00:13:14,291
♪ Your hand in mine ♪
139
00:13:14,625 --> 00:13:19,708
♪ Life's beauty I save ♪
140
00:13:20,083 --> 00:13:25,125
♪ Beneath the sheltering tree,
We find our rain's reprieve ♪
141
00:13:25,541 --> 00:13:30,583
♪ Our love, a blessing,
In which we believe ♪
142
00:13:31,000 --> 00:13:36,083
♪ Daily, my heart with lightning strikes ♪
143
00:13:36,458 --> 00:13:41,500
♪ Longing for you, my soul ignites ♪
144
00:13:41,833 --> 00:13:46,958
♪ At night, your memory is my melody ♪
145
00:13:47,333 --> 00:13:52,333
♪ Keeping me awake,
In your love, I'm free ♪
146
00:13:52,458 --> 00:13:57,791
♪ In your gaze,
I soar to ecstatic heights ♪
147
00:13:57,875 --> 00:13:59,958
♪ Adorned with smiles ♪
148
00:14:00,041 --> 00:14:02,041
-Take this kumkum.
-I don't pray to God.
149
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
♪ At the mere thought of you ♪
150
00:14:03,291 --> 00:14:08,708
♪ Again, I'm lifted,
Your presence is my delight ♪
151
00:14:09,166 --> 00:14:11,375
It suits you. Let's go.
152
00:14:11,583 --> 00:14:14,250
♪ Your thoughts a captivating view ♪
153
00:14:14,291 --> 00:14:16,916
♪ My heart stumbles, reasons unknown ♪
154
00:14:17,041 --> 00:14:19,583
♪ Perplexed, I search for why it's so ♪
155
00:14:19,750 --> 00:14:22,708
♪ Lost in this feeling, deeply sown ♪
156
00:14:22,833 --> 00:14:27,333
♪ Oh, bewildered,
In your spell I glow ♪
157
00:14:27,833 --> 00:14:30,250
♪ Sweet love, my heart's profound sky ♪
158
00:14:30,541 --> 00:14:33,333
♪ You are my better half ♪
159
00:14:33,416 --> 00:14:35,875
♪ Sweet love, my heart's deep sky ♪
160
00:14:36,083 --> 00:14:38,791
♪ You are my better half ♪
161
00:14:48,333 --> 00:14:49,208
Brother…
162
00:14:49,708 --> 00:14:50,666
Brother!
163
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
Hey!
164
00:14:57,958 --> 00:14:59,083
Thanks a lot, brother.
165
00:15:10,916 --> 00:15:12,291
[phone rings]
166
00:15:16,208 --> 00:15:17,666
-Yes, Daddy.
-Where are you?
167
00:15:18,375 --> 00:15:19,416
I'm out with my friends.
168
00:15:19,541 --> 00:15:21,208
I know who you are with.
169
00:15:21,291 --> 00:15:24,208
I want you home in half an hour.
If not, you're no longer my son!
170
00:15:24,666 --> 00:15:25,625
Daddy…
171
00:15:28,208 --> 00:15:29,041
Damn it.
172
00:16:09,375 --> 00:16:10,583
Gotcha!
173
00:16:12,291 --> 00:16:14,333
She really got scared, Dad.
174
00:16:14,375 --> 00:16:16,541
-Dad!
-Did we really scare you, Iniya?
175
00:16:16,708 --> 00:16:17,916
Really?
176
00:16:19,625 --> 00:16:25,541
Love isn't a sin, an error,
or a cruel act to provoke anger.
177
00:16:25,916 --> 00:16:27,333
Love is affection.
178
00:16:27,541 --> 00:16:28,916
Love is caring for someone.
179
00:16:29,291 --> 00:16:31,750
It's about living together
without indifference.
180
00:16:32,375 --> 00:16:34,625
Love is a wish for every living being.
181
00:16:35,041 --> 00:16:36,500
A necessity.
182
00:16:36,916 --> 00:16:38,541
And a right.
183
00:16:39,250 --> 00:16:41,625
Every parent should know what their child wishes for.
184
00:16:41,708 --> 00:16:47,583
See if it is positive.
And if so, fulfill it and give it to the children.
185
00:16:47,666 --> 00:16:49,875
That's good parenting
and it earns respect.
186
00:16:49,916 --> 00:16:50,750
-Am I right?
-Absolutely.
187
00:16:50,791 --> 00:16:54,375
If we don't act,
they'll disregard us as parents,
188
00:16:54,583 --> 00:16:57,000
marry independently,
and turn to the police for support.
189
00:16:57,416 --> 00:16:59,208
Just as you are firm in your love,
190
00:16:59,291 --> 00:17:03,083
we need confirmation that
both of you truly wish to marry each other.
191
00:17:03,250 --> 00:17:04,416
This is not a doubt.
192
00:17:04,833 --> 00:17:06,583
It's a sweet confirmation.
193
00:17:07,500 --> 00:17:10,875
Oh my! Instead of yapping like soap operas,
194
00:17:11,208 --> 00:17:13,250
take out the rings and let them exchange!
195
00:17:13,291 --> 00:17:14,541
Bring it, Shakthi.
196
00:17:14,833 --> 00:17:15,750
Give it.
197
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
Come here, Son-in-law.
198
00:17:22,333 --> 00:17:24,166
Come closer, everyone.
It's time to bless them.
199
00:17:51,125 --> 00:17:54,666
[narrator] People say love is
affection, care, trust,
200
00:17:54,833 --> 00:17:58,000
novelty, revolution, and whatnot.
201
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
But you can't buy anything with it.
202
00:18:02,583 --> 00:18:04,041
Curious about why I'm talking like this?
203
00:18:04,416 --> 00:18:06,666
Do you want to know how this love won?
204
00:18:07,041 --> 00:18:11,375
The only reason for its victory
without any expectation is…
205
00:18:11,791 --> 00:18:16,833
Both families are well-educated
and financially prosperous.
206
00:18:17,000 --> 00:18:20,333
So they chose their happiness.
207
00:18:20,666 --> 00:18:23,708
Let's travel 200 kilometers from here
208
00:18:23,791 --> 00:18:28,000
to a small village which is
neither educated nor financially stable.
209
00:18:28,125 --> 00:18:31,583
And assume they fall in love here.
Let's see what happens then.
210
00:18:45,291 --> 00:18:46,375
Stop here, brother.
211
00:18:47,708 --> 00:18:48,708
Twenty rupees.
212
00:18:49,416 --> 00:18:50,291
Here, brother.
213
00:18:55,583 --> 00:18:57,333
-Who are you?
-We have an appointment.
214
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
We're here to discuss something important.
215
00:19:01,916 --> 00:19:02,916
Sir?
216
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Two college students are here to see you.
217
00:19:08,875 --> 00:19:10,083
-Go on, I'll be right behind.
-Okay.
218
00:19:16,916 --> 00:19:18,666
-Have some buttermilk.
-Thanks, brother.
219
00:19:18,750 --> 00:19:21,291
I've informed him.
He'll be here in a minute.
220
00:19:41,916 --> 00:19:42,958
Hello, sir.
221
00:19:43,958 --> 00:19:45,625
Hello. Sit down.
222
00:19:46,208 --> 00:19:47,125
Tell me.
223
00:19:48,958 --> 00:19:49,875
What is it?
224
00:19:50,166 --> 00:19:52,541
-I'm Naveena.
-And I'm Thilakavathy.
225
00:19:52,583 --> 00:19:54,208
We study at the Cuddalore Arts College.
226
00:19:54,500 --> 00:19:57,875
A girl called Manimegalai
studied with us two years back.
227
00:19:58,000 --> 00:20:00,833
She was an only child
and a very studious girl.
228
00:20:01,125 --> 00:20:03,083
She stopped coming to college all of a sudden.
229
00:20:03,375 --> 00:20:08,791
When we looked into it, we found
that a guy was trying to woo her.
230
00:20:09,291 --> 00:20:10,541
She eloped?!
231
00:20:10,666 --> 00:20:12,625
Our daughter eloped!
232
00:20:16,166 --> 00:20:19,166
-Oh, my! Manimegalai.
-Oh, my dear!
233
00:20:19,208 --> 00:20:22,541
-Why did you do this, dear?
-Why did you have to?
234
00:20:23,166 --> 00:20:25,125
How could you do this at this age?
235
00:20:27,416 --> 00:20:30,416
Son, please leave my daughter.
236
00:20:30,750 --> 00:20:34,083
-Let go of her.
-I beg you, brother.
237
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
Please come home with us, Mani.
238
00:20:37,333 --> 00:20:39,708
-Sir, please save my daughter.
-Come home, dear.
239
00:20:40,083 --> 00:20:41,708
Peter, take her and leave.
240
00:20:41,791 --> 00:20:44,416
-Mani… Let me go.
-Manimegalai. Don't go, dear.
241
00:20:44,708 --> 00:20:48,416
-Let go. My dear daughter…
-Oh, my! My daughter!
242
00:20:48,666 --> 00:20:50,291
How could she leave us alone!
243
00:21:03,916 --> 00:21:08,500
We lost our honor and dignity!
We also lost our daughter!
244
00:21:10,125 --> 00:21:12,375
Now Manimegalai's saying she's going to die.
245
00:21:13,208 --> 00:21:15,291
Please save her.
246
00:21:20,250 --> 00:21:22,291
We are clueless.
247
00:21:22,500 --> 00:21:24,375
That's why we came to you.
248
00:21:26,416 --> 00:21:28,125
Don't worry, dear.
249
00:21:28,583 --> 00:21:29,541
I'll take care.
250
00:21:30,208 --> 00:21:33,625
You study well and try to secure
a government job.
251
00:21:34,208 --> 00:21:36,333
-Natraj, send our men with them…
-Sir, okay.
252
00:21:36,458 --> 00:21:39,375
-…and ask them to drop these girls home safely.
-Okay.
253
00:21:39,625 --> 00:21:40,625
Alright, girl. You go home.
254
00:21:41,500 --> 00:21:42,541
Thanks a lot!
255
00:21:52,791 --> 00:21:53,666
Sir…
256
00:21:54,875 --> 00:21:56,125
Shall I serve you food?
257
00:21:56,458 --> 00:21:57,375
No need.
258
00:21:57,583 --> 00:22:00,500
I lost my appetite hearing about
the struggles of these poor people.
259
00:22:13,333 --> 00:22:14,291
Natraj…
260
00:22:14,583 --> 00:22:15,750
Call him.
261
00:22:52,333 --> 00:22:54,166
Hey, it's the police.
262
00:22:54,416 --> 00:22:55,958
Run! Police!
263
00:22:56,333 --> 00:22:57,916
-Run boys!
-[car honks]
264
00:23:01,500 --> 00:23:03,541
[car honking continues]
265
00:23:32,583 --> 00:23:33,916
I will slap you!
266
00:23:34,125 --> 00:23:35,458
Didn't you hear the car honking?
267
00:23:36,125 --> 00:23:38,875
Not moving for the car
at your age is really rude!
268
00:23:40,291 --> 00:23:41,291
What is your name?
269
00:23:52,208 --> 00:23:53,208
Who is he?
270
00:23:53,541 --> 00:23:56,791
You are new here.
So you wouldn't know about him.
271
00:23:57,000 --> 00:23:58,666
There's a ferocious man called Nadunattu.
272
00:23:59,666 --> 00:24:00,666
NADUNATTAN
273
00:24:01,083 --> 00:24:03,791
One fiery stare from him…
274
00:24:05,416 --> 00:24:10,625
…will slit the other person's throat.
275
00:24:28,583 --> 00:24:31,166
His territories are from
Kanchipuram to Kaveri shores.
276
00:24:31,375 --> 00:24:32,875
And he declares the law there.
277
00:24:37,125 --> 00:24:40,083
His followers don't follow him for money.
278
00:24:40,208 --> 00:24:42,708
But protest for rights and humanity.
279
00:24:49,208 --> 00:24:50,625
He brought them together with his speech.
280
00:24:56,166 --> 00:24:57,416
They created war.
281
00:25:02,166 --> 00:25:05,625
As long as they exist,
you can neither go near nor arrest him.
282
00:25:10,000 --> 00:25:11,541
They wouldn't mind if they go through pain.
283
00:25:11,750 --> 00:25:13,916
But if something happens to their leader,
they wouldn't hesitate to kill.
284
00:25:51,458 --> 00:25:52,500
Manimegalai?
285
00:25:54,500 --> 00:25:55,416
Manimegalai.
286
00:25:58,000 --> 00:25:58,916
Come here.
287
00:26:06,208 --> 00:26:07,458
Come, let's go home.
288
00:26:20,041 --> 00:26:20,958
Brother…
289
00:26:21,416 --> 00:26:23,291
What am I going to do there?
290
00:26:23,791 --> 00:26:27,333
My parents struggled to give me an education
because I was their only daughter.
291
00:26:27,791 --> 00:26:29,625
I scored the first rank as well.
292
00:26:31,916 --> 00:26:37,875
I naively believed his sweet words and eloped with him.
293
00:26:38,875 --> 00:26:42,333
I lacked the maturity to distinguish
between right and wrong then.
294
00:26:43,541 --> 00:26:46,333
I now understand how grave a mistake that was.
295
00:26:47,750 --> 00:26:50,375
He doesn't even want to go to work.
296
00:26:51,166 --> 00:26:53,208
I earn a meager sum
by working as a daily wager.
297
00:26:53,666 --> 00:26:58,000
He snatches that money for
his drinks and wallops me hard.
298
00:27:00,375 --> 00:27:02,083
I can't take this any longer, brother!
299
00:27:02,500 --> 00:27:05,458
I've made a mistake!
300
00:27:05,708 --> 00:27:08,000
I feel so guilty that I'd rather die.
301
00:27:15,625 --> 00:27:18,000
How dare you share our problems
to a random stranger?!
302
00:27:26,625 --> 00:27:27,583
Hey!
303
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
Women are equal to God.
304
00:27:29,791 --> 00:27:31,000
You must revere them.
305
00:27:31,416 --> 00:27:32,583
How dare you raise your hand at her?
306
00:27:35,666 --> 00:27:36,750
I'll chop it off!
307
00:27:37,125 --> 00:27:38,083
You come with me.
308
00:27:40,958 --> 00:27:41,916
Hey!
309
00:27:42,791 --> 00:27:47,250
We put in so much effort to court,
marry, and treat them as we wish.
310
00:27:47,416 --> 00:27:49,708
And you think you can take her
from here that easily?
311
00:27:49,916 --> 00:27:52,458
Do you think we'd just let you do that?
312
00:27:52,541 --> 00:27:57,166
If you really are a man,
I dare you to take her away from here!
313
00:27:57,416 --> 00:28:00,166
I'll chop you to pieces and bundle you up!
314
00:28:01,416 --> 00:28:02,458
Hop in, dear.
315
00:28:07,666 --> 00:28:08,708
Kill him!
316
00:29:17,583 --> 00:29:18,500
HEY!
317
00:30:45,291 --> 00:30:46,500
Greetings.
-Greetings, sir.
318
00:30:46,791 --> 00:30:47,875
Greetings, all of you.
319
00:30:48,333 --> 00:30:49,750
-Have you all eaten?
-[all] Yes, we just did.
320
00:30:49,791 --> 00:30:50,833
Who's this, may we ask?
321
00:30:52,625 --> 00:30:54,583
-I know her. Get down, dear.
-I see.
322
00:30:54,666 --> 00:30:55,708
Alright then.
323
00:30:56,000 --> 00:30:57,458
Did you eat, Mom?
324
00:30:57,791 --> 00:30:59,666
I did, dear. Go have your fill.
325
00:31:03,250 --> 00:31:04,375
Here you go.
326
00:31:15,875 --> 00:31:17,291
You can drop the 'murdering me' act for now,
327
00:31:17,458 --> 00:31:18,666
we have a visitor.
328
00:31:20,541 --> 00:31:22,500
-Cut a leaf for her.
-Please come in, dear.
329
00:31:26,208 --> 00:31:28,000
-Eat to your heart's content.
-Sure, thank you.
330
00:31:28,041 --> 00:31:29,375
Fish curry for the day, huh?
331
00:31:33,083 --> 00:31:35,916
Think of us as your own and eat heartily.
332
00:31:36,625 --> 00:31:37,958
Serve her some more, dear!
333
00:31:38,250 --> 00:31:39,416
And me as well!
334
00:31:42,208 --> 00:31:43,208
Go on and eat.
335
00:31:43,416 --> 00:31:44,458
Don't feel shy.
336
00:31:48,958 --> 00:31:51,666
Listen, my stomach's rumbling here!
337
00:31:52,208 --> 00:31:53,583
Why aren't you serving me yet?
338
00:32:01,625 --> 00:32:02,916
The heck's happening?
339
00:32:08,166 --> 00:32:09,333
Oh my!
340
00:32:09,958 --> 00:32:11,583
Now I get what's happening…
341
00:32:12,666 --> 00:32:13,666
You see that?
342
00:32:13,875 --> 00:32:16,291
She was a scaredy cat at first.
343
00:32:16,625 --> 00:32:20,166
After observing me for days,
she now tries to scare me.
