Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,487 --> 00:00:11,866
OFFICIAL ENTRY
FESTIVAL OF THE ARTS 1955
2
00:00:17,129 --> 00:00:20,440
A TOHO PRODUCTION
3
00:00:27,773 --> 00:00:31,744
I LIVE IN FEAR
4
00:00:37,883 --> 00:00:41,228
Produced by
SOJIRO MOTOKI
5
00:00:41,420 --> 00:00:46,665
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO,
HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA
6
00:00:46,859 --> 00:00:49,772
Director of Photography
ASAKAZU NAKAI
7
00:00:49,962 --> 00:00:52,875
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
8
00:00:53,065 --> 00:00:56,877
Music by
FUMIO HAYASAKA
9
00:00:57,069 --> 00:00:59,549
Edited by
CHOZO OBATA
10
00:01:03,141 --> 00:01:05,382
Starring
11
00:01:05,577 --> 00:01:09,389
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:09,581 --> 00:01:12,755
TAKASHI SHIMURA
MINORU CHIAKI
13
00:01:12,985 --> 00:01:16,023
MASAO SHIMIZU
EIKO MIYOSHI
14
00:01:16,221 --> 00:01:19,498
KYOKO AOYAMA
HARUKO TOGO
15
00:01:19,691 --> 00:01:22,695
NORIKO SENGOKU
AKEMI NEGISHI
16
00:01:22,895 --> 00:01:26,900
YOICHI TACHIKAWA
KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO
17
00:01:27,099 --> 00:01:31,013
YUTAKA SADA
KAMATARI FUJIWARA
18
00:01:31,203 --> 00:01:35,083
KEN MITSUDA
ATSUSHI WATANABE
19
00:01:35,274 --> 00:01:39,086
KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU
TORANOSUKE OGAWA
20
00:01:55,394 --> 00:02:01,072
Directed by
AKIRA KUROSAWA
21
00:02:05,737 --> 00:02:08,911
HARADA DENTAL CLINIC
22
00:02:31,830 --> 00:02:33,935
Father, telephone.
23
00:02:38,036 --> 00:02:40,414
Just a minute.
Who is it?
24
00:02:40,605 --> 00:02:43,142
- The court.
- Oh, I forgot!
25
00:02:43,375 --> 00:02:45,787
The court? Why?
26
00:02:45,978 --> 00:02:51,621
The dental association nominated him
to be a family court arbitrator.
27
00:02:52,351 --> 00:02:56,231
Divorce suits, estate battles -
things like that.
28
00:02:56,989 --> 00:02:58,627
That's tough work.
29
00:02:58,824 --> 00:03:01,600
Actually, he really likes it,
30
00:03:01,793 --> 00:03:04,967
though he grumbles a lot.
31
00:03:10,635 --> 00:03:15,709
I have to be in court at 1:00.
Another afternoon lost.
32
00:03:17,676 --> 00:03:20,782
What have I
gotten myself into?
33
00:03:23,482 --> 00:03:26,190
TOKYO FAMILY COURT
DOMESTIC ADJUDICATION
34
00:03:26,385 --> 00:03:28,865
JUDGE ARAKI
35
00:03:38,563 --> 00:03:40,338
Please stay out here.
36
00:03:40,532 --> 00:03:43,513
He's provided
for my daughter a long time -
37
00:03:43,702 --> 00:03:45,340
Yes, but in this case -
38
00:03:45,537 --> 00:03:50,919
We're not asking for ourselves,
but there's the baby to consider.
39
00:03:51,109 --> 00:03:52,850
Please just wait here.
40
00:03:53,045 --> 00:03:56,788
Why can't I go in?
I'm just as much his son as you.
41
00:03:56,982 --> 00:03:58,689
Enough out of you!
42
00:03:58,917 --> 00:04:03,195
How dare you talk
to us like that!
43
00:04:03,655 --> 00:04:07,000
You're just his son-in-law.
44
00:04:07,192 --> 00:04:09,502
She may be illegitimate,
45
00:04:09,694 --> 00:04:11,901
but she's his flesh and blood.
46
00:04:12,097 --> 00:04:13,132
Listen,
47
00:04:13,365 --> 00:04:17,336
I don't see how this case
concerns any of you.
48
00:04:17,536 --> 00:04:20,779
- Hold on!
- We have a lot at stake!
49
00:04:20,972 --> 00:04:24,215
Listen, I think we all need
to discuss it,
50
00:04:24,409 --> 00:04:29,586
but Father's very upset.
We need to calm him down first.
51
00:04:29,781 --> 00:04:35,561
Once that's done,
everyone can have their say.
52
00:04:35,754 --> 00:04:37,859
Please just wait here.
53
00:04:46,164 --> 00:04:49,168
- You heard me!
- But I -
54
00:04:51,103 --> 00:04:56,519
I don't know how you know Father,
but you'll have your say as well.
55
00:04:56,708 --> 00:04:58,585
He's in quite a state!
56
00:04:58,777 --> 00:05:00,518
Listen to me:
57
00:05:00,712 --> 00:05:03,784
I'm a court mediator.
58
00:05:06,585 --> 00:05:09,191
I'm terribly sorry.
59
00:05:09,387 --> 00:05:11,867
Please, after you.
60
00:05:14,126 --> 00:05:16,402
- Damn fools!
- Father!
61
00:05:16,695 --> 00:05:18,265
I just don't -
62
00:05:18,463 --> 00:05:20,101
Welcome.
63
00:05:23,301 --> 00:05:25,747
I just don't get it.
64
00:05:27,205 --> 00:05:30,345
This is a family matter!
Just butt out!
65
00:05:30,542 --> 00:05:35,013
I'm so sorry.
Father's always like this.
66
00:05:36,014 --> 00:05:39,393
Ichiro, say something.
This is too much.
67
00:05:42,787 --> 00:05:44,596
Father, you see -
68
00:05:44,789 --> 00:05:45,790
Fool!
69
00:05:45,991 --> 00:05:47,664
We discussed it,
70
00:05:47,859 --> 00:05:51,204
and we asked them to -
71
00:05:51,396 --> 00:05:55,401
That's right.
We received a formal petition.
72
00:05:55,600 --> 00:05:58,479
Whatever it says,
I won't recognize it!
73
00:05:58,670 --> 00:06:01,048
Legally, the petition -
74
00:06:01,973 --> 00:06:07,889
Father, not recognizing it
is like not recognizing us as adults.
75
00:06:09,714 --> 00:06:11,284
Tell me,
76
00:06:11,483 --> 00:06:14,191
does this bunch
look like adults to you?
77
00:06:14,386 --> 00:06:17,856
These loafers think
about nothing but my estate!
78
00:06:18,056 --> 00:06:20,536
Jackasses!
- Father!
79
00:06:20,725 --> 00:06:24,901
We understand your feelings, Father.
Don't we, dear?
80
00:06:25,130 --> 00:06:29,772
That's right. All Japanese
people share your anxiety.
81
00:06:29,968 --> 00:06:34,713
It's just that you're a bit -
Right, Ichiro?
82
00:06:34,940 --> 00:06:38,046
Just say it! I'm insane!
83
00:06:38,910 --> 00:06:41,049
Why don't you listen?
84
00:06:41,546 --> 00:06:43,355
Father!
85
00:06:46,284 --> 00:06:48,457
Mother, please!
86
00:06:48,653 --> 00:06:50,428
Don't make a scene.
87
00:06:50,622 --> 00:06:53,330
Let's all just go home and -
88
00:06:53,558 --> 00:06:57,335
We're here because
we can't resolve this ourselves.
89
00:06:58,230 --> 00:07:02,508
We're just making
a spectacle of ourselves.
90
00:07:02,968 --> 00:07:03,844
Ichiro...
91
00:07:04,035 --> 00:07:05,537
do something!
92
00:07:05,870 --> 00:07:09,010
This is terrible!
You're the eldest!
93
00:07:09,207 --> 00:07:12,916
That's right.
You're embarrassing us all.
94
00:07:15,647 --> 00:07:19,561
I'm sorry for the trouble
we've caused.
95
00:07:19,751 --> 00:07:23,563
It's all right.
This is our job.
96
00:07:25,724 --> 00:07:29,672
Family court exists
97
00:07:29,861 --> 00:07:33,866
precisely so you have a place
to bring your troubles.
98
00:07:34,065 --> 00:07:40,573
We're happy to mediate
in even the ugliest spousal disputes.
99
00:07:45,577 --> 00:07:48,114
And other disputes too:
100
00:07:48,313 --> 00:07:51,692
between parents,
children, and siblings.
101
00:07:51,883 --> 00:07:57,834
Life's full of disputes, and bashing
each other's heads solves nothing.
102
00:07:58,023 --> 00:08:04,565
So there's no choice
but to enlist the aid of a third party.
103
00:08:05,563 --> 00:08:12,674
People need to speak openly
so that resentment doesn't build.
104
00:08:13,438 --> 00:08:18,080
Our job is to listen
to those pent-up frustrations.
105
00:08:18,276 --> 00:08:22,918
We listen to both sides
and help you think through a solution.
106
00:08:24,182 --> 00:08:28,062
So what do you say?
107
00:08:29,988 --> 00:08:36,234
Why not let everyone
have their say and let us help?
108
00:08:43,401 --> 00:08:45,813
Miss Tamiya,
let's get started.
109
00:08:46,671 --> 00:08:49,914
Everyone please wait
in the hallway.
