All language subtitles for I.Live.In.Fear.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,487 --> 00:00:11,866 OFFICIAL ENTRY FESTIVAL OF THE ARTS 1955 2 00:00:17,129 --> 00:00:20,440 A TOHO PRODUCTION 3 00:00:27,773 --> 00:00:31,744 I LIVE IN FEAR 4 00:00:37,883 --> 00:00:41,228 Produced by SOJIRO MOTOKI 5 00:00:41,420 --> 00:00:46,665 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:46,859 --> 00:00:49,772 Director of Photography ASAKAZU NAKAI 7 00:00:49,962 --> 00:00:52,875 Production Design by YOSHIRO MURAKI 8 00:00:53,065 --> 00:00:56,877 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:00:57,069 --> 00:00:59,549 Edited by CHOZO OBATA 10 00:01:03,141 --> 00:01:05,382 Starring 11 00:01:05,577 --> 00:01:09,389 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:09,581 --> 00:01:12,755 TAKASHI SHIMURA MINORU CHIAKI 13 00:01:12,985 --> 00:01:16,023 MASAO SHIMIZU EIKO MIYOSHI 14 00:01:16,221 --> 00:01:19,498 KYOKO AOYAMA HARUKO TOGO 15 00:01:19,691 --> 00:01:22,695 NORIKO SENGOKU AKEMI NEGISHI 16 00:01:22,895 --> 00:01:26,900 YOICHI TACHIKAWA KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO 17 00:01:27,099 --> 00:01:31,013 YUTAKA SADA KAMATARI FUJIWARA 18 00:01:31,203 --> 00:01:35,083 KEN MITSUDA ATSUSHI WATANABE 19 00:01:35,274 --> 00:01:39,086 KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU TORANOSUKE OGAWA 20 00:01:55,394 --> 00:02:01,072 Directed by AKIRA KUROSAWA 21 00:02:05,737 --> 00:02:08,911 HARADA DENTAL CLINIC 22 00:02:31,830 --> 00:02:33,935 Father, telephone. 23 00:02:38,036 --> 00:02:40,414 Just a minute. Who is it? 24 00:02:40,605 --> 00:02:43,142 - The court. - Oh, I forgot! 25 00:02:43,375 --> 00:02:45,787 The court? Why? 26 00:02:45,978 --> 00:02:51,621 The dental association nominated him to be a family court arbitrator. 27 00:02:52,351 --> 00:02:56,231 Divorce suits, estate battles - things like that. 28 00:02:56,989 --> 00:02:58,627 That's tough work. 29 00:02:58,824 --> 00:03:01,600 Actually, he really likes it, 30 00:03:01,793 --> 00:03:04,967 though he grumbles a lot. 31 00:03:10,635 --> 00:03:15,709 I have to be in court at 1:00. Another afternoon lost. 32 00:03:17,676 --> 00:03:20,782 What have I gotten myself into? 33 00:03:23,482 --> 00:03:26,190 TOKYO FAMILY COURT DOMESTIC ADJUDICATION 34 00:03:26,385 --> 00:03:28,865 JUDGE ARAKI 35 00:03:38,563 --> 00:03:40,338 Please stay out here. 36 00:03:40,532 --> 00:03:43,513 He's provided for my daughter a long time - 37 00:03:43,702 --> 00:03:45,340 Yes, but in this case - 38 00:03:45,537 --> 00:03:50,919 We're not asking for ourselves, but there's the baby to consider. 39 00:03:51,109 --> 00:03:52,850 Please just wait here. 40 00:03:53,045 --> 00:03:56,788 Why can't I go in? I'm just as much his son as you. 41 00:03:56,982 --> 00:03:58,689 Enough out of you! 42 00:03:58,917 --> 00:04:03,195 How dare you talk to us like that! 43 00:04:03,655 --> 00:04:07,000 You're just his son-in-law. 44 00:04:07,192 --> 00:04:09,502 She may be illegitimate, 45 00:04:09,694 --> 00:04:11,901 but she's his flesh and blood. 46 00:04:12,097 --> 00:04:13,132 Listen, 47 00:04:13,365 --> 00:04:17,336 I don't see how this case concerns any of you. 48 00:04:17,536 --> 00:04:20,779 - Hold on! - We have a lot at stake! 49 00:04:20,972 --> 00:04:24,215 Listen, I think we all need to discuss it, 50 00:04:24,409 --> 00:04:29,586 but Father's very upset. We need to calm him down first. 51 00:04:29,781 --> 00:04:35,561 Once that's done, everyone can have their say. 52 00:04:35,754 --> 00:04:37,859 Please just wait here. 53 00:04:46,164 --> 00:04:49,168 - You heard me! - But I - 54 00:04:51,103 --> 00:04:56,519 I don't know how you know Father, but you'll have your say as well. 55 00:04:56,708 --> 00:04:58,585 He's in quite a state! 56 00:04:58,777 --> 00:05:00,518 Listen to me: 57 00:05:00,712 --> 00:05:03,784 I'm a court mediator. 58 00:05:06,585 --> 00:05:09,191 I'm terribly sorry. 59 00:05:09,387 --> 00:05:11,867 Please, after you. 60 00:05:14,126 --> 00:05:16,402 - Damn fools! - Father! 61 00:05:16,695 --> 00:05:18,265 I just don't - 62 00:05:18,463 --> 00:05:20,101 Welcome. 63 00:05:23,301 --> 00:05:25,747 I just don't get it. 64 00:05:27,205 --> 00:05:30,345 This is a family matter! Just butt out! 65 00:05:30,542 --> 00:05:35,013 I'm so sorry. Father's always like this. 66 00:05:36,014 --> 00:05:39,393 Ichiro, say something. This is too much. 67 00:05:42,787 --> 00:05:44,596 Father, you see - 68 00:05:44,789 --> 00:05:45,790 Fool! 69 00:05:45,991 --> 00:05:47,664 We discussed it, 70 00:05:47,859 --> 00:05:51,204 and we asked them to - 71 00:05:51,396 --> 00:05:55,401 That's right. We received a formal petition. 72 00:05:55,600 --> 00:05:58,479 Whatever it says, I won't recognize it! 73 00:05:58,670 --> 00:06:01,048 Legally, the petition - 74 00:06:01,973 --> 00:06:07,889 Father, not recognizing it is like not recognizing us as adults. 75 00:06:09,714 --> 00:06:11,284 Tell me, 76 00:06:11,483 --> 00:06:14,191 does this bunch look like adults to you? 77 00:06:14,386 --> 00:06:17,856 These loafers think about nothing but my estate! 78 00:06:18,056 --> 00:06:20,536 Jackasses! - Father! 79 00:06:20,725 --> 00:06:24,901 We understand your feelings, Father. Don't we, dear? 80 00:06:25,130 --> 00:06:29,772 That's right. All Japanese people share your anxiety. 81 00:06:29,968 --> 00:06:34,713 It's just that you're a bit - Right, Ichiro? 82 00:06:34,940 --> 00:06:38,046 Just say it! I'm insane! 83 00:06:38,910 --> 00:06:41,049 Why don't you listen? 84 00:06:41,546 --> 00:06:43,355 Father! 85 00:06:46,284 --> 00:06:48,457 Mother, please! 86 00:06:48,653 --> 00:06:50,428 Don't make a scene. 87 00:06:50,622 --> 00:06:53,330 Let's all just go home and - 88 00:06:53,558 --> 00:06:57,335 We're here because we can't resolve this ourselves. 89 00:06:58,230 --> 00:07:02,508 We're just making a spectacle of ourselves. 90 00:07:02,968 --> 00:07:03,844 Ichiro... 91 00:07:04,035 --> 00:07:05,537 do something! 92 00:07:05,870 --> 00:07:09,010 This is terrible! You're the eldest! 93 00:07:09,207 --> 00:07:12,916 That's right. You're embarrassing us all. 94 00:07:15,647 --> 00:07:19,561 I'm sorry for the trouble we've caused. 95 00:07:19,751 --> 00:07:23,563 It's all right. This is our job. 96 00:07:25,724 --> 00:07:29,672 Family court exists 97 00:07:29,861 --> 00:07:33,866 precisely so you have a place to bring your troubles. 98 00:07:34,065 --> 00:07:40,573 We're happy to mediate in even the ugliest spousal disputes. 99 00:07:45,577 --> 00:07:48,114 And other disputes too: 100 00:07:48,313 --> 00:07:51,692 between parents, children, and siblings. 101 00:07:51,883 --> 00:07:57,834 Life's full of disputes, and bashing each other's heads solves nothing. 102 00:07:58,023 --> 00:08:04,565 So there's no choice but to enlist the aid of a third party. 103 00:08:05,563 --> 00:08:12,674 People need to speak openly so that resentment doesn't build. 104 00:08:13,438 --> 00:08:18,080 Our job is to listen to those pent-up frustrations. 105 00:08:18,276 --> 00:08:22,918 We listen to both sides and help you think through a solution. 106 00:08:24,182 --> 00:08:28,062 So what do you say? 107 00:08:29,988 --> 00:08:36,234 Why not let everyone have their say and let us help? 108 00:08:43,401 --> 00:08:45,813 Miss Tamiya, let's get started. 109 00:08:46,671 --> 00:08:49,914 Everyone please wait in the hallway. 110 00:08:56,514 --> 00:08:58,152 Father. 111 00:09:05,090 --> 00:09:07,536 Not consulting with me first! 112 00:09:07,992 --> 00:09:09,630 Fools! 