All language subtitles for Kaaduvetty 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:00:56,875 In ancient times, forests were home to the first humans. 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,250 This made Kurinji and Mullai the first habitable lands. 3 00:01:01,500 --> 00:01:05,333 Even though the settled people on the banks of the rivers took to agriculture, 4 00:01:05,458 --> 00:01:09,125 the mountains and forests remained a bastion in their lives. 5 00:01:09,250 --> 00:01:13,875 During the reign of kings, they cleared the forests to train warriors, 6 00:01:14,000 --> 00:01:19,583 dividing the land equally between farming and training grounds. 7 00:01:19,708 --> 00:01:24,000 After the battles ended, those lands became houses and villages, 8 00:01:24,041 --> 00:01:26,750 and those villages were named Kaaduvetti. 9 00:01:26,916 --> 00:01:30,708 Villages with the name "Kaaduvetti" are more common in the central region. 10 00:01:30,916 --> 00:01:33,000 This story is told as a fictional love story 11 00:01:33,041 --> 00:01:37,333 set in a village called Kaaduvetti in the central region. 12 00:01:37,500 --> 00:01:40,958 This film does not contain any scenes that are intended to offend 13 00:01:41,000 --> 00:01:46,250 any individual, caste, religion, community, or political party. 14 00:01:46,375 --> 00:01:49,208 The producer assures that this story 15 00:01:49,250 --> 00:01:52,875 and the characters in it are purely fictional. 16 00:03:29,125 --> 00:03:30,541 ♪♪♪ 17 00:03:42,375 --> 00:03:45,625 ♪ A heroic lineage A valiant dynasty ♪ 18 00:03:45,708 --> 00:03:48,958 ♪ Stay away, He's an unshakable valor ♪ 19 00:03:49,000 --> 00:03:52,125 ♪ A steer man who makes one tremble ♪ 20 00:03:52,208 --> 00:03:55,541 ♪ Part of a clan Rattling you when foes begin ♪ 21 00:04:08,875 --> 00:04:12,041 ♪ The land where the Cheras, Cholas, And Pandiyas lived ♪ 22 00:04:12,208 --> 00:04:15,458 ♪ The sculptures and structures speak their pride ♪ 23 00:04:15,500 --> 00:04:18,666 ♪ The land where the Cheras, Cholas, And Pandiyas lived ♪ 24 00:04:18,791 --> 00:04:22,083 ♪ The sculptures and structures speak their pride ♪ 25 00:04:22,166 --> 00:04:25,291 ♪ We live as an example of hard work ♪ 26 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 ♪ Read our history to learn more ♪ 27 00:04:28,708 --> 00:04:31,875 ♪ Things never went back and forth In the past ♪ 28 00:04:31,958 --> 00:04:35,291 ♪ Things never went back and forth In the past ♪ 29 00:04:35,375 --> 00:04:38,583 ♪ A heroic lineage A valiant dynasty ♪ 30 00:04:38,666 --> 00:04:41,958 ♪ Stay away, He's an unshakable valor ♪ 31 00:04:42,041 --> 00:04:45,250 ♪ A steer man who makes one tremble ♪ 32 00:04:45,291 --> 00:04:48,541 ♪ Part of a clan Rattling you when foes begin ♪ 33 00:04:48,583 --> 00:04:51,666 ♪ Look at his fierce dance with the stick ♪ 34 00:04:55,208 --> 00:04:58,375 ♪ Come his way And you're done for ♪ 35 00:05:01,833 --> 00:05:05,000 ♪ He's the grandson of the hero Who's come to rule this world ♪ 36 00:05:10,083 --> 00:05:11,750 ♪ Learn to hunt! ♪ 37 00:05:11,791 --> 00:05:14,541 ♪ And after that… ♪ 38 00:05:14,833 --> 00:05:18,083 ♪ You become the hero of Chola Kingdom! ♪ 39 00:05:18,458 --> 00:05:21,625 ♪ A heroic lineage A valiant dynasty ♪ 40 00:05:21,708 --> 00:05:25,000 ♪ Stay away, He's an unshakable valor ♪ 41 00:05:25,041 --> 00:05:28,291 ♪ A steer man who makes one tremble ♪ 42 00:05:28,333 --> 00:05:31,583 ♪ Part of a clan Rattling you when foes begin ♪ 43 00:06:04,083 --> 00:06:07,083 Hello, everyone. On behalf of Agni Kural YouTube channel, 44 00:06:07,458 --> 00:06:09,583 I wish everyone a very happy Valentine's Day. 45 00:06:10,250 --> 00:06:11,875 Everyone has their own unique perspective on love. 46 00:06:12,208 --> 00:06:14,708 Let's find out from the public. 47 00:06:15,416 --> 00:06:17,041 Bro, what's your opinion on love? 48 00:06:17,416 --> 00:06:20,458 -What's your take on love, mate? -True love or illicit affair? 49 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 -Of course about true love. -Hold on. 50 00:06:22,500 --> 00:06:25,958 Buddy, this whole world is surviving on love. 51 00:06:26,083 --> 00:06:28,708 -Nothing exists without love. See you! -Nothing exists. Super! 52 00:06:29,583 --> 00:06:31,000 -Hello, poet. -Yes! 53 00:06:31,041 --> 00:06:32,125 What's your perspective on love? 54 00:06:32,208 --> 00:06:33,083 Love… 55 00:06:33,291 --> 00:06:35,166 …a morsel that satiate the starving. 56 00:06:35,541 --> 00:06:37,541 An umbrella that forgets about the rain even when it's raining heavily. 57 00:06:37,666 --> 00:06:38,625 -Super, poet. -Thank you! 58 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 What are you doing? 59 00:06:42,041 --> 00:06:43,000 -Hmm. -Hi, madam. 60 00:06:43,333 --> 00:06:44,833 -Huh?! -How do you feel about love? 61 00:06:46,583 --> 00:06:48,625 It's as pure as a mother's milk. 62 00:06:48,750 --> 00:06:50,916 -Well said. Thank you! -Thank you! 63 00:06:51,208 --> 00:06:52,083 Thanks, ma'am. 64 00:07:20,625 --> 00:07:21,500 Grandpa… 65 00:07:22,625 --> 00:07:23,541 Grandpa? 66 00:07:26,375 --> 00:07:27,375 Come with me. 67 00:07:29,333 --> 00:07:30,208 Careful. 68 00:07:56,375 --> 00:07:58,750 You've satisfied my hunger, dear. 69 00:07:59,250 --> 00:08:01,333 There are so many out there like me. 70 00:08:01,625 --> 00:08:04,000 Who'll satisfy their hunger? 71 00:08:13,291 --> 00:08:16,833 Iniya, why place a big fridge on the street instead of keeping it indoors? 72 00:08:17,250 --> 00:08:18,875 This isn't your regular refrigerator. 73 00:08:19,125 --> 00:08:20,708 This is called "Ayyamittu Unn". 74 00:08:20,791 --> 00:08:21,625 What is that? 75 00:08:22,000 --> 00:08:26,708 We cook a variety of meals every day at home and eat them. 76 00:08:26,916 --> 00:08:28,250 We put the leftovers in the fridge. 77 00:08:28,416 --> 00:08:31,833 And forget about it. 78 00:08:32,041 --> 00:08:37,291 We take it out after a couple of days only to find it spoiled and then discard it. 79 00:08:37,583 --> 00:08:41,791 Nineteen lakh tons of food are thrown away daily in India. 80 00:08:42,083 --> 00:08:47,791 Out of the 135 crore people living in this country, 40 crore people starve every day. 81 00:08:48,166 --> 00:08:52,833 If you have any leftovers or food you don't plan to eat, 82 00:08:53,125 --> 00:08:55,541 please leave them in this fridge instead of wasting them. 83 00:08:55,791 --> 00:08:59,791 Those who are hungry and in need, will take food from this fridge. 84 00:09:00,000 --> 00:09:01,333 Great idea, Iniya! 85 00:09:01,750 --> 00:09:02,791 Is this only for food? 86 00:09:03,166 --> 00:09:05,625 We have many unused items at home. 87 00:09:05,916 --> 00:09:11,000 Many people out there can't afford to purchase them. 88 00:09:11,250 --> 00:09:15,791 You can leave old clothes, cookware, and even slippers. 89 00:09:17,708 --> 00:09:19,958 -Super idea, Iniya! -Thank you! 90 00:09:21,833 --> 00:09:24,666 I believe this initiative, "Ayyamittu Unn", started by my daughter, 91 00:09:24,833 --> 00:09:27,416 will provide nourishment to the hungry, 92 00:09:27,458 --> 00:09:31,916 much like Manimegalai's divine vessel of inexhaustible food. 93 00:09:32,416 --> 00:09:35,791 I kindly request all of you to offer your full support. 94 00:09:36,916 --> 00:09:38,000 Thank you so much! 95 00:09:51,875 --> 00:09:53,125 You misunderstood me. 96 00:09:54,000 --> 00:09:56,208 I clicked a picture of him to create social awareness. 97 00:09:56,791 --> 00:09:58,625 But you slapped me in a fit of rage. 98 00:09:59,041 --> 00:10:00,375 Oh, I'm sorry! 99 00:10:09,416 --> 00:10:11,958 Hey, where are you taking it? Stop! 100 00:10:23,083 --> 00:10:25,291 The leftover food from my house. 101 00:10:25,833 --> 00:10:26,666 Take this. 102 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 You said it was excess, but the cooker is full. 103 00:10:35,083 --> 00:10:37,333 My mom always cooks in two cookers. 104 00:10:37,791 --> 00:10:38,791 One for the family 105 00:10:39,000 --> 00:10:40,083 and the other for the society. 106 00:10:44,291 --> 00:10:49,625 ♪ In your gaze, I soar to ecstatic heights ♪ 107 00:10:49,750 --> 00:10:55,083 ♪ Adorned with smiles At the mere thought of you ♪ 108 00:10:55,166 --> 00:11:00,458 ♪ Again, I'm lifted, Your presence is my delight ♪ 109 00:11:00,666 --> 00:11:06,041 ♪ Smiles abound, Your thoughts a captivating view ♪ 110 00:11:06,125 --> 00:11:08,625 ♪ My heart stumbles, reasons unknown ♪ 111 00:11:08,791 --> 00:11:11,250 ♪ Perplexed, I search for why it's so ♪ 112 00:11:11,500 --> 00:11:14,458 ♪ Lost in this feeling, deeply sown ♪ 113 00:11:14,625 --> 00:11:19,083 ♪ Oh, bewildered, In your spell I glow ♪ 114 00:11:19,708 --> 00:11:22,083 ♪ Sweet muse, my heart's profound sky ♪ 115 00:11:22,416 --> 00:11:25,083 ♪ In your love, my spirit flies high ♪ 116 00:11:25,208 --> 00:11:27,750 ♪ Sweet muse, my heart's profound sky ♪ 117 00:11:27,916 --> 00:11:30,583 ♪ In your love, my spirit flies high ♪ 118 00:11:32,500 --> 00:11:33,333 You! 119 00:11:47,375 --> 00:11:52,541 ♪ A bashful flutter within, A transformation I spy ♪ 120 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 ♪ What is this change, In myself, I descry? ♪ 121 00:11:55,583 --> 00:11:57,916 -Sister. -Hmm. What is it? 122 00:11:58,000 --> 00:11:59,375 Do you have a birthday cake? 123 00:11:59,666 --> 00:12:01,500 -Why? -It's my birthday today, sister. 124 00:12:01,791 --> 00:12:03,208 -Your birthday, is it? -Yes. 125 00:12:03,333 --> 00:12:04,625 Happy birthday! 126 00:12:05,083 --> 00:12:08,791 ♪ For Kalki, I yearn, A journey by the sea ♪ 127 00:12:09,125 --> 00:12:14,208 ♪ With waves at our feet, In harmony, we'll be ♪ 128 00:12:14,625 --> 00:12:19,708 ♪ In morning light, Our playful disputes ♪ 129 00:12:20,041 --> 00:12:24,916 ♪ Whispering tales, Your warmth is my refuge ♪ 130 00:12:25,000 --> 00:12:30,666 ♪ Seven lifetimes, with you, I crave ♪ 131 00:12:31,208 --> 00:12:33,041 So, what's your problem? 132 00:12:33,208 --> 00:12:34,375 Why do you keep coming back with something? 133 00:12:34,458 --> 00:12:36,375 I love to do social service. 134 00:12:36,458 --> 00:12:38,791 No. That's not what your looks say. 135 00:12:38,833 --> 00:12:40,333 It's not what you think. 136 00:12:41,333 --> 00:12:42,916 What? Do you love me? 137 00:12:43,583 --> 00:12:44,666 Oh, my! 138 00:13:08,958 --> 00:13:14,291 ♪ Your hand in mine ♪ 139 00:13:14,625 --> 00:13:19,708 ♪ Life's beauty I save ♪ 140 00:13:20,083 --> 00:13:25,125 ♪ Beneath the sheltering tree, We find our rain's reprieve ♪ 141 00:13:25,541 --> 00:13:30,583 ♪ Our love, a blessing, In which we believe ♪ 142 00:13:31,000 --> 00:13:36,083 ♪ Daily, my heart with lightning strikes ♪ 143 00:13:36,458 --> 00:13:41,500 ♪ Longing for you, my soul ignites ♪ 144 00:13:41,833 --> 00:13:46,958 ♪ At night, your memory is my melody ♪ 145 00:13:47,333 --> 00:13:52,333 ♪ Keeping me awake, In your love, I'm free ♪ 146 00:13:52,458 --> 00:13:57,791 ♪ In your gaze, I soar to ecstatic heights ♪ 147 00:13:57,875 --> 00:13:59,958 ♪ Adorned with smiles ♪ 148 00:14:00,041 --> 00:14:02,041 -Take this kumkum. -I don't pray to God. 149 00:14:02,333 --> 00:14:03,250 ♪ At the mere thought of you ♪ 150 00:14:03,291 --> 00:14:08,708 ♪ Again, I'm lifted, Your presence is my delight ♪ 151 00:14:09,166 --> 00:14:11,375 It suits you. Let's go. 152 00:14:11,583 --> 00:14:14,250 ♪ Your thoughts a captivating view ♪ 153 00:14:14,291 --> 00:14:16,916 ♪ My heart stumbles, reasons unknown ♪ 154 00:14:17,041 --> 00:14:19,583 ♪ Perplexed, I search for why it's so ♪ 155 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 ♪ Lost in this feeling, deeply sown ♪ 156 00:14:22,833 --> 00:14:27,333 ♪ Oh, bewildered, In your spell I glow ♪ 157 00:14:27,833 --> 00:14:30,250 ♪ Sweet love, my heart's profound sky ♪ 158 00:14:30,541 --> 00:14:33,333 ♪ You are my better half ♪ 159 00:14:33,416 --> 00:14:35,875 ♪ Sweet love, my heart's deep sky ♪ 160 00:14:36,083 --> 00:14:38,791 ♪ You are my better half ♪ 161 00:14:48,333 --> 00:14:49,208 Brother… 162 00:14:49,708 --> 00:14:50,666 Brother! 163 00:14:52,666 --> 00:14:53,666 Hey! 164 00:14:57,958 --> 00:14:59,083 Thanks a lot, brother. 165 00:15:10,916 --> 00:15:12,291 [phone rings] 166 00:15:16,208 --> 00:15:17,666 -Yes, Daddy. -Where are you? 167 00:15:18,375 --> 00:15:19,416 I'm out with my friends. 168 00:15:19,541 --> 00:15:21,208 I know who you are with. 169 00:15:21,291 --> 00:15:24,208 I want you home in half an hour. If not, you're no longer my son! 170 00:15:24,666 --> 00:15:25,625 Daddy… 171 00:15:28,208 --> 00:15:29,041 Damn it. 172 00:16:09,375 --> 00:16:10,583 Gotcha! 173 00:16:12,291 --> 00:16:14,333 She really got scared, Dad. 174 00:16:14,375 --> 00:16:16,541 -Dad! -Did we really scare you, Iniya? 175 00:16:16,708 --> 00:16:17,916 Really? 176 00:16:19,625 --> 00:16:25,541 Love isn't a sin, an error, or a cruel act to provoke anger. 177 00:16:25,916 --> 00:16:27,333 Love is affection. 178 00:16:27,541 --> 00:16:28,916 Love is caring for someone. 179 00:16:29,291 --> 00:16:31,750 It's about living together without indifference. 180 00:16:32,375 --> 00:16:34,625 Love is a wish for every living being. 181 00:16:35,041 --> 00:16:36,500 A necessity. 182 00:16:36,916 --> 00:16:38,541 And a right. 183 00:16:39,250 --> 00:16:41,625 Every parent should know what their child wishes for. 184 00:16:41,708 --> 00:16:47,583 See if it is positive. And if so, fulfill it and give it to the children. 185 00:16:47,666 --> 00:16:49,875 That's good parenting and it earns respect. 186 00:16:49,916 --> 00:16:50,750 -Am I right? -Absolutely. 187 00:16:50,791 --> 00:16:54,375 If we don't act, they'll disregard us as parents, 188 00:16:54,583 --> 00:16:57,000 marry independently, and turn to the police for support. 189 00:16:57,416 --> 00:16:59,208 Just as you are firm in your love, 190 00:16:59,291 --> 00:17:03,083 we need confirmation that both of you truly wish to marry each other. 191 00:17:03,250 --> 00:17:04,416 This is not a doubt. 192 00:17:04,833 --> 00:17:06,583 It's a sweet confirmation. 193 00:17:07,500 --> 00:17:10,875 Oh my! Instead of yapping like soap operas, 194 00:17:11,208 --> 00:17:13,250 take out the rings and let them exchange! 195 00:17:13,291 --> 00:17:14,541 Bring it, Shakthi. 196 00:17:14,833 --> 00:17:15,750 Give it. 197 00:17:16,125 --> 00:17:17,125 Come here, Son-in-law. 198 00:17:22,333 --> 00:17:24,166 Come closer, everyone. It's time to bless them. 199 00:17:51,125 --> 00:17:54,666 [narrator] People say love is affection, care, trust, 200 00:17:54,833 --> 00:17:58,000 novelty, revolution, and whatnot. 201 00:17:58,458 --> 00:18:02,041 But you can't buy anything with it. 202 00:18:02,583 --> 00:18:04,041 Curious about why I'm talking like this? 203 00:18:04,416 --> 00:18:06,666 Do you want to know how this love won? 204 00:18:07,041 --> 00:18:11,375 The only reason for its victory without any expectation is… 205 00:18:11,791 --> 00:18:16,833 Both families are well-educated and financially prosperous. 