110
00:08:56,514 --> 00:08:58,152
Father.
111
00:09:05,090 --> 00:09:07,536
Not consulting with me first!
112
00:09:07,992 --> 00:09:09,630
Fools!
113
00:09:16,234 --> 00:09:20,546
We've got our work
cut out for us this time.
114
00:09:20,772 --> 00:09:21,978
Thank you for coming.
115
00:09:22,173 --> 00:09:24,881
Allow me to introduce
Mr. Hori of the bar association.
116
00:09:25,076 --> 00:09:26,953
This is Dr. Harada.
117
00:09:27,178 --> 00:09:29,055
- Pleased to meet you.
- Likewise.
118
00:09:29,247 --> 00:09:31,989
We should examine the petition.
119
00:09:32,183 --> 00:09:36,063
There's not much time,
so I'll read it aloud.
120
00:09:40,024 --> 00:09:45,440
I'll skip the names
and addresses of the parties.
121
00:09:45,630 --> 00:09:48,270
The aim of the petition
is as follows:
122
00:09:48,466 --> 00:09:52,141
"I hereby request
that Kiichi Nakajima --"
123
00:09:52,337 --> 00:09:54,044
The older gentleman.
124
00:09:54,239 --> 00:09:59,018
"be pronounced
mentally incompetent
125
00:09:59,878 --> 00:10:03,951
on the grounds
that the petitioner,
126
00:10:04,149 --> 00:10:08,325
wife of aforementioned
Kiichi Nakajima,
127
00:10:08,520 --> 00:10:12,093
in June of last year
discovered that her husband
128
00:10:12,290 --> 00:10:19,139
harbored delusional fears
about atomic and hydrogen bombs
129
00:10:19,330 --> 00:10:22,607
and subsequent radioactivity...
130
00:10:24,636 --> 00:10:31,781
...atomic and hydrogen bombs
and subsequent radioactivity.
131
00:10:31,976 --> 00:10:37,927
In September, seeking to avoid
fallout from the south,
132
00:10:38,216 --> 00:10:42,096
and despite
his entire family's opposition,
133
00:10:42,287 --> 00:10:49,000
he purchased 1.6 square kilometers
of property in Akita Prefecture
134
00:10:49,194 --> 00:10:53,506
and began to construct thereupon
an unusual underground dwelling.
135
00:10:53,698 --> 00:10:58,738
In November,
after reading in a newspaper
136
00:10:58,937 --> 00:11:04,080
that fallout
would come from the north,
137
00:11:04,275 --> 00:11:07,484
he halted construction.
138
00:11:07,679 --> 00:11:11,855
As a result,
the family suffered
139
00:11:12,083 --> 00:11:14,359
the senseless loss
140
00:11:14,719 --> 00:11:17,495
of 7.4 million yen.
141
00:11:18,323 --> 00:11:24,968
Mr. Nakajima's erratic behavior
did not end there.
142
00:11:25,296 --> 00:11:30,769
He now claims
that the only safe place on earth
143
00:11:30,969 --> 00:11:34,280
is South America.
144
00:11:34,472 --> 00:11:41,515
He has unilaterally set in motion a plan
to move all his dependents to Brazil
145
00:11:41,713 --> 00:11:48,028
and has announced that
he will invest all his resources
146
00:11:48,219 --> 00:11:49,994
to this end.
147
00:11:50,755 --> 00:11:55,261
Unless he is declared
mentally incompetent
148
00:11:55,460 --> 00:11:57,963
and subject to conservatorship,
149
00:11:58,162 --> 00:12:03,612
his life and that
of all members of his family
150
00:12:03,801 --> 00:12:07,271
will in all likelihood
be brought to ruin.
151
00:12:07,472 --> 00:12:14,515
I therefore submit this petition
in request of said intervention."
152
00:12:27,825 --> 00:12:32,968
Listen, what will we do
if he's declared incompetent?
153
00:12:33,164 --> 00:12:35,906
It could be real trouble.
154
00:12:36,601 --> 00:12:41,607
He won't be able
to use his money as he wishes.
155
00:12:41,806 --> 00:12:46,050
His wife will be appointed
legal conservator.
156
00:12:46,878 --> 00:12:49,586
If that happens,
my daughter --
157
00:12:51,115 --> 00:12:55,621
Don't worry about Asako.
Young people today are very resourceful.
158
00:12:56,254 --> 00:12:58,928
Will the applicant
please step inside?
159
00:13:04,329 --> 00:13:06,309
Mother.
160
00:13:06,764 --> 00:13:07,970
Mother, come on.
161
00:13:08,166 --> 00:13:11,613
Please spare me this.
You all go in.
162
00:13:11,803 --> 00:13:13,805
Not this again!
163
00:13:14,005 --> 00:13:17,646
You're the petitioner!
You have to go!
164
00:13:17,842 --> 00:13:19,253
I just want --
165
00:13:19,444 --> 00:13:22,584
Hurry up
and stop wasting time!
166
00:13:26,618 --> 00:13:29,189
Mrs. Toyo Nakajima?
Please come in.
167
00:13:29,420 --> 00:13:32,060
I'm Ichiro, the eldest son.
168
00:13:32,457 --> 00:13:34,562
Jiro, second son.
169
00:13:35,193 --> 00:13:37,104
I'm Yoshi, eldest daughter.
170
00:13:37,295 --> 00:13:39,241
I'm Yoshi's husband.
171
00:13:39,430 --> 00:13:41,808
I'm sorry, but only
those listed on the petition --
172
00:13:42,000 --> 00:13:45,846
Well, I guess
I don't need to be there.
173
00:14:40,958 --> 00:14:42,835
Hey, Susumu.
174
00:14:48,599 --> 00:14:53,378
What do you think
about the A-bomb and the H-bomb?
175
00:14:54,005 --> 00:14:55,416
What's this about?
176
00:14:55,606 --> 00:14:57,142
Never mind that.
177
00:14:57,341 --> 00:15:00,686
What do you think?
Are you afraid?
178
00:15:00,878 --> 00:15:02,949
Of course I am.
179
00:15:04,148 --> 00:15:06,185
You're really afraid?
180
00:15:06,818 --> 00:15:10,425
Yes, really.
Everyone's afraid of them.
181
00:15:11,956 --> 00:15:15,199
Then how can you be so calm?
182
00:15:16,227 --> 00:15:18,104
Well, because...
183
00:15:19,564 --> 00:15:22,545
there's nothing we can do,
is there?
184
00:15:22,734 --> 00:15:26,409
Sumiko, let's eat.
- Right away.
185
00:15:30,341 --> 00:15:32,218
Sorry to keep you waiting.
186
00:15:49,227 --> 00:15:51,366
But what if someone
187
00:15:51,963 --> 00:15:55,706
was consumed with worry?
188
00:15:55,900 --> 00:16:00,872
He'd have a nervous breakdown.
No doubt about it.
189
00:16:01,239 --> 00:16:03,549
You're wrong.
190
00:16:05,176 --> 00:16:08,919
This wasn't a nervous breakdown
by any means.
191
00:16:09,447 --> 00:16:11,825
What is this all about?
192
00:16:12,617 --> 00:16:15,188
Today's case?
193
00:16:17,021 --> 00:16:19,194
What happened?
194
00:16:24,495 --> 00:16:27,908
I just can't figure him out.
195
00:16:35,406 --> 00:16:38,216
NAKAJIMA FOUNDRY
196
00:16:46,584 --> 00:16:48,154
Stop!
197
00:16:49,120 --> 00:16:51,031
Okay!
198
00:16:56,460 --> 00:16:57,871
Stop!
199
00:17:51,048 --> 00:17:52,755
Here you are.
200
00:17:53,985 --> 00:17:56,158
Seven tons, 320 kilograms.
201
00:17:56,354 --> 00:17:58,197
That's okay, ma'am.
202
00:18:05,396 --> 00:18:07,433
Koto Gas No. 2?
203
00:18:07,632 --> 00:18:10,806
It's not as good as our A1.
204
00:18:11,002 --> 00:18:15,144
I'd say it's 10% --
no, 12% ash.
205
00:18:16,641 --> 00:18:21,613
Mr. Ishida would like immediate
payment, even if in promissory notes.
206
00:18:21,812 --> 00:18:24,486
- Price?
- 17,500 a ton.
207
00:18:24,682 --> 00:18:28,653
Freight costs went up recently.
208
00:18:29,387 --> 00:18:33,062
- Ash content is 9%?
- Per Tokyo Gas.
209
00:18:33,257 --> 00:18:36,795
- I say it's 13%.
- Impossible!
210
00:18:36,994 --> 00:18:40,168
Take off 1,500 yen per ton
211
00:18:40,364 --> 00:18:42,469
and we'll pay tomorrow in cash.
212
00:18:44,568 --> 00:18:46,514
You drive a hard bargain.
213
00:18:46,704 --> 00:18:51,175
Ichiro, watch that furnace!
I've told you a million times!
214
00:18:51,842 --> 00:18:54,789
1,500 less per ton will kill me.
215
00:18:54,979 --> 00:18:57,926
Don't let him
smooth-talk you, Ichiro!
216
00:18:58,115 --> 00:19:00,561
Sué, what are you saying?
217
00:19:00,751 --> 00:19:03,288
Ichiro's such a pushover.
218
00:19:03,487 --> 00:19:06,661
He's the one who needs
a conservator, not Father.
219
00:19:06,857 --> 00:19:09,133
Watch your mouth,
little girl.
