All language subtitles for Haute Cuisine WEBDL 1080P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,350 --> 00:01:03,021 When you sign up for a one-year mission in the Antarctic, 2 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 you know... 3 00:01:06,191 --> 00:01:09,403 Actually, when you're a cook like me 4 00:01:09,403 --> 00:01:13,323 and you decide to take on an Antarctic mission for a year, 5 00:01:13,323 --> 00:01:15,742 you know it's gonna be tough. 6 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 You know working and living conditions will be difficult. 7 00:01:21,331 --> 00:01:24,251 You leave your family, you leave your friends, 8 00:01:24,876 --> 00:01:28,380 but maybe difficulties are what you're looking for. 9 00:01:28,380 --> 00:01:29,923 The spirit of adventure. 10 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 That's the Prez. 11 00:02:11,882 --> 00:02:14,426 She was the president's personal chef 12 00:02:14,426 --> 00:02:15,927 at the Elys�e in Paris. 13 00:02:45,415 --> 00:02:47,584 This is the new cook, Loic. 14 00:02:47,584 --> 00:02:48,377 Welcome. 15 00:02:51,671 --> 00:02:53,048 Beautiful birds. 16 00:02:53,048 --> 00:02:55,884 They're ducks I force-fed for three weeks. 17 00:02:55,884 --> 00:02:58,720 - You ever force-fed ducks? - No, never. 18 00:02:59,304 --> 00:03:03,058 Gregory, you'll teach him how to stuff a duck. 19 00:03:03,392 --> 00:03:06,478 Now, fill this jar 20 00:03:06,478 --> 00:03:08,605 with eggs and truffles 21 00:03:08,897 --> 00:03:11,525 so the eggs absorb the truffles' aroma. 22 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Leave it to me. 23 00:03:12,526 --> 00:03:16,530 Meanwhile, I'll fillet the ducks for dinner tomorrow. 24 00:03:16,780 --> 00:03:19,408 You know the menu for my leaving party? 25 00:03:19,408 --> 00:03:20,826 No, but I'd like to know. 26 00:03:20,826 --> 00:03:23,537 Thai clear soup with fresh foie gras, 27 00:03:23,537 --> 00:03:26,706 sweet and sour duck with Sarlat potatoes, 28 00:03:26,957 --> 00:03:28,834 and Granny's St. Honor�. 29 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 Gregory, in two minutes, strain the orecchiette, 30 00:04:01,116 --> 00:04:05,078 add to the minestrone and serve with parmesan on the side. 31 00:04:15,839 --> 00:04:18,800 I'm very busy with tomorrow's dinner. 32 00:04:29,311 --> 00:04:31,521 Gregory, I think the pasta's done. 33 00:04:34,733 --> 00:04:36,818 Can you ask your cameraman to stop? 34 00:06:13,456 --> 00:06:18,878 HAUTE CUISINE 35 00:06:24,968 --> 00:06:26,344 Double-back? 36 00:06:27,012 --> 00:06:30,390 And then left after the cross? Fine. 37 00:06:38,231 --> 00:06:39,524 The governor apologizes. 38 00:06:39,524 --> 00:06:43,111 He wanted to come, but something came up at the last minute. 39 00:06:43,445 --> 00:06:44,654 We're cutting it fine. 40 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 We're on the way. 41 00:06:48,700 --> 00:06:50,952 Call Brive station. 42 00:06:50,952 --> 00:06:53,997 The 8:53 for Paris. Tell the train to wait for us. 43 00:06:54,914 --> 00:06:55,999 Thanks, Nicole. 44 00:06:57,500 --> 00:07:02,172 Your tickets. The return's at 5:23, arriving 10:18 tonight. 45 00:07:02,172 --> 00:07:04,591 A taxi will be at the station for you. 46 00:07:04,591 --> 00:07:08,219 In Paris, a car will take you to Rue de Valois, 47 00:07:08,219 --> 00:07:09,638 the Ministry of Culture. 48 00:07:10,388 --> 00:07:13,016 To see the chief of staff. 49 00:07:13,391 --> 00:07:14,851 What's his name again? 50 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 It ends in Zain. 51 00:07:16,436 --> 00:07:19,731 He's the official who needs a cook? 52 00:07:20,607 --> 00:07:22,025 I can't say. I've no idea. 53 00:07:22,025 --> 00:07:24,277 Yesterday, when Mr. Landron called-- 54 00:07:24,277 --> 00:07:26,363 - Mister who? - Landron. 55 00:07:26,363 --> 00:07:29,866 Chairman of the Union of French Haute Cuisine. 56 00:07:30,200 --> 00:07:31,493 Never heard of him. 57 00:07:31,743 --> 00:07:33,203 He called yesterday 58 00:07:33,203 --> 00:07:36,998 saying a senior public official needed a cook. 59 00:07:37,582 --> 00:07:39,334 He couldn't say any more. 60 00:07:39,334 --> 00:07:43,672 He just said they wanted a woman who could cook. 61 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 Go on. 62 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 With large breasts if possible. 63 00:07:50,053 --> 00:07:50,887 We won't make it. 64 00:07:51,721 --> 00:07:52,555 You were saying? 65 00:07:54,182 --> 00:07:55,475 Nothing. 66 00:08:15,036 --> 00:08:16,329 Mrs. Laborie. 67 00:08:16,329 --> 00:08:18,915 You're from the Ministry? 68 00:08:18,915 --> 00:08:22,127 That's me. David Azoulay. 69 00:08:22,544 --> 00:08:25,797 We're not going to Rue de Valois, but straight to n� 55. 70 00:08:26,172 --> 00:08:28,383 N� 55 of what? 71 00:08:28,383 --> 00:08:30,677 Fifty-five, Rue du faubourg Saint-Honor�. 72 00:08:31,386 --> 00:08:34,764 - You know what that is? - No. Should I? 73 00:08:35,807 --> 00:08:38,351 N� 55 is the Elys�e Palace. 74 00:09:12,427 --> 00:09:13,303 After you. 75 00:09:13,970 --> 00:09:14,763 Sorry. 76 00:09:15,597 --> 00:09:16,514 Follow me. 77 00:09:19,058 --> 00:09:22,520 Hello. You're expected next door. Please follow me. 78 00:09:26,858 --> 00:09:29,277 - Come in, please. - Good afternoon. 79 00:09:29,277 --> 00:09:30,236 Come in. 80 00:09:30,987 --> 00:09:33,615 Take a seat. Please. 81 00:09:35,158 --> 00:09:37,285 I know your time's short. 82 00:09:37,285 --> 00:09:40,246 Very briefly, the president would be delighted 83 00:09:40,246 --> 00:09:43,333 if you agreed to run the private kitchen, 84 00:09:43,333 --> 00:09:46,377 which handles his meals with friends and staff. 85 00:09:52,217 --> 00:09:57,680 I'm deeply honored, but I doubt I'm the person you need. 86 00:09:58,389 --> 00:09:59,474 Not at all. 87 00:10:00,350 --> 00:10:02,435 What I mean is, 88 00:10:02,435 --> 00:10:05,939 I learned to make simple food with my mother and granny. 89 00:10:06,439 --> 00:10:09,359 That's precisely what the president wants. 90 00:10:09,359 --> 00:10:12,862 He wants good home-cooking at the Elys�e. 91 00:10:13,530 --> 00:10:14,447 Yes. 92 00:10:14,906 --> 00:10:18,118 But I'm not sure I'm up to it, Mr. Chief of State. 93 00:10:18,118 --> 00:10:19,160 Chief of Staff. 94 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 I'm not sure I'm good enough. 95 00:10:25,291 --> 00:10:27,043 The president begs to differ. 96 00:10:27,418 --> 00:10:30,296 You come recommended by people he trusts. 97 00:10:32,048 --> 00:10:35,093 Sorry, but who mentioned me to the president? 98 00:10:35,093 --> 00:10:38,137 Jo�l Robuchon gave your name to the Minister. 99 00:10:38,137 --> 00:10:39,097 Jo�l Robuchon? 100 00:10:40,223 --> 00:10:41,349 You do know him, right? 101 00:10:41,891 --> 00:10:43,768 Of course. 102 00:10:44,936 --> 00:10:45,770 We met... 103 00:10:46,855 --> 00:10:47,814 once. 104 00:10:47,814 --> 00:10:50,400 We exchanged business cards, that's all. 105 00:10:50,400 --> 00:10:51,234 Good. 106 00:10:51,568 --> 00:10:54,863 If you need a few days to organize your move to Paris, 107 00:10:54,863 --> 00:10:55,947 take them at your convenience. 108 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 Yes, as you can imagine, 109 00:11:00,451 --> 00:11:03,204 I can't just walk away from my farm. 110 00:11:03,872 --> 00:11:07,375 The livestock. All that. 111 00:11:08,084 --> 00:11:09,919 I'm sure you'll work it out. 112 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 If you're so sure. 113 00:11:14,340 --> 00:11:16,593 Above all, never cross the courtyard. 114 00:11:16,593 --> 00:11:19,971 Always go around to that door and via the basement. 115 00:11:19,971 --> 00:11:22,891 Or use the eastern gate on Rue de l'Elys�e, 116 00:11:22,891 --> 00:11:25,685 but it's a bit tradesman's entrance. No class. 117 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 This way. 118 00:11:27,604 --> 00:11:29,647 Another important word of advice. 119 00:11:29,939 --> 00:11:34,110 People you meet-- young, old, famous, unknown-- 120 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 say hello to all of them. 121 00:11:36,237 --> 00:11:38,323 Nice and politely. 122 00:11:38,323 --> 00:11:40,700 You never know who they might be. 123 00:11:40,700 --> 00:11:42,619 How's your sense of direction? 124 00:11:42,619 --> 00:11:44,120 Should I buy a compass? 125 00:11:44,120 --> 00:11:47,582 A good sense of direction is as vital as etiquette. 126 00:11:47,582 --> 00:11:51,169 Because we have the East Wing and the West Wing. 127 00:11:51,169 --> 00:11:52,670 East, West. 128 00:11:53,004 --> 00:11:55,590 We'll start with the Wild West, as it's known. 129 00:11:55,882 --> 00:11:57,634 For all its gunslingers. 130 00:11:57,967 --> 00:12:02,180 Basically, the main kitchen serves 70,000 meals a year 131 00:12:02,180 --> 00:12:05,850 with a staff of 24 cooks using copper pots and pans 132 00:12:05,850 --> 00:12:10,355 that date back to Louis-Philippe, scoured for 90 minutes every day. 133 00:12:10,813 --> 00:12:12,857 It also has steaming ovens 134 00:12:12,857 --> 00:12:15,985 that require a pilot's license to operate. In white gloves. 135 00:12:16,861 --> 00:12:17,946 Sorry. 136 00:12:19,739 --> 00:12:22,909 I'll introduce you to Mr. Lepiq, our head chef. 137 00:12:24,953 --> 00:12:28,164 We'll do the formal introductions later. 