All language subtitles for Descendants.The.Rise.of.Red.2024.1080p.DSNP.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:13,921 OS DESCENDENTES: CORAÇÃO REBELDE 2 00:00:13,921 --> 00:00:15,421 Isto é Auradon, 3 00:00:15,421 --> 00:00:18,713 o reino onde todos os teus contos de fadas preferidos são verdade. 4 00:00:18,713 --> 00:00:21,880 Foi formado há 30 anos, quando o Monstro casou com a Bela. 5 00:00:21,880 --> 00:00:24,838 E como conseguiram que as personagens coexistissem? 6 00:00:24,838 --> 00:00:25,755 É simples. 7 00:00:25,755 --> 00:00:28,463 Banindo os vilões para a Ilha dos Perdidos. 8 00:00:28,463 --> 00:00:29,713 Foi onde cresci. 9 00:00:29,713 --> 00:00:31,296 Talvez saibas o meu nome. 10 00:00:31,296 --> 00:00:34,671 Uma, filha da grande e terrível bruxa do mar, Úrsula, 11 00:00:34,671 --> 00:00:37,838 e uma rainha pirata a temer. 12 00:00:37,838 --> 00:00:40,255 Ajudei a Mal e o Ben a libertar a ilha 13 00:00:40,255 --> 00:00:44,171 e, agora que estão no trono, as coisas são muito mais justas por aqui. 14 00:00:44,671 --> 00:00:48,296 Mas eles vão partir com o Jay e a Evie numa nova aventura 15 00:00:48,296 --> 00:00:50,630 para formar alianças com terras distantes. 16 00:00:52,296 --> 00:00:55,213 E adivinhem quem deixaram no comando enquanto estão fora? 17 00:01:01,463 --> 00:01:03,546 Isso mesmo. Os vilões é que mandam. 18 00:01:04,130 --> 00:01:06,630 E podem apostar que vou mudar as coisas por aqui. 19 00:01:06,630 --> 00:01:07,880 GABINETE DA DIRETORA UMA 20 00:01:12,755 --> 00:01:16,505 Já estive no gabinete da diretora, mas nunca assim. 21 00:01:16,505 --> 00:01:17,588 Fiz chá para nós. 22 00:01:21,130 --> 00:01:22,130 Senta-te, por favor. 23 00:01:27,171 --> 00:01:29,046 Não é um trabalho fácil, Uma. 24 00:01:30,296 --> 00:01:32,088 Mas oxalá o consideres gratificante. 25 00:01:33,505 --> 00:01:36,463 Desde os meus dezasseis anos que lidero um bando de vilões. 26 00:01:36,463 --> 00:01:38,755 Acho que dou conta de uns quantos miúdos. 27 00:01:39,296 --> 00:01:40,338 Piratas! 28 00:01:43,671 --> 00:01:45,046 Aproveite a reforma. 29 00:01:45,046 --> 00:01:46,171 Não me vou reformar. 30 00:01:47,505 --> 00:01:49,796 Queres mesmo pôr isso aí? 31 00:01:52,005 --> 00:01:56,755 Fui escolhida como nova presidente da Universidade de Auradon 32 00:01:56,755 --> 00:02:00,213 e, para garantir uma transição sem percalços, 33 00:02:00,213 --> 00:02:04,630 preparei uma lista 34 00:02:04,630 --> 00:02:07,755 com cores consoante as prioridades. 35 00:02:11,671 --> 00:02:14,546 A minha primeira ordem será garantir que miúdos 36 00:02:14,546 --> 00:02:16,963 de todos os reinos são bem-vindos nesta escola. 37 00:02:17,546 --> 00:02:19,505 Essa já é a política da escola. 38 00:02:20,338 --> 00:02:21,338 Eu disse "todos". 39 00:02:22,296 --> 00:02:23,546 Até o País das Maravilhas. 40 00:02:23,546 --> 00:02:25,921 O País das Maravilhas? Não. 41 00:02:25,921 --> 00:02:27,088 Não! 42 00:02:27,088 --> 00:02:28,630 O País das Maravilhas é hostil. 43 00:02:28,630 --> 00:02:30,463 Já ouvi dizer. A Rainha é uma tirana. 44 00:02:31,005 --> 00:02:34,546 A Rainha de Copas recusou juntar-se a Auradon aquando da união. 45 00:02:34,546 --> 00:02:37,255 Ela formou um exército e tivemos de fechar a toca do coelho. 46 00:02:37,255 --> 00:02:38,505 Céus! 47 00:02:38,505 --> 00:02:40,796 Se ao menos a Rainha Mal e o Rei Ben estivessem aqui. 48 00:02:40,796 --> 00:02:42,171 É uma pena não estarem. 49 00:02:42,171 --> 00:02:44,213 E porque acha que a Mal me pôs no comando 50 00:02:44,213 --> 00:02:46,671 se não queria mudar as coisas por aqui? 51 00:02:48,255 --> 00:02:51,171 Sem ofensa, Fada M, mas não conhece a Mal e o Ben como eu. 52 00:02:53,380 --> 00:02:55,088 Eu costumava odiar a Mal. 53 00:02:55,088 --> 00:02:57,838 Já deve ter ouvido. Mas sabe o que aconteceu? 54 00:03:00,921 --> 00:03:01,963 Fizemos as pazes. 55 00:03:02,713 --> 00:03:04,838 Vimos bondade uma na outra. 56 00:03:04,838 --> 00:03:07,588 Quando ela e o Ben finalmente abriram a Ilha, 57 00:03:07,588 --> 00:03:09,713 deram uma segunda oportunidade a todos os vilões. 58 00:03:11,213 --> 00:03:12,921 Agora é a vez do País das Maravilhas. 59 00:03:16,213 --> 00:03:17,546 Isto é para a Princesa Red. 60 00:03:19,255 --> 00:03:20,546 Tens a certeza? 61 00:03:27,546 --> 00:03:29,380 Seria a vontade do Carlos. 62 00:03:30,921 --> 00:03:32,046 Não o faça por mim. 63 00:03:34,171 --> 00:03:35,421 Faça-o em honra dele. 64 00:03:47,755 --> 00:03:48,921 Pessoal. 65 00:03:53,838 --> 00:03:58,255 Bibbidi-bobbidi-boo. 66 00:04:08,546 --> 00:04:09,546 NÃO ENTRAR VOLTEM PARA TRÁS 67 00:04:09,546 --> 00:04:10,546 É verdade. 68 00:04:10,546 --> 00:04:14,546 Auradon pode ter derrubado a barreira, mas a filha de uma vilã ficou para trás. 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,338 Mas comigo, não. 70 00:04:16,963 --> 00:04:19,046 Então, estou a enviar um convite 71 00:04:20,421 --> 00:04:22,963 para o reino de que ninguém se atreve a falar. 72 00:04:25,963 --> 00:04:28,671 Aquele que se esconde mesmo abaixo da superfície. 73 00:04:30,713 --> 00:04:34,963 O País das Maravilhas, um mundo sombrio de mistério e magia. 74 00:04:34,963 --> 00:04:36,921 E a sua governante, a Rainha de Copas, 75 00:04:36,921 --> 00:04:38,005 "RECOLHER OBRIGATÓRIO EM EFEITO" 76 00:04:38,005 --> 00:04:40,671 bem, ela tem fama de ser implacável. 77 00:04:40,671 --> 00:04:42,755 Súbditos do País das Maravilhas, 78 00:04:42,755 --> 00:04:45,171 têm um minuto para cumprir 79 00:04:45,171 --> 00:04:49,838 o recolher obrigatório de Sua Majestade Real, senão... 80 00:04:49,838 --> 00:04:52,671 Senão, cortam-vos a cabeça. 81 00:04:55,713 --> 00:04:59,588 Só há uma pessoa que se atreve a resistir às ordens da Rainha. 82 00:05:00,588 --> 00:05:02,380 E é a sua própria filha, 83 00:05:03,505 --> 00:05:04,713 a Princesa Red. 84 00:05:04,713 --> 00:05:06,171 Sou uma ameaça, sou uma rebelião 85 00:05:06,171 --> 00:05:08,421 Numa só miúda 86 00:05:08,421 --> 00:05:10,421 Sim, sim, sim 87 00:05:10,421 --> 00:05:14,005 Esgueiro-me pelas sombras como se fosse ultravioleta 88 00:05:14,005 --> 00:05:16,005 Sim, sim 89 00:05:16,005 --> 00:05:18,755 Corações nas paredes, mas não há amor nestas ruas 90 00:05:18,755 --> 00:05:20,130 Um apetite pela destruição 91 00:05:20,130 --> 00:05:21,630 Uma miúda tem de comer 92 00:05:21,630 --> 00:05:24,588 O Diabo está no meu ombro e não se cala 93 00:05:24,588 --> 00:05:26,130 Sim, sim 94 00:05:26,130 --> 00:05:30,005 Estou no caminho da destruição 95 00:05:30,005 --> 00:05:33,255 Vai ser divertido 96 00:05:33,255 --> 00:05:34,713 Começar 97 00:05:34,713 --> 00:05:35,880 Furiosa 98 00:05:35,880 --> 00:05:38,713 Hoje vou acender-me como fogo de artifício 99 00:05:38,713 --> 00:05:39,755 Incendiar 100 00:05:39,755 --> 00:05:41,088 Até tudo o que veem ser 101 00:05:41,088 --> 00:05:43,713 Red, Red, Red, Red 102 00:05:43,713 --> 00:05:44,880 Vândala! 103 00:06:00,130 --> 00:06:01,630 Soldados, estão prontos? 104 00:06:01,630 --> 00:06:02,671 Sim, senhor 105 00:06:02,671 --> 00:06:04,380 A Rainha não é amigável 106 00:06:04,380 --> 00:06:05,671 Isso é certo 107 00:06:05,671 --> 00:06:08,338 É um crime a forma como seguem a coroa 108 00:06:08,338 --> 00:06:09,838 Punhos no ar 109 00:06:09,838 --> 00:06:11,255 Botas no chão 110 00:06:11,255 --> 00:06:14,005 Oiço o som e está a ficar mais alto 111 00:06:14,005 --> 00:06:16,088 A gritar: "Red, Red, Red" 112 00:06:16,088 --> 00:06:18,130 Estou a invadir, chamem os guardas 113 00:06:18,130 --> 00:06:19,463 Disparem o alarme 114 00:06:19,463 --> 00:06:22,463 Princesa de copas, acesa no escuro 115 00:06:22,463 --> 00:06:25,046 Cortem-lhes a cabeça Deixem-nos a morrer 116 00:06:25,046 --> 00:06:26,546 A ver "Red, Red, Red" 117 00:06:26,546 --> 00:06:27,463 Apanhem-na! 118 00:06:27,463 --> 00:06:30,713 Estou no caminho da destruição 119 00:06:30,713 --> 00:06:33,338 Eles vão pensar que estou 120 00:06:34,046 --> 00:06:35,463 Começar! 121 00:06:35,463 --> 00:06:36,546 Furiosa! 122 00:06:36,546 --> 00:06:39,588 Hoje vou acender-me como fogo de artifício 123 00:06:39,588 --> 00:06:40,713 Destruir 124 00:06:40,713 --> 00:06:44,338 E pintar a cidade Red, Red, Red, Red 125 00:06:45,380 --> 00:06:47,921 Não quero uma vida governada por uma rainha 126 00:06:47,921 --> 00:06:50,546 Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim 127 00:06:50,546 --> 00:06:51,505 Incendiar 128 00:06:51,505 --> 00:06:56,171 Até tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 129 00:07:01,088 --> 00:07:02,380 Acordados a noite toda 130 00:07:02,380 --> 00:07:03,713 Direita, esquerda, direita 131 00:07:03,713 --> 00:07:05,171 Sem questionar as ordens 132 00:07:05,171 --> 00:07:06,421 Ou pagarão o preço 133 00:07:06,421 --> 00:07:07,880 Proteger as fronteiras da Rainha 134 00:07:07,880 --> 00:07:09,005 Lembrem-se do que ela diz 135 00:07:09,005 --> 00:07:10,546 Ou lhes cortamos a cabeça 136 00:07:10,546 --> 00:07:12,213 Ou cortam-nos as nossas 137 00:07:12,213 --> 00:07:15,046 Apanhem a miúda Apanhem a miúda 138 00:07:15,046 --> 00:07:16,630 Apanhem a miúda, apanhem a miúda 139 00:07:20,046 --> 00:07:21,463 Ela está a pintar o nosso mundo. 140 00:07:21,463 --> 00:07:24,213 Está a pintar o nosso mundo 141 00:07:24,213 --> 00:07:25,796 Red 142 00:07:26,588 --> 00:07:29,380 Não quero uma vida governada por uma rainha 143 00:07:29,380 --> 00:07:31,921 Olha para os meus olhos, vê o fogo em mim 144 00:07:31,921 --> 00:07:32,921 Incendiar 145 00:07:32,921 --> 00:07:37,755 Até tudo o que veem ser Red, Red, Red, Red, Red 146 00:07:40,963 --> 00:07:43,130 Cortem-lhe a cabeça! Red! 147 00:07:46,505 --> 00:07:48,463 Cortem-lhe a cabeça! Red! 148 00:07:51,963 --> 00:07:54,046 Cortem-lhe a cabeça! Red! 149 00:07:54,046 --> 00:07:55,755 - Para onde foi? - Quem era ela? 150 00:07:55,755 --> 00:07:56,713 Ela estava aqui. 151 00:08:04,005 --> 00:08:05,005 Maddox! 152 00:08:07,171 --> 00:08:10,005 Os guardas podiam ter-te levado para a masmorra, Red. 153 00:08:10,880 --> 00:08:12,296 Em que estavas a pensar? 154 00:08:12,296 --> 00:08:14,796 Que o retrato da minha mãe precisava de uns retoques. 155 00:08:14,796 --> 00:08:16,921 Estou seriamente preocupado contigo, Red. 156 00:08:16,921 --> 00:08:18,171 Espero que ela goste. 157 00:08:18,755 --> 00:08:21,588 Se continuares assim, nem sempre estarei lá para te salvar. 158 00:08:21,588 --> 00:08:22,671 Sabes isso, não sabes? 159 00:08:22,671 --> 00:08:25,046 Maddox Chapeleiro, tu sabes que não me podes salvar. 160 00:08:25,046 --> 00:08:27,963 Estou presa no País das Maravilhas. Sou uma causa perdida. 161 00:08:27,963 --> 00:08:30,963 Não és uma causa perdida. 162 00:08:32,255 --> 00:08:35,671 Como teu tutor, estou encarregado de te preparar para o teu futuro. 163 00:08:36,588 --> 00:08:38,963 E, como teu amigo, quero que tenhas um. 164 00:08:39,546 --> 00:08:41,546 Que futuro, Mads? 165 00:08:41,546 --> 00:08:45,130 Tenho a mãe mais controladora de sempre. 