220
00:19:09,327 --> 00:19:11,364
And you're the grown-up,
I suppose?
221
00:19:11,562 --> 00:19:15,704
Four grown-ups spent
an entire day in court, and for what?
222
00:19:15,900 --> 00:19:16,878
What?
223
00:19:17,068 --> 00:19:20,447
"Calm down and come back later."
Right?
224
00:19:20,671 --> 00:19:22,844
- Watch your mouth!
- No, don't!
225
00:19:23,040 --> 00:19:27,921
You still feel like quarrelling
after all that's happened?
226
00:19:51,769 --> 00:19:53,180
Who's that man?
227
00:19:53,371 --> 00:19:56,648
- Mr. Okamoto.
- No, the other man.
228
00:19:57,908 --> 00:20:00,752
Ichiro, you know that other man?
229
00:20:25,703 --> 00:20:27,740
Mrs. Nakajima...
230
00:20:27,972 --> 00:20:29,110
I'm impressed!
231
00:20:29,340 --> 00:20:32,480
Few people your age
have that kind of resolve.
232
00:20:32,676 --> 00:20:36,351
Frankly, I was shocked
to hear of your husband's plan.
233
00:20:36,814 --> 00:20:41,422
I tried to stop him,
but he's not easily dissuaded.
234
00:20:41,619 --> 00:20:47,194
But the more I thought,
the more I admired his decision.
235
00:20:47,391 --> 00:20:50,372
Everyone has their own
feelings on the matter:
236
00:20:50,561 --> 00:20:54,737
Some want to flee Japan,
others want to come back.
237
00:20:54,932 --> 00:20:59,972
I brought an old friend.
He has a big farm overseas.
238
00:21:00,171 --> 00:21:02,310
This way, please.
239
00:21:58,262 --> 00:22:00,503
Out of the way!
240
00:22:02,800 --> 00:22:05,076
What a great idea, huh?
241
00:22:05,269 --> 00:22:07,647
Almost as good as being there.
242
00:22:08,405 --> 00:22:13,684
I've seen the movie.
Looks like a really nice place to live.
243
00:22:39,503 --> 00:22:44,145
Look closely.
That will be your house.
244
00:22:44,341 --> 00:22:46,548
I see.
245
00:22:47,344 --> 00:22:49,290
What a nice house!
246
00:23:48,205 --> 00:23:50,207
Who's there?
247
00:23:52,176 --> 00:23:53,678
Come in.
248
00:23:58,916 --> 00:24:01,897
Father!
What is it this early?
249
00:24:08,425 --> 00:24:13,170
What is it, Father?
Did you lose your case?
250
00:24:13,364 --> 00:24:16,777
Fool.
Don't worry about trifles.
251
00:24:35,686 --> 00:24:38,428
There's this month's allowance.
252
00:24:44,495 --> 00:24:48,170
If they declare you incompetent,
253
00:24:48,365 --> 00:24:50,675
I'll be cut out.
254
00:24:50,868 --> 00:24:53,144
Their petition be damned!
255
00:24:55,205 --> 00:24:59,449
Listen, I wish
you could have seen it.
256
00:24:59,843 --> 00:25:02,016
I mean,
257
00:25:02,479 --> 00:25:08,589
last night we watched movies
of the farm I plan to buy.
258
00:25:08,786 --> 00:25:11,266
What a wonderful place!
259
00:25:12,323 --> 00:25:15,566
To be honest,
I was relieved.
260
00:25:18,162 --> 00:25:21,143
Anybody who saw it
would be reassured.
261
00:25:22,900 --> 00:25:26,746
Since then,
they haven't said a word.
262
00:25:32,076 --> 00:25:34,420
It's all settled.
263
00:25:35,079 --> 00:25:37,150
So don't fret.
264
00:25:37,348 --> 00:25:41,125
Bring your mother's ashes
and come with us to Brazil.
265
00:25:51,729 --> 00:25:53,367
Father...
266
00:25:54,565 --> 00:25:56,704
don't worry about me.
267
00:25:57,434 --> 00:26:00,074
I'm not part of your family.
268
00:26:00,571 --> 00:26:05,350
I don't want to go all that way
just to be a burden.
269
00:26:06,677 --> 00:26:10,716
If you could just give me
enough to get by on...
270
00:26:11,982 --> 00:26:15,725
I don't mind staying behind.
I'll be fine.
271
00:26:15,919 --> 00:26:19,890
What are you blabbering about?
First of all --
272
00:26:20,090 --> 00:26:21,569
But --
273
00:26:22,092 --> 00:26:23,935
Forget it.
274
00:26:25,229 --> 00:26:27,038
Leave it all to me.
275
00:26:27,231 --> 00:26:28,608
Father!
276
00:26:32,503 --> 00:26:34,608
São Paulo?
277
00:26:36,740 --> 00:26:40,950
Taeko, you studied it
in geography class, right?
278
00:26:42,079 --> 00:26:44,958
It's not far from a town
called São Paolo.
279
00:26:45,182 --> 00:26:48,561
It was a real relief
seeing that moving picture.
280
00:26:48,752 --> 00:26:51,130
As far as the eye can see --
281
00:26:51,655 --> 00:26:57,105
We appreciate your kind offer
to take us along, but -
282
00:26:57,327 --> 00:26:58,465
Right?
283
00:26:58,662 --> 00:27:01,734
Right. We couldn't
dare ask that of you.
284
00:27:01,932 --> 00:27:05,641
Fools!
Why are you all so --
285
00:27:06,837 --> 00:27:10,808
Never mind.
Just leave things to me.
286
00:27:20,517 --> 00:27:26,229
We need to increase our stock this month.
We'll need a little extra.
287
00:27:26,423 --> 00:27:31,998
Nonsense! Why stock up
when we're moving to Brazil? Fool!
288
00:27:32,196 --> 00:27:35,575
- Please --
- All right, all right!
289
00:27:36,834 --> 00:27:40,805
There's no way I'm going.
Who wants to move to Brazil?
290
00:27:49,446 --> 00:27:53,189
São Paolo!
He's gotta be crazy!
291
00:27:54,117 --> 00:27:56,996
I just don't understand.
292
00:28:00,958 --> 00:28:04,929
Why are you all so concerned
about being a burden?
293
00:28:12,002 --> 00:28:15,643
Your father says
it would be selfish of him
294
00:28:15,839 --> 00:28:18,911
and put him more in my debt.
295
00:28:19,109 --> 00:28:21,612
You should both
just come along.
296
00:28:21,845 --> 00:28:25,884
Don't worry about a thing.
I'll take care of it.
297
00:28:28,519 --> 00:28:30,499
What's so funny?
298
00:28:30,687 --> 00:28:34,396
You think he's worried
about being selfish?
299
00:28:34,591 --> 00:28:37,197
He just doesn't want to go.
300
00:28:43,967 --> 00:28:49,610
Don't you want to go?
301
00:28:49,806 --> 00:28:52,719
Well, I --
302
00:28:52,910 --> 00:28:55,823
You don't want to go?
303
00:29:45,462 --> 00:29:47,339
Hello?
304
00:29:56,440 --> 00:30:02,391
Didn't you say
we meet next on the 23rd?
305
00:30:02,579 --> 00:30:05,253
It's been moved up?
306
00:30:06,283 --> 00:30:10,823
You see,
the gentleman in the case
307
00:30:11,021 --> 00:30:13,797
has ignored our advice.
308
00:30:13,991 --> 00:30:18,269
He's moving ahead
with his plan.
309
00:30:18,462 --> 00:30:22,774
They say they can't
let him go on like this.
310
00:30:25,102 --> 00:30:26,945
Yes, that's right.
311
00:30:27,170 --> 00:30:31,585
Yes, Mr. Hori has agreed
to the new date, so --
312
00:30:37,681 --> 00:30:41,254
Thank you so much.
313
00:31:34,304 --> 00:31:36,648
Mr. Nakajima, express mail.
314
00:31:46,316 --> 00:31:48,762
MRS. TOYO NAKAJIMA
MR. KIICHI NAKAJIMA
315
00:31:48,952 --> 00:31:51,558
TOKYO FAMILY COURT
316
00:32:07,137 --> 00:32:12,314
Special bulletin:
thunderstorm moving this way.
317
00:32:17,247 --> 00:32:19,022
Welcome home.
318
00:32:54,017 --> 00:32:59,660
My father's plans are neither
concrete nor well thought out.
319
00:32:59,856 --> 00:33:03,360
He intends to buy land
and a house in Brazil,
320
00:33:03,560 --> 00:33:07,667
but where he'll find US dollars
I don't know.
321
00:33:07,864 --> 00:33:13,837
Emigration is allowed if there's
a clear and constructive reason,
322
00:33:14,037 --> 00:33:17,917
but he's running away
out of fear.
323
00:33:18,108 --> 00:33:22,352
He can't buy more dollars
than allowed by law.
324
00:33:22,546 --> 00:33:26,221
I verified that
with the Ministry of Finance.
325
00:33:26,416 --> 00:33:29,659
This plan to go to Brazil
326
00:33:29,853 --> 00:33:34,063
will be a waste of money,
just like his underground bunker.
327
00:33:34,257 --> 00:33:35,895
Fool!
328
00:33:39,963 --> 00:33:45,072
I don't need dollars
to buy that farm.
329
00:33:45,869 --> 00:33:47,644
How so?