344
00:32:21,833 --> 00:32:26,500
Listen up, you! I will make sure
you get a solid whooping.
345
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
I'm coming there. Wait.
346
00:32:29,583 --> 00:32:30,625
Today's the day she gets it!
347
00:32:30,708 --> 00:32:31,791
Hey, you! Are you listening?
348
00:32:32,208 --> 00:32:33,125
Excuse me?
349
00:32:33,833 --> 00:32:34,791
Ma'am?
350
00:32:35,333 --> 00:32:36,208
Listen!
351
00:32:36,666 --> 00:32:38,125
Oh, my heavens!
352
00:32:39,458 --> 00:32:41,166
Look at the anger you have on me!
353
00:32:41,541 --> 00:32:43,000
You've been ignoring me since I entered.
354
00:32:45,500 --> 00:32:47,708
You look drop-dead gorgeous in this saree!
355
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
If only you could swap out this small earring
356
00:32:53,583 --> 00:32:57,208
and wear jhumkas with this,
it would elevate your beauty!
357
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Enough buttering me up.
358
00:32:58,625 --> 00:33:01,500
Do you even think about me
waiting when you'd return
359
00:33:01,750 --> 00:33:04,083
when you leave so early
because few people call you?
360
00:33:05,750 --> 00:33:09,458
Dear, that's why I'm here
earnestly begging you.
361
00:33:10,375 --> 00:33:12,583
When nobody agreed to marry me,
362
00:33:13,041 --> 00:33:15,083
didn't he arrange for both of us to get married?
363
00:33:15,416 --> 00:33:17,166
We must be ever grateful to him.
364
00:33:17,583 --> 00:33:19,125
Mustn't we be thankful to him?
365
00:33:19,166 --> 00:33:21,291
Wouldn't it be wrong for me
to ignore his calls?
366
00:33:23,750 --> 00:33:26,166
I'm hungry, dear. Come serve me.
367
00:33:26,875 --> 00:33:29,833
Sweetheart, I'm pleading with you
because I want you to feed me.
368
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
Come, please.
369
00:33:32,708 --> 00:33:33,625
Come!
370
00:33:37,416 --> 00:33:39,541
Yeah, right.
How can she mess with me?
371
00:33:40,708 --> 00:33:42,083
You haven't taken a bite yet?
372
00:33:42,250 --> 00:33:43,291
Go on, dear.
373
00:33:44,250 --> 00:33:46,166
What a solid whooping she got, you know?
374
00:33:46,958 --> 00:33:48,208
Here she comes.
375
00:34:13,625 --> 00:34:17,708
♪ Hey, my handsome boy
Won't you look at me? ♪
376
00:34:17,958 --> 00:34:21,833
♪ Why don't we meet by the lake? ♪
377
00:34:22,041 --> 00:34:26,416
♪ Prepare and bring me
My favorite kollu rasam ♪
378
00:34:26,750 --> 00:34:31,000
♪ I hope you don't follow me
Like a lost goat in a groundnut field ♪
379
00:34:31,166 --> 00:34:35,083
♪ Silently, you're cheeky!
Secretly, you're flirty! ♪
380
00:34:35,458 --> 00:34:39,416
♪ Silently, you're cheeky!
Secretly, you're flirty! ♪
381
00:34:39,875 --> 00:34:43,833
♪ You're my life
You're the life of the town ♪
382
00:34:44,166 --> 00:34:48,416
♪ You're my life
You're the life of the town ♪
383
00:34:48,625 --> 00:34:52,666
♪ Hey, my handsome boy
Won't you look at me? ♪
384
00:34:52,916 --> 00:34:57,041
♪ Why don't we meet by the lake? ♪
385
00:35:14,791 --> 00:35:18,750
♪ Your thoughts linger within me
Like the smell of fresh paddy ♪
386
00:35:19,125 --> 00:35:23,375
♪ You got me all twisted, dazed, fuzzy! ♪
387
00:35:23,500 --> 00:35:27,541
♪ You're the ray of sunshine
In my soulless world ♪
388
00:35:27,875 --> 00:35:31,916
♪ A whack on my head as you pass by,
Drop dead in a half-saree! ♪
389
00:35:32,166 --> 00:35:36,333
♪ In your presence I'm undone, Don't be fussy ♪
390
00:35:36,625 --> 00:35:40,541
♪ Your captivating stare like daggers
Oh so trusty ♪
391
00:35:40,958 --> 00:35:45,000
♪ In your presence I'm undone, Don't be fussy ♪
392
00:35:45,291 --> 00:35:49,291
♪ Your captivating stare like daggers
Oh so trusty ♪
393
00:35:49,666 --> 00:35:53,708
♪ Hey, my handsome boy
Won't you look at me? ♪
394
00:35:54,000 --> 00:35:58,041
♪ Why don't we meet by the lake? ♪
395
00:35:58,125 --> 00:36:00,083
Long scarf trails, by the lake so blue,
396
00:36:00,250 --> 00:36:02,291
"Catch!" she giggles, a toss, then "Boo!"
397
00:36:02,458 --> 00:36:06,833
Eyes meet, a smile, a story starts new
398
00:36:15,791 --> 00:36:19,958
♪ When you tease me heartily
I beg you to let me go ♪
399
00:36:20,208 --> 00:36:24,375
♪ Love the way you watch me suffer,
my savage princess! ♪
400
00:36:24,583 --> 00:36:28,500
♪ At the crack of dawn, with no around ♪
401
00:36:28,791 --> 00:36:33,083
♪ Didn't you ask me to meet you
At Kannimaaru Koil? ♪
402
00:36:33,250 --> 00:36:37,416
You pretend and play
Like a playful cat!
403
00:36:37,541 --> 00:36:41,750
♪ You shrug it off fast,
With excuses that won't last ♪
404
00:36:42,000 --> 00:36:46,083
You pretend and play
Like a playful cat!
405
00:36:46,375 --> 00:36:50,458
♪ You shrug it off fast,
With excuses that won't last ♪
406
00:36:50,791 --> 00:36:54,791
♪ Hey, my handsome boy
Won't you look at me? ♪
407
00:36:55,125 --> 00:36:59,208
♪ Why don't we meet by the lake? ♪
408
00:36:59,250 --> 00:37:00,416
Dear?
409
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Dear!
410
00:37:03,000 --> 00:37:03,875
Dear!
411
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Did the milk boil?
412
00:37:09,458 --> 00:37:11,416
-What?
-Did you let the milk boil?
413
00:37:12,708 --> 00:37:13,791
Yeah, I guess.
414
00:37:14,458 --> 00:37:15,625
Pay up then.
415
00:37:16,916 --> 00:37:21,083
♪ With doll like eyes
And glass like skin ♪
416
00:37:21,250 --> 00:37:25,541
♪ She consumed me whole
Like I was her feast! ♪
417
00:37:25,666 --> 00:37:29,625
♪ When the village knows
And our houses know ♪
418
00:37:30,000 --> 00:37:34,041
♪ Is this love,
Or just pure delight? ♪
419
00:37:34,333 --> 00:37:38,583
♪ You flourish my life
Like a neverending river! ♪
420
00:37:38,791 --> 00:37:42,791
♪ Your captivating sweet talk
Has me bewitched! ♪
421
00:37:43,125 --> 00:37:47,166
♪ You flourish my life
Like a neverending river! ♪
422
00:37:47,500 --> 00:37:51,625
♪ Your captivating sweet talk
Has me bewitched! ♪
423
00:38:00,833 --> 00:38:01,708
Uncle?
424
00:38:01,916 --> 00:38:03,583
-Greetings, Uncle.
-You…
425
00:38:03,833 --> 00:38:05,250
Aren't you Kulandai Sister's son?
426
00:38:05,416 --> 00:38:06,541
Forgotten me already?
427
00:38:06,666 --> 00:38:09,625
You got me a government job
once I completed my studies.
428
00:38:15,083 --> 00:38:16,416
Will you do me a favor?
429
00:38:21,333 --> 00:38:22,416
Shall I slash myself?
430
00:38:24,416 --> 00:38:25,500
Woah, woah!
431
00:38:29,541 --> 00:38:32,041
This village thrives on loyalty just like yours!
432
00:38:59,000 --> 00:38:59,958
Woah, woah!
433
00:39:02,208 --> 00:39:03,166
What's up?
434
00:39:04,708 --> 00:39:05,791
You come here.
435
00:39:20,625 --> 00:39:21,666
You drew this?
436
00:39:22,958 --> 00:39:23,791
My, oh, my!
437
00:39:27,833 --> 00:39:28,916
This is for you.
438
00:39:31,333 --> 00:39:32,291
Why not?
439
00:40:15,208 --> 00:40:18,125
I come bearing news
to all the people in the village!
440
00:40:18,375 --> 00:40:19,833
So pay attention!
441
00:40:19,875 --> 00:40:23,833
Be sure not to overlook it later
with flimsy excuses.
442
00:40:23,958 --> 00:40:28,625
Meiyyamoode, Chinna Meiyyamoode,
Kadamburaanmoode, Veerabathramoode, Nesakaaramoode,
443
00:40:28,666 --> 00:40:33,625
Sathaputhramoode, Odaiyaanmoode,
Puluvaanmoode, heirs of Gaurav and Guntur…
444
00:40:33,750 --> 00:40:36,000
The ten chosen heirs will select
445
00:40:36,083 --> 00:40:38,333
a representative to attend
the panchayat meeting.
446
00:40:38,583 --> 00:40:43,666
No one will step out of town on any account.
447
00:40:43,833 --> 00:40:46,791
Those who departed town
either yesterday or the day before,
448
00:40:46,958 --> 00:40:49,833
shall return upon permission
from the panchayat council.
449
00:40:50,166 --> 00:40:52,375
Should the appointed representative fail to attend,
450
00:40:52,583 --> 00:40:54,083
temple tax will not be collected from them,
451
00:40:54,125 --> 00:40:59,125
and the panchayat will not
address any issues that may arise.
452
00:40:59,250 --> 00:41:01,833
This decision was collectively made
with the village leader,
453
00:41:01,958 --> 00:41:05,000
Chief, and the Vice President in agreement.
454
00:41:27,958 --> 00:41:31,500
♪ What a night that was! ♪
455
00:41:34,916 --> 00:41:38,000
♪ What a night that was! ♪
456
00:41:38,375 --> 00:41:41,375
♪ In the secret desire for a glimpse ♪
457
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
♪ Every day is bliss! ♪
458
00:41:46,291 --> 00:41:47,291
Whose behind this?
459
00:41:48,208 --> 00:41:49,958
Break that sound system at once!
460
00:41:50,625 --> 00:41:51,833
And shut that damn music off!
461
00:41:52,083 --> 00:41:53,291
♪ In the secret desire… ♪
462
00:41:55,958 --> 00:41:58,500
Oh leader, when you can impose
a ban for a lot of things,
463
00:41:58,583 --> 00:42:01,916
why can't you impose one
for ladies wearing a nightgown?
464
00:42:01,958 --> 00:42:04,166
Let's begin with your wife first.
465
00:42:04,291 --> 00:42:05,791
Do you think I haven't tried?
466
00:42:05,958 --> 00:42:10,208
Looking at these ladies in nightgown
makes them look like walking haystacks.
467
00:42:10,333 --> 00:42:12,208
And I've forgotten the curves of women.
468
00:42:15,291 --> 00:42:18,375
-What say, Chief?
-Oh, shut your gob.
469
00:42:23,666 --> 00:42:27,333
Are you nuts for brushing
your teeth right now, Munnusamy?
470
00:42:27,916 --> 00:42:30,666
And if I do, will you get me
married to your sister?
471
00:42:31,166 --> 00:42:33,750
Yeah, right. Like you can
handle your present wife.
472
00:42:38,375 --> 00:42:42,416
♪ A tiny golden deer harboring a wish,
Within it stirs a fresh melody's swish ♪
473
00:42:42,583 --> 00:42:44,833
-♪ Like golden statues sway… ♪
-Hey, Deivanai!
474
00:42:44,958 --> 00:42:46,583
♪ …their mirrored gazes ♪
475
00:42:46,958 --> 00:42:50,791
♪ In the rhythm's embrace, they find their way ♪
476
00:42:50,875 --> 00:42:53,291
The heck! I'm calling out to you!
477
00:42:53,500 --> 00:42:54,875
Deivanai, you heard me!
478
00:42:55,583 --> 00:42:58,041
-Yes, Chief?
-Where's your husband?
479
00:42:58,125 --> 00:42:59,333
He's gone to his sister's place.
480
00:42:59,416 --> 00:43:01,083
Ah, I see he's in a hurry!
481
00:43:01,125 --> 00:43:03,333
-My, oh, my!
-Yeah, right.
482
00:43:03,458 --> 00:43:06,125
You always take my husband for a ride!
483
00:43:20,750 --> 00:43:25,666
I'm a Village Chief who has a 45 acred land
and four pumpsets to my name…
484
00:43:25,916 --> 00:43:27,708
I wonder how she hasn't fallen for me yet.
485
00:43:28,375 --> 00:43:32,291
What does she see in that
good for nothing Ganeshan anyway?
486
00:43:32,458 --> 00:43:34,291
She roams only with that dullard!
487
00:43:39,958 --> 00:43:42,041
I'll be back in five, Chief.
488
00:43:42,291 --> 00:43:44,833
What you're doing isn't right, Ganesa!
489
00:43:44,916 --> 00:43:47,083
Please understand.
I swear I'll be back in a jiffy.
490
00:43:47,333 --> 00:43:48,833
I promise!
491
00:43:49,208 --> 00:43:53,166
I will skin you alive now!
I know what "jiffy" you mean!
492
00:43:53,250 --> 00:43:54,291
Better park your butt here.
493
00:43:54,375 --> 00:43:55,625
-But, Chief…
-Dangnabbit, sit down!
494
00:43:55,916 --> 00:43:57,375
Gosh, the raging jealousy…
495
00:43:57,500 --> 00:43:59,708
Why is the Chief's blood boiling?
496
00:44:00,500 --> 00:44:02,083
All for a piece of that cake.
497
00:44:03,291 --> 00:44:05,375
-Hey, wastrel?
-Yes, Chief?
498
00:44:05,416 --> 00:44:06,958
You think you're the only busy man?
499
00:44:07,250 --> 00:44:09,500
Umm, Chief.
Harvest season is here,
500
00:44:09,541 --> 00:44:10,958
so I'm heading out to spray
pesticide on the crops.
501
00:44:11,041 --> 00:44:15,458
Did you think you're the only one farming?
Come, sit along with the crowd!
502
00:44:15,625 --> 00:44:18,750
You only have a bit of pesticide,
and you spray that a zillion times?
503
00:44:21,041 --> 00:44:24,208
Why do you carry it around like a school bag?
Take that off of you!
504
00:44:25,375 --> 00:44:26,708
I am so screwed.
505
00:44:31,000 --> 00:44:33,583
Why are you all giggling
instead of addressing the obvious issue?
506
00:44:35,958 --> 00:44:37,250
Where are the girl's parents?
507
00:44:38,083 --> 00:44:40,375
Must've gone to catch the grazing cows.
508
00:44:40,500 --> 00:44:43,708
Screw that. Ask someone to fetch
them and bring them here!
509
00:44:43,750 --> 00:44:44,791
Out of my way!
510
00:46:03,125 --> 00:46:05,000
You could've asked me for a husband!
511
00:46:05,166 --> 00:46:06,875
Instead you loitered like a vagabond!
512
00:46:11,625 --> 00:46:18,083
How could they be so heartless?
Those wretched people!
513
00:46:23,875 --> 00:46:26,875
Look at what those blimming
lowlives did to my girl!
514
00:47:43,416 --> 00:47:47,541
♪ Are you a song or a dream?
515
00:47:48,250 --> 00:47:52,416
♪ I became speechless ♪
516
00:47:53,041 --> 00:47:57,291
♪ Are you luck or fate? ♪
517
00:47:57,833 --> 00:48:02,083
♪ I stood aimless ♪
518
00:48:02,541 --> 00:48:07,000
♪ You bring laughter so sweet ♪
519
00:48:07,458 --> 00:48:11,916
♪ Like a flower blossoming at its feet ♪
520
00:48:12,291 --> 00:48:16,666
♪ You sprinkle joy so neat ♪
521
00:48:17,041 --> 00:48:21,666
♪ Sparkling thoughts complete ♪
522
00:48:22,291 --> 00:48:24,458
♪ My lifeline! ♪
523
00:48:24,666 --> 00:48:26,583
♪ My lifeline! ♪
524
00:48:27,083 --> 00:48:31,250
♪ Without you, life's a starless sky! ♪
525
00:48:31,875 --> 00:48:33,875
♪ My heart can't bear! ♪
526
00:48:34,291 --> 00:48:36,291
♪ My heart can't bear! ♪
527
00:48:36,708 --> 00:48:40,916
♪ You're the beginning to my end! ♪
528
00:49:09,833 --> 00:49:14,291
♪ As the bright sky
Shies away upon seeing you ♪
529
00:49:15,041 --> 00:49:19,125
♪ Even lightning would readily Dance to your tunes ♪
530
00:49:19,416 --> 00:49:23,916
♪ Even the everflowing river
Yearns to hug you tight ♪
531
00:49:24,625 --> 00:49:28,875
♪ Oh dear, when you touch me
My heart brims like a flood! ♪
532
00:49:29,458 --> 00:49:33,750
♪ My sparks flew at the sight of you! ♪
533
00:49:34,250 --> 00:49:38,375
♪ My heart shot daggers at your sweet talk! ♪
534
00:49:39,000 --> 00:49:43,375
♪ My mind scrambles when you come close! ♪
535
00:49:43,833 --> 00:49:48,125
♪ My love has you high above the clouds! ♪
536
00:49:48,250 --> 00:49:53,041
♪ He bewitched me in my dreams ♪
537
00:49:53,500 --> 00:49:57,833
♪ He made me crazy thinking 'bout him! ♪
538
00:49:58,125 --> 00:50:02,625
♪ He brought out these butterflies in me ♪
539
00:50:03,000 --> 00:50:07,416
♪ His love makes my heart throb! ♪
540
00:50:07,458 --> 00:50:11,625
♪ Are you a song or a dream?