113 00:09:16,234 --> 00:09:20,546 We've got our work cut out for us this time. 114 00:09:20,772 --> 00:09:21,978 Thank you for coming. 115 00:09:22,173 --> 00:09:24,881 Allow me to introduce Mr. Hori of the bar association. 116 00:09:25,076 --> 00:09:26,953 This is Dr. Harada. 117 00:09:27,178 --> 00:09:29,055 - Pleased to meet you. - Likewise. 118 00:09:29,247 --> 00:09:31,989 We should examine the petition. 119 00:09:32,183 --> 00:09:36,063 There's not much time, so I'll read it aloud. 120 00:09:40,024 --> 00:09:45,440 I'll skip the names and addresses of the parties. 121 00:09:45,630 --> 00:09:48,270 The aim of the petition is as follows: 122 00:09:48,466 --> 00:09:52,141 "I hereby request that Kiichi Nakajima --" 123 00:09:52,337 --> 00:09:54,044 The older gentleman. 124 00:09:54,239 --> 00:09:59,018 "be pronounced mentally incompetent 125 00:09:59,878 --> 00:10:03,951 on the grounds that the petitioner, 126 00:10:04,149 --> 00:10:08,325 wife of aforementioned Kiichi Nakajima, 127 00:10:08,520 --> 00:10:12,093 in June of last year discovered that her husband 128 00:10:12,290 --> 00:10:19,139 harbored delusional fears about atomic and hydrogen bombs 129 00:10:19,330 --> 00:10:22,607 and subsequent radioactivity... 130 00:10:24,636 --> 00:10:31,781 ...atomic and hydrogen bombs and subsequent radioactivity. 131 00:10:31,976 --> 00:10:37,927 In September, seeking to avoid fallout from the south, 132 00:10:38,216 --> 00:10:42,096 and despite his entire family's opposition, 133 00:10:42,287 --> 00:10:49,000 he purchased 1.6 square kilometers of property in Akita Prefecture 134 00:10:49,194 --> 00:10:53,506 and began to construct thereupon an unusual underground dwelling. 135 00:10:53,698 --> 00:10:58,738 In November, after reading in a newspaper 136 00:10:58,937 --> 00:11:04,080 that fallout would come from the north, 137 00:11:04,275 --> 00:11:07,484 he halted construction. 138 00:11:07,679 --> 00:11:11,855 As a result, the family suffered 139 00:11:12,083 --> 00:11:14,359 the senseless loss 140 00:11:14,719 --> 00:11:17,495 of 7.4 million yen. 141 00:11:18,323 --> 00:11:24,968 Mr. Nakajima's erratic behavior did not end there. 142 00:11:25,296 --> 00:11:30,769 He now claims that the only safe place on earth 143 00:11:30,969 --> 00:11:34,280 is South America. 144 00:11:34,472 --> 00:11:41,515 He has unilaterally set in motion a plan to move all his dependents to Brazil 145 00:11:41,713 --> 00:11:48,028 and has announced that he will invest all his resources 146 00:11:48,219 --> 00:11:49,994 to this end. 147 00:11:50,755 --> 00:11:55,261 Unless he is declared mentally incompetent 148 00:11:55,460 --> 00:11:57,963 and subject to conservatorship, 149 00:11:58,162 --> 00:12:03,612 his life and that of all members of his family 150 00:12:03,801 --> 00:12:07,271 will in all likelihood be brought to ruin. 151 00:12:07,472 --> 00:12:14,515 I therefore submit this petition in request of said intervention." 152 00:12:27,825 --> 00:12:32,968 Listen, what will we do if he's declared incompetent? 153 00:12:33,164 --> 00:12:35,906 It could be real trouble. 154 00:12:36,601 --> 00:12:41,607 He won't be able to use his money as he wishes. 155 00:12:41,806 --> 00:12:46,050 His wife will be appointed legal conservator. 156 00:12:46,878 --> 00:12:49,586 If that happens, my daughter -- 157 00:12:51,115 --> 00:12:55,621 Don't worry about Asako. Young people today are very resourceful. 158 00:12:56,254 --> 00:12:58,928 Will the applicant please step inside? 159 00:13:04,329 --> 00:13:06,309 Mother. 160 00:13:06,764 --> 00:13:07,970 Mother, come on. 161 00:13:08,166 --> 00:13:11,613 Please spare me this. You all go in. 162 00:13:11,803 --> 00:13:13,805 Not this again! 163 00:13:14,005 --> 00:13:17,646 You're the petitioner! You have to go! 164 00:13:17,842 --> 00:13:19,253 I just want -- 165 00:13:19,444 --> 00:13:22,584 Hurry up and stop wasting time! 166 00:13:26,618 --> 00:13:29,189 Mrs. Toyo Nakajima? Please come in. 167 00:13:29,420 --> 00:13:32,060 I'm Ichiro, the eldest son. 168 00:13:32,457 --> 00:13:34,562 Jiro, second son. 169 00:13:35,193 --> 00:13:37,104 I'm Yoshi, eldest daughter. 170 00:13:37,295 --> 00:13:39,241 I'm Yoshi's husband. 171 00:13:39,430 --> 00:13:41,808 I'm sorry, but only those listed on the petition -- 172 00:13:42,000 --> 00:13:45,846 Well, I guess I don't need to be there. 173 00:14:40,958 --> 00:14:42,835 Hey, Susumu. 174 00:14:48,599 --> 00:14:53,378 What do you think about the A-bomb and the H-bomb? 175 00:14:54,005 --> 00:14:55,416 What's this about? 176 00:14:55,606 --> 00:14:57,142 Never mind that. 177 00:14:57,341 --> 00:15:00,686 What do you think? Are you afraid? 178 00:15:00,878 --> 00:15:02,949 Of course I am. 179 00:15:04,148 --> 00:15:06,185 You're really afraid? 180 00:15:06,818 --> 00:15:10,425 Yes, really. Everyone's afraid of them. 181 00:15:11,956 --> 00:15:15,199 Then how can you be so calm? 182 00:15:16,227 --> 00:15:18,104 Well, because... 183 00:15:19,564 --> 00:15:22,545 there's nothing we can do, is there? 184 00:15:22,734 --> 00:15:26,409 Sumiko, let's eat. - Right away. 185 00:15:30,341 --> 00:15:32,218 Sorry to keep you waiting. 186 00:15:49,227 --> 00:15:51,366 But what if someone 187 00:15:51,963 --> 00:15:55,706 was consumed with worry? 188 00:15:55,900 --> 00:16:00,872 He'd have a nervous breakdown. No doubt about it. 189 00:16:01,239 --> 00:16:03,549 You're wrong. 190 00:16:05,176 --> 00:16:08,919 This wasn't a nervous breakdown by any means. 191 00:16:09,447 --> 00:16:11,825 What is this all about? 192 00:16:12,617 --> 00:16:15,188 Today's case? 193 00:16:17,021 --> 00:16:19,194 What happened? 194 00:16:24,495 --> 00:16:27,908 I just can't figure him out. 195 00:16:35,406 --> 00:16:38,216 NAKAJIMA FOUNDRY 196 00:16:46,584 --> 00:16:48,154 Stop! 197 00:16:49,120 --> 00:16:51,031 Okay! 198 00:16:56,460 --> 00:16:57,871 Stop! 199 00:17:51,048 --> 00:17:52,755 Here you are. 200 00:17:53,985 --> 00:17:56,158 Seven tons, 320 kilograms. 201 00:17:56,354 --> 00:17:58,197 That's okay, ma'am. 202 00:18:05,396 --> 00:18:07,433 Koto Gas No. 2? 203 00:18:07,632 --> 00:18:10,806 It's not as good as our A1. 204 00:18:11,002 --> 00:18:15,144 I'd say it's 10% -- no, 12% ash. 205 00:18:16,641 --> 00:18:21,613 Mr. Ishida would like immediate payment, even if in promissory notes. 206 00:18:21,812 --> 00:18:24,486 - Price? - 17,500 a ton. 207 00:18:24,682 --> 00:18:28,653 Freight costs went up recently. 208 00:18:29,387 --> 00:18:33,062 - Ash content is 9%? - Per Tokyo Gas. 209 00:18:33,257 --> 00:18:36,795 - I say it's 13%. - Impossible! 210 00:18:36,994 --> 00:18:40,168 Take off 1,500 yen per ton 211 00:18:40,364 --> 00:18:42,469 and we'll pay tomorrow in cash. 212 00:18:44,568 --> 00:18:46,514 You drive a hard bargain. 213 00:18:46,704 --> 00:18:51,175 Ichiro, watch that furnace! I've told you a million times! 214 00:18:51,842 --> 00:18:54,789 1,500 less per ton will kill me. 215 00:18:54,979 --> 00:18:57,926 Don't let him smooth-talk you, Ichiro! 216 00:18:58,115 --> 00:19:00,561 Sué, what are you saying? 217 00:19:00,751 --> 00:19:03,288 Ichiro's such a pushover. 218 00:19:03,487 --> 00:19:06,661 He's the one who needs a conservator, not Father. 219 00:19:06,857 --> 00:19:09,133 Watch your mouth, little girl. 220 00:19:09,327 --> 00:19:11,364 And you're the grown-up, I suppose? 221 00:19:11,562 --> 00:19:15,704 Four grown-ups spent an entire day in court, and for what? 222 00:19:15,900 --> 00:19:16,878 What? 223 00:19:17,068 --> 00:19:20,447 "Calm down and come back later." Right? 