138 00:12:28,623 --> 00:12:32,168 I'm looking for Mr. Coche-Dury. Mr. Montcoulon. 139 00:12:33,169 --> 00:12:37,173 The sous-chef. Mrs. Laborie will run the private kitchen. 140 00:12:38,299 --> 00:12:42,345 He's always very busy. Where's the steward? 141 00:12:42,887 --> 00:12:45,431 Lepiq's still on the phone. 142 00:12:45,431 --> 00:12:47,308 I don't see Mr. Coche-Dury. 143 00:12:47,308 --> 00:12:50,436 I'll just call him. I won't be long. 144 00:13:05,034 --> 00:13:09,038 Philippe Coche-Dury. Sorry I'm late. 145 00:13:09,038 --> 00:13:13,084 - I was calling you. - Yes, sorry. 146 00:13:13,084 --> 00:13:16,546 You wanted a guided tour of the storerooms. 147 00:13:16,921 --> 00:13:20,591 No time like the present. Follow me. 148 00:13:22,510 --> 00:13:24,846 You never go to the market. 149 00:13:24,846 --> 00:13:27,348 Our suppliers have everything you need. 150 00:13:27,348 --> 00:13:29,851 I'm afraid I have to leave you. 151 00:13:29,851 --> 00:13:33,896 If you need anything, you know where to find me. 152 00:13:34,147 --> 00:13:35,982 Sense of direction. 153 00:13:36,733 --> 00:13:38,026 See you soon. 154 00:13:38,026 --> 00:13:42,822 So, if you want something in particular, you must go through me. 155 00:13:42,822 --> 00:13:44,657 It all must be accounted for. 156 00:13:45,033 --> 00:13:46,617 Now, the cold store. 157 00:13:47,326 --> 00:13:51,664 Here we have the meat, fish, dairy products. 158 00:13:52,415 --> 00:13:53,458 Next... 159 00:13:56,085 --> 00:13:58,671 Upstairs is the main kitchen's cafeteria. 160 00:13:59,005 --> 00:14:04,594 Every day, at 11:30 precisely, you'll be invited to share 161 00:14:04,594 --> 00:14:08,306 a table with Pascal Lepiq, his sous-chef and pastry chef. 162 00:14:10,141 --> 00:14:11,017 Hi, Fabienne. 163 00:14:15,897 --> 00:14:17,565 This corridor goes on forever. 164 00:14:18,941 --> 00:14:20,943 Here, we call it the tunnel. 165 00:14:27,533 --> 00:14:30,369 - Mr. Luchet isn't here? - I can get him for you. 166 00:14:30,369 --> 00:14:32,121 No, I'll do it. 167 00:14:32,121 --> 00:14:33,956 This is... 168 00:14:33,956 --> 00:14:35,333 - Nicolas Beauvois. - Nicolas Beauvois. 169 00:14:35,333 --> 00:14:37,668 A pastry chef main kitchen seconded for you. 170 00:14:37,668 --> 00:14:39,087 Afternoon, ma'am. 171 00:14:39,087 --> 00:14:40,630 He's your sous-chef. 172 00:14:40,630 --> 00:14:42,965 Excuse me, I'll get the ma�tre d'. 173 00:14:48,012 --> 00:14:50,139 "Seconded" for me? 174 00:14:50,139 --> 00:14:51,390 Yes, ma'am. 175 00:14:53,184 --> 00:14:54,310 Well... 176 00:14:58,189 --> 00:15:00,817 It's a Lacanche range. 177 00:15:00,817 --> 00:15:02,360 So I see. 178 00:15:03,361 --> 00:15:04,695 Its twin opposite. 179 00:15:07,323 --> 00:15:10,368 - It's brand-new. - Yes, it hasn't had much use. 180 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 What's this machine here? 181 00:15:13,996 --> 00:15:16,582 A Pacojet, ma'am. 182 00:15:16,582 --> 00:15:20,503 It's for making ice cream, sorbets and plenty of-- 183 00:15:20,503 --> 00:15:23,047 You can explain all that later. 184 00:15:23,047 --> 00:15:26,050 And this? What is this for? 185 00:15:26,050 --> 00:15:28,261 It's a Gastrovac, ma'am. 186 00:15:28,261 --> 00:15:32,098 A pressure cooker with a vacuum option using the pump. 187 00:15:32,098 --> 00:15:33,933 Precise temperature control. 188 00:15:33,933 --> 00:15:37,270 - What's that? - That's for the temperature. 189 00:15:37,270 --> 00:15:39,814 - It's a probe that-- - It's very complicated. 190 00:15:40,690 --> 00:15:43,276 - We have an oven. - Yes, a Convotherm. 191 00:15:43,276 --> 00:15:44,652 It says so there. 192 00:15:44,652 --> 00:15:48,114 Yes. I mean, it's a steaming oven. 193 00:15:48,114 --> 00:15:52,368 Ideal for fish, vegetables and meat... 194 00:15:52,368 --> 00:15:56,372 This is Mr. Luchet, the president's ma�tre d'. 195 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Ma'am. 196 00:15:59,041 --> 00:15:59,959 Sir. 197 00:15:59,959 --> 00:16:03,796 You rarely know how many guests you're catering for. 198 00:16:03,796 --> 00:16:08,759 Generally, you're informed by 11:00, and expected to serve lunch at 1:15. 199 00:16:08,759 --> 00:16:12,597 With two hours to make it, you must be here every morning. 200 00:16:12,597 --> 00:16:15,391 You inform me of your proposed menu. 201 00:16:15,391 --> 00:16:19,145 I submit it to the president's office, and it is returned, 202 00:16:19,145 --> 00:16:21,397 amended or not, to go for printing. 203 00:16:21,647 --> 00:16:24,942 The table is set according to the number of guests. 204 00:16:24,942 --> 00:16:28,529 The tablecloths are steamed on the tables, so no creases. 205 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 This way. 206 00:16:31,115 --> 00:16:34,035 Then come the silverware and flowers. 207 00:16:34,285 --> 00:16:35,203 Sorry. 208 00:16:35,203 --> 00:16:37,413 What does the president want? 209 00:16:38,831 --> 00:16:43,002 Does he like some things more than others or not at all? 210 00:16:43,002 --> 00:16:44,754 Nobody's mentioned his tastes. 211 00:16:44,754 --> 00:16:48,424 Since I arrived, it's all been about tunnels, etiquette, 212 00:16:48,424 --> 00:16:52,345 gunslingers, compasses, but not a word about food. 213 00:16:53,054 --> 00:16:56,515 Perhaps I could see the president to ask him. 214 00:16:58,184 --> 00:17:00,519 That's not quite how it works. 215 00:17:00,519 --> 00:17:04,190 If the president wishes to see you, he'll say so. 216 00:17:04,190 --> 00:17:05,358 They're coming! 217 00:17:07,693 --> 00:17:08,611 Gentlemen! 218 00:17:10,196 --> 00:17:11,280 Silence, please. 219 00:17:29,548 --> 00:17:31,801 - Check out the smock. - It's SuperGran. 220 00:17:31,801 --> 00:17:33,094 Guys, cut it out. 221 00:17:34,804 --> 00:17:37,765 I hear you ran a B&B in Dordogne. 222 00:17:39,308 --> 00:17:41,477 The best in the county. 223 00:17:41,727 --> 00:17:44,146 No, that's not quite right. 224 00:17:44,981 --> 00:17:46,899 I think you've been misinformed. 225 00:17:48,067 --> 00:17:51,153 I was one of the first to organize courses 226 00:17:51,153 --> 00:17:54,323 initiating foreign clients to French cuisine, 227 00:17:54,907 --> 00:17:57,702 making foie gras, confits and so on. 228 00:17:59,161 --> 00:18:03,582 There you go. Young chefs came from all over the world. 229 00:18:03,582 --> 00:18:05,251 Japan, the USA... 230 00:18:07,044 --> 00:18:11,340 You must have read about it in Gault & Millau or Time magazine. 231 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 We don't have time to read. 232 00:18:18,097 --> 00:18:19,432 Gentlemen, bon app�tit. 233 00:18:20,266 --> 00:18:21,851 Sorry, I didn't wait. 234 00:18:25,396 --> 00:18:28,941 That's the first and last time I eat with those machos. 235 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 They don't mean any harm. 236 00:18:33,988 --> 00:18:37,033 No, they're just rude. 237 00:19:23,829 --> 00:19:25,081 Jacques. 238 00:19:25,081 --> 00:19:29,168 Tell the Australian to give me a break. She's starting to-- 239 00:19:29,168 --> 00:19:30,878 I talked to her last night. 240 00:19:30,878 --> 00:19:32,588 She didn't get the message. 241 00:19:32,588 --> 00:19:35,800 On my jog, she was driving right behind me. 242 00:19:35,800 --> 00:19:37,968 I can't stand much more. 243 00:19:37,968 --> 00:19:39,470 I'll have a word with her. 244 00:19:39,470 --> 00:19:43,974 I want to be left in peace on my last day on the base. 245 00:19:43,974 --> 00:19:48,687 There's tonight's dinner. I'm tired. I don't want her on my back. 246 00:19:49,021 --> 00:19:53,025 If we let her, she'd film me on the toilet. 247 00:19:53,025 --> 00:19:54,402 I'll sort it out. 248 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Morning, ma'am. 249 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Fine. 250 00:20:03,244 --> 00:20:05,746 - Well? - Here we go. 251 00:20:06,205 --> 00:20:08,249 Six guests for lunch. 252 00:20:10,251 --> 00:20:13,712 The president's taking lunch here with five guests. 253 00:20:15,131 --> 00:20:17,258 We already know, Jean-Marc. 254 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 What do you have planned? 255 00:20:21,721 --> 00:20:22,805 I don't know yet. 256 00:20:26,976 --> 00:20:28,227 Excellent. 257 00:20:34,650 --> 00:20:41,031 We'll take a dozen cep mushrooms and we'll take... 258 00:20:41,031 --> 00:20:42,658 this big Savoy cabbage. 259 00:20:43,117 --> 00:20:46,162 And baby carrots. No, I prefer those. 260 00:20:54,837 --> 00:20:58,382 So, we'll start with brouillade with ceps and chervil. 261 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Then salmon-stuffed cabbage. 262 00:21:01,594 --> 00:21:05,181 Braised perhaps, or maybe with bacon. 263 00:21:05,181 --> 00:21:07,099 What do I put? 264 00:21:08,267 --> 00:21:11,979 Cabbage stuffed with Scottish salmon and Loire carrots. 265 00:21:11,979 --> 00:21:14,440 I like things to come from somewhere. 266 00:21:15,983 --> 00:21:17,276 For dessert? 267 00:21:19,320 --> 00:21:21,280 A St. Honor�, Jean-Marc. 268 00:21:23,741 --> 00:21:26,076 Strain this with the Chinese sieve. 269 00:21:26,076 --> 00:21:28,162 As soon as this is in the oven. 270 00:21:28,162 --> 00:21:32,917 My carrots need steaming for five minutes, then in with the cabbage. 271 00:21:32,917 --> 00:21:35,211 Nicolas, I'll need some muslin. 