541
00:50:12,250 --> 00:50:16,541
♪ I became speechless ♪
542
00:50:17,041 --> 00:50:21,250
♪ Are you luck or fate? ♪
543
00:50:21,875 --> 00:50:26,166
♪ I stood aimless ♪
544
00:50:26,625 --> 00:50:31,083
♪ You bring laughter so sweet ♪
545
00:50:31,500 --> 00:50:35,916
♪ Like a flower blossoming at its feet ♪
546
00:50:36,250 --> 00:50:40,833
♪ You sprinkle joy so neat ♪
547
00:50:41,083 --> 00:50:45,708
♪ Sparkling thoughts complete ♪
548
00:50:46,250 --> 00:50:48,416
♪ My lifeline! ♪
549
00:50:48,583 --> 00:50:50,250
♪ My lifeline! ♪
550
00:50:51,041 --> 00:50:55,291
♪ Without you, life's a starless sky! ♪
551
00:50:55,833 --> 00:50:58,083
♪ My heart can't bear! ♪
552
00:50:58,208 --> 00:51:00,000
♪ My heart can't bear! ♪
553
00:51:00,583 --> 00:51:05,083
♪ You're the beginning to my end! ♪
554
00:51:40,375 --> 00:51:41,541
HEY!
555
00:51:55,041 --> 00:51:56,416
Quick, Akilan!
556
00:51:56,583 --> 00:51:57,875
Hurry!
557
00:51:59,666 --> 00:52:00,666
Start the bike!
558
00:52:02,708 --> 00:52:04,333
Come, let's run for our lives.
559
00:52:11,708 --> 00:52:12,750
Hurry!
560
00:52:14,375 --> 00:52:15,333
You!
561
00:52:15,458 --> 00:52:18,375
Stop there! I swear I will murder you!
562
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Wallop him!
563
00:52:37,875 --> 00:52:39,375
Hey, spare her!
564
00:52:40,125 --> 00:52:41,625
Spare her, please!
565
00:52:45,416 --> 00:52:46,666
Please don't!
566
00:52:49,750 --> 00:52:50,833
Don't, please!
567
00:53:22,000 --> 00:53:23,416
What's the matter?
568
00:53:24,000 --> 00:53:27,916
-She ruined our pride!
-Why didn't you snap her like a branch?
569
00:53:28,083 --> 00:53:30,583
Instead, you bring her on a cart!
570
00:53:30,750 --> 00:53:32,708
Get off of it! Right away!
571
00:53:32,833 --> 00:53:33,958
Their fault for bringing you!
572
00:53:34,041 --> 00:53:36,750
You deserve to be whooped black and blue!
573
00:53:38,458 --> 00:53:40,625
You brought dishonor to us all!
574
00:53:42,375 --> 00:53:43,625
Look at what they're doing to our girl!
575
00:53:45,416 --> 00:53:48,250
They're thrashing our girl up!
576
00:53:50,375 --> 00:53:52,125
Don't spare her one bit!
577
00:53:52,291 --> 00:53:54,166
Let go! Let go of her!
578
00:54:02,166 --> 00:54:03,541
I said, let her go!
579
00:54:12,416 --> 00:54:14,250
Why do you girls love to ruin
the honor of our village?!
580
00:54:14,333 --> 00:54:17,500
Of course, a coward would raise another.
Shameless family.
581
00:54:17,541 --> 00:54:19,750
I hope you never prosper.
What a disgraceful woman!
582
00:54:19,875 --> 00:54:22,583
You get away. Raise your child
at least to be dignified!
583
00:54:23,041 --> 00:54:25,166
Won't we ever get justice?
584
00:54:26,750 --> 00:54:29,375
My child's suffering!
585
00:54:29,750 --> 00:54:33,041
Will no one come to our rescue?
586
00:54:46,208 --> 00:54:47,125
Dear?
587
00:54:49,750 --> 00:54:50,708
Dear?
588
00:54:52,541 --> 00:54:54,916
Karuppan isn't listening to me.
He's being adamant.
589
00:54:55,208 --> 00:54:56,625
Why don't you check on him?
590
00:55:03,125 --> 00:55:04,333
Sangili Karuppa!
591
00:55:05,708 --> 00:55:07,083
Why are you being stubborn?
592
00:55:08,750 --> 00:55:09,583
Here.
593
00:55:10,208 --> 00:55:13,083
Show your fierceness on the field.
594
00:55:13,541 --> 00:55:14,708
Not to her.
595
00:55:20,458 --> 00:55:23,791
Also, I can't be with you all day long!
596
00:55:26,375 --> 00:55:28,208
Don't you know how fond she is of you?
597
00:55:28,750 --> 00:55:29,875
So listen to her!
598
00:55:51,750 --> 00:55:52,583
Brother…
599
00:55:56,500 --> 00:55:57,416
Yes, dear?
600
00:55:57,958 --> 00:56:00,041
I really want to study, brother.
601
00:56:00,500 --> 00:56:03,708
-But I can't focus properly.
-Why?
602
00:56:04,625 --> 00:56:05,458
What's wrong?
603
00:56:06,125 --> 00:56:10,208
There's this guy on my way to school
who keeps harassing me, claiming he loves me.
604
00:56:11,708 --> 00:56:15,875
I begged and pleaded with him to let me study.
605
00:56:20,208 --> 00:56:24,291
I am scared to take it up with my parents
because they might put an end to my education.
606
00:56:28,333 --> 00:56:32,583
Studying well is my only chance to take care
of my parents, who are daily wagers.
607
00:56:37,791 --> 00:56:40,291
Also, yesterday, he yanked my hand off.
608
00:56:41,250 --> 00:56:43,333
Is being born a girl a curse?
609
00:56:44,375 --> 00:56:46,541
This torment is making me want to die!
610
00:56:54,333 --> 00:56:55,166
Dear?
611
00:57:19,833 --> 00:57:20,916
Buddy! Stop! Stop!
612
00:57:22,416 --> 00:57:23,250
Malli?
613
00:57:23,708 --> 00:57:24,625
Mallu baby?
614
00:57:25,083 --> 00:57:26,000
Mallu bear?
615
00:57:26,250 --> 00:57:28,166
Why don't we start a life so dear?
616
00:57:28,625 --> 00:57:29,666
What is it, babe?
617
00:57:30,125 --> 00:57:31,458
Why do you look so dull?
618
00:57:32,125 --> 00:57:33,041
Didn't you eat breakfast?
619
00:57:33,583 --> 00:57:34,875
Shall I order something for you?
620
00:57:35,208 --> 00:57:36,708
Hey! Four idlis and a lentil vada.
621
00:57:36,750 --> 00:57:38,416
-Done, buddy!
-What else do you need, sweetie?
622
00:57:39,208 --> 00:57:40,500
The moon?
623
00:57:40,541 --> 00:57:42,708
Or the shining stars?
624
00:57:43,041 --> 00:57:44,250
Or do you want the Sun?
625
00:57:44,750 --> 00:57:45,750
Ask away, babe!
626
00:57:46,000 --> 00:57:47,958
I honestly don't know
how to make you understand!
627
00:57:49,208 --> 00:57:50,208
-Hey! Give me that.
-Mom… my balloon!
628
00:57:50,333 --> 00:57:52,375
You're snatching a balloon from a kid?
You shameless buffalo!
629
00:57:52,625 --> 00:57:53,625
This isn't a balloon.
630
00:57:54,416 --> 00:57:55,958
This is my heart.
631
00:57:57,208 --> 00:57:58,708
Look at how swollen it is!
632
00:57:58,916 --> 00:58:00,541
If you think of rejecting my love…
633
00:58:01,416 --> 00:58:02,458
Hey! Get lost, you moron.
634
00:58:02,958 --> 00:58:04,375
It wasn't the balloon that popped…
635
00:58:04,958 --> 00:58:06,291
that was my heart.
636
00:58:07,625 --> 00:58:09,041
I know my pocket is empty, but…
637
00:58:09,208 --> 00:58:11,583
but my heart is full of love!
638
00:58:12,541 --> 00:58:13,750
What, dear?
639
00:58:14,375 --> 00:58:17,125
Why are you giving me that disgusting look?
640
00:58:17,541 --> 00:58:20,000
Are you afraid I'll abandon you halfway through?
641
00:58:20,208 --> 00:58:21,333
Do you know something?
642
00:58:22,500 --> 00:58:25,875
I carry the mangal sutra with me,
hoping I tie it someday on you.
643
00:58:26,083 --> 00:58:27,208
Shall I tie it right away?
644
00:58:27,416 --> 00:58:28,500
Shall I?
645
00:58:28,666 --> 00:58:31,208
Just say yes.
I'm ready to tie the knot.
646
00:58:31,333 --> 00:58:32,333
Shall I do it?
647
00:58:48,208 --> 00:58:50,833
Buddy! My girl is going to hand me a love letter.
648
00:58:51,458 --> 00:58:53,208
Get a quarter and a full beer ready!
649
00:58:55,416 --> 00:58:56,458
Thanks, buddy.
650
00:58:57,958 --> 00:58:58,791
Oh God!
651
00:58:59,208 --> 00:59:01,958
What, dear?
Are you planning to slash me?
652
00:59:02,500 --> 00:59:04,958
Are you going to slit my throat
or chop my legs off?
653
00:59:05,250 --> 00:59:06,625
Or are you going to cut my arm off?
654
00:59:10,500 --> 00:59:13,208
Be brave and show no mercy.
655
00:59:13,708 --> 00:59:15,291
Hold the billhook firmly…
656
00:59:15,583 --> 00:59:19,750
Think of it as a sacrifice to our sacred deity
and give him one fierce strike!
657
00:59:21,000 --> 00:59:22,125
That's my girl!
658
00:59:30,375 --> 00:59:31,791
Hey! Let's leave. Come on, fast!
659
00:59:42,791 --> 00:59:43,708
Hey, you!
660
00:59:44,416 --> 00:59:47,416
The nerve of you to harass
my sister for your cheap thrills!
661
00:59:49,541 --> 00:59:51,708
I'll make sure you never see
the daylight. Get lost!
662
00:59:58,833 --> 00:59:59,666
Give it to me.
663
01:00:01,083 --> 01:00:02,041
-Brother!
-Yes?
664
01:00:02,708 --> 01:00:03,875
You go and surrender.
665
01:00:06,375 --> 01:00:10,375
A girl's father and brothers won't be
by her side every minute of the day.
666
01:00:12,208 --> 01:00:14,583
A man will hit back when harmed.
667
01:00:14,833 --> 01:00:17,125
He'll strike back when provoked!
668
01:00:17,708 --> 01:00:22,333
A woman's only defense against them is
669
01:00:22,916 --> 01:00:24,291
her fearlessness to fight back fiercely.
670
01:00:28,500 --> 01:00:29,333
Get going.
671
01:00:29,958 --> 01:00:31,041
Be brave.
672
01:00:31,416 --> 01:00:33,000
Focus on your studies. Go.
673
01:00:35,625 --> 01:00:38,041
[in Telugu] You fool!
You've been blabbering for so long.
674
01:00:38,250 --> 01:00:39,958
Aren't you tired of it?
675
01:00:40,541 --> 01:00:44,416
Even if there are a thousand people around,
the world should still recognize you.
676
01:00:44,750 --> 01:00:47,791
There are people who have scored
more runs than Dhoni and Kohli.
677
01:00:47,875 --> 01:00:49,000
But does anybody know them?
678
01:00:49,375 --> 01:00:51,041
That's what politics is all about!
679
01:00:52,625 --> 01:00:54,208
If people stay united…
680
01:00:54,625 --> 01:00:58,541
no one can tear them apart,
even if they try with all their might.
681
01:00:59,041 --> 01:01:00,541
-That's right, Brother.
-So…
682
01:01:01,416 --> 01:01:03,500
Why do you simply roam around
like a loafer?
683
01:01:03,916 --> 01:01:05,458
Why don't you get married?
684
01:01:05,583 --> 01:01:08,208
No, I wish to secure
a successful position in politics.
685
01:01:08,291 --> 01:01:10,333
I'll stay with you.
Do help your brother out!
686
01:01:10,458 --> 01:01:11,375
[phone rings]
687
01:01:13,416 --> 01:01:15,583
Is that what you want?
That's not a big deal!
688
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
We'll have an election in six months.
689
01:01:18,208 --> 01:01:21,125
Gather all our people's votes
and make me win, like you did before.
690
01:01:22,166 --> 01:01:24,458
Why don't you answer the call?
691
01:01:25,041 --> 01:01:26,166
-Tell me, buddy.
-Hey!
692
01:01:26,208 --> 01:01:27,958
I saw that guy with your sister.
693
01:01:28,041 --> 01:01:29,750
We thrashed him,
and he ran away in fear!
694
01:01:29,833 --> 01:01:31,791
-What are you saying?
-Yes, buddy. Where are you?
695
01:01:31,833 --> 01:01:33,916
Get here as soon as you can.
Let's find him and thrash him.
696
01:01:34,000 --> 01:01:34,958
I'll be there.
697
01:01:36,458 --> 01:01:37,750
Brother, something's cropped up
in the village.
698
01:01:38,708 --> 01:01:40,041
I'll get going.
See you, Brother.
699
01:01:41,125 --> 01:01:42,333
Whoever it is, bash him up!
700
01:01:42,750 --> 01:01:44,250
-I have your back.
-Yes, Brother.
701
01:03:02,583 --> 01:03:03,708
Hello, Inspector!
702
01:03:04,500 --> 01:03:05,708
I may stay quiet.
703
01:03:06,000 --> 01:03:07,791
But not my boys.
704
01:03:08,375 --> 01:03:10,583
More than 500 people broke into our village
destroyed our homes!
705
01:03:10,833 --> 01:03:12,500
247 are injured.
706
01:03:12,708 --> 01:03:14,500
And nine of them are in
a very critical condition.
707
01:03:14,833 --> 01:03:16,583
I have filed a complaint against them.
708
01:03:16,916 --> 01:03:18,625
You better lock them up
and thrash them black and blue!
709
01:03:19,625 --> 01:03:21,666
Not one of them must land a government job.
710
01:03:21,875 --> 01:03:24,416
Done, sir. I will talk to the SP
regarding this and get back to you.
711
01:03:24,583 --> 01:03:26,208
I don't care who you talk to.
712
01:03:26,458 --> 01:03:27,708
We have joined hands with the ruling party.
713
01:03:28,125 --> 01:03:30,833
We'll bring over 200 lawyers
and besiege the police station!
714
01:03:31,208 --> 01:03:32,750
You don't know about my boys.
715
01:03:33,333 --> 01:03:34,791
You have one hour.
716
01:03:35,083 --> 01:03:38,000
I only want to hear the news
of them being put behind bars, clear?
717
01:03:38,791 --> 01:03:39,666
Here.
718
01:04:32,041 --> 01:04:33,000
Rajamanickam!
719
01:04:34,000 --> 01:04:35,250
Leave your ox and get over here.
720
01:04:35,916 --> 01:04:39,458
The whole village has been waiting here
since morning to deal with your family matter.
721
01:04:39,750 --> 01:04:41,208
You are busy minding your own business.
722
01:04:41,583 --> 01:04:45,041
You can't raise your daughter well,
yet you strut around boldly?
723
01:04:45,583 --> 01:04:47,583
Astonishing, you were given
the esteemed title in the village!
724
01:04:50,708 --> 01:04:52,958
You can even die of hunger.
725
01:04:53,333 --> 01:04:55,958
But can we live disregarding our pride and honor?
726
01:04:58,208 --> 01:04:59,750
Is it fair for other girls in our village
727
01:04:59,833 --> 01:05:02,250
to remain unmarried because
of your daughter's actions?
728
01:05:03,208 --> 01:05:05,750
We are now a laughing stock
in our neighboring villages.
729
01:05:08,916 --> 01:05:11,666
Not one man is ready to marry one of our girls.
Do you know that?