224 00:19:20,671 --> 00:19:22,844 - Watch your mouth! - No, don't! 225 00:19:23,040 --> 00:19:27,921 You still feel like quarrelling after all that's happened? 226 00:19:51,769 --> 00:19:53,180 Who's that man? 227 00:19:53,371 --> 00:19:56,648 - Mr. Okamoto. - No, the other man. 228 00:19:57,908 --> 00:20:00,752 Ichiro, you know that other man? 229 00:20:25,703 --> 00:20:27,740 Mrs. Nakajima... 230 00:20:27,972 --> 00:20:29,110 I'm impressed! 231 00:20:29,340 --> 00:20:32,480 Few people your age have that kind of resolve. 232 00:20:32,676 --> 00:20:36,351 Frankly, I was shocked to hear of your husband's plan. 233 00:20:36,814 --> 00:20:41,422 I tried to stop him, but he's not easily dissuaded. 234 00:20:41,619 --> 00:20:47,194 But the more I thought, the more I admired his decision. 235 00:20:47,391 --> 00:20:50,372 Everyone has their own feelings on the matter: 236 00:20:50,561 --> 00:20:54,737 Some want to flee Japan, others want to come back. 237 00:20:54,932 --> 00:20:59,972 I brought an old friend. He has a big farm overseas. 238 00:21:00,171 --> 00:21:02,310 This way, please. 239 00:21:58,262 --> 00:22:00,503 Out of the way! 240 00:22:02,800 --> 00:22:05,076 What a great idea, huh? 241 00:22:05,269 --> 00:22:07,647 Almost as good as being there. 242 00:22:08,405 --> 00:22:13,684 I've seen the movie. Looks like a really nice place to live. 243 00:22:39,503 --> 00:22:44,145 Look closely. That will be your house. 244 00:22:44,341 --> 00:22:46,548 I see. 245 00:22:47,344 --> 00:22:49,290 What a nice house! 246 00:23:48,205 --> 00:23:50,207 Who's there? 247 00:23:52,176 --> 00:23:53,678 Come in. 248 00:23:58,916 --> 00:24:01,897 Father! What is it this early? 249 00:24:08,425 --> 00:24:13,170 What is it, Father? Did you lose your case? 250 00:24:13,364 --> 00:24:16,777 Fool. Don't worry about trifles. 251 00:24:35,686 --> 00:24:38,428 There's this month's allowance. 252 00:24:44,495 --> 00:24:48,170 If they declare you incompetent, 253 00:24:48,365 --> 00:24:50,675 I'll be cut out. 254 00:24:50,868 --> 00:24:53,144 Their petition be damned! 255 00:24:55,205 --> 00:24:59,449 Listen, I wish you could have seen it. 256 00:24:59,843 --> 00:25:02,016 I mean, 257 00:25:02,479 --> 00:25:08,589 last night we watched movies of the farm I plan to buy. 258 00:25:08,786 --> 00:25:11,266 What a wonderful place! 259 00:25:12,323 --> 00:25:15,566 To be honest, I was relieved. 260 00:25:18,162 --> 00:25:21,143 Anybody who saw it would be reassured. 261 00:25:22,900 --> 00:25:26,746 Since then, they haven't said a word. 262 00:25:32,076 --> 00:25:34,420 It's all settled. 263 00:25:35,079 --> 00:25:37,150 So don't fret. 264 00:25:37,348 --> 00:25:41,125 Bring your mother's ashes and come with us to Brazil. 265 00:25:51,729 --> 00:25:53,367 Father... 266 00:25:54,565 --> 00:25:56,704 don't worry about me. 267 00:25:57,434 --> 00:26:00,074 I'm not part of your family. 268 00:26:00,571 --> 00:26:05,350 I don't want to go all that way just to be a burden. 269 00:26:06,677 --> 00:26:10,716 If you could just give me enough to get by on... 270 00:26:11,982 --> 00:26:15,725 I don't mind staying behind. I'll be fine. 271 00:26:15,919 --> 00:26:19,890 What are you blabbering about? First of all -- 272 00:26:20,090 --> 00:26:21,569 But -- 273 00:26:22,092 --> 00:26:23,935 Forget it. 274 00:26:25,229 --> 00:26:27,038 Leave it all to me. 275 00:26:27,231 --> 00:26:28,608 Father! 276 00:26:32,503 --> 00:26:34,608 São Paulo? 277 00:26:36,740 --> 00:26:40,950 Taeko, you studied it in geography class, right? 278 00:26:42,079 --> 00:26:44,958 It's not far from a town called São Paolo. 279 00:26:45,182 --> 00:26:48,561 It was a real relief seeing that moving picture. 280 00:26:48,752 --> 00:26:51,130 As far as the eye can see -- 281 00:26:51,655 --> 00:26:57,105 We appreciate your kind offer to take us along, but - 282 00:26:57,327 --> 00:26:58,465 Right? 283 00:26:58,662 --> 00:27:01,734 Right. We couldn't dare ask that of you. 284 00:27:01,932 --> 00:27:05,641 Fools! Why are you all so -- 285 00:27:06,837 --> 00:27:10,808 Never mind. Just leave things to me. 286 00:27:20,517 --> 00:27:26,229 We need to increase our stock this month. We'll need a little extra. 287 00:27:26,423 --> 00:27:31,998 Nonsense! Why stock up when we're moving to Brazil? Fool! 288 00:27:32,196 --> 00:27:35,575 - Please -- - All right, all right! 289 00:27:36,834 --> 00:27:40,805 There's no way I'm going. Who wants to move to Brazil? 290 00:27:49,446 --> 00:27:53,189 São Paolo! He's gotta be crazy! 291 00:27:54,117 --> 00:27:56,996 I just don't understand. 292 00:28:00,958 --> 00:28:04,929 Why are you all so concerned about being a burden? 293 00:28:12,002 --> 00:28:15,643 Your father says it would be selfish of him 294 00:28:15,839 --> 00:28:18,911 and put him more in my debt. 295 00:28:19,109 --> 00:28:21,612 You should both just come along. 296 00:28:21,845 --> 00:28:25,884 Don't worry about a thing. I'll take care of it. 297 00:28:28,519 --> 00:28:30,499 What's so funny? 298 00:28:30,687 --> 00:28:34,396 You think he's worried about being selfish? 299 00:28:34,591 --> 00:28:37,197 He just doesn't want to go. 300 00:28:43,967 --> 00:28:49,610 Don't you want to go? 301 00:28:49,806 --> 00:28:52,719 Well, I -- 302 00:28:52,910 --> 00:28:55,823 You don't want to go? 303 00:29:45,462 --> 00:29:47,339 Hello? 304 00:29:56,440 --> 00:30:02,391 Didn't you say we meet next on the 23rd? 305 00:30:02,579 --> 00:30:05,253 It's been moved up? 306 00:30:06,283 --> 00:30:10,823 You see, the gentleman in the case 307 00:30:11,021 --> 00:30:13,797 has ignored our advice. 308 00:30:13,991 --> 00:30:18,269 He's moving ahead with his plan. 309 00:30:18,462 --> 00:30:22,774 They say they can't let him go on like this. 310 00:30:25,102 --> 00:30:26,945 Yes, that's right. 311 00:30:27,170 --> 00:30:31,585 Yes, Mr. Hori has agreed to the new date, so -- 312 00:30:37,681 --> 00:30:41,254 Thank you so much. 313 00:31:34,304 --> 00:31:36,648 Mr. Nakajima, express mail. 314 00:31:46,316 --> 00:31:48,762 MRS. TOYO NAKAJIMA MR. KIICHI NAKAJIMA 315 00:31:48,952 --> 00:31:51,558 TOKYO FAMILY COURT 316 00:32:07,137 --> 00:32:12,314 Special bulletin: thunderstorm moving this way. 317 00:32:17,247 --> 00:32:19,022 Welcome home. 318 00:32:54,017 --> 00:32:59,660 My father's plans are neither concrete nor well thought out. 319 00:32:59,856 --> 00:33:03,360 He intends to buy land and a house in Brazil, 320 00:33:03,560 --> 00:33:07,667 but where he'll find US dollars I don't know. 321 00:33:07,864 --> 00:33:13,837 Emigration is allowed if there's a clear and constructive reason, 322 00:33:14,037 --> 00:33:17,917 but he's running away out of fear. 323 00:33:18,108 --> 00:33:22,352 He can't buy more dollars than allowed by law. 324 00:33:22,546 --> 00:33:26,221 I verified that with the Ministry of Finance. 325 00:33:26,416 --> 00:33:29,659 This plan to go to Brazil 326 00:33:29,853 --> 00:33:34,063 will be a waste of money, just like his underground bunker. 327 00:33:34,257 --> 00:33:35,895 Fool! 328 00:33:39,963 --> 00:33:45,072 I don't need dollars to buy that farm. 329 00:33:45,869 --> 00:33:47,644 How so? 330 00:33:49,039 --> 00:33:54,717 It's easy if the owner wants to return to Japan. 331 00:33:54,911 --> 00:33:58,085 I could barter my property for his. 332 00:34:03,353 --> 00:34:06,960 But that would be circumventing the law -- 333 00:34:07,157 --> 00:34:08,295 No. 334 00:34:08,491 --> 00:34:13,406 I see nothing illegal about it. 335 00:34:15,498 --> 00:34:20,675 Actually, I'd say it's a very clever approach. 