272 00:21:35,211 --> 00:21:36,837 - Some what? - Muslin. 273 00:21:36,837 --> 00:21:40,716 Fine-mesh cheesecloth to line my colander. 274 00:21:41,592 --> 00:21:42,843 We don't have that. 275 00:21:42,843 --> 00:21:45,596 - Go ask the main kitchen. - Yes, chef. 276 00:21:45,596 --> 00:21:47,890 - What does Du Barry want? - Some muslin. 277 00:21:47,890 --> 00:21:49,266 What for? 278 00:21:49,266 --> 00:21:50,726 My towel. 279 00:21:51,602 --> 00:21:57,358 She needs some muslin to line a colander and stuff a cabbage. 280 00:21:57,358 --> 00:21:58,776 Stuffed cabbage? 281 00:21:59,235 --> 00:22:01,403 The president will be peeing all day. 282 00:22:03,197 --> 00:22:04,114 Guys, calm down. 283 00:22:04,114 --> 00:22:06,325 Gentlemen, back to work, please. 284 00:22:08,160 --> 00:22:09,161 Chef. 285 00:22:10,788 --> 00:22:11,747 Nicolas, 286 00:22:12,122 --> 00:22:15,584 if the private kitchen needs something, ask the steward. 287 00:22:15,834 --> 00:22:17,253 Coche-Dury, first floor. 288 00:22:18,379 --> 00:22:21,382 Tell your boss lady this isn't a hardware store 289 00:22:21,382 --> 00:22:22,967 or a soup kitchen. 290 00:22:24,468 --> 00:22:25,386 Yes, chef. 291 00:22:25,386 --> 00:22:27,263 They don't have muslin. 292 00:22:33,352 --> 00:22:34,895 I'll be 15 minutes. 293 00:22:34,895 --> 00:22:36,897 Finish the St. Honor�. 294 00:22:36,897 --> 00:22:38,274 With Chiboust cream? 295 00:22:38,274 --> 00:22:39,650 No. Granny's cream. 296 00:22:40,109 --> 00:22:41,360 What's Granny's cream? 297 00:22:41,360 --> 00:22:44,113 - Where are you going? - Fifteen minutes! 298 00:22:45,614 --> 00:22:47,575 What's Granny's cream? 299 00:22:49,326 --> 00:22:50,703 You're the pastry chef. 300 00:22:51,245 --> 00:22:54,290 Granny means "grandmother," perhaps. 301 00:23:07,511 --> 00:23:09,847 Incorporate the flour, 302 00:23:09,847 --> 00:23:12,975 then stir in a little warm milk to slacken it 303 00:23:12,975 --> 00:23:15,978 and pour the mixture into the remaining milk. 304 00:23:15,978 --> 00:23:20,190 Heat over a low flame and bring to a boil, whisking constantly. 305 00:23:20,190 --> 00:23:22,067 For five minutes. 306 00:23:22,693 --> 00:23:26,363 There it is. Found it. 307 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 Remember, 308 00:23:27,865 --> 00:23:31,201 add the whisked egg whites when the cream's hot 309 00:23:31,201 --> 00:23:33,162 so that they cook a little. 310 00:23:40,294 --> 00:23:44,590 I line it with two layers of leaves 311 00:23:44,590 --> 00:23:47,259 and one layer of salmon. 312 00:23:48,969 --> 00:23:49,845 There we go. 313 00:23:53,349 --> 00:23:56,769 A little coarse salt, please. 314 00:23:58,103 --> 00:23:59,480 Thanks. 315 00:23:59,855 --> 00:24:02,316 And I start over. 316 00:24:02,775 --> 00:24:03,984 Get used to it. 317 00:24:04,902 --> 00:24:08,697 I talk myself through a recipe. I can't help it. 318 00:24:10,240 --> 00:24:11,075 Excuse me. 319 00:24:12,284 --> 00:24:13,327 Here. 320 00:24:22,252 --> 00:24:23,879 Just like my granny's. 321 00:24:24,505 --> 00:24:25,339 Bravo! 322 00:25:06,296 --> 00:25:08,298 Gents, over here. 323 00:25:09,508 --> 00:25:11,427 Which was the president's plate? 324 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 Put them here. 325 00:25:14,847 --> 00:25:15,931 He ate his cabbage? 326 00:25:17,015 --> 00:25:18,225 I think so. 327 00:25:18,225 --> 00:25:19,560 And the carrot greens? 328 00:25:23,188 --> 00:25:25,399 He looked a little surprised. 329 00:25:25,649 --> 00:25:27,818 He cut off the tops, ate a carrot. 330 00:25:27,818 --> 00:25:30,404 A moment later, he skewered a top, 331 00:25:31,280 --> 00:25:34,074 peered at it and ate it. 332 00:25:34,074 --> 00:25:35,242 Savoring it, I'd say. 333 00:25:37,202 --> 00:25:38,954 He scores a point. 334 00:25:39,997 --> 00:25:41,415 You can clear up. 335 00:25:46,295 --> 00:25:47,129 So? 336 00:25:47,629 --> 00:25:50,174 The president's allowed to stay? 337 00:25:54,178 --> 00:25:57,139 President's private kitchen. 338 00:25:57,139 --> 00:25:59,641 Cream of asparagus soup with chervil. 339 00:26:00,392 --> 00:26:02,478 Fillet of beef en cro�te, 340 00:26:02,811 --> 00:26:04,813 chanterelle fricassee, 341 00:26:05,105 --> 00:26:07,274 followed by cream tart 342 00:26:07,274 --> 00:26:10,736 with fruit of the forest and pistachio nougatines. 343 00:26:35,385 --> 00:26:37,346 The door's locked again. 344 00:26:37,346 --> 00:26:40,432 - I'll call housekeeping. - It's fine. I'll manage. 345 00:27:15,467 --> 00:27:17,678 Sorry, I think I took a wrong turn. 346 00:27:17,678 --> 00:27:20,514 What's this? Who are you? 347 00:27:21,223 --> 00:27:25,352 I'm your cook, Mr. President. Hortense Laborie. 348 00:27:25,352 --> 00:27:27,396 Yes, of course. 349 00:27:27,938 --> 00:27:31,900 Is everything going as you wish? You're wanting for nothing? 350 00:27:32,109 --> 00:27:33,277 Everything's perfect. 351 00:27:33,277 --> 00:27:37,072 Official engagements have taken all my time, 352 00:27:37,072 --> 00:27:40,200 but soon, we'll be able to have a little chat. 353 00:27:40,659 --> 00:27:42,536 I look forward to it. 354 00:27:42,536 --> 00:27:45,497 Have a very good day. 355 00:27:50,127 --> 00:27:52,421 Yes, have a good day, Mr. President. 356 00:28:00,220 --> 00:28:01,138 Here you go. 357 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 Please, 358 00:28:09,938 --> 00:28:12,357 just a couple of things. 359 00:28:12,608 --> 00:28:16,820 Firstly, the truffles have come straight from my farm. 360 00:28:21,450 --> 00:28:22,993 There aren't many in the bake. 361 00:28:22,993 --> 00:28:27,414 I've used most of them in the Sarlat potatoes tonight. 362 00:28:27,414 --> 00:28:28,832 Another thing. 363 00:28:29,374 --> 00:28:33,462 The cep mushrooms in the bake are dried, alas. 364 00:28:33,462 --> 00:28:34,963 I'm sorry. 365 00:28:34,963 --> 00:28:39,927 But if you want to eat a real macaroni bake with ceps, 366 00:28:39,927 --> 00:28:41,803 drop by my farm in the P�rigord. 367 00:28:41,803 --> 00:28:44,222 It's not far, only 12,000 kilometers. 368 00:28:44,681 --> 00:28:46,266 You're all invited. 369 00:28:50,854 --> 00:28:54,775 Enjoy your lunch. I'll now follow my usual ritual. A nap. 370 00:28:56,151 --> 00:29:00,197 I'll leave you in Gregory and Loic's capable hands. 371 00:29:00,197 --> 00:29:01,782 Bon app�tit! 372 00:29:11,416 --> 00:29:14,711 A little less, I think. 373 00:29:56,837 --> 00:30:00,674 Sure, it's different. Australia's a constitutional monarchy 374 00:30:00,674 --> 00:30:02,384 with two elected chambers. 375 00:30:02,759 --> 00:30:04,261 Royalty fucks, too. 376 00:30:04,261 --> 00:30:05,345 Like maniacs. 377 00:30:45,260 --> 00:30:47,262 The president wants to see me. 378 00:30:59,399 --> 00:31:01,568 Go ahead. He's expecting you. 379 00:31:03,779 --> 00:31:05,280 He knows we're leaving? 380 00:31:05,280 --> 00:31:08,492 He just wanted to see Mrs. Laborie for ten minutes. 381 00:31:08,867 --> 00:31:10,952 Another ten minutes. 382 00:31:11,828 --> 00:31:14,372 I'll tell the airport we'll be taking off late. 383 00:31:15,624 --> 00:31:18,627 Everybody ready! We leave in five minutes. 384 00:31:20,587 --> 00:31:23,924 I'm delighted to be here in this wonderful setting 385 00:31:23,924 --> 00:31:26,968 and honored by the trust placed in me. 386 00:31:26,968 --> 00:31:31,556 I have all I need and a young sous-chef who has a real gift. 387 00:31:32,516 --> 00:31:34,184 It's just... 388 00:31:34,935 --> 00:31:36,853 I'm lacking something. 389 00:31:37,312 --> 00:31:39,189 I'm lacking direction. 390 00:31:39,189 --> 00:31:42,859 I'm not sure what kind of cooking is expected of me. 391 00:31:43,235 --> 00:31:46,238 A simple kind of cooking. 392 00:31:46,947 --> 00:31:49,866 I detest complicated concoctions, 393 00:31:49,866 --> 00:31:53,495 over-elaborate preparations and superfluous decorations. 394 00:31:54,121 --> 00:31:56,414 When I moved in here, 395 00:31:56,414 --> 00:32:00,627 thinking I'd appreciate it, no doubt, 396 00:32:00,627 --> 00:32:05,382 the pastry chef insisted on decorating his desserts with sugar roses. 397 00:32:08,635 --> 00:32:11,930 I hated those roses. 398 00:32:11,930 --> 00:32:15,392 I systematically left them to one side. 399 00:32:15,392 --> 00:32:19,354 And systematically, they'd be back. 400 00:32:19,354 --> 00:32:24,901 In the end, I had to write a memo to get rid of them for good. 401 00:32:24,901 --> 00:32:28,738 I want to experience the taste of things. 402 00:32:28,989 --> 00:32:31,199 Simple things, authentic things. 403 00:32:31,741 --> 00:32:33,034 For example, 404 00:32:33,034 --> 00:32:37,497 I loved the brouillade with ceps you made the first day. 405 00:32:38,415 --> 00:32:41,710 If you cook for me like my grandmother cooked for me, 406 00:32:41,710 --> 00:32:43,837 I'll be perfectly happy. 407 00:32:44,212 --> 00:32:48,175 Give me the best of France. 408 00:32:49,759 --> 00:32:51,803 Very good, Mr. President. 409 00:32:57,726 --> 00:32:58,810 He hasn't left? 410 00:32:58,810 --> 00:33:02,272 Nobody thought to tell the president? Called the governor? 411 00:33:04,774 --> 00:33:07,777 - How long's she been in there? - Thirty-five minutes. 412 00:33:08,737 --> 00:33:11,323 - What are they gassing about? - I don't know. 413 00:33:11,740 --> 00:33:13,158 Find out. 414 00:33:13,783 --> 00:33:16,453 As a girl, I loved recipe books. 