166 00:08:45,130 --> 00:08:47,130 Nunca me deixará sair do País das Maravilhas. 167 00:08:47,130 --> 00:08:51,421 Sei que não tem sido fácil crescer com uma mãe que é tão... 168 00:08:53,421 --> 00:08:54,296 ... peculiar. 169 00:08:54,296 --> 00:08:56,755 Mas ela nem sempre foi assim. 170 00:08:57,546 --> 00:08:59,171 É verdade! 171 00:08:59,171 --> 00:09:01,338 Somos todos produto do nosso passado 172 00:09:01,338 --> 00:09:03,713 e o da tua mãe foi certamente infeliz. 173 00:09:04,463 --> 00:09:07,671 Ela só quer transformar-me na próxima rainha má como ela. 174 00:09:07,671 --> 00:09:09,713 E não quero ser rainha. 175 00:09:10,796 --> 00:09:14,630 Só quero ser responsável pela minha própria vida. 176 00:09:15,338 --> 00:09:17,255 Mas o que eu quero não lhe importa. 177 00:09:17,880 --> 00:09:19,171 Red... 178 00:09:26,296 --> 00:09:28,130 Só planeava mostrar-te isto 179 00:09:29,963 --> 00:09:31,630 quando fosses um pouco mais velha, 180 00:09:32,255 --> 00:09:33,546 mas já está terminada. 181 00:09:42,796 --> 00:09:44,838 A minha máquina do tempo. 182 00:09:46,838 --> 00:09:48,796 Leva-nos ao momento exato 183 00:09:48,796 --> 00:09:51,838 que nos pode dar o que o nosso coração mais deseja. 184 00:09:51,838 --> 00:09:56,088 Se queres mesmo uma vida diferente, Red, quero que tenhas essa opção. 185 00:09:56,088 --> 00:09:57,505 Mas ficas avisada, 186 00:09:57,505 --> 00:09:59,505 quando mexes com o tempo, 187 00:09:59,505 --> 00:10:02,421 pode haver consequências imprevisíveis. 188 00:10:04,713 --> 00:10:08,338 - Acho que consigo viver com isso. - Tudo pode mudar. 189 00:10:10,005 --> 00:10:13,005 Podes perder a tua mãe por completo. 190 00:10:15,255 --> 00:10:16,713 É muito perigoso. 191 00:10:17,255 --> 00:10:18,255 Ainda não. 192 00:10:18,255 --> 00:10:19,630 Quando fores mais madura. 193 00:10:20,338 --> 00:10:23,671 Sei que estás frustrada, Red, mas estou a tentar proteger-te. 194 00:10:23,671 --> 00:10:25,546 Preocupo-me muito contigo. 195 00:10:30,505 --> 00:10:31,505 Obrigada, Mads. 196 00:10:34,088 --> 00:10:35,713 Haja alguém que ainda se preocupa. 197 00:10:37,838 --> 00:10:39,338 Procurem no castelo! 198 00:10:39,338 --> 00:10:41,671 Se a Rainha descobre que estou a abrigar uma fugitiva, 199 00:10:41,671 --> 00:10:43,505 estarei metido em sarilhos dos grandes. 200 00:10:43,505 --> 00:10:45,005 É melhor saíres daqui, Red. 201 00:10:45,005 --> 00:10:47,421 - Desafio-te a obrigares-me. - Como queira, Princesa. 202 00:10:49,255 --> 00:10:52,671 O que te disse sobre chamares-me Princesa? 203 00:11:23,713 --> 00:11:28,588 Mas ficas avisada, podes perder a tua mãe por completo. 204 00:11:44,505 --> 00:11:45,546 Aonde vais? 205 00:11:47,546 --> 00:11:48,838 Volta aqui! 206 00:11:59,713 --> 00:12:00,713 Apanhei-te! 207 00:12:08,171 --> 00:12:09,588 Não! 208 00:12:11,505 --> 00:12:12,505 Apanhei-te! 209 00:12:16,171 --> 00:12:17,755 Aposto que por esta não esperavas. 210 00:12:18,921 --> 00:12:20,255 Pai, isso é batota. 211 00:12:20,255 --> 00:12:21,380 Não. 212 00:12:21,380 --> 00:12:22,838 É delicioso. 213 00:12:23,838 --> 00:12:25,463 Não sejas tão séria, Chloe. 214 00:12:25,463 --> 00:12:28,963 Inscrevemos-te no Espadas e Escudos porque era suposto ser divertido. 215 00:12:28,963 --> 00:12:33,380 Sim, é, mas lá fora não sou só mais uma concorrente. 216 00:12:33,380 --> 00:12:35,046 Represento Cinderelasburgo. 217 00:12:35,046 --> 00:12:36,796 Pareces a tua mãe. 218 00:12:37,796 --> 00:12:39,046 Não lhe dês ouvidos. 219 00:12:39,755 --> 00:12:42,671 O teu pai nunca se importou com o que os outros pensam. 220 00:12:43,755 --> 00:12:46,630 Não preciso. Sou encantador. 221 00:12:47,380 --> 00:12:48,546 Isso é discutível. 222 00:12:55,630 --> 00:12:56,630 Pai. 223 00:12:58,838 --> 00:13:00,421 Mãe! 224 00:13:01,005 --> 00:13:03,546 Sinto o amor 225 00:13:05,713 --> 00:13:08,546 Sinto o amor 226 00:13:09,130 --> 00:13:15,088 Amor que só a vida dá 227 00:13:15,088 --> 00:13:16,755 Meu coração 228 00:13:18,671 --> 00:13:21,755 Bate a paixão 229 00:13:21,755 --> 00:13:27,338 Rumo ao céu que meu será 230 00:13:27,921 --> 00:13:29,171 Podem parar? 231 00:13:30,088 --> 00:13:31,963 Esta foi a primeira canção 232 00:13:31,963 --> 00:13:35,255 que eu e a tua mãe dançámos quando estávamos na escola. 233 00:13:36,046 --> 00:13:38,338 Apaixonámo-nos no Baile do Castelo. 234 00:13:38,338 --> 00:13:40,921 Sim, eu sei. Dizem-me sempre isso. 235 00:13:40,921 --> 00:13:43,963 E sei que vocês têm uma relação saudável, mas vá lá. 236 00:13:43,963 --> 00:13:45,880 E isso também é bom, 237 00:13:45,880 --> 00:13:48,796 ou não teríamos sido capazes de criar esta família incrível. 238 00:13:48,796 --> 00:13:50,338 Sei que já fizeste as malas, 239 00:13:50,338 --> 00:13:53,421 mas achas que tens espaço para mais um par de sapatos? 240 00:13:58,421 --> 00:14:02,255 Mãe! São iguaizinhos aos teus! Mas ainda mais fixes. 241 00:14:02,255 --> 00:14:04,296 Mereceste-os, Chloe. 242 00:14:04,296 --> 00:14:06,130 Tiraste nota máxima a tudo no ano passado. 243 00:14:06,130 --> 00:14:08,838 E voluntariaste-te para a Sociedade Histórica de Auradon. 244 00:14:08,838 --> 00:14:12,963 E o que mais me orgulha é que sejas tão boa pessoa. 245 00:14:12,963 --> 00:14:14,921 É por isso que és uma grande princesa 246 00:14:14,921 --> 00:14:17,046 e que serás uma grande rainha. 247 00:14:18,921 --> 00:14:20,588 É uma grande responsabilidade. 248 00:14:21,546 --> 00:14:23,421 Vais experimentá-los ou não? 249 00:14:31,130 --> 00:14:33,421 Sua Alteza Real! 250 00:14:33,421 --> 00:14:34,838 Sua Graça! 251 00:14:34,838 --> 00:14:37,296 Sua Excelência! 252 00:14:37,296 --> 00:14:40,921 Sua Majestade magnânima, 253 00:14:40,921 --> 00:14:43,713 Imperatriz do País das Maravilhas, 254 00:14:43,713 --> 00:14:46,463 a Rainha de Copas! 255 00:14:46,463 --> 00:14:47,921 Vossa Majestade. 256 00:14:53,921 --> 00:14:55,421 Quem é o responsável? 257 00:14:55,421 --> 00:14:57,546 Não sabemos, Vossa Alteza Real. 258 00:15:03,921 --> 00:15:06,046 Dupliquei a guarda, tripliquei a patrulha 259 00:15:06,046 --> 00:15:09,005 e ofereci pessoalmente dez diamantes por qualquer informação 260 00:15:09,005 --> 00:15:11,380 que leve à captura do criminoso. 261 00:15:11,380 --> 00:15:13,421 Sua Alteza Real, 262 00:15:14,338 --> 00:15:17,088 a Princesa Red! 263 00:15:19,338 --> 00:15:21,630 Nem te deste ao trabalho de te vestires a preceito. 264 00:15:22,588 --> 00:15:26,213 Considero essa roupa... ofensiva. 265 00:15:27,046 --> 00:15:29,796 Quem me dera que ser eu não te ofendesse. 266 00:15:32,796 --> 00:15:35,130 Desculpa ter-te acordado antes do meio-dia, 267 00:15:35,130 --> 00:15:38,880 mas, enquanto dormias, a Praça Real foi vandalizada. 268 00:15:40,755 --> 00:15:43,255 E esta amostra de soldado 269 00:15:43,838 --> 00:15:46,296 não conseguiu proteger o meu retrato. 270 00:15:46,296 --> 00:15:49,713 Portanto, a questão é: o que fazemos? 271 00:15:50,421 --> 00:15:52,463 Espetamos-lhe espinhos nos olhos? 272 00:15:52,463 --> 00:15:54,171 Cortamos-lhe a cabeça? 273 00:15:55,505 --> 00:15:59,213 Como um dia serás rainha, deixarei que decidas. 274 00:16:03,005 --> 00:16:04,005 Eu é que decido? 275 00:16:10,380 --> 00:16:11,338 Está bem. 276 00:16:13,671 --> 00:16:16,671 Bom, nesse caso... 277 00:16:17,838 --> 00:16:20,213 Cortamos-lhe... 278 00:16:23,880 --> 00:16:24,880 O chapéu. 279 00:16:29,046 --> 00:16:30,546 És uma grande desilusão. 280 00:16:31,421 --> 00:16:34,505 Eu era assim com a tua idade. 281 00:16:35,088 --> 00:16:39,088 Queria desesperadamente ser uma rainha que todos adorariam. 282 00:16:40,171 --> 00:16:44,088 Mas se aprendi alguma coisa, foi isto. 283 00:16:45,171 --> 00:16:48,171 É melhor ser temida do que amada. 284 00:16:49,296 --> 00:16:50,963 O amor não interessa. 285 00:16:51,921 --> 00:16:53,338 Agora, tenta outra vez. 286 00:17:03,505 --> 00:17:04,505 Pelo teu crime, 287 00:17:06,671 --> 00:17:08,838 estás condenado a... 288 00:17:12,338 --> 00:17:15,713 Para de brincar ou quem é castigada és tu! 289 00:17:15,713 --> 00:17:17,546 Perdão! 290 00:17:17,546 --> 00:17:21,671 Peço desculpa pela interrupção, Vossa Majestade. 291 00:17:24,463 --> 00:17:25,880 Uma entrega Real. 292 00:17:31,505 --> 00:17:34,213 Cara Rainha de Copas, Imperatriz do País das Maravilhas. 293 00:17:34,213 --> 00:17:36,796 Enquanto nova diretora da Escola de Auradon, 294 00:17:36,796 --> 00:17:41,338 é uma honra convidar a sua filha, Red, a Princesa do País das Maravilhas, 295 00:17:41,338 --> 00:17:42,713 para frequentar esta escola. 296 00:17:42,713 --> 00:17:45,588 Espero que se juntem a nós na Cerimónia de Boas-Vindas. 297 00:17:45,588 --> 00:17:49,505 Se aceitar, este convite servirá como chave. 298 00:17:49,505 --> 00:17:52,505 "De pirata a diretora." 299 00:17:53,296 --> 00:17:56,588 Outra vilã que amoleceu. 300 00:17:57,421 --> 00:17:59,546 Afinal, talvez tenhas futuro. 301 00:17:59,546 --> 00:18:03,588 Se fores para a Escola de Auradon, consegues sair do País das Maravilhas. 302 00:18:11,255 --> 00:18:12,838 Não interessa. 303 00:18:12,838 --> 00:18:16,838 A única coisa que odeia mais que Auradon, é a ideia de eu ter a minha própria vida. 304 00:18:16,838 --> 00:18:19,713 Por isso, tenho a certeza de que vai recusar. 305 00:18:21,005 --> 00:18:22,213 Nós aceitamos! 306 00:18:24,213 --> 00:18:25,380 Espera lá! 307 00:18:26,338 --> 00:18:27,671 A sério? 308 00:18:30,671 --> 00:18:33,296 Disseste que Auradon não prestava. 309 00:18:33,296 --> 00:18:36,630 Com a minha filha lá, pode ser que escape. 310 00:18:39,171 --> 00:18:41,546 Vais deixar-me ir? Tu? 311 00:18:42,796 --> 00:18:44,171 Faz as malas. 312 00:18:46,588 --> 00:18:49,171 Estou a alucinar ou a minha mãe até tem coração? 313 00:18:49,796 --> 00:18:53,671 E veste algo respeitável, para variar. 314 00:18:54,463 --> 00:18:56,296 Não me envergonhes! 315 00:18:58,255 --> 00:18:59,380 Vá, meio coração. 316 00:19:05,421 --> 00:19:06,713 Servem na perfeição! 317 00:19:10,755 --> 00:19:12,921 - Adoro-os. - Aí está a minha menina. 318 00:19:12,921 --> 00:19:14,505 Obrigada. 319 00:19:14,505 --> 00:19:15,713 É tão bonito. 320 00:19:17,046 --> 00:19:18,880 De certeza que não podes vir? 321 00:19:18,880 --> 00:19:21,380 Podemos visitar o Chad na faculdade noutra altura. 322 00:19:21,380 --> 00:19:24,421 Ele quer mesmo que o vá ver a jogar futcrosse, por isso... 323 00:19:25,588 --> 00:19:27,296 - Cuida da tua mãe por mim. - Vou cuidar. 324 00:19:30,421 --> 00:19:31,713 Amo-te. 325 00:19:49,630 --> 00:19:52,963 PAÍS DAS MARAVILHAS ROYAL FLUSH 326 00:19:55,921 --> 00:19:57,755 Como entramos na toca do coelho? 327 00:19:57,755 --> 00:19:59,421 Está trancada há décadas. 328 00:20:01,796 --> 00:20:05,255 - Mãe, o que estás a fazer? - Tens tanto para aprender. 329 00:20:08,838 --> 00:20:09,838 Até que enfim. 