730
01:05:14,125 --> 01:05:14,958
Stop it!
731
01:05:15,083 --> 01:05:18,750
Why beat around the bush
instead of getting it over with?
732
01:05:19,750 --> 01:05:22,833
If other girls become influenced
by his daughter's action,
733
01:05:22,916 --> 01:05:24,833
how will we protect our village?
734
01:05:25,041 --> 01:05:26,791
Everyone will flee the village!
735
01:05:27,333 --> 01:05:28,791
This isn't something new.
736
01:05:28,833 --> 01:05:30,541
We have been dealing with this issue
for the past three years.
737
01:05:30,583 --> 01:05:32,625
We tied him up and thrashed him.
738
01:05:32,708 --> 01:05:33,958
We tried all possible ways!
739
01:05:34,000 --> 01:05:35,458
He doesn't seem to back off!
740
01:05:35,750 --> 01:05:38,000
Shouldn't our girl be a bit more smarter?
741
01:05:41,583 --> 01:05:43,708
Even if it was my very own daughter,
I would have taken the same decision.
742
01:05:43,916 --> 01:05:45,500
We have men on the outskirts
guarding our village.
743
01:05:45,708 --> 01:05:48,416
There is no chance of
our discussion getting leaked.
744
01:05:48,833 --> 01:05:51,916
Consider it fate and kill her before dawn.
745
01:06:00,458 --> 01:06:03,458
I don't care how you kill her.
746
01:06:03,833 --> 01:06:06,666
Your daughter should be dead by dawn.
747
01:06:10,458 --> 01:06:14,750
Tell me if you can't do it,
I'll take care of it like it's no sweat!
748
01:06:25,833 --> 01:06:28,875
Pouring half a kilogram of sugar
will turn every bone to ashes.
749
01:06:31,208 --> 01:06:32,458
We can dispose of the ash in the lake.
750
01:06:34,333 --> 01:06:36,208
Despite all the chaos, you are still
standing there like a statue.
751
01:06:36,333 --> 01:06:37,500
Aren't you ashamed?
752
01:06:37,583 --> 01:06:39,666
If I were in your shoes,
I would have hanged myself long ago!
753
01:06:47,375 --> 01:06:49,000
Why are you standing still, Rajamanickam?
754
01:06:49,541 --> 01:06:50,875
Will you obey the panchayat's decision?
755
01:06:51,041 --> 01:06:53,208
Or are you going to disown your daughter?
756
01:07:47,333 --> 01:07:50,416
You don't want me to disobey the panchayat.
Is that what you all want?
757
01:08:02,208 --> 01:08:03,375
Come to my house tomorrow.
758
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
You'll see my daughter's dead body.
759
01:08:06,208 --> 01:08:07,291
Happy now?
760
01:08:08,833 --> 01:08:10,166
Is everyone pleased to hear this?
761
01:08:10,916 --> 01:08:11,916
What else is there to discuss?
762
01:08:12,541 --> 01:08:14,625
He's agreed to adhere panchayat's order.
763
01:08:14,833 --> 01:08:15,666
Disperse everyone!
764
01:08:16,958 --> 01:08:17,916
Hey, you!
765
01:08:18,208 --> 01:08:21,041
Call the guys and ask them
to keep the cremation materials ready.
766
01:08:45,125 --> 01:08:46,208
[in Telugu] Look, Rajamanickam.
767
01:08:46,708 --> 01:08:49,333
There are just our three families in this village.
768
01:08:50,041 --> 01:08:52,291
The villagers must listen to us.
769
01:08:53,125 --> 01:08:55,041
We must stand as an example to all the villagers.
770
01:08:56,208 --> 01:08:58,166
It's okay if one among the three is gone.
771
01:08:58,916 --> 01:09:01,250
Trust in God and kill your daughter.
772
01:09:02,708 --> 01:09:03,583
Understood?
773
01:10:32,791 --> 01:10:35,416
Dear, eat something, please.
774
01:10:36,791 --> 01:10:38,958
Why are you starving yourself?
775
01:10:40,000 --> 01:10:42,541
Eat something, dear.
776
01:10:42,791 --> 01:10:44,666
Just take a few bites, dear.
777
01:10:46,166 --> 01:10:47,875
Listen to your grandma, dear.
778
01:10:52,458 --> 01:10:53,750
My eldest!
779
01:10:54,291 --> 01:10:58,458
Your daughter hasn't eaten anything, son!
780
01:11:00,208 --> 01:11:02,541
Ask her to eat something.
781
01:11:09,583 --> 01:11:10,791
Darling?
782
01:11:12,375 --> 01:11:13,208
Dear?
783
01:11:31,208 --> 01:11:32,083
Dad…
784
01:11:32,333 --> 01:11:34,791
Dad, don't make drastic decisions
just because of village pressure.
785
01:11:35,291 --> 01:11:37,208
Let her stay with us.
786
01:11:40,291 --> 01:11:41,833
Give me some time, Dad.
787
01:11:41,958 --> 01:11:44,000
I'll convince her somehow.
788
01:11:44,208 --> 01:11:46,000
She'll definitely listen to me.
789
01:11:46,375 --> 01:11:47,458
Please, Dad.
790
01:11:48,875 --> 01:11:50,333
I won't pay heed to anyone!
791
01:11:51,666 --> 01:11:53,250
I won't let anyone change my heart.
792
01:11:54,500 --> 01:11:55,708
I don't need any of you!
793
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
It's only him I need!
794
01:11:59,208 --> 01:12:00,333
You won't get us married, right?
795
01:12:00,791 --> 01:12:02,500
I don't care about being killed by you!
796
01:12:02,791 --> 01:12:03,958
Death doesn't scare me!
797
01:12:04,333 --> 01:12:05,458
I want to live this life with him.
798
01:12:05,750 --> 01:12:07,166
If not, you can kill me!
799
01:12:07,250 --> 01:12:08,666
Why are you talking like this, dear?
800
01:12:09,583 --> 01:12:12,875
Cook my favorite chicken curry
and mix poison in it.
801
01:12:13,375 --> 01:12:15,125
I'll eat it and die peacefully.
802
01:12:15,833 --> 01:12:18,583
You can keep up your pride and honor
and lead a righteous life!
803
01:12:18,708 --> 01:12:20,083
Such nerve of you to talk back!
804
01:12:20,458 --> 01:12:21,666
Can't believe the audacity you have!
805
01:12:22,208 --> 01:12:23,500
-Don't hit her!
-Go to hell!
806
01:12:24,000 --> 01:12:25,791
I've been holding back for so long!
You're getting on my nerve!
807
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
I should have made you limbless long back!
808
01:12:28,208 --> 01:12:30,083
I urged you to get her married
as soon as she finished her studies.
809
01:12:30,208 --> 01:12:31,375
But no one paid attention!
810
01:12:42,208 --> 01:12:43,083
Rajamanickam!
811
01:12:46,041 --> 01:12:48,625
Do you think you deserve respect
for the way you run your family?
812
01:12:49,500 --> 01:12:51,041
It is a disgrace to call you an elderly person!
813
01:13:51,625 --> 01:13:55,291
Hey! Your village leader keeps calling me.
814
01:13:56,208 --> 01:13:58,458
Obey what the panchayat has decided.
815
01:13:59,541 --> 01:14:02,000
Their decision sounds fair to me.
816
01:15:13,208 --> 01:15:14,500
-Dad!
-Son!
817
01:15:14,625 --> 01:15:16,291
-Please don't do it, Dad!
-Don't let her eat that!
818
01:15:16,375 --> 01:15:17,958
-Dad!
-What is this, dear? Don't, please.
819
01:15:18,333 --> 01:15:19,166
No!
820
01:15:19,416 --> 01:15:20,750
Please don't eat, dear!
821
01:15:21,375 --> 01:15:22,625
No, please don't eat!
822
01:15:22,833 --> 01:15:23,708
No, don't!
823
01:15:23,833 --> 01:15:25,250
Please don't eat!
824
01:15:26,166 --> 01:15:28,791
Datchayini! Please don't eat, dear!
Don't, dear!
825
01:15:30,333 --> 01:15:32,833
Please don't eat, dear!
Listen to me!
826
01:15:33,083 --> 01:15:35,583
You can't die just because you loved someone!
827
01:15:36,208 --> 01:15:37,875
Don't eat it, sister!
828
01:15:39,208 --> 01:15:40,791
Sister! Don't eat it, sister!
829
01:15:40,916 --> 01:15:42,125
Sister! Please!
830
01:15:43,208 --> 01:15:46,083
Dear! She is our daughter!
Go and stop her.
831
01:15:48,208 --> 01:15:49,666
Oh God!
832
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
No, sister!
Please don't eat!
833
01:15:52,083 --> 01:15:53,333
Sister! Please don't!
834
01:15:53,416 --> 01:15:54,375
Stop eating!
835
01:15:54,833 --> 01:15:57,083
-Tell her, Mom!
-Stop eating!
836
01:15:58,208 --> 01:16:00,708
Sister! Sister!
Don't eat!
837
01:16:04,791 --> 01:16:06,500
Stop her, Dad!
838
01:16:50,458 --> 01:16:51,458
KARAIYAMPALAYAM
839
01:16:51,833 --> 01:16:53,750
DISTRICT COLLECTOR
KALLAKURICHI
840
01:17:05,833 --> 01:17:07,625
Hey, can't you see the Collector's car?
841
01:17:07,708 --> 01:17:09,583
How dare you block the road with your bike?
Remove it now.
842
01:17:09,666 --> 01:17:12,125
We are voters, and we're still on the streets.
843
01:17:12,208 --> 01:17:14,166
Call the Collector.
I need to give this petition to him.
844
01:17:14,291 --> 01:17:15,583
Is this even the place for it?
845
01:17:15,958 --> 01:17:18,041
Whatever it is, bring it to
the Collector's office. Now, move.
846
01:17:18,208 --> 01:17:19,875
I've been filing petitions
for the last six months.
847
01:17:20,000 --> 01:17:24,500
Like a paper shredder, the office
keeps eating up our petitions.
848
01:17:27,708 --> 01:17:28,583
What's the problem?
849
01:17:28,833 --> 01:17:31,125
Greetings, sir. I'm sorry to give
you the petition this way.
850
01:17:31,208 --> 01:17:34,208
I'm Kousalya from
Karaiyampalayam in Kallakurichi.
851
01:17:34,291 --> 01:17:35,500
Karaiyampalayam, Eduthanur,
852
01:17:35,541 --> 01:17:36,750
Seerpanthal, Chinnamaniyanthal,
853
01:17:36,791 --> 01:17:38,125
Periyamaniyanthal, Thiruvarangam,
854
01:17:38,166 --> 01:17:39,583
Kadambur, Marur, Pudur,
855
01:17:39,666 --> 01:17:41,041
Odiyanthal, Elayanarkuppam,
856
01:17:41,083 --> 01:17:42,125
Aruthangudi, Manampoondi,
857
01:17:42,208 --> 01:17:43,375
Chinnakolliyur, and Periyakolliyur.
858
01:17:43,500 --> 01:17:46,750
There are about ten wine shops
in and around these 15 villages.
859
01:17:47,000 --> 01:17:49,333
But there are just two schools.
860
01:17:49,625 --> 01:17:51,708
People are drinking to their deaths, sir.
861
01:17:51,958 --> 01:17:55,500
Even tenth graders are drinking
and hitting their parents.
862
01:17:55,541 --> 01:17:58,333
When I was young, only
a few in the village were drunkards.
863
01:17:58,583 --> 01:17:59,666
They made sure no one knew about it.
864
01:17:59,833 --> 01:18:02,541
But nowadays, it's rare
to find men who don't drink.
865
01:18:02,791 --> 01:18:04,500
No one is happy, sir.
866
01:18:04,916 --> 01:18:08,208
They look and act like animals
with all that booze in them.
867
01:18:08,333 --> 01:18:12,291
Many kids can study and eat
because of their moms' hard work.
868
01:18:12,458 --> 01:18:14,916
Is it fair for the government
to profit from women's lives?
869
01:18:16,416 --> 01:18:17,708
It doesn't stop with this.
870
01:18:17,875 --> 01:18:22,125
You can't walk anywhere near lakes, ponds,
or canals without seeing booze bottles.
871
01:18:22,375 --> 01:18:24,291
You opened a wine shop and made people drink.
872
01:18:24,375 --> 01:18:25,958
It's not just the people who are dying.
873
01:18:26,166 --> 01:18:28,000
Our land is dying, too.
874
01:18:28,083 --> 01:18:29,125
How is this fair?
875
01:18:30,291 --> 01:18:32,291
I'm giving you a day's time
876
01:18:32,458 --> 01:18:35,458
to close the ten wine shops in those 15 villages.
877
01:18:35,666 --> 01:18:37,708
Else, the next 24 hours,
878
01:18:37,791 --> 01:18:39,208
I'll burn down those ten wine shops.
879
01:18:39,375 --> 01:18:43,583
File whatever case you want.
Lock me up wherever you wish.
880
01:18:43,666 --> 01:18:46,125
I won't care even if you hang me.
881
01:18:46,333 --> 01:18:49,875
I'm happy to sacrifice my life
to save the families in these villages.
882
01:18:51,083 --> 01:18:52,000
Here you go, sir.
883
01:19:03,208 --> 01:19:04,041
What is this, sir?
884
01:19:04,333 --> 01:19:06,833
Who does she think she is,
arrogantly ordering you like that?
885
01:19:07,500 --> 01:19:08,416
Muthuvel…
886
01:19:09,125 --> 01:19:10,125
That's not arrogance.
887
01:19:10,833 --> 01:19:12,750
That's the selfhood you get
from fighting injustice.
888
01:19:14,500 --> 01:19:17,208
And she got it from her leader.
889
01:19:24,500 --> 01:19:27,625
When a man becomes a greater human, it's history.
890
01:19:27,875 --> 01:19:31,333
But when a hero becomes
a superhero, that's a heroic history.
891
01:19:36,291 --> 01:19:37,916
-What happened, brother?
-I'm not sure.
892
01:19:38,041 --> 01:19:39,208
He's been on edge since morning.
893
01:19:39,791 --> 01:19:40,666
Is that so?
894
01:19:53,833 --> 01:19:54,708
What is it?
895
01:20:04,125 --> 01:20:05,000
What happened?
896
01:20:07,375 --> 01:20:09,541
There are thousands of people
who believe in you.
897
01:20:10,125 --> 01:20:11,750
If not you, who'll save them?
898
01:20:15,208 --> 01:20:17,875
If you lose hope,
who'll take care of us?
899
01:20:20,333 --> 01:20:23,833
Did someone betray you?
Tell me. I'll bring his head to you.
900
01:20:24,375 --> 01:20:25,208
Son…
901
01:20:25,750 --> 01:20:28,166
I've seen a lot of traitors in my life.
902
01:20:28,375 --> 01:20:29,333
This is nothing.
903
01:20:29,791 --> 01:20:32,250
The policemen burnt
904
01:20:32,666 --> 01:20:34,166
the cashew bags of our farmers.
905
01:20:34,375 --> 01:20:35,333
Yes.
906
01:20:35,666 --> 01:20:39,125
But we've already planned the rally
against the police in Ponparappi.
907
01:20:39,625 --> 01:20:42,791
We did. But they don't want the rally to happen.
908
01:20:45,583 --> 01:20:46,541
I don't understand.
909
01:20:47,500 --> 01:20:50,291
We've announced the protest rally
against the police, right?
910
01:20:51,041 --> 01:20:55,583
They're planning to enforce
a curfew to prevent that.
911
01:20:55,750 --> 01:20:58,666
If we decide on something,
we should make it happen.
912
01:21:05,375 --> 01:21:06,875
Fighting for social justice,
913
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
I've lost hundreds of my people's lives.
914
01:21:13,291 --> 01:21:16,625
Fighting in wars and fighting for our clan
915
01:21:17,000 --> 01:21:18,500
is our caste's Dharma.
916
01:21:22,458 --> 01:21:23,875
Even if we die fighting,
917
01:21:24,625 --> 01:21:27,791
we should never fear losing our lives.
918
01:21:30,916 --> 01:21:35,125
The protest rally will take place
at the decided time and location.
919
01:21:35,333 --> 01:21:36,375
I will make sure it happens.
920
01:21:36,833 --> 01:21:38,375
Be prepared to lead the rally.
921
01:21:38,958 --> 01:21:39,916
I'll take my leave.
922
01:21:40,708 --> 01:21:43,291
My dear people!
923
01:21:43,541 --> 01:21:46,000
Please listen to what I have to say.
924
01:21:46,125 --> 01:21:49,166
We plough and farm our small lands
925
01:21:49,416 --> 01:21:51,666
to feed others despite our hardships.
926
01:21:51,791 --> 01:21:54,125
We are the ones protecting this land and people.
927
01:21:54,208 --> 01:21:55,625
We also safeguard our culture's morals.
928
01:21:55,791 --> 01:22:00,166
Despite all our efforts,
some are still trying to destroy us.
929
01:22:00,375 --> 01:22:03,041
They're trying to divide us and
create conflicts among us.