330
00:33:49,039 --> 00:33:54,717
It's easy if the owner
wants to return to Japan.
331
00:33:54,911 --> 00:33:58,085
I could barter
my property for his.
332
00:34:03,353 --> 00:34:06,960
But that would be
circumventing the law --
333
00:34:07,157 --> 00:34:08,295
No.
334
00:34:08,491 --> 00:34:13,406
I see nothing illegal about it.
335
00:34:15,498 --> 00:34:20,675
Actually, I'd say
it's a very clever approach.
336
00:34:22,005 --> 00:34:25,976
- And you've found this farm owner?
- I have.
337
00:34:48,965 --> 00:34:50,535
After you.
338
00:34:52,969 --> 00:34:54,607
What about this?
339
00:34:56,606 --> 00:34:59,610
Your father is
very concerned about you.
340
00:34:59,809 --> 00:35:03,586
Couldn't you go along
with him on this?
341
00:35:03,780 --> 00:35:08,126
As I've listened
to the various points,
342
00:35:08,351 --> 00:35:12,390
I've begun to feel
that it isn't such a bad idea.
343
00:35:12,589 --> 00:35:16,469
A lot of people
want to go to Brazil now,
344
00:35:16,660 --> 00:35:18,936
more than the ships can carry.
345
00:35:19,129 --> 00:35:21,302
I beg to disagree.
346
00:35:21,498 --> 00:35:27,574
You fail to take into account
the circumstances of our lives.
347
00:35:27,804 --> 00:35:32,446
Put yourself in our shoes.
We're doing fine as it is.
348
00:35:32,642 --> 00:35:34,553
Why should we have to --
349
00:35:34,744 --> 00:35:36,417
Right, Ichiro?
350
00:35:37,781 --> 00:35:43,891
We were all born
and raised in that foundry.
351
00:35:44,087 --> 00:35:48,968
Exactly. We can't imagine
living outside of it.
352
00:35:49,159 --> 00:35:51,036
How dare you!
353
00:35:51,227 --> 00:35:56,040
I'm the one who poured
his entire life into that foundry!
354
00:35:57,067 --> 00:36:01,743
I'll miss it more than anybody!
355
00:36:11,715 --> 00:36:14,696
I understand.
356
00:36:15,018 --> 00:36:20,092
I realize what you're willing to endure
moving to Brazil for our sake,
357
00:36:20,290 --> 00:36:22,327
and I'm grateful.
358
00:36:22,525 --> 00:36:27,133
But it's an unwelcome kindness
all the same.
359
00:36:27,330 --> 00:36:31,540
My husband teaches French.
What would he do in Brazil?
360
00:36:33,570 --> 00:36:35,550
And how do I
become a farmer?
361
00:36:35,739 --> 00:36:37,412
Fool!
362
00:36:37,741 --> 00:36:41,279
Don't you realize that life
is the most precious thing?
363
00:36:41,478 --> 00:36:44,459
Of course life is precious,
364
00:36:44,647 --> 00:36:47,218
but everybody has to die
sooner or later.
365
00:36:47,450 --> 00:36:49,487
What difference
does it make how?
366
00:36:49,686 --> 00:36:52,599
Yes, try to see it that way.
367
00:36:53,890 --> 00:36:57,167
Everybody has to die,
but I won't be murdered!
368
00:37:25,355 --> 00:37:31,465
Let me ask you, Father:
Are we the only ones going to Brazil?
369
00:37:31,661 --> 00:37:33,106
Jiro!
370
00:37:33,296 --> 00:37:36,140
We can't have secrets
at a time like this!
371
00:37:36,332 --> 00:37:37,538
Doctor...
372
00:37:38,501 --> 00:37:43,143
you remember the people
I was arguing with last time?
373
00:37:43,840 --> 00:37:46,286
They're --
374
00:37:46,743 --> 00:37:51,556
I don't want to disgrace the family,
but they're my father's --
375
00:37:51,781 --> 00:37:57,663
You see, I have five others
besides these here to support
376
00:37:58,121 --> 00:38:01,967
two mistresses,
their two children,
377
00:38:02,158 --> 00:38:05,833
and a son
by a mistress now dead.
378
00:38:06,029 --> 00:38:08,703
And I intend
to take them all with me!
379
00:38:10,333 --> 00:38:14,145
You see?
It's utter insanity!
380
00:38:14,504 --> 00:38:17,883
Maybe we could bear it,
but my mother --
381
00:38:18,074 --> 00:38:19,451
Jiro, I'll be --
382
00:38:19,642 --> 00:38:25,388
Mother, speak up!
You can't go on suffering in silence!
383
00:38:26,015 --> 00:38:29,861
Now you see
how absurdly selfish he is.
384
00:38:30,053 --> 00:38:33,660
Self-centered and selfish!
385
00:38:33,857 --> 00:38:37,430
We've been victims
of his selfishness for too long.
386
00:38:38,528 --> 00:38:42,305
Father, if you must go to Brazil,
go by yourself.
387
00:38:42,499 --> 00:38:45,605
Hell, take your mistresses
and bastard kids too.
388
00:38:45,802 --> 00:38:47,839
Just count us out.
389
00:38:48,338 --> 00:38:50,511
You ungrateful bastard!
390
00:39:06,122 --> 00:39:09,035
Miss Sué, over here!
391
00:39:14,364 --> 00:39:16,105
Is the owner in?
392
00:39:16,299 --> 00:39:18,939
Father? He's in court.
393
00:39:19,135 --> 00:39:21,012
I thought
the case was dropped.
394
00:39:21,204 --> 00:39:24,014
They're deciding today.
395
00:39:34,184 --> 00:39:36,255
Where did Father go?
396
00:39:40,356 --> 00:39:42,597
He didn't go home, did he?
397
00:39:42,792 --> 00:39:44,203
Don't be silly.
398
00:39:44,394 --> 00:39:46,931
Let him go home
if he wants.
399
00:39:47,130 --> 00:39:50,771
If he does, we win.
First of all --
400
00:41:15,285 --> 00:41:17,458
It seems to me
401
00:41:17,654 --> 00:41:22,069
we have no choice
but to grant their petition.
402
00:41:24,727 --> 00:41:26,331
Dr. Harada?
403
00:41:30,533 --> 00:41:32,570
That's it then.
404
00:41:34,904 --> 00:41:37,043
Just a moment, please.
405
00:41:39,142 --> 00:41:42,749
When we declare people
incompetent
406
00:41:42,945 --> 00:41:45,448
due to fiscal irresponsibility,
407
00:41:45,648 --> 00:41:51,223
it's usually for wasting money
on women, alcohol, and gambling.
408
00:41:51,454 --> 00:41:54,060
But taking precautions
against A-bombs --
409
00:41:54,257 --> 00:41:57,238
In general, that's true.
410
00:41:57,427 --> 00:42:03,139
But his behavior goes
far beyond common sense.
411
00:42:03,333 --> 00:42:07,179
That's right. His psychiatric tests
showed no abnormalities,
412
00:42:07,370 --> 00:42:09,441
but he's gone too far.
413
00:42:09,639 --> 00:42:13,314
That's my point:
His only fault is going too far.
414
00:42:13,509 --> 00:42:20,188
But his anxiety about the bomb
is something we all share.
415
00:42:20,383 --> 00:42:25,025
Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya --
you all know that feeling.
416
00:42:25,922 --> 00:42:27,902
Isn't that true?
417
00:42:28,124 --> 00:42:32,470
We just don't feel it
quite as strongly.
418
00:42:32,662 --> 00:42:39,238
We don't build underground shelters
or plan to move to Brazil.
419
00:42:40,303 --> 00:42:46,913
But can we claim that the feeling
is beyond comprehension?
420
00:42:47,110 --> 00:42:54,153
The Japanese all share it,
to greater or lesser degrees.
421
00:42:54,350 --> 00:43:01,234
We can't dispense with it so easily
by just saying he went too far --
422
00:43:01,457 --> 00:43:05,234
I'm approaching this
as a practical problem.
423
00:43:06,028 --> 00:43:08,804
The old man feels as he does,
424
00:43:08,998 --> 00:43:15,210
but his family doesn't feel
like going to Brazil with him.
425
00:43:15,405 --> 00:43:20,354
Forcing them to go
would violate their rights.
426
00:43:20,543 --> 00:43:24,457
Suppose we leave
the situation as it is.
427
00:43:24,647 --> 00:43:29,926
He's sure to sell
his house and foundry.
428
00:43:30,119 --> 00:43:35,797
His family will lose its livelihood
and be left on the street.
429
00:43:35,992 --> 00:43:40,566
Yes, that's what the investigator's
report concluded.
430
00:43:40,763 --> 00:43:41,935
That's right.
431
00:43:42,131 --> 00:43:47,672
To prevent that, we have
to declare him incompetent.
432
00:43:47,870 --> 00:43:50,714
I understand that.
Nonetheless...
433
00:43:50,907 --> 00:43:54,514
why have we deliberated
at such length
434
00:43:54,710 --> 00:43:57,691
if it's that simple?
435
00:44:01,918 --> 00:44:08,836
In any event, we can't
look at him and remain unmoved.
436
00:44:10,493 --> 00:44:15,169
That's because
his fear of the bomb
437
00:44:15,364 --> 00:44:18,038
is palpable and real
438
00:44:18,234 --> 00:44:23,206
in a way that neither we
nor his family can grasp.
439
00:44:23,406 --> 00:44:29,584
But why does he feel it so strongly?