206 00:18:17,000 --> 00:18:20,333 So they chose their happiness. 207 00:18:20,666 --> 00:18:23,708 Let's travel 200 kilometers from here 208 00:18:23,791 --> 00:18:28,000 to a small village which is neither educated nor financially stable. 209 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 And assume they fall in love here. Let's see what happens then. 210 00:18:45,291 --> 00:18:46,375 Stop here, brother. 211 00:18:47,708 --> 00:18:48,708 Twenty rupees. 212 00:18:49,416 --> 00:18:50,291 Here, brother. 213 00:18:55,583 --> 00:18:57,333 -Who are you? -We have an appointment. 214 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 We're here to discuss something important. 215 00:19:01,916 --> 00:19:02,916 Sir? 216 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Two college students are here to see you. 217 00:19:08,875 --> 00:19:10,083 -Go on, I'll be right behind. -Okay. 218 00:19:16,916 --> 00:19:18,666 -Have some buttermilk. -Thanks, brother. 219 00:19:18,750 --> 00:19:21,291 I've informed him. He'll be here in a minute. 220 00:19:41,916 --> 00:19:42,958 Hello, sir. 221 00:19:43,958 --> 00:19:45,625 Hello. Sit down. 222 00:19:46,208 --> 00:19:47,125 Tell me. 223 00:19:48,958 --> 00:19:49,875 What is it? 224 00:19:50,166 --> 00:19:52,541 -I'm Naveena. -And I'm Thilakavathy. 225 00:19:52,583 --> 00:19:54,208 We study at the Cuddalore Arts College. 226 00:19:54,500 --> 00:19:57,875 A girl called Manimegalai studied with us two years back. 227 00:19:58,000 --> 00:20:00,833 She was an only child and a very studious girl. 228 00:20:01,125 --> 00:20:03,083 She stopped coming to college all of a sudden. 229 00:20:03,375 --> 00:20:08,791 When we looked into it, we found that a guy was trying to woo her. 230 00:20:09,291 --> 00:20:10,541 She eloped?! 231 00:20:10,666 --> 00:20:12,625 Our daughter eloped! 232 00:20:16,166 --> 00:20:19,166 -Oh, my! Manimegalai. -Oh, my dear! 233 00:20:19,208 --> 00:20:22,541 -Why did you do this, dear? -Why did you have to? 234 00:20:23,166 --> 00:20:25,125 How could you do this at this age? 235 00:20:27,416 --> 00:20:30,416 Son, please leave my daughter. 236 00:20:30,750 --> 00:20:34,083 -Let go of her. -I beg you, brother. 237 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Please come home with us, Mani. 238 00:20:37,333 --> 00:20:39,708 -Sir, please save my daughter. -Come home, dear. 239 00:20:40,083 --> 00:20:41,708 Peter, take her and leave. 240 00:20:41,791 --> 00:20:44,416 -Mani… Let me go. -Manimegalai. Don't go, dear. 241 00:20:44,708 --> 00:20:48,416 -Let go. My dear daughter… -Oh, my! My daughter! 242 00:20:48,666 --> 00:20:50,291 How could she leave us alone! 243 00:21:03,916 --> 00:21:08,500 We lost our honor and dignity! We also lost our daughter! 244 00:21:10,125 --> 00:21:12,375 Now Manimegalai's saying she's going to die. 245 00:21:13,208 --> 00:21:15,291 Please save her. 246 00:21:20,250 --> 00:21:22,291 We are clueless. 247 00:21:22,500 --> 00:21:24,375 That's why we came to you. 248 00:21:26,416 --> 00:21:28,125 Don't worry, dear. 249 00:21:28,583 --> 00:21:29,541 I'll take care. 250 00:21:30,208 --> 00:21:33,625 You study well and try to secure a government job. 251 00:21:34,208 --> 00:21:36,333 -Natraj, send our men with them… -Sir, okay. 252 00:21:36,458 --> 00:21:39,375 -…and ask them to drop these girls home safely. -Okay. 253 00:21:39,625 --> 00:21:40,625 Alright, girl. You go home. 254 00:21:41,500 --> 00:21:42,541 Thanks a lot! 255 00:21:52,791 --> 00:21:53,666 Sir… 256 00:21:54,875 --> 00:21:56,125 Shall I serve you food? 257 00:21:56,458 --> 00:21:57,375 No need. 258 00:21:57,583 --> 00:22:00,500 I lost my appetite hearing about the struggles of these poor people. 259 00:22:13,333 --> 00:22:14,291 Natraj… 260 00:22:14,583 --> 00:22:15,750 Call him. 261 00:22:52,333 --> 00:22:54,166 Hey, it's the police. 262 00:22:54,416 --> 00:22:55,958 Run! Police! 263 00:22:56,333 --> 00:22:57,916 -Run boys! -[car honks] 264 00:23:01,500 --> 00:23:03,541 [car honking continues] 265 00:23:32,583 --> 00:23:33,916 I will slap you! 266 00:23:34,125 --> 00:23:35,458 Didn't you hear the car honking? 267 00:23:36,125 --> 00:23:38,875 Not moving for the car at your age is really rude! 268 00:23:40,291 --> 00:23:41,291 What is your name? 269 00:23:52,208 --> 00:23:53,208 Who is he? 270 00:23:53,541 --> 00:23:56,791 You are new here. So you wouldn't know about him. 271 00:23:57,000 --> 00:23:58,666 There's a ferocious man called Nadunattu. 272 00:23:59,666 --> 00:24:00,666 NADUNATTAN 273 00:24:01,083 --> 00:24:03,791 One fiery stare from him… 274 00:24:05,416 --> 00:24:10,625 …will slit the other person's throat. 275 00:24:28,583 --> 00:24:31,166 His territories are from Kanchipuram to Kaveri shores. 276 00:24:31,375 --> 00:24:32,875 And he declares the law there. 277 00:24:37,125 --> 00:24:40,083 His followers don't follow him for money. 278 00:24:40,208 --> 00:24:42,708 But protest for rights and humanity. 279 00:24:49,208 --> 00:24:50,625 He brought them together with his speech. 280 00:24:56,166 --> 00:24:57,416 They created war. 281 00:25:02,166 --> 00:25:05,625 As long as they exist, you can neither go near nor arrest him. 282 00:25:10,000 --> 00:25:11,541 They wouldn't mind if they go through pain. 283 00:25:11,750 --> 00:25:13,916 But if something happens to their leader, they wouldn't hesitate to kill. 284 00:25:51,458 --> 00:25:52,500 Manimegalai? 285 00:25:54,500 --> 00:25:55,416 Manimegalai. 286 00:25:58,000 --> 00:25:58,916 Come here. 287 00:26:06,208 --> 00:26:07,458 Come, let's go home. 288 00:26:20,041 --> 00:26:20,958 Brother… 289 00:26:21,416 --> 00:26:23,291 What am I going to do there? 290 00:26:23,791 --> 00:26:27,333 My parents struggled to give me an education because I was their only daughter. 291 00:26:27,791 --> 00:26:29,625 I scored the first rank as well. 292 00:26:31,916 --> 00:26:37,875 I naively believed his sweet words and eloped with him. 293 00:26:38,875 --> 00:26:42,333 I lacked the maturity to distinguish between right and wrong then. 294 00:26:43,541 --> 00:26:46,333 I now understand how grave a mistake that was. 295 00:26:47,750 --> 00:26:50,375 He doesn't even want to go to work. 296 00:26:51,166 --> 00:26:53,208 I earn a meager sum by working as a daily wager. 297 00:26:53,666 --> 00:26:58,000 He snatches that money for his drinks and wallops me hard. 298 00:27:00,375 --> 00:27:02,083 I can't take this any longer, brother! 299 00:27:02,500 --> 00:27:05,458 I've made a mistake! 300 00:27:05,708 --> 00:27:08,000 I feel so guilty that I'd rather die. 301 00:27:15,625 --> 00:27:18,000 How dare you share our problems to a random stranger?! 302 00:27:26,625 --> 00:27:27,583 Hey! 303 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 Women are equal to God. 304 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 You must revere them. 305 00:27:31,416 --> 00:27:32,583 How dare you raise your hand at her? 306 00:27:35,666 --> 00:27:36,750 I'll chop it off! 307 00:27:37,125 --> 00:27:38,083 You come with me. 308 00:27:40,958 --> 00:27:41,916 Hey! 309 00:27:42,791 --> 00:27:47,250 We put in so much effort to court, marry, and treat them as we wish. 310 00:27:47,416 --> 00:27:49,708 And you think you can take her from here that easily? 311 00:27:49,916 --> 00:27:52,458 Do you think we'd just let you do that? 312 00:27:52,541 --> 00:27:57,166 If you really are a man, I dare you to take her away from here! 313 00:27:57,416 --> 00:28:00,166 I'll chop you to pieces and bundle you up! 314 00:28:01,416 --> 00:28:02,458 Hop in, dear. 315 00:28:07,666 --> 00:28:08,708 Kill him! 316 00:29:17,583 --> 00:29:18,500 HEY! 317 00:30:45,291 --> 00:30:46,500 Greetings. -Greetings, sir. 318 00:30:46,791 --> 00:30:47,875 Greetings, all of you. 319 00:30:48,333 --> 00:30:49,750 -Have you all eaten? -[all] Yes, we just did. 320 00:30:49,791 --> 00:30:50,833 Who's this, may we ask? 321 00:30:52,625 --> 00:30:54,583 -I know her. Get down, dear. -I see. 322 00:30:54,666 --> 00:30:55,708 Alright then. 323 00:30:56,000 --> 00:30:57,458 Did you eat, Mom? 324 00:30:57,791 --> 00:30:59,666 I did, dear. Go have your fill. 325 00:31:03,250 --> 00:31:04,375 Here you go. 326 00:31:15,875 --> 00:31:17,291 You can drop the 'murdering me' act for now, 327 00:31:17,458 --> 00:31:18,666 we have a visitor. 328 00:31:20,541 --> 00:31:22,500 -Cut a leaf for her. -Please come in, dear. 329 00:31:26,208 --> 00:31:28,000 -Eat to your heart's content. -Sure, thank you. 330 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 Fish curry for the day, huh? 331 00:31:33,083 --> 00:31:35,916 Think of us as your own and eat heartily. 332 00:31:36,625 --> 00:31:37,958 Serve her some more, dear! 333 00:31:38,250 --> 00:31:39,416 And me as well! 334 00:31:42,208 --> 00:31:43,208 Go on and eat. 335 00:31:43,416 --> 00:31:44,458 Don't feel shy. 336 00:31:48,958 --> 00:31:51,666 Listen, my stomach's rumbling here! 337 00:31:52,208 --> 00:31:53,583 Why aren't you serving me yet? 338 00:32:01,625 --> 00:32:02,916 The heck's happening? 339 00:32:08,166 --> 00:32:09,333 Oh my! 340 00:32:09,958 --> 00:32:11,583 Now I get what's happening… 341 00:32:12,666 --> 00:32:13,666 You see that? 342 00:32:13,875 --> 00:32:16,291 She was a scaredy cat at first. 343 00:32:16,625 --> 00:32:20,166 After observing me for days, she now tries to scare me. 344 00:32:21,833 --> 00:32:26,500 Listen up, you! I will make sure you get a solid whooping. 345 00:32:26,875 --> 00:32:28,333 I'm coming there. Wait. 346 00:32:29,583 --> 00:32:30,625 Today's the day she gets it! 347 00:32:30,708 --> 00:32:31,791 Hey, you! Are you listening? 348 00:32:32,208 --> 00:32:33,125 Excuse me? 349 00:32:33,833 --> 00:32:34,791 Ma'am? 350 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Listen! 351 00:32:36,666 --> 00:32:38,125 Oh, my heavens! 352 00:32:39,458 --> 00:32:41,166 Look at the anger you have on me! 353 00:32:41,541 --> 00:32:43,000 You've been ignoring me since I entered. 354 00:32:45,500 --> 00:32:47,708 You look drop-dead gorgeous in this saree! 355 00:32:50,000 --> 00:32:53,333 If only you could swap out this small earring 356 00:32:53,583 --> 00:32:57,208 and wear jhumkas with this, it would elevate your beauty! 357 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Enough buttering me up. 358 00:32:58,625 --> 00:33:01,500 Do you even think about me waiting when you'd return 359 00:33:01,750 --> 00:33:04,083 when you leave so early because few people call you? 360 00:33:05,750 --> 00:33:09,458 Dear, that's why I'm here earnestly begging you. 361 00:33:10,375 --> 00:33:12,583 When nobody agreed to marry me, 362 00:33:13,041 --> 00:33:15,083 didn't he arrange for both of us to get married? 363 00:33:15,416 --> 00:33:17,166 We must be ever grateful to him. 364 00:33:17,583 --> 00:33:19,125 Mustn't we be thankful to him? 365 00:33:19,166 --> 00:33:21,291 Wouldn't it be wrong for me to ignore his calls? 366 00:33:23,750 --> 00:33:26,166 I'm hungry, dear. Come serve me. 367 00:33:26,875 --> 00:33:29,833 Sweetheart, I'm pleading with you because I want you to feed me. 368 00:33:31,458 --> 00:33:32,458 Come, please. 369 00:33:32,708 --> 00:33:33,625 Come! 370 00:33:37,416 --> 00:33:39,541 Yeah, right. How can she mess with me? 371 00:33:40,708 --> 00:33:42,083 You haven't taken a bite yet? 372 00:33:42,250 --> 00:33:43,291 Go on, dear. 373 00:33:44,250 --> 00:33:46,166 What a solid whooping she got, you know? 374 00:33:46,958 --> 00:33:48,208 Here she comes. 375 00:34:13,625 --> 00:34:17,708 ♪ Hey, my handsome boy Won't you look at me? ♪ 376 00:34:17,958 --> 00:34:21,833 ♪ Why don't we meet by the lake? ♪ 377 00:34:22,041 --> 00:34:26,416 ♪ Prepare and bring me My favorite kollu rasam ♪ 378 00:34:26,750 --> 00:34:31,000 ♪ I hope you don't follow me Like a lost goat in a groundnut field ♪ 379 00:34:31,166 --> 00:34:35,083 ♪ Silently, you're cheeky! Secretly, you're flirty! ♪ 380 00:34:35,458 --> 00:34:39,416 ♪ Silently, you're cheeky! Secretly, you're flirty! ♪ 381 00:34:39,875 --> 00:34:43,833 ♪ You're my life You're the life of the town ♪ 382 00:34:44,166 --> 00:34:48,416 ♪ You're my life You're the life of the town ♪ 383 00:34:48,625 --> 00:34:52,666 ♪ Hey, my handsome boy Won't you look at me? ♪ 384 00:34:52,916 --> 00:34:57,041 ♪ Why don't we meet by the lake? ♪ 385 00:35:14,791 --> 00:35:18,750 ♪ Your thoughts linger within me Like the smell of fresh paddy ♪ 386 00:35:19,125 --> 00:35:23,375 ♪ You got me all twisted, dazed, fuzzy! ♪ 387 00:35:23,500 --> 00:35:27,541 ♪ You're the ray of sunshine In my soulless world ♪ 388 00:35:27,875 --> 00:35:31,916 ♪ A whack on my head as you pass by, Drop dead in a half-saree! ♪ 389 00:35:32,166 --> 00:35:36,333 ♪ In your presence I'm undone, Don't be fussy ♪ 390 00:35:36,625 --> 00:35:40,541 ♪ Your captivating stare like daggers Oh so trusty ♪ 391 00:35:40,958 --> 00:35:45,000 ♪ In your presence I'm undone, Don't be fussy ♪ 392 00:35:45,291 --> 00:35:49,291 ♪ Your captivating stare like daggers Oh so trusty ♪ 393 00:35:49,666 --> 00:35:53,708 ♪ Hey, my handsome boy Won't you look at me? ♪ 394 00:35:54,000 --> 00:35:58,041 ♪ Why don't we meet by the lake? ♪ 395 00:35:58,125 --> 00:36:00,083 Long scarf trails, by the lake so blue, 396 00:36:00,250 --> 00:36:02,291 "Catch!" she giggles, a toss, then "Boo!" 397 00:36:02,458 --> 00:36:06,833 Eyes meet, a smile, a story starts new 398 00:36:15,791 --> 00:36:19,958 ♪ When you tease me heartily I beg you to let me go ♪ 399 00:36:20,208 --> 00:36:24,375 ♪ Love the way you watch me suffer, my savage princess! ♪ 400 00:36:24,583 --> 00:36:28,500 ♪ At the crack of dawn, with no around ♪ 401 00:36:28,791 --> 00:36:33,083 ♪ Didn't you ask me to meet you At Kannimaaru Koil? ♪ 402 00:36:33,250 --> 00:36:37,416 You pretend and play Like a playful cat! 403 00:36:37,541 --> 00:36:41,750 ♪ You shrug it off fast, With excuses that won't last ♪ 404 00:36:42,000 --> 00:36:46,083 You pretend and play Like a playful cat! 405 00:36:46,375 --> 00:36:50,458 ♪ You shrug it off fast, With excuses that won't last ♪ 406 00:36:50,791 --> 00:36:54,791 ♪ Hey, my handsome boy Won't you look at me? ♪ 407 00:36:55,125 --> 00:36:59,208 ♪ Why don't we meet by the lake? ♪ 408 00:36:59,250 --> 00:37:00,416 Dear? 409 00:37:01,208 --> 00:37:02,208 Dear! 410 00:37:03,000 --> 00:37:03,875 Dear! 411 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Did the milk boil? 412 00:37:09,458 --> 00:37:11,416 -What? -Did you let the milk boil? 413 00:37:12,708 --> 00:37:13,791 Yeah, I guess. 