330 00:20:30,880 --> 00:20:35,755 Red, pensei que te tinha dito para vestires algo respeitável. 331 00:20:41,546 --> 00:20:44,796 Sou só uma miúda 332 00:20:44,796 --> 00:20:48,088 De braços abertos 333 00:20:48,088 --> 00:20:51,546 À procura da bondade 334 00:20:51,546 --> 00:20:54,213 Algures nos teus olhos 335 00:20:54,713 --> 00:20:58,463 Procuro algo 336 00:20:58,463 --> 00:21:01,255 Que poderei não encontrar 337 00:21:01,255 --> 00:21:03,880 Eu só quero amor 338 00:21:03,880 --> 00:21:07,421 O que tu queres não existe Não é o amor 339 00:21:10,005 --> 00:21:12,005 Dizes que não é o amor 340 00:21:12,005 --> 00:21:13,255 Torna-me fraca 341 00:21:13,255 --> 00:21:15,755 Mas como sei, se ainda não o senti? 342 00:21:16,588 --> 00:21:18,463 Dizes que não é o amor 343 00:21:18,463 --> 00:21:23,505 E eu gostava de poder competir com toda a dor que tu sentiste 344 00:21:23,505 --> 00:21:25,130 Não é o amor 345 00:21:25,130 --> 00:21:29,671 E não há nada tão bom como derrotares os teus inimigos 346 00:21:29,671 --> 00:21:31,671 Eu digo, não é o amor 347 00:21:31,671 --> 00:21:35,755 E o medo é mais importante para governarmos durante século 348 00:21:36,963 --> 00:21:39,963 Será mesmo ela? Dizem que não há ninguém pior 349 00:21:39,963 --> 00:21:43,588 Não há ninguém tão mau Mau como a Rainha, mau como a Rainha 350 00:21:43,588 --> 00:21:45,171 Desapareceu durante anos 351 00:21:45,171 --> 00:21:46,588 Mas agora, apareceu 352 00:21:46,588 --> 00:21:48,463 Escondam-se debaixo da cama 353 00:21:48,463 --> 00:21:50,005 Debaixo da cama 354 00:21:50,005 --> 00:21:51,046 Aqui vamos nós. 355 00:21:51,046 --> 00:21:53,255 Cuidado com o que fazem Cuidado com o que dizem 356 00:21:53,255 --> 00:21:54,213 Isso mesmo! 357 00:21:54,213 --> 00:21:56,380 Ou cortam-vos a cabeça Cortam-vos a cabeça! 358 00:21:56,380 --> 00:21:57,880 Saiam da frente, plebeus! 359 00:21:57,880 --> 00:22:00,380 Tenham cuidado aonde vão Não a aborreçam 360 00:22:00,380 --> 00:22:03,046 Ou então, vão cortar-vos a cabeça 361 00:22:05,630 --> 00:22:07,296 - Malas, por favor. - Sim, Majestade. 362 00:22:11,671 --> 00:22:12,671 Nome, por favor. 363 00:22:13,296 --> 00:22:14,963 Sabe quem somos. 364 00:22:16,505 --> 00:22:17,421 Bridget? 365 00:22:20,005 --> 00:22:21,921 Não esperava ver-te aqui. 366 00:22:22,755 --> 00:22:23,755 Ella. 367 00:22:28,838 --> 00:22:31,046 Agora é Sua Alteza Real. 368 00:22:31,921 --> 00:22:34,421 Claro. Deves estar muito orgulhosa. 369 00:22:37,921 --> 00:22:39,921 Olá! Sou a Chloe Encantada. 370 00:22:39,921 --> 00:22:41,713 Deves ser a Princesa Red. 371 00:22:42,296 --> 00:22:45,338 Sempre me perguntei como seria o teu reino. 372 00:22:46,921 --> 00:22:50,005 Devias aparecer um dia destes. Eu apresento-te ao Rarrazoado. 373 00:22:50,005 --> 00:22:51,671 Fixe! O que é um Rarrazoado? 374 00:22:51,671 --> 00:22:53,921 Um monstro que come miúdas irritantes. 375 00:22:58,630 --> 00:22:59,880 Deixa, querida. 376 00:22:59,880 --> 00:23:01,088 Conhecia-la? 377 00:23:01,088 --> 00:23:03,505 Vi como ela era A Cinderela e eu éramos colegas 378 00:23:03,505 --> 00:23:04,421 Não acredito. 379 00:23:04,421 --> 00:23:06,921 Passei demasiado tempo neste sítio Então, tinha de fugir 380 00:23:06,921 --> 00:23:07,838 Está bem. 381 00:23:07,838 --> 00:23:10,505 As pessoas aqui podem sorrir Mas têm duas caras e são falsas 382 00:23:10,505 --> 00:23:11,921 Andaste na Escola de Auradon? 383 00:23:11,921 --> 00:23:13,546 Não, ainda nem tinha esse nome 384 00:23:13,546 --> 00:23:16,088 Aquela miúda foi mal-educada Qual é o problema dela? 385 00:23:16,088 --> 00:23:17,171 O que quer ela? 386 00:23:17,171 --> 00:23:20,088 Algumas pessoas são más ao início Porque têm medo de sentir 387 00:23:20,088 --> 00:23:23,463 É sobrevivência, é proteção Por isso é que as rosas têm espinhos 388 00:23:23,463 --> 00:23:26,713 Vá lá, de que lado estás tu? A única pior do que ela é a mãe dela 389 00:23:26,713 --> 00:23:30,213 Ouve, querida, no secundário Houve uma partida cruel 390 00:23:30,213 --> 00:23:33,296 E desde esse dia fatídico Ela nunca mais foi a mesma 391 00:23:33,296 --> 00:23:34,213 É uma pena 392 00:23:34,213 --> 00:23:36,213 O que aconteceu? Posso perguntar? 393 00:23:36,213 --> 00:23:39,796 Viemos celebrar o futuro, querida Não reviver o passado 394 00:23:39,796 --> 00:23:42,755 Abram alas, a Rainha chegou 395 00:23:42,755 --> 00:23:44,713 Olhem para eles, inocentes 396 00:23:44,713 --> 00:23:46,171 Não acredito, deixaram-nos entrar 397 00:23:46,171 --> 00:23:49,296 Vê-os a pagar a consequência de serem tão insolentes 398 00:23:49,296 --> 00:23:52,338 Não te cheira a cobardice? Absorve, devora 399 00:23:52,338 --> 00:23:55,588 Os doces são para os fracos Deixa-me mostrar-te o verdadeiro poder 400 00:23:55,588 --> 00:23:58,671 Rápido, Red, tens de seguir Um dia, vais estar no trono 401 00:23:58,671 --> 00:24:00,380 Automático, como eu planeei 402 00:24:00,380 --> 00:24:01,546 E o que eu quero? 403 00:24:01,546 --> 00:24:04,880 Eles vão cair como paraquedas Vão rastejar até mim de quatro 404 00:24:04,880 --> 00:24:06,255 O que é que eles te fizeram? 405 00:24:06,255 --> 00:24:08,463 Red, porque estás a discutir? 406 00:24:08,463 --> 00:24:10,838 Eu não falo língua de políticos Sou uma rainha 407 00:24:10,838 --> 00:24:13,671 A vossa submissão é o que preciso De joelhos perante mim 408 00:24:13,671 --> 00:24:17,046 Realeza, deviam ouvir Ou vão acabar na prisão 409 00:24:17,046 --> 00:24:19,963 Vão viver nas masmorras, debaixo do chão 410 00:24:19,963 --> 00:24:21,588 - Não é o amor - Não 411 00:24:21,588 --> 00:24:24,463 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - É 412 00:24:24,463 --> 00:24:26,421 - É quando digo que só vivem - O amor, poder 413 00:24:26,421 --> 00:24:27,755 Se eu vos deixar viver 414 00:24:27,755 --> 00:24:30,671 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 415 00:24:30,671 --> 00:24:32,546 E o que estou a dar não é amor 416 00:24:32,546 --> 00:24:33,921 Não é o amor 417 00:24:33,921 --> 00:24:35,505 - Não é o amor - Não 418 00:24:35,505 --> 00:24:38,505 - Não é o amor - É 419 00:24:38,505 --> 00:24:40,338 - Não é o amor - Não 420 00:24:40,338 --> 00:24:41,796 - Não é o amor - É 421 00:24:41,796 --> 00:24:45,713 Não é o amor 422 00:24:45,713 --> 00:24:48,463 Olha para o espelho 423 00:24:48,463 --> 00:24:51,005 É o nosso destino 424 00:24:51,505 --> 00:24:53,921 Governar um milhão de anos 425 00:24:53,921 --> 00:24:57,380 Contigo ao meu lado 426 00:24:58,005 --> 00:25:00,796 Nadar nas suas lágrimas 427 00:25:00,796 --> 00:25:03,671 Vai saber mesmo bem 428 00:25:03,671 --> 00:25:05,255 Há um novo amanhecer em Auradon 429 00:25:05,255 --> 00:25:08,546 Eu vou levar a coroa e vou pô-la Vou levar a coroa e fazer o que quiser 430 00:25:08,546 --> 00:25:10,546 Vais deixar-me orgulhosa Quando tomares o trono 431 00:25:10,546 --> 00:25:11,546 - Não é o amor - Não 432 00:25:11,546 --> 00:25:14,296 - Deixem-me mostrar-vos o verdadeiro poder - É 433 00:25:14,296 --> 00:25:16,505 - É quando eu digo que só vão viver - O amor, poder 434 00:25:16,505 --> 00:25:17,588 Se eu vos deixar viver 435 00:25:17,588 --> 00:25:20,546 E deviam aceitar o que dou quando estou a dar 436 00:25:20,546 --> 00:25:22,463 E o que estou a dar não é amor 437 00:25:22,463 --> 00:25:23,963 - Não é o amor - Não 438 00:25:23,963 --> 00:25:25,546 - Não é o amor - É 439 00:25:25,546 --> 00:25:28,546 Não é o amor 440 00:25:28,546 --> 00:25:30,213 - Não é o amor - Não 441 00:25:30,213 --> 00:25:31,755 - Não é o amor - É 442 00:25:31,755 --> 00:25:34,338 Não é o amor 443 00:25:34,338 --> 00:25:36,588 Não é... Não é o amor 444 00:25:36,588 --> 00:25:38,213 Não é o amor. 445 00:25:45,296 --> 00:25:46,130 Isso é... 446 00:25:46,130 --> 00:25:49,588 O Espelho Mágico. Sim. Mostra o futuro. 447 00:25:49,588 --> 00:25:53,255 Onde eu e tu governaremos juntas, lado a lado. 448 00:25:53,963 --> 00:25:57,130 Mas não quero isso. Não quero ser como tu. 449 00:25:59,088 --> 00:26:00,088 Tu não... 450 00:26:02,755 --> 00:26:04,505 Não tens escolha. 451 00:26:04,505 --> 00:26:06,380 Somos mais parecidas do que pensas. 452 00:26:09,630 --> 00:26:10,755 Atenção, por favor. 453 00:26:12,671 --> 00:26:15,463 Pais e alunos, 454 00:26:15,463 --> 00:26:18,963 foi um grande privilégio servir-vos. 455 00:26:18,963 --> 00:26:23,255 Mas chegou a hora de outra pessoa tomar o meu lugar. 456 00:26:23,838 --> 00:26:28,463 Deem as boas-vindas à nova diretora da Escola de Auradon. 457 00:26:30,005 --> 00:26:37,380 Uma, Uma 458 00:26:37,380 --> 00:26:39,421 Uma... 459 00:26:39,421 --> 00:26:41,380 Precisamos de toda a gente 460 00:26:41,380 --> 00:26:43,046 Raparigas e rapazes perdidos 461 00:26:43,046 --> 00:26:45,213 Estou farta do desrespeito 462 00:26:45,213 --> 00:26:47,296 Não paramos enquanto não dominarmos o mundo 463 00:26:47,296 --> 00:26:49,130 É a nossa vez, somos a seguir 464 00:26:49,130 --> 00:26:51,213 O nosso barco vai partir 465 00:26:51,213 --> 00:26:53,171 Ainda não viram nada 466 00:26:53,171 --> 00:26:55,213 Digam-lhes quem manda Para não se esquecerem 467 00:26:55,213 --> 00:26:57,755 - Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? - Uma 468 00:26:57,755 --> 00:26:59,005 Digam mais alto 469 00:26:59,005 --> 00:27:01,546 - Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? - Uma 470 00:27:01,546 --> 00:27:03,005 Sintam o poder! 471 00:27:03,005 --> 00:27:04,588 Ninguém nos vai parar 472 00:27:04,588 --> 00:27:07,005 Em breve o mundo será nosso 473 00:27:07,005 --> 00:27:09,171 Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? 474 00:27:09,171 --> 00:27:11,463 Qual é? Qual é? Digam, digam 475 00:27:13,505 --> 00:27:15,963 - Qual é o meu nome? - Uma! 476 00:27:20,505 --> 00:27:23,380 É Diretora Uma para vocês. 477 00:27:24,130 --> 00:27:27,338 E portem-se bem ou vão para a prancha. 478 00:27:27,963 --> 00:27:29,088 Ela está só a brincar. 479 00:27:29,796 --> 00:27:30,796 Ela está a brincar. 480 00:27:31,838 --> 00:27:36,005 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 481 00:27:36,921 --> 00:27:37,921 Mas, como sua capitã, 482 00:27:38,921 --> 00:27:43,130 orgulho-me de traçar um novo rumo para um futuro brilhante, 483 00:27:43,130 --> 00:27:45,963 para além dos velhos costumes de heróis e vilões. 484 00:27:45,963 --> 00:27:50,796 Portanto, gostaria de dar as boas-vindas à Princesa Red do País das Maravilhas. 485 00:27:57,421 --> 00:27:58,588 Desculpe. 486 00:28:00,005 --> 00:28:02,088 Olá. Importa-se? 487 00:28:02,880 --> 00:28:05,463 Na verdade, importo-me. 488 00:28:09,046 --> 00:28:11,463 Mãe, o que estás a fazer? 489 00:28:11,463 --> 00:28:13,755 Estou a jogar o meu jogo preferido. 490 00:28:19,963 --> 00:28:24,630 Guerra 491 00:28:36,088 --> 00:28:38,005 Vai ficar tudo bem. 492 00:28:48,171 --> 00:28:50,213 Cidadãos, permaneçam no pátio. 