What triggered it?
440
00:44:29,946 --> 00:44:33,155
We should try hard
to figure that out.
441
00:44:38,187 --> 00:44:39,757
Anxiety?
442
00:44:40,923 --> 00:44:44,097
No, I feel nothing of the sort.
443
00:44:49,999 --> 00:44:53,276
Then why the hurry
to go to Brazil?
444
00:44:54,070 --> 00:44:59,418
I believe the bomb
can be avoided.
445
00:44:59,609 --> 00:45:03,386
Why let them kill you
if you have a choice?
446
00:45:03,579 --> 00:45:05,855
That's why I'm in a hurry.
447
00:45:06,115 --> 00:45:10,655
It's the cowards who tremble
and close their eyes to reality.
448
00:45:10,853 --> 00:45:13,265
My children
are a good example.
449
00:45:25,568 --> 00:45:27,878
Cowards, eh?
450
00:45:32,174 --> 00:45:37,522
Alas, I'm afraid
that includes us.
451
00:45:46,856 --> 00:45:49,268
So what do we do now?
452
00:45:49,458 --> 00:45:51,802
What choice do we have?
453
00:45:51,994 --> 00:45:55,999
Dr. Harada,
look at it from this angle:
454
00:45:56,499 --> 00:46:00,914
It's obvious
the man's being rash.
455
00:46:01,103 --> 00:46:06,052
He's grappling with a problem
too big for any one individual.
456
00:46:06,342 --> 00:46:12,020
If he keeps on like this,
he'll get himself into real trouble.
457
00:46:12,214 --> 00:46:17,823
Isn't restraining him
before it's too late
458
00:46:19,388 --> 00:46:23,894
really the kindest thing
we can do?
459
00:46:31,267 --> 00:46:33,406
Miss Tamiya.
460
00:46:38,941 --> 00:46:41,285
Will you all come in, please?
461
00:47:10,906 --> 00:47:13,546
Father, it's 11:00.
462
00:47:19,949 --> 00:47:21,951
What are you reading?
463
00:47:30,126 --> 00:47:32,629
THE ASHES OF DEATH
464
00:47:33,029 --> 00:47:37,375
Are you all right? Don't tell me
you want to go to Brazil too.
465
00:47:37,566 --> 00:47:39,512
Read it yourself.
466
00:47:39,702 --> 00:47:45,118
If the birds and beasts could read it,
they'd all flee Japan.
467
00:48:15,771 --> 00:48:17,409
Susumu.
468
00:48:19,241 --> 00:48:22,984
This whole thing leaves
a bad taste in my mouth.
469
00:48:23,679 --> 00:48:25,920
You mean the case?
470
00:48:26,449 --> 00:48:31,797
Don't let it get to you.
The old man won't give up that easily.
471
00:48:32,188 --> 00:48:38,605
He appealed right away, of course.
Now it goes to a higher court.
472
00:48:38,794 --> 00:48:40,273
Good.
473
00:48:40,463 --> 00:48:43,239
It's no longer
your responsibility.
474
00:49:31,247 --> 00:49:34,285
This is wonderful!
475
00:49:34,483 --> 00:49:37,191
For 30 years
I've seen this view in my dreams.
476
00:49:37,386 --> 00:49:39,730
It looks closer in winter.
477
00:49:39,922 --> 00:49:42,732
I'd like to breed cattle here.
478
00:49:42,925 --> 00:49:47,431
I'm a farmer. I wouldn't know
what to do with your foundry.
479
00:49:47,763 --> 00:49:52,542
Would you buy this land
for me instead?
480
00:49:54,303 --> 00:49:56,249
How big is it?
481
00:49:56,438 --> 00:50:01,251
I'd guess about 60 acres.
482
00:50:01,577 --> 00:50:05,719
The area is about 20 chobu.
483
00:50:06,282 --> 00:50:07,920
What's the price?
484
00:50:09,718 --> 00:50:13,461
8.2 million yen.
485
00:50:13,656 --> 00:50:16,102
Isn't that kind of expensive?
486
00:50:16,325 --> 00:50:21,138
In Brazil we could buy
24,000 acres for that amount.
487
00:50:22,131 --> 00:50:24,304
What about a deposit?
488
00:50:24,700 --> 00:50:27,772
I'd need one soon.
489
00:50:27,970 --> 00:50:30,883
I've got
another interested buyer.
490
00:50:31,073 --> 00:50:33,610
I'm asking how much!
491
00:50:35,811 --> 00:50:38,451
1.5 million.
492
00:50:52,661 --> 00:50:56,973
Jiro, are you sure
this is proper?
493
00:50:57,166 --> 00:51:00,875
We have no choice.
We don't know what Father's up to.
494
00:51:01,070 --> 00:51:05,712
Or what you'll be up to either,
once you get that combination.
495
00:51:16,952 --> 00:51:19,694
Ichiro, any news?
496
00:51:28,197 --> 00:51:30,837
- Well?
- It's serious!
497
00:51:31,033 --> 00:51:32,842
Water!
498
00:51:38,440 --> 00:51:40,010
Well?
499
00:51:40,409 --> 00:51:44,880
Our vendors didn't know that
Father was declared incompetent.
500
00:51:45,080 --> 00:51:49,028
They paid company bills
directly to him!
501
00:51:49,218 --> 00:51:51,630
How much altogether?
502
00:51:51,887 --> 00:51:54,026
I wonder what he's planning.
503
00:51:54,223 --> 00:51:56,066
How much?
504
00:52:01,830 --> 00:52:05,004
Kitakawa, 280, 000.
Nakatsuka, 430,000.
505
00:52:05,200 --> 00:52:09,205
Takano, 160,000. Omori, 150,000.
Hamaguchi, 200,000.
506
00:52:09,405 --> 00:52:10,509
Is that it?
507
00:52:10,706 --> 00:52:12,686
1,220,000 yen.
508
00:52:13,976 --> 00:52:16,217
That much?
509
00:52:16,412 --> 00:52:20,258
That's Dad for you.
Only took him two days.
510
00:52:34,797 --> 00:52:37,300
Stop it, you stupid jerk!
511
00:52:48,610 --> 00:52:52,922
Let me have that term deposit
certificate I gave your mother.
512
00:52:53,148 --> 00:52:54,684
What for?
513
00:52:54,883 --> 00:52:59,025
I need money in a hurry.
Lend it to me.
514
00:53:01,290 --> 00:53:04,430
Don't worry.
I'm about to --
515
00:53:04,626 --> 00:53:06,264
I know.
516
00:53:06,662 --> 00:53:10,974
But no matter
how many times you appeal,
517
00:53:11,700 --> 00:53:14,306
I don't think you'll win.
518
00:53:14,503 --> 00:53:16,983
Fool! I'll win!
519
00:53:17,172 --> 00:53:19,015
I wonder.
520
00:53:24,146 --> 00:53:27,286
You little bastard!
After everything I've done!
521
00:53:27,483 --> 00:53:32,125
That money's
the only thing I can count on.
522
00:53:43,132 --> 00:53:45,612
The deed to the shop?
523
00:53:45,801 --> 00:53:49,442
I need it as collateral
for a loan.
524
00:53:52,074 --> 00:53:55,317
I'll give it back in no time.
525
00:53:57,813 --> 00:53:59,759
No, I won't do it!
526
00:54:01,717 --> 00:54:06,097
Besides, when are you going
to put Taeko in your family register?
527
00:54:06,655 --> 00:54:10,228
First you leave her out,
and now you take the shop!
528
00:54:10,426 --> 00:54:12,804
Of course
I'll acknowledge her.
529
00:54:14,430 --> 00:54:15,909
Well...
530
00:54:16,098 --> 00:54:21,309
we'll talk about the deed
after you do that.
531
00:54:29,545 --> 00:54:32,458
What? You spent it?
532
00:54:32,714 --> 00:54:34,216
I'm sorry.
533
00:54:34,416 --> 00:54:36,453
What were you thinking?
Fool!
534
00:54:36,652 --> 00:54:38,598
What's wrong?
535
00:54:38,787 --> 00:54:43,463
I sent him to cash
a promissory note for 200,000 yen.
536
00:54:43,659 --> 00:54:47,129
That's like trusting
a cat with milk.
537
00:54:47,329 --> 00:54:49,832
I was in a hurry.
538
00:54:51,266 --> 00:54:53,337
Cough it up.
539
00:54:53,535 --> 00:54:54,878
What?
540
00:54:55,070 --> 00:54:57,016
Don't act dumb!
The money!
541
00:54:57,206 --> 00:55:00,744
- I spent it.
- You couldn't have spent it all.
542
00:55:00,943 --> 00:55:05,688
In half a day?
You wouldn't dare.
543
00:55:05,881 --> 00:55:08,862
- There's nothing left!
- Liar!
544
00:55:31,106 --> 00:55:34,417
Is this really all?
You gave some to that woman!
545
00:55:34,610 --> 00:55:36,317
What are you talking about?
546
00:55:36,512 --> 00:55:39,891
I'll find out soon enough.
547
00:56:04,239 --> 00:56:08,153
It was hard keeping this
hidden from you, Father.
548
00:56:08,911 --> 00:56:11,824
I saved it from my allowance.
549
00:56:12,481 --> 00:56:15,189
It's not enough
to cover the loss, but --
550
00:56:16,051 --> 00:56:19,294
Even the 200,000
wasn't enough. Forget it.