414 00:37:14,458 --> 00:37:15,625 Pay up then. 415 00:37:16,916 --> 00:37:21,083 ♪ With doll like eyes And glass like skin ♪ 416 00:37:21,250 --> 00:37:25,541 ♪ She consumed me whole Like I was her feast! ♪ 417 00:37:25,666 --> 00:37:29,625 ♪ When the village knows And our houses know ♪ 418 00:37:30,000 --> 00:37:34,041 ♪ Is this love, Or just pure delight? ♪ 419 00:37:34,333 --> 00:37:38,583 ♪ You flourish my life Like a neverending river! ♪ 420 00:37:38,791 --> 00:37:42,791 ♪ Your captivating sweet talk Has me bewitched! ♪ 421 00:37:43,125 --> 00:37:47,166 ♪ You flourish my life Like a neverending river! ♪ 422 00:37:47,500 --> 00:37:51,625 ♪ Your captivating sweet talk Has me bewitched! ♪ 423 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Uncle? 424 00:38:01,916 --> 00:38:03,583 -Greetings, Uncle. -You… 425 00:38:03,833 --> 00:38:05,250 Aren't you Kulandai Sister's son? 426 00:38:05,416 --> 00:38:06,541 Forgotten me already? 427 00:38:06,666 --> 00:38:09,625 You got me a government job once I completed my studies. 428 00:38:15,083 --> 00:38:16,416 Will you do me a favor? 429 00:38:21,333 --> 00:38:22,416 Shall I slash myself? 430 00:38:24,416 --> 00:38:25,500 Woah, woah! 431 00:38:29,541 --> 00:38:32,041 This village thrives on loyalty just like yours! 432 00:38:59,000 --> 00:38:59,958 Woah, woah! 433 00:39:02,208 --> 00:39:03,166 What's up? 434 00:39:04,708 --> 00:39:05,791 You come here. 435 00:39:20,625 --> 00:39:21,666 You drew this? 436 00:39:22,958 --> 00:39:23,791 My, oh, my! 437 00:39:27,833 --> 00:39:28,916 This is for you. 438 00:39:31,333 --> 00:39:32,291 Why not? 439 00:40:15,208 --> 00:40:18,125 I come bearing news to all the people in the village! 440 00:40:18,375 --> 00:40:19,833 So pay attention! 441 00:40:19,875 --> 00:40:23,833 Be sure not to overlook it later with flimsy excuses. 442 00:40:23,958 --> 00:40:28,625 Meiyyamoode, Chinna Meiyyamoode, Kadamburaanmoode, Veerabathramoode, Nesakaaramoode, 443 00:40:28,666 --> 00:40:33,625 Sathaputhramoode, Odaiyaanmoode, Puluvaanmoode, heirs of Gaurav and Guntur… 444 00:40:33,750 --> 00:40:36,000 The ten chosen heirs will select 445 00:40:36,083 --> 00:40:38,333 a representative to attend the panchayat meeting. 446 00:40:38,583 --> 00:40:43,666 No one will step out of town on any account. 447 00:40:43,833 --> 00:40:46,791 Those who departed town either yesterday or the day before, 448 00:40:46,958 --> 00:40:49,833 shall return upon permission from the panchayat council. 449 00:40:50,166 --> 00:40:52,375 Should the appointed representative fail to attend, 450 00:40:52,583 --> 00:40:54,083 temple tax will not be collected from them, 451 00:40:54,125 --> 00:40:59,125 and the panchayat will not address any issues that may arise. 452 00:40:59,250 --> 00:41:01,833 This decision was collectively made with the village leader, 453 00:41:01,958 --> 00:41:05,000 Chief, and the Vice President in agreement. 454 00:41:27,958 --> 00:41:31,500 ♪ What a night that was! ♪ 455 00:41:34,916 --> 00:41:38,000 ♪ What a night that was! ♪ 456 00:41:38,375 --> 00:41:41,375 ♪ In the secret desire for a glimpse ♪ 457 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 ♪ Every day is bliss! ♪ 458 00:41:46,291 --> 00:41:47,291 Whose behind this? 459 00:41:48,208 --> 00:41:49,958 Break that sound system at once! 460 00:41:50,625 --> 00:41:51,833 And shut that damn music off! 461 00:41:52,083 --> 00:41:53,291 ♪ In the secret desire… ♪ 462 00:41:55,958 --> 00:41:58,500 Oh leader, when you can impose a ban for a lot of things, 463 00:41:58,583 --> 00:42:01,916 why can't you impose one for ladies wearing a nightgown? 464 00:42:01,958 --> 00:42:04,166 Let's begin with your wife first. 465 00:42:04,291 --> 00:42:05,791 Do you think I haven't tried? 466 00:42:05,958 --> 00:42:10,208 Looking at these ladies in nightgown makes them look like walking haystacks. 467 00:42:10,333 --> 00:42:12,208 And I've forgotten the curves of women. 468 00:42:15,291 --> 00:42:18,375 -What say, Chief? -Oh, shut your gob. 469 00:42:23,666 --> 00:42:27,333 Are you nuts for brushing your teeth right now, Munnusamy? 470 00:42:27,916 --> 00:42:30,666 And if I do, will you get me married to your sister? 471 00:42:31,166 --> 00:42:33,750 Yeah, right. Like you can handle your present wife. 472 00:42:38,375 --> 00:42:42,416 ♪ A tiny golden deer harboring a wish, Within it stirs a fresh melody's swish ♪ 473 00:42:42,583 --> 00:42:44,833 -♪ Like golden statues sway… ♪ -Hey, Deivanai! 474 00:42:44,958 --> 00:42:46,583 ♪ …their mirrored gazes ♪ 475 00:42:46,958 --> 00:42:50,791 ♪ In the rhythm's embrace, they find their way ♪ 476 00:42:50,875 --> 00:42:53,291 The heck! I'm calling out to you! 477 00:42:53,500 --> 00:42:54,875 Deivanai, you heard me! 478 00:42:55,583 --> 00:42:58,041 -Yes, Chief? -Where's your husband? 479 00:42:58,125 --> 00:42:59,333 He's gone to his sister's place. 480 00:42:59,416 --> 00:43:01,083 Ah, I see he's in a hurry! 481 00:43:01,125 --> 00:43:03,333 -My, oh, my! -Yeah, right. 482 00:43:03,458 --> 00:43:06,125 You always take my husband for a ride! 483 00:43:20,750 --> 00:43:25,666 I'm a Village Chief who has a 45 acred land and four pumpsets to my name… 484 00:43:25,916 --> 00:43:27,708 I wonder how she hasn't fallen for me yet. 485 00:43:28,375 --> 00:43:32,291 What does she see in that good for nothing Ganeshan anyway? 486 00:43:32,458 --> 00:43:34,291 She roams only with that dullard! 487 00:43:39,958 --> 00:43:42,041 I'll be back in five, Chief. 488 00:43:42,291 --> 00:43:44,833 What you're doing isn't right, Ganesa! 489 00:43:44,916 --> 00:43:47,083 Please understand. I swear I'll be back in a jiffy. 490 00:43:47,333 --> 00:43:48,833 I promise! 491 00:43:49,208 --> 00:43:53,166 I will skin you alive now! I know what "jiffy" you mean! 492 00:43:53,250 --> 00:43:54,291 Better park your butt here. 493 00:43:54,375 --> 00:43:55,625 -But, Chief… -Dangnabbit, sit down! 494 00:43:55,916 --> 00:43:57,375 Gosh, the raging jealousy… 495 00:43:57,500 --> 00:43:59,708 Why is the Chief's blood boiling? 496 00:44:00,500 --> 00:44:02,083 All for a piece of that cake. 497 00:44:03,291 --> 00:44:05,375 -Hey, wastrel? -Yes, Chief? 498 00:44:05,416 --> 00:44:06,958 You think you're the only busy man? 499 00:44:07,250 --> 00:44:09,500 Umm, Chief. Harvest season is here, 500 00:44:09,541 --> 00:44:10,958 so I'm heading out to spray pesticide on the crops. 501 00:44:11,041 --> 00:44:15,458 Did you think you're the only one farming? Come, sit along with the crowd! 502 00:44:15,625 --> 00:44:18,750 You only have a bit of pesticide, and you spray that a zillion times? 503 00:44:21,041 --> 00:44:24,208 Why do you carry it around like a school bag? Take that off of you! 504 00:44:25,375 --> 00:44:26,708 I am so screwed. 505 00:44:31,000 --> 00:44:33,583 Why are you all giggling instead of addressing the obvious issue? 506 00:44:35,958 --> 00:44:37,250 Where are the girl's parents? 507 00:44:38,083 --> 00:44:40,375 Must've gone to catch the grazing cows. 508 00:44:40,500 --> 00:44:43,708 Screw that. Ask someone to fetch them and bring them here! 509 00:44:43,750 --> 00:44:44,791 Out of my way! 510 00:46:03,125 --> 00:46:05,000 You could've asked me for a husband! 511 00:46:05,166 --> 00:46:06,875 Instead you loitered like a vagabond! 512 00:46:11,625 --> 00:46:18,083 How could they be so heartless? Those wretched people! 513 00:46:23,875 --> 00:46:26,875 Look at what those blimming lowlives did to my girl! 514 00:47:43,416 --> 00:47:47,541 ♪ Are you a song or a dream? 515 00:47:48,250 --> 00:47:52,416 ♪ I became speechless ♪ 516 00:47:53,041 --> 00:47:57,291 ♪ Are you luck or fate? ♪ 517 00:47:57,833 --> 00:48:02,083 ♪ I stood aimless ♪ 518 00:48:02,541 --> 00:48:07,000 ♪ You bring laughter so sweet ♪ 519 00:48:07,458 --> 00:48:11,916 ♪ Like a flower blossoming at its feet ♪ 520 00:48:12,291 --> 00:48:16,666 ♪ You sprinkle joy so neat ♪ 521 00:48:17,041 --> 00:48:21,666 ♪ Sparkling thoughts complete ♪ 522 00:48:22,291 --> 00:48:24,458 ♪ My lifeline! ♪ 523 00:48:24,666 --> 00:48:26,583 ♪ My lifeline! ♪ 524 00:48:27,083 --> 00:48:31,250 ♪ Without you, life's a starless sky! ♪ 525 00:48:31,875 --> 00:48:33,875 ♪ My heart can't bear! ♪ 526 00:48:34,291 --> 00:48:36,291 ♪ My heart can't bear! ♪ 527 00:48:36,708 --> 00:48:40,916 ♪ You're the beginning to my end! ♪ 528 00:49:09,833 --> 00:49:14,291 ♪ As the bright sky Shies away upon seeing you ♪ 529 00:49:15,041 --> 00:49:19,125 ♪ Even lightning would readily Dance to your tunes ♪ 530 00:49:19,416 --> 00:49:23,916 ♪ Even the everflowing river Yearns to hug you tight ♪ 531 00:49:24,625 --> 00:49:28,875 ♪ Oh dear, when you touch me My heart brims like a flood! ♪ 532 00:49:29,458 --> 00:49:33,750 ♪ My sparks flew at the sight of you! ♪ 533 00:49:34,250 --> 00:49:38,375 ♪ My heart shot daggers at your sweet talk! ♪ 534 00:49:39,000 --> 00:49:43,375 ♪ My mind scrambles when you come close! ♪ 535 00:49:43,833 --> 00:49:48,125 ♪ My love has you high above the clouds! ♪ 536 00:49:48,250 --> 00:49:53,041 ♪ He bewitched me in my dreams ♪ 537 00:49:53,500 --> 00:49:57,833 ♪ He made me crazy thinking 'bout him! ♪ 538 00:49:58,125 --> 00:50:02,625 ♪ He brought out these butterflies in me ♪ 539 00:50:03,000 --> 00:50:07,416 ♪ His love makes my heart throb! ♪ 540 00:50:07,458 --> 00:50:11,625 ♪ Are you a song or a dream? 541 00:50:12,250 --> 00:50:16,541 ♪ I became speechless ♪ 542 00:50:17,041 --> 00:50:21,250 ♪ Are you luck or fate? ♪ 543 00:50:21,875 --> 00:50:26,166 ♪ I stood aimless ♪ 544 00:50:26,625 --> 00:50:31,083 ♪ You bring laughter so sweet ♪ 545 00:50:31,500 --> 00:50:35,916 ♪ Like a flower blossoming at its feet ♪ 546 00:50:36,250 --> 00:50:40,833 ♪ You sprinkle joy so neat ♪ 547 00:50:41,083 --> 00:50:45,708 ♪ Sparkling thoughts complete ♪ 548 00:50:46,250 --> 00:50:48,416 ♪ My lifeline! ♪ 549 00:50:48,583 --> 00:50:50,250 ♪ My lifeline! ♪ 550 00:50:51,041 --> 00:50:55,291 ♪ Without you, life's a starless sky! ♪ 551 00:50:55,833 --> 00:50:58,083 ♪ My heart can't bear! ♪ 552 00:50:58,208 --> 00:51:00,000 ♪ My heart can't bear! ♪ 553 00:51:00,583 --> 00:51:05,083 ♪ You're the beginning to my end! ♪ 554 00:51:40,375 --> 00:51:41,541 HEY! 555 00:51:55,041 --> 00:51:56,416 Quick, Akilan! 556 00:51:56,583 --> 00:51:57,875 Hurry! 557 00:51:59,666 --> 00:52:00,666 Start the bike! 558 00:52:02,708 --> 00:52:04,333 Come, let's run for our lives. 559 00:52:11,708 --> 00:52:12,750 Hurry! 560 00:52:14,375 --> 00:52:15,333 You! 561 00:52:15,458 --> 00:52:18,375 Stop there! I swear I will murder you! 562 00:52:26,666 --> 00:52:27,791 Wallop him! 563 00:52:37,875 --> 00:52:39,375 Hey, spare her! 564 00:52:40,125 --> 00:52:41,625 Spare her, please! 565 00:52:45,416 --> 00:52:46,666 Please don't! 566 00:52:49,750 --> 00:52:50,833 Don't, please! 567 00:53:22,000 --> 00:53:23,416 What's the matter? 568 00:53:24,000 --> 00:53:27,916 -She ruined our pride! -Why didn't you snap her like a branch? 569 00:53:28,083 --> 00:53:30,583 Instead, you bring her on a cart! 570 00:53:30,750 --> 00:53:32,708 Get off of it! Right away! 571 00:53:32,833 --> 00:53:33,958 Their fault for bringing you! 572 00:53:34,041 --> 00:53:36,750 You deserve to be whooped black and blue! 573 00:53:38,458 --> 00:53:40,625 You brought dishonor to us all! 574 00:53:42,375 --> 00:53:43,625 Look at what they're doing to our girl! 575 00:53:45,416 --> 00:53:48,250 They're thrashing our girl up! 576 00:53:50,375 --> 00:53:52,125 Don't spare her one bit! 577 00:53:52,291 --> 00:53:54,166 Let go! Let go of her! 578 00:54:02,166 --> 00:54:03,541 I said, let her go! 579 00:54:12,416 --> 00:54:14,250 Why do you girls love to ruin the honor of our village?! 580 00:54:14,333 --> 00:54:17,500 Of course, a coward would raise another. Shameless family. 581 00:54:17,541 --> 00:54:19,750 I hope you never prosper. What a disgraceful woman! 582 00:54:19,875 --> 00:54:22,583 You get away. Raise your child at least to be dignified! 583 00:54:23,041 --> 00:54:25,166 Won't we ever get justice? 584 00:54:26,750 --> 00:54:29,375 My child's suffering! 585 00:54:29,750 --> 00:54:33,041 Will no one come to our rescue? 586 00:54:46,208 --> 00:54:47,125 Dear? 587 00:54:49,750 --> 00:54:50,708 Dear? 588 00:54:52,541 --> 00:54:54,916 Karuppan isn't listening to me. He's being adamant. 589 00:54:55,208 --> 00:54:56,625 Why don't you check on him? 590 00:55:03,125 --> 00:55:04,333 Sangili Karuppa! 591 00:55:05,708 --> 00:55:07,083 Why are you being stubborn? 592 00:55:08,750 --> 00:55:09,583 Here. 593 00:55:10,208 --> 00:55:13,083 Show your fierceness on the field. 594 00:55:13,541 --> 00:55:14,708 Not to her. 595 00:55:20,458 --> 00:55:23,791 Also, I can't be with you all day long! 596 00:55:26,375 --> 00:55:28,208 Don't you know how fond she is of you? 597 00:55:28,750 --> 00:55:29,875 So listen to her! 598 00:55:51,750 --> 00:55:52,583 Brother… 599 00:55:56,500 --> 00:55:57,416 Yes, dear? 600 00:55:57,958 --> 00:56:00,041 I really want to study, brother. 601 00:56:00,500 --> 00:56:03,708 -But I can't focus properly. -Why? 602 00:56:04,625 --> 00:56:05,458 What's wrong? 603 00:56:06,125 --> 00:56:10,208 There's this guy on my way to school who keeps harassing me, claiming he loves me. 604 00:56:11,708 --> 00:56:15,875 I begged and pleaded with him to let me study. 605 00:56:20,208 --> 00:56:24,291 I am scared to take it up with my parents because they might put an end to my education. 606 00:56:28,333 --> 00:56:32,583 Studying well is my only chance to take care of my parents, who are daily wagers. 607 00:56:37,791 --> 00:56:40,291 Also, yesterday, he yanked my hand off. 608 00:56:41,250 --> 00:56:43,333 Is being born a girl a curse? 609 00:56:44,375 --> 00:56:46,541 This torment is making me want to die! 610 00:56:54,333 --> 00:56:55,166 Dear? 611 00:57:19,833 --> 00:57:20,916 Buddy! Stop! Stop! 612 00:57:22,416 --> 00:57:23,250 Malli? 613 00:57:23,708 --> 00:57:24,625 Mallu baby? 614 00:57:25,083 --> 00:57:26,000 Mallu bear? 615 00:57:26,250 --> 00:57:28,166 Why don't we start a life so dear? 616 00:57:28,625 --> 00:57:29,666 What is it, babe? 617 00:57:30,125 --> 00:57:31,458 Why do you look so dull? 618 00:57:32,125 --> 00:57:33,041 Didn't you eat breakfast? 619 00:57:33,583 --> 00:57:34,875 Shall I order something for you? 620 00:57:35,208 --> 00:57:36,708 Hey! Four idlis and a lentil vada. 621 00:57:36,750 --> 00:57:38,416 -Done, buddy! -What else do you need, sweetie? 622 00:57:39,208 --> 00:57:40,500 The moon? 623 00:57:40,541 --> 00:57:42,708 Or the shining stars? 624 00:57:43,041 --> 00:57:44,250 Or do you want the Sun? 625 00:57:44,750 --> 00:57:45,750 Ask away, babe! 626 00:57:46,000 --> 00:57:47,958 I honestly don't know how to make you understand! 627 00:57:49,208 --> 00:57:50,208 -Hey! Give me that. -Mom… my balloon! 628 00:57:50,333 --> 00:57:52,375 You're snatching a balloon from a kid? You shameless buffalo! 629 00:57:52,625 --> 00:57:53,625 This isn't a balloon. 630 00:57:54,416 --> 00:57:55,958 This is my heart. 