493 00:28:50,213 --> 00:28:51,338 Meu Deus! 494 00:28:51,338 --> 00:28:52,671 Mãe, para. 495 00:28:54,630 --> 00:28:55,630 Espera! 496 00:28:56,296 --> 00:28:57,921 Calminha aí! 497 00:28:59,880 --> 00:29:00,796 Mãe! 498 00:29:12,796 --> 00:29:14,005 Bibbidi-bobbidi... 499 00:29:14,005 --> 00:29:14,921 Não. 500 00:29:21,213 --> 00:29:22,380 Larguem-me! 501 00:29:23,630 --> 00:29:27,838 Tenham lá calma, até parece que nunca viram um golpe. 502 00:29:31,546 --> 00:29:34,338 Mãe, isto é uma loucura. Até para ti. 503 00:29:34,338 --> 00:29:36,921 Loucura é ter demorado tanto tempo. 504 00:29:38,213 --> 00:29:42,088 Estive anos à espera que me convidassem para voltar a Auradon. 505 00:29:43,088 --> 00:29:47,338 Por isso, obrigada, Red. Finalmente fizeste algo útil. 506 00:29:48,296 --> 00:29:50,463 Já devia saber que nunca teve que ver comigo. 507 00:29:51,671 --> 00:29:55,463 Tudo o que faço é por ti. 508 00:29:56,130 --> 00:29:57,796 O convite era meu. 509 00:29:58,255 --> 00:30:00,213 A minha escola. A minha vida. 510 00:30:01,005 --> 00:30:03,088 Um dia, vais agradecer-me. 511 00:30:05,505 --> 00:30:07,505 E já vimos o final. 512 00:30:07,505 --> 00:30:10,421 Vou estragar a surpresa, nós ganhamos. 513 00:30:13,005 --> 00:30:14,005 Para com isso, Bridget! 514 00:30:15,713 --> 00:30:16,921 És melhor do que isto! 515 00:30:17,630 --> 00:30:19,046 Deixem-na passar. 516 00:30:19,880 --> 00:30:21,296 Estás a ir longe demais. 517 00:30:21,921 --> 00:30:25,171 Sei que não foi fácil o que te aconteceu, mas já foi há imenso tempo. 518 00:30:27,755 --> 00:30:29,838 Parece-me que foi ontem. 519 00:30:30,838 --> 00:30:32,713 Foi uma partida estúpida. 520 00:30:34,130 --> 00:30:36,546 Se fosse só estúpida, eu perdoaria. 521 00:30:37,380 --> 00:30:40,713 Humilhar uma rapariga no seu primeiro baile, 522 00:30:40,713 --> 00:30:43,713 transformando-me num monstro à frente de toda a gente... 523 00:30:43,713 --> 00:30:45,671 Isso é cruel. 524 00:30:48,088 --> 00:30:49,630 Tens razão. 525 00:30:49,630 --> 00:30:51,380 Na altura, não te importaste. 526 00:30:51,380 --> 00:30:53,005 Andavas com o teu príncipe. 527 00:30:53,588 --> 00:30:55,088 Mas agora vais importar-te. 528 00:30:55,588 --> 00:30:59,463 Vão todos mostrar-me o respeito que mereço! 529 00:31:00,546 --> 00:31:01,546 Para trás! 530 00:31:03,296 --> 00:31:04,380 Agora, ajoelha-te. 531 00:31:12,213 --> 00:31:13,921 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 532 00:31:15,338 --> 00:31:17,505 Ela negou uma ordem real. 533 00:31:18,171 --> 00:31:21,546 O que fazemos em relação a isso, querida? 534 00:31:24,588 --> 00:31:27,296 Só tem de jurar lealdade. 535 00:31:27,296 --> 00:31:28,671 É assim tão difícil? 536 00:31:28,671 --> 00:31:33,421 Se significar comprometer tudo o que represento, sim. 537 00:31:36,463 --> 00:31:38,463 A quem és leal, Red? 538 00:31:39,755 --> 00:31:41,213 A estes estranhos 539 00:31:43,588 --> 00:31:44,630 ou à tua mãe? 540 00:31:47,963 --> 00:31:51,338 Deixa-me orgulhosa, para variar. 541 00:31:53,463 --> 00:31:54,838 Vá lá, Bridget, 542 00:31:56,088 --> 00:31:58,005 até a tua filha sabe que é errado. 543 00:31:58,755 --> 00:31:59,838 Não consegue fazê-lo. 544 00:32:13,838 --> 00:32:14,838 Traição. 545 00:32:17,130 --> 00:32:19,671 Ela é culpada de traição. 546 00:32:19,671 --> 00:32:21,963 Precisamente, minha querida. 547 00:32:21,963 --> 00:32:24,671 Ou seja, cortem-lhe a cabeça! 548 00:32:41,713 --> 00:32:43,838 - Mãe? - Vai correr tudo bem, Chloe. 549 00:32:43,838 --> 00:32:45,421 - Mãe? - Eu amo-te. 550 00:32:45,421 --> 00:32:46,588 Vai correr tudo bem. 551 00:32:47,338 --> 00:32:49,338 - Mãe! - Sê corajosa, Chloe. 552 00:32:49,838 --> 00:32:52,130 Mãe? Não! 553 00:32:52,130 --> 00:32:54,046 Eu sabia que eras capaz. 554 00:32:54,546 --> 00:32:55,546 Deixem-na em paz! 555 00:32:56,046 --> 00:32:58,505 Afinal, serás uma grande rainha. 556 00:33:03,421 --> 00:33:06,255 Olha para ela. Está a ter prazer nisto. 557 00:33:06,255 --> 00:33:07,755 Tal mãe, tal filha. 558 00:33:20,338 --> 00:33:22,296 Isso não é justo. Deixem-na ir! 559 00:33:22,963 --> 00:33:25,338 - Coitadinha. - Soltem-na! 560 00:33:25,338 --> 00:33:26,755 Espera. 561 00:33:54,963 --> 00:33:57,838 O que aconteceu? Para onde foram todos? 562 00:34:02,671 --> 00:34:03,838 Funciona. 563 00:34:04,921 --> 00:34:06,671 O quê? Onde estamos? 564 00:34:07,421 --> 00:34:08,421 Não é onde. 565 00:34:09,796 --> 00:34:10,796 É quando. 566 00:34:12,296 --> 00:34:16,588 Bibbidi... Bobbidi... Bu. 567 00:34:21,463 --> 00:34:23,671 Bibbidi-bobbidi-bu. 568 00:34:25,046 --> 00:34:28,796 Não. Eu queria uma leitura rápida, não uma fuga rápida do livro... 569 00:34:28,796 --> 00:34:31,546 Olá. Desculpa, para onde foram todos? 570 00:34:31,546 --> 00:34:32,713 Todos quem? 571 00:34:33,380 --> 00:34:35,463 As famílias reais de Auradon. Estavam aqui. 572 00:34:35,463 --> 00:34:36,880 O que é Auradon? 573 00:34:39,380 --> 00:34:40,963 Tenho de ir apanhar o meu TPC. 574 00:34:41,921 --> 00:34:43,171 Bibbidi-bobbidi-bu. 575 00:34:43,171 --> 00:34:44,630 Toda a gente conhece Auradon. 576 00:34:44,630 --> 00:34:48,296 E a única pessoa que diz Bibbidi-bobbidi-bu é a Fada-Madrinha. 577 00:34:48,296 --> 00:34:50,796 Talvez ela ainda não seja madrinha? 578 00:34:52,171 --> 00:34:53,171 Como assim? 579 00:34:53,755 --> 00:34:55,338 Olha à tua volta. 580 00:34:55,338 --> 00:34:57,505 A Fada-Madrinha é péssima a magia. 581 00:34:57,505 --> 00:35:00,963 Auradon não existe, ou seja... 582 00:35:03,921 --> 00:35:06,463 A sério? Pensei que eras inteligente. 583 00:35:09,880 --> 00:35:11,213 Recuámos no tempo. 584 00:35:11,796 --> 00:35:12,796 Não. 585 00:35:15,796 --> 00:35:16,796 Espera. 586 00:35:17,546 --> 00:35:18,838 Não. 587 00:35:19,630 --> 00:35:20,505 Como? 588 00:35:21,088 --> 00:35:23,505 Isto é uma máquina do tempo. 589 00:35:26,213 --> 00:35:28,171 - Estás a gozar. - Parece-te que estou a gozar? 590 00:35:29,171 --> 00:35:30,838 Porque nos trarias para o passado? 591 00:35:31,421 --> 00:35:32,505 Eu não te trouxe. 592 00:35:32,505 --> 00:35:34,421 Tu vieste agarrada a mim. 593 00:35:34,421 --> 00:35:36,588 E não era isto que tinha em mente. 594 00:35:37,838 --> 00:35:39,630 Só queria impedir a minha mãe. 595 00:35:40,838 --> 00:35:43,046 E a minha mãe? Condenaste-a à morte. 596 00:35:43,046 --> 00:35:46,088 Não foi o meu melhor momento, mas vou resolver isso. 597 00:35:46,088 --> 00:35:47,005 Como? 598 00:35:47,005 --> 00:35:49,546 Achei que poderia recuar uns minutos com o relógio 599 00:35:49,546 --> 00:35:51,796 e roubar o baralho de cartas da minha mãe. 600 00:35:51,796 --> 00:35:53,421 Não umas décadas. 601 00:35:53,421 --> 00:35:55,463 Temos de voltar e salvar a minha mãe. 602 00:35:55,463 --> 00:35:58,338 Não, o relógio mandou-nos para este tempo por uma razão. 603 00:35:59,838 --> 00:36:00,755 Dá-me isso. 604 00:36:03,755 --> 00:36:06,296 Não preciso da ajuda de uma princesa certinha. 605 00:36:06,880 --> 00:36:08,630 Eu trato disto sozinha. 606 00:36:11,296 --> 00:36:13,463 Eu digo-te na cara 607 00:36:14,255 --> 00:36:16,421 Não há tempo a perder 608 00:36:16,963 --> 00:36:19,421 O meu reino tem de ser salvo 609 00:36:19,421 --> 00:36:22,463 Dá-me o relógio de bolso ou vou dar cabo de ti 610 00:36:22,463 --> 00:36:23,630 Porta-te bem 611 00:36:24,213 --> 00:36:25,130 Dá-me esse relógio. 612 00:36:25,713 --> 00:36:27,380 É areia a mais para ti, Princesa. 613 00:36:27,380 --> 00:36:29,796 Estou a ficar sem esperança e sem tempo 614 00:36:30,380 --> 00:36:33,046 Faço o que for preciso para mudares de ideias 615 00:36:33,046 --> 00:36:35,630 Batalhamos, esperando não morrer 616 00:36:35,630 --> 00:36:39,088 Estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 617 00:36:43,130 --> 00:36:44,255 O que vais fazer agora? 618 00:36:44,255 --> 00:36:46,963 Vais trespassar-me e roubar-me o relógio? 619 00:36:47,505 --> 00:36:49,463 Acho que há uma palavra para isso. 620 00:36:49,463 --> 00:36:52,880 Começa com um V... Isso. 621 00:36:52,880 --> 00:36:53,963 Vilã. 622 00:37:02,380 --> 00:37:04,588 Usa o cérebro, voltar só vai causar mais dor 623 00:37:04,588 --> 00:37:06,088 Concordamos que tem de mudar 624 00:37:06,088 --> 00:37:09,130 Derrotar a rainha acima de tudo Estás do meu lado ou estás contra 625 00:37:09,130 --> 00:37:12,046 Queres partir, mas tenho de ficar Estamos aqui por um motivo 626 00:37:12,046 --> 00:37:14,130 Pelo passado, presente e futuro, espera 627 00:37:14,130 --> 00:37:15,671 Há demasiado em risco para voltar 628 00:37:15,671 --> 00:37:16,963 Não é verdade. 629 00:37:16,963 --> 00:37:18,921 Acho que o vou fazer sozinha 630 00:37:18,921 --> 00:37:19,838 Também estou aqui. 631 00:37:19,838 --> 00:37:23,046 Não me vais apanhar se eu cair Puseste-me a correr nestas paredes 632 00:37:23,046 --> 00:37:26,296 A mergulhar e a fazer acrobacias Estou prestes a arriscar tudo 633 00:37:26,296 --> 00:37:29,338 Não preciso da tua ajuda porque o relógio é meu 634 00:37:29,338 --> 00:37:32,005 Se me ouvires, vais mudar de ideias 635 00:37:32,005 --> 00:37:35,213 Não vamos batalhar, esperando não morrer 636 00:37:35,213 --> 00:37:38,046 Porque estamos em lados opostos na luta pelas nossas vidas 637 00:37:38,046 --> 00:37:40,838 Mudar o futuro no passado 638 00:37:40,838 --> 00:37:43,463 Temos de avançar onde estamos 639 00:37:43,463 --> 00:37:46,588 O momento chegou, mas não vai durar 640 00:37:46,588 --> 00:37:49,963 Estamos em lados opostos Na luta pelas nossas vidas 641 00:37:53,921 --> 00:37:55,046 Deixa-me perguntar-te algo. 642 00:37:55,046 --> 00:37:58,130 Porque devo confiar em ti? A tua mãe encetou um golpe violento 643 00:37:58,130 --> 00:38:01,046 Tanto quanto sei, tu também me vais trair 644 00:38:01,046 --> 00:38:04,130 Pensa o que quiseres, querida Não sou como a minha mãe 645 00:38:04,130 --> 00:38:07,005 Ela vive obcecada com o poder Eu sabia que ela estava errada 646 00:38:07,005 --> 00:38:10,171 Talvez nos demos bem Talvez não sejamos tão diferentes 647 00:38:10,171 --> 00:38:13,130 Talvez precisemos uma da outra Para completar a mesma missão 648 00:38:13,130 --> 00:38:16,046 Ainda bem que puseste o orgulho de lado Para tomar a decisão certa 649 00:38:16,046 --> 00:38:19,171 Vamos trabalhar juntas até a história ser rescrita 650 00:38:21,338 --> 00:38:24,213 Podemos não ser uma equipa, mas temos de tentar 651 00:38:24,213 --> 00:38:26,921 Mudaste de vontade ou de ideias? 652 00:38:26,921 --> 00:38:30,088 Batalhamos, esperando não morrer 653 00:38:30,088 --> 00:38:32,921 Estou surpreendida, estamos do mesmo lado? 654 00:38:34,630 --> 00:38:36,130 A luta das nossas vidas 655 00:38:37,338 --> 00:38:39,421 A luta das nossas vidas 656 00:38:40,130 --> 00:38:41,963 Estamos do mesmo lado 657 00:38:41,963 --> 00:38:43,630 Queres mesmo travar a tua mãe? 658 00:38:43,630 --> 00:38:45,630 Sim, quero. 659 00:38:45,630 --> 00:38:46,713 Porquê? 