551
00:56:19,855 --> 00:56:23,234
What's the matter?
This isn't like you.
552
00:56:23,892 --> 00:56:27,635
There's no point in going in
without enough!
553
00:56:27,829 --> 00:56:34,075
Why don't you explain what happened
and just apologize like a man?
554
00:56:34,469 --> 00:56:36,449
That's what I'd do.
555
00:57:16,878 --> 00:57:22,191
You really are
a good and honest man.
556
00:57:22,551 --> 00:57:25,191
I admire you very much.
557
00:57:25,787 --> 00:57:28,393
Very well. I'll wait.
558
00:57:29,424 --> 00:57:30,732
But...
559
00:57:30,926 --> 00:57:33,668
I can't stay in Tokyo forever.
560
00:57:34,696 --> 00:57:38,473
I'd planned to leave
in a few days.
561
00:57:38,667 --> 00:57:43,412
Don't worry.
This is a gentlemen's agreement.
562
00:57:44,539 --> 00:57:51,013
When your affairs are settled,
come visit the farm.
563
00:57:51,980 --> 00:57:56,122
Meanwhile,
take your money back.
564
00:57:57,653 --> 00:58:03,797
You know, when my father
wanted to emigrate to Brazil,
565
00:58:03,992 --> 00:58:07,269
I fought him tooth and nail.
566
00:58:09,197 --> 00:58:13,873
Then our house
burned down in a fire.
567
00:58:14,102 --> 00:58:18,107
That forced me
to change my mind.
568
00:58:19,541 --> 00:58:22,078
That's how people are.
569
00:58:22,311 --> 00:58:26,088
I understand
your son's concern.
570
00:58:26,682 --> 00:58:32,223
Return this money
to them for now.
571
00:58:33,021 --> 00:58:36,059
Discuss it with them amicably.
572
00:58:36,258 --> 00:58:39,637
They're your children,
after all.
573
00:59:03,085 --> 00:59:04,723
It's all there.
574
00:59:07,789 --> 00:59:09,735
Wait a minute, Ichiro.
575
00:59:10,392 --> 00:59:13,805
Let's let Father
spend it as he likes.
576
00:59:14,796 --> 00:59:18,801
That will settle
the case once and for all.
577
00:59:21,403 --> 00:59:25,681
Don't you see?
He'll prove that he's incompetent.
578
00:59:26,141 --> 00:59:28,451
What the --
Fool!
579
00:59:28,643 --> 00:59:30,554
What's the point
of getting angry?
580
00:59:30,746 --> 00:59:34,489
It's not our fault.
You created this situation.
581
00:59:34,683 --> 00:59:38,722
I obtained a court injunction
against disposal of our assets
582
00:59:38,920 --> 00:59:42,026
while we await your appeal.
583
00:59:42,224 --> 00:59:48,106
Nobody can spend a yen
without the court's permission.
584
00:59:48,296 --> 00:59:52,608
What you've been doing
is clearly illegal.
585
00:59:52,801 --> 00:59:55,975
You've already ensured
that your appeal will be rejected.
586
00:59:56,171 --> 00:59:59,152
But Father brought back
the money.
587
00:59:59,341 --> 01:00:01,287
We won't accept it.
588
01:00:04,379 --> 01:00:06,086
Jiro, apologize!
589
01:00:23,498 --> 01:00:26,570
Those things
sure make travel easier!
590
01:00:26,768 --> 01:00:31,239
In four days
he'll be back in Brazil.
591
01:00:32,274 --> 01:00:35,221
Quite a man, isn't he?
592
01:00:36,111 --> 01:00:39,991
You can rest easy too.
593
01:01:51,520 --> 01:01:53,363
Excuse me.
594
01:01:55,590 --> 01:01:57,661
Aren't you Mr. Nakajima?
595
01:01:58,960 --> 01:02:02,965
Remember me?
I'm Dr. Harada.
596
01:02:04,032 --> 01:02:07,172
Harada, from family court.
597
01:02:54,115 --> 01:02:56,322
Mr. Nakajima!
598
01:03:01,122 --> 01:03:03,261
What do you want?
599
01:03:03,458 --> 01:03:07,804
Well, nothing
in particular, but --
600
01:03:07,996 --> 01:03:09,976
Then you'll excuse me.
601
01:03:28,650 --> 01:03:31,563
I must tell you one thing,
602
01:03:31,753 --> 01:03:35,565
you and the others
who ruled against me.
603
01:03:35,757 --> 01:03:41,435
I told you then
I wasn't afraid of the bomb.
604
01:03:41,663 --> 01:03:45,372
But just look at me now!
Can't you see?
605
01:03:45,934 --> 01:03:49,347
I'm out of my mind with fear!
606
01:03:51,539 --> 01:03:55,043
And it's you
who made me like this!
607
01:03:56,011 --> 01:04:00,118
Thanks to you,
there's nothing I can do.
608
01:04:00,315 --> 01:04:02,022
Nothing!
609
01:04:02,217 --> 01:04:05,926
I keep thinking
about the H-bomb,
610
01:04:06,121 --> 01:04:08,567
but all I can do is think!
611
01:04:08,757 --> 01:04:14,002
And the more I think,
the more restless I become.
612
01:04:14,195 --> 01:04:16,835
But there's nothing I can do!
613
01:04:17,032 --> 01:04:19,706
It's a living hell!
614
01:04:46,661 --> 01:04:48,641
But really...
615
01:04:49,764 --> 01:04:53,735
is there anything else
we could have done?
616
01:04:53,935 --> 01:04:59,942
That case has been
very much on my mind too.
617
01:05:00,141 --> 01:05:06,387
But no matter how you look at it,
there was no other possible solution.
618
01:05:07,048 --> 01:05:12,191
Even forgetting
my role as judge
619
01:05:12,387 --> 01:05:16,028
and approaching
the problem as his ally,
620
01:05:17,058 --> 01:05:21,006
there'd be no way
to save him from his misery.
621
01:05:22,330 --> 01:05:26,779
That misery
is nobody's fault, really.
622
01:05:26,968 --> 01:05:31,110
It simply stems from the fact
that the H-bomb exists,
623
01:05:31,306 --> 01:05:36,517
and from his rather
unusual disposition.
624
01:05:37,011 --> 01:05:42,791
His mind has no sense
of proper limits.
625
01:05:43,918 --> 01:05:49,163
He thinks far too much --
about everything.
626
01:06:47,282 --> 01:06:48,886
Sir...
627
01:06:50,518 --> 01:06:54,091
this spooky weather
doesn't let up, does it?
628
01:06:55,757 --> 01:07:01,673
The newspapers say
it's from an H-bomb test.
629
01:07:06,067 --> 01:07:10,140
You probably know
better than anyone,
630
01:07:10,338 --> 01:07:14,650
but they say that
even if a bomb is dropped
631
01:07:14,843 --> 01:07:18,416
on China, or America,
or Russia,
632
01:07:18,646 --> 01:07:22,025
the fallout will eventually
drift over Japan.
633
01:07:28,089 --> 01:07:30,262
I don't really understand it.
634
01:07:30,458 --> 01:07:34,235
Something to do
with atmospheric currents.
635
01:07:34,996 --> 01:07:41,277
Japan's a sort of valley
that all radioactivity flows into.
636
01:07:41,903 --> 01:07:46,010
But what about those of us
living in that valley?
637
01:07:46,774 --> 01:07:49,050
What will happen to us?
638
01:07:56,885 --> 01:07:59,729
First our hair will fall out.
639
01:08:02,290 --> 01:08:05,203
In the end our bones
will crumble and rot.
640
01:08:06,160 --> 01:08:09,403
Not something
to look forward to, eh?
641
01:08:14,903 --> 01:08:21,980
The other day I saw a report
on the bomb damage in Hiroshima.
642
01:08:22,277 --> 01:08:25,622
It was really gruesome.
643
01:08:28,316 --> 01:08:31,559
I'll bet you saw it too.
644
01:08:31,753 --> 01:08:34,256
- A baby his age --
- Stop it!
645
01:08:34,455 --> 01:08:36,560
Terribly sorry, sir.
646
01:08:36,758 --> 01:08:43,232
I should've realized
it's already weighing on your mind.
647
01:08:44,065 --> 01:08:49,913
But even worry
has to be done in moderation.
648
01:08:50,738 --> 01:08:55,448
You know, you can't
do anything without money.
649
01:08:56,311 --> 01:08:58,552
Please don't be too stubborn.
650
01:08:58,746 --> 01:09:03,855
Make peace with your sons
and get as much as you can.
651
01:09:08,256 --> 01:09:11,635
You're in a good position.
652
01:09:11,826 --> 01:09:15,069
Even if you've been
declared incompetent,
653
01:09:15,263 --> 01:09:18,210
you could still
retire comfortably.
654
01:09:20,902 --> 01:09:26,648
Whereas we can't afford
to support you here --
655
01:09:36,651 --> 01:09:39,894
Is he asleep?
Thanks.
656
01:09:41,356 --> 01:09:43,063
What's wrong?
657
01:09:43,257 --> 01:09:45,168
This just won't do.
658
01:09:45,626 --> 01:09:48,607
You haven't slept for days.
659
01:09:59,140 --> 01:10:03,111
THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB -
A WEAPON TO DESTROY HUMANITY
660
01:10:03,978 --> 01:10:07,084
Madness,
inventing such a thing!
661
01:10:12,020 --> 01:10:14,626
Where are you going?