631 00:57:57,208 --> 00:57:58,708 Look at how swollen it is! 632 00:57:58,916 --> 00:58:00,541 If you think of rejecting my love… 633 00:58:01,416 --> 00:58:02,458 Hey! Get lost, you moron. 634 00:58:02,958 --> 00:58:04,375 It wasn't the balloon that popped… 635 00:58:04,958 --> 00:58:06,291 that was my heart. 636 00:58:07,625 --> 00:58:09,041 I know my pocket is empty, but… 637 00:58:09,208 --> 00:58:11,583 but my heart is full of love! 638 00:58:12,541 --> 00:58:13,750 What, dear? 639 00:58:14,375 --> 00:58:17,125 Why are you giving me that disgusting look? 640 00:58:17,541 --> 00:58:20,000 Are you afraid I'll abandon you halfway through? 641 00:58:20,208 --> 00:58:21,333 Do you know something? 642 00:58:22,500 --> 00:58:25,875 I carry the mangal sutra with me, hoping I tie it someday on you. 643 00:58:26,083 --> 00:58:27,208 Shall I tie it right away? 644 00:58:27,416 --> 00:58:28,500 Shall I? 645 00:58:28,666 --> 00:58:31,208 Just say yes. I'm ready to tie the knot. 646 00:58:31,333 --> 00:58:32,333 Shall I do it? 647 00:58:48,208 --> 00:58:50,833 Buddy! My girl is going to hand me a love letter. 648 00:58:51,458 --> 00:58:53,208 Get a quarter and a full beer ready! 649 00:58:55,416 --> 00:58:56,458 Thanks, buddy. 650 00:58:57,958 --> 00:58:58,791 Oh God! 651 00:58:59,208 --> 00:59:01,958 What, dear? Are you planning to slash me? 652 00:59:02,500 --> 00:59:04,958 Are you going to slit my throat or chop my legs off? 653 00:59:05,250 --> 00:59:06,625 Or are you going to cut my arm off? 654 00:59:10,500 --> 00:59:13,208 Be brave and show no mercy. 655 00:59:13,708 --> 00:59:15,291 Hold the billhook firmly… 656 00:59:15,583 --> 00:59:19,750 Think of it as a sacrifice to our sacred deity and give him one fierce strike! 657 00:59:21,000 --> 00:59:22,125 That's my girl! 658 00:59:30,375 --> 00:59:31,791 Hey! Let's leave. Come on, fast! 659 00:59:42,791 --> 00:59:43,708 Hey, you! 660 00:59:44,416 --> 00:59:47,416 The nerve of you to harass my sister for your cheap thrills! 661 00:59:49,541 --> 00:59:51,708 I'll make sure you never see the daylight. Get lost! 662 00:59:58,833 --> 00:59:59,666 Give it to me. 663 01:00:01,083 --> 01:00:02,041 -Brother! -Yes? 664 01:00:02,708 --> 01:00:03,875 You go and surrender. 665 01:00:06,375 --> 01:00:10,375 A girl's father and brothers won't be by her side every minute of the day. 666 01:00:12,208 --> 01:00:14,583 A man will hit back when harmed. 667 01:00:14,833 --> 01:00:17,125 He'll strike back when provoked! 668 01:00:17,708 --> 01:00:22,333 A woman's only defense against them is 669 01:00:22,916 --> 01:00:24,291 her fearlessness to fight back fiercely. 670 01:00:28,500 --> 01:00:29,333 Get going. 671 01:00:29,958 --> 01:00:31,041 Be brave. 672 01:00:31,416 --> 01:00:33,000 Focus on your studies. Go. 673 01:00:35,625 --> 01:00:38,041 [in Telugu] You fool! You've been blabbering for so long. 674 01:00:38,250 --> 01:00:39,958 Aren't you tired of it? 675 01:00:40,541 --> 01:00:44,416 Even if there are a thousand people around, the world should still recognize you. 676 01:00:44,750 --> 01:00:47,791 There are people who have scored more runs than Dhoni and Kohli. 677 01:00:47,875 --> 01:00:49,000 But does anybody know them? 678 01:00:49,375 --> 01:00:51,041 That's what politics is all about! 679 01:00:52,625 --> 01:00:54,208 If people stay united… 680 01:00:54,625 --> 01:00:58,541 no one can tear them apart, even if they try with all their might. 681 01:00:59,041 --> 01:01:00,541 -That's right, Brother. -So… 682 01:01:01,416 --> 01:01:03,500 Why do you simply roam around like a loafer? 683 01:01:03,916 --> 01:01:05,458 Why don't you get married? 684 01:01:05,583 --> 01:01:08,208 No, I wish to secure a successful position in politics. 685 01:01:08,291 --> 01:01:10,333 I'll stay with you. Do help your brother out! 686 01:01:10,458 --> 01:01:11,375 [phone rings] 687 01:01:13,416 --> 01:01:15,583 Is that what you want? That's not a big deal! 688 01:01:15,750 --> 01:01:17,541 We'll have an election in six months. 689 01:01:18,208 --> 01:01:21,125 Gather all our people's votes and make me win, like you did before. 690 01:01:22,166 --> 01:01:24,458 Why don't you answer the call? 691 01:01:25,041 --> 01:01:26,166 -Tell me, buddy. -Hey! 692 01:01:26,208 --> 01:01:27,958 I saw that guy with your sister. 693 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 We thrashed him, and he ran away in fear! 694 01:01:29,833 --> 01:01:31,791 -What are you saying? -Yes, buddy. Where are you? 695 01:01:31,833 --> 01:01:33,916 Get here as soon as you can. Let's find him and thrash him. 696 01:01:34,000 --> 01:01:34,958 I'll be there. 697 01:01:36,458 --> 01:01:37,750 Brother, something's cropped up in the village. 698 01:01:38,708 --> 01:01:40,041 I'll get going. See you, Brother. 699 01:01:41,125 --> 01:01:42,333 Whoever it is, bash him up! 700 01:01:42,750 --> 01:01:44,250 -I have your back. -Yes, Brother. 701 01:03:02,583 --> 01:03:03,708 Hello, Inspector! 702 01:03:04,500 --> 01:03:05,708 I may stay quiet. 703 01:03:06,000 --> 01:03:07,791 But not my boys. 704 01:03:08,375 --> 01:03:10,583 More than 500 people broke into our village destroyed our homes! 705 01:03:10,833 --> 01:03:12,500 247 are injured. 706 01:03:12,708 --> 01:03:14,500 And nine of them are in a very critical condition. 707 01:03:14,833 --> 01:03:16,583 I have filed a complaint against them. 708 01:03:16,916 --> 01:03:18,625 You better lock them up and thrash them black and blue! 709 01:03:19,625 --> 01:03:21,666 Not one of them must land a government job. 710 01:03:21,875 --> 01:03:24,416 Done, sir. I will talk to the SP regarding this and get back to you. 711 01:03:24,583 --> 01:03:26,208 I don't care who you talk to. 712 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 We have joined hands with the ruling party. 713 01:03:28,125 --> 01:03:30,833 We'll bring over 200 lawyers and besiege the police station! 714 01:03:31,208 --> 01:03:32,750 You don't know about my boys. 715 01:03:33,333 --> 01:03:34,791 You have one hour. 716 01:03:35,083 --> 01:03:38,000 I only want to hear the news of them being put behind bars, clear? 717 01:03:38,791 --> 01:03:39,666 Here. 718 01:04:32,041 --> 01:04:33,000 Rajamanickam! 719 01:04:34,000 --> 01:04:35,250 Leave your ox and get over here. 720 01:04:35,916 --> 01:04:39,458 The whole village has been waiting here since morning to deal with your family matter. 721 01:04:39,750 --> 01:04:41,208 You are busy minding your own business. 722 01:04:41,583 --> 01:04:45,041 You can't raise your daughter well, yet you strut around boldly? 723 01:04:45,583 --> 01:04:47,583 Astonishing, you were given the esteemed title in the village! 724 01:04:50,708 --> 01:04:52,958 You can even die of hunger. 725 01:04:53,333 --> 01:04:55,958 But can we live disregarding our pride and honor? 726 01:04:58,208 --> 01:04:59,750 Is it fair for other girls in our village 727 01:04:59,833 --> 01:05:02,250 to remain unmarried because of your daughter's actions? 728 01:05:03,208 --> 01:05:05,750 We are now a laughing stock in our neighboring villages. 729 01:05:08,916 --> 01:05:11,666 Not one man is ready to marry one of our girls. Do you know that? 730 01:05:14,125 --> 01:05:14,958 Stop it! 731 01:05:15,083 --> 01:05:18,750 Why beat around the bush instead of getting it over with? 732 01:05:19,750 --> 01:05:22,833 If other girls become influenced by his daughter's action, 733 01:05:22,916 --> 01:05:24,833 how will we protect our village? 734 01:05:25,041 --> 01:05:26,791 Everyone will flee the village! 735 01:05:27,333 --> 01:05:28,791 This isn't something new. 736 01:05:28,833 --> 01:05:30,541 We have been dealing with this issue for the past three years. 737 01:05:30,583 --> 01:05:32,625 We tied him up and thrashed him. 738 01:05:32,708 --> 01:05:33,958 We tried all possible ways! 739 01:05:34,000 --> 01:05:35,458 He doesn't seem to back off! 740 01:05:35,750 --> 01:05:38,000 Shouldn't our girl be a bit more smarter? 741 01:05:41,583 --> 01:05:43,708 Even if it was my very own daughter, I would have taken the same decision. 742 01:05:43,916 --> 01:05:45,500 We have men on the outskirts guarding our village. 743 01:05:45,708 --> 01:05:48,416 There is no chance of our discussion getting leaked. 744 01:05:48,833 --> 01:05:51,916 Consider it fate and kill her before dawn. 745 01:06:00,458 --> 01:06:03,458 I don't care how you kill her. 746 01:06:03,833 --> 01:06:06,666 Your daughter should be dead by dawn. 747 01:06:10,458 --> 01:06:14,750 Tell me if you can't do it, I'll take care of it like it's no sweat! 748 01:06:25,833 --> 01:06:28,875 Pouring half a kilogram of sugar will turn every bone to ashes. 749 01:06:31,208 --> 01:06:32,458 We can dispose of the ash in the lake. 750 01:06:34,333 --> 01:06:36,208 Despite all the chaos, you are still standing there like a statue. 751 01:06:36,333 --> 01:06:37,500 Aren't you ashamed? 752 01:06:37,583 --> 01:06:39,666 If I were in your shoes, I would have hanged myself long ago! 753 01:06:47,375 --> 01:06:49,000 Why are you standing still, Rajamanickam? 754 01:06:49,541 --> 01:06:50,875 Will you obey the panchayat's decision? 755 01:06:51,041 --> 01:06:53,208 Or are you going to disown your daughter? 756 01:07:47,333 --> 01:07:50,416 You don't want me to disobey the panchayat. Is that what you all want? 757 01:08:02,208 --> 01:08:03,375 Come to my house tomorrow. 758 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 You'll see my daughter's dead body. 759 01:08:06,208 --> 01:08:07,291 Happy now? 760 01:08:08,833 --> 01:08:10,166 Is everyone pleased to hear this? 761 01:08:10,916 --> 01:08:11,916 What else is there to discuss? 762 01:08:12,541 --> 01:08:14,625 He's agreed to adhere panchayat's order. 763 01:08:14,833 --> 01:08:15,666 Disperse everyone! 764 01:08:16,958 --> 01:08:17,916 Hey, you! 765 01:08:18,208 --> 01:08:21,041 Call the guys and ask them to keep the cremation materials ready. 766 01:08:45,125 --> 01:08:46,208 [in Telugu] Look, Rajamanickam. 767 01:08:46,708 --> 01:08:49,333 There are just our three families in this village. 768 01:08:50,041 --> 01:08:52,291 The villagers must listen to us. 769 01:08:53,125 --> 01:08:55,041 We must stand as an example to all the villagers. 770 01:08:56,208 --> 01:08:58,166 It's okay if one among the three is gone. 771 01:08:58,916 --> 01:09:01,250 Trust in God and kill your daughter. 772 01:09:02,708 --> 01:09:03,583 Understood? 773 01:10:32,791 --> 01:10:35,416 Dear, eat something, please. 774 01:10:36,791 --> 01:10:38,958 Why are you starving yourself? 775 01:10:40,000 --> 01:10:42,541 Eat something, dear. 776 01:10:42,791 --> 01:10:44,666 Just take a few bites, dear. 777 01:10:46,166 --> 01:10:47,875 Listen to your grandma, dear. 778 01:10:52,458 --> 01:10:53,750 My eldest! 779 01:10:54,291 --> 01:10:58,458 Your daughter hasn't eaten anything, son! 780 01:11:00,208 --> 01:11:02,541 Ask her to eat something. 781 01:11:09,583 --> 01:11:10,791 Darling? 782 01:11:12,375 --> 01:11:13,208 Dear? 783 01:11:31,208 --> 01:11:32,083 Dad… 784 01:11:32,333 --> 01:11:34,791 Dad, don't make drastic decisions just because of village pressure. 785 01:11:35,291 --> 01:11:37,208 Let her stay with us. 786 01:11:40,291 --> 01:11:41,833 Give me some time, Dad. 787 01:11:41,958 --> 01:11:44,000 I'll convince her somehow. 788 01:11:44,208 --> 01:11:46,000 She'll definitely listen to me. 789 01:11:46,375 --> 01:11:47,458 Please, Dad. 790 01:11:48,875 --> 01:11:50,333 I won't pay heed to anyone! 791 01:11:51,666 --> 01:11:53,250 I won't let anyone change my heart. 792 01:11:54,500 --> 01:11:55,708 I don't need any of you! 793 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 It's only him I need! 794 01:11:59,208 --> 01:12:00,333 You won't get us married, right? 795 01:12:00,791 --> 01:12:02,500 I don't care about being killed by you! 796 01:12:02,791 --> 01:12:03,958 Death doesn't scare me! 797 01:12:04,333 --> 01:12:05,458 I want to live this life with him. 798 01:12:05,750 --> 01:12:07,166 If not, you can kill me! 799 01:12:07,250 --> 01:12:08,666 Why are you talking like this, dear? 800 01:12:09,583 --> 01:12:12,875 Cook my favorite chicken curry and mix poison in it. 801 01:12:13,375 --> 01:12:15,125 I'll eat it and die peacefully. 802 01:12:15,833 --> 01:12:18,583 You can keep up your pride and honor and lead a righteous life! 803 01:12:18,708 --> 01:12:20,083 Such nerve of you to talk back! 804 01:12:20,458 --> 01:12:21,666 Can't believe the audacity you have! 805 01:12:22,208 --> 01:12:23,500 -Don't hit her! -Go to hell! 806 01:12:24,000 --> 01:12:25,791 I've been holding back for so long! You're getting on my nerve! 807 01:12:26,208 --> 01:12:27,875 I should have made you limbless long back! 808 01:12:28,208 --> 01:12:30,083 I urged you to get her married as soon as she finished her studies. 809 01:12:30,208 --> 01:12:31,375 But no one paid attention! 810 01:12:42,208 --> 01:12:43,083 Rajamanickam! 811 01:12:46,041 --> 01:12:48,625 Do you think you deserve respect for the way you run your family? 812 01:12:49,500 --> 01:12:51,041 It is a disgrace to call you an elderly person! 813 01:13:51,625 --> 01:13:55,291 Hey! Your village leader keeps calling me. 814 01:13:56,208 --> 01:13:58,458 Obey what the panchayat has decided. 815 01:13:59,541 --> 01:14:02,000 Their decision sounds fair to me. 816 01:15:13,208 --> 01:15:14,500 -Dad! -Son! 817 01:15:14,625 --> 01:15:16,291 -Please don't do it, Dad! -Don't let her eat that! 818 01:15:16,375 --> 01:15:17,958 -Dad! -What is this, dear? Don't, please. 819 01:15:18,333 --> 01:15:19,166 No! 820 01:15:19,416 --> 01:15:20,750 Please don't eat, dear! 821 01:15:21,375 --> 01:15:22,625 No, please don't eat! 822 01:15:22,833 --> 01:15:23,708 No, don't! 823 01:15:23,833 --> 01:15:25,250 Please don't eat! 824 01:15:26,166 --> 01:15:28,791 Datchayini! Please don't eat, dear! Don't, dear! 825 01:15:30,333 --> 01:15:32,833 Please don't eat, dear! Listen to me! 826 01:15:33,083 --> 01:15:35,583 You can't die just because you loved someone! 827 01:15:36,208 --> 01:15:37,875 Don't eat it, sister! 828 01:15:39,208 --> 01:15:40,791 Sister! Don't eat it, sister! 829 01:15:40,916 --> 01:15:42,125 Sister! Please! 830 01:15:43,208 --> 01:15:46,083 Dear! She is our daughter! Go and stop her. 831 01:15:48,208 --> 01:15:49,666 Oh God! 832 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 No, sister! Please don't eat! 833 01:15:52,083 --> 01:15:53,333 Sister! Please don't! 834 01:15:53,416 --> 01:15:54,375 Stop eating! 835 01:15:54,833 --> 01:15:57,083 -Tell her, Mom! -Stop eating! 836 01:15:58,208 --> 01:16:00,708 Sister! Sister! Don't eat! 837 01:16:04,791 --> 01:16:06,500 Stop her, Dad! 838 01:16:50,458 --> 01:16:51,458 KARAIYAMPALAYAM 839 01:16:51,833 --> 01:16:53,750 DISTRICT COLLECTOR KALLAKURICHI 840 01:17:05,833 --> 01:17:07,625 Hey, can't you see the Collector's car? 841 01:17:07,708 --> 01:17:09,583 How dare you block the road with your bike? Remove it now. 842 01:17:09,666 --> 01:17:12,125 We are voters, and we're still on the streets. 