660 00:38:46,713 --> 00:38:49,546 Se ela assumir o poder, serás a próxima Princesa de Auradon. 661 00:38:50,130 --> 00:38:52,005 E se eu for a próxima Princesa de Auradon, 662 00:38:52,005 --> 00:38:54,963 é uma questão de tempo até ela tentar transformar-me nela. 663 00:38:56,005 --> 00:38:57,546 Não o vou permitir. 664 00:38:59,796 --> 00:39:02,255 Está bem, aceito a tua missão. 665 00:39:03,880 --> 00:39:04,796 "Missão"? 666 00:39:22,171 --> 00:39:24,005 - Olá! - Olá, sou a Chloe... 667 00:39:28,755 --> 00:39:31,921 Claro. Academia Merlin. 668 00:39:31,921 --> 00:39:34,130 Era o nome da Escola de Auradon. 669 00:39:34,130 --> 00:39:36,838 Antes de o Monstro ter unido os reinos para criar Auradon. 670 00:39:36,838 --> 00:39:40,088 - Como sabes tudo isso? - Adoro história! Tu não? 671 00:39:59,171 --> 00:40:03,255 Não acredito, o Baile do Castelo. Foi aí que os meus pais se apaixonaram. 672 00:40:03,255 --> 00:40:05,713 É o maior evento do ano. 673 00:40:05,713 --> 00:40:08,130 Desculpa, estou ocupada a mudar a história. 674 00:40:08,130 --> 00:40:11,838 Lembras-te do que a tua mãe disse sobre ser humilhada no primeiro baile? 675 00:40:11,838 --> 00:40:13,296 Devia referir-se a isto. 676 00:40:14,088 --> 00:40:16,255 Se alguém lhe fez uma partida horrível... 677 00:40:16,255 --> 00:40:19,130 Talvez tenha sido isso que a transformou numa ditadora terrível? 678 00:40:22,296 --> 00:40:25,713 Deve ser por isso que o relógio nos mandou de volta para este momento. 679 00:40:25,713 --> 00:40:29,880 Foi antes de a minha mãe se transformar... na minha mãe. 680 00:40:29,880 --> 00:40:32,796 Porreiro. E como é que o impedimos? 681 00:40:32,796 --> 00:40:35,880 Descobrindo quem vai pregar a partida que lhe arruína a vida. 682 00:40:47,796 --> 00:40:50,046 Atrasadas para as aulas, meninas? 683 00:40:50,046 --> 00:40:51,213 Não saiam daí. 684 00:40:51,213 --> 00:40:52,671 Meu Deus, é o Merlin. 685 00:40:58,130 --> 00:41:00,130 Na verdade, não somos alunas. 686 00:41:00,130 --> 00:41:02,505 Somos, mas achamos que fomos enviadas... 687 00:41:02,505 --> 00:41:05,046 Enviadas de outro lugar. 688 00:41:06,588 --> 00:41:07,796 Fomos transferidas. 689 00:41:08,671 --> 00:41:13,130 Bem, eu sou o Diretor Merlin, por isso, devia ter recebido os papéis. 690 00:41:13,130 --> 00:41:15,713 Vejamos, será este? 691 00:41:16,630 --> 00:41:17,505 Não. 692 00:41:17,505 --> 00:41:18,755 Este? 693 00:41:20,171 --> 00:41:22,963 "Querida mãe..." Não, não é este. 694 00:41:24,755 --> 00:41:25,921 Então, é... 695 00:41:27,755 --> 00:41:28,921 Isto... Não é seguro. 696 00:41:28,921 --> 00:41:30,088 Não é nada seguro. 697 00:41:33,421 --> 00:41:35,005 Bem, acabará por aparecer. 698 00:41:35,005 --> 00:41:39,796 Fundei esta Academia para ser uma instituição educativa para todos. 699 00:41:39,796 --> 00:41:46,255 Mas fiquem informadas de que não é permitido ter espadas na sala de aula. 700 00:41:46,255 --> 00:41:50,213 Transportei-a para o Quarto Pó de Estrela, que será o vosso dormitório. 701 00:41:50,213 --> 00:41:53,630 Eu levo-as lá depois das aulas, mas, primeiro, vamos para a aula. 702 00:41:53,630 --> 00:41:56,630 Ensino Alquimia Avançada no meu gabinete. 703 00:41:56,630 --> 00:41:57,755 Por aqui. 704 00:41:58,755 --> 00:42:01,171 Não... Desculpem, é por aqui. 705 00:42:02,421 --> 00:42:03,546 Sigam-me! 706 00:42:06,171 --> 00:42:08,046 O mármore nestas arcadas... 707 00:42:08,046 --> 00:42:09,005 O que foi aquilo? 708 00:42:09,005 --> 00:42:11,921 O Código de Auradon proíbe mentir. Sobretudo aos professores. 709 00:42:11,921 --> 00:42:13,671 Ainda bem que isto ainda não é Auradon. 710 00:42:13,671 --> 00:42:15,838 Não há espadas nestas pedras. 711 00:42:15,838 --> 00:42:17,130 Chegámos. 712 00:42:19,088 --> 00:42:20,588 Chave. Onde está a chave? 713 00:42:24,421 --> 00:42:25,421 Sim. 714 00:42:27,463 --> 00:42:29,005 Pronto. Já está. 715 00:42:30,505 --> 00:42:32,171 Vamos à alquimia! 716 00:42:34,046 --> 00:42:36,130 As plantas ainda estão vivas. 717 00:42:38,838 --> 00:42:40,005 Os balões borbulham. 718 00:42:40,005 --> 00:42:42,171 Borbulha, borbulha. 719 00:42:50,296 --> 00:42:52,546 Muito bem, turma, vamos começar. 720 00:42:52,546 --> 00:42:55,671 Temos duas alunas novas hoje, 721 00:42:55,671 --> 00:42:59,463 por isso, vamos pelo menos fingir que é uma aula avançada. 722 00:43:00,296 --> 00:43:05,005 Bridget e Ella, separem-se e ajudem estas duas a instalarem-se, 723 00:43:05,005 --> 00:43:06,421 sim? 724 00:43:06,421 --> 00:43:07,505 Aqui têm. 725 00:43:08,338 --> 00:43:10,338 Tentem não o queimar desta vez. 726 00:43:10,338 --> 00:43:12,130 - És a Bridget? - Sim. 727 00:43:12,130 --> 00:43:13,046 Mãe? 728 00:43:16,088 --> 00:43:19,421 Quer dizer, Ella, olá. 729 00:43:19,421 --> 00:43:21,380 Prazer... Prazer em conhecer-te. 730 00:43:23,463 --> 00:43:26,213 Muito bem, miúda nova, vamos começar. 731 00:43:31,213 --> 00:43:32,171 Então, espera. 732 00:43:32,171 --> 00:43:33,338 És a Bridget? 733 00:43:35,380 --> 00:43:37,005 A Bridget do País das Maravilhas? 734 00:43:37,005 --> 00:43:38,588 Sim, sou eu. 735 00:43:38,588 --> 00:43:39,963 Aqui mesmo. 736 00:43:44,130 --> 00:43:45,088 Pronto. 737 00:43:45,088 --> 00:43:47,588 Certo, então... 738 00:43:53,796 --> 00:43:54,755 Isso é nojento. 739 00:43:56,671 --> 00:43:59,213 Ajuda-me, elas não se drenam sozinhas. 740 00:44:00,505 --> 00:44:03,755 Podes passar-me a garra de grifo, por favor? Tenho de mexer isto. 741 00:44:05,005 --> 00:44:06,713 Estas duas mesas. 742 00:44:06,713 --> 00:44:09,171 Adoro a tua roupa, já agora. 743 00:44:09,171 --> 00:44:10,713 Porque falas assim? 744 00:44:11,213 --> 00:44:12,255 Assim como? 745 00:44:13,380 --> 00:44:15,671 Pareces diferente. 746 00:44:16,255 --> 00:44:17,755 Não sei bem se... 747 00:44:18,255 --> 00:44:20,921 Não, sou eu. Eu... Tu... 748 00:44:20,921 --> 00:44:22,921 É muita coisa. 749 00:44:23,671 --> 00:44:24,796 Desculpa, eu... 750 00:44:24,796 --> 00:44:25,921 Aqui está. 751 00:44:25,921 --> 00:44:27,171 Eu nunca tive de... 752 00:44:30,213 --> 00:44:31,171 Estás bem? 753 00:44:32,005 --> 00:44:34,796 - Sim. Desculpa, eu só... - Menos conversa, por favor. 754 00:44:35,505 --> 00:44:36,546 Agora! 755 00:44:36,546 --> 00:44:38,171 Não és o que eu esperava. 756 00:44:39,255 --> 00:44:41,755 Nunca trabalhaste com alguém que não é da realeza? 757 00:44:41,755 --> 00:44:44,171 Tens medo de conviver com a plebe? 758 00:44:44,171 --> 00:44:45,255 Não. 759 00:44:50,630 --> 00:44:52,421 Eram quantos miúdos na tua antiga escola? 760 00:44:55,213 --> 00:44:56,213 Um. 761 00:44:57,630 --> 00:44:59,171 Também tive aulas em casa. 762 00:44:59,171 --> 00:45:00,671 Até vir para cá. 763 00:45:00,671 --> 00:45:03,588 Não te preocupes, vais habituar-te. 764 00:45:03,588 --> 00:45:05,005 Queres um abraço? 765 00:45:05,005 --> 00:45:06,630 Não sou muito de abraços. 766 00:45:10,338 --> 00:45:12,838 Tenho a coisa perfeita para te fazer sentir melhor. 767 00:45:13,421 --> 00:45:14,671 Fi-los esta manhã. 768 00:45:14,671 --> 00:45:17,130 Mantenham os balões a borbulhar, por favor. 769 00:45:17,755 --> 00:45:20,421 Os fabulosos Queques de Penas de Flamingo. 770 00:45:21,630 --> 00:45:23,088 Penas de flamingo? 771 00:45:24,005 --> 00:45:25,796 Não te preocupes, não mordem. 772 00:45:25,796 --> 00:45:28,338 Não como os bonecos de gengibre que fiz na primavera. 773 00:45:29,338 --> 00:45:31,588 Não volto a usar aquele livro de receitas. 774 00:45:32,380 --> 00:45:33,380 Prova um. 775 00:45:47,338 --> 00:45:48,880 São fabulosos. 776 00:45:50,921 --> 00:45:54,463 Só um ou pode haver efeitos secundários. 777 00:45:57,171 --> 00:46:00,588 Pronta para tratar da tarefa? 778 00:46:00,588 --> 00:46:02,088 Porque és tão simpática? 779 00:46:05,338 --> 00:46:07,463 Apanha-se mais moscas com mel do que com fel. 780 00:46:09,921 --> 00:46:10,921 Anda. 781 00:46:17,130 --> 00:46:19,380 Não é uma receita secreta 782 00:46:20,880 --> 00:46:24,921 Um pouco de manteiga, farinha, açúcar e muitos pensamentos positivos 783 00:46:26,046 --> 00:46:28,421 Honestamente, funciona sempre comigo 784 00:46:29,338 --> 00:46:32,005 Por isso é que tenho o suficiente para dar 785 00:46:32,005 --> 00:46:34,255 A toda a gente que vejo 786 00:46:34,255 --> 00:46:36,463 Às vezes, cometo erros 787 00:46:36,463 --> 00:46:38,671 Às vezes, queimo o bolo 788 00:46:38,671 --> 00:46:41,921 Mas continuo a acreditar que tudo vai ficar bem 789 00:46:41,921 --> 00:46:44,505 Porque o Sol brilha mais intensamente 790 00:46:44,505 --> 00:46:46,421 Quando levamos tudo com mais calma 791 00:46:46,421 --> 00:46:52,088 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 792 00:46:52,088 --> 00:46:55,588 É provável que caias em algo picante 793 00:46:55,588 --> 00:47:00,546 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 794 00:47:00,546 --> 00:47:01,713 Olá, Fay! 795 00:47:01,713 --> 00:47:03,838 Estou aqui para um feitiço 796 00:47:03,838 --> 00:47:06,296 Apesar de nunca resultar comigo 797 00:47:06,296 --> 00:47:08,838 Agito a varinha e cometo um erro 798 00:47:10,546 --> 00:47:11,838 É a Jasmine e o Aladdin. 799 00:47:11,838 --> 00:47:13,088 Chamem-nos Jaladdin 800 00:47:13,088 --> 00:47:14,171 Ele é como um íman 801 00:47:14,171 --> 00:47:15,421 Ela é tão atraente 802 00:47:15,421 --> 00:47:18,838 É tudo fantástico porque estamos a voar juntos 803 00:47:18,838 --> 00:47:21,255 Numa viagem de tapete mágico 804 00:47:25,380 --> 00:47:26,505 Encantado! 805 00:47:26,505 --> 00:47:30,838 É só um nome por que me conhecem Príncipe coroado não é a minha onda 806 00:47:30,838 --> 00:47:33,380 Se queres rolar comigo, pode ser tranquilo 807 00:47:37,713 --> 00:47:38,755 Está bem. 808 00:47:38,755 --> 00:47:40,338 É o meu pai! 809 00:47:41,671 --> 00:47:43,880 O Sol brilha mais intensamente 810 00:47:43,880 --> 00:47:46,255 Quando levamos tudo com mais calma 811 00:47:46,255 --> 00:47:48,755 Vai tudo ficar bem 812 00:47:48,755 --> 00:47:51,880 Com um pouco do teu coração 813 00:47:51,880 --> 00:47:55,213 É provável que caias em algo picante 814 00:47:55,213 --> 00:48:00,671 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 815 00:48:04,046 --> 00:48:05,796 Então, és amiga de todos? 816 00:48:06,546 --> 00:48:07,630 Céus, não. 817 00:48:07,630 --> 00:48:08,963 A minha única amiga é a Ella. 818 00:48:09,713 --> 00:48:14,421 Mas, com tempo e mais alguns doces, vou ser. 819 00:48:25,880 --> 00:48:27,796 Procura uma mão Encontras um gancho dourado 820 00:48:27,796 --> 00:48:29,880 Capitão dos mares Eu assusto todos 821 00:48:29,880 --> 00:48:34,130 Filho da Morgana, serpentino Morgie é o nome, é melhor esconderem-se 822 00:48:34,130 --> 00:48:36,255 Sou o Hades, das profundezas ardentes 823 00:48:36,255 --> 00:48:38,005 Afiada como um espinho, sou a Maléfica 824 00:48:38,005 --> 00:48:40,213 Agora a maior A deusa das trevas 825 00:48:40,213 --> 00:48:41,546 Aí vem ela 826 00:48:41,546 --> 00:48:43,463 - Uliana! - Uliana! 