415 00:33:16,453 --> 00:33:18,663 Recipe books? You, too? 416 00:33:19,206 --> 00:33:22,000 Have you read the one by Edouard Nignon 417 00:33:22,000 --> 00:33:25,545 called In Praise of French Cuisine? 418 00:33:25,545 --> 00:33:27,589 I don't believe I have. 419 00:33:27,589 --> 00:33:30,926 When I was little, I used to read cooking books, 420 00:33:31,343 --> 00:33:35,305 and Nignon's book was my favorite. 421 00:33:36,014 --> 00:33:38,350 His recipes were exhilarating. 422 00:33:38,850 --> 00:33:40,644 I learned them by heart. 423 00:33:42,020 --> 00:33:43,605 I do believe... 424 00:33:45,315 --> 00:33:47,901 I still recall some of them. 425 00:33:48,860 --> 00:33:51,279 For example, I remember 426 00:33:51,571 --> 00:33:56,159 the recipe for Rouen Duckling Surprise, 427 00:33:56,159 --> 00:33:58,078 which began as follows. 428 00:34:00,038 --> 00:34:06,503 "From the land of Pierre Corneille, order the plumpest duckling there is." 429 00:34:07,545 --> 00:34:13,718 "From the land of Pierre Corneille, order the plumpest duckling there is." 430 00:34:13,718 --> 00:34:19,140 Nobody writes like that now. Things were different then. 431 00:34:19,140 --> 00:34:21,142 Life was different. 432 00:34:22,060 --> 00:34:25,605 I could talk to you for hours about cooking. 433 00:34:25,605 --> 00:34:26,940 It makes me wonder 434 00:34:27,274 --> 00:34:30,694 if it's not better than busying myself with politics. 435 00:34:31,027 --> 00:34:34,155 They're on their way. They're coming. 436 00:34:34,698 --> 00:34:37,659 Tell the airport take-off's in 30 minutes. 437 00:34:49,045 --> 00:34:52,257 - No way. - What's going on? 438 00:34:52,257 --> 00:34:54,509 I've no idea. He said ten minutes. 439 00:34:54,509 --> 00:34:58,596 I'm not calling into question the Elys�e's suppliers, 440 00:34:58,596 --> 00:35:00,765 but I believe I can find better. 441 00:35:00,765 --> 00:35:05,353 I'd like to source my own produce, not take the main kitchen's. 442 00:35:05,353 --> 00:35:08,356 This is the Elys�e. We have another hitch. 443 00:35:08,356 --> 00:35:13,737 In Pazayac, a village near my farm, I know a lady who breeds the best poultry. 444 00:35:15,447 --> 00:35:19,075 Have you tasted Coutancie beef from a farm near Limoges? 445 00:35:19,075 --> 00:35:21,828 They rear their cattle like in Kobe, Japan, 446 00:35:21,828 --> 00:35:23,913 massaging them every day 447 00:35:24,247 --> 00:35:27,792 so the meat is tender with incredible marbling. 448 00:35:31,046 --> 00:35:32,088 Thank you. 449 00:35:32,088 --> 00:35:34,215 Can I have a word? 450 00:35:34,215 --> 00:35:37,427 I have work to do, Mr. Chief of Staff. Another time. 451 00:35:43,808 --> 00:35:46,061 The president's favorite champagne. 452 00:35:50,482 --> 00:35:53,193 I hear the president agreed to-- 453 00:35:53,193 --> 00:35:54,903 Hello? 454 00:35:57,322 --> 00:35:59,908 I have a favor to ask you. 455 00:36:00,158 --> 00:36:03,661 Do you mind picking me three or four kilos of ceps? 456 00:36:04,287 --> 00:36:05,455 Not big ones. 457 00:36:05,455 --> 00:36:07,707 Champagne cork-sized. 458 00:36:08,458 --> 00:36:11,086 Mr. Papin, please. 459 00:36:12,045 --> 00:36:14,506 This is the Elys�e Palace. 460 00:36:15,840 --> 00:36:17,175 No, it's not a joke. 461 00:36:23,390 --> 00:36:27,268 For lunch, rack of lamb with herbs and Julia potatoes, 462 00:36:27,268 --> 00:36:30,605 followed by Aravis goat's cheese and quince paste. 463 00:36:30,605 --> 00:36:32,941 And cream puffs for dessert. 464 00:36:33,274 --> 00:36:34,109 That's right. 465 00:36:34,484 --> 00:36:37,195 If the president asks what Julia potatoes are, 466 00:36:37,195 --> 00:36:39,906 tell him Julia was my grandmother. 467 00:36:42,242 --> 00:36:45,912 My poultry breeder keeps the blood for me. 468 00:36:45,912 --> 00:36:48,498 I use it in stuffing and sauces. 469 00:36:48,498 --> 00:36:51,292 With vinegar to stop it coagulating. 470 00:36:51,292 --> 00:36:52,710 Let's put this back. 471 00:36:53,461 --> 00:36:55,338 It weighs a ton. 472 00:36:58,967 --> 00:37:02,887 Remind the president to taste the garlic croutons 473 00:37:02,887 --> 00:37:05,765 that Madame Neuville slipped inside. 474 00:37:07,016 --> 00:37:09,686 Recipe for Beautiful Aurore's Pillow. 475 00:37:09,686 --> 00:37:15,400 Prepare two batches of stuffing, one with lean meat of veal and pork, 476 00:37:15,400 --> 00:37:20,280 the other with liver and breast of chicken and goose from Bresse, 477 00:37:20,280 --> 00:37:23,700 partridge and beef marrow, 478 00:37:23,700 --> 00:37:27,537 in proportion to the amount of pat� required... 479 00:37:54,898 --> 00:37:56,065 Perfect. 480 00:38:13,833 --> 00:38:17,545 I plunge the chicken into a pot of simmering stock. 481 00:38:18,546 --> 00:38:23,092 I add the bouquet garni, a sprig of sage, 482 00:38:23,635 --> 00:38:26,471 while my chicken bubbles away. 483 00:38:27,805 --> 00:38:31,351 I peel the vegetables from Mr. Mirat's garden. 484 00:38:31,351 --> 00:38:35,563 Sorry, what comes after the sage? I missed that bit. 485 00:38:41,027 --> 00:38:42,821 Concentrate on your crumble. 486 00:38:42,821 --> 00:38:44,489 I'm on it, chef. Look. 487 00:38:44,489 --> 00:38:46,115 Stop calling me "chef." 488 00:38:46,115 --> 00:38:50,745 I'm blessed with a beautiful old name, from the Latin hortus... 489 00:38:51,037 --> 00:38:53,873 - Which means? - You told me but I forgot. 490 00:38:55,458 --> 00:38:56,376 It's gone. 491 00:38:56,376 --> 00:38:58,503 - Garden. - Garden, that's right. 492 00:39:00,129 --> 00:39:02,799 You know what "Nicolas" means in Latin? 493 00:39:04,592 --> 00:39:09,305 It means, "He who stopped listening to you months ago." 494 00:39:23,653 --> 00:39:25,905 I hear you've been unwell. 495 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 Nothing serious. 496 00:39:27,031 --> 00:39:29,617 You mustn't take these things lightly. 497 00:39:29,617 --> 00:39:32,620 One's health is one's most precious asset. 498 00:39:32,620 --> 00:39:35,540 Around this time every year, in May, 499 00:39:35,832 --> 00:39:39,168 I invite my family and friends 500 00:39:39,168 --> 00:39:42,547 to a banquet held in the ballroom. 501 00:39:43,214 --> 00:39:47,385 My brothers and sisters will be there with their spouses, 502 00:39:47,385 --> 00:39:51,639 as will my children, of course, for a family luncheon. 503 00:39:52,056 --> 00:39:56,269 I'd appreciate it if for this very special event, 504 00:39:56,269 --> 00:40:00,398 you'd make a proposal for the menu. 505 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 Come in, Mr. Coche-Dury. 506 00:40:07,989 --> 00:40:09,198 Take a seat. 507 00:40:10,074 --> 00:40:13,703 I was just telling Mrs. Laborie 508 00:40:13,703 --> 00:40:19,292 about the spectacle I'd like to give the May banquet. 509 00:40:20,376 --> 00:40:25,089 We can't wait to see the menu Mrs. Laborie will concoct for us. 510 00:40:25,089 --> 00:40:26,966 You're invited, Mr. Coche-Dury? 511 00:40:28,593 --> 00:40:30,345 As far as I am aware, 512 00:40:30,845 --> 00:40:35,308 Mr. Coche-Dury is not a member of my family yet. 513 00:40:35,308 --> 00:40:40,229 His use of the word "we" reminds me of King Louis XIV, 514 00:40:40,229 --> 00:40:43,566 who said "we" when referring to himself, 515 00:40:43,566 --> 00:40:48,946 but when he spoke, he spoke for all of France. 516 00:40:48,946 --> 00:40:51,449 I'm sure that Mr. Coche-Dury 517 00:40:51,449 --> 00:40:57,789 meant that all of France couldn't wait to see the menu 518 00:40:57,789 --> 00:41:00,208 you will come up with for us. 519 00:41:00,750 --> 00:41:03,670 Thank you for "all of France." 520 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 The president asked for the table to be laid 521 00:41:13,930 --> 00:41:16,933 in the winter garden to be close to his guests. 522 00:41:16,933 --> 00:41:20,144 There should be about 20 people partaking. 523 00:41:20,144 --> 00:41:21,896 Twenty-one guests to be precise. 524 00:41:21,896 --> 00:41:25,024 The president will eat in the winter garden, 525 00:41:25,024 --> 00:41:27,402 then move in here 526 00:41:27,402 --> 00:41:30,363 to join his cousins, nephews, and friends. 527 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 The lobster was fabulous. 528 00:41:34,742 --> 00:41:36,035 You're too kind. 529 00:41:39,831 --> 00:41:40,665 I'm so sorry. 530 00:41:42,583 --> 00:41:46,337 To share with them the traditional cake, as I was saying. 531 00:41:46,838 --> 00:41:49,590 You're responsible for the lunch, 532 00:41:49,590 --> 00:41:53,928 and the main kitchen for the buffet and dessert. 533 00:41:54,721 --> 00:41:56,097 Any questions? 534 00:41:57,807 --> 00:42:02,645 Now, my idea is to base a family lunch around the River Loire. 535 00:42:03,938 --> 00:42:07,358 We could start with duck liver in Coteaux du Layon jelly 536 00:42:07,775 --> 00:42:08,985 and cornbread. 537 00:42:08,985 --> 00:42:11,654 I'd like you to try different cornbreads 538 00:42:11,654 --> 00:42:16,451 with a hint of spice bread or pancakes, but nice and crisp. 539 00:42:16,451 --> 00:42:17,410 Okay. 540 00:42:17,410 --> 00:42:20,371 Next-- I can't read my notes. 541 00:42:20,371 --> 00:42:24,041 Snail stew � la nantaise, right, 542 00:42:24,041 --> 00:42:26,836 followed by chowder � la charentaise. Okay? 543 00:42:26,836 --> 00:42:28,212 Chowder � la charentaise? 544 00:42:28,212 --> 00:42:31,591 It's fish and cuttlefish soup. 545 00:42:31,591 --> 00:42:33,801 I'll serve it as a main dish 546 00:42:33,801 --> 00:42:36,471 followed by ewe and goat's cheeses. 