843 01:17:12,208 --> 01:17:14,166 Call the Collector. I need to give this petition to him. 844 01:17:14,291 --> 01:17:15,583 Is this even the place for it? 845 01:17:15,958 --> 01:17:18,041 Whatever it is, bring it to the Collector's office. Now, move. 846 01:17:18,208 --> 01:17:19,875 I've been filing petitions for the last six months. 847 01:17:20,000 --> 01:17:24,500 Like a paper shredder, the office keeps eating up our petitions. 848 01:17:27,708 --> 01:17:28,583 What's the problem? 849 01:17:28,833 --> 01:17:31,125 Greetings, sir. I'm sorry to give you the petition this way. 850 01:17:31,208 --> 01:17:34,208 I'm Kousalya from Karaiyampalayam in Kallakurichi. 851 01:17:34,291 --> 01:17:35,500 Karaiyampalayam, Eduthanur, 852 01:17:35,541 --> 01:17:36,750 Seerpanthal, Chinnamaniyanthal, 853 01:17:36,791 --> 01:17:38,125 Periyamaniyanthal, Thiruvarangam, 854 01:17:38,166 --> 01:17:39,583 Kadambur, Marur, Pudur, 855 01:17:39,666 --> 01:17:41,041 Odiyanthal, Elayanarkuppam, 856 01:17:41,083 --> 01:17:42,125 Aruthangudi, Manampoondi, 857 01:17:42,208 --> 01:17:43,375 Chinnakolliyur, and Periyakolliyur. 858 01:17:43,500 --> 01:17:46,750 There are about ten wine shops in and around these 15 villages. 859 01:17:47,000 --> 01:17:49,333 But there are just two schools. 860 01:17:49,625 --> 01:17:51,708 People are drinking to their deaths, sir. 861 01:17:51,958 --> 01:17:55,500 Even tenth graders are drinking and hitting their parents. 862 01:17:55,541 --> 01:17:58,333 When I was young, only a few in the village were drunkards. 863 01:17:58,583 --> 01:17:59,666 They made sure no one knew about it. 864 01:17:59,833 --> 01:18:02,541 But nowadays, it's rare to find men who don't drink. 865 01:18:02,791 --> 01:18:04,500 No one is happy, sir. 866 01:18:04,916 --> 01:18:08,208 They look and act like animals with all that booze in them. 867 01:18:08,333 --> 01:18:12,291 Many kids can study and eat because of their moms' hard work. 868 01:18:12,458 --> 01:18:14,916 Is it fair for the government to profit from women's lives? 869 01:18:16,416 --> 01:18:17,708 It doesn't stop with this. 870 01:18:17,875 --> 01:18:22,125 You can't walk anywhere near lakes, ponds, or canals without seeing booze bottles. 871 01:18:22,375 --> 01:18:24,291 You opened a wine shop and made people drink. 872 01:18:24,375 --> 01:18:25,958 It's not just the people who are dying. 873 01:18:26,166 --> 01:18:28,000 Our land is dying, too. 874 01:18:28,083 --> 01:18:29,125 How is this fair? 875 01:18:30,291 --> 01:18:32,291 I'm giving you a day's time 876 01:18:32,458 --> 01:18:35,458 to close the ten wine shops in those 15 villages. 877 01:18:35,666 --> 01:18:37,708 Else, the next 24 hours, 878 01:18:37,791 --> 01:18:39,208 I'll burn down those ten wine shops. 879 01:18:39,375 --> 01:18:43,583 File whatever case you want. Lock me up wherever you wish. 880 01:18:43,666 --> 01:18:46,125 I won't care even if you hang me. 881 01:18:46,333 --> 01:18:49,875 I'm happy to sacrifice my life to save the families in these villages. 882 01:18:51,083 --> 01:18:52,000 Here you go, sir. 883 01:19:03,208 --> 01:19:04,041 What is this, sir? 884 01:19:04,333 --> 01:19:06,833 Who does she think she is, arrogantly ordering you like that? 885 01:19:07,500 --> 01:19:08,416 Muthuvel… 886 01:19:09,125 --> 01:19:10,125 That's not arrogance. 887 01:19:10,833 --> 01:19:12,750 That's the selfhood you get from fighting injustice. 888 01:19:14,500 --> 01:19:17,208 And she got it from her leader. 889 01:19:24,500 --> 01:19:27,625 When a man becomes a greater human, it's history. 890 01:19:27,875 --> 01:19:31,333 But when a hero becomes a superhero, that's a heroic history. 891 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 -What happened, brother? -I'm not sure. 892 01:19:38,041 --> 01:19:39,208 He's been on edge since morning. 893 01:19:39,791 --> 01:19:40,666 Is that so? 894 01:19:53,833 --> 01:19:54,708 What is it? 895 01:20:04,125 --> 01:20:05,000 What happened? 896 01:20:07,375 --> 01:20:09,541 There are thousands of people who believe in you. 897 01:20:10,125 --> 01:20:11,750 If not you, who'll save them? 898 01:20:15,208 --> 01:20:17,875 If you lose hope, who'll take care of us? 899 01:20:20,333 --> 01:20:23,833 Did someone betray you? Tell me. I'll bring his head to you. 900 01:20:24,375 --> 01:20:25,208 Son… 901 01:20:25,750 --> 01:20:28,166 I've seen a lot of traitors in my life. 902 01:20:28,375 --> 01:20:29,333 This is nothing. 903 01:20:29,791 --> 01:20:32,250 The policemen burnt 904 01:20:32,666 --> 01:20:34,166 the cashew bags of our farmers. 905 01:20:34,375 --> 01:20:35,333 Yes. 906 01:20:35,666 --> 01:20:39,125 But we've already planned the rally against the police in Ponparappi. 907 01:20:39,625 --> 01:20:42,791 We did. But they don't want the rally to happen. 908 01:20:45,583 --> 01:20:46,541 I don't understand. 909 01:20:47,500 --> 01:20:50,291 We've announced the protest rally against the police, right? 910 01:20:51,041 --> 01:20:55,583 They're planning to enforce a curfew to prevent that. 911 01:20:55,750 --> 01:20:58,666 If we decide on something, we should make it happen. 912 01:21:05,375 --> 01:21:06,875 Fighting for social justice, 913 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 I've lost hundreds of my people's lives. 914 01:21:13,291 --> 01:21:16,625 Fighting in wars and fighting for our clan 915 01:21:17,000 --> 01:21:18,500 is our caste's Dharma. 916 01:21:22,458 --> 01:21:23,875 Even if we die fighting, 917 01:21:24,625 --> 01:21:27,791 we should never fear losing our lives. 918 01:21:30,916 --> 01:21:35,125 The protest rally will take place at the decided time and location. 919 01:21:35,333 --> 01:21:36,375 I will make sure it happens. 920 01:21:36,833 --> 01:21:38,375 Be prepared to lead the rally. 921 01:21:38,958 --> 01:21:39,916 I'll take my leave. 922 01:21:40,708 --> 01:21:43,291 My dear people! 923 01:21:43,541 --> 01:21:46,000 Please listen to what I have to say. 924 01:21:46,125 --> 01:21:49,166 We plough and farm our small lands 925 01:21:49,416 --> 01:21:51,666 to feed others despite our hardships. 926 01:21:51,791 --> 01:21:54,125 We are the ones protecting this land and people. 927 01:21:54,208 --> 01:21:55,625 We also safeguard our culture's morals. 928 01:21:55,791 --> 01:22:00,166 Despite all our efforts, some are still trying to destroy us. 929 01:22:00,375 --> 01:22:03,041 They're trying to divide us and create conflicts among us. 930 01:22:03,125 --> 01:22:05,083 If power is in our hands 931 01:22:05,375 --> 01:22:07,916 they can't loot or scam people anymore. 932 01:22:08,250 --> 01:22:10,875 They fear the justice we'll bring if we get the power. 933 01:22:10,958 --> 01:22:12,916 Enough is enough. 934 01:22:13,083 --> 01:22:17,000 The government is trying to stop our protest rally 935 01:22:17,333 --> 01:22:18,833 against the police department who burnt our cashews. 936 01:22:19,083 --> 01:22:20,458 They're imposing curfews on us. 937 01:22:20,625 --> 01:22:22,875 But these curfews and rules are nothing in front of us. 938 01:22:23,208 --> 01:22:24,625 I'm not new to prisons. 939 01:22:25,000 --> 01:22:26,416 And I've seen hundreds of cases. 940 01:22:27,083 --> 01:22:29,458 Our rally must happen on the fixed date. 941 01:22:29,500 --> 01:22:33,208 Those who have shame, morals, and a sense of honor 942 01:22:33,333 --> 01:22:34,416 can come to the rally. 943 01:22:35,125 --> 01:22:37,458 Those who don't have a sense of shame or honor… 944 01:22:37,541 --> 01:22:38,708 Those without morals… 945 01:22:39,166 --> 01:22:42,375 Those who don't know their father's name 946 01:22:42,541 --> 01:22:43,833 can hang themselves. 947 01:22:44,875 --> 01:22:46,791 Listen to me carefully. 948 01:22:47,083 --> 01:22:48,375 Those who come to the rally… 949 01:22:48,916 --> 01:22:50,875 wearing our party's attire 950 01:22:51,833 --> 01:22:54,291 and wearing our union's clothing is not enough. 951 01:22:54,458 --> 01:22:56,625 Bring tools from your houses 952 01:22:56,750 --> 01:22:59,208 like billhooks, shovels, crowbars and axes 953 01:22:59,416 --> 01:23:01,166 that you use for farming. 954 01:23:01,541 --> 01:23:04,125 If you live, live with valor. 955 01:23:04,458 --> 01:23:07,250 If you die, die with honor. 956 01:24:04,333 --> 01:24:07,583 ♪ From a valorous clan From a lineage of bravery! ♪ 957 01:24:07,666 --> 01:24:10,958 ♪ Better make way For the man who knows no fear! ♪ 958 01:24:11,000 --> 01:24:14,333 ♪ With power unmatched His courage blazes like the sun ♪ 959 01:24:14,416 --> 01:24:17,541 ♪ This man's from a clan Whose enemies faced their fate ♪ 960 01:24:50,708 --> 01:24:53,916 ♪ In this land, Chera, Chola, and Pandya thrived ♪ 961 01:24:54,000 --> 01:24:57,291 ♪ Statues and writings Speak their glories ♪ 962 01:24:57,375 --> 01:25:00,500 ♪ In this land, Chera, Chola, and Pandya thrived ♪ 963 01:25:00,666 --> 01:25:03,833 ♪ Statues and writings Speak their glories ♪ 964 01:25:04,000 --> 01:25:07,125 ♪ Countless stories On toil and sweat ♪ 965 01:25:07,250 --> 01:25:10,416 ♪ Learn about them In the pages of history ♪ 966 01:25:10,541 --> 01:25:13,791 ♪ Wasn't born in a single day But forged through ages ♪ 967 01:25:13,916 --> 01:25:17,166 ♪ Wasn't born in a single day But forged through ages ♪ 968 01:25:17,208 --> 01:25:20,375 ♪ Look at that wild stream With untamed grace ♪ 969 01:25:23,791 --> 01:25:26,958 ♪ Those who challenge its mighty flow Will be swept away ♪ 970 01:25:30,416 --> 01:25:33,541 ♪ Look at that wild stream With untamed grace ♪ 971 01:25:33,708 --> 01:25:36,875 ♪ Those who challenge its mighty flow Will be swept away ♪ 972 01:25:37,041 --> 01:25:40,208 ♪ Look at him The son of a mighty warrior ♪ 973 01:25:45,583 --> 01:25:49,708 ♪ Learn from him the art of the hunt The ways of a King ♪ 974 01:25:50,000 --> 01:25:52,750 ♪ You have the True traits of a King! ♪ 975 01:25:53,583 --> 01:25:56,791 ♪ From a valorous clan From a lineage of bravery! ♪ 976 01:25:56,916 --> 01:26:00,166 ♪ Better make way For the man who knows no fear! ♪ 977 01:26:00,250 --> 01:26:03,500 ♪ With power unmatched His courage blazes like the sun ♪ 978 01:26:03,583 --> 01:26:06,750 ♪ This man's from a clan Whose enemies faced their fate ♪ 979 01:26:13,500 --> 01:26:18,000 Listen! The government has imposed a curfew under section 144. 980 01:26:18,125 --> 01:26:21,708 If you continue with your rally breaking the curfew, 981 01:26:21,875 --> 01:26:24,166 both the CM and I, as the District Collector, 982 01:26:24,291 --> 01:26:27,333 have agreed to carry out a targeted operation. 983 01:26:36,041 --> 01:26:38,875 Those who want to live, run. 984 01:26:39,208 --> 01:26:41,500 Else, this place will turn into a graveyard. 985 01:26:41,791 --> 01:26:44,375 There will be no discrimination in this regard. 986 01:26:44,625 --> 01:26:46,791 We'll shoot every one of you without mercy. 987 01:26:48,541 --> 01:26:49,666 Do you see that line? 988 01:26:50,041 --> 01:26:52,833 You'll be alive as long as you don't cross that line. 989 01:26:53,666 --> 01:26:56,625 Cross it, and our bullets will shred you. 990 01:26:59,625 --> 01:27:02,041 You are our clan's savior. 991 01:27:02,833 --> 01:27:06,333 Our people will not see another leader like you. 992 01:27:08,083 --> 01:27:10,166 I'll deal with their empty threats. 993 01:27:17,541 --> 01:27:21,333 Hey, policeman! Did you think this gun would make us all run? 994 01:27:21,958 --> 01:27:25,208 Death doesn't scare us. Being scared is our demise. 995 01:27:25,625 --> 01:27:28,041 How dare you threaten to shoot us 996 01:27:28,250 --> 01:27:29,791 standing in our town's land. 997 01:27:32,125 --> 01:27:33,875 Come on. Show us what you've got. 998 01:27:34,166 --> 01:27:35,083 Shoot me. 999 01:27:51,958 --> 01:27:56,166 We are not those cowards who hide and attack. 1000 01:27:56,916 --> 01:27:59,625 We are the ones who teach others about truth. 1001 01:28:00,791 --> 01:28:02,041 You better learn our history. 1002 01:28:06,166 --> 01:28:07,375 I've been arrested before. 1003 01:28:08,125 --> 01:28:09,083 Trying to threaten me? 1004 01:28:09,541 --> 01:28:10,500 Please, come on. 1005 01:28:35,500 --> 01:28:36,541 Long live our Tamil people. 1006 01:28:36,708 --> 01:28:38,791 Let our mother tongue and motherland prosper! 1007 01:28:39,416 --> 01:28:41,791 I've heard about Alexander the Great. 1008 01:28:42,208 --> 01:28:43,750 I've read about him in books. 1009 01:28:44,125 --> 01:28:46,541 I've heard a lot about him from others. 1010 01:28:47,041 --> 01:28:50,166 Same way, I've read about Napoleon 1011 01:28:50,583 --> 01:28:52,208 from my books. 1012 01:28:52,583 --> 01:28:57,958 Such a brave man has been with us all along. 1013 01:28:58,625 --> 01:29:01,708 Today's incident brought it to light. 1014 01:29:02,125 --> 01:29:07,791 From today, he'll be called the 'hero' of our clan. 1015 01:29:50,125 --> 01:29:54,875 ♪ Oh, my friend! ♪ 1016 01:29:55,583 --> 01:30:00,291 ♪ Lend me your shoulders ♪ 1017 01:30:01,291 --> 01:30:07,583 ♪ In your embrace I find peace and solace ♪ 1018 01:30:15,375 --> 01:30:16,875 ♪ My friend, lend me your shoulders ♪ 1019 01:30:16,916 --> 01:30:18,625 ♪ In your embrace I find peace and solace ♪ 1020 01:30:18,875 --> 01:30:22,208 ♪ In your presence Even death feels less grim ♪ 1021 01:30:22,375 --> 01:30:25,791 ♪ With you by my side What have I to fear? ♪ 1022 01:30:25,958 --> 01:30:29,291 ♪ Your words They boost my soul ♪ 1023 01:30:29,625 --> 01:30:32,875 ♪ From sharing a cup of tea Our bond began ♪ 1024 01:30:33,041 --> 01:30:36,375 ♪ Puffing on a cigarette We blew out our pain ♪ 1025 01:30:36,708 --> 01:30:39,958 ♪ With empty pockets Our joy overflowed ♪ 1026 01:30:40,250 --> 01:30:43,583 ♪ Tell me Why did we have to grow up? ♪ 1027 01:30:43,666 --> 01:30:45,250 ♪ Why did we have to grow up? ♪ 1028 01:30:45,333 --> 01:30:47,416 ♪ Why did we have to grow up? ♪ 1029 01:31:22,875 --> 01:31:26,208 ♪ We chatted and laughed Till the night was done ♪ 1030 01:31:26,500 --> 01:31:29,958 ♪ No discriminations Just laughter and glee ♪ 1031 01:31:30,083 --> 01:31:33,291 ♪ A hundred problems But we forgot them all ♪ 1032 01:31:33,541 --> 01:31:36,875 ♪ You lifted us up When we were down ♪ 1033 01:31:37,041 --> 01:31:40,625 ♪ In this world, There's none quite like us ♪ 1034 01:31:40,750 --> 01:31:44,166 ♪ In our friendship, There's no end in sight ♪ 1035 01:31:44,291 --> 01:31:47,583 ♪ In this world, There's none quite like us ♪ 1036 01:31:47,791 --> 01:31:51,250 ♪ In our friendship, There's no end in sight ♪ 1037 01:31:51,375 --> 01:31:54,625 ♪ This ship of friendship It sails on forever ♪ 1038 01:31:54,708 --> 01:31:56,333 ♪ It sails on forever ♪ 1039 01:32:26,958 --> 01:32:30,166 ♪ Unexpressed love It's a silent melody ♪ 1040 01:32:30,500 --> 01:32:33,875 ♪ The tears shed for it It's a bittersweet joy ♪ 1041 01:32:34,083 --> 01:32:37,375 ♪ So much to do Yet we never fussed ♪ 1042 01:32:37,583 --> 01:32:40,916 ♪ With laughter as our guide We never shed a tear ♪ 1043 01:32:41,166 --> 01:32:44,666 ♪ My heart aches at the Thought of you leaving ♪ 1044 01:32:44,750 --> 01:32:48,166 ♪ My tears flow To hold you close ♪ 1045 01:32:48,250 --> 01:32:51,791 ♪ My heart aches at the Thought of you leaving ♪ 1046 01:32:51,875 --> 01:32:55,291 ♪ My tears flow To hold you close ♪ 1047 01:32:55,416 --> 01:32:58,708 ♪ As you depart I feel like I'm dying too ♪ 1048 01:32:58,750 --> 01:33:00,958 ♪ I feel like I'm dying too ♪ 1049 01:33:16,708 --> 01:33:18,208 ♪ My friend, lend me your shoulders ♪ 1050 01:33:18,291 --> 01:33:19,958 ♪ In your embrace I find peace and solace ♪ 1051 01:33:20,125 --> 01:33:23,541 ♪ In your presence Even death feels less grim ♪ 1052 01:33:23,750 --> 01:33:27,333 ♪ With you by my side What have I to fear? ♪ 1053 01:33:27,416 --> 01:33:30,666 ♪ Your words They boost my soul ♪ 1054 01:33:30,916 --> 01:33:34,375 ♪ From sharing a cup of tea Our bond begun ♪ 1055 01:33:34,541 --> 01:33:37,750 ♪ Puffing on a cigarette We blew out our pain ♪ 1056 01:33:38,041 --> 01:33:41,333 ♪ With empty pockets Our joy overflowed ♪ 1057 01:33:41,541 --> 01:33:44,791 ♪ Tell me Why did we have to grow up? ♪ 1058 01:33:44,916 --> 01:33:46,666 ♪ Why did we have to grow up? ♪ 1059 01:33:46,708 --> 01:33:49,958 ♪ Why did we have to grow up? ♪ 1060 01:33:50,666 --> 01:33:53,041 ♪ My friend, lend me your shoulders ♪ 1061 01:33:53,125 --> 01:33:56,333 ♪ In your embrace I find peace and solace ♪ 1062 01:33:56,708 --> 01:34:02,416 ♪ In your presence Even death feels less grim ♪ 1063 01:34:07,750 --> 01:34:09,125 You went to the ration store, right? 