827 00:48:45,296 --> 00:48:49,463 Não sou uma vilã comum A minha vida é roubar almas 828 00:48:49,463 --> 00:48:53,130 Tenho uma mente cheia de ideias maléficas Consigo triturar os teus ossos num minuto 829 00:48:53,130 --> 00:48:57,755 No fundo das profundezas do mar As coisas mais assustadoras temem-me 830 00:48:57,755 --> 00:49:02,713 Diz "Uliana" e vê-os fugir 831 00:49:02,713 --> 00:49:05,213 É a irmã mais nova da Úrsula. 832 00:49:06,046 --> 00:49:07,088 - Está bem. - Está bem. 833 00:49:07,088 --> 00:49:09,546 O Sol brilha mais intensamente 834 00:49:09,546 --> 00:49:11,796 A escuridão é mais interessante 835 00:49:11,796 --> 00:49:17,505 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 836 00:49:17,505 --> 00:49:18,671 É provável 837 00:49:18,671 --> 00:49:20,963 Nós tornamos tudo mais assustador 838 00:49:20,963 --> 00:49:26,130 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 839 00:49:26,130 --> 00:49:29,630 Vemos tudo melhor Quando levamos tudo com mais calma 840 00:49:29,630 --> 00:49:35,005 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 841 00:49:35,005 --> 00:49:37,588 Quando tu és Quando tu és 842 00:49:37,588 --> 00:49:38,755 Quando tu és 843 00:49:41,213 --> 00:49:42,213 Obrigada. 844 00:49:44,171 --> 00:49:45,005 Ora essa. 845 00:49:45,005 --> 00:49:46,338 Claro. É um prazer... 846 00:49:46,338 --> 00:49:48,505 Por todos eles. 847 00:49:48,505 --> 00:49:52,505 As penas de flamingo são muito raras, certo? 848 00:49:52,505 --> 00:49:53,755 Então? 849 00:49:53,755 --> 00:49:55,963 - Devolve-lhe isso! - Desculpa. 850 00:49:56,963 --> 00:49:59,713 Não falo campónio. 851 00:49:59,713 --> 00:50:01,213 Adoro a tua roupa, já agora. 852 00:50:01,213 --> 00:50:04,671 É tão arranjadinha. 853 00:50:06,963 --> 00:50:08,255 Que mazinha, Uli. 854 00:50:08,755 --> 00:50:11,046 Disseste "arranjadinha" porque não está. 855 00:50:11,546 --> 00:50:12,796 Chamo-me Bridget 856 00:50:12,796 --> 00:50:15,838 e tenho de subornar as pessoas com doces para serem minhas amigas, 857 00:50:15,838 --> 00:50:18,505 porque sou tão solitária. 858 00:50:20,505 --> 00:50:21,380 Ouve! 859 00:50:21,380 --> 00:50:23,671 O Código de Conduta proíbe roubo e intimidação! 860 00:50:23,671 --> 00:50:25,546 Calma, miúda. 861 00:50:26,421 --> 00:50:29,755 Não sei de onde vens, mas aqui só lutamos depois das aulas. 862 00:50:29,755 --> 00:50:31,005 Vem ter comigo a essa hora. 863 00:50:31,005 --> 00:50:32,546 Não terias hipótese. 864 00:50:36,296 --> 00:50:37,838 Ouve lá, cara de lula, 865 00:50:38,421 --> 00:50:39,796 ou devolves os queques 866 00:50:39,796 --> 00:50:42,880 ou arranco-te essa língua mágica. 867 00:50:42,880 --> 00:50:43,963 Miúda! 868 00:50:46,046 --> 00:50:48,338 Eu só queria as penas. 869 00:50:48,338 --> 00:50:50,088 Podes ficar com o resto. 870 00:50:55,588 --> 00:50:56,421 Espera! 871 00:50:56,421 --> 00:50:57,880 São demasiadas! 872 00:51:04,463 --> 00:51:06,546 Não devias ter feito isso. 873 00:51:08,921 --> 00:51:10,130 Desculpa. 874 00:51:10,963 --> 00:51:15,838 Tens é inveja por eu ser fabulosa. 875 00:51:16,421 --> 00:51:17,421 Está bem? 876 00:51:17,421 --> 00:51:19,880 Não consegues lidar com a minha... 877 00:51:23,005 --> 00:51:23,880 O que foi... 878 00:51:24,838 --> 00:51:26,005 O que foi aquilo? 879 00:51:29,671 --> 00:51:31,380 Estás bem, Uli? 880 00:51:31,380 --> 00:51:33,546 Estás a ficar um pouco... rosada. 881 00:51:33,546 --> 00:51:34,630 Cala-te! 882 00:51:39,921 --> 00:51:41,505 O que me está a acontecer? 883 00:51:43,380 --> 00:51:44,588 Alguém a ajude! 884 00:51:44,588 --> 00:51:46,338 Sim, alguém devia ajudá-la. 885 00:51:49,421 --> 00:51:50,421 Uli, eu... 886 00:52:01,880 --> 00:52:03,421 Devíamos... Certo. Sim. 887 00:52:04,255 --> 00:52:05,296 Obrigada. 888 00:52:05,296 --> 00:52:06,296 Espera. 889 00:52:06,296 --> 00:52:07,380 Uli! 890 00:52:16,171 --> 00:52:17,755 Eu tentei avisar-te. 891 00:52:17,755 --> 00:52:18,838 Bridget, corre. 892 00:52:24,963 --> 00:52:26,421 Estamos quase lá. 893 00:52:26,421 --> 00:52:28,005 Olá, querida! 894 00:52:28,005 --> 00:52:30,005 - Peço imensa desculpa. - O que foi? 895 00:52:30,005 --> 00:52:32,130 Só quero falar com a tua amiga. 896 00:52:32,963 --> 00:52:34,963 Desculpa. Eu disse-te para teres cuidado. 897 00:52:35,588 --> 00:52:36,838 Bridget! 898 00:52:36,838 --> 00:52:37,921 Cuidado! 899 00:52:46,296 --> 00:52:48,046 Desculpa. 900 00:52:48,046 --> 00:52:49,338 Anda. 901 00:52:57,088 --> 00:52:58,213 Meu... 902 00:53:00,963 --> 00:53:02,255 Onde está a Bridget? 903 00:53:02,255 --> 00:53:05,088 Acho que acabámos de descobrir quem vai fazer a partida. 904 00:53:05,088 --> 00:53:08,046 Não sei, talvez não tenha sido assim tão mau. 905 00:53:08,046 --> 00:53:10,421 Vou destruí-la! 906 00:53:14,046 --> 00:53:15,046 Se calhar, foi. 907 00:53:18,421 --> 00:53:20,380 Digam à Bridget que isto não fica assim! 908 00:53:24,171 --> 00:53:25,213 Como está a Uli? 909 00:53:25,213 --> 00:53:27,171 Sinto-me tão mal. 910 00:53:27,880 --> 00:53:29,963 Devia ir pedir desculpa. 911 00:53:29,963 --> 00:53:30,880 Não! 912 00:53:32,213 --> 00:53:33,505 Ela estava a pedi-las. 913 00:53:33,505 --> 00:53:34,963 E é bem feito. 914 00:53:36,005 --> 00:53:37,630 Ela está sempre a intimidar-nos. 915 00:53:37,630 --> 00:53:41,338 Ella, aquilo foi fantástico. 916 00:53:42,088 --> 00:53:44,338 Vocês venceram a Uliana! 917 00:53:44,338 --> 00:53:46,796 Acho que nunca ninguém fez isso. 918 00:53:46,796 --> 00:53:48,838 E isso torna-te mais corajosa do que eu. 919 00:53:48,838 --> 00:53:50,838 E eu sou um príncipe. 920 00:53:50,838 --> 00:53:53,505 Embora não goste de me armar em realeza. 921 00:53:54,796 --> 00:53:56,338 No entanto, arranjas sempre forma. 922 00:53:57,296 --> 00:53:58,588 São as miúdas novas, certo? 923 00:53:58,588 --> 00:53:59,755 Sou o Encantado. 924 00:54:00,630 --> 00:54:01,588 Isso é discutível. 925 00:54:01,588 --> 00:54:05,463 E vocês escolheram a altura certa para aparecer, porque é a semana do Baile. 926 00:54:07,921 --> 00:54:11,046 O Baile do Castelo é uma tradição elitista ultrapassada. 927 00:54:11,046 --> 00:54:12,380 Isso significa que não vais... 928 00:54:12,380 --> 00:54:15,838 Enfiar-me num vestido muito caro e nuns sapatos dolorosos? 929 00:54:16,880 --> 00:54:18,046 Não, obrigada. 930 00:54:19,421 --> 00:54:23,046 Bem, se mudares de ideias, 931 00:54:24,588 --> 00:54:25,546 vemo-nos lá. 932 00:54:29,713 --> 00:54:31,421 Ella. 933 00:54:32,171 --> 00:54:34,755 Ele parecia muito interessado nos teus planos para o Baile. 934 00:54:34,755 --> 00:54:36,880 Senti alguma química? 935 00:54:37,921 --> 00:54:38,755 Não. 936 00:54:40,671 --> 00:54:42,380 Sim, todos o adoram 937 00:54:42,380 --> 00:54:46,005 e, claro, ele é lindo e parece simpático, 938 00:54:46,005 --> 00:54:47,880 mas sabes como é a realeza. 939 00:54:47,880 --> 00:54:50,046 Bom, menos tu, B. 940 00:54:50,046 --> 00:54:51,296 Tu és diferente. 941 00:54:52,046 --> 00:54:55,588 Quem me dera ter alguém tão interessado em ir comigo. 942 00:54:55,588 --> 00:54:57,963 Já têm todos planos, por isso... 943 00:55:01,588 --> 00:55:04,213 Bridget, vens comigo ao Baile do Castelo? 944 00:55:04,213 --> 00:55:05,796 Mas acabaste de dizer... 945 00:55:05,796 --> 00:55:07,963 Sim, desprezo tudo o que representa. 946 00:55:09,171 --> 00:55:13,838 Mas se formos como amigas, talvez não seja totalmente horrível. 947 00:55:15,213 --> 00:55:17,296 Temos de experimentar vestidos já! 948 00:55:17,796 --> 00:55:18,921 Só temos dois dias. 949 00:55:18,921 --> 00:55:21,046 Não posso, tenho de voltar para casa. 950 00:55:21,046 --> 00:55:22,296 Mas talvez mais tarde. 951 00:55:22,296 --> 00:55:23,255 Está bem. 952 00:55:25,171 --> 00:55:26,963 - Até logo. Adeus! - Adeusinho. 953 00:55:26,963 --> 00:55:29,255 Tenho de encontrar o vestido perfeito. 954 00:55:31,380 --> 00:55:32,796 É melhor ir para casa. 955 00:55:38,796 --> 00:55:40,630 Dois dias até à partida da minha mãe. 956 00:55:40,630 --> 00:55:42,046 Não é tempo suficiente. 957 00:55:42,046 --> 00:55:43,338 Vai ter de ser. 958 00:55:44,005 --> 00:55:47,630 Não acredito que a minha mãe era tão querida. 959 00:55:51,296 --> 00:55:52,296 Podes crer. 960 00:55:52,296 --> 00:55:56,713 A minha mãe devia ser a rainha mais perfeita e graciosa de sempre. 961 00:55:56,713 --> 00:55:59,130 A Ella parece que nem suporta a realeza. 962 00:55:59,130 --> 00:56:02,296 E a cena mais marada de todas... 963 00:56:02,296 --> 00:56:04,838 - Elas eram melhores amigas. - Eram melhores amigas. 964 00:56:07,880 --> 00:56:12,130 Agora, a questão é, como travamos a Uliana antes do Baile? 965 00:56:13,130 --> 00:56:15,546 Primeiro, temos de descobrir o que está a planear. 966 00:56:15,546 --> 00:56:17,005 Insetos no vestido da Bridget? 967 00:56:17,005 --> 00:56:18,921 Ou algo com cobras? 968 00:56:20,005 --> 00:56:21,213 Tantas boas opções. 969 00:56:23,838 --> 00:56:25,671 Vamos descobrir mais sobre a Uliana. 970 00:56:25,671 --> 00:56:27,296 Achas que a minha mãe sabe? 971 00:56:27,296 --> 00:56:30,213 Talvez. Além disso, é a mais próxima da Bridget. 972 00:56:30,213 --> 00:56:33,546 Ela saberá as suas fraquezas e como a apunhalar pelas costas. 973 00:56:37,505 --> 00:56:39,338 Tens sérios problemas de intimidade. 974 00:56:43,046 --> 00:56:44,713 Foi aqui que a Cinderela cresceu? 975 00:56:45,296 --> 00:56:46,463 Espero que não. 976 00:56:51,505 --> 00:56:54,046 Este sítio não é o que eu esperava. 977 00:57:14,005 --> 00:57:15,296 O que estão aqui a fazer? 978 00:57:15,296 --> 00:57:16,505 Viemos ver-te. 979 00:57:16,505 --> 00:57:17,505 Quem está aí? 980 00:57:19,421 --> 00:57:20,921 Umas miúdas da escola! 981 00:57:20,921 --> 00:57:24,046 Volta ao trabalho ou não há jantar! 982 00:57:29,088 --> 00:57:31,380 Desculpem, a minha madrasta é... 983 00:57:31,380 --> 00:57:32,546 Uma verdadeira bruxa? 984 00:57:32,546 --> 00:57:35,838 Eu percebo, a minha mãe nunca me deixou convidar amigos. 985 00:57:36,671 --> 00:57:38,338 Ou ter amigos. 986 00:57:39,338 --> 00:57:40,505 A sério? 987 00:57:44,880 --> 00:57:48,713 Vocês podem ficar, mas têm de me ajudar com as minhas tarefas. 988 00:57:50,921 --> 00:57:52,755 Tomem. Lavem o chão. 989 00:57:53,838 --> 00:57:55,505 E limpem o pó ali. 990 00:57:57,838 --> 00:57:59,005 Fazes o trabalho doméstico? 991 00:57:59,005 --> 00:58:00,880 Sim, sozinha. 992 00:58:10,796 --> 00:58:12,505 Descalça os sapatos de cristal. 993 00:58:12,505 --> 00:58:14,630 Foi a minha mãe que mos deu. 994 00:58:14,630 --> 00:58:15,671 Foram uma recompensa. 995 00:58:17,713 --> 00:58:18,546 Recompensa do quê? 996 00:58:18,546 --> 00:58:23,380 Por me voluntariar, ser boa aluna e ser boa pessoa. 997 00:58:23,380 --> 00:58:25,963 Conta como ser boa pessoa 998 00:58:25,963 --> 00:58:27,546 se fores recompensada por isso? 999 00:58:29,171 --> 00:58:33,963 Ella, aquela cena com a Uliana na escola foi surreal. 