930
01:22:03,125 --> 01:22:05,083
If power is in our hands
931
01:22:05,375 --> 01:22:07,916
they can't loot or scam people anymore.
932
01:22:08,250 --> 01:22:10,875
They fear the justice we'll bring if we get the power.
933
01:22:10,958 --> 01:22:12,916
Enough is enough.
934
01:22:13,083 --> 01:22:17,000
The government is trying to stop our protest rally
935
01:22:17,333 --> 01:22:18,833
against the police department who burnt our cashews.
936
01:22:19,083 --> 01:22:20,458
They're imposing curfews on us.
937
01:22:20,625 --> 01:22:22,875
But these curfews and rules are nothing in front of us.
938
01:22:23,208 --> 01:22:24,625
I'm not new to prisons.
939
01:22:25,000 --> 01:22:26,416
And I've seen hundreds of cases.
940
01:22:27,083 --> 01:22:29,458
Our rally must happen on the fixed date.
941
01:22:29,500 --> 01:22:33,208
Those who have shame, morals,
and a sense of honor
942
01:22:33,333 --> 01:22:34,416
can come to the rally.
943
01:22:35,125 --> 01:22:37,458
Those who don't have a sense of shame or honor…
944
01:22:37,541 --> 01:22:38,708
Those without morals…
945
01:22:39,166 --> 01:22:42,375
Those who don't know their father's name
946
01:22:42,541 --> 01:22:43,833
can hang themselves.
947
01:22:44,875 --> 01:22:46,791
Listen to me carefully.
948
01:22:47,083 --> 01:22:48,375
Those who come to the rally…
949
01:22:48,916 --> 01:22:50,875
wearing our party's attire
950
01:22:51,833 --> 01:22:54,291
and wearing our union's clothing is not enough.
951
01:22:54,458 --> 01:22:56,625
Bring tools from your houses
952
01:22:56,750 --> 01:22:59,208
like billhooks, shovels, crowbars and axes
953
01:22:59,416 --> 01:23:01,166
that you use for farming.
954
01:23:01,541 --> 01:23:04,125
If you live, live with valor.
955
01:23:04,458 --> 01:23:07,250
If you die, die with honor.
956
01:24:04,333 --> 01:24:07,583
♪ From a valorous clan
From a lineage of bravery! ♪
957
01:24:07,666 --> 01:24:10,958
♪ Better make way
For the man who knows no fear! ♪
958
01:24:11,000 --> 01:24:14,333
♪ With power unmatched
His courage blazes like the sun ♪
959
01:24:14,416 --> 01:24:17,541
♪ This man's from a clan
Whose enemies faced their fate ♪
960
01:24:50,708 --> 01:24:53,916
♪ In this land,
Chera, Chola, and Pandya thrived ♪
961
01:24:54,000 --> 01:24:57,291
♪ Statues and writings
Speak their glories ♪
962
01:24:57,375 --> 01:25:00,500
♪ In this land,
Chera, Chola, and Pandya thrived ♪
963
01:25:00,666 --> 01:25:03,833
♪ Statues and writings
Speak their glories ♪
964
01:25:04,000 --> 01:25:07,125
♪ Countless stories
On toil and sweat ♪
965
01:25:07,250 --> 01:25:10,416
♪ Learn about them
In the pages of history ♪
966
01:25:10,541 --> 01:25:13,791
♪ Wasn't born in a single day
But forged through ages ♪
967
01:25:13,916 --> 01:25:17,166
♪ Wasn't born in a single day
But forged through ages ♪
968
01:25:17,208 --> 01:25:20,375
♪ Look at that wild stream
With untamed grace ♪
969
01:25:23,791 --> 01:25:26,958
♪ Those who challenge its mighty flow
Will be swept away ♪
970
01:25:30,416 --> 01:25:33,541
♪ Look at that wild stream
With untamed grace ♪
971
01:25:33,708 --> 01:25:36,875
♪ Those who challenge its mighty flow
Will be swept away ♪
972
01:25:37,041 --> 01:25:40,208
♪ Look at him
The son of a mighty warrior ♪
973
01:25:45,583 --> 01:25:49,708
♪ Learn from him the art of the hunt
The ways of a King ♪
974
01:25:50,000 --> 01:25:52,750
♪ You have the
True traits of a King! ♪
975
01:25:53,583 --> 01:25:56,791
♪ From a valorous clan
From a lineage of bravery! ♪
976
01:25:56,916 --> 01:26:00,166
♪ Better make way
For the man who knows no fear! ♪
977
01:26:00,250 --> 01:26:03,500
♪ With power unmatched
His courage blazes like the sun ♪
978
01:26:03,583 --> 01:26:06,750
♪ This man's from a clan
Whose enemies faced their fate ♪
979
01:26:13,500 --> 01:26:18,000
Listen! The government has imposed
a curfew under section 144.
980
01:26:18,125 --> 01:26:21,708
If you continue with your rally
breaking the curfew,
981
01:26:21,875 --> 01:26:24,166
both the CM and I,
as the District Collector,
982
01:26:24,291 --> 01:26:27,333
have agreed to carry out
a targeted operation.
983
01:26:36,041 --> 01:26:38,875
Those who want to live, run.
984
01:26:39,208 --> 01:26:41,500
Else, this place will turn into a graveyard.
985
01:26:41,791 --> 01:26:44,375
There will be no discrimination in this regard.
986
01:26:44,625 --> 01:26:46,791
We'll shoot every one of you without mercy.
987
01:26:48,541 --> 01:26:49,666
Do you see that line?
988
01:26:50,041 --> 01:26:52,833
You'll be alive as long
as you don't cross that line.
989
01:26:53,666 --> 01:26:56,625
Cross it, and our bullets will shred you.
990
01:26:59,625 --> 01:27:02,041
You are our clan's savior.
991
01:27:02,833 --> 01:27:06,333
Our people will not see another leader like you.
992
01:27:08,083 --> 01:27:10,166
I'll deal with their empty threats.
993
01:27:17,541 --> 01:27:21,333
Hey, policeman! Did you think
this gun would make us all run?
994
01:27:21,958 --> 01:27:25,208
Death doesn't scare us.
Being scared is our demise.
995
01:27:25,625 --> 01:27:28,041
How dare you threaten to shoot us
996
01:27:28,250 --> 01:27:29,791
standing in our town's land.
997
01:27:32,125 --> 01:27:33,875
Come on. Show us what you've got.
998
01:27:34,166 --> 01:27:35,083
Shoot me.
999
01:27:51,958 --> 01:27:56,166
We are not those cowards
who hide and attack.
1000
01:27:56,916 --> 01:27:59,625
We are the ones who teach others about truth.
1001
01:28:00,791 --> 01:28:02,041
You better learn our history.
1002
01:28:06,166 --> 01:28:07,375
I've been arrested before.
1003
01:28:08,125 --> 01:28:09,083
Trying to threaten me?
1004
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Please, come on.
1005
01:28:35,500 --> 01:28:36,541
Long live our Tamil people.
1006
01:28:36,708 --> 01:28:38,791
Let our mother tongue and motherland prosper!
1007
01:28:39,416 --> 01:28:41,791
I've heard about Alexander the Great.
1008
01:28:42,208 --> 01:28:43,750
I've read about him in books.
1009
01:28:44,125 --> 01:28:46,541
I've heard a lot about him from others.
1010
01:28:47,041 --> 01:28:50,166
Same way, I've read about Napoleon
1011
01:28:50,583 --> 01:28:52,208
from my books.
1012
01:28:52,583 --> 01:28:57,958
Such a brave man has been with us all along.
1013
01:28:58,625 --> 01:29:01,708
Today's incident brought it to light.
1014
01:29:02,125 --> 01:29:07,791
From today, he'll be called
the 'hero' of our clan.
1015
01:29:50,125 --> 01:29:54,875
♪ Oh, my friend! ♪
1016
01:29:55,583 --> 01:30:00,291
♪ Lend me your shoulders ♪
1017
01:30:01,291 --> 01:30:07,583
♪ In your embrace
I find peace and solace ♪
1018
01:30:15,375 --> 01:30:16,875
♪ My friend, lend me your shoulders ♪
1019
01:30:16,916 --> 01:30:18,625
♪ In your embrace
I find peace and solace ♪
1020
01:30:18,875 --> 01:30:22,208
♪ In your presence
Even death feels less grim ♪
1021
01:30:22,375 --> 01:30:25,791
♪ With you by my side
What have I to fear? ♪
1022
01:30:25,958 --> 01:30:29,291
♪ Your words
They boost my soul ♪
1023
01:30:29,625 --> 01:30:32,875
♪ From sharing a cup of tea
Our bond began ♪
1024
01:30:33,041 --> 01:30:36,375
♪ Puffing on a cigarette
We blew out our pain ♪
1025
01:30:36,708 --> 01:30:39,958
♪ With empty pockets
Our joy overflowed ♪
1026
01:30:40,250 --> 01:30:43,583
♪ Tell me
Why did we have to grow up? ♪
1027
01:30:43,666 --> 01:30:45,250
♪ Why did we have to grow up? ♪
1028
01:30:45,333 --> 01:30:47,416
♪ Why did we have to grow up? ♪
1029
01:31:22,875 --> 01:31:26,208
♪ We chatted and laughed
Till the night was done ♪
1030
01:31:26,500 --> 01:31:29,958
♪ No discriminations
Just laughter and glee ♪
1031
01:31:30,083 --> 01:31:33,291
♪ A hundred problems
But we forgot them all ♪
1032
01:31:33,541 --> 01:31:36,875
♪ You lifted us up
When we were down ♪
1033
01:31:37,041 --> 01:31:40,625
♪ In this world,
There's none quite like us ♪
1034
01:31:40,750 --> 01:31:44,166
♪ In our friendship,
There's no end in sight ♪
1035
01:31:44,291 --> 01:31:47,583
♪ In this world,
There's none quite like us ♪
1036
01:31:47,791 --> 01:31:51,250
♪ In our friendship,
There's no end in sight ♪
1037
01:31:51,375 --> 01:31:54,625
♪ This ship of friendship
It sails on forever ♪
1038
01:31:54,708 --> 01:31:56,333
♪ It sails on forever ♪
1039
01:32:26,958 --> 01:32:30,166
♪ Unexpressed love
It's a silent melody ♪
1040
01:32:30,500 --> 01:32:33,875
♪ The tears shed for it
It's a bittersweet joy ♪
1041
01:32:34,083 --> 01:32:37,375
♪ So much to do
Yet we never fussed ♪
1042
01:32:37,583 --> 01:32:40,916
♪ With laughter as our guide
We never shed a tear ♪
1043
01:32:41,166 --> 01:32:44,666
♪ My heart aches at the
Thought of you leaving ♪
1044
01:32:44,750 --> 01:32:48,166
♪ My tears flow
To hold you close ♪
1045
01:32:48,250 --> 01:32:51,791
♪ My heart aches at the
Thought of you leaving ♪
1046
01:32:51,875 --> 01:32:55,291
♪ My tears flow
To hold you close ♪
1047
01:32:55,416 --> 01:32:58,708
♪ As you depart
I feel like I'm dying too ♪
1048
01:32:58,750 --> 01:33:00,958
♪ I feel like I'm dying too ♪
1049
01:33:16,708 --> 01:33:18,208
♪ My friend, lend me your shoulders ♪
1050
01:33:18,291 --> 01:33:19,958
♪ In your embrace
I find peace and solace ♪
1051
01:33:20,125 --> 01:33:23,541
♪ In your presence
Even death feels less grim ♪
1052
01:33:23,750 --> 01:33:27,333
♪ With you by my side
What have I to fear? ♪
1053
01:33:27,416 --> 01:33:30,666
♪ Your words
They boost my soul ♪
1054
01:33:30,916 --> 01:33:34,375
♪ From sharing a cup of tea
Our bond begun ♪
1055
01:33:34,541 --> 01:33:37,750
♪ Puffing on a cigarette
We blew out our pain ♪
1056
01:33:38,041 --> 01:33:41,333
♪ With empty pockets
Our joy overflowed ♪
1057
01:33:41,541 --> 01:33:44,791
♪ Tell me
Why did we have to grow up? ♪
1058
01:33:44,916 --> 01:33:46,666
♪ Why did we have to grow up? ♪
1059
01:33:46,708 --> 01:33:49,958
♪ Why did we have to grow up? ♪
1060
01:33:50,666 --> 01:33:53,041
♪ My friend, lend me your shoulders ♪
1061
01:33:53,125 --> 01:33:56,333
♪ In your embrace
I find peace and solace ♪
1062
01:33:56,708 --> 01:34:02,416
♪ In your presence
Even death feels less grim ♪
1063
01:34:07,750 --> 01:34:09,125
You went to the ration store, right?
1064
01:34:09,375 --> 01:34:11,083
Did you get the Pongal gift money?
1065
01:34:11,291 --> 01:34:12,375
Don't ask me about that.
1066
01:34:12,541 --> 01:34:14,250
I've been walking there every day.
1067
01:34:14,416 --> 01:34:15,541
All I got was leg cramps.
1068
01:34:15,708 --> 01:34:17,000
I don't think they'll give it now.
1069
01:34:17,083 --> 01:34:18,625
They might give it next year.
1070
01:34:19,833 --> 01:34:20,833
But I received it.
1071
01:34:20,958 --> 01:34:22,125
You received it?! How?
1072
01:34:22,375 --> 01:34:23,458
I went there in the morning.
1073
01:34:23,500 --> 01:34:25,041
-Received it in the evening.
-Eat up.
1074
01:34:27,625 --> 01:34:29,125
Hey, wait.
1075
01:34:29,583 --> 01:34:31,291
Bring another plate for him, too.
1076
01:34:31,750 --> 01:34:33,875
He probably ate already. You eat.
1077
01:34:34,333 --> 01:34:35,541
-Watch your mouth.
-Brother…
1078
01:34:35,833 --> 01:34:36,791
Go ahead and eat.
1079
01:34:36,916 --> 01:34:38,333
-Why are you talking to her?
-What?
1080
01:34:46,041 --> 01:34:47,000
What the hell is this?
1081
01:34:47,083 --> 01:34:48,541
Why is the curry so salty?
1082
01:34:48,708 --> 01:34:49,833
It tastes good for me.
1083
01:34:49,916 --> 01:34:51,583
Of course, it'll taste good for you.
1084
01:34:51,625 --> 01:34:53,000
Go back to your mother's place.
1085
01:34:53,916 --> 01:34:55,916
-Hey, hey!
-Why should I go back?
1086
01:34:56,125 --> 01:34:57,958
-Hey, leave me.
-How dare you?
1087
01:34:58,333 --> 01:34:59,625
One slap, and you'll see the stars.
1088
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
I was going easy on you.
But you need some whooping.
1089
01:35:02,250 --> 01:35:04,000
Brother, don't leave her.
1090
01:35:04,083 --> 01:35:05,291
All women are cruel like her.
1091
01:35:05,750 --> 01:35:07,958
They'll keep plotting to separate brothers.
1092
01:35:08,666 --> 01:35:09,500
Come on. Slap her.
1093
01:35:11,166 --> 01:35:13,500
How dare you hit my brother in front of me?
1094
01:35:13,875 --> 01:35:14,958
Who do you think I am?
1095
01:35:15,041 --> 01:35:16,583
-Wait, I'll tear your face.
-Hey, wait!
1096
01:35:16,791 --> 01:35:17,750
-Wait!
-Leave me.
1097
01:35:17,791 --> 01:35:19,791
How dare you disrespect my wife in front of me?
1098
01:35:19,916 --> 01:35:21,250
Leave him, you dog.
1099
01:35:21,333 --> 01:35:22,625
You fat pig!
1100
01:35:22,791 --> 01:35:26,291
Hey, I'll do as I want and as I wish.
1101
01:35:26,375 --> 01:35:28,125
Who are you to ask me?
Why do you care?
1102
01:35:28,166 --> 01:35:29,541
It's not like you are any good.
1103
01:35:32,000 --> 01:35:33,000
Get lost!
1104
01:35:39,916 --> 01:35:41,166
Oh, God! Dear, come here.
1105
01:35:43,666 --> 01:35:46,125
Dear God! Some hell rat broke my head!
1106
01:35:46,208 --> 01:35:48,166
-Who the hell hit my wife?
-It hurts so much!
1107
01:35:49,250 --> 01:35:50,916
-Does it hurt?
-No, it feels nice. Idiot.
1108
01:35:51,000 --> 01:35:51,958
Go thrash him.
1109
01:35:53,666 --> 01:35:54,916
Oh, God! Oh, my God!
1110
01:36:08,208 --> 01:36:09,375
Lord, I can't take this anymore.
1111
01:36:11,041 --> 01:36:14,375
Kapil, that corn seller is thrashing your wife.
1112
01:36:14,666 --> 01:36:15,958
What are you doing here?
1113
01:36:16,125 --> 01:36:17,875
You'll see his fate. But in some time.
1114
01:36:18,666 --> 01:36:19,750
Die, you rat!
1115
01:36:21,666 --> 01:36:22,875
One grip from her
1116
01:36:23,375 --> 01:36:25,208
and your eyeballs will come out.