1064 01:34:09,375 --> 01:34:11,083 Did you get the Pongal gift money? 1065 01:34:11,291 --> 01:34:12,375 Don't ask me about that. 1066 01:34:12,541 --> 01:34:14,250 I've been walking there every day. 1067 01:34:14,416 --> 01:34:15,541 All I got was leg cramps. 1068 01:34:15,708 --> 01:34:17,000 I don't think they'll give it now. 1069 01:34:17,083 --> 01:34:18,625 They might give it next year. 1070 01:34:19,833 --> 01:34:20,833 But I received it. 1071 01:34:20,958 --> 01:34:22,125 You received it?! How? 1072 01:34:22,375 --> 01:34:23,458 I went there in the morning. 1073 01:34:23,500 --> 01:34:25,041 -Received it in the evening. -Eat up. 1074 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 Hey, wait. 1075 01:34:29,583 --> 01:34:31,291 Bring another plate for him, too. 1076 01:34:31,750 --> 01:34:33,875 He probably ate already. You eat. 1077 01:34:34,333 --> 01:34:35,541 -Watch your mouth. -Brother… 1078 01:34:35,833 --> 01:34:36,791 Go ahead and eat. 1079 01:34:36,916 --> 01:34:38,333 -Why are you talking to her? -What? 1080 01:34:46,041 --> 01:34:47,000 What the hell is this? 1081 01:34:47,083 --> 01:34:48,541 Why is the curry so salty? 1082 01:34:48,708 --> 01:34:49,833 It tastes good for me. 1083 01:34:49,916 --> 01:34:51,583 Of course, it'll taste good for you. 1084 01:34:51,625 --> 01:34:53,000 Go back to your mother's place. 1085 01:34:53,916 --> 01:34:55,916 -Hey, hey! -Why should I go back? 1086 01:34:56,125 --> 01:34:57,958 -Hey, leave me. -How dare you? 1087 01:34:58,333 --> 01:34:59,625 One slap, and you'll see the stars. 1088 01:34:59,708 --> 01:35:01,916 I was going easy on you. But you need some whooping. 1089 01:35:02,250 --> 01:35:04,000 Brother, don't leave her. 1090 01:35:04,083 --> 01:35:05,291 All women are cruel like her. 1091 01:35:05,750 --> 01:35:07,958 They'll keep plotting to separate brothers. 1092 01:35:08,666 --> 01:35:09,500 Come on. Slap her. 1093 01:35:11,166 --> 01:35:13,500 How dare you hit my brother in front of me? 1094 01:35:13,875 --> 01:35:14,958 Who do you think I am? 1095 01:35:15,041 --> 01:35:16,583 -Wait, I'll tear your face. -Hey, wait! 1096 01:35:16,791 --> 01:35:17,750 -Wait! -Leave me. 1097 01:35:17,791 --> 01:35:19,791 How dare you disrespect my wife in front of me? 1098 01:35:19,916 --> 01:35:21,250 Leave him, you dog. 1099 01:35:21,333 --> 01:35:22,625 You fat pig! 1100 01:35:22,791 --> 01:35:26,291 Hey, I'll do as I want and as I wish. 1101 01:35:26,375 --> 01:35:28,125 Who are you to ask me? Why do you care? 1102 01:35:28,166 --> 01:35:29,541 It's not like you are any good. 1103 01:35:32,000 --> 01:35:33,000 Get lost! 1104 01:35:39,916 --> 01:35:41,166 Oh, God! Dear, come here. 1105 01:35:43,666 --> 01:35:46,125 Dear God! Some hell rat broke my head! 1106 01:35:46,208 --> 01:35:48,166 -Who the hell hit my wife? -It hurts so much! 1107 01:35:49,250 --> 01:35:50,916 -Does it hurt? -No, it feels nice. Idiot. 1108 01:35:51,000 --> 01:35:51,958 Go thrash him. 1109 01:35:53,666 --> 01:35:54,916 Oh, God! Oh, my God! 1110 01:36:08,208 --> 01:36:09,375 Lord, I can't take this anymore. 1111 01:36:11,041 --> 01:36:14,375 Kapil, that corn seller is thrashing your wife. 1112 01:36:14,666 --> 01:36:15,958 What are you doing here? 1113 01:36:16,125 --> 01:36:17,875 You'll see his fate. But in some time. 1114 01:36:18,666 --> 01:36:19,750 Die, you rat! 1115 01:36:21,666 --> 01:36:22,875 One grip from her 1116 01:36:23,375 --> 01:36:25,208 and your eyeballs will come out. 1117 01:36:31,416 --> 01:36:33,125 He's escaping. Thrash him. 1118 01:36:37,875 --> 01:36:39,416 What's that noise? Come on, guys. Let's check. 1119 01:36:40,125 --> 01:36:41,125 That's my aunt's voice! 1120 01:36:43,458 --> 01:36:44,333 Oh my God! 1121 01:36:47,000 --> 01:36:49,041 You know nothing. Get out of here. 1122 01:37:04,750 --> 01:37:06,916 To hell with these idiots. They're all going this side. 1123 01:37:06,958 --> 01:37:08,458 None of them are going the other side. 1124 01:37:08,916 --> 01:37:10,333 Gosh! My legs are killing me. 1125 01:37:10,375 --> 01:37:12,500 -I swear. I made it. -Don't lie. 1126 01:37:12,666 --> 01:37:15,541 -Why would I lie to you? -As if. 1127 01:37:18,791 --> 01:37:20,250 Dear, stop. 1128 01:37:21,458 --> 01:37:25,666 My son is playing cricket near the palm tree on your way. 1129 01:37:25,750 --> 01:37:27,750 Can you please give this to him? 1130 01:37:28,166 --> 01:37:29,875 He loves chicken curry. 1131 01:37:30,375 --> 01:37:32,625 He'll eat heartily if it's warm. 1132 01:37:33,750 --> 01:37:34,750 His name? 1133 01:37:34,958 --> 01:37:37,166 I call him Akila. 1134 01:37:37,291 --> 01:37:39,541 My husband calls him 'my son'. 1135 01:37:39,875 --> 01:37:42,333 Mariamma, stop. I said stop. 1136 01:37:42,541 --> 01:37:45,333 When you asked for some sambar, 1137 01:37:45,416 --> 01:37:47,583 I gave it to you in a bowl. 1138 01:37:47,791 --> 01:37:49,666 Your husband and you ate it heartily, right? 1139 01:37:49,750 --> 01:37:50,916 You even licked the bowl clean. 1140 01:37:51,000 --> 01:37:51,875 Where's that bowl? 1141 01:37:51,958 --> 01:37:54,291 It's not like we built a house with your bowl. 1142 01:37:54,625 --> 01:37:55,875 I'll return it later. Now, move. 1143 01:37:56,166 --> 01:37:59,166 Don't sway too much, woman. You might fall. 1144 01:38:01,500 --> 01:38:03,916 She'll even play Twister with Thanos. 1145 01:38:04,125 --> 01:38:05,500 She tried to cheat me. 1146 01:38:05,958 --> 01:38:07,541 But nobody can do that. 1147 01:38:08,375 --> 01:38:12,250 I've etched my name with a flower on the bowl. 1148 01:38:12,458 --> 01:38:13,333 Here. 1149 01:38:17,625 --> 01:38:19,166 What's your name, dear? 1150 01:38:19,916 --> 01:38:20,916 Datchayini. 1151 01:38:21,625 --> 01:38:22,916 God's name, is it? 1152 01:38:25,000 --> 01:38:26,458 Anjalai, stop right there. 1153 01:38:27,500 --> 01:38:29,083 -I said, stop. -What is it? 1154 01:38:29,166 --> 01:38:31,125 I know you finished your harvest. When are you paying me? 1155 01:38:31,208 --> 01:38:32,500 Hey, come on. Let's leave. 1156 01:38:32,875 --> 01:38:34,916 Looks like she'll fight everyone. 1157 01:38:35,625 --> 01:38:37,916 She made us do her job and she's off to fight. 1158 01:38:43,458 --> 01:38:44,791 SIVALAYA GARMENTS 1159 01:39:00,875 --> 01:39:02,208 -Greetings, sir. -Sit, sit. 1160 01:39:02,291 --> 01:39:03,333 -Hello, sir. -Sit down, please. 1161 01:39:03,500 --> 01:39:04,791 -Greetings, Grandpa. -Sit down, dear. 1162 01:39:05,166 --> 01:39:07,791 Your dad wants you to get a government job. 1163 01:39:07,875 --> 01:39:09,875 Why are you sitting here stitching rags? 1164 01:39:10,083 --> 01:39:12,166 It's so boring to stay at home, Grandpa. 1165 01:39:12,291 --> 01:39:13,958 I totally forgot. 1166 01:39:14,125 --> 01:39:16,125 A street play happened in our town yesterday. 1167 01:39:16,291 --> 01:39:18,708 Your dad acted amazingly as Bheema. 1168 01:39:18,833 --> 01:39:19,916 There was so much crowd. 1169 01:39:20,125 --> 01:39:22,125 All of us watched the entire play without sleeping. 1170 01:39:22,500 --> 01:39:23,750 Dear, did you eat? 1171 01:39:24,125 --> 01:39:25,166 Not yet, Grandpa. 1172 01:39:25,375 --> 01:39:28,416 We all work to fill our stomachs, dear. 1173 01:39:28,708 --> 01:39:29,791 Continue your work after eating. 1174 01:39:30,125 --> 01:39:31,041 Okay, Grandpa. 1175 01:39:34,166 --> 01:39:36,708 Sister, that woman gave this to give it to her son. 1176 01:39:36,833 --> 01:39:37,833 I totally forgot. 1177 01:39:37,875 --> 01:39:38,875 -Shucks. -Give that here. 1178 01:39:45,166 --> 01:39:48,166 Woah! Chicken curry smells fantastic. 1179 01:39:48,833 --> 01:39:50,166 What are we going to do now? 1180 01:39:51,125 --> 01:39:52,166 Let's think after eating. 1181 01:39:54,666 --> 01:39:56,000 [all] Give me some. 1182 01:40:10,500 --> 01:40:11,541 Tastes amazing, Sister. 1183 01:40:11,708 --> 01:40:13,208 Wow! Tastes amazing. 1184 01:40:13,291 --> 01:40:14,208 Give me some more. 1185 01:40:18,166 --> 01:40:19,208 To me, too. 1186 01:40:20,625 --> 01:40:21,500 Enjoy! 1187 01:40:25,000 --> 01:40:26,875 Brother, pack one chicken biryani. 1188 01:40:27,208 --> 01:40:28,541 Make sure the leg piece is huge. 1189 01:40:38,958 --> 01:40:40,250 Why is it so less? 1190 01:40:41,375 --> 01:40:42,541 Ask for some more. 1191 01:40:49,541 --> 01:40:52,166 Say no! Say no! Say no to alcohol! 1192 01:40:52,375 --> 01:40:54,583 Let's make Tamil Nadu an alcohol-free state. 1193 01:40:54,708 --> 01:40:57,541 Say no to alcohol that eats up families! 1194 01:40:58,375 --> 01:40:59,708 Say no! Say no! 1195 01:41:02,083 --> 01:41:05,083 Brother, deliver this to Akilan in Poonga Nagar. 1196 01:41:05,208 --> 01:41:07,458 -Door number? -We don't know. 1197 01:41:07,583 --> 01:41:08,500 It's just Akilan from Poonga Nagar. 1198 01:41:08,625 --> 01:41:09,791 Make sure he gets it. 1199 01:41:10,208 --> 01:41:11,083 Right. 1200 01:41:12,583 --> 01:41:13,708 When will he get it? 1201 01:41:14,125 --> 01:41:15,375 Tomorrow evening. 1202 01:41:15,500 --> 01:41:16,583 It can't take that long. 1203 01:41:17,041 --> 01:41:18,000 He should get it today. 1204 01:41:18,666 --> 01:41:19,666 Then, I should deliver it myself. 1205 01:41:19,875 --> 01:41:20,750 What are you waiting for? 1206 01:41:25,166 --> 01:41:26,333 Who's Akilan? 1207 01:41:27,166 --> 01:41:28,041 That's my son. 1208 01:41:28,125 --> 01:41:29,666 -What's the matter? -Biryani delivery for him. 1209 01:41:29,791 --> 01:41:30,666 In courier! 1210 01:41:31,291 --> 01:41:32,166 Biryani?! 1211 01:41:35,750 --> 01:41:36,583 Wow! 1212 01:41:38,916 --> 01:41:39,791 Tastes amazing! 1213 01:41:45,041 --> 01:41:46,083 Wow! 1214 01:41:49,750 --> 01:41:51,500 This is how a biryani should taste. 1215 01:41:51,875 --> 01:41:54,500 Yours taste like cat's crap. 1216 01:41:54,625 --> 01:41:55,458 As if! 1217 01:41:55,583 --> 01:41:57,083 With our ration rice 1218 01:41:57,333 --> 01:41:58,625 what else would it taste like? 1219 01:41:58,708 --> 01:41:59,666 Shut up and eat. 1220 01:42:03,416 --> 01:42:04,333 Hey! 1221 01:42:04,375 --> 01:42:05,666 Where did the egg go? 1222 01:42:05,875 --> 01:42:07,833 Oh, I sent it to your mother's. 1223 01:42:07,958 --> 01:42:08,916 Shut up and eat it. 1224 01:42:09,250 --> 01:42:10,125 Clean it all. 1225 01:42:16,041 --> 01:42:16,916 Hey… 1226 01:42:17,500 --> 01:42:19,500 The vessel is heavy. 1227 01:42:19,708 --> 01:42:21,541 I think we can sell it for a thousand rupees. 1228 01:42:23,208 --> 01:42:25,958 If my sister-in-law knew about this, she'd kill me. 1229 01:42:27,208 --> 01:42:28,041 -Yes. -Quick. Take it in. 1230 01:42:28,416 --> 01:42:30,541 It will be fine. Make sure you don't create chaos. 1231 01:42:34,166 --> 01:42:36,916 Your dad can't survive without watching soap operas everyday. 1232 01:42:37,000 --> 01:42:38,666 -So you weren't watching it, then? -No, that's not what I meant. 1233 01:42:39,000 --> 01:42:41,750 They depict women as evil in all the soaps. 1234 01:42:41,875 --> 01:42:44,541 -Why did you stop? -Get down, Mom. The bike stalled. 1235 01:42:45,375 --> 01:42:47,541 This damn thing keeps acting up all the time. 1236 01:42:48,375 --> 01:42:50,166 Isn't this new? Why is it acting up? 1237 01:42:53,208 --> 01:42:55,083 I'm going to get rid of this junk someday! 1238 01:43:00,583 --> 01:43:02,875 -Damn it! Stupid bike. -Idiot! 1239 01:43:03,375 --> 01:43:07,583 Why are you kicking it? When I first met your dad, he was riding this bike. 1240 01:43:07,750 --> 01:43:10,500 Mom! Shut up. I'm really pissed off now. 1241 01:43:12,125 --> 01:43:14,000 Jayakodi wanted a geometry box. 1242 01:43:14,458 --> 01:43:17,125 -I'll get her one during the Sunday market. -That 'Chicken curry' lady is waiting there. 1243 01:43:17,333 --> 01:43:18,916 Uh oh! Look the other way. 1244 01:43:20,458 --> 01:43:23,000 Now, where have I seen her before? 1245 01:43:25,291 --> 01:43:27,250 Hey! Catch her! 1246 01:43:30,166 --> 01:43:31,000 Catch her. 1247 01:43:31,208 --> 01:43:32,083 Hold on tight, Mom. 1248 01:43:32,791 --> 01:43:34,083 Hurry up! 1249 01:43:35,208 --> 01:43:36,583 Hey, keep quiet. 1250 01:43:38,916 --> 01:43:41,541 -Catch her before she enters the town. -Hurry up. 1251 01:43:41,708 --> 01:43:44,916 -Any faster, and we'll go to jail! -Oh, hurry up and drive fast! 1252 01:43:45,041 --> 01:43:46,708 The only way it'll go any faster is if you push it. 1253 01:43:46,791 --> 01:43:49,166 -Keep quiet. -If it was your dad, he would've caught up with them! 1254 01:43:49,291 --> 01:43:50,750 Like hell, he would! Keep quiet, Mom. 1255 01:43:50,875 --> 01:43:52,958 You eat like a glutton but you can't even flag her down. 1256 01:43:53,083 --> 01:43:54,291 -Hurry up. -Drive fast. 1257 01:43:55,375 --> 01:43:58,083 -Watch this. We're almost there. -This is it. We're caught red-handed. 1258 01:43:59,750 --> 01:44:00,916 I've caught her! 1259 01:44:01,083 --> 01:44:02,750 You, wait! Wait right there. 1260 01:44:04,583 --> 01:44:07,958 Hey, girl! If you wanted to eat, eat and return the vessel. 1261 01:44:08,291 --> 01:44:09,541 Why did you run away with it? 1262 01:44:10,833 --> 01:44:14,291 Where the hell is my vessel? Return it to me this instant! 