336 00:34:22,005 --> 00:34:25,976 - And you've found this farm owner? - I have. 337 00:34:48,965 --> 00:34:50,535 After you. 338 00:34:52,969 --> 00:34:54,607 What about this? 339 00:34:56,606 --> 00:34:59,610 Your father is very concerned about you. 340 00:34:59,809 --> 00:35:03,586 Couldn't you go along with him on this? 341 00:35:03,780 --> 00:35:08,126 As I've listened to the various points, 342 00:35:08,351 --> 00:35:12,390 I've begun to feel that it isn't such a bad idea. 343 00:35:12,589 --> 00:35:16,469 A lot of people want to go to Brazil now, 344 00:35:16,660 --> 00:35:18,936 more than the ships can carry. 345 00:35:19,129 --> 00:35:21,302 I beg to disagree. 346 00:35:21,498 --> 00:35:27,574 You fail to take into account the circumstances of our lives. 347 00:35:27,804 --> 00:35:32,446 Put yourself in our shoes. We're doing fine as it is. 348 00:35:32,642 --> 00:35:34,553 Why should we have to -- 349 00:35:34,744 --> 00:35:36,417 Right, Ichiro? 350 00:35:37,781 --> 00:35:43,891 We were all born and raised in that foundry. 351 00:35:44,087 --> 00:35:48,968 Exactly. We can't imagine living outside of it. 352 00:35:49,159 --> 00:35:51,036 How dare you! 353 00:35:51,227 --> 00:35:56,040 I'm the one who poured his entire life into that foundry! 354 00:35:57,067 --> 00:36:01,743 I'll miss it more than anybody! 355 00:36:11,715 --> 00:36:14,696 I understand. 356 00:36:15,018 --> 00:36:20,092 I realize what you're willing to endure moving to Brazil for our sake, 357 00:36:20,290 --> 00:36:22,327 and I'm grateful. 358 00:36:22,525 --> 00:36:27,133 But it's an unwelcome kindness all the same. 359 00:36:27,330 --> 00:36:31,540 My husband teaches French. What would he do in Brazil? 360 00:36:33,570 --> 00:36:35,550 And how do I become a farmer? 361 00:36:35,739 --> 00:36:37,412 Fool! 362 00:36:37,741 --> 00:36:41,279 Don't you realize that life is the most precious thing? 363 00:36:41,478 --> 00:36:44,459 Of course life is precious, 364 00:36:44,647 --> 00:36:47,218 but everybody has to die sooner or later. 365 00:36:47,450 --> 00:36:49,487 What difference does it make how? 366 00:36:49,686 --> 00:36:52,599 Yes, try to see it that way. 367 00:36:53,890 --> 00:36:57,167 Everybody has to die, but I won't be murdered! 368 00:37:25,355 --> 00:37:31,465 Let me ask you, Father: Are we the only ones going to Brazil? 369 00:37:31,661 --> 00:37:33,106 Jiro! 370 00:37:33,296 --> 00:37:36,140 We can't have secrets at a time like this! 371 00:37:36,332 --> 00:37:37,538 Doctor... 372 00:37:38,501 --> 00:37:43,143 you remember the people I was arguing with last time? 373 00:37:43,840 --> 00:37:46,286 They're -- 374 00:37:46,743 --> 00:37:51,556 I don't want to disgrace the family, but they're my father's -- 375 00:37:51,781 --> 00:37:57,663 You see, I have five others besides these here to support 376 00:37:58,121 --> 00:38:01,967 two mistresses, their two children, 377 00:38:02,158 --> 00:38:05,833 and a son by a mistress now dead. 378 00:38:06,029 --> 00:38:08,703 And I intend to take them all with me! 379 00:38:10,333 --> 00:38:14,145 You see? It's utter insanity! 380 00:38:14,504 --> 00:38:17,883 Maybe we could bear it, but my mother -- 381 00:38:18,074 --> 00:38:19,451 Jiro, I'll be -- 382 00:38:19,642 --> 00:38:25,388 Mother, speak up! You can't go on suffering in silence! 383 00:38:26,015 --> 00:38:29,861 Now you see how absurdly selfish he is. 384 00:38:30,053 --> 00:38:33,660 Self-centered and selfish! 385 00:38:33,857 --> 00:38:37,430 We've been victims of his selfishness for too long. 386 00:38:38,528 --> 00:38:42,305 Father, if you must go to Brazil, go by yourself. 387 00:38:42,499 --> 00:38:45,605 Hell, take your mistresses and bastard kids too. 388 00:38:45,802 --> 00:38:47,839 Just count us out. 389 00:38:48,338 --> 00:38:50,511 You ungrateful bastard! 390 00:39:06,122 --> 00:39:09,035 Miss Sué, over here! 391 00:39:14,364 --> 00:39:16,105 Is the owner in? 392 00:39:16,299 --> 00:39:18,939 Father? He's in court. 393 00:39:19,135 --> 00:39:21,012 I thought the case was dropped. 394 00:39:21,204 --> 00:39:24,014 They're deciding today. 395 00:39:34,184 --> 00:39:36,255 Where did Father go? 396 00:39:40,356 --> 00:39:42,597 He didn't go home, did he? 397 00:39:42,792 --> 00:39:44,203 Don't be silly. 398 00:39:44,394 --> 00:39:46,931 Let him go home if he wants. 399 00:39:47,130 --> 00:39:50,771 If he does, we win. First of all -- 400 00:41:15,285 --> 00:41:17,458 It seems to me 401 00:41:17,654 --> 00:41:22,069 we have no choice but to grant their petition. 402 00:41:24,727 --> 00:41:26,331 Dr. Harada? 403 00:41:30,533 --> 00:41:32,570 That's it then. 404 00:41:34,904 --> 00:41:37,043 Just a moment, please. 405 00:41:39,142 --> 00:41:42,749 When we declare people incompetent 406 00:41:42,945 --> 00:41:45,448 due to fiscal irresponsibility, 407 00:41:45,648 --> 00:41:51,223 it's usually for wasting money on women, alcohol, and gambling. 408 00:41:51,454 --> 00:41:54,060 But taking precautions against A-bombs -- 409 00:41:54,257 --> 00:41:57,238 In general, that's true. 410 00:41:57,427 --> 00:42:03,139 But his behavior goes far beyond common sense. 411 00:42:03,333 --> 00:42:07,179 That's right. His psychiatric tests showed no abnormalities, 412 00:42:07,370 --> 00:42:09,441 but he's gone too far. 413 00:42:09,639 --> 00:42:13,314 That's my point: His only fault is going too far. 414 00:42:13,509 --> 00:42:20,188 But his anxiety about the bomb is something we all share. 415 00:42:20,383 --> 00:42:25,025 Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya -- you all know that feeling. 416 00:42:25,922 --> 00:42:27,902 Isn't that true? 417 00:42:28,124 --> 00:42:32,470 We just don't feel it quite as strongly. 418 00:42:32,662 --> 00:42:39,238 We don't build underground shelters or plan to move to Brazil. 419 00:42:40,303 --> 00:42:46,913 But can we claim that the feeling is beyond comprehension? 420 00:42:47,110 --> 00:42:54,153 The Japanese all share it, to greater or lesser degrees. 421 00:42:54,350 --> 00:43:01,234 We can't dispense with it so easily by just saying he went too far -- 422 00:43:01,457 --> 00:43:05,234 I'm approaching this as a practical problem. 423 00:43:06,028 --> 00:43:08,804 The old man feels as he does, 424 00:43:08,998 --> 00:43:15,210 but his family doesn't feel like going to Brazil with him. 425 00:43:15,405 --> 00:43:20,354 Forcing them to go would violate their rights. 426 00:43:20,543 --> 00:43:24,457 Suppose we leave the situation as it is. 427 00:43:24,647 --> 00:43:29,926 He's sure to sell his house and foundry. 428 00:43:30,119 --> 00:43:35,797 His family will lose its livelihood and be left on the street. 429 00:43:35,992 --> 00:43:40,566 Yes, that's what the investigator's report concluded. 430 00:43:40,763 --> 00:43:41,935 That's right. 431 00:43:42,131 --> 00:43:47,672 To prevent that, we have to declare him incompetent. 432 00:43:47,870 --> 00:43:50,714 I understand that. Nonetheless... 433 00:43:50,907 --> 00:43:54,514 why have we deliberated at such length 434 00:43:54,710 --> 00:43:57,691 if it's that simple? 435 00:44:01,918 --> 00:44:08,836 In any event, we can't look at him and remain unmoved. 436 00:44:10,493 --> 00:44:15,169 That's because his fear of the bomb 437 00:44:15,364 --> 00:44:18,038 is palpable and real 438 00:44:18,234 --> 00:44:23,206 in a way that neither we nor his family can grasp. 439 00:44:23,406 --> 00:44:29,584 But why does he feel it so strongly? What triggered it? 440 00:44:29,946 --> 00:44:33,155 We should try hard to figure that out. 441 00:44:38,187 --> 00:44:39,757 Anxiety? 