1117
01:36:31,416 --> 01:36:33,125
He's escaping. Thrash him.
1118
01:36:37,875 --> 01:36:39,416
What's that noise?
Come on, guys. Let's check.
1119
01:36:40,125 --> 01:36:41,125
That's my aunt's voice!
1120
01:36:43,458 --> 01:36:44,333
Oh my God!
1121
01:36:47,000 --> 01:36:49,041
You know nothing.
Get out of here.
1122
01:37:04,750 --> 01:37:06,916
To hell with these idiots.
They're all going this side.
1123
01:37:06,958 --> 01:37:08,458
None of them are going the other side.
1124
01:37:08,916 --> 01:37:10,333
Gosh! My legs are killing me.
1125
01:37:10,375 --> 01:37:12,500
-I swear. I made it.
-Don't lie.
1126
01:37:12,666 --> 01:37:15,541
-Why would I lie to you?
-As if.
1127
01:37:18,791 --> 01:37:20,250
Dear, stop.
1128
01:37:21,458 --> 01:37:25,666
My son is playing cricket
near the palm tree on your way.
1129
01:37:25,750 --> 01:37:27,750
Can you please give this to him?
1130
01:37:28,166 --> 01:37:29,875
He loves chicken curry.
1131
01:37:30,375 --> 01:37:32,625
He'll eat heartily if it's warm.
1132
01:37:33,750 --> 01:37:34,750
His name?
1133
01:37:34,958 --> 01:37:37,166
I call him Akila.
1134
01:37:37,291 --> 01:37:39,541
My husband calls him 'my son'.
1135
01:37:39,875 --> 01:37:42,333
Mariamma, stop.
I said stop.
1136
01:37:42,541 --> 01:37:45,333
When you asked for some sambar,
1137
01:37:45,416 --> 01:37:47,583
I gave it to you in a bowl.
1138
01:37:47,791 --> 01:37:49,666
Your husband and you ate it heartily, right?
1139
01:37:49,750 --> 01:37:50,916
You even licked the bowl clean.
1140
01:37:51,000 --> 01:37:51,875
Where's that bowl?
1141
01:37:51,958 --> 01:37:54,291
It's not like we built a house with your bowl.
1142
01:37:54,625 --> 01:37:55,875
I'll return it later. Now, move.
1143
01:37:56,166 --> 01:37:59,166
Don't sway too much, woman.
You might fall.
1144
01:38:01,500 --> 01:38:03,916
She'll even play Twister with Thanos.
1145
01:38:04,125 --> 01:38:05,500
She tried to cheat me.
1146
01:38:05,958 --> 01:38:07,541
But nobody can do that.
1147
01:38:08,375 --> 01:38:12,250
I've etched my name
with a flower on the bowl.
1148
01:38:12,458 --> 01:38:13,333
Here.
1149
01:38:17,625 --> 01:38:19,166
What's your name, dear?
1150
01:38:19,916 --> 01:38:20,916
Datchayini.
1151
01:38:21,625 --> 01:38:22,916
God's name, is it?
1152
01:38:25,000 --> 01:38:26,458
Anjalai, stop right there.
1153
01:38:27,500 --> 01:38:29,083
-I said, stop.
-What is it?
1154
01:38:29,166 --> 01:38:31,125
I know you finished your harvest.
When are you paying me?
1155
01:38:31,208 --> 01:38:32,500
Hey, come on. Let's leave.
1156
01:38:32,875 --> 01:38:34,916
Looks like she'll fight everyone.
1157
01:38:35,625 --> 01:38:37,916
She made us do her job and
she's off to fight.
1158
01:38:43,458 --> 01:38:44,791
SIVALAYA GARMENTS
1159
01:39:00,875 --> 01:39:02,208
-Greetings, sir.
-Sit, sit.
1160
01:39:02,291 --> 01:39:03,333
-Hello, sir.
-Sit down, please.
1161
01:39:03,500 --> 01:39:04,791
-Greetings, Grandpa.
-Sit down, dear.
1162
01:39:05,166 --> 01:39:07,791
Your dad wants you to get a government job.
1163
01:39:07,875 --> 01:39:09,875
Why are you sitting here stitching rags?
1164
01:39:10,083 --> 01:39:12,166
It's so boring to stay at home, Grandpa.
1165
01:39:12,291 --> 01:39:13,958
I totally forgot.
1166
01:39:14,125 --> 01:39:16,125
A street play happened in our town yesterday.
1167
01:39:16,291 --> 01:39:18,708
Your dad acted amazingly as Bheema.
1168
01:39:18,833 --> 01:39:19,916
There was so much crowd.
1169
01:39:20,125 --> 01:39:22,125
All of us watched the entire
play without sleeping.
1170
01:39:22,500 --> 01:39:23,750
Dear, did you eat?
1171
01:39:24,125 --> 01:39:25,166
Not yet, Grandpa.
1172
01:39:25,375 --> 01:39:28,416
We all work to fill our stomachs, dear.
1173
01:39:28,708 --> 01:39:29,791
Continue your work after eating.
1174
01:39:30,125 --> 01:39:31,041
Okay, Grandpa.
1175
01:39:34,166 --> 01:39:36,708
Sister, that woman gave this
to give it to her son.
1176
01:39:36,833 --> 01:39:37,833
I totally forgot.
1177
01:39:37,875 --> 01:39:38,875
-Shucks.
-Give that here.
1178
01:39:45,166 --> 01:39:48,166
Woah! Chicken curry smells fantastic.
1179
01:39:48,833 --> 01:39:50,166
What are we going to do now?
1180
01:39:51,125 --> 01:39:52,166
Let's think after eating.
1181
01:39:54,666 --> 01:39:56,000
[all] Give me some.
1182
01:40:10,500 --> 01:40:11,541
Tastes amazing, Sister.
1183
01:40:11,708 --> 01:40:13,208
Wow! Tastes amazing.
1184
01:40:13,291 --> 01:40:14,208
Give me some more.
1185
01:40:18,166 --> 01:40:19,208
To me, too.
1186
01:40:20,625 --> 01:40:21,500
Enjoy!
1187
01:40:25,000 --> 01:40:26,875
Brother, pack one chicken biryani.
1188
01:40:27,208 --> 01:40:28,541
Make sure the leg piece is huge.
1189
01:40:38,958 --> 01:40:40,250
Why is it so less?
1190
01:40:41,375 --> 01:40:42,541
Ask for some more.
1191
01:40:49,541 --> 01:40:52,166
Say no! Say no!
Say no to alcohol!
1192
01:40:52,375 --> 01:40:54,583
Let's make Tamil Nadu an alcohol-free state.
1193
01:40:54,708 --> 01:40:57,541
Say no to alcohol that eats up families!
1194
01:40:58,375 --> 01:40:59,708
Say no! Say no!
1195
01:41:02,083 --> 01:41:05,083
Brother, deliver this to Akilan in Poonga Nagar.
1196
01:41:05,208 --> 01:41:07,458
-Door number?
-We don't know.
1197
01:41:07,583 --> 01:41:08,500
It's just Akilan from Poonga Nagar.
1198
01:41:08,625 --> 01:41:09,791
Make sure he gets it.
1199
01:41:10,208 --> 01:41:11,083
Right.
1200
01:41:12,583 --> 01:41:13,708
When will he get it?
1201
01:41:14,125 --> 01:41:15,375
Tomorrow evening.
1202
01:41:15,500 --> 01:41:16,583
It can't take that long.
1203
01:41:17,041 --> 01:41:18,000
He should get it today.
1204
01:41:18,666 --> 01:41:19,666
Then, I should deliver it myself.
1205
01:41:19,875 --> 01:41:20,750
What are you waiting for?
1206
01:41:25,166 --> 01:41:26,333
Who's Akilan?
1207
01:41:27,166 --> 01:41:28,041
That's my son.
1208
01:41:28,125 --> 01:41:29,666
-What's the matter?
-Biryani delivery for him.
1209
01:41:29,791 --> 01:41:30,666
In courier!
1210
01:41:31,291 --> 01:41:32,166
Biryani?!
1211
01:41:35,750 --> 01:41:36,583
Wow!
1212
01:41:38,916 --> 01:41:39,791
Tastes amazing!
1213
01:41:45,041 --> 01:41:46,083
Wow!
1214
01:41:49,750 --> 01:41:51,500
This is how a biryani should taste.
1215
01:41:51,875 --> 01:41:54,500
Yours taste like cat's crap.
1216
01:41:54,625 --> 01:41:55,458
As if!
1217
01:41:55,583 --> 01:41:57,083
With our ration rice
1218
01:41:57,333 --> 01:41:58,625
what else would it taste like?
1219
01:41:58,708 --> 01:41:59,666
Shut up and eat.
1220
01:42:03,416 --> 01:42:04,333
Hey!
1221
01:42:04,375 --> 01:42:05,666
Where did the egg go?
1222
01:42:05,875 --> 01:42:07,833
Oh, I sent it to your mother's.
1223
01:42:07,958 --> 01:42:08,916
Shut up and eat it.
1224
01:42:09,250 --> 01:42:10,125
Clean it all.
1225
01:42:16,041 --> 01:42:16,916
Hey…
1226
01:42:17,500 --> 01:42:19,500
The vessel is heavy.
1227
01:42:19,708 --> 01:42:21,541
I think we can sell it for a thousand rupees.
1228
01:42:23,208 --> 01:42:25,958
If my sister-in-law knew about this, she'd kill me.
1229
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
-Yes.
-Quick. Take it in.
1230
01:42:28,416 --> 01:42:30,541
It will be fine.
Make sure you don't create chaos.
1231
01:42:34,166 --> 01:42:36,916
Your dad can't survive
without watching soap operas everyday.
1232
01:42:37,000 --> 01:42:38,666
-So you weren't watching it, then?
-No, that's not what I meant.
1233
01:42:39,000 --> 01:42:41,750
They depict women as evil
in all the soaps.
1234
01:42:41,875 --> 01:42:44,541
-Why did you stop?
-Get down, Mom. The bike stalled.
1235
01:42:45,375 --> 01:42:47,541
This damn thing keeps acting up all the time.
1236
01:42:48,375 --> 01:42:50,166
Isn't this new? Why is it acting up?
1237
01:42:53,208 --> 01:42:55,083
I'm going to get rid of this junk someday!
1238
01:43:00,583 --> 01:43:02,875
-Damn it! Stupid bike.
-Idiot!
1239
01:43:03,375 --> 01:43:07,583
Why are you kicking it?
When I first met your dad, he was riding this bike.
1240
01:43:07,750 --> 01:43:10,500
Mom! Shut up. I'm really pissed off now.
1241
01:43:12,125 --> 01:43:14,000
Jayakodi wanted a geometry box.
1242
01:43:14,458 --> 01:43:17,125
-I'll get her one during the Sunday market.
-That 'Chicken curry' lady is waiting there.
1243
01:43:17,333 --> 01:43:18,916
Uh oh! Look the other way.
1244
01:43:20,458 --> 01:43:23,000
Now, where have I seen her before?
1245
01:43:25,291 --> 01:43:27,250
Hey! Catch her!
1246
01:43:30,166 --> 01:43:31,000
Catch her.
1247
01:43:31,208 --> 01:43:32,083
Hold on tight, Mom.
1248
01:43:32,791 --> 01:43:34,083
Hurry up!
1249
01:43:35,208 --> 01:43:36,583
Hey, keep quiet.
1250
01:43:38,916 --> 01:43:41,541
-Catch her before she enters the town.
-Hurry up.
1251
01:43:41,708 --> 01:43:44,916
-Any faster, and we'll go to jail!
-Oh, hurry up and drive fast!
1252
01:43:45,041 --> 01:43:46,708
The only way it'll go any faster
is if you push it.
1253
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
-Keep quiet.
-If it was your dad, he would've caught up with them!
1254
01:43:49,291 --> 01:43:50,750
Like hell, he would!
Keep quiet, Mom.
1255
01:43:50,875 --> 01:43:52,958
You eat like a glutton
but you can't even flag her down.
1256
01:43:53,083 --> 01:43:54,291
-Hurry up.
-Drive fast.
1257
01:43:55,375 --> 01:43:58,083
-Watch this. We're almost there.
-This is it. We're caught red-handed.
1258
01:43:59,750 --> 01:44:00,916
I've caught her!
1259
01:44:01,083 --> 01:44:02,750
You, wait! Wait right there.
1260
01:44:04,583 --> 01:44:07,958
Hey, girl! If you wanted to eat,
eat and return the vessel.
1261
01:44:08,291 --> 01:44:09,541
Why did you run away with it?
1262
01:44:10,833 --> 01:44:14,291
Where the hell is my vessel?
Return it to me this instant!
1263
01:44:15,250 --> 01:44:17,208
I want it right now!
1264
01:44:17,458 --> 01:44:19,291
You can't leave this place
until you return it to me.
1265
01:44:20,958 --> 01:44:25,000
You think that was some ordinary vessel?
That was the first vessel my husband bought.
1266
01:44:25,208 --> 01:44:26,125
Give it back right away.!
1267
01:44:28,416 --> 01:44:31,875
Mom! She returned it the very same day.
1268
01:44:32,041 --> 01:44:35,333
I was the one who lost it.
I kept it from you as I knew you'd get mad at me.
1269
01:44:36,916 --> 01:44:37,958
You useless oaf!
1270
01:44:38,250 --> 01:44:39,208
Why did you do this?
1271
01:44:40,500 --> 01:44:42,416
I yelled at her by mistake!
1272
01:44:45,958 --> 01:44:48,541
Dear, please don't take it to heart.
1273
01:44:48,958 --> 01:44:50,958
This fool lied to me.
1274
01:44:56,291 --> 01:44:59,666
What did you say your name was?Tehsildar?
1275
01:45:00,208 --> 01:45:01,250
Datchayini.
1276
01:45:03,500 --> 01:45:04,333
Datchayini.
1277
01:45:04,541 --> 01:45:05,458
Datchayini.
1278
01:45:06,166 --> 01:45:07,125
It's the name of a deity.
1279
01:45:07,291 --> 01:45:09,958
Sweetheart, this bindi doesn't suit your face.
1280
01:45:10,416 --> 01:45:12,875
Wear a red squiggly bindi instead.
1281
01:45:13,625 --> 01:45:14,750
You'd look gorgeous.
1282
01:45:19,625 --> 01:45:21,333
You idiot! Turn the bike around.
1283
01:45:21,958 --> 01:45:23,916
Why are you looking at her
like a lost puppy?
1284
01:45:29,208 --> 01:45:31,375
It's brand new.
That's why it's a bit noisy.
1285
01:45:33,250 --> 01:45:34,708
Hey, sit back!
1286
01:45:44,875 --> 01:45:47,416
♪♪♪
1287
01:45:55,791 --> 01:45:58,708
♪ Honey and sugar! ♪
1288
01:45:59,166 --> 01:46:02,250
♪ I'd pamper you like a child ♪
1289
01:46:15,708 --> 01:46:18,958
♪ Honey and sugar!
I'd pamper you like a child ♪
1290
01:46:19,083 --> 01:46:22,958
♪ Still in doubt?
I'm no villain! ♪
1291
01:46:23,958 --> 01:46:27,083
♪ Honey and sugar!
I'd pamper you like a child ♪
1292
01:46:27,291 --> 01:46:30,416
♪ Still in doubt?
I'm no villain! ♪
1293
01:46:30,583 --> 01:46:33,708
♪ I fell in love
Knocked out by your looks ♪
1294
01:46:33,958 --> 01:46:38,125
♪ I call to flirt
But your dad's just a pain! ♪
1295
01:46:38,708 --> 01:46:44,791
♪ Every time you feel shy
Remember, I'm your guy! ♪
1296
01:46:45,000 --> 01:46:51,250
♪ Every time you feel shy
Remember, I'm your guy! ♪
1297
01:46:51,666 --> 01:46:54,625
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1298
01:46:54,750 --> 01:46:58,041
♪ Stop and talk to me
Your words will set me free ♪
1299
01:46:58,291 --> 01:47:01,125
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1300
01:47:01,333 --> 01:47:04,833
♪ You're beautiful
But your dad's a handful! ♪
1301
01:47:04,916 --> 01:47:06,166
♪ Your smile… ♪
1302
01:47:06,500 --> 01:47:09,583
♪ Your gorgeous smile
Makes my life worthwhile! ♪
1303
01:47:09,875 --> 01:47:12,916
♪ But when I come closer,
You give me the slip ♪
1304
01:47:13,166 --> 01:47:16,250
♪ Your beauty simply makes my heart beats skip ♪
1305
01:47:16,458 --> 01:47:19,625
♪ You walk like a mannequin
Moving your hip ♪
1306
01:47:19,958 --> 01:47:22,833
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1307
01:47:22,958 --> 01:47:26,541
♪ You're beautiful
But your dad's a handful! ♪
1308
01:47:41,791 --> 01:47:44,833
♪ Look at her
Watch her hips shake! ♪
1309
01:47:45,083 --> 01:47:48,541
♪ She's a living teddy bear
I haven't seen anything like her, I swear! ♪
1310
01:47:55,041 --> 01:47:58,125
♪ Look at my heart!