1263 01:44:15,250 --> 01:44:17,208 I want it right now! 1264 01:44:17,458 --> 01:44:19,291 You can't leave this place until you return it to me. 1265 01:44:20,958 --> 01:44:25,000 You think that was some ordinary vessel? That was the first vessel my husband bought. 1266 01:44:25,208 --> 01:44:26,125 Give it back right away.! 1267 01:44:28,416 --> 01:44:31,875 Mom! She returned it the very same day. 1268 01:44:32,041 --> 01:44:35,333 I was the one who lost it. I kept it from you as I knew you'd get mad at me. 1269 01:44:36,916 --> 01:44:37,958 You useless oaf! 1270 01:44:38,250 --> 01:44:39,208 Why did you do this? 1271 01:44:40,500 --> 01:44:42,416 I yelled at her by mistake! 1272 01:44:45,958 --> 01:44:48,541 Dear, please don't take it to heart. 1273 01:44:48,958 --> 01:44:50,958 This fool lied to me. 1274 01:44:56,291 --> 01:44:59,666 What did you say your name was?Tehsildar? 1275 01:45:00,208 --> 01:45:01,250 Datchayini. 1276 01:45:03,500 --> 01:45:04,333 Datchayini. 1277 01:45:04,541 --> 01:45:05,458 Datchayini. 1278 01:45:06,166 --> 01:45:07,125 It's the name of a deity. 1279 01:45:07,291 --> 01:45:09,958 Sweetheart, this bindi doesn't suit your face. 1280 01:45:10,416 --> 01:45:12,875 Wear a red squiggly bindi instead. 1281 01:45:13,625 --> 01:45:14,750 You'd look gorgeous. 1282 01:45:19,625 --> 01:45:21,333 You idiot! Turn the bike around. 1283 01:45:21,958 --> 01:45:23,916 Why are you looking at her like a lost puppy? 1284 01:45:29,208 --> 01:45:31,375 It's brand new. That's why it's a bit noisy. 1285 01:45:33,250 --> 01:45:34,708 Hey, sit back! 1286 01:45:44,875 --> 01:45:47,416 ♪♪♪ 1287 01:45:55,791 --> 01:45:58,708 ♪ Honey and sugar! ♪ 1288 01:45:59,166 --> 01:46:02,250 ♪ I'd pamper you like a child ♪ 1289 01:46:15,708 --> 01:46:18,958 ♪ Honey and sugar! I'd pamper you like a child ♪ 1290 01:46:19,083 --> 01:46:22,958 ♪ Still in doubt? I'm no villain! ♪ 1291 01:46:23,958 --> 01:46:27,083 ♪ Honey and sugar! I'd pamper you like a child ♪ 1292 01:46:27,291 --> 01:46:30,416 ♪ Still in doubt? I'm no villain! ♪ 1293 01:46:30,583 --> 01:46:33,708 ♪ I fell in love Knocked out by your looks ♪ 1294 01:46:33,958 --> 01:46:38,125 ♪ I call to flirt But your dad's just a pain! ♪ 1295 01:46:38,708 --> 01:46:44,791 ♪ Every time you feel shy Remember, I'm your guy! ♪ 1296 01:46:45,000 --> 01:46:51,250 ♪ Every time you feel shy Remember, I'm your guy! ♪ 1297 01:46:51,666 --> 01:46:54,625 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1298 01:46:54,750 --> 01:46:58,041 ♪ Stop and talk to me Your words will set me free ♪ 1299 01:46:58,291 --> 01:47:01,125 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1300 01:47:01,333 --> 01:47:04,833 ♪ You're beautiful But your dad's a handful! ♪ 1301 01:47:04,916 --> 01:47:06,166 ♪ Your smile… ♪ 1302 01:47:06,500 --> 01:47:09,583 ♪ Your gorgeous smile Makes my life worthwhile! ♪ 1303 01:47:09,875 --> 01:47:12,916 ♪ But when I come closer, You give me the slip ♪ 1304 01:47:13,166 --> 01:47:16,250 ♪ Your beauty simply makes my heart beats skip ♪ 1305 01:47:16,458 --> 01:47:19,625 ♪ You walk like a mannequin Moving your hip ♪ 1306 01:47:19,958 --> 01:47:22,833 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1307 01:47:22,958 --> 01:47:26,541 ♪ You're beautiful But your dad's a handful! ♪ 1308 01:47:41,791 --> 01:47:44,833 ♪ Look at her Watch her hips shake! ♪ 1309 01:47:45,083 --> 01:47:48,541 ♪ She's a living teddy bear I haven't seen anything like her, I swear! ♪ 1310 01:47:55,041 --> 01:47:58,125 ♪ Look at my heart! I swear I'll do my part ♪ 1311 01:47:58,375 --> 01:48:01,666 ♪ Look I'm blushing Without you, I'm nothing ♪ 1312 01:48:03,083 --> 01:48:09,291 ♪ Till yesterday, I was single Now I've got a chance to mingle ♪ 1313 01:48:09,708 --> 01:48:15,833 ♪ Till yesterday, I was single Now I've got a chance to mingle ♪ 1314 01:48:16,041 --> 01:48:19,000 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1315 01:48:19,125 --> 01:48:22,583 ♪ You're beautiful But your dad's a handful! ♪ 1316 01:48:22,708 --> 01:48:25,583 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1317 01:48:25,708 --> 01:48:30,000 ♪ You're beautiful But your dad's a handful! ♪ 1318 01:48:30,625 --> 01:48:32,083 ♪ Wow! Your gorgeous smile… ♪ 1319 01:48:32,291 --> 01:48:33,666 ♪ Your gorgeous smile… ♪ 1320 01:48:34,250 --> 01:48:37,291 ♪ Your gorgeous smile Makes my life worthwhile! ♪ 1321 01:48:37,541 --> 01:48:40,583 ♪ But when I come closer, You give me the slip ♪ 1322 01:48:40,833 --> 01:48:43,916 ♪ Your beauty simply makes my heart beats skip ♪ 1323 01:48:44,166 --> 01:48:47,166 ♪ You walk like a mannequin Moving your hip ♪ 1324 01:48:47,416 --> 01:48:50,208 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1325 01:48:50,416 --> 01:48:53,833 ♪ Stop and talk to me Your words will set me free ♪ 1326 01:48:54,083 --> 01:48:56,958 ♪ You're English! I'm Tanglish! ♪ 1327 01:48:57,166 --> 01:49:01,750 ♪ Stop and talk to me Your words will set me free ♪ 1328 01:49:02,166 --> 01:49:05,208 ♪ You're English! ♪ 1329 01:49:05,291 --> 01:49:06,125 Yeah, English. 1330 01:49:06,208 --> 01:49:10,375 ♪ I'm Tanglish! ♪ 1331 01:49:10,500 --> 01:49:11,500 Why are you feeling down, bro? 1332 01:49:11,875 --> 01:49:14,875 -[in Malayalam] What a beautiful chick, bro! -Yeah. 1333 01:49:19,791 --> 01:49:21,875 -Don't worry. Relax, bro. -Don't take it to heart, bro. 1334 01:49:22,041 --> 01:49:23,416 Come on. Come. 1335 01:51:15,250 --> 01:51:16,541 Hey, stop! 1336 01:51:18,041 --> 01:51:19,791 Do I look like a madman to you? 1337 01:51:21,000 --> 01:51:22,833 I've been behind you constantly! Don't you still get it? 1338 01:51:24,416 --> 01:51:25,750 I'm madly in love with you! 1339 01:51:33,375 --> 01:51:34,250 Datchayini! 1340 01:51:38,958 --> 01:51:42,500 Hey, Datchayini. I'm talking to you! How can you just walk away? 1341 01:51:42,875 --> 01:51:44,416 Don't you understand my love for you? 1342 01:51:44,583 --> 01:51:46,041 Without you, I'll die! 1343 01:51:47,791 --> 01:51:48,958 You are my soul! 1344 01:52:49,333 --> 01:52:50,166 Sister. 1345 01:52:50,625 --> 01:52:52,583 Please don't take this the wrong way. 1346 01:52:53,083 --> 01:52:54,958 The guy who's constantly behind you, 1347 01:52:55,375 --> 01:52:56,875 he's a good man. 1348 01:52:57,500 --> 01:52:59,333 He fell at my feet and begged me. 1349 01:53:00,041 --> 01:53:02,583 He said you mean the world to him. 1350 01:53:05,041 --> 01:53:10,083 He said if you don't accept his proposal, he says he'll get drunk and commit suicide. 1351 01:53:13,708 --> 01:53:15,166 He might just do that. 1352 01:53:17,041 --> 01:53:18,625 He's a good guy. 1353 01:53:18,875 --> 01:53:21,000 He cut himself just for you! 1354 01:53:21,291 --> 01:53:23,625 You saw how much blood he lost, right? 1355 01:53:32,500 --> 01:53:33,666 Say yes to him, Sister. 1356 01:53:43,708 --> 01:53:46,291 I truly believe he will take good care of you. 1357 01:53:46,500 --> 01:53:47,666 You should, too. 1358 01:53:49,625 --> 01:53:50,958 Hey, Kichaka! 1359 01:53:51,458 --> 01:53:54,041 I will kill you! 1360 01:53:54,583 --> 01:53:58,208 For you tried to assault Draupadi, an innocent woman! 1361 01:57:37,875 --> 01:57:40,750 Wretched man! How could he do this? 1362 01:57:43,208 --> 01:57:45,333 My dear girl. 1363 01:57:47,000 --> 01:57:48,041 Why? 1364 01:57:51,791 --> 01:57:52,875 Datchayini! 1365 01:57:53,125 --> 01:57:55,958 -Dear! Datchayini, are you alright? -Are you okay, Datchayini? 1366 01:57:56,416 --> 01:57:59,166 Are you alright? Dear! She has recovered! 1367 01:58:00,958 --> 01:58:02,208 Dear! Oh my God! 1368 01:58:13,500 --> 01:58:16,250 The Gods I pray to haven't abandoned me! 1369 01:58:17,041 --> 01:58:19,833 -My girl is alright! She'll be okay! -Dear God! 1370 01:58:22,000 --> 01:58:23,000 Dear! 1371 01:58:26,208 --> 01:58:27,583 My precious! 1372 01:58:29,333 --> 01:58:30,500 My girl is fine. 1373 01:58:30,708 --> 01:58:33,375 -She's alright. -How could you do this? 1374 01:58:35,375 --> 01:58:36,333 Dear! 1375 01:58:39,916 --> 01:58:41,333 Oh, no! My dear! 1376 01:58:41,500 --> 01:58:42,500 -What happened? -What's wrong? 1377 01:58:42,541 --> 01:58:43,666 -Jayakodi. -My dear. 1378 01:58:44,041 --> 01:58:45,833 -Jayakodi! Are you alright? -What happened? 1379 01:58:46,166 --> 01:58:47,541 -What's wrong? What's wrong? -Are you okay? 1380 01:58:47,666 --> 01:58:49,125 -Dear! Dear! -Jayakodi! 1381 01:58:49,958 --> 01:58:52,000 Oh, no! How could you do this? 1382 01:58:53,125 --> 01:58:54,208 Why did you act in haste? 1383 01:58:54,875 --> 01:58:57,041 Why did you act in haste? 1384 01:58:57,291 --> 01:58:58,750 -What's wrong with my child? -Why did you do this? 1385 01:58:59,000 --> 01:59:02,375 I'm responsible for what happened to sister. 1386 01:59:02,916 --> 01:59:04,541 -Oh, no! Oh my God! -Why did you jump the gun? 1387 01:59:05,166 --> 01:59:07,000 I didn't mix the poison in the food. 1388 01:59:07,208 --> 01:59:11,208 You thought your dad was heartless to poison his child? 1389 01:59:11,291 --> 01:59:12,583 Oh, God! Oh my God! 1390 01:59:14,750 --> 01:59:17,208 Dad. She's innocent. 1391 01:59:17,958 --> 01:59:19,750 She's innocent. 1392 01:59:20,083 --> 01:59:22,208 I'm the reason behind all this. 1393 01:59:22,375 --> 01:59:24,083 She knew nothing about this. 1394 01:59:24,333 --> 01:59:25,666 She's innocent. 1395 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 Unite her with him. 1396 01:59:28,333 --> 01:59:29,791 She's really innocent. 1397 01:59:30,083 --> 01:59:31,041 She's really… 1398 01:59:33,791 --> 01:59:34,791 Dear? 1399 01:59:36,125 --> 01:59:39,000 Oh my God! My daughter. 1400 01:59:39,625 --> 01:59:41,583 Oh, my! I lost my child! 1401 01:59:42,125 --> 01:59:44,000 Oh, God! Jayakodi, my dear! 1402 01:59:44,125 --> 01:59:45,416 Keep quiet. Keep quiet. 1403 01:59:46,791 --> 01:59:47,708 Stop shouting. 1404 02:00:22,041 --> 02:00:24,333 -Jayakodi! -She has left us. 1405 02:00:24,583 --> 02:00:25,500 Jayakodi! 1406 02:00:26,708 --> 02:00:27,541 Jayakodi! 1407 02:00:28,250 --> 02:00:29,083 Jayakodi! 1408 02:00:44,250 --> 02:00:45,625 How could you abandon me? 1409 02:02:27,041 --> 02:02:30,166 Dad, you'll let me wear this only at her wedding, right? 1410 02:02:30,416 --> 02:02:31,916 What if someone steals this by then? 1411 02:02:32,625 --> 02:02:34,041 You should let me wear them. 1412 02:02:37,666 --> 02:02:39,291 Like I wouldn't? 1413 02:02:40,166 --> 02:02:42,250 Hey, help her put on all the jewels. 1414 02:02:42,375 --> 02:02:44,208 -Here, Dad. You do it. -Sure, my dear. 1415 02:02:44,500 --> 02:02:46,083 Go on. Continue. 1416 02:02:46,833 --> 02:02:48,583 You know how to get things done, my dear. 1417 02:03:12,250 --> 02:03:14,416 -Come with me. -No, Dad. Please. 1418 02:03:14,625 --> 02:03:15,500 Listen to me. 1419 02:03:15,916 --> 02:03:17,958 -I'll stay with you. -Come with me. Come. 1420 02:03:18,583 --> 02:03:19,875 I'll stay right here. 1421 02:03:21,833 --> 02:03:24,083 -I won't go anywhere. -Listen to me. 1422 02:03:24,208 --> 02:03:25,833 -I'll stay with you, Dad. -Get going, dear. 1423 02:03:26,166 --> 02:03:27,916 -No, Dad. -Don't stay here. 1424 02:03:28,958 --> 02:03:29,791 Mom. 1425 02:03:30,333 --> 02:03:32,125 I'm not going anywhere, Dad. 1426 02:03:32,500 --> 02:03:34,583 Dad… Jayakodi! Jayakodi! 1427 02:03:37,333 --> 02:03:38,333 Jayakodi… 1428 02:03:45,791 --> 02:03:46,750 Come with me. 1429 02:03:48,833 --> 02:03:50,375 My dear! My dear! 1430 02:03:51,083 --> 02:03:52,916 My dear! Stop. 1431 02:03:53,250 --> 02:03:54,416 Wait, my dear. 1432 02:04:07,375 --> 02:04:11,083 This land fed us for generations. 1433 02:04:11,375 --> 02:04:13,791 Keep this with you safely. 1434 02:04:14,041 --> 02:04:16,375 It'll feed you someday. 1435 02:04:18,291 --> 02:04:20,208 Be safe, my dear. 1436 02:04:25,416 --> 02:04:26,500 My dear! 1437 02:04:34,250 --> 02:04:35,083 Grandma! 1438 02:05:42,083 --> 02:05:43,000 Dad? 1439 02:05:45,708 --> 02:05:49,208 -We're almost there. -My legs hurt, Dad. 1440 02:05:49,333 --> 02:05:50,375 Come on. Come on. 1441 02:06:54,375 --> 02:06:55,333 Son. 1442 02:06:56,833 --> 02:06:58,958 I know I should've asked you this before. 1443 02:07:01,083 --> 02:07:04,708 You'd understand my pain if you had a daughter. 1444 02:07:51,208 --> 02:07:52,083 Son… 1445 02:07:52,666 --> 02:07:56,416 I was so mad that I wanted to kill you, 1446 02:07:56,750 --> 02:07:58,208 and burn down your village before turning myself in. 1447 02:07:59,666 --> 02:08:00,958 I still think my kin are important. 1448 02:08:02,791 --> 02:08:04,250 And that my prestige is more valuable than anything. 1449 02:08:07,666 --> 02:08:09,125 I don't understand anything. 1450 02:08:10,250 --> 02:08:11,541 Parents don't understand anything. 1451 02:08:12,750 --> 02:08:15,208 Do you talk in such a convincing manner, 1452 02:08:16,375 --> 02:08:17,791 or is it something that comes with age? 1453 02:08:19,333 --> 02:08:22,458 Or is it truly unrequited love? 1454 02:08:23,541 --> 02:08:24,750 I still don't understand. 1455 02:08:26,208 --> 02:08:27,125 Even now, 1456 02:08:28,250 --> 02:08:30,000 I'm letting her go with you 1457 02:08:31,458 --> 02:08:32,750 because of the trust she has in you. 1458 02:08:34,041 --> 02:08:35,208 Because she trusts you. 1459 02:08:37,500 --> 02:08:38,375 Even now, 1460 02:08:38,791 --> 02:08:43,291 I don't know if my son or my village 1461 02:08:44,000 --> 02:08:47,583 would accept this just as I did. 1462 02:08:48,541 --> 02:08:49,708 I don't have the answer to that. 1463 02:08:51,125 --> 02:08:52,625 I only ask this from you. 1464 02:08:54,958 --> 02:08:57,500 I've never been mad at my child. 1465 02:08:58,833 --> 02:09:00,000 I've never hit her once in my life. 1466 02:09:02,208 --> 02:09:03,791 I've never let her go hungry. 1467 02:09:11,333 --> 02:09:13,666 Even if you don't treat her like a queen, 1468 02:09:14,875 --> 02:09:16,000 but under no circumstances, 1469 02:09:17,000 --> 02:09:18,583 don't ever let her go hungry, 1470 02:09:19,875 --> 02:09:22,000 Sir, why would you even ask us this? 1471 02:09:23,083 --> 02:09:25,208 You've proved what a great man you are. 1472 02:09:26,250 --> 02:09:28,708 From now on, she's like a daughter to me, too. 1473 02:09:29,166 --> 02:09:30,375 I will take good care of her. 1474 02:09:31,208 --> 02:09:32,166 Won't we? 1475 02:09:36,041 --> 02:09:37,166 Dear, come with us. 1476 02:09:50,333 --> 02:09:51,250 Brother? 1477 02:09:52,791 --> 02:09:54,583 I know you're mad at me. 1478 02:09:56,208 --> 02:09:58,250 This will be the last you'll see of me. 1479 02:09:59,750 --> 02:10:01,375 Take care of Dad. 1480 02:10:10,416 --> 02:10:12,208 Here, Son. 1481 02:10:19,583 --> 02:10:20,458 Son… 1482 02:10:21,500 --> 02:10:23,291 She's more than a daughter to me. 1483 02:10:25,875 --> 02:10:27,041 She's like my mother. 