547 00:42:36,471 --> 00:42:39,307 And we finish with a Rochefort jonch�e. 548 00:42:39,307 --> 00:42:40,975 The Rochefort jonch�e? 549 00:42:40,975 --> 00:42:43,853 - What's that? - Cream cheese. 550 00:42:43,853 --> 00:42:48,608 Curdled milk and laurel water drained on woven reeds. 551 00:42:48,608 --> 00:42:51,235 It's only produced locally. 552 00:42:51,235 --> 00:42:54,614 We could try making it here. That'd be fun. 553 00:42:54,614 --> 00:42:57,241 - Your department. - I'd be happy to try. 554 00:42:58,034 --> 00:43:00,119 So, how does our menu sound? 555 00:43:00,119 --> 00:43:02,205 It seems completely coherent. 556 00:43:03,998 --> 00:43:04,791 The wine, Alix? 557 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 I like the surf-and-turf blend. 558 00:43:07,710 --> 00:43:09,754 We need to complement the concept, 559 00:43:10,213 --> 00:43:12,006 staying in the Loire valley. 560 00:43:12,757 --> 00:43:15,176 Aiming for freshness and minerality. 561 00:43:16,385 --> 00:43:19,764 For the foie gras, we'd start with a Vouvray by Huet 562 00:43:20,014 --> 00:43:22,892 and move onto a Silex by Dagueneau. 563 00:43:22,892 --> 00:43:24,143 For the chowder? 564 00:43:24,769 --> 00:43:26,687 Maybe a Coul�e de Serrant. 565 00:43:27,146 --> 00:43:30,149 And finally, a Clos Rougeard by the Foucault brothers. 566 00:43:30,566 --> 00:43:32,276 The Loire valley it is. 567 00:43:32,652 --> 00:43:34,195 Cheers, Hortense. 568 00:43:42,787 --> 00:43:46,123 Good morning. The Chamber of Agriculture... 569 00:43:46,582 --> 00:43:51,379 The Charente-Maritime Chamber of Agriculture gave me your number. 570 00:43:51,379 --> 00:43:55,424 I found it in...Discovering Charentaise Cuisine. 571 00:43:55,424 --> 00:43:58,594 But it's an old edition, from 1922. 572 00:43:58,594 --> 00:43:59,720 1922! 573 00:44:00,137 --> 00:44:03,432 Here's the sheet of woven reeds. 574 00:44:03,683 --> 00:44:05,059 Take the curdled milk, 575 00:44:05,059 --> 00:44:08,604 place it on the woven reeds and wrap it up. 576 00:44:13,651 --> 00:44:14,527 Not this time. 577 00:44:15,444 --> 00:44:16,863 Not the right recipe? 578 00:44:20,533 --> 00:44:21,450 Too dry. 579 00:44:21,450 --> 00:44:23,703 You don't use white wine in the chowder? 580 00:44:24,120 --> 00:44:25,663 You do? 581 00:44:25,663 --> 00:44:27,665 Yes, but that's before-- 582 00:44:28,958 --> 00:44:29,876 After-- 583 00:44:29,876 --> 00:44:31,711 It looks too firm, but... 584 00:44:36,966 --> 00:44:39,093 Sorry, I have to spit it out. 585 00:44:39,093 --> 00:44:41,470 - It's not-- - It's not far off. 586 00:44:42,430 --> 00:44:43,890 And then? 587 00:44:44,640 --> 00:44:46,392 She keeps contradicting herself. 588 00:44:48,185 --> 00:44:51,731 Hold on. Sliced or whole cuttlefish? 589 00:44:51,731 --> 00:44:53,274 No, the cuttlefish. 590 00:44:56,736 --> 00:44:59,322 It's too crumbly. 591 00:45:00,531 --> 00:45:01,782 Back to square one. 592 00:45:08,456 --> 00:45:10,249 Hortense, wait. 593 00:45:10,625 --> 00:45:12,376 My latest attempt. 594 00:45:12,376 --> 00:45:15,463 I tweaked the recipe a bit. What do you think? 595 00:45:21,385 --> 00:45:23,888 Bitter. Too bitter. 596 00:45:24,138 --> 00:45:26,057 We'll discuss it tomorrow. Bye. 597 00:45:26,057 --> 00:45:27,266 Have a good evening. 598 00:45:28,267 --> 00:45:29,477 Bitter? 599 00:45:36,859 --> 00:45:40,154 We're good. The menu's been accepted. 600 00:45:41,238 --> 00:45:42,573 From the president. 601 00:45:46,327 --> 00:45:47,161 Great. 602 00:45:53,668 --> 00:45:54,710 Perfect. 603 00:45:54,710 --> 00:45:56,295 Move it, gentlemen! 604 00:45:57,755 --> 00:45:59,924 Here's what the menu looks like. 605 00:46:19,860 --> 00:46:23,280 Is this a joke? The dessert must be a joke. 606 00:46:23,781 --> 00:46:27,493 I'm dessert. You're appetizer, main course, cheese. 607 00:46:27,493 --> 00:46:30,496 Be so kind as to remove your dessert from the menu. 608 00:46:31,080 --> 00:46:31,998 Please. 609 00:46:31,998 --> 00:46:35,251 Jonch�e isn't a dessert. It's cream cheese. 610 00:46:35,251 --> 00:46:37,503 Don't bullshit me. 611 00:46:38,129 --> 00:46:40,381 Almond cream's a type of cheese? 612 00:46:40,923 --> 00:46:42,675 Elderberry jelly's a cheese? 613 00:46:42,675 --> 00:46:44,218 Hey, that's hot! 614 00:46:47,555 --> 00:46:49,849 - Keep an eye on it. - No problem. 615 00:46:49,849 --> 00:46:52,810 Chef! I meant no offense, 616 00:46:52,810 --> 00:46:55,563 but I can't alter a menu approved by the president. 617 00:46:55,563 --> 00:46:58,566 The president. Don't think I'm not on to you. 618 00:46:58,566 --> 00:47:01,360 Acting the victim and casting me as the baddie. 619 00:47:01,360 --> 00:47:04,947 In 30 years, I've seen people thinking they own the place. 620 00:47:04,947 --> 00:47:07,450 Toadies, so-called friends of the president, 621 00:47:07,450 --> 00:47:09,118 all gone! 622 00:47:09,118 --> 00:47:11,037 Everybody's disposable here except me! 623 00:47:11,037 --> 00:47:13,831 Don't play games with me! You'll lose! 624 00:47:14,248 --> 00:47:15,916 You're not dessert, I am! 625 00:47:20,796 --> 00:47:23,049 - It's not a dessert. - Or even a sweet. 626 00:47:23,049 --> 00:47:25,051 It's cream cheese. 627 00:47:25,051 --> 00:47:27,511 From the president's home region. 628 00:47:27,511 --> 00:47:31,474 It in no way impinges on the main kitchen's cake assignment. 629 00:47:31,474 --> 00:47:33,017 What's in a meal? 630 00:47:33,017 --> 00:47:35,603 A beginning, middle and end. 631 00:47:35,603 --> 00:47:38,606 Each dish leads to another. 632 00:47:38,606 --> 00:47:40,066 It has an order and logic. 633 00:47:40,066 --> 00:47:43,986 Without the final touch, what's left? A potluck. 634 00:47:43,986 --> 00:47:47,698 - Tell him every detail counts. - I agree. 635 00:47:47,698 --> 00:47:49,950 Every product was chosen to-- 636 00:47:49,950 --> 00:47:53,454 Right now, I think the president has other priorities. 637 00:48:04,799 --> 00:48:05,883 How'd you do it? 638 00:48:05,883 --> 00:48:08,344 It's a hearth bread recipe I adapted. 639 00:48:08,677 --> 00:48:10,596 One-third corn flour, 640 00:48:10,971 --> 00:48:14,767 a touch of honey and pinch of saffron. But there's a trick. 641 00:48:14,767 --> 00:48:17,061 I baked it in the bread machine 642 00:48:17,061 --> 00:48:20,314 and I skipped the toaster and used the salamander. 643 00:48:20,856 --> 00:48:23,526 That keeps it moist on one side. 644 00:48:25,444 --> 00:48:27,196 - Wonderful. - Specially with foie gras. 645 00:48:27,196 --> 00:48:29,365 We have the perfect texture. 646 00:48:30,491 --> 00:48:32,701 With your almond cream, it's divine. 647 00:48:33,494 --> 00:48:35,913 Maybe the jelly's too much. 648 00:48:36,622 --> 00:48:38,666 I don't think it is. 649 00:48:39,375 --> 00:48:45,005 It adds a floral note to counterbalance the bittersweet cream. 650 00:48:45,005 --> 00:48:46,132 You see? 651 00:48:46,132 --> 00:48:49,677 And it reminds me of candy I ate as a kid. 652 00:48:50,386 --> 00:48:54,557 So, we have a dessert that has taste 653 00:48:54,557 --> 00:48:57,017 that takes you back to your childhood 654 00:48:57,017 --> 00:49:02,148 without the phony populism of jellybean cakes and caramel ice cream. 655 00:49:02,148 --> 00:49:03,274 See what I mean? 656 00:49:06,443 --> 00:49:07,820 Something's wrong. 657 00:49:08,571 --> 00:49:10,823 We're ready, Nicolas. Bravo. 658 00:49:14,618 --> 00:49:15,870 It's screwed. 659 00:49:16,662 --> 00:49:19,039 They want me to scratch the jonch�e. 660 00:49:20,124 --> 00:49:22,626 Who are "they"? They who? They what? 661 00:49:22,626 --> 00:49:25,171 It came from the secretary-general's office. 662 00:49:30,426 --> 00:49:32,178 Does the president know? 663 00:49:32,553 --> 00:49:34,096 Frankly, I doubt it. 664 00:49:58,537 --> 00:50:02,416 I didn't ask for two assistants, but now you're here. 665 00:50:02,416 --> 00:50:04,960 I won't send you back to the main kitchen. 666 00:50:05,544 --> 00:50:06,921 What do they call you? 667 00:50:08,464 --> 00:50:10,257 - Abdel-Karim. - Jonathan. 668 00:50:10,257 --> 00:50:13,510 - Can you fillet a sole? Make a mirepoix? - Yes, chef. 669 00:50:13,510 --> 00:50:16,347 No, my name isn't "chef." It's Hortense. 670 00:50:16,680 --> 00:50:18,265 It's not Du Barry either. 671 00:50:21,143 --> 00:50:23,604 Isn't that my nickname in the main kitchen? 672 00:50:25,773 --> 00:50:27,650 Do you know why? 673 00:50:27,650 --> 00:50:29,443 I've no idea. Do you know? 674 00:50:30,778 --> 00:50:32,988 Because you serve a lot of foie gras. 675 00:50:34,156 --> 00:50:36,700 Du Barry foie gras is the best. 676 00:50:36,700 --> 00:50:37,743 Not just that. 677 00:50:37,743 --> 00:50:42,206 In the 18th century, Countess du Barry was Louis XV's favorite. 678 00:50:43,791 --> 00:50:45,709 Any idea what a "favorite" was? 679 00:50:47,294 --> 00:50:48,170 The king's mistress. 680 00:50:49,129 --> 00:50:50,339 A kind of whore. 681 00:50:51,590 --> 00:50:53,467 Let's get to work. 682 00:50:53,467 --> 00:50:57,388 How long does the bread need under the salamander? 683 00:50:58,138 --> 00:50:59,473 Forty-five seconds. 684 00:51:00,599 --> 00:51:02,643 Go for it then. 685 00:51:03,143 --> 00:51:05,145 Can you count to 45? 686 00:51:05,145 --> 00:51:07,481 - What about my snails? - Ready to set aside. 687 00:51:07,856 --> 00:51:09,858 The fumet's good. 688 00:51:10,317 --> 00:51:12,987 In ten minutes, we poach the turbot. 