I swear I'll do my part ♪
1311
01:47:58,375 --> 01:48:01,666
♪ Look I'm blushing
Without you, I'm nothing ♪
1312
01:48:03,083 --> 01:48:09,291
♪ Till yesterday, I was single
Now I've got a chance to mingle ♪
1313
01:48:09,708 --> 01:48:15,833
♪ Till yesterday, I was single
Now I've got a chance to mingle ♪
1314
01:48:16,041 --> 01:48:19,000
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1315
01:48:19,125 --> 01:48:22,583
♪ You're beautiful
But your dad's a handful! ♪
1316
01:48:22,708 --> 01:48:25,583
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1317
01:48:25,708 --> 01:48:30,000
♪ You're beautiful
But your dad's a handful! ♪
1318
01:48:30,625 --> 01:48:32,083
♪ Wow! Your gorgeous smile… ♪
1319
01:48:32,291 --> 01:48:33,666
♪ Your gorgeous smile… ♪
1320
01:48:34,250 --> 01:48:37,291
♪ Your gorgeous smile
Makes my life worthwhile! ♪
1321
01:48:37,541 --> 01:48:40,583
♪ But when I come closer,
You give me the slip ♪
1322
01:48:40,833 --> 01:48:43,916
♪ Your beauty simply makes my heart beats skip ♪
1323
01:48:44,166 --> 01:48:47,166
♪ You walk like a mannequin
Moving your hip ♪
1324
01:48:47,416 --> 01:48:50,208
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1325
01:48:50,416 --> 01:48:53,833
♪ Stop and talk to me
Your words will set me free ♪
1326
01:48:54,083 --> 01:48:56,958
♪ You're English!
I'm Tanglish! ♪
1327
01:48:57,166 --> 01:49:01,750
♪ Stop and talk to me
Your words will set me free ♪
1328
01:49:02,166 --> 01:49:05,208
♪ You're English! ♪
1329
01:49:05,291 --> 01:49:06,125
Yeah, English.
1330
01:49:06,208 --> 01:49:10,375
♪ I'm Tanglish! ♪
1331
01:49:10,500 --> 01:49:11,500
Why are you feeling down, bro?
1332
01:49:11,875 --> 01:49:14,875
-[in Malayalam] What a beautiful chick, bro!
-Yeah.
1333
01:49:19,791 --> 01:49:21,875
-Don't worry. Relax, bro.
-Don't take it to heart, bro.
1334
01:49:22,041 --> 01:49:23,416
Come on. Come.
1335
01:51:15,250 --> 01:51:16,541
Hey, stop!
1336
01:51:18,041 --> 01:51:19,791
Do I look like a madman to you?
1337
01:51:21,000 --> 01:51:22,833
I've been behind you constantly!
Don't you still get it?
1338
01:51:24,416 --> 01:51:25,750
I'm madly in love with you!
1339
01:51:33,375 --> 01:51:34,250
Datchayini!
1340
01:51:38,958 --> 01:51:42,500
Hey, Datchayini.
I'm talking to you! How can you just walk away?
1341
01:51:42,875 --> 01:51:44,416
Don't you understand my love for you?
1342
01:51:44,583 --> 01:51:46,041
Without you, I'll die!
1343
01:51:47,791 --> 01:51:48,958
You are my soul!
1344
01:52:49,333 --> 01:52:50,166
Sister.
1345
01:52:50,625 --> 01:52:52,583
Please don't take this the wrong way.
1346
01:52:53,083 --> 01:52:54,958
The guy who's constantly behind you,
1347
01:52:55,375 --> 01:52:56,875
he's a good man.
1348
01:52:57,500 --> 01:52:59,333
He fell at my feet and begged me.
1349
01:53:00,041 --> 01:53:02,583
He said you mean the world to him.
1350
01:53:05,041 --> 01:53:10,083
He said if you don't accept his proposal,
he says he'll get drunk and commit suicide.
1351
01:53:13,708 --> 01:53:15,166
He might just do that.
1352
01:53:17,041 --> 01:53:18,625
He's a good guy.
1353
01:53:18,875 --> 01:53:21,000
He cut himself just for you!
1354
01:53:21,291 --> 01:53:23,625
You saw how much blood he lost, right?
1355
01:53:32,500 --> 01:53:33,666
Say yes to him, Sister.
1356
01:53:43,708 --> 01:53:46,291
I truly believe he will take good care of you.
1357
01:53:46,500 --> 01:53:47,666
You should, too.
1358
01:53:49,625 --> 01:53:50,958
Hey, Kichaka!
1359
01:53:51,458 --> 01:53:54,041
I will kill you!
1360
01:53:54,583 --> 01:53:58,208
For you tried to assault Draupadi,
an innocent woman!
1361
01:57:37,875 --> 01:57:40,750
Wretched man!
How could he do this?
1362
01:57:43,208 --> 01:57:45,333
My dear girl.
1363
01:57:47,000 --> 01:57:48,041
Why?
1364
01:57:51,791 --> 01:57:52,875
Datchayini!
1365
01:57:53,125 --> 01:57:55,958
-Dear! Datchayini, are you alright?
-Are you okay, Datchayini?
1366
01:57:56,416 --> 01:57:59,166
Are you alright?
Dear! She has recovered!
1367
01:58:00,958 --> 01:58:02,208
Dear! Oh my God!
1368
01:58:13,500 --> 01:58:16,250
The Gods I pray to
haven't abandoned me!
1369
01:58:17,041 --> 01:58:19,833
-My girl is alright! She'll be okay!
-Dear God!
1370
01:58:22,000 --> 01:58:23,000
Dear!
1371
01:58:26,208 --> 01:58:27,583
My precious!
1372
01:58:29,333 --> 01:58:30,500
My girl is fine.
1373
01:58:30,708 --> 01:58:33,375
-She's alright.
-How could you do this?
1374
01:58:35,375 --> 01:58:36,333
Dear!
1375
01:58:39,916 --> 01:58:41,333
Oh, no! My dear!
1376
01:58:41,500 --> 01:58:42,500
-What happened?
-What's wrong?
1377
01:58:42,541 --> 01:58:43,666
-Jayakodi.
-My dear.
1378
01:58:44,041 --> 01:58:45,833
-Jayakodi! Are you alright?
-What happened?
1379
01:58:46,166 --> 01:58:47,541
-What's wrong? What's wrong?
-Are you okay?
1380
01:58:47,666 --> 01:58:49,125
-Dear! Dear!
-Jayakodi!
1381
01:58:49,958 --> 01:58:52,000
Oh, no! How could you do this?
1382
01:58:53,125 --> 01:58:54,208
Why did you act in haste?
1383
01:58:54,875 --> 01:58:57,041
Why did you act in haste?
1384
01:58:57,291 --> 01:58:58,750
-What's wrong with my child?
-Why did you do this?
1385
01:58:59,000 --> 01:59:02,375
I'm responsible for what happened to sister.
1386
01:59:02,916 --> 01:59:04,541
-Oh, no! Oh my God!
-Why did you jump the gun?
1387
01:59:05,166 --> 01:59:07,000
I didn't mix the poison in the food.
1388
01:59:07,208 --> 01:59:11,208
You thought your dad was heartless
to poison his child?
1389
01:59:11,291 --> 01:59:12,583
Oh, God! Oh my God!
1390
01:59:14,750 --> 01:59:17,208
Dad. She's innocent.
1391
01:59:17,958 --> 01:59:19,750
She's innocent.
1392
01:59:20,083 --> 01:59:22,208
I'm the reason behind all this.
1393
01:59:22,375 --> 01:59:24,083
She knew nothing about this.
1394
01:59:24,333 --> 01:59:25,666
She's innocent.
1395
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
Unite her with him.
1396
01:59:28,333 --> 01:59:29,791
She's really innocent.
1397
01:59:30,083 --> 01:59:31,041
She's really…
1398
01:59:33,791 --> 01:59:34,791
Dear?
1399
01:59:36,125 --> 01:59:39,000
Oh my God! My daughter.
1400
01:59:39,625 --> 01:59:41,583
Oh, my! I lost my child!
1401
01:59:42,125 --> 01:59:44,000
Oh, God! Jayakodi, my dear!
1402
01:59:44,125 --> 01:59:45,416
Keep quiet. Keep quiet.
1403
01:59:46,791 --> 01:59:47,708
Stop shouting.
1404
02:00:22,041 --> 02:00:24,333
-Jayakodi!
-She has left us.
1405
02:00:24,583 --> 02:00:25,500
Jayakodi!
1406
02:00:26,708 --> 02:00:27,541
Jayakodi!
1407
02:00:28,250 --> 02:00:29,083
Jayakodi!
1408
02:00:44,250 --> 02:00:45,625
How could you abandon me?
1409
02:02:27,041 --> 02:02:30,166
Dad, you'll let me wear this
only at her wedding, right?
1410
02:02:30,416 --> 02:02:31,916
What if someone steals this by then?
1411
02:02:32,625 --> 02:02:34,041
You should let me wear them.
1412
02:02:37,666 --> 02:02:39,291
Like I wouldn't?
1413
02:02:40,166 --> 02:02:42,250
Hey, help her put on all the jewels.
1414
02:02:42,375 --> 02:02:44,208
-Here, Dad. You do it.
-Sure, my dear.
1415
02:02:44,500 --> 02:02:46,083
Go on. Continue.
1416
02:02:46,833 --> 02:02:48,583
You know how to get things done, my dear.
1417
02:03:12,250 --> 02:03:14,416
-Come with me.
-No, Dad. Please.
1418
02:03:14,625 --> 02:03:15,500
Listen to me.
1419
02:03:15,916 --> 02:03:17,958
-I'll stay with you.
-Come with me. Come.
1420
02:03:18,583 --> 02:03:19,875
I'll stay right here.
1421
02:03:21,833 --> 02:03:24,083
-I won't go anywhere.
-Listen to me.
1422
02:03:24,208 --> 02:03:25,833
-I'll stay with you, Dad.
-Get going, dear.
1423
02:03:26,166 --> 02:03:27,916
-No, Dad.
-Don't stay here.
1424
02:03:28,958 --> 02:03:29,791
Mom.
1425
02:03:30,333 --> 02:03:32,125
I'm not going anywhere, Dad.
1426
02:03:32,500 --> 02:03:34,583
Dad… Jayakodi! Jayakodi!
1427
02:03:37,333 --> 02:03:38,333
Jayakodi…
1428
02:03:45,791 --> 02:03:46,750
Come with me.
1429
02:03:48,833 --> 02:03:50,375
My dear! My dear!
1430
02:03:51,083 --> 02:03:52,916
My dear! Stop.
1431
02:03:53,250 --> 02:03:54,416
Wait, my dear.
1432
02:04:07,375 --> 02:04:11,083
This land fed us for generations.
1433
02:04:11,375 --> 02:04:13,791
Keep this with you safely.
1434
02:04:14,041 --> 02:04:16,375
It'll feed you someday.
1435
02:04:18,291 --> 02:04:20,208
Be safe, my dear.
1436
02:04:25,416 --> 02:04:26,500
My dear!
1437
02:04:34,250 --> 02:04:35,083
Grandma!
1438
02:05:42,083 --> 02:05:43,000
Dad?
1439
02:05:45,708 --> 02:05:49,208
-We're almost there.
-My legs hurt, Dad.
1440
02:05:49,333 --> 02:05:50,375
Come on. Come on.
1441
02:06:54,375 --> 02:06:55,333
Son.
1442
02:06:56,833 --> 02:06:58,958
I know I should've asked you this before.
1443
02:07:01,083 --> 02:07:04,708
You'd understand my pain
if you had a daughter.
1444
02:07:51,208 --> 02:07:52,083
Son…
1445
02:07:52,666 --> 02:07:56,416
I was so mad that I wanted to kill you,
1446
02:07:56,750 --> 02:07:58,208
and burn down your village
before turning myself in.
1447
02:07:59,666 --> 02:08:00,958
I still think my kin are important.
1448
02:08:02,791 --> 02:08:04,250
And that my prestige
is more valuable than anything.
1449
02:08:07,666 --> 02:08:09,125
I don't understand anything.
1450
02:08:10,250 --> 02:08:11,541
Parents don't understand anything.
1451
02:08:12,750 --> 02:08:15,208
Do you talk in such a convincing manner,
1452
02:08:16,375 --> 02:08:17,791
or is it something that comes with age?
1453
02:08:19,333 --> 02:08:22,458
Or is it truly unrequited love?
1454
02:08:23,541 --> 02:08:24,750
I still don't understand.
1455
02:08:26,208 --> 02:08:27,125
Even now,
1456
02:08:28,250 --> 02:08:30,000
I'm letting her go with you
1457
02:08:31,458 --> 02:08:32,750
because of the trust she has in you.
1458
02:08:34,041 --> 02:08:35,208
Because she trusts you.
1459
02:08:37,500 --> 02:08:38,375
Even now,
1460
02:08:38,791 --> 02:08:43,291
I don't know if my son or my village
1461
02:08:44,000 --> 02:08:47,583
would accept this just as I did.
1462
02:08:48,541 --> 02:08:49,708
I don't have the answer to that.
1463
02:08:51,125 --> 02:08:52,625
I only ask this from you.
1464
02:08:54,958 --> 02:08:57,500
I've never been mad at my child.
1465
02:08:58,833 --> 02:09:00,000
I've never hit her once in my life.
1466
02:09:02,208 --> 02:09:03,791
I've never let her go hungry.
1467
02:09:11,333 --> 02:09:13,666
Even if you don't treat her like a queen,
1468
02:09:14,875 --> 02:09:16,000
but under no circumstances,
1469
02:09:17,000 --> 02:09:18,583
don't ever let her go hungry,
1470
02:09:19,875 --> 02:09:22,000
Sir, why would you even ask us this?
1471
02:09:23,083 --> 02:09:25,208
You've proved what a great man you are.
1472
02:09:26,250 --> 02:09:28,708
From now on, she's like a daughter to me, too.
1473
02:09:29,166 --> 02:09:30,375
I will take good care of her.
1474
02:09:31,208 --> 02:09:32,166
Won't we?
1475
02:09:36,041 --> 02:09:37,166
Dear, come with us.
1476
02:09:50,333 --> 02:09:51,250
Brother?
1477
02:09:52,791 --> 02:09:54,583
I know you're mad at me.
1478
02:09:56,208 --> 02:09:58,250
This will be the last you'll see of me.
1479
02:09:59,750 --> 02:10:01,375
Take care of Dad.
1480
02:10:10,416 --> 02:10:12,208
Here, Son.
1481
02:10:19,583 --> 02:10:20,458
Son…
1482
02:10:21,500 --> 02:10:23,291
She's more than a daughter to me.
1483
02:10:25,875 --> 02:10:27,041
She's like my mother.
1484
02:10:30,166 --> 02:10:32,291
Please take good care of her.
1485
02:10:32,500 --> 02:10:33,333
Please.
1486
02:10:34,125 --> 02:10:34,958
Please.
1487
02:10:37,291 --> 02:10:38,125
Dad.
1488
02:10:50,958 --> 02:10:51,958
Dear!
1489
02:10:52,166 --> 02:10:53,083
Bless you.
1490
02:10:57,750 --> 02:10:58,583
Take care of her.
1491
02:10:59,583 --> 02:11:00,541
Take care of her.
1492
02:11:23,833 --> 02:11:25,583
Don't worry about anything.
1493
02:11:26,125 --> 02:11:27,041
We're here for you.
1494
02:11:27,708 --> 02:11:29,791
We will take good care of you. Okay?
1495
02:11:31,083 --> 02:11:32,166
Don't worry.
1496
02:11:34,583 --> 02:11:36,083
Don't feel bad, my dear.
1497
02:11:37,000 --> 02:11:39,958
I've always regretted not having a girl.
1498
02:11:40,833 --> 02:11:42,958
I'll take care of you like my own.
1499
02:11:45,958 --> 02:11:47,500
What's your name, my child?
1500
02:11:49,375 --> 02:11:50,541
Datchayini, Grandma.
1501
02:11:51,125 --> 02:11:53,166
You look beautiful, my child.
1502
02:11:55,125 --> 02:11:57,291
Is our boy any less?
He looks like a prince.
1503
02:12:04,041 --> 02:12:04,958
Welcome, sir.
1504
02:12:07,250 --> 02:12:08,083
Hello, sir.
1505
02:12:10,833 --> 02:12:11,666
This way, sir.
1506
02:12:13,333 --> 02:12:14,708
Hey, make way. Move.
1507
02:12:14,958 --> 02:12:16,250
-Sir is here.
-Hello, sir.
1508
02:12:16,500 --> 02:12:17,583
-Hello, sir.
-Greetings, sir.
1509
02:12:18,333 --> 02:12:20,041
-Move. Make way.
-Hello, sir.
1510
02:12:24,875 --> 02:12:25,833
Sister?
1511
02:12:27,958 --> 02:12:29,916
I'm like your brother.