442 00:44:40,923 --> 00:44:44,097 No, I feel nothing of the sort. 443 00:44:49,999 --> 00:44:53,276 Then why the hurry to go to Brazil? 444 00:44:54,070 --> 00:44:59,418 I believe the bomb can be avoided. 445 00:44:59,609 --> 00:45:03,386 Why let them kill you if you have a choice? 446 00:45:03,579 --> 00:45:05,855 That's why I'm in a hurry. 447 00:45:06,115 --> 00:45:10,655 It's the cowards who tremble and close their eyes to reality. 448 00:45:10,853 --> 00:45:13,265 My children are a good example. 449 00:45:25,568 --> 00:45:27,878 Cowards, eh? 450 00:45:32,174 --> 00:45:37,522 Alas, I'm afraid that includes us. 451 00:45:46,856 --> 00:45:49,268 So what do we do now? 452 00:45:49,458 --> 00:45:51,802 What choice do we have? 453 00:45:51,994 --> 00:45:55,999 Dr. Harada, look at it from this angle: 454 00:45:56,499 --> 00:46:00,914 It's obvious the man's being rash. 455 00:46:01,103 --> 00:46:06,052 He's grappling with a problem too big for any one individual. 456 00:46:06,342 --> 00:46:12,020 If he keeps on like this, he'll get himself into real trouble. 457 00:46:12,214 --> 00:46:17,823 Isn't restraining him before it's too late 458 00:46:19,388 --> 00:46:23,894 really the kindest thing we can do? 459 00:46:31,267 --> 00:46:33,406 Miss Tamiya. 460 00:46:38,941 --> 00:46:41,285 Will you all come in, please? 461 00:47:10,906 --> 00:47:13,546 Father, it's 11:00. 462 00:47:19,949 --> 00:47:21,951 What are you reading? 463 00:47:30,126 --> 00:47:32,629 THE ASHES OF DEATH 464 00:47:33,029 --> 00:47:37,375 Are you all right? Don't tell me you want to go to Brazil too. 465 00:47:37,566 --> 00:47:39,512 Read it yourself. 466 00:47:39,702 --> 00:47:45,118 If the birds and beasts could read it, they'd all flee Japan. 467 00:48:15,771 --> 00:48:17,409 Susumu. 468 00:48:19,241 --> 00:48:22,984 This whole thing leaves a bad taste in my mouth. 469 00:48:23,679 --> 00:48:25,920 You mean the case? 470 00:48:26,449 --> 00:48:31,797 Don't let it get to you. The old man won't give up that easily. 471 00:48:32,188 --> 00:48:38,605 He appealed right away, of course. Now it goes to a higher court. 472 00:48:38,794 --> 00:48:40,273 Good. 473 00:48:40,463 --> 00:48:43,239 It's no longer your responsibility. 474 00:49:31,247 --> 00:49:34,285 This is wonderful! 475 00:49:34,483 --> 00:49:37,191 For 30 years I've seen this view in my dreams. 476 00:49:37,386 --> 00:49:39,730 It looks closer in winter. 477 00:49:39,922 --> 00:49:42,732 I'd like to breed cattle here. 478 00:49:42,925 --> 00:49:47,431 I'm a farmer. I wouldn't know what to do with your foundry. 479 00:49:47,763 --> 00:49:52,542 Would you buy this land for me instead? 480 00:49:54,303 --> 00:49:56,249 How big is it? 481 00:49:56,438 --> 00:50:01,251 I'd guess about 60 acres. 482 00:50:01,577 --> 00:50:05,719 The area is about 20 chobu. 483 00:50:06,282 --> 00:50:07,920 What's the price? 484 00:50:09,718 --> 00:50:13,461 8.2 million yen. 485 00:50:13,656 --> 00:50:16,102 Isn't that kind of expensive? 486 00:50:16,325 --> 00:50:21,138 In Brazil we could buy 24,000 acres for that amount. 487 00:50:22,131 --> 00:50:24,304 What about a deposit? 488 00:50:24,700 --> 00:50:27,772 I'd need one soon. 489 00:50:27,970 --> 00:50:30,883 I've got another interested buyer. 490 00:50:31,073 --> 00:50:33,610 I'm asking how much! 491 00:50:35,811 --> 00:50:38,451 1.5 million. 492 00:50:52,661 --> 00:50:56,973 Jiro, are you sure this is proper? 493 00:50:57,166 --> 00:51:00,875 We have no choice. We don't know what Father's up to. 494 00:51:01,070 --> 00:51:05,712 Or what you'll be up to either, once you get that combination. 495 00:51:16,952 --> 00:51:19,694 Ichiro, any news? 496 00:51:28,197 --> 00:51:30,837 - Well? - It's serious! 497 00:51:31,033 --> 00:51:32,842 Water! 498 00:51:38,440 --> 00:51:40,010 Well? 499 00:51:40,409 --> 00:51:44,880 Our vendors didn't know that Father was declared incompetent. 500 00:51:45,080 --> 00:51:49,028 They paid company bills directly to him! 501 00:51:49,218 --> 00:51:51,630 How much altogether? 502 00:51:51,887 --> 00:51:54,026 I wonder what he's planning. 503 00:51:54,223 --> 00:51:56,066 How much? 504 00:52:01,830 --> 00:52:05,004 Kitakawa, 280, 000. Nakatsuka, 430,000. 505 00:52:05,200 --> 00:52:09,205 Takano, 160,000. Omori, 150,000. Hamaguchi, 200,000. 506 00:52:09,405 --> 00:52:10,509 Is that it? 507 00:52:10,706 --> 00:52:12,686 1,220,000 yen. 508 00:52:13,976 --> 00:52:16,217 That much? 509 00:52:16,412 --> 00:52:20,258 That's Dad for you. Only took him two days. 510 00:52:34,797 --> 00:52:37,300 Stop it, you stupid jerk! 511 00:52:48,610 --> 00:52:52,922 Let me have that term deposit certificate I gave your mother. 512 00:52:53,148 --> 00:52:54,684 What for? 513 00:52:54,883 --> 00:52:59,025 I need money in a hurry. Lend it to me. 514 00:53:01,290 --> 00:53:04,430 Don't worry. I'm about to -- 515 00:53:04,626 --> 00:53:06,264 I know. 516 00:53:06,662 --> 00:53:10,974 But no matter how many times you appeal, 517 00:53:11,700 --> 00:53:14,306 I don't think you'll win. 518 00:53:14,503 --> 00:53:16,983 Fool! I'll win! 519 00:53:17,172 --> 00:53:19,015 I wonder. 520 00:53:24,146 --> 00:53:27,286 You little bastard! After everything I've done! 521 00:53:27,483 --> 00:53:32,125 That money's the only thing I can count on. 522 00:53:43,132 --> 00:53:45,612 The deed to the shop? 523 00:53:45,801 --> 00:53:49,442 I need it as collateral for a loan. 524 00:53:52,074 --> 00:53:55,317 I'll give it back in no time. 525 00:53:57,813 --> 00:53:59,759 No, I won't do it! 526 00:54:01,717 --> 00:54:06,097 Besides, when are you going to put Taeko in your family register? 527 00:54:06,655 --> 00:54:10,228 First you leave her out, and now you take the shop! 528 00:54:10,426 --> 00:54:12,804 Of course I'll acknowledge her. 529 00:54:14,430 --> 00:54:15,909 Well... 530 00:54:16,098 --> 00:54:21,309 we'll talk about the deed after you do that. 531 00:54:29,545 --> 00:54:32,458 What? You spent it? 532 00:54:32,714 --> 00:54:34,216 I'm sorry. 533 00:54:34,416 --> 00:54:36,453 What were you thinking? Fool! 534 00:54:36,652 --> 00:54:38,598 What's wrong? 535 00:54:38,787 --> 00:54:43,463 I sent him to cash a promissory note for 200,000 yen. 536 00:54:43,659 --> 00:54:47,129 That's like trusting a cat with milk. 537 00:54:47,329 --> 00:54:49,832 I was in a hurry. 538 00:54:51,266 --> 00:54:53,337 Cough it up. 539 00:54:53,535 --> 00:54:54,878 What? 540 00:54:55,070 --> 00:54:57,016 Don't act dumb! The money! 541 00:54:57,206 --> 00:55:00,744 - I spent it. - You couldn't have spent it all. 542 00:55:00,943 --> 00:55:05,688 In half a day? You wouldn't dare. 543 00:55:05,881 --> 00:55:08,862 - There's nothing left! - Liar! 544 00:55:31,106 --> 00:55:34,417 Is this really all? You gave some to that woman! 545 00:55:34,610 --> 00:55:36,317 What are you talking about? 546 00:55:36,512 --> 00:55:39,891 I'll find out soon enough. 547 00:56:04,239 --> 00:56:08,153 It was hard keeping this hidden from you, Father. 548 00:56:08,911 --> 00:56:11,824 I saved it from my allowance. 549 00:56:12,481 --> 00:56:15,189 It's not enough to cover the loss, but -- 550 00:56:16,051 --> 00:56:19,294 Even the 200,000 wasn't enough. Forget it. 551 00:56:19,855 --> 00:56:23,234 What's the matter? This isn't like you. 552 00:56:23,892 --> 00:56:27,635 There's no point in going in without enough! 