1484 02:10:30,166 --> 02:10:32,291 Please take good care of her. 1485 02:10:32,500 --> 02:10:33,333 Please. 1486 02:10:34,125 --> 02:10:34,958 Please. 1487 02:10:37,291 --> 02:10:38,125 Dad. 1488 02:10:50,958 --> 02:10:51,958 Dear! 1489 02:10:52,166 --> 02:10:53,083 Bless you. 1490 02:10:57,750 --> 02:10:58,583 Take care of her. 1491 02:10:59,583 --> 02:11:00,541 Take care of her. 1492 02:11:23,833 --> 02:11:25,583 Don't worry about anything. 1493 02:11:26,125 --> 02:11:27,041 We're here for you. 1494 02:11:27,708 --> 02:11:29,791 We will take good care of you. Okay? 1495 02:11:31,083 --> 02:11:32,166 Don't worry. 1496 02:11:34,583 --> 02:11:36,083 Don't feel bad, my dear. 1497 02:11:37,000 --> 02:11:39,958 I've always regretted not having a girl. 1498 02:11:40,833 --> 02:11:42,958 I'll take care of you like my own. 1499 02:11:45,958 --> 02:11:47,500 What's your name, my child? 1500 02:11:49,375 --> 02:11:50,541 Datchayini, Grandma. 1501 02:11:51,125 --> 02:11:53,166 You look beautiful, my child. 1502 02:11:55,125 --> 02:11:57,291 Is our boy any less? He looks like a prince. 1503 02:12:04,041 --> 02:12:04,958 Welcome, sir. 1504 02:12:07,250 --> 02:12:08,083 Hello, sir. 1505 02:12:10,833 --> 02:12:11,666 This way, sir. 1506 02:12:13,333 --> 02:12:14,708 Hey, make way. Move. 1507 02:12:14,958 --> 02:12:16,250 -Sir is here. -Hello, sir. 1508 02:12:16,500 --> 02:12:17,583 -Hello, sir. -Greetings, sir. 1509 02:12:18,333 --> 02:12:20,041 -Move. Make way. -Hello, sir. 1510 02:12:24,875 --> 02:12:25,833 Sister? 1511 02:12:27,958 --> 02:12:29,916 I'm like your brother. 1512 02:12:30,041 --> 02:12:33,041 Stay strong. We will take care of you like a goddess. 1513 02:12:36,291 --> 02:12:38,916 Hey, she might be hungry. Get her something to eat. 1514 02:12:41,375 --> 02:12:42,208 Go ahead and eat. 1515 02:12:42,541 --> 02:12:43,500 I'll be right back. 1516 02:12:48,583 --> 02:12:49,416 Come with me, Akilan. 1517 02:12:51,333 --> 02:12:52,958 You heard him. Get her something to eat. 1518 02:12:58,666 --> 02:13:02,750 -Sir, will I get into trouble? -Don't worry about anything. I'll take care. 1519 02:13:02,916 --> 02:13:03,875 Okay, sir. 1520 02:13:09,291 --> 02:13:10,208 Please sit. 1521 02:13:14,708 --> 02:13:17,583 You saw what he has done. He's as sharp as a knife! 1522 02:13:18,083 --> 02:13:20,416 And these idiots here! They keep nagging me for money. 1523 02:13:20,541 --> 02:13:23,750 And when I do give them money, they get drunk and beat up their parents. 1524 02:13:24,541 --> 02:13:27,541 Besides this, they bring nothing but trouble. 1525 02:13:28,958 --> 02:13:30,541 "Sir, help! I'm in jail". 1526 02:13:31,208 --> 02:13:32,708 They call me every time they're arrested. 1527 02:13:33,166 --> 02:13:35,500 Useless fellows! They can't even pick chicks up. 1528 02:13:38,666 --> 02:13:39,666 Learn from Akilan. 1529 02:13:40,083 --> 02:13:41,750 He's the sharpest tool in the shed. 1530 02:13:43,250 --> 02:13:44,208 Hey. 1531 02:13:44,625 --> 02:13:45,500 Give it to me. 1532 02:13:51,791 --> 02:13:52,666 Take this. 1533 02:13:52,708 --> 02:13:55,583 -You don't have to, sir. -Here. Consider it my gift. 1534 02:13:56,208 --> 02:13:57,083 Okay. 1535 02:13:57,291 --> 02:14:00,208 Take that girl to Bangalore. 1536 02:14:00,916 --> 02:14:04,041 A place to stay, a job, everything is all set. 1537 02:14:04,375 --> 02:14:07,875 If you need any more money, call me. I'll send you more. 1538 02:14:17,458 --> 02:14:20,916 Got it? I'll call you after three months. 1539 02:14:21,250 --> 02:14:22,541 You come back. Got it? 1540 02:14:24,833 --> 02:14:25,750 I don't understand. 1541 02:14:27,041 --> 02:14:28,875 Hey, he doesn't understand. 1542 02:14:29,541 --> 02:14:32,083 I'll call you after three months. 1543 02:14:32,458 --> 02:14:35,333 -You come back. -But you told me to make her fall for me. 1544 02:14:36,041 --> 02:14:36,916 Hey. 1545 02:14:37,625 --> 02:14:39,333 So, you weren't in love with her? 1546 02:14:43,250 --> 02:14:44,208 Get lost. 1547 02:14:45,375 --> 02:14:49,583 That poor man set aside his pride, prestige and his status amongst his relatives 1548 02:14:49,875 --> 02:14:53,625 held my hand and begged, "Please don't let her go hungry", 1549 02:14:54,000 --> 02:14:58,583 his hands never stopped shaking. 1550 02:14:59,208 --> 02:15:00,958 Watching it made my blood run cold. 1551 02:15:03,833 --> 02:15:06,416 -Have you ever seen a girl's father beg? -How dare you! 1552 02:15:06,541 --> 02:15:07,791 -Do you realize who you're talking to? -Wait. 1553 02:15:07,916 --> 02:15:09,041 -Don't hit him. -I'll kill you! 1554 02:15:10,166 --> 02:15:11,666 Get back. Get back. 1555 02:15:14,208 --> 02:15:15,583 Why did he just hit him, sir? 1556 02:15:16,208 --> 02:15:17,208 I say this now. 1557 02:15:17,416 --> 02:15:20,375 I say this with conviction, I'm deeply in love with her. 1558 02:15:20,500 --> 02:15:22,291 I'll stand by her in life and death. 1559 02:15:23,666 --> 02:15:26,708 -That's the spirit! -Are you trying to teach me a lesson? 1560 02:15:27,000 --> 02:15:30,041 -Do what I tell you! -What you're saying is immoral! 1561 02:15:30,625 --> 02:15:32,875 Pure love is what truly unites people. 1562 02:15:33,375 --> 02:15:36,250 But you're trying to weaponize love! 1563 02:15:36,916 --> 02:15:38,875 Are you trying to turn them into scapegoats for your political gains? 1564 02:15:39,291 --> 02:15:41,916 We're not a bunch of savages to nod our heads to whatever you say! 1565 02:15:42,208 --> 02:15:44,000 Your tricks won't cut it here. 1566 02:15:44,250 --> 02:15:45,958 Give me that! Here's your money. 1567 02:15:46,750 --> 02:15:48,333 Pick it up yourself. Come on. 1568 02:15:48,583 --> 02:15:49,625 Let go of his hand, damn it. 1569 02:15:59,166 --> 02:16:01,458 -Hey. What happened? -Look! 1570 02:16:01,875 --> 02:16:04,250 -Oh, God! -Hey, wait. Wait. 1571 02:16:04,333 --> 02:16:06,583 Don't get in my way! Here. Take this. 1572 02:16:06,708 --> 02:16:08,375 -Where are you sending my son off to? -Hey, get up. 1573 02:16:08,958 --> 02:16:12,583 Hey, take her somewhere just like her dad wanted and be happy! 1574 02:16:12,791 --> 02:16:14,000 I'll take care of things. Go, now! 1575 02:16:14,208 --> 02:16:16,666 -Hey! -Do you want those kids to be happy? 1576 02:16:16,791 --> 02:16:18,791 -Don't stop them, then. Go! -Wait. Wait. 1577 02:16:19,583 --> 02:16:20,541 Get going. 1578 02:16:23,000 --> 02:16:24,208 Hey, Akilan! 1579 02:16:25,500 --> 02:16:28,000 -She's innocent. -Poor kids! They're leaving. 1580 02:16:28,125 --> 02:16:30,541 -I told him not to. -She's given up everything because she trusts you. 1581 02:16:31,541 --> 02:16:32,916 Don't ever abandon her. 1582 02:16:36,208 --> 02:16:37,416 Live your life! 1583 02:16:37,708 --> 02:16:39,083 Don't listen to anyone else. 1584 02:16:39,666 --> 02:16:40,750 Don't listen to them. 1585 02:16:41,750 --> 02:16:44,458 Go! You'll be happy wherever you go. 1586 02:16:46,125 --> 02:16:47,791 My son is leaving me for good! 1587 02:16:55,166 --> 02:16:56,833 How could he go against your word, sir? 1588 02:16:58,958 --> 02:17:00,291 Keep an eye on him. 1589 02:17:00,833 --> 02:17:02,541 -We'll take care of it after the election. -Okay, sir. 1590 02:17:05,416 --> 02:17:08,125 They decided to live their life for the sake of their parents 1591 02:17:08,333 --> 02:17:11,708 and the deep love she had for him. 1592 02:17:19,000 --> 02:17:22,208 A FEW MONTHS LATER… 1593 02:18:38,416 --> 02:18:41,666 Hey, Bro! Akilan! How are you two? 1594 02:18:42,916 --> 02:18:45,458 -Hey, bro! How are you? -I'm fine. It's been ages since I saw you. 1595 02:18:45,625 --> 02:18:47,333 I'm fine. Are you guys doing fine? 1596 02:18:47,916 --> 02:18:50,750 Good to see you guys. How have you guys been? 1597 02:18:51,125 --> 02:18:53,666 -It's been ages since I met my friends. -Why have you lost so much weight? 1598 02:18:53,916 --> 02:18:55,750 I'm good. How are you guys doing? 1599 02:18:55,833 --> 02:18:57,625 -We're fine, what happened to you? -I'm glad to see you guys. 1600 02:18:57,791 --> 02:18:59,958 Hey, why did you leave without saying a word? 1601 02:19:00,041 --> 02:19:02,541 -Is he still mad at me? -No, he still asks about you. 1602 02:19:02,666 --> 02:19:05,083 -Is it? Take care of my mom. -We'll take care. 1603 02:19:05,750 --> 02:19:08,041 -Come home, let's have lunch. -We just had lunch. 1604 02:19:08,291 --> 02:19:11,958 -Please, brother. -You heard her. Come on, guys. 1605 02:19:12,125 --> 02:19:12,958 Come on. 1606 02:19:34,833 --> 02:19:38,125 CENTRAL PRISON, CUDDALORE - 4 1607 02:20:17,916 --> 02:20:20,333 Congratulations! Iniya gave birth to a baby boy. 1608 02:20:20,541 --> 02:20:22,458 -Hey, Akil! -Congrats, my son. 1609 02:20:23,083 --> 02:20:24,041 -Congrats, my boy. -I'm happy! 1610 02:20:24,708 --> 02:20:26,625 Congratulations, Son-in-law. 1611 02:22:10,041 --> 02:22:11,333 I even tried the court. 1612 02:22:11,500 --> 02:22:12,833 But I didn't get justice. 1613 02:22:12,958 --> 02:22:15,375 That's why I've come in search of you, Sami. 1614 02:22:15,625 --> 02:22:16,875 I've come to you. 1615 02:22:24,583 --> 02:22:27,166 Don't spare that murderer, Sami. Don't spare him. 1616 02:22:27,208 --> 02:22:30,583 ♪ Flare-up To quell the arrogance of the wicked ♪ 1617 02:22:30,750 --> 02:22:34,583 ♪ Wield the billhook, commence the fray, Rend the hearts of deceivers in disarray ♪ 1618 02:22:38,250 --> 02:22:41,916 ♪ May the heavens quake, Earth beneath our feet, stir and shake ♪ 1619 02:22:45,625 --> 02:22:49,083 ♪ Whispering your name to your eyes, Let your stare claim victory ♪ 1620 02:22:54,583 --> 02:22:56,708 ♪ Sever the wrongdoers' voice ♪ 1621 02:22:57,208 --> 02:23:00,166 How dare he! Throw him out. 1622 02:23:00,250 --> 02:23:04,666 ♪ Veera Karuppa, Sura Karuppa, Kottai Karuppa, Vettai Karuppa ♪ 1623 02:23:07,750 --> 02:23:12,750 ♪ Sangili Karuppa, Sandana Karuppa, Mangala Karuppa, Pakkiri Karuppa, Petta Karuppa ♪ 1624 02:23:15,041 --> 02:23:16,291 ♪ Come on, chop him ♪ 1625 02:23:30,666 --> 02:23:33,500 ♪ As a warrior, Come forth in full valor's embrace ♪ 1626 02:23:33,625 --> 02:23:37,125 ♪ In your presence, Malice and betrayal will quiver ♪ 1627 02:23:37,166 --> 02:23:39,125 ♪ Battle on, even if defeat looms ♪ 1628 02:23:39,166 --> 02:23:40,875 ♪ Stand tall and fight with courage ♪ 1629 02:23:40,958 --> 02:23:44,708 ♪ Be the fire that subdues All unyielding arrogance ♪ 1630 02:23:44,750 --> 02:23:48,250 ♪ Let not a single shred of ego perish ♪ 1631 02:23:48,416 --> 02:23:51,916 ♪ Will unrepentant humanity depart without regret? ♪ 1632 02:23:52,083 --> 02:23:55,791 ♪ Let the guilt be deceived ♪ 1633 02:23:55,833 --> 02:23:57,625 ♪ Cut it off, right from the root ♪ 1634 02:23:57,666 --> 02:24:01,166 ♪ Strike fear, make even demons flee in terror ♪ 1635 02:24:01,291 --> 02:24:04,000 ♪ Chase them away, chase them, proclaim it ♪ 1636 02:24:04,083 --> 02:24:06,625 ♪ Announce your name with pride ♪ 1637 02:24:24,208 --> 02:24:27,125 ♪ You stand alone, unmatched; Who dares to challenge you? ♪ 1638 02:24:27,208 --> 02:24:30,666 ♪ Don't stop, Continue the war of dharma ♪ 1639 02:24:30,750 --> 02:24:34,375 ♪ With your voice like a lion's roar, Just one act of yours ♪ 1640 02:24:34,458 --> 02:24:37,958 ♪ Swords and shackles Crumble to dust and darkness ♪ 1641 02:24:38,083 --> 02:24:41,750 ♪ O warrior of Nadunattu, You who are akin to a hundred elephants in might ♪ 1642 02:24:41,875 --> 02:24:45,291 ♪ Be as sharp as a double-edged sword ♪ 1643 02:24:45,416 --> 02:24:48,666 ♪ Save them, protect them ♪ 1644 02:24:49,125 --> 02:24:50,750 ♪ Protect the border ♪ 1645 02:24:51,166 --> 02:24:52,708 ♪ Shatter the words ♪ 1646 02:24:52,916 --> 02:24:56,541 ♪ Protecting the village like a chief, Is Samipullai's duty ♪ 1647 02:24:59,333 --> 02:25:02,375 If you can be saved, my God will save me! 1648 02:25:04,083 --> 02:25:05,708 ♪ Announce with pride ♪ 1649 02:25:11,500 --> 02:25:13,208 ♪ Announce with pride ♪ 1650 02:25:15,083 --> 02:25:17,666 ♪ Sami, Sami, Samipullai ♪ 1651 02:25:18,750 --> 02:25:21,000 ♪ Sami, Sami, Samipullai ♪ 1652 02:25:22,375 --> 02:25:24,958 ♪ Sami, Sami, Samipullai ♪ 1653 02:25:26,041 --> 02:25:28,375 ♪ Sami, Sami, Samipullai ♪ 1654 02:25:32,875 --> 02:25:34,333 ♪ Come on ♪ 1655 02:25:39,666 --> 02:25:41,208 ♪ Come on ♪ 1656 02:25:43,875 --> 02:25:44,916 HEY! 1657 02:25:45,666 --> 02:25:47,916 -HEY! -Hey! 1658 02:26:21,791 --> 02:26:25,083 Kattavarayan, Muneeswaran, Iyyanar, 1659 02:26:25,250 --> 02:26:27,541 Veeranaaru, Chola Muniyappan, 1660 02:26:28,166 --> 02:26:29,041 Pachaiyappan… 1661 02:26:29,166 --> 02:26:32,625 Sangili Karuppu, Sandana Karuppu, Sudalai Maadu, Isakki Maadu, 1662 02:26:32,708 --> 02:26:34,708 Agni, Iduppan, Veerabathran, 1663 02:26:34,958 --> 02:26:37,708 Kaali, Soori, Pechi, Peraachi, Pidari… 1664 02:26:38,875 --> 02:26:40,916 Ellai Karuppan, Draupatheedu… 1665 02:26:41,500 --> 02:26:45,291 All these Gods will come down only if you call them by playing the Pambai. 1666 02:26:48,250 --> 02:26:49,750 You touch one woman… 1667 02:26:52,916 --> 02:26:54,333 And I'll come for you! 1668 02:26:56,333 --> 02:26:57,666 ♪ Samipullai ♪ 1669 02:26:58,125 --> 02:27:01,000 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1670 02:27:01,708 --> 02:27:04,791 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1671 02:27:05,291 --> 02:27:08,333 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1672 02:27:08,958 --> 02:27:11,833 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1673 02:27:12,541 --> 02:27:15,291 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1674 02:27:16,166 --> 02:27:18,208 ♪ Come on, Samipullai ♪ 1675 02:28:18,916 --> 02:28:21,000 Brother, give that to me. I'll surrender myself. 1676 02:28:22,583 --> 02:28:23,791 Tell them I apologized. 1677 02:28:25,041 --> 02:28:28,041 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1678 02:28:28,166 --> 02:28:31,000 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1679 02:28:31,208 --> 02:28:34,291 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1680 02:28:34,333 --> 02:28:37,375 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1681 02:28:37,458 --> 02:28:40,458 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1682 02:28:40,500 --> 02:28:43,416 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1683 02:28:43,500 --> 02:28:46,416 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1684 02:28:46,583 --> 02:28:49,666 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1685 02:28:49,750 --> 02:28:52,583 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1686 02:28:52,666 --> 02:28:55,625 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1687 02:28:55,791 --> 02:28:58,625 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 1688 02:28:58,875 --> 02:29:01,958 ♪ Honor is our life's breathe ♪ 130908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.