1512
02:12:30,041 --> 02:12:33,041
Stay strong. We will take care
of you like a goddess.
1513
02:12:36,291 --> 02:12:38,916
Hey, she might be hungry.
Get her something to eat.
1514
02:12:41,375 --> 02:12:42,208
Go ahead and eat.
1515
02:12:42,541 --> 02:12:43,500
I'll be right back.
1516
02:12:48,583 --> 02:12:49,416
Come with me, Akilan.
1517
02:12:51,333 --> 02:12:52,958
You heard him. Get her something to eat.
1518
02:12:58,666 --> 02:13:02,750
-Sir, will I get into trouble?
-Don't worry about anything. I'll take care.
1519
02:13:02,916 --> 02:13:03,875
Okay, sir.
1520
02:13:09,291 --> 02:13:10,208
Please sit.
1521
02:13:14,708 --> 02:13:17,583
You saw what he has done.
He's as sharp as a knife!
1522
02:13:18,083 --> 02:13:20,416
And these idiots here!
They keep nagging me for money.
1523
02:13:20,541 --> 02:13:23,750
And when I do give them money,
they get drunk and beat up their parents.
1524
02:13:24,541 --> 02:13:27,541
Besides this, they bring nothing but trouble.
1525
02:13:28,958 --> 02:13:30,541
"Sir, help! I'm in jail".
1526
02:13:31,208 --> 02:13:32,708
They call me every time they're arrested.
1527
02:13:33,166 --> 02:13:35,500
Useless fellows! They can't even
pick chicks up.
1528
02:13:38,666 --> 02:13:39,666
Learn from Akilan.
1529
02:13:40,083 --> 02:13:41,750
He's the sharpest tool in the shed.
1530
02:13:43,250 --> 02:13:44,208
Hey.
1531
02:13:44,625 --> 02:13:45,500
Give it to me.
1532
02:13:51,791 --> 02:13:52,666
Take this.
1533
02:13:52,708 --> 02:13:55,583
-You don't have to, sir.
-Here. Consider it my gift.
1534
02:13:56,208 --> 02:13:57,083
Okay.
1535
02:13:57,291 --> 02:14:00,208
Take that girl to Bangalore.
1536
02:14:00,916 --> 02:14:04,041
A place to stay, a job,
everything is all set.
1537
02:14:04,375 --> 02:14:07,875
If you need any more money,
call me. I'll send you more.
1538
02:14:17,458 --> 02:14:20,916
Got it? I'll call you after three months.
1539
02:14:21,250 --> 02:14:22,541
You come back. Got it?
1540
02:14:24,833 --> 02:14:25,750
I don't understand.
1541
02:14:27,041 --> 02:14:28,875
Hey, he doesn't understand.
1542
02:14:29,541 --> 02:14:32,083
I'll call you after three months.
1543
02:14:32,458 --> 02:14:35,333
-You come back.
-But you told me to make her fall for me.
1544
02:14:36,041 --> 02:14:36,916
Hey.
1545
02:14:37,625 --> 02:14:39,333
So, you weren't in love with her?
1546
02:14:43,250 --> 02:14:44,208
Get lost.
1547
02:14:45,375 --> 02:14:49,583
That poor man set aside his pride, prestige
and his status amongst his relatives
1548
02:14:49,875 --> 02:14:53,625
held my hand and begged,
"Please don't let her go hungry",
1549
02:14:54,000 --> 02:14:58,583
his hands never stopped shaking.
1550
02:14:59,208 --> 02:15:00,958
Watching it made my blood run cold.
1551
02:15:03,833 --> 02:15:06,416
-Have you ever seen a girl's father beg?
-How dare you!
1552
02:15:06,541 --> 02:15:07,791
-Do you realize who you're talking to?
-Wait.
1553
02:15:07,916 --> 02:15:09,041
-Don't hit him.
-I'll kill you!
1554
02:15:10,166 --> 02:15:11,666
Get back. Get back.
1555
02:15:14,208 --> 02:15:15,583
Why did he just hit him, sir?
1556
02:15:16,208 --> 02:15:17,208
I say this now.
1557
02:15:17,416 --> 02:15:20,375
I say this with conviction,
I'm deeply in love with her.
1558
02:15:20,500 --> 02:15:22,291
I'll stand by her in life and death.
1559
02:15:23,666 --> 02:15:26,708
-That's the spirit!
-Are you trying to teach me a lesson?
1560
02:15:27,000 --> 02:15:30,041
-Do what I tell you!
-What you're saying is immoral!
1561
02:15:30,625 --> 02:15:32,875
Pure love is what truly unites people.
1562
02:15:33,375 --> 02:15:36,250
But you're trying to weaponize love!
1563
02:15:36,916 --> 02:15:38,875
Are you trying to turn them into scapegoats
for your political gains?
1564
02:15:39,291 --> 02:15:41,916
We're not a bunch of savages
to nod our heads to whatever you say!
1565
02:15:42,208 --> 02:15:44,000
Your tricks won't cut it here.
1566
02:15:44,250 --> 02:15:45,958
Give me that! Here's your money.
1567
02:15:46,750 --> 02:15:48,333
Pick it up yourself. Come on.
1568
02:15:48,583 --> 02:15:49,625
Let go of his hand, damn it.
1569
02:15:59,166 --> 02:16:01,458
-Hey. What happened?
-Look!
1570
02:16:01,875 --> 02:16:04,250
-Oh, God!
-Hey, wait. Wait.
1571
02:16:04,333 --> 02:16:06,583
Don't get in my way!
Here. Take this.
1572
02:16:06,708 --> 02:16:08,375
-Where are you sending my son off to?
-Hey, get up.
1573
02:16:08,958 --> 02:16:12,583
Hey, take her somewhere
just like her dad wanted and be happy!
1574
02:16:12,791 --> 02:16:14,000
I'll take care of things.
Go, now!
1575
02:16:14,208 --> 02:16:16,666
-Hey!
-Do you want those kids to be happy?
1576
02:16:16,791 --> 02:16:18,791
-Don't stop them, then. Go!
-Wait. Wait.
1577
02:16:19,583 --> 02:16:20,541
Get going.
1578
02:16:23,000 --> 02:16:24,208
Hey, Akilan!
1579
02:16:25,500 --> 02:16:28,000
-She's innocent.
-Poor kids! They're leaving.
1580
02:16:28,125 --> 02:16:30,541
-I told him not to.
-She's given up everything because she trusts you.
1581
02:16:31,541 --> 02:16:32,916
Don't ever abandon her.
1582
02:16:36,208 --> 02:16:37,416
Live your life!
1583
02:16:37,708 --> 02:16:39,083
Don't listen to anyone else.
1584
02:16:39,666 --> 02:16:40,750
Don't listen to them.
1585
02:16:41,750 --> 02:16:44,458
Go! You'll be happy wherever you go.
1586
02:16:46,125 --> 02:16:47,791
My son is leaving me for good!
1587
02:16:55,166 --> 02:16:56,833
How could he go against your word, sir?
1588
02:16:58,958 --> 02:17:00,291
Keep an eye on him.
1589
02:17:00,833 --> 02:17:02,541
-We'll take care of it after the election.
-Okay, sir.
1590
02:17:05,416 --> 02:17:08,125
They decided to live their life
for the sake of their parents
1591
02:17:08,333 --> 02:17:11,708
and the deep love she had for him.
1592
02:17:19,000 --> 02:17:22,208
A FEW MONTHS LATER…
1593
02:18:38,416 --> 02:18:41,666
Hey, Bro! Akilan!
How are you two?
1594
02:18:42,916 --> 02:18:45,458
-Hey, bro! How are you?
-I'm fine. It's been ages since I saw you.
1595
02:18:45,625 --> 02:18:47,333
I'm fine. Are you guys doing fine?
1596
02:18:47,916 --> 02:18:50,750
Good to see you guys.
How have you guys been?
1597
02:18:51,125 --> 02:18:53,666
-It's been ages since I met my friends.
-Why have you lost so much weight?
1598
02:18:53,916 --> 02:18:55,750
I'm good. How are you guys doing?
1599
02:18:55,833 --> 02:18:57,625
-We're fine, what happened to you?
-I'm glad to see you guys.
1600
02:18:57,791 --> 02:18:59,958
Hey, why did you leave
without saying a word?
1601
02:19:00,041 --> 02:19:02,541
-Is he still mad at me?
-No, he still asks about you.
1602
02:19:02,666 --> 02:19:05,083
-Is it? Take care of my mom.
-We'll take care.
1603
02:19:05,750 --> 02:19:08,041
-Come home, let's have lunch.
-We just had lunch.
1604
02:19:08,291 --> 02:19:11,958
-Please, brother.
-You heard her. Come on, guys.
1605
02:19:12,125 --> 02:19:12,958
Come on.
1606
02:19:34,833 --> 02:19:38,125
CENTRAL PRISON, CUDDALORE - 4
1607
02:20:17,916 --> 02:20:20,333
Congratulations!
Iniya gave birth to a baby boy.
1608
02:20:20,541 --> 02:20:22,458
-Hey, Akil!
-Congrats, my son.
1609
02:20:23,083 --> 02:20:24,041
-Congrats, my boy.
-I'm happy!
1610
02:20:24,708 --> 02:20:26,625
Congratulations, Son-in-law.
1611
02:22:10,041 --> 02:22:11,333
I even tried the court.
1612
02:22:11,500 --> 02:22:12,833
But I didn't get justice.
1613
02:22:12,958 --> 02:22:15,375
That's why I've come in search of you, Sami.
1614
02:22:15,625 --> 02:22:16,875
I've come to you.
1615
02:22:24,583 --> 02:22:27,166
Don't spare that murderer, Sami.
Don't spare him.
1616
02:22:27,208 --> 02:22:30,583
♪ Flare-up
To quell the arrogance of the wicked ♪
1617
02:22:30,750 --> 02:22:34,583
♪ Wield the billhook, commence the fray,
Rend the hearts of deceivers in disarray ♪
1618
02:22:38,250 --> 02:22:41,916
♪ May the heavens quake,
Earth beneath our feet, stir and shake ♪
1619
02:22:45,625 --> 02:22:49,083
♪ Whispering your name to your eyes,
Let your stare claim victory ♪
1620
02:22:54,583 --> 02:22:56,708
♪ Sever the wrongdoers' voice ♪
1621
02:22:57,208 --> 02:23:00,166
How dare he! Throw him out.
1622
02:23:00,250 --> 02:23:04,666
♪ Veera Karuppa, Sura Karuppa,
Kottai Karuppa, Vettai Karuppa ♪
1623
02:23:07,750 --> 02:23:12,750
♪ Sangili Karuppa, Sandana Karuppa,
Mangala Karuppa, Pakkiri Karuppa, Petta Karuppa ♪
1624
02:23:15,041 --> 02:23:16,291
♪ Come on, chop him ♪
1625
02:23:30,666 --> 02:23:33,500
♪ As a warrior,
Come forth in full valor's embrace ♪
1626
02:23:33,625 --> 02:23:37,125
♪ In your presence,
Malice and betrayal will quiver ♪
1627
02:23:37,166 --> 02:23:39,125
♪ Battle on, even if defeat looms ♪
1628
02:23:39,166 --> 02:23:40,875
♪ Stand tall and fight with courage ♪
1629
02:23:40,958 --> 02:23:44,708
♪ Be the fire that subdues
All unyielding arrogance ♪
1630
02:23:44,750 --> 02:23:48,250
♪ Let not a single shred of ego perish ♪
1631
02:23:48,416 --> 02:23:51,916
♪ Will unrepentant humanity depart without regret? ♪
1632
02:23:52,083 --> 02:23:55,791
♪ Let the guilt be deceived ♪
1633
02:23:55,833 --> 02:23:57,625
♪ Cut it off, right from the root ♪
1634
02:23:57,666 --> 02:24:01,166
♪ Strike fear, make even demons flee in terror ♪
1635
02:24:01,291 --> 02:24:04,000
♪ Chase them away, chase them, proclaim it ♪
1636
02:24:04,083 --> 02:24:06,625
♪ Announce your name with pride ♪
1637
02:24:24,208 --> 02:24:27,125
♪ You stand alone, unmatched;
Who dares to challenge you? ♪
1638
02:24:27,208 --> 02:24:30,666
♪ Don't stop,
Continue the war of dharma ♪
1639
02:24:30,750 --> 02:24:34,375
♪ With your voice like a lion's roar,
Just one act of yours ♪
1640
02:24:34,458 --> 02:24:37,958
♪ Swords and shackles
Crumble to dust and darkness ♪
1641
02:24:38,083 --> 02:24:41,750
♪ O warrior of Nadunattu,
You who are akin to a hundred elephants in might ♪
1642
02:24:41,875 --> 02:24:45,291
♪ Be as sharp as a double-edged sword ♪
1643
02:24:45,416 --> 02:24:48,666
♪ Save them, protect them ♪
1644
02:24:49,125 --> 02:24:50,750
♪ Protect the border ♪
1645
02:24:51,166 --> 02:24:52,708
♪ Shatter the words ♪
1646
02:24:52,916 --> 02:24:56,541
♪ Protecting the village like a chief,
Is Samipullai's duty ♪
1647
02:24:59,333 --> 02:25:02,375
If you can be saved,
my God will save me!
1648
02:25:04,083 --> 02:25:05,708
♪ Announce with pride ♪
1649
02:25:11,500 --> 02:25:13,208
♪ Announce with pride ♪
1650
02:25:15,083 --> 02:25:17,666
♪ Sami, Sami, Samipullai ♪
1651
02:25:18,750 --> 02:25:21,000
♪ Sami, Sami, Samipullai ♪
1652
02:25:22,375 --> 02:25:24,958
♪ Sami, Sami, Samipullai ♪
1653
02:25:26,041 --> 02:25:28,375
♪ Sami, Sami, Samipullai ♪
1654
02:25:32,875 --> 02:25:34,333
♪ Come on ♪
1655
02:25:39,666 --> 02:25:41,208
♪ Come on ♪
1656
02:25:43,875 --> 02:25:44,916
HEY!
1657
02:25:45,666 --> 02:25:47,916
-HEY!
-Hey!
1658
02:26:21,791 --> 02:26:25,083
Kattavarayan, Muneeswaran, Iyyanar,
1659
02:26:25,250 --> 02:26:27,541
Veeranaaru, Chola Muniyappan,
1660
02:26:28,166 --> 02:26:29,041
Pachaiyappan…
1661
02:26:29,166 --> 02:26:32,625
Sangili Karuppu, Sandana Karuppu,
Sudalai Maadu, Isakki Maadu,
1662
02:26:32,708 --> 02:26:34,708
Agni, Iduppan, Veerabathran,
1663
02:26:34,958 --> 02:26:37,708
Kaali, Soori, Pechi, Peraachi, Pidari…
1664
02:26:38,875 --> 02:26:40,916
Ellai Karuppan, Draupatheedu…
1665
02:26:41,500 --> 02:26:45,291
All these Gods will come down
only if you call them by playing the Pambai.
1666
02:26:48,250 --> 02:26:49,750
You touch one woman…
1667
02:26:52,916 --> 02:26:54,333
And I'll come for you!
1668
02:26:56,333 --> 02:26:57,666
♪ Samipullai ♪
1669
02:26:58,125 --> 02:27:01,000
♪ Come on, Samipullai ♪
1670
02:27:01,708 --> 02:27:04,791
♪ Come on, Samipullai ♪
1671
02:27:05,291 --> 02:27:08,333
♪ Come on, Samipullai ♪
1672
02:27:08,958 --> 02:27:11,833
♪ Come on, Samipullai ♪
1673
02:27:12,541 --> 02:27:15,291
♪ Come on, Samipullai ♪
1674
02:27:16,166 --> 02:27:18,208
♪ Come on, Samipullai ♪
1675
02:28:18,916 --> 02:28:21,000
Brother, give that to me.
I'll surrender myself.
1676
02:28:22,583 --> 02:28:23,791
Tell them I apologized.
1677
02:28:25,041 --> 02:28:28,041
♪ Honor is our life's breathe ♪
1678
02:28:28,166 --> 02:28:31,000
♪ Honor is our life's breathe ♪
1679
02:28:31,208 --> 02:28:34,291
♪ Honor is our life's breathe ♪
1680
02:28:34,333 --> 02:28:37,375
♪ Honor is our life's breathe ♪
1681
02:28:37,458 --> 02:28:40,458
♪ Honor is our life's breathe ♪
1682
02:28:40,500 --> 02:28:43,416
♪ Honor is our life's breathe ♪
1683
02:28:43,500 --> 02:28:46,416
♪ Honor is our life's breathe ♪
1684
02:28:46,583 --> 02:28:49,666
♪ Honor is our life's breathe ♪
1685
02:28:49,750 --> 02:28:52,583
♪ Honor is our life's breathe ♪
1686
02:28:52,666 --> 02:28:55,625
♪ Honor is our life's breathe ♪
1687
02:28:55,791 --> 02:28:58,625
♪ Honor is our life's breathe ♪
1688
02:28:58,875 --> 02:29:01,958
♪ Honor is our life's breathe ♪
130908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.