553 00:56:27,829 --> 00:56:34,075 Why don't you explain what happened and just apologize like a man? 554 00:56:34,469 --> 00:56:36,449 That's what I'd do. 555 00:57:16,878 --> 00:57:22,191 You really are a good and honest man. 556 00:57:22,551 --> 00:57:25,191 I admire you very much. 557 00:57:25,787 --> 00:57:28,393 Very well. I'll wait. 558 00:57:29,424 --> 00:57:30,732 But... 559 00:57:30,926 --> 00:57:33,668 I can't stay in Tokyo forever. 560 00:57:34,696 --> 00:57:38,473 I'd planned to leave in a few days. 561 00:57:38,667 --> 00:57:43,412 Don't worry. This is a gentlemen's agreement. 562 00:57:44,539 --> 00:57:51,013 When your affairs are settled, come visit the farm. 563 00:57:51,980 --> 00:57:56,122 Meanwhile, take your money back. 564 00:57:57,653 --> 00:58:03,797 You know, when my father wanted to emigrate to Brazil, 565 00:58:03,992 --> 00:58:07,269 I fought him tooth and nail. 566 00:58:09,197 --> 00:58:13,873 Then our house burned down in a fire. 567 00:58:14,102 --> 00:58:18,107 That forced me to change my mind. 568 00:58:19,541 --> 00:58:22,078 That's how people are. 569 00:58:22,311 --> 00:58:26,088 I understand your son's concern. 570 00:58:26,682 --> 00:58:32,223 Return this money to them for now. 571 00:58:33,021 --> 00:58:36,059 Discuss it with them amicably. 572 00:58:36,258 --> 00:58:39,637 They're your children, after all. 573 00:59:03,085 --> 00:59:04,723 It's all there. 574 00:59:07,789 --> 00:59:09,735 Wait a minute, Ichiro. 575 00:59:10,392 --> 00:59:13,805 Let's let Father spend it as he likes. 576 00:59:14,796 --> 00:59:18,801 That will settle the case once and for all. 577 00:59:21,403 --> 00:59:25,681 Don't you see? He'll prove that he's incompetent. 578 00:59:26,141 --> 00:59:28,451 What the -- Fool! 579 00:59:28,643 --> 00:59:30,554 What's the point of getting angry? 580 00:59:30,746 --> 00:59:34,489 It's not our fault. You created this situation. 581 00:59:34,683 --> 00:59:38,722 I obtained a court injunction against disposal of our assets 582 00:59:38,920 --> 00:59:42,026 while we await your appeal. 583 00:59:42,224 --> 00:59:48,106 Nobody can spend a yen without the court's permission. 584 00:59:48,296 --> 00:59:52,608 What you've been doing is clearly illegal. 585 00:59:52,801 --> 00:59:55,975 You've already ensured that your appeal will be rejected. 586 00:59:56,171 --> 00:59:59,152 But Father brought back the money. 587 00:59:59,341 --> 01:00:01,287 We won't accept it. 588 01:00:04,379 --> 01:00:06,086 Jiro, apologize! 589 01:00:23,498 --> 01:00:26,570 Those things sure make travel easier! 590 01:00:26,768 --> 01:00:31,239 In four days he'll be back in Brazil. 591 01:00:32,274 --> 01:00:35,221 Quite a man, isn't he? 592 01:00:36,111 --> 01:00:39,991 You can rest easy too. 593 01:01:51,520 --> 01:01:53,363 Excuse me. 594 01:01:55,590 --> 01:01:57,661 Aren't you Mr. Nakajima? 595 01:01:58,960 --> 01:02:02,965 Remember me? I'm Dr. Harada. 596 01:02:04,032 --> 01:02:07,172 Harada, from family court. 597 01:02:54,115 --> 01:02:56,322 Mr. Nakajima! 598 01:03:01,122 --> 01:03:03,261 What do you want? 599 01:03:03,458 --> 01:03:07,804 Well, nothing in particular, but -- 600 01:03:07,996 --> 01:03:09,976 Then you'll excuse me. 601 01:03:28,650 --> 01:03:31,563 I must tell you one thing, 602 01:03:31,753 --> 01:03:35,565 you and the others who ruled against me. 603 01:03:35,757 --> 01:03:41,435 I told you then I wasn't afraid of the bomb. 604 01:03:41,663 --> 01:03:45,372 But just look at me now! Can't you see? 605 01:03:45,934 --> 01:03:49,347 I'm out of my mind with fear! 606 01:03:51,539 --> 01:03:55,043 And it's you who made me like this! 607 01:03:56,011 --> 01:04:00,118 Thanks to you, there's nothing I can do. 608 01:04:00,315 --> 01:04:02,022 Nothing! 609 01:04:02,217 --> 01:04:05,926 I keep thinking about the H-bomb, 610 01:04:06,121 --> 01:04:08,567 but all I can do is think! 611 01:04:08,757 --> 01:04:14,002 And the more I think, the more restless I become. 612 01:04:14,195 --> 01:04:16,835 But there's nothing I can do! 613 01:04:17,032 --> 01:04:19,706 It's a living hell! 614 01:04:46,661 --> 01:04:48,641 But really... 615 01:04:49,764 --> 01:04:53,735 is there anything else we could have done? 616 01:04:53,935 --> 01:04:59,942 That case has been very much on my mind too. 617 01:05:00,141 --> 01:05:06,387 But no matter how you look at it, there was no other possible solution. 618 01:05:07,048 --> 01:05:12,191 Even forgetting my role as judge 619 01:05:12,387 --> 01:05:16,028 and approaching the problem as his ally, 620 01:05:17,058 --> 01:05:21,006 there'd be no way to save him from his misery. 621 01:05:22,330 --> 01:05:26,779 That misery is nobody's fault, really. 622 01:05:26,968 --> 01:05:31,110 It simply stems from the fact that the H-bomb exists, 623 01:05:31,306 --> 01:05:36,517 and from his rather unusual disposition. 624 01:05:37,011 --> 01:05:42,791 His mind has no sense of proper limits. 625 01:05:43,918 --> 01:05:49,163 He thinks far too much -- about everything. 626 01:06:47,282 --> 01:06:48,886 Sir... 627 01:06:50,518 --> 01:06:54,091 this spooky weather doesn't let up, does it? 628 01:06:55,757 --> 01:07:01,673 The newspapers say it's from an H-bomb test. 629 01:07:06,067 --> 01:07:10,140 You probably know better than anyone, 630 01:07:10,338 --> 01:07:14,650 but they say that even if a bomb is dropped 631 01:07:14,843 --> 01:07:18,416 on China, or America, or Russia, 632 01:07:18,646 --> 01:07:22,025 the fallout will eventually drift over Japan. 633 01:07:28,089 --> 01:07:30,262 I don't really understand it. 634 01:07:30,458 --> 01:07:34,235 Something to do with atmospheric currents. 635 01:07:34,996 --> 01:07:41,277 Japan's a sort of valley that all radioactivity flows into. 636 01:07:41,903 --> 01:07:46,010 But what about those of us living in that valley? 637 01:07:46,774 --> 01:07:49,050 What will happen to us? 638 01:07:56,885 --> 01:07:59,729 First our hair will fall out. 639 01:08:02,290 --> 01:08:05,203 In the end our bones will crumble and rot. 640 01:08:06,160 --> 01:08:09,403 Not something to look forward to, eh? 641 01:08:14,903 --> 01:08:21,980 The other day I saw a report on the bomb damage in Hiroshima. 642 01:08:22,277 --> 01:08:25,622 It was really gruesome. 643 01:08:28,316 --> 01:08:31,559 I'll bet you saw it too. 644 01:08:31,753 --> 01:08:34,256 - A baby his age -- - Stop it! 645 01:08:34,455 --> 01:08:36,560 Terribly sorry, sir. 646 01:08:36,758 --> 01:08:43,232 I should've realized it's already weighing on your mind. 647 01:08:44,065 --> 01:08:49,913 But even worry has to be done in moderation. 648 01:08:50,738 --> 01:08:55,448 You know, you can't do anything without money. 649 01:08:56,311 --> 01:08:58,552 Please don't be too stubborn. 650 01:08:58,746 --> 01:09:03,855 Make peace with your sons and get as much as you can. 651 01:09:08,256 --> 01:09:11,635 You're in a good position. 652 01:09:11,826 --> 01:09:15,069 Even if you've been declared incompetent, 653 01:09:15,263 --> 01:09:18,210 you could still retire comfortably. 654 01:09:20,902 --> 01:09:26,648 Whereas we can't afford to support you here -- 655 01:09:36,651 --> 01:09:39,894 Is he asleep? Thanks. 656 01:09:41,356 --> 01:09:43,063 What's wrong? 657 01:09:43,257 --> 01:09:45,168 This just won't do. 658 01:09:45,626 --> 01:09:48,607 You haven't slept for days. 659 01:09:59,140 --> 01:10:03,111 THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB - A WEAPON TO DESTROY HUMANITY 660 01:10:03,978 --> 01:10:07,084 Madness, inventing such a thing! 661 01:10:12,020 --> 01:10:14,626 Where are you going? 