662
01:10:16,224 --> 01:10:17,862
Home.
663
01:10:18,192 --> 01:10:21,765
All of you come with me!
664
01:10:22,930 --> 01:10:26,537
What?
How could I face them?
665
01:10:26,734 --> 01:10:28,714
Never mind that!
Just come!
666
01:10:50,224 --> 01:10:52,704
Thank you.
Sorry for the bother.
667
01:11:35,670 --> 01:11:40,517
Father, why have you
gathered us all here?
668
01:11:59,026 --> 01:12:02,735
I'm begging you,
on my life.
669
01:12:03,865 --> 01:12:07,506
Come to Brazil with me.
I beg of you.
670
01:12:08,903 --> 01:12:11,747
All of you, as one family.
671
01:12:13,808 --> 01:12:18,223
You say I'm paranoid,
and maybe I am.
672
01:12:19,147 --> 01:12:23,152
But H-bombs really exist.
673
01:12:23,351 --> 01:12:26,195
War could break out
at any time.
674
01:12:26,387 --> 01:12:32,269
If it does,
it'll be too late to get away.
675
01:12:33,161 --> 01:12:38,201
We can still make it.
Let's flee while we can.
676
01:12:45,273 --> 01:12:48,482
I can't let him die.
677
01:12:49,544 --> 01:12:54,186
I can't let an H-bomb kill him
before he's even had a chance to live!
678
01:12:57,618 --> 01:12:59,859
I don't care about myself,
679
01:13:00,988 --> 01:13:05,368
and I thought
I'd have to give up on you.
680
01:13:05,560 --> 01:13:10,634
I thought at one point
if I could at least save this baby --
681
01:13:11,566 --> 01:13:16,982
But you're all
my flesh and blood!
682
01:13:17,872 --> 01:13:20,250
I can't leave you here!
683
01:13:20,942 --> 01:13:24,617
Please come with me,
I'm begging you.
684
01:13:31,786 --> 01:13:34,892
Look, he wrote
to me from Brazil.
685
01:13:35,756 --> 01:13:38,362
Listen to how kind he is:
686
01:13:38,559 --> 01:13:41,733
"Come at once.
I'll get you permanent residence."
687
01:13:41,929 --> 01:13:44,967
He's like a Buddha
come to save us from hell.
688
01:13:45,166 --> 01:13:47,772
We can build
a good life there.
689
01:13:48,002 --> 01:13:52,883
Even a stranger
is this kind to us.
690
01:13:53,774 --> 01:13:55,515
I beg you:
691
01:13:55,710 --> 01:13:59,988
Come with me to Brazil.
692
01:14:01,682 --> 01:14:04,356
I'm begging you.
693
01:14:06,554 --> 01:14:10,092
Everybody, please,
let's go with him.
694
01:14:11,192 --> 01:14:13,468
Look how he's begging you.
695
01:14:14,829 --> 01:14:18,504
I'm begging you too.
696
01:14:20,067 --> 01:14:22,479
Please go with him.
697
01:14:22,670 --> 01:14:27,881
Has Father ever
been wrong about anything?
698
01:14:28,075 --> 01:14:31,454
He's always tried
to plan ahead,
699
01:14:31,646 --> 01:14:35,617
not for himself,
but for all of us.
700
01:14:36,651 --> 01:14:39,461
Let's go, Ichiro.
701
01:14:40,087 --> 01:14:43,000
Jiro, let's go.
702
01:14:43,691 --> 01:14:46,729
Let's go, Yoshiko.
703
01:14:52,033 --> 01:14:54,479
Why don't you say anything?
704
01:14:55,169 --> 01:14:57,775
Why are you all so quiet?
705
01:15:09,350 --> 01:15:12,524
Father, I'll go with you!
706
01:15:17,058 --> 01:15:19,231
Father!
707
01:15:25,966 --> 01:15:29,470
He's exhausted.
He needs rest.
708
01:15:29,670 --> 01:15:33,174
The injection
will help him fall asleep.
709
01:15:40,214 --> 01:15:43,388
I don't want
to stay here any longer.
710
01:15:44,185 --> 01:15:45,493
Well?
711
01:15:45,686 --> 01:15:49,395
There are more pressing matters
than getting in the family register.
712
01:15:49,590 --> 01:15:55,939
What if he passes away?
We need to be put in his will.
713
01:15:56,130 --> 01:15:58,110
His will?
714
01:16:33,667 --> 01:16:37,274
Didn't you get a dowry
when you married?
715
01:16:37,471 --> 01:16:41,647
Almost nothing. He needed
capital then for the foundry.
716
01:16:41,842 --> 01:16:46,484
Anyway, property can't be transferred
unless stated in his will.
717
01:16:46,680 --> 01:16:49,160
You talk
like a lawyer nowadays.
718
01:16:56,290 --> 01:16:58,463
His will?
719
01:16:58,759 --> 01:17:01,262
What's that? His will?
720
01:17:02,530 --> 01:17:04,601
They want to be included in it.
721
01:17:04,999 --> 01:17:08,776
That's horrible!
It's like they want him to die.
722
01:17:13,107 --> 01:17:14,984
Just a minute.
723
01:17:18,312 --> 01:17:23,125
Maybe that's best.
It would make things clear.
724
01:17:23,317 --> 01:17:27,129
Then Jiro couldn't talk to you
like he just did.
725
01:17:49,577 --> 01:17:51,352
He's sleepy, right?
726
01:17:52,112 --> 01:17:54,217
He can sleep in my room.
727
01:17:54,415 --> 01:17:57,692
This way.
Come on, it's okay.
728
01:17:57,885 --> 01:18:00,058
This way.
729
01:18:04,158 --> 01:18:09,608
- Father's asleep, so you can go home.
- Yes, but --
730
01:18:10,364 --> 01:18:17,077
In court you said we'd have
a chance to discuss these things.
731
01:18:17,271 --> 01:18:21,344
Perhaps I did,
but now's not the time.
732
01:18:21,542 --> 01:18:25,615
We hate to ask
at a time like this,
733
01:18:25,813 --> 01:18:30,762
but now's precisely
when we need to discuss it.
734
01:18:30,951 --> 01:18:32,225
He's right.
735
01:18:32,419 --> 01:18:35,491
I could talk to Father
about it for you.
736
01:18:35,689 --> 01:18:38,795
Father's fast asleep.
737
01:18:40,227 --> 01:18:44,972
The doctor said
it's the best thing for him.
738
01:18:54,008 --> 01:18:59,356
Pestering a sick man
about his will is going too far.
739
01:19:17,698 --> 01:19:19,871
Please forgive me.
740
01:19:20,100 --> 01:19:24,173
It's really
not my place to be here.
741
01:19:25,973 --> 01:19:28,886
Mother, look at the baby.
742
01:19:29,076 --> 01:19:31,249
He looks just like Father!
743
01:19:35,015 --> 01:19:37,757
It's no big deal.
Right, Mother?
744
01:19:37,952 --> 01:19:40,558
What are you saying?
745
01:19:41,889 --> 01:19:46,338
She doesn't hold it
against you.
746
01:19:46,560 --> 01:19:50,531
She just doesn't want to set
a bad example for her children.
747
01:19:50,731 --> 01:19:53,177
You silly girl!
748
01:20:08,115 --> 01:20:10,095
Care to take a look?
749
01:20:21,695 --> 01:20:24,301
Are these all your relatives?
750
01:20:29,770 --> 01:20:32,774
Even Father
doesn't get around that much!
751
01:20:32,973 --> 01:20:36,284
That's last year's
factory outing at the beach.
752
01:20:36,477 --> 01:20:39,720
We had such
a lovely time that day.
753
01:20:40,314 --> 01:20:43,557
It was really wonderful.
754
01:20:44,151 --> 01:20:46,097
But you know...
755
01:20:46,286 --> 01:20:48,698
it was so much fun
756
01:20:48,922 --> 01:20:55,498
that I knew some misfortune
would come along.
757
01:20:55,696 --> 01:20:58,336
I was so afraid,
758
01:20:58,532 --> 01:21:01,513
and I was right.
759
01:22:47,174 --> 01:22:51,316
- I guess we're going to Brazil!
- Well, I'm not!
760
01:22:51,512 --> 01:22:55,050
It seems
Mother and Sué are going.
761
01:22:55,482 --> 01:22:57,621
- With what money?
- What money?
762
01:22:57,818 --> 01:23:01,698
If Mother withdraws her petition,
the court will release the money.
763
01:23:03,490 --> 01:23:06,369
Then what will happen to us?
764
01:23:07,694 --> 01:23:10,538
We'll probably get some too.
765
01:23:10,731 --> 01:23:15,703
But not much,
staying against Father's wishes.
766
01:23:15,903 --> 01:23:18,907
What about the foundry?
767
01:23:19,106 --> 01:23:22,952
That's why we have
to fight selling it.
768
01:23:23,143 --> 01:23:26,681
We have to hold on to that
if nothing else.
769
01:23:26,880 --> 01:23:31,260
The foundry's the important thing.
As long as we have that...
770
01:23:51,238 --> 01:23:55,209
- Where's the Nakajima foundry?
- Around that corner.
771
01:23:55,409 --> 01:23:59,551
- There was a terrible accident.
- A real tragedy.
772
01:25:08,015 --> 01:25:10,222
I demand an explanation!
773
01:25:16,657 --> 01:25:19,194
Explain yourself,
you son of a bitch!