689 00:51:12,987 --> 00:51:13,821 Ready upstairs. 690 00:51:14,154 --> 00:51:15,406 How long, Jonathan? 691 00:51:15,739 --> 00:51:17,700 - Eleven seconds. - Count out loud. 692 00:51:17,700 --> 00:51:19,702 Ten, nine... 693 00:51:19,702 --> 00:51:22,121 Two plates each for the toast. 694 00:51:22,621 --> 00:51:24,498 ...five, four, 695 00:51:24,790 --> 00:51:26,583 three, two, 696 00:51:26,583 --> 00:51:27,751 one, zero. 697 00:51:30,796 --> 00:51:31,964 Quickly. Faster. 698 00:51:57,239 --> 00:51:58,407 Well, Jean-Marc? 699 00:51:59,408 --> 00:52:03,287 The president said nothing about the chowder, but that's not-- 700 00:52:07,624 --> 00:52:09,209 No slacking. 701 00:52:09,209 --> 00:52:11,045 Plates for the greens. 702 00:52:11,045 --> 00:52:13,088 - Is the sauce ready? - Just right. 703 00:52:14,715 --> 00:52:17,885 One-third balsamic, one-third hazelnut oil, 704 00:52:17,885 --> 00:52:21,472 a big third olive oil, and a small third citrus juice. 705 00:52:21,472 --> 00:52:23,223 - Right? - That makes four-thirds. 706 00:52:24,600 --> 00:52:26,810 Only a pastry chef would say that. 707 00:52:27,561 --> 00:52:29,188 Always measuring, always weighing. 708 00:52:29,563 --> 00:52:32,608 A cook, my dear Nicolas, is not an accountant. 709 00:52:32,608 --> 00:52:34,151 A cook is an artist 710 00:52:34,151 --> 00:52:39,239 who works wonders with an Argenteuil asparagus, 711 00:52:39,239 --> 00:52:43,786 an onion from Paimpol, or a dash of Modena vinegar. 712 00:52:58,926 --> 00:52:59,927 I think he's over there. 713 00:53:11,939 --> 00:53:12,856 Sorry, ladies. 714 00:53:16,193 --> 00:53:17,528 Mrs. Laborie. 715 00:53:18,195 --> 00:53:21,990 I wanted to congratulate you in person for the lunch. 716 00:53:22,616 --> 00:53:24,410 The chowder you made us 717 00:53:24,410 --> 00:53:28,163 was identical to the one we used to eat at home. 718 00:53:28,705 --> 00:53:33,752 The meal brought back so many childhood memories. 719 00:53:34,044 --> 00:53:36,922 I'd be neglectful not to thank you. 720 00:53:45,389 --> 00:53:46,223 Fabulous, isn't it? 721 00:53:58,318 --> 00:53:59,403 Give me that. 722 00:54:10,664 --> 00:54:12,166 What's the great chef call it? 723 00:54:12,166 --> 00:54:16,670 Chocolate and vanilla millefeuille with bitter orange ganache. 724 00:54:19,089 --> 00:54:20,883 What do you think? Like it? 725 00:54:25,012 --> 00:54:26,138 It's good. 726 00:54:27,598 --> 00:54:28,432 Good? 727 00:54:29,266 --> 00:54:30,184 And you? 728 00:54:30,184 --> 00:54:31,727 I think that... 729 00:54:33,061 --> 00:54:35,439 vanilla with bitter orange doesn't work. 730 00:54:36,732 --> 00:54:41,195 It doesn't work because if you bite a vanilla pod, it's sharp. 731 00:54:41,612 --> 00:54:43,447 It's bitter. 732 00:54:43,447 --> 00:54:46,492 With the bitter orange, it adds nothing. 733 00:54:47,701 --> 00:54:50,454 Besides that, it shows good technique. 734 00:54:50,704 --> 00:54:51,705 It's well-made. 735 00:54:52,539 --> 00:54:53,624 But no personality. 736 00:54:53,624 --> 00:54:56,585 So we agree. Anybody could have made it. 737 00:54:57,169 --> 00:54:58,587 It's anonymous. 738 00:55:01,298 --> 00:55:03,967 The redcurrant's excellent. Just kidding. 739 00:55:08,764 --> 00:55:11,099 The president thought you'd like it. 740 00:55:11,099 --> 00:55:13,936 In Praise of French Cuisine Preface by Sacha Guitry. 741 00:55:14,645 --> 00:55:17,314 "Order from the land of lush pastures, 742 00:55:17,314 --> 00:55:21,401 Normandy, where the highest quality cows and calves are rampant, 743 00:55:21,401 --> 00:55:23,195 a saddle of young veal, 744 00:55:23,195 --> 00:55:27,157 whose flesh must be as white as the finest poultry. 745 00:55:30,160 --> 00:55:34,665 Gird it, wrap it around four times with string. 746 00:55:34,665 --> 00:55:38,627 Cook in blond butter in a shallow braising dish until golden." 747 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 I had absolutely no idea. 748 00:55:46,468 --> 00:55:48,011 I'll be right there. 749 00:55:49,763 --> 00:55:52,349 Did you know Azoulay had been replaced? 750 00:55:52,349 --> 00:55:53,308 No. 751 00:56:09,449 --> 00:56:11,285 It's not his decision. 752 00:56:12,494 --> 00:56:14,621 Anyway, he's totally incompetent. 753 00:56:14,621 --> 00:56:17,165 Mrs. Laborie, the president's cook. 754 00:56:17,499 --> 00:56:18,625 Jean-Michel Salom�. 755 00:56:18,625 --> 00:56:19,876 Hortense Laborie. 756 00:56:23,213 --> 00:56:26,925 I hear that you have a truffle farm. 757 00:56:28,010 --> 00:56:29,303 Yes. 758 00:56:29,303 --> 00:56:31,597 I only planted the oaks last year, 759 00:56:31,597 --> 00:56:34,182 so there'll be no yield for three to four years. 760 00:56:37,936 --> 00:56:38,812 And? 761 00:56:42,399 --> 00:56:46,820 I told you so. He's the slimiest guy I know. 762 00:56:48,739 --> 00:56:50,157 All right. 763 00:56:51,825 --> 00:56:52,618 Sorry. 764 00:56:53,452 --> 00:56:57,331 Yes, well, I asked to see you 765 00:56:57,331 --> 00:57:02,044 because we're restructuring things slightly at the Elys�e. 766 00:57:02,628 --> 00:57:04,963 In terms of the private kitchens, 767 00:57:05,547 --> 00:57:09,134 we would like, starting next week, 768 00:57:09,468 --> 00:57:13,889 for the president's menus to be submitted earlier. 769 00:57:14,890 --> 00:57:16,141 I mean, in advance. 770 00:57:18,393 --> 00:57:21,313 For analysis in every detail. 771 00:57:22,397 --> 00:57:24,358 Analysis? What analysis? 772 00:57:26,443 --> 00:57:29,446 The president's doctor mentioned certain health issues. 773 00:57:35,035 --> 00:57:36,036 Well? 774 00:57:36,662 --> 00:57:39,414 I hope you like working with fruit. 775 00:57:39,414 --> 00:57:43,377 Rum babas, bitter chocolate tarts, pistachio madeleines-- 776 00:57:43,377 --> 00:57:45,629 - Forget it. - Why? 777 00:57:46,004 --> 00:57:50,050 As of next week, like the government, we're trimming off the fat. 778 00:58:07,150 --> 00:58:11,405 We've examined every menu since you arrived. 779 00:58:11,822 --> 00:58:17,035 You'll have to cut out all the sauces, cheese and cakes. 780 00:58:17,035 --> 00:58:20,205 And considerably reduce animal fats 781 00:58:20,205 --> 00:58:25,127 in favor of lean meats, fish, and steam cooking. 782 00:58:25,127 --> 00:58:29,005 Furthermore, looking at next week's meals-- 783 00:58:29,923 --> 00:58:31,591 I'm very sorry. 784 00:58:33,927 --> 00:58:36,430 What's beef mariniers du Rhone? 785 00:58:37,097 --> 00:58:40,350 Topside of beef, which is very lean meat, 786 00:58:40,350 --> 00:58:44,354 sliced one centimeter thick and served with steamed potatoes. 787 00:58:44,354 --> 00:58:46,356 - How is it cooked? - In a casserole dish. 788 00:58:50,944 --> 00:58:52,112 Let me explain. 789 00:58:52,112 --> 00:58:57,367 I fill the dish with a layer of onions, a layer of beef, thyme and salt, 790 00:58:57,367 --> 00:59:00,996 then I start over, finishing with a layer of onions. 791 00:59:01,288 --> 00:59:02,956 Clear so far? 792 00:59:03,790 --> 00:59:08,587 Then I cook it over a low flame and I scoop out the juice, 793 00:59:08,587 --> 00:59:10,714 I blend it with anchovy fillets, 794 00:59:10,714 --> 00:59:12,215 I pour the sauce over 795 00:59:12,841 --> 00:59:14,217 and leave it for one hour. 796 00:59:14,217 --> 00:59:16,845 A delicious mix of turf and surf. 797 00:59:16,845 --> 00:59:19,055 Even so, it's a dish with sauce. 798 00:59:19,055 --> 00:59:23,351 What's known as a sauce is butter and flour 799 00:59:23,351 --> 00:59:25,312 mixed with stock or wine. 800 00:59:25,312 --> 00:59:29,608 And even some cream. My recipe is fat-free. 801 00:59:29,608 --> 00:59:33,487 The juice of the onions and meat makes the sauce. 802 00:59:33,487 --> 00:59:35,530 So it's a sauce, like I said. 803 00:59:36,907 --> 00:59:40,243 I'll cook anything I'm asked to cook, but... 804 00:59:40,994 --> 00:59:44,498 How can I put it? Until now, I devised the menus. 805 00:59:44,498 --> 00:59:48,627 If the president liked it, good for me. If not, bad luck. 806 00:59:49,377 --> 00:59:52,506 Now all that's changing. I'll carry out orders, but-- 807 00:59:52,506 --> 00:59:53,381 Hold on. 808 00:59:54,049 --> 00:59:57,344 For the president's guests, you can still choose. 809 00:59:57,344 --> 01:00:01,473 I wasn't brought in to cook for ambassadors or ministers 810 01:00:01,473 --> 01:00:05,685 but to cook for the president and nobody else. 811 01:00:06,853 --> 01:00:10,190 If you want that to change, fine, say so. 812 01:00:10,190 --> 01:00:11,858 We just did. 813 01:00:18,865 --> 01:00:22,077 I didn't ask you to clear the tables. 814 01:00:23,161 --> 01:00:24,955 Good job, anyway. 815 01:00:24,955 --> 01:00:27,541 Grab the skillet and help serve the duck. 816 01:00:32,838 --> 01:00:33,922 Watch out, it's hot! 817 01:00:35,507 --> 01:00:36,883 Here it comes! 818 01:00:39,094 --> 01:00:41,304 Hortense, sit with us! 819 01:00:43,807 --> 01:00:45,308 It's ready right here. 820 01:00:47,602 --> 01:00:49,855 Hortense, sit with us! 821 01:01:17,257 --> 01:01:20,218 - What about the tarts? - They're done. 822 01:01:20,677 --> 01:01:22,220 Any longer, they'll burn. 823 01:01:23,096 --> 01:01:25,432 Put them there. We'll reheat them. 824 01:01:26,892 --> 01:01:29,102 Hold everything. He wants oysters 825 01:01:29,102 --> 01:01:31,229 for six people, in 15 minutes. 826 01:01:31,855 --> 01:01:35,442 Oysters? That's not what was planned. 