1000 00:58:33,963 --> 00:58:35,005 A sério. 1001 00:58:35,005 --> 00:58:38,713 Ela é tão má como a Úrsula, a irmã mais velha da Uliana. 1002 00:58:38,713 --> 00:58:41,963 E a pior rufia que esta escola já viu. 1003 00:58:41,963 --> 00:58:44,296 Uma vez, transformou todos os caloiros em sapos. 1004 00:58:44,296 --> 00:58:46,796 Agora, a Uliana acha que tem de ser ainda pior 1005 00:58:46,796 --> 00:58:48,755 para tentar fazer jus à reputação dela. 1006 00:58:49,338 --> 00:58:51,255 Mas porque implica ela com a Bridget? 1007 00:58:51,255 --> 00:58:52,630 A Bridget é tão simpática. 1008 00:58:52,630 --> 00:58:53,588 Exato. 1009 00:58:53,588 --> 00:58:57,046 Os rufias adoram um alvo fácil e a Bridget é fraca. 1010 00:58:59,588 --> 00:59:00,963 Achas que a Bridget é fraca? 1011 00:59:03,338 --> 00:59:04,338 Olha. 1012 00:59:04,838 --> 00:59:06,630 A Uliana é má para toda a gente. 1013 00:59:06,630 --> 00:59:08,755 A maioria apenas não se mete com ela. 1014 00:59:08,755 --> 00:59:11,755 Mas por muito má que a Uliana seja, 1015 00:59:12,671 --> 00:59:14,463 a Bridget continua a tentar ser amiga dela. 1016 00:59:15,296 --> 00:59:17,005 É isso que a Uliana não suporta. 1017 00:59:17,005 --> 00:59:21,338 Espera, estás a dizer que a Bridget é forte porque é simpática? 1018 00:59:22,588 --> 00:59:25,130 A Bridget é a pessoa mais forte que conheço. 1019 00:59:27,296 --> 00:59:30,421 Ela é gentil, mesmo quando as pessoas são horríveis com ela. 1020 00:59:30,421 --> 00:59:31,963 Sabes como isso é difícil? 1021 00:59:33,130 --> 00:59:34,505 Nunca pensei nisso. 1022 00:59:39,296 --> 00:59:42,546 Se quiséssemos encontrar a Uliana, onde achas que ela estaria? 1023 00:59:42,546 --> 00:59:43,921 Provavelmente, na Lagoa Negra. 1024 00:59:45,463 --> 00:59:47,338 É onde os Filhos dos Vilões se encontram. 1025 00:59:50,296 --> 00:59:52,380 O que foi isso? 1026 00:59:53,130 --> 00:59:54,380 Nada, madrasta! 1027 00:59:55,505 --> 00:59:57,713 Rápido, varre-a para a lareira. Ela nunca vai saber. 1028 00:59:58,880 --> 01:00:00,255 Foi sem querer. 1029 01:00:10,505 --> 01:00:11,880 A culpa foi minha. 1030 01:00:13,796 --> 01:00:16,421 Mas lamento muito e não voltará a acontecer. 1031 01:00:17,421 --> 01:00:21,796 Deixaste esta estranha entrar em minha casa 1032 01:00:21,796 --> 01:00:24,296 e deixaste-a partir as minhas coisas lindas? 1033 01:00:25,296 --> 01:00:27,463 - Inaceitável. - Mas eu pedi desculpa. 1034 01:00:27,463 --> 01:00:31,213 Bem, pedir desculpa não me compra uma jarra nova, pois não? 1035 01:00:33,171 --> 01:00:36,838 Além disso, estás de castigo. 1036 01:00:42,171 --> 01:00:44,171 E esta noite, podes dormir no palheiro. 1037 01:00:48,130 --> 01:00:49,880 Anastasia, Drizela! 1038 01:00:50,880 --> 01:00:52,755 Está na hora da prova do vestido. 1039 01:00:56,921 --> 01:00:57,963 Ella, eu... 1040 01:00:58,796 --> 01:01:00,255 Peço imensa desculpa. 1041 01:01:00,255 --> 01:01:03,046 Pedir desculpa não me tira o castigo, entendes? 1042 01:01:04,588 --> 01:01:06,171 Para a próxima, sê menos princesa. 1043 01:01:06,171 --> 01:01:08,296 Mas foi tão injusto! 1044 01:01:08,880 --> 01:01:10,213 Sabes o que é injusto? 1045 01:01:12,588 --> 01:01:16,130 Eu era tão pequena quando a minha mãe morreu que mal me lembro. 1046 01:01:17,338 --> 01:01:20,463 O meu pai voltou a casar e depois também morreu. 1047 01:01:21,671 --> 01:01:25,088 E, desde então, esta é a única família que conheço. 1048 01:01:27,630 --> 01:01:30,838 E por muito boa que eu seja, tratam-me como lixo. 1049 01:01:35,046 --> 01:01:36,796 Sim, é injusto... 1050 01:01:38,046 --> 01:01:39,713 Porque a vida não é justa. 1051 01:01:41,921 --> 01:01:42,921 Vão-se embora. 1052 01:01:44,838 --> 01:01:46,338 Devíamos dar-lhe algum tempo. 1053 01:02:00,213 --> 01:02:02,088 Então, esta é a Lagoa Negra. 1054 01:02:10,213 --> 01:02:12,755 Pensei que eras um lindo flamingo, Uli. 1055 01:02:12,755 --> 01:02:13,796 Para com isso! 1056 01:02:15,088 --> 01:02:16,255 São os Filhos dos Vilões. 1057 01:02:20,255 --> 01:02:23,380 Sou feroz, sou temida Eu sou a pior aqui 1058 01:02:23,380 --> 01:02:25,255 Metes-te com o meu grupo, que pena 1059 01:02:25,255 --> 01:02:27,421 Vais limpar mais do que uma poça de lágrimas 1060 01:02:27,421 --> 01:02:30,963 A minha concorrência, chamam-lhe Úrsula Mas as maldições dela não são as piores 1061 01:02:30,963 --> 01:02:34,838 Tenho poções, feitiços maléficos Para levar a tua vida de mal a pior 1062 01:02:34,838 --> 01:02:38,463 Depois, há aquela miúda desesperada a vir atrás de mim, tentar estragar o meu mundo 1063 01:02:38,463 --> 01:02:40,255 A vilania é a minha vida 1064 01:02:40,255 --> 01:02:42,463 Ela meteu-se com a bruxa do mar errada 1065 01:02:42,463 --> 01:02:45,713 Porque eu tenho uma vida de vingança Sou selvagem até dizer chega 1066 01:02:45,713 --> 01:02:49,713 E quem me trair Vai desejar nunca ter nascido 1067 01:02:53,046 --> 01:02:55,880 Eles não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1068 01:02:55,880 --> 01:02:56,838 Vingança 1069 01:02:56,838 --> 01:02:59,505 Vão começar a fugir quando os atacar com a... 1070 01:02:59,505 --> 01:03:00,463 Vingança 1071 01:03:00,463 --> 01:03:04,046 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1072 01:03:04,046 --> 01:03:05,713 Não fico chateada, fico quite 1073 01:03:05,713 --> 01:03:07,588 Vou encontrar a vingança perfeita 1074 01:03:07,588 --> 01:03:08,921 Vou encontrar a vingança... 1075 01:03:09,713 --> 01:03:11,046 Vingança perfeita 1076 01:03:11,046 --> 01:03:12,296 Encontrar a vingança 1077 01:03:13,421 --> 01:03:14,963 Vingança perfeita 1078 01:03:14,963 --> 01:03:16,213 Encontrar a vingança 1079 01:03:16,838 --> 01:03:18,380 Vingança perfeita 1080 01:03:18,380 --> 01:03:19,796 Vou encontrar a vingança 1081 01:03:20,713 --> 01:03:22,630 Vingança perfeita 1082 01:03:23,755 --> 01:03:25,380 Alguma sugestão? 1083 01:03:25,380 --> 01:03:27,838 Porque é que não a fazes caminhar na prancha 1084 01:03:27,838 --> 01:03:29,546 Querido, isso é demasiado fácil 1085 01:03:29,546 --> 01:03:31,130 Furá-la com mil espinhos? 1086 01:03:31,130 --> 01:03:33,171 E então? Vai adormecer? 1087 01:03:33,171 --> 01:03:34,963 Podíamos queimá-la 1088 01:03:34,963 --> 01:03:36,505 Sim, vamos queimá-la! 1089 01:03:36,505 --> 01:03:40,130 Não, devia ser pior do que isso tudo 1090 01:03:40,130 --> 01:03:42,130 A vingança deve ser terrível 1091 01:03:42,130 --> 01:03:45,505 E o que quer que façamos Àquela pobre alma tão só 1092 01:03:45,505 --> 01:03:49,588 Deve ser dez vezes mais cruel 1093 01:03:49,588 --> 01:03:52,255 Eles não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1094 01:03:52,255 --> 01:03:53,213 Vingança 1095 01:03:53,213 --> 01:03:55,630 Eles vão começar a fugir quando os atacar com a... 1096 01:03:55,630 --> 01:03:56,671 Vingança 1097 01:03:56,671 --> 01:04:00,338 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1098 01:04:00,338 --> 01:04:03,963 Não fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingança perfeita 1099 01:04:07,713 --> 01:04:10,755 Chamo todos os espíritos da Lagoa Negra 1100 01:04:11,338 --> 01:04:14,713 Mostrem-me uma receita para a desgraça dela 1101 01:04:14,713 --> 01:04:18,255 Toxicamente doce com um lado de puro rancor 1102 01:04:18,255 --> 01:04:25,296 Preciso da vingança perfeita que vá morder 1103 01:04:32,546 --> 01:04:34,421 Vingança perfeita 1104 01:04:38,755 --> 01:04:40,088 LIVRO DE RECEITAS DO FEITICEIRO 1105 01:04:41,671 --> 01:04:44,921 O que é isto? Um livro? Só isso? Eu pedi um castigo doloroso 1106 01:04:44,921 --> 01:04:47,880 Mas espera, isto pode ser maléfico num prato 1107 01:04:47,880 --> 01:04:51,713 Então, vou servir-lhe O que ela merece 1108 01:04:51,713 --> 01:04:55,546 E isso é a justiça disfarçada de sobremesa doce 1109 01:04:56,130 --> 01:04:58,296 Perfeito 1110 01:04:59,671 --> 01:05:02,046 Não vão saber o que os espera quando os atacar com a... 1111 01:05:02,046 --> 01:05:03,005 Vingança 1112 01:05:03,005 --> 01:05:05,838 Eles vão começar a fugir quando os atacar com a... 1113 01:05:05,838 --> 01:05:06,796 Vingança 1114 01:05:06,796 --> 01:05:10,463 Não vou parar até invocar o castigo doloroso perfeito 1115 01:05:10,463 --> 01:05:13,796 Não fico chateada, fico quite Vou encontrar a vingança perfeita 1116 01:05:13,796 --> 01:05:15,880 Vou encontrar a vingança 1117 01:05:15,880 --> 01:05:17,338 Vingança perfeita 1118 01:05:17,338 --> 01:05:19,088 Vou encontrar a vingança 1119 01:05:19,838 --> 01:05:21,713 Vingança perfeita 1120 01:05:24,421 --> 01:05:26,338 Vamos fazer a nossa própria guloseima 1121 01:05:26,338 --> 01:05:29,255 e transformamo-la num monstro. 1122 01:05:36,588 --> 01:05:37,505 O que foi aquilo? 1123 01:05:42,630 --> 01:05:43,755 Anda. 1124 01:05:58,546 --> 01:05:59,546 Estás bem? 1125 01:06:02,046 --> 01:06:03,046 Sim. 1126 01:06:03,713 --> 01:06:04,713 Obrigada. 1127 01:06:06,005 --> 01:06:07,505 De nada me serves se fores comida. 1128 01:06:10,880 --> 01:06:13,046 Ainda os podemos travar antes do Baile. 1129 01:06:13,046 --> 01:06:15,380 - Mas isso significa... - Temos de encontrar o livro. 1130 01:06:19,671 --> 01:06:21,088 Onde estará o livro? 1131 01:06:21,088 --> 01:06:22,755 A quem podemos perguntar? 1132 01:06:22,755 --> 01:06:23,713 À Ella, não. 1133 01:06:23,713 --> 01:06:26,796 Ainda não acredito como a família era horrível para ela. 1134 01:06:26,796 --> 01:06:30,713 Eu só... não entendo como alguém pode crescer assim 1135 01:06:30,713 --> 01:06:33,838 e depois tornar-se, bem, na minha mãe. 1136 01:06:34,671 --> 01:06:37,796 Como é que uma pessoa pode mudar tanto? 1137 01:06:38,296 --> 01:06:39,838 A quem o dizes. 1138 01:06:39,838 --> 01:06:42,880 A minha mãe mudou de personalidade. 1139 01:06:43,463 --> 01:06:48,130 Tudo o que ela faz agora é para que as pessoas a temam e... 1140 01:06:48,130 --> 01:06:50,588 E para esconder que ela costumava ser simpática. 1141 01:06:50,588 --> 01:06:54,296 Bem, seja como for, temos de garantir que continua assim. 1142 01:06:55,088 --> 01:06:56,588 A vida da minha mãe depende disso. 1143 01:06:58,630 --> 01:06:59,630 Pensa bem. 1144 01:06:59,630 --> 01:07:02,171 E se a tua mãe ficasse como a Bridget? 1145 01:07:05,755 --> 01:07:07,963 Queres dizer completamente sem noção? 1146 01:07:07,963 --> 01:07:11,088 Ou bondosa, generosa e de bom coração. 1147 01:07:11,671 --> 01:07:13,505 Não se teria tornado uma tirana. 1148 01:07:14,463 --> 01:07:18,880 Sim, eu podia comer o que quisesse, dormir quando quisesse, 1149 01:07:18,880 --> 01:07:22,213 vestir o que quisesse e ser o que quisesse. 1150 01:07:22,796 --> 01:07:28,088 Ficaria livre da minha mãe, das regras dela e do ar crítico dela. 1151 01:07:28,088 --> 01:07:29,921 Talvez ela não seja crítica. 1152 01:07:30,921 --> 01:07:33,005 Talvez seja carinhosa e gentil. 