662 01:10:16,224 --> 01:10:17,862 Home. 663 01:10:18,192 --> 01:10:21,765 All of you come with me! 664 01:10:22,930 --> 01:10:26,537 What? How could I face them? 665 01:10:26,734 --> 01:10:28,714 Never mind that! Just come! 666 01:10:50,224 --> 01:10:52,704 Thank you. Sorry for the bother. 667 01:11:35,670 --> 01:11:40,517 Father, why have you gathered us all here? 668 01:11:59,026 --> 01:12:02,735 I'm begging you, on my life. 669 01:12:03,865 --> 01:12:07,506 Come to Brazil with me. I beg of you. 670 01:12:08,903 --> 01:12:11,747 All of you, as one family. 671 01:12:13,808 --> 01:12:18,223 You say I'm paranoid, and maybe I am. 672 01:12:19,147 --> 01:12:23,152 But H-bombs really exist. 673 01:12:23,351 --> 01:12:26,195 War could break out at any time. 674 01:12:26,387 --> 01:12:32,269 If it does, it'll be too late to get away. 675 01:12:33,161 --> 01:12:38,201 We can still make it. Let's flee while we can. 676 01:12:45,273 --> 01:12:48,482 I can't let him die. 677 01:12:49,544 --> 01:12:54,186 I can't let an H-bomb kill him before he's even had a chance to live! 678 01:12:57,618 --> 01:12:59,859 I don't care about myself, 679 01:13:00,988 --> 01:13:05,368 and I thought I'd have to give up on you. 680 01:13:05,560 --> 01:13:10,634 I thought at one point if I could at least save this baby -- 681 01:13:11,566 --> 01:13:16,982 But you're all my flesh and blood! 682 01:13:17,872 --> 01:13:20,250 I can't leave you here! 683 01:13:20,942 --> 01:13:24,617 Please come with me, I'm begging you. 684 01:13:31,786 --> 01:13:34,892 Look, he wrote to me from Brazil. 685 01:13:35,756 --> 01:13:38,362 Listen to how kind he is: 686 01:13:38,559 --> 01:13:41,733 "Come at once. I'll get you permanent residence." 687 01:13:41,929 --> 01:13:44,967 He's like a Buddha come to save us from hell. 688 01:13:45,166 --> 01:13:47,772 We can build a good life there. 689 01:13:48,002 --> 01:13:52,883 Even a stranger is this kind to us. 690 01:13:53,774 --> 01:13:55,515 I beg you: 691 01:13:55,710 --> 01:13:59,988 Come with me to Brazil. 692 01:14:01,682 --> 01:14:04,356 I'm begging you. 693 01:14:06,554 --> 01:14:10,092 Everybody, please, let's go with him. 694 01:14:11,192 --> 01:14:13,468 Look how he's begging you. 695 01:14:14,829 --> 01:14:18,504 I'm begging you too. 696 01:14:20,067 --> 01:14:22,479 Please go with him. 697 01:14:22,670 --> 01:14:27,881 Has Father ever been wrong about anything? 698 01:14:28,075 --> 01:14:31,454 He's always tried to plan ahead, 699 01:14:31,646 --> 01:14:35,617 not for himself, but for all of us. 700 01:14:36,651 --> 01:14:39,461 Let's go, Ichiro. 701 01:14:40,087 --> 01:14:43,000 Jiro, let's go. 702 01:14:43,691 --> 01:14:46,729 Let's go, Yoshiko. 703 01:14:52,033 --> 01:14:54,479 Why don't you say anything? 704 01:14:55,169 --> 01:14:57,775 Why are you all so quiet? 705 01:15:09,350 --> 01:15:12,524 Father, I'll go with you! 706 01:15:17,058 --> 01:15:19,231 Father! 707 01:15:25,966 --> 01:15:29,470 He's exhausted. He needs rest. 708 01:15:29,670 --> 01:15:33,174 The injection will help him fall asleep. 709 01:15:40,214 --> 01:15:43,388 I don't want to stay here any longer. 710 01:15:44,185 --> 01:15:45,493 Well? 711 01:15:45,686 --> 01:15:49,395 There are more pressing matters than getting in the family register. 712 01:15:49,590 --> 01:15:55,939 What if he passes away? We need to be put in his will. 713 01:15:56,130 --> 01:15:58,110 His will? 714 01:16:33,667 --> 01:16:37,274 Didn't you get a dowry when you married? 715 01:16:37,471 --> 01:16:41,647 Almost nothing. He needed capital then for the foundry. 716 01:16:41,842 --> 01:16:46,484 Anyway, property can't be transferred unless stated in his will. 717 01:16:46,680 --> 01:16:49,160 You talk like a lawyer nowadays. 718 01:16:56,290 --> 01:16:58,463 His will? 719 01:16:58,759 --> 01:17:01,262 What's that? His will? 720 01:17:02,530 --> 01:17:04,601 They want to be included in it. 721 01:17:04,999 --> 01:17:08,776 That's horrible! It's like they want him to die. 722 01:17:13,107 --> 01:17:14,984 Just a minute. 723 01:17:18,312 --> 01:17:23,125 Maybe that's best. It would make things clear. 724 01:17:23,317 --> 01:17:27,129 Then Jiro couldn't talk to you like he just did. 725 01:17:49,577 --> 01:17:51,352 He's sleepy, right? 726 01:17:52,112 --> 01:17:54,217 He can sleep in my room. 727 01:17:54,415 --> 01:17:57,692 This way. Come on, it's okay. 728 01:17:57,885 --> 01:18:00,058 This way. 729 01:18:04,158 --> 01:18:09,608 - Father's asleep, so you can go home. - Yes, but -- 730 01:18:10,364 --> 01:18:17,077 In court you said we'd have a chance to discuss these things. 731 01:18:17,271 --> 01:18:21,344 Perhaps I did, but now's not the time. 732 01:18:21,542 --> 01:18:25,615 We hate to ask at a time like this, 733 01:18:25,813 --> 01:18:30,762 but now's precisely when we need to discuss it. 734 01:18:30,951 --> 01:18:32,225 He's right. 735 01:18:32,419 --> 01:18:35,491 I could talk to Father about it for you. 736 01:18:35,689 --> 01:18:38,795 Father's fast asleep. 737 01:18:40,227 --> 01:18:44,972 The doctor said it's the best thing for him. 738 01:18:54,008 --> 01:18:59,356 Pestering a sick man about his will is going too far. 739 01:19:17,698 --> 01:19:19,871 Please forgive me. 740 01:19:20,100 --> 01:19:24,173 It's really not my place to be here. 741 01:19:25,973 --> 01:19:28,886 Mother, look at the baby. 742 01:19:29,076 --> 01:19:31,249 He looks just like Father! 743 01:19:35,015 --> 01:19:37,757 It's no big deal. Right, Mother? 744 01:19:37,952 --> 01:19:40,558 What are you saying? 745 01:19:41,889 --> 01:19:46,338 She doesn't hold it against you. 746 01:19:46,560 --> 01:19:50,531 She just doesn't want to set a bad example for her children. 747 01:19:50,731 --> 01:19:53,177 You silly girl! 748 01:20:08,115 --> 01:20:10,095 Care to take a look? 749 01:20:21,695 --> 01:20:24,301 Are these all your relatives? 750 01:20:29,770 --> 01:20:32,774 Even Father doesn't get around that much! 751 01:20:32,973 --> 01:20:36,284 That's last year's factory outing at the beach. 752 01:20:36,477 --> 01:20:39,720 We had such a lovely time that day. 753 01:20:40,314 --> 01:20:43,557 It was really wonderful. 754 01:20:44,151 --> 01:20:46,097 But you know... 755 01:20:46,286 --> 01:20:48,698 it was so much fun 756 01:20:48,922 --> 01:20:55,498 that I knew some misfortune would come along. 757 01:20:55,696 --> 01:20:58,336 I was so afraid, 758 01:20:58,532 --> 01:21:01,513 and I was right. 759 01:22:47,174 --> 01:22:51,316 - I guess we're going to Brazil! - Well, I'm not! 760 01:22:51,512 --> 01:22:55,050 It seems Mother and Sué are going. 761 01:22:55,482 --> 01:22:57,621 - With what money? - What money? 762 01:22:57,818 --> 01:23:01,698 If Mother withdraws her petition, the court will release the money. 763 01:23:03,490 --> 01:23:06,369 Then what will happen to us? 764 01:23:07,694 --> 01:23:10,538 We'll probably get some too. 765 01:23:10,731 --> 01:23:15,703 But not much, staying against Father's wishes. 766 01:23:15,903 --> 01:23:18,907 What about the foundry? 767 01:23:19,106 --> 01:23:22,952 That's why we have to fight selling it. 768 01:23:23,143 --> 01:23:26,681 We have to hold on to that if nothing else. 769 01:23:26,880 --> 01:23:31,260 The foundry's the important thing. As long as we have that... 770 01:23:51,238 --> 01:23:55,209 - Where's the Nakajima foundry? - Around that corner. 771 01:23:55,409 --> 01:23:59,551 - There was a terrible accident. - A real tragedy. 772 01:25:08,015 --> 01:25:10,222 I demand an explanation! 773 01:25:16,657 --> 01:25:19,194 Explain yourself, you son of a bitch! 