827 01:01:37,819 --> 01:01:41,907 Nicolas, call Brasserie La Lorraine, please. 828 01:01:44,117 --> 01:01:46,202 Oysters are not good news. 829 01:01:46,953 --> 01:01:47,996 I won't be long. 830 01:01:49,581 --> 01:01:52,667 A selection of six Gillardeaus and six Vaasts. 831 01:01:52,667 --> 01:01:54,711 With some nice greens if you can. 832 01:01:54,711 --> 01:01:55,795 And no ice. 833 01:01:55,795 --> 01:01:59,299 And no ice on the tray. Thanks very much. 834 01:01:59,299 --> 01:02:00,800 - No ice for the president. - I know. 835 01:02:01,426 --> 01:02:03,803 I'm very badly parked. 836 01:02:08,975 --> 01:02:11,144 Perfect. Thank you very much. 837 01:02:22,989 --> 01:02:24,240 Here we are. 838 01:02:24,240 --> 01:02:25,867 - We're okay for time? - Fine. 839 01:02:25,867 --> 01:02:28,662 Put it down there, please. 840 01:02:28,662 --> 01:02:33,500 I made lemon mayonnaise, mousseline, and gray shallot vinaigrette. 841 01:02:33,500 --> 01:02:34,417 Well done. 842 01:02:34,417 --> 01:02:38,004 I'll open up two pots of foie gras pat� 843 01:02:39,172 --> 01:02:42,092 to go with the oysters, like in Arcachon. 844 01:02:42,509 --> 01:02:44,636 Screw the dietician. 845 01:02:55,563 --> 01:02:58,024 In this heat, the oysters-- 846 01:02:59,359 --> 01:03:03,947 Ask the main kitchen to lend us space in their cold store. 847 01:03:04,948 --> 01:03:07,409 - Main kitchen? - You want me to go? 848 01:03:20,046 --> 01:03:22,590 They won't lend us their fridge. Sorry. 849 01:03:25,218 --> 01:03:26,928 Luchet speaking. 850 01:03:29,931 --> 01:03:31,683 I'll put her on. 851 01:03:31,683 --> 01:03:32,809 Who is it? 852 01:03:33,601 --> 01:03:34,853 Mr. Salom�. 853 01:03:35,812 --> 01:03:36,980 No, thanks. 854 01:03:56,332 --> 01:03:59,252 What you just did is an absolute disgrace. 855 01:03:59,252 --> 01:04:02,255 A disgrace! And you call yourself a chef? 856 01:04:02,589 --> 01:04:06,134 If I wasn't a woman, I'd punch your lights out. 857 01:04:06,718 --> 01:04:10,638 You may not like me, but don't worry, it's mutual. 858 01:04:13,391 --> 01:04:15,602 Du Barry says, "Screw you!" 859 01:04:17,270 --> 01:04:18,104 What happened? 860 01:04:26,905 --> 01:04:29,407 I have a slight problem with you. 861 01:04:29,407 --> 01:04:33,036 You know the main kitchen refused to lend us the cold store? 862 01:04:33,036 --> 01:04:34,079 Sorry? 863 01:04:34,079 --> 01:04:37,874 In this heat, with a tray of seafood that wouldn't fit our-- 864 01:04:37,874 --> 01:04:40,627 Look, I don't understand a word. 865 01:04:40,627 --> 01:04:44,047 I wanted to see you about your train expenses. 866 01:04:46,424 --> 01:04:47,425 Sit down. 867 01:04:51,221 --> 01:04:55,934 What's this return ticket Paris-Brive, second class on March 3 868 01:04:55,934 --> 01:04:58,436 and another on July 17? 869 01:05:00,313 --> 01:05:02,982 The trip in July was to collect ceps. 870 01:05:03,525 --> 01:05:04,442 Ceps? 871 01:05:05,068 --> 01:05:10,115 It was so hot in June, and then we had a very, very wet July. 872 01:05:10,115 --> 01:05:13,576 In one morning, they picked 40 kilos. Amazing. 873 01:05:14,119 --> 01:05:16,663 The president loves mushrooms. 874 01:05:17,372 --> 01:05:21,126 Imagine how much I'd have paid in Paris for similar quality. 875 01:05:21,960 --> 01:05:24,254 Talking about quality produce. 876 01:05:24,254 --> 01:05:28,258 According to my calculations, the average cost 877 01:05:28,258 --> 01:05:32,011 of a meal from the main kitchen 878 01:05:32,011 --> 01:05:34,514 is over three times cheaper than you. 879 01:05:35,348 --> 01:05:36,432 It's way too much. 880 01:05:36,432 --> 01:05:41,354 Except one kitchen makes 3,000 meals a month and the other, 150. 881 01:05:41,354 --> 01:05:43,898 Different organization, different produce. 882 01:05:43,898 --> 01:05:49,154 No kidding. At your suppliers' prices, I'd happily swap jobs. 883 01:05:49,154 --> 01:05:51,072 You want to see the invoices? 884 01:05:52,282 --> 01:05:56,661 Look, sir, I swear there is no wastage. 885 01:05:57,495 --> 01:06:00,039 I work with people who share a passion, 886 01:06:00,039 --> 01:06:03,418 who strive for excellence, as the president requested. 887 01:06:03,418 --> 01:06:06,212 For example, my market gardener 888 01:06:06,212 --> 01:06:11,050 grows vegetables that had disappeared, with long-forgotten flavors. 889 01:06:12,177 --> 01:06:13,553 It comes at a cost. 890 01:06:13,553 --> 01:06:15,930 It's a cost that must be reduced. 891 01:06:17,765 --> 01:06:18,808 Thank you. 892 01:06:34,741 --> 01:06:37,994 This cake is the last I'll make here. 893 01:06:37,994 --> 01:06:40,455 I'm heading back to France tomorrow. 894 01:06:40,455 --> 01:06:42,582 I'm leaving Alfred Faure Base. 895 01:06:43,291 --> 01:06:45,543 But I won't be alone on the boat. 896 01:06:45,543 --> 01:06:48,213 David will come with me. Baptiste, too. 897 01:06:48,880 --> 01:06:50,673 And Edouard, too. 898 01:06:50,673 --> 01:06:52,800 - Olivier, too? - Absolutely. 899 01:06:54,594 --> 01:06:57,764 I just wanted to say a few words. 900 01:06:58,556 --> 01:07:04,187 Tonight, I remember seeing that ad over a year ago now. 901 01:07:04,187 --> 01:07:08,441 "Wanted for a mission in the South Antarctic territories. 902 01:07:08,441 --> 01:07:14,447 A male head chef, 25 years old, to make school cafeteria-type meals." 903 01:07:14,781 --> 01:07:18,284 I got the job, but honestly, I had to fight for it. 904 01:07:18,284 --> 01:07:20,912 I really wanted to come here. 905 01:07:21,246 --> 01:07:24,499 Anyway, I won't go into that. 906 01:07:25,124 --> 01:07:30,171 Sorry. I wanted to tell you why I made you a St. Honor�. 907 01:07:30,171 --> 01:07:36,177 There are two reasons. Firstly, in tribute to my granny's recipe, 908 01:07:36,177 --> 01:07:39,555 without puff pastry, just choux pastry and cream. 909 01:07:41,391 --> 01:07:45,520 The other reason is that for over two years I worked 910 01:07:45,520 --> 01:07:48,064 on a street the cake's named after. 911 01:07:49,107 --> 01:07:50,733 At n� 55. 912 01:07:51,651 --> 01:07:53,403 It leaves its mark. 913 01:07:53,778 --> 01:07:57,323 But here, I put all that behind me. 914 01:07:59,158 --> 01:08:02,870 Living on this island for a year 915 01:08:02,870 --> 01:08:08,918 with the wind, the cold, the isolation that gave me strength. 916 01:08:09,711 --> 01:08:14,132 I won't bare my soul to you any longer because what do I see? 917 01:08:15,133 --> 01:08:17,093 You're all hungry! 918 01:08:19,971 --> 01:08:22,140 Cut the cakes! 919 01:08:25,810 --> 01:08:27,854 There's plenty for everybody. 920 01:08:54,964 --> 01:08:56,674 This one's mine. 921 01:08:58,760 --> 01:09:01,387 Fillet of sole? That takes us over 1,025. 922 01:09:03,264 --> 01:09:06,601 Let's use a leaner fish. Cod's loin. 923 01:09:06,601 --> 01:09:09,687 That won't make much difference. 924 01:09:09,687 --> 01:09:10,897 A bit, though. 925 01:09:10,897 --> 01:09:13,274 Maybe we can... 926 01:09:20,698 --> 01:09:23,785 The president won't require lunch after all. 927 01:09:23,785 --> 01:09:24,744 Okay. 928 01:09:25,370 --> 01:09:27,038 - Have a good day. - You, too. 929 01:09:51,354 --> 01:09:54,023 Can I help you, Mr. President? 930 01:09:54,023 --> 01:09:55,233 I'm fine. 931 01:10:00,154 --> 01:10:03,324 Mrs. Arvelet said you'd received some truffles. 932 01:10:03,658 --> 01:10:07,620 Yes, that's perfectly correct. Do you want to see them? 933 01:10:07,620 --> 01:10:10,706 - Do you mind? - Not at all. 934 01:10:11,833 --> 01:10:15,545 I suppose they're the first of the season. 935 01:10:15,545 --> 01:10:16,379 Yes. 936 01:10:18,047 --> 01:10:19,298 Look at this. 937 01:10:20,425 --> 01:10:22,343 How marvelous. 938 01:10:25,555 --> 01:10:28,850 Are you familiar with truffles� la croque au sel? 939 01:10:29,350 --> 01:10:31,853 There's little about truffles I'm not familiar with. 940 01:10:58,880 --> 01:11:01,716 Chateau Rayas 1969. 941 01:11:07,346 --> 01:11:08,347 Thank you. 942 01:11:17,565 --> 01:11:18,483 Perfect. 943 01:11:51,098 --> 01:11:53,518 They're making life hard for you? 944 01:11:59,106 --> 01:12:00,358 Me, too. 945 01:12:12,620 --> 01:12:14,288 Adversity. 946 01:12:17,166 --> 01:12:21,796 Personally, adversity keeps me going. 947 01:12:22,505 --> 01:12:23,923 The spice of life. 948 01:12:24,757 --> 01:12:25,550 You see? 949 01:12:32,223 --> 01:12:33,224 Evening, ma'am. 950 01:12:37,270 --> 01:12:38,938 Good evening, Mr. President. 951 01:12:55,037 --> 01:12:56,956 Mr. Pascal Lepiq 952 01:12:56,956 --> 01:13:00,376 will accompany the president on his visit to Tunisia. 953 01:13:01,085 --> 01:13:03,713 During his four days away, 954 01:13:03,713 --> 01:13:07,550 Mrs. Laborie, you will be on call at the Elys�e. 955 01:13:07,550 --> 01:13:11,887 You will resume your duties when the president returns, 956 01:13:11,887 --> 01:13:14,015 which means... 957 01:13:14,015 --> 01:13:16,642 - the seventh, which is a-- - Tuesday. 958 01:13:37,121 --> 01:13:41,834 It's called a stress fracture. It's that little line high on the tibia. 959 01:13:42,418 --> 01:13:44,879 It's invisible on a regular x-ray. 960 01:13:44,879 --> 01:13:47,673 It cures itself. You need to rest, 961 01:13:47,673 --> 01:13:51,636 walk as little as possible, and not put any weight on it. 962 01:14:51,779 --> 01:14:52,947 Here I am. 963 01:14:53,906 --> 01:14:55,032 What's wrong? 964 01:14:56,325 --> 01:14:57,326 You hiding? 