774
01:25:21,862 --> 01:25:24,069
Can you think
of any other cause?
775
01:25:24,264 --> 01:25:28,371
You said you forgot
to quench the coals!
776
01:25:29,236 --> 01:25:34,185
Foreman, don't you remember
how strict Father was about that?
777
01:25:34,374 --> 01:25:36,877
"Always check the work area."
778
01:25:37,377 --> 01:25:39,550
Look at Father!
779
01:25:46,186 --> 01:25:49,827
Boss, please forgive me!
780
01:26:08,809 --> 01:26:11,949
No, it was me.
781
01:26:12,646 --> 01:26:15,786
I set this fire.
782
01:26:16,416 --> 01:26:21,957
Don't try to protect them.
The police will be here to investigate.
783
01:26:22,155 --> 01:26:25,227
I tell you,
I started the fire!
784
01:26:25,425 --> 01:26:28,031
You're talking nonsense
from the shock.
785
01:26:28,228 --> 01:26:29,832
Mother!
786
01:26:31,031 --> 01:26:32,942
Take Father inside!
787
01:26:33,834 --> 01:26:39,648
Jiro, because of this foundry,
you all refused to leave Japan
788
01:26:39,840 --> 01:26:42,047
and go to Brazil with me.
789
01:26:42,242 --> 01:26:46,019
I thought with the foundry
out of the way --
790
01:26:50,384 --> 01:26:51,920
Sué.
791
01:26:58,625 --> 01:27:01,697
Sué, did you see
what happened?
792
01:27:03,063 --> 01:27:05,304
Sué, answer me!
793
01:27:05,966 --> 01:27:08,742
Why don't you say anything?
794
01:27:11,238 --> 01:27:13,809
Sué, tell me what happened!
795
01:27:14,041 --> 01:27:17,454
Sué, what happened?
796
01:27:19,946 --> 01:27:22,790
You were the first
to discover the fire.
797
01:27:23,417 --> 01:27:26,091
What did you see
from this window?
798
01:27:26,586 --> 01:27:32,036
Tell them who came
out of the foundry as the fire started!
799
01:27:36,897 --> 01:27:38,604
Don't cry.
800
01:27:40,367 --> 01:27:42,847
We'll be all right.
801
01:27:44,438 --> 01:27:47,044
We may have lost the foundry,
802
01:27:47,240 --> 01:27:50,881
but we have enough
to live on in Brazil.
803
01:27:53,480 --> 01:27:56,188
Boss, you mean...
804
01:27:57,017 --> 01:28:02,194
you don't care what happens
to the rest of us?
805
01:28:04,291 --> 01:28:06,271
Is that it, boss?
806
01:28:07,194 --> 01:28:11,233
You don't care
if the rest of us starve?
807
01:28:14,067 --> 01:28:16,308
You've completely
lost your senses!
808
01:28:21,007 --> 01:28:24,750
You don't care
what happens to us?
809
01:28:42,829 --> 01:28:46,003
I was wrong. Forgive me.
810
01:28:46,833 --> 01:28:50,042
I'll find a way to take you all.
811
01:28:58,512 --> 01:29:02,961
I was wrong to think
only of my family.
812
01:29:04,217 --> 01:29:07,721
You're right.
We all have to survive.
813
01:29:07,921 --> 01:29:09,958
Every one of us.
814
01:29:10,390 --> 01:29:16,068
I beg you,
come with me to Brazil.
815
01:29:16,263 --> 01:29:17,765
With what money?
816
01:29:20,500 --> 01:29:25,540
I seriously doubt
these workers want to go to Brazil.
817
01:29:25,739 --> 01:29:28,276
You can be so selfish.
818
01:29:28,475 --> 01:29:31,285
And what about
that old man from Brazil?
819
01:29:31,478 --> 01:29:37,394
You call him a Buddha, then ask him
to die in your place! We're not going!
820
01:29:38,351 --> 01:29:39,955
I understand.
821
01:29:41,021 --> 01:29:44,901
I'll talk to him.
I'll find a different farm.
822
01:29:45,392 --> 01:29:49,636
We can survive if we work hard.
We can even go to the Amazon.
823
01:29:49,829 --> 01:29:52,503
It doesn't matter
where you go.
824
01:29:52,699 --> 01:29:56,306
No place on earth
is safe from the H-bomb.
825
01:29:56,503 --> 01:30:02,454
Just 400 tons can kill all life!
There's more than that now!
826
01:30:02,642 --> 01:30:05,213
Shut up, you pompous ass!
827
01:30:05,412 --> 01:30:07,892
Have you given it
even a moment's thought?
828
01:30:08,081 --> 01:30:14,498
Father's been racked with worry
for all of our sakes,
829
01:30:14,688 --> 01:30:17,965
while you think
of nothing but yourselves!
830
01:31:08,408 --> 01:31:11,014
This guy set fire
to his own house.
831
01:31:11,244 --> 01:31:14,987
For the insurance?
Same old story.
832
01:31:15,181 --> 01:31:17,559
But this one's a real oddball.
833
01:31:17,751 --> 01:31:19,788
Quiet down!
834
01:31:41,074 --> 01:31:43,076
H-bombs?
835
01:31:49,249 --> 01:31:52,628
You're a fool
to worry about that stuff.
836
01:31:52,819 --> 01:31:55,129
Leave that
to the prime minister.
837
01:31:55,322 --> 01:32:01,238
Pops, if you're so afraid,
why not move to another planet?
838
01:32:26,286 --> 01:32:28,926
PSYCHIATRIC WARD NO. 3
839
01:32:49,509 --> 01:32:54,356
You know,
maybe he'll be happier this way.
840
01:33:42,429 --> 01:33:46,002
Dr. Harada, isn't it?
Thank you for everything.
841
01:33:46,433 --> 01:33:51,109
Don't mention it.
Please accept my sympathies.
842
01:33:51,471 --> 01:33:53,951
Have you come to see him?
843
01:33:54,140 --> 01:33:56,518
I feel...
844
01:33:57,477 --> 01:34:00,151
guilty about what's happened.
845
01:34:01,347 --> 01:34:06,524
I wonder if the court
perhaps made the wrong decision.
846
01:34:06,920 --> 01:34:09,127
Come now.
847
01:34:10,323 --> 01:34:13,566
If anyone's to blame, it's us.
848
01:34:14,093 --> 01:34:18,701
We shouldn't have
taken him to court.
849
01:34:18,998 --> 01:34:21,877
We should have
brought him here.
850
01:34:22,602 --> 01:34:28,177
That would have been better
for all concerned, including Father.
851
01:34:29,676 --> 01:34:32,816
Anyway,
I'll let you go see him.
852
01:34:42,388 --> 01:34:44,425
Good-bye now.
853
01:35:18,224 --> 01:35:23,037
Whenever I see this patient,
854
01:35:24,163 --> 01:35:27,007
I become terribly depressed.
855
01:35:29,235 --> 01:35:31,875
This is the first time
that's happened to me.
856
01:35:32,872 --> 01:35:39,414
Of course the insane
are depressing to be around.
857
01:35:41,814 --> 01:35:43,350
That said...
858
01:35:45,218 --> 01:35:48,097
whenever I see him...
859
01:35:51,658 --> 01:35:53,660
I somehow feel...
860
01:35:55,562 --> 01:35:59,032
oddly anxious...
861
01:36:00,033 --> 01:36:03,310
even though I'm the one
who's supposed to be sane.
862
01:36:06,005 --> 01:36:09,748
Is he crazy?
863
01:36:12,779 --> 01:36:18,661
Or are we, who can remain
unperturbed in an insane world,
864
01:36:18,851 --> 01:36:20,922
the crazy ones?
865
01:36:30,897 --> 01:36:32,604
This way, please.
866
01:37:41,034 --> 01:37:42,911
It's Dr. Harada.
867
01:37:54,981 --> 01:37:57,655
I'm glad you came.
868
01:38:01,154 --> 01:38:03,794
Yes, I'm very glad you came.
869
01:38:08,094 --> 01:38:11,041
You're safe here.
870
01:38:11,698 --> 01:38:13,905
Have no fear.
871
01:38:17,804 --> 01:38:21,775
By the way...
872
01:38:22,308 --> 01:38:25,312
what happened to the Earth?
873
01:38:26,612 --> 01:38:30,389
Are many people
still left behind there?
874
01:38:32,585 --> 01:38:35,464
Are there still
many people there?
875
01:38:39,726 --> 01:38:41,603
That's not good.
876
01:38:42,795 --> 01:38:45,139
Not good at all.
877
01:38:45,565 --> 01:38:49,672
They'd better escape soon
or they'll be sorry!
878
01:38:50,002 --> 01:38:53,415
Why don't they understand?
879
01:38:54,407 --> 01:38:59,049
They better hurry
and come to this planet!
880
01:38:59,512 --> 01:39:01,753
They better hurry --
881
01:39:04,417 --> 01:39:06,454
Is it burning?
882
01:39:10,757 --> 01:39:13,795
The Earth is burning!
883
01:39:16,796 --> 01:39:19,003
The Earth is burning!
884
01:39:23,402 --> 01:39:25,109
It's burning!
885
01:39:27,006 --> 01:39:28,610
It's burning!
886
01:39:35,281 --> 01:39:37,352
It's burning!
887
01:39:41,988 --> 01:39:45,367
The Earth has finally
gone up in flames!
888
01:41:11,844 --> 01:41:14,620
THE END
61600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.