774 01:25:21,862 --> 01:25:24,069 Can you think of any other cause? 775 01:25:24,264 --> 01:25:28,371 You said you forgot to quench the coals! 776 01:25:29,236 --> 01:25:34,185 Foreman, don't you remember how strict Father was about that? 777 01:25:34,374 --> 01:25:36,877 "Always check the work area." 778 01:25:37,377 --> 01:25:39,550 Look at Father! 779 01:25:46,186 --> 01:25:49,827 Boss, please forgive me! 780 01:26:08,809 --> 01:26:11,949 No, it was me. 781 01:26:12,646 --> 01:26:15,786 I set this fire. 782 01:26:16,416 --> 01:26:21,957 Don't try to protect them. The police will be here to investigate. 783 01:26:22,155 --> 01:26:25,227 I tell you, I started the fire! 784 01:26:25,425 --> 01:26:28,031 You're talking nonsense from the shock. 785 01:26:28,228 --> 01:26:29,832 Mother! 786 01:26:31,031 --> 01:26:32,942 Take Father inside! 787 01:26:33,834 --> 01:26:39,648 Jiro, because of this foundry, you all refused to leave Japan 788 01:26:39,840 --> 01:26:42,047 and go to Brazil with me. 789 01:26:42,242 --> 01:26:46,019 I thought with the foundry out of the way -- 790 01:26:50,384 --> 01:26:51,920 Sué. 791 01:26:58,625 --> 01:27:01,697 Sué, did you see what happened? 792 01:27:03,063 --> 01:27:05,304 Sué, answer me! 793 01:27:05,966 --> 01:27:08,742 Why don't you say anything? 794 01:27:11,238 --> 01:27:13,809 Sué, tell me what happened! 795 01:27:14,041 --> 01:27:17,454 Sué, what happened? 796 01:27:19,946 --> 01:27:22,790 You were the first to discover the fire. 797 01:27:23,417 --> 01:27:26,091 What did you see from this window? 798 01:27:26,586 --> 01:27:32,036 Tell them who came out of the foundry as the fire started! 799 01:27:36,897 --> 01:27:38,604 Don't cry. 800 01:27:40,367 --> 01:27:42,847 We'll be all right. 801 01:27:44,438 --> 01:27:47,044 We may have lost the foundry, 802 01:27:47,240 --> 01:27:50,881 but we have enough to live on in Brazil. 803 01:27:53,480 --> 01:27:56,188 Boss, you mean... 804 01:27:57,017 --> 01:28:02,194 you don't care what happens to the rest of us? 805 01:28:04,291 --> 01:28:06,271 Is that it, boss? 806 01:28:07,194 --> 01:28:11,233 You don't care if the rest of us starve? 807 01:28:14,067 --> 01:28:16,308 You've completely lost your senses! 808 01:28:21,007 --> 01:28:24,750 You don't care what happens to us? 809 01:28:42,829 --> 01:28:46,003 I was wrong. Forgive me. 810 01:28:46,833 --> 01:28:50,042 I'll find a way to take you all. 811 01:28:58,512 --> 01:29:02,961 I was wrong to think only of my family. 812 01:29:04,217 --> 01:29:07,721 You're right. We all have to survive. 813 01:29:07,921 --> 01:29:09,958 Every one of us. 814 01:29:10,390 --> 01:29:16,068 I beg you, come with me to Brazil. 815 01:29:16,263 --> 01:29:17,765 With what money? 816 01:29:20,500 --> 01:29:25,540 I seriously doubt these workers want to go to Brazil. 817 01:29:25,739 --> 01:29:28,276 You can be so selfish. 818 01:29:28,475 --> 01:29:31,285 And what about that old man from Brazil? 819 01:29:31,478 --> 01:29:37,394 You call him a Buddha, then ask him to die in your place! We're not going! 820 01:29:38,351 --> 01:29:39,955 I understand. 821 01:29:41,021 --> 01:29:44,901 I'll talk to him. I'll find a different farm. 822 01:29:45,392 --> 01:29:49,636 We can survive if we work hard. We can even go to the Amazon. 823 01:29:49,829 --> 01:29:52,503 It doesn't matter where you go. 824 01:29:52,699 --> 01:29:56,306 No place on earth is safe from the H-bomb. 825 01:29:56,503 --> 01:30:02,454 Just 400 tons can kill all life! There's more than that now! 826 01:30:02,642 --> 01:30:05,213 Shut up, you pompous ass! 827 01:30:05,412 --> 01:30:07,892 Have you given it even a moment's thought? 828 01:30:08,081 --> 01:30:14,498 Father's been racked with worry for all of our sakes, 829 01:30:14,688 --> 01:30:17,965 while you think of nothing but yourselves! 830 01:31:08,408 --> 01:31:11,014 This guy set fire to his own house. 831 01:31:11,244 --> 01:31:14,987 For the insurance? Same old story. 832 01:31:15,181 --> 01:31:17,559 But this one's a real oddball. 833 01:31:17,751 --> 01:31:19,788 Quiet down! 834 01:31:41,074 --> 01:31:43,076 H-bombs? 835 01:31:49,249 --> 01:31:52,628 You're a fool to worry about that stuff. 836 01:31:52,819 --> 01:31:55,129 Leave that to the prime minister. 837 01:31:55,322 --> 01:32:01,238 Pops, if you're so afraid, why not move to another planet? 838 01:32:26,286 --> 01:32:28,926 PSYCHIATRIC WARD NO. 3 839 01:32:49,509 --> 01:32:54,356 You know, maybe he'll be happier this way. 840 01:33:42,429 --> 01:33:46,002 Dr. Harada, isn't it? Thank you for everything. 841 01:33:46,433 --> 01:33:51,109 Don't mention it. Please accept my sympathies. 842 01:33:51,471 --> 01:33:53,951 Have you come to see him? 843 01:33:54,140 --> 01:33:56,518 I feel... 844 01:33:57,477 --> 01:34:00,151 guilty about what's happened. 845 01:34:01,347 --> 01:34:06,524 I wonder if the court perhaps made the wrong decision. 846 01:34:06,920 --> 01:34:09,127 Come now. 847 01:34:10,323 --> 01:34:13,566 If anyone's to blame, it's us. 848 01:34:14,093 --> 01:34:18,701 We shouldn't have taken him to court. 849 01:34:18,998 --> 01:34:21,877 We should have brought him here. 850 01:34:22,602 --> 01:34:28,177 That would have been better for all concerned, including Father. 851 01:34:29,676 --> 01:34:32,816 Anyway, I'll let you go see him. 852 01:34:42,388 --> 01:34:44,425 Good-bye now. 853 01:35:18,224 --> 01:35:23,037 Whenever I see this patient, 854 01:35:24,163 --> 01:35:27,007 I become terribly depressed. 855 01:35:29,235 --> 01:35:31,875 This is the first time that's happened to me. 856 01:35:32,872 --> 01:35:39,414 Of course the insane are depressing to be around. 857 01:35:41,814 --> 01:35:43,350 That said... 858 01:35:45,218 --> 01:35:48,097 whenever I see him... 859 01:35:51,658 --> 01:35:53,660 I somehow feel... 860 01:35:55,562 --> 01:35:59,032 oddly anxious... 861 01:36:00,033 --> 01:36:03,310 even though I'm the one who's supposed to be sane. 862 01:36:06,005 --> 01:36:09,748 Is he crazy? 863 01:36:12,779 --> 01:36:18,661 Or are we, who can remain unperturbed in an insane world, 864 01:36:18,851 --> 01:36:20,922 the crazy ones? 865 01:36:30,897 --> 01:36:32,604 This way, please. 866 01:37:41,034 --> 01:37:42,911 It's Dr. Harada. 867 01:37:54,981 --> 01:37:57,655 I'm glad you came. 868 01:38:01,154 --> 01:38:03,794 Yes, I'm very glad you came. 869 01:38:08,094 --> 01:38:11,041 You're safe here. 870 01:38:11,698 --> 01:38:13,905 Have no fear. 871 01:38:17,804 --> 01:38:21,775 By the way... 872 01:38:22,308 --> 01:38:25,312 what happened to the Earth? 873 01:38:26,612 --> 01:38:30,389 Are many people still left behind there? 874 01:38:32,585 --> 01:38:35,464 Are there still many people there? 875 01:38:39,726 --> 01:38:41,603 That's not good. 876 01:38:42,795 --> 01:38:45,139 Not good at all. 877 01:38:45,565 --> 01:38:49,672 They'd better escape soon or they'll be sorry! 878 01:38:50,002 --> 01:38:53,415 Why don't they understand? 879 01:38:54,407 --> 01:38:59,049 They better hurry and come to this planet! 880 01:38:59,512 --> 01:39:01,753 They better hurry -- 881 01:39:04,417 --> 01:39:06,454 Is it burning? 882 01:39:10,757 --> 01:39:13,795 The Earth is burning! 883 01:39:16,796 --> 01:39:19,003 The Earth is burning! 884 01:39:23,402 --> 01:39:25,109 It's burning! 885 01:39:27,006 --> 01:39:28,610 It's burning! 886 01:39:35,281 --> 01:39:37,352 It's burning! 887 01:39:41,988 --> 01:39:45,367 The Earth has finally gone up in flames! 888 01:41:11,844 --> 01:41:14,620 THE END 61600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.