965 01:14:57,785 --> 01:14:59,787 Tired, that's all. 966 01:15:01,163 --> 01:15:03,666 Thanks for the dinner. Mind-blowing. 967 01:15:06,502 --> 01:15:08,587 The duck wasn't moist enough. 968 01:15:10,339 --> 01:15:12,633 Some days, things turn out wrong. 969 01:15:12,925 --> 01:15:14,719 I never worked out why. 970 01:15:16,137 --> 01:15:16,971 Depressed? 971 01:15:17,430 --> 01:15:18,389 No. 972 01:15:20,266 --> 01:15:22,268 It pisses me off that you're leaving tomorrow. 973 01:15:23,060 --> 01:15:24,061 You know what? 974 01:15:27,732 --> 01:15:28,858 I'm gonna get drunk. 975 01:15:30,317 --> 01:15:31,652 - Me, too. - Risky. 976 01:15:31,652 --> 01:15:32,737 What's going on? 977 01:16:02,558 --> 01:16:04,101 Ladies and gentlemen... 978 01:16:14,070 --> 01:16:16,197 tonight, we have a dish of the day, 979 01:16:17,490 --> 01:16:18,407 a story... 980 01:16:18,407 --> 01:16:19,408 Not yet. 981 01:16:19,408 --> 01:16:21,994 The saucy story of the cook 982 01:16:21,994 --> 01:16:25,456 who nearly became the Prime Minister of France. 983 01:16:25,998 --> 01:16:30,252 Our true story begins at the Elys�e Palace. 984 01:16:30,252 --> 01:16:32,880 That day, as he did every morning, 985 01:16:32,880 --> 01:16:37,176 the president sniffed the aromas wafting up to his office. 986 01:16:41,931 --> 01:16:45,935 What have you cooked for me, my dear Hortense? 987 01:16:45,935 --> 01:16:48,229 Mr. President, today, we have kidney in a-- 988 01:16:48,229 --> 01:16:51,273 No, not another word. 989 01:16:51,273 --> 01:16:53,943 Let me have a sniff first. 990 01:16:55,653 --> 01:16:59,698 The president loved Hortense's kidneys in sauce poulette. 991 01:16:59,698 --> 01:17:01,408 He loved her everything. 992 01:17:01,408 --> 01:17:05,079 Her succulent breast, her divine tongue. 993 01:17:05,079 --> 01:17:09,083 Everything. He even loved her tasty cream puffs. 994 01:17:21,512 --> 01:17:25,057 Sorry, we've been trying to call you for two hours. 995 01:17:25,057 --> 01:17:27,393 You're needed in the kitchen. 996 01:17:27,393 --> 01:17:30,437 - A flight's planned-- - Come in. 997 01:17:31,146 --> 01:17:32,147 What's going on? 998 01:17:32,147 --> 01:17:35,651 A flight's planned to join the president in Tunisia. 999 01:17:35,651 --> 01:17:38,863 We need meals for the guests flying out. 1000 01:17:40,906 --> 01:17:42,992 The flight will be confirmed tonight. 1001 01:17:57,590 --> 01:18:00,718 - What time is the flight? - 6:50. 1002 01:18:12,187 --> 01:18:13,856 You're hurting me! 1003 01:18:13,856 --> 01:18:16,442 What a dish. We'd make a fine coalition. 1004 01:18:17,026 --> 01:18:19,195 If you keep this up, 1005 01:18:19,195 --> 01:18:21,906 you'll finish your kidneys in the main kitchen. 1006 01:18:24,116 --> 01:18:25,367 Not the main kitchen! 1007 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 A kiss. 1008 01:18:26,619 --> 01:18:28,370 It's my heart talking. 1009 01:18:28,370 --> 01:18:30,623 I have a heart, too, you know. 1010 01:18:30,623 --> 01:18:31,665 Stay in character. 1011 01:18:32,166 --> 01:18:33,125 In character. 1012 01:18:33,417 --> 01:18:35,544 How about the Legion of Honor? 1013 01:18:35,544 --> 01:18:38,130 That's all I am to you? A trophy? 1014 01:18:38,130 --> 01:18:40,549 I'll appoint you Prime Minister! 1015 01:18:41,217 --> 01:18:43,510 Promises, promises! 1016 01:18:43,510 --> 01:18:45,137 How beautiful are you. 1017 01:18:45,137 --> 01:18:46,847 Promises, promises! 1018 01:18:46,847 --> 01:18:48,057 I'll always love you. 1019 01:18:48,515 --> 01:18:53,145 Promises, more promises That you scatter to the winds 1020 01:18:54,271 --> 01:18:56,649 Caramels 1021 01:18:57,191 --> 01:19:00,486 Candy and chocolate 1022 01:19:00,986 --> 01:19:04,156 Even if they're not for me 1023 01:19:04,156 --> 01:19:07,826 But for another girl 1024 01:19:08,410 --> 01:19:11,080 That's all, folks. 1025 01:19:19,588 --> 01:19:21,966 Fortunately, my dear Hortense, 1026 01:19:22,174 --> 01:19:25,386 you turned down the chance to become Prime Minister. 1027 01:19:28,430 --> 01:19:32,518 One day, you washed up on this Antarctic island. 1028 01:19:32,518 --> 01:19:34,186 Exactly one year ago. 1029 01:19:34,186 --> 01:19:36,563 Frankly, you seemed like a prickly pear. 1030 01:19:38,983 --> 01:19:40,359 Who'd take no shit. 1031 01:19:40,776 --> 01:19:43,362 In fact, you scared the shit out of us. 1032 01:19:43,362 --> 01:19:45,489 You banned us from your kitchen. 1033 01:19:45,489 --> 01:19:47,282 We had to sit up at the table. 1034 01:19:47,282 --> 01:19:48,867 Raise our hands for the salt. 1035 01:19:48,867 --> 01:19:50,035 Talk properly. 1036 01:19:50,035 --> 01:19:51,829 Or do the dishes. 1037 01:19:53,789 --> 01:19:56,625 - We called you "ma'am." - First names were off limits. 1038 01:19:56,625 --> 01:20:01,213 But now, Hortense, we have something to tell you. 1039 01:20:01,213 --> 01:20:02,548 We love you. 1040 01:20:03,298 --> 01:20:04,591 We'll miss you. 1041 01:20:05,843 --> 01:20:06,719 We won't forget you. 1042 01:20:09,555 --> 01:20:10,889 Or your cream puffs. 1043 01:20:12,933 --> 01:20:15,686 So, till next time, Hortense. 1044 01:20:15,686 --> 01:20:16,729 Till next time. 1045 01:20:16,729 --> 01:20:21,817 Yes, we will meet again, Hortense 1046 01:20:21,817 --> 01:20:27,072 For auld lang syne, my dear 1047 01:20:27,072 --> 01:20:31,785 Should auld acquaintance be forgot 1048 01:20:32,161 --> 01:20:37,082 And never brought to mind? 1049 01:20:37,082 --> 01:20:42,338 Should auld acquaintance be forgot 1050 01:20:42,338 --> 01:20:47,551 And days of auld lang syne 1051 01:21:12,451 --> 01:21:14,828 I ask your permission to return home. 1052 01:21:14,828 --> 01:21:18,415 As soon as is convenient. Today, if possible. 1053 01:21:18,874 --> 01:21:24,546 Here's my letter of resignation along with a letter for the president. 1054 01:21:24,546 --> 01:21:25,422 Thank you. 1055 01:21:27,341 --> 01:21:28,717 Morning, gents. 1056 01:21:31,970 --> 01:21:33,889 I'm looking for Mr. Montcoulon. 1057 01:21:33,889 --> 01:21:35,140 - Right there. - Thanks. 1058 01:21:38,143 --> 01:21:39,311 Morning, Mr. Salom�. 1059 01:21:40,646 --> 01:21:44,566 As of Tuesday, the main kitchen will also handle private meals. 1060 01:21:44,566 --> 01:21:48,654 I've notified Pascal Lepiq in Tunisia. He'll call you. 1061 01:21:48,654 --> 01:21:50,656 That's all. Have a good day. 1062 01:21:52,074 --> 01:21:53,450 Have a good day, gents. 1063 01:21:53,951 --> 01:21:56,703 We've won. We're taking over the private kitchen. 1064 01:21:58,705 --> 01:22:03,752 Dear Mr. President, when you return from your visit to Tunisia, 1065 01:22:03,752 --> 01:22:05,379 I'll be gone. 1066 01:22:05,879 --> 01:22:09,925 I'll have taken off my black apron and left the Elys�e. 1067 01:22:11,802 --> 01:22:13,804 I have decided to go now 1068 01:22:13,804 --> 01:22:17,683 because I can no longer accomplish the mission you gave me. 1069 01:22:18,976 --> 01:22:22,813 For nearly two years, I happily applied myself to it 1070 01:22:23,147 --> 01:22:23,981 with devotion. 1071 01:22:25,399 --> 01:22:28,193 But now, Mr. President, I'm tired, 1072 01:22:28,986 --> 01:22:30,529 terribly tired. 1073 01:22:31,530 --> 01:22:35,367 It is time for me to go and make way for someone else, 1074 01:22:35,367 --> 01:22:39,538 someone younger, more talented, and perhaps more obedient. 1075 01:22:41,373 --> 01:22:43,667 My work was done behind the scenes. 1076 01:22:44,084 --> 01:22:48,005 It was thankless sometimes, with few chances to meet you, 1077 01:22:48,005 --> 01:22:50,841 seldom knowing if you liked what I cooked. 1078 01:22:50,841 --> 01:22:55,470 Nonetheless, I enjoyed working for you, Mr. President. 1079 01:22:57,389 --> 01:22:59,141 It grieves me to go, 1080 01:23:00,267 --> 01:23:02,978 and I take many memories with me. 1081 01:23:05,647 --> 01:23:08,609 I simply hope you won't completely forget me 1082 01:23:09,193 --> 01:23:10,736 and will occasionally recall 1083 01:23:10,736 --> 01:23:14,406 the cook who made you crispy fried acacia flowers 1084 01:23:14,406 --> 01:23:16,533 and black trumpet mushroom risottos, 1085 01:23:17,117 --> 01:23:18,994 for I won't forget you. 1086 01:23:20,829 --> 01:23:25,250 Farewell, Mr. President, and beware diets. 1087 01:23:25,250 --> 01:23:26,335 As Montesquieu said, 1088 01:23:26,335 --> 01:23:32,090 "Such a tiresome illness is good health preserved by too much dieting." 1089 01:23:32,966 --> 01:23:38,013 I don't know if etiquette allows it, but I send you all my love. 1090 01:23:38,013 --> 01:23:42,100 With my deepest respect, Hortense Laborie. 1091 01:23:50,609 --> 01:23:53,195 You told me yesterday 1092 01:23:53,862 --> 01:23:57,658 that you'd been to Australia. 1093 01:24:07,251 --> 01:24:09,086 For a truffle farm. 1094 01:24:30,357 --> 01:24:32,526 Wonderful, virgin territory. 1095 01:24:41,034 --> 01:24:43,745 Not nuggets of gold, just truffles. 1096 01:24:44,788 --> 01:24:45,831 You like truffles? 1097 01:25:01,305 --> 01:25:03,348 There's nothing better in the world. 1098 01:25:04,182 --> 01:25:07,394 You go out early in the morning with your dog. 1099 01:25:08,186 --> 01:25:11,315 You walk in the forest, you smell the earth... 1100 01:25:12,274 --> 01:25:15,986 suddenly, your dog goes crazy, sniffing all over. 1101 01:25:15,986 --> 01:25:20,324 There, at the foot of a tree, lies perfection. 1102 01:25:21,158 --> 01:25:22,617 A miracle. 75388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.