1153 01:07:33,005 --> 01:07:36,046 Não interessa. Não é que me importe com isso. 1154 01:07:37,588 --> 01:07:39,380 Eu acho que te importas. 1155 01:07:43,130 --> 01:07:44,588 Por falar na Bridget... 1156 01:07:47,046 --> 01:07:50,963 E se o relógio nos trouxe de volta porque o que realmente queres 1157 01:07:50,963 --> 01:07:54,005 é uma mãe que te ame como és? 1158 01:07:54,880 --> 01:07:56,880 Uma mãe mais como a Bridget. 1159 01:08:00,588 --> 01:08:02,296 Provavelmente, ainda faria queques. 1160 01:08:04,671 --> 01:08:07,421 É isso. Devíamos perguntar à Bridget pelo livro de receitas. 1161 01:08:17,505 --> 01:08:18,338 Perfeito. 1162 01:08:18,338 --> 01:08:20,671 Tenho truques que nunca viste 1163 01:08:20,671 --> 01:08:22,255 Espero que apostes em mim 1164 01:08:28,005 --> 01:08:29,130 Olá, meninas! 1165 01:08:29,130 --> 01:08:32,296 Estou só a praticar a minha dança para o Baile do Castelo. 1166 01:08:32,296 --> 01:08:33,255 Venham. 1167 01:08:35,505 --> 01:08:39,338 Chamei-lhe "O Baralho do Amor". 1168 01:08:44,130 --> 01:08:46,630 Primeiro, depois de entrares 1169 01:08:46,630 --> 01:08:48,838 Sente a batida do teu coração 1170 01:08:48,838 --> 01:08:50,421 Mostra-me as tuas cartas 1171 01:08:50,421 --> 01:08:52,463 Depois, põe as mãos no ar 1172 01:08:52,463 --> 01:08:54,755 Agora, de um lado para o outro 1173 01:08:54,755 --> 01:08:56,588 Para trás e desliza 1174 01:08:56,588 --> 01:08:58,255 Depois, faz o que quiseres 1175 01:08:58,255 --> 01:09:00,088 É o baralho do amor 1176 01:09:00,088 --> 01:09:01,796 Baralho do, baralho do... 1177 01:09:02,380 --> 01:09:05,130 Continuo a fazer asneira na última parte. 1178 01:09:05,130 --> 01:09:06,755 Mas não faz mal, lá chegarei. 1179 01:09:08,588 --> 01:09:10,921 Deixem-me apanhar isto num instante. 1180 01:09:16,463 --> 01:09:19,046 O teu quarto é maravilhoso. 1181 01:09:20,046 --> 01:09:21,296 Sim, obrigada. 1182 01:09:21,296 --> 01:09:22,588 Faz-me lembrar a minha casa. 1183 01:09:23,963 --> 01:09:27,796 De onde venho, há uma regra contra tudo isto. 1184 01:09:27,796 --> 01:09:29,421 Quem é contra a diversão? 1185 01:09:30,213 --> 01:09:31,255 A nossa rainha. 1186 01:09:31,255 --> 01:09:33,088 Ou seja, a minha mãe. 1187 01:09:35,171 --> 01:09:38,380 Também odeia o meu estilo, a forma como penso 1188 01:09:38,380 --> 01:09:41,546 e tudo sobre mim. 1189 01:09:41,546 --> 01:09:42,588 Sinto muito, Red. 1190 01:09:42,588 --> 01:09:44,963 Não imagino ter uma mãe assim. 1191 01:09:48,005 --> 01:09:49,755 É a única que conheço. 1192 01:09:50,505 --> 01:09:53,421 Se eu fosse tua mãe, 1193 01:09:53,421 --> 01:09:56,171 adoraria ter uma filha que pensasse por ela própria. 1194 01:10:10,213 --> 01:10:11,630 Isto é o Espelho Mágico? 1195 01:10:13,171 --> 01:10:14,005 Sim. 1196 01:10:15,546 --> 01:10:16,421 Já ouviste falar? 1197 01:10:17,963 --> 01:10:19,296 Já li sobre isso. 1198 01:10:19,296 --> 01:10:20,546 Foi um presente. 1199 01:10:20,546 --> 01:10:22,796 Está na realeza do País das Maravilhas há muito. 1200 01:10:22,796 --> 01:10:23,880 O que é que faz? 1201 01:10:23,880 --> 01:10:25,130 Mostra-nos o futuro. 1202 01:10:26,421 --> 01:10:27,380 Já espreitaste? 1203 01:10:27,380 --> 01:10:28,421 Não. 1204 01:10:28,963 --> 01:10:30,505 Adoro surpresas. 1205 01:10:30,505 --> 01:10:33,046 Porque quereria estragar o futuro? 1206 01:10:33,046 --> 01:10:35,463 Estou certa de que será maravilhoso. 1207 01:10:37,713 --> 01:10:41,046 Esperávamos que nos ajudasses a encontrar um livro de receitas. 1208 01:10:41,046 --> 01:10:43,171 Então, vieram ter com a rapariga certa. 1209 01:10:43,171 --> 01:10:45,755 Tenho todos os livros de culinária de sempre. 1210 01:10:45,755 --> 01:10:47,255 O do Feiticeiro também? 1211 01:10:48,546 --> 01:10:49,546 Deixa-me procurar. 1212 01:10:50,130 --> 01:10:51,630 Baralho do amor 1213 01:10:51,630 --> 01:10:53,713 Baralho do Baralho do amor 1214 01:10:53,713 --> 01:10:55,630 Baralho do O baralho do amor 1215 01:10:55,630 --> 01:10:57,630 Baralho do Baralho do amor 1216 01:10:57,630 --> 01:10:59,505 O baralho do amor 1217 01:10:59,505 --> 01:11:00,671 O que estás a fazer? 1218 01:11:00,671 --> 01:11:02,505 Vejo como estão as coisas em casa. 1219 01:11:02,505 --> 01:11:03,671 Soltem-me. 1220 01:11:04,171 --> 01:11:05,463 Encantado. 1221 01:11:05,463 --> 01:11:07,921 É tão bom voltar a ver-te. 1222 01:11:08,505 --> 01:11:09,796 Onde é que ela está? 1223 01:11:09,796 --> 01:11:11,421 Onde está a Cinderela? 1224 01:11:12,880 --> 01:11:13,880 Porquê? 1225 01:11:15,546 --> 01:11:16,421 Não. 1226 01:11:16,421 --> 01:11:18,880 Estás à procura disto? 1227 01:11:19,755 --> 01:11:20,796 O que fizeste? 1228 01:11:26,338 --> 01:11:29,005 Agora já não tenho tanta piada, pois não? 1229 01:11:29,005 --> 01:11:29,921 Não. 1230 01:11:30,505 --> 01:11:31,505 O que... 1231 01:11:34,796 --> 01:11:35,838 Não... 1232 01:11:37,713 --> 01:11:38,713 Não! 1233 01:11:40,755 --> 01:11:41,755 Não! 1234 01:11:44,213 --> 01:11:47,546 Certo, então... não estão boas. 1235 01:11:52,713 --> 01:11:55,630 É estranho, sim, pensei que os tinha a todos. 1236 01:11:55,630 --> 01:11:57,005 Exceto os banidos. 1237 01:11:57,005 --> 01:11:58,713 Onde encontramos os banidos? 1238 01:11:58,713 --> 01:12:00,088 Não encontramos. 1239 01:12:00,088 --> 01:12:01,755 São perigosos. 1240 01:12:01,755 --> 01:12:04,338 Daí o Diretor Merlin os ter fechado no gabinete dele. 1241 01:12:04,338 --> 01:12:08,255 E encantou-os para não caírem nas mãos erradas. 1242 01:12:14,213 --> 01:12:17,338 Agora que sabemos onde está o livro, acho que a solução é óbvia. 1243 01:12:17,338 --> 01:12:18,505 Sem dúvida. 1244 01:12:18,505 --> 01:12:19,838 Só há uma opção. 1245 01:12:19,838 --> 01:12:20,838 Pois. 1246 01:12:21,671 --> 01:12:23,213 Está na hora de contar ao Diretor. 1247 01:12:23,213 --> 01:12:25,255 Temos de dizer a verdade. Ele pode ajudar-nos. 1248 01:12:25,255 --> 01:12:27,046 Não. Ajudar-nos? 1249 01:12:27,046 --> 01:12:29,880 Achas que vai entregar um livro banido porque lhe pedimos? 1250 01:12:29,880 --> 01:12:31,255 Tens uma ideia melhor? 1251 01:12:31,255 --> 01:12:32,213 Sim. 1252 01:12:32,213 --> 01:12:33,421 Vamos lá nós. 1253 01:12:33,421 --> 01:12:34,921 Entramos e roubamo-lo. 1254 01:12:34,921 --> 01:12:36,880 É o que a Uliana vai fazer. 1255 01:12:36,880 --> 01:12:38,088 Se não chegarmos primeiro. 1256 01:12:38,088 --> 01:12:40,921 Queres invadir o gabinete do Diretor? 1257 01:12:40,921 --> 01:12:42,213 Está encantado. 1258 01:12:42,213 --> 01:12:44,213 E o Baile do Castelo é amanhã. 1259 01:12:44,213 --> 01:12:47,338 Só temos uma oportunidade. E a tua ideia é roubar? 1260 01:12:47,338 --> 01:12:49,463 E o teu plano é contar ao professor? 1261 01:12:49,463 --> 01:12:50,963 És tão certinha. 1262 01:12:50,963 --> 01:12:53,463 Prefiro ser certinha a ser má pessoa. 1263 01:12:53,463 --> 01:12:55,546 - Pareces a tua mãe. - Obrigada. 1264 01:12:55,546 --> 01:12:56,963 E já viste no que isso deu? 1265 01:13:03,963 --> 01:13:05,755 Sabes, tu és malvada. 1266 01:13:06,671 --> 01:13:08,255 Tal como a tua mãe. 1267 01:13:13,171 --> 01:13:14,546 Sim, talvez... 1268 01:13:16,588 --> 01:13:18,463 Mas vou tirar-nos daqui. 1269 01:13:38,380 --> 01:13:39,380 Olá. 1270 01:13:39,380 --> 01:13:42,255 Posso falar contigo? 1271 01:13:43,713 --> 01:13:46,963 Normalmente, falaria com a minha mãe quando tenho um problema, 1272 01:13:46,963 --> 01:13:50,463 mas ela está longe, por isso... 1273 01:13:51,921 --> 01:13:53,088 Imagina uma amiga... 1274 01:13:53,088 --> 01:13:58,546 Bem, não é uma amiga, mas alguém que conheces que é má pessoa. 1275 01:13:59,463 --> 01:14:01,296 E como sabes que é má pessoa? 1276 01:14:01,296 --> 01:14:02,755 Porque ela própria o diz. 1277 01:14:06,380 --> 01:14:08,713 As pessoas más não acham que são más. 1278 01:14:10,296 --> 01:14:12,921 Confia em mim, vivo com uma. 1279 01:14:12,921 --> 01:14:15,671 E se ela te pressionar para fazeres algo mau, 1280 01:14:15,671 --> 01:14:17,671 mas diz que é por uma boa razão? 1281 01:14:18,255 --> 01:14:20,505 Certo e errado Cruel e bondoso 1282 01:14:20,505 --> 01:14:21,505 Quem é que decide? 1283 01:14:21,505 --> 01:14:23,505 Há um código em que acredito 1284 01:14:23,505 --> 01:14:24,880 Em todas as escolhas encontrarás 1285 01:14:24,880 --> 01:14:26,088 Zonas cinzentas 1286 01:14:26,088 --> 01:14:27,630 Há regras por uma razão 1287 01:14:27,630 --> 01:14:28,713 O Robin dos Bosques 1288 01:14:28,713 --> 01:14:29,838 - Um tipo incrível - Sim 1289 01:14:29,838 --> 01:14:30,796 Concordas? 1290 01:14:30,796 --> 01:14:32,296 Mas roubava para dar aos pobres 1291 01:14:32,296 --> 01:14:35,546 Então, ele podia pisar esse risco, teoricamente? 1292 01:14:35,546 --> 01:14:36,921 Eu já não te conheço 1293 01:14:36,921 --> 01:14:41,255 A decisão é sempre tua 1294 01:14:41,838 --> 01:14:45,963 Quando só há uma coisa a fazer 1295 01:14:45,963 --> 01:14:48,171 Tens de sujar as mãos 1296 01:14:48,171 --> 01:14:50,671 Saltar de cabeça para a confusão 1297 01:14:50,671 --> 01:14:52,880 Tens de sujar as mãos 1298 01:14:52,880 --> 01:14:54,296 Dá o teu pior 1299 01:14:54,296 --> 01:14:55,588 Dá o teu melhor 1300 01:14:55,588 --> 01:14:57,671 Bom e mau Devia e não devia 1301 01:14:57,671 --> 01:15:00,005 Nem sempre é preto no branco 1302 01:15:00,005 --> 01:15:06,005 Tens de sujar as mãos para acertar, está bem? Está bem 1303 01:15:06,005 --> 01:15:09,213 Está bem, mas há verdades universais que tens de reconhecer 1304 01:15:09,213 --> 01:15:10,130 Como? 1305 01:15:10,130 --> 01:15:11,046 Cavaleiros valorosos 1306 01:15:11,046 --> 01:15:13,130 Puros e bons, é garantido 1307 01:15:13,130 --> 01:15:15,796 - Depende daquilo por que lutam - Bruxas arrepiantes 1308 01:15:15,796 --> 01:15:17,671 A vender poções para más ações 1309 01:15:17,671 --> 01:15:19,546 Podem ter filhos para sustentar 1310 01:15:19,546 --> 01:15:21,880 Se fores boa Vais receber algo bom de volta 1311 01:15:21,880 --> 01:15:24,255 A jarra partida mostra que não é verdade 1312 01:15:24,255 --> 01:15:25,171 Isso não é justo 1313 01:15:25,171 --> 01:15:27,171 Mas é assim que é Tu és uma boa miúda 1314 01:15:27,171 --> 01:15:28,755 Mas vê-se que és uma princesa 1315 01:15:28,755 --> 01:15:33,046 A vida é um jogo complicado, ao que parece 1316 01:15:33,046 --> 01:15:37,880 Às vezes, não podemos jogar de forma limpa 1317 01:15:37,880 --> 01:15:40,213 Tens de sujar as mãos 1318 01:15:40,213 --> 01:15:42,505 Saltar de cabeça para a confusão 1319 01:15:42,505 --> 01:15:44,838 Tens de sujar as mãos 1320 01:15:44,838 --> 01:15:47,213 Dá o teu pior Dá o teu melhor 1321 01:15:47,213 --> 01:15:49,505 Bom e mau Devia e não devia 1322 01:15:49,505 --> 01:15:51,921 Nem sempre é preto no branco 1323 01:15:51,921 --> 01:15:55,838 Tens de sujar as mãos para acertar 1324 01:15:55,838 --> 01:15:57,671 - Está bem? - Está bem 1325 01:15:57,671 --> 01:15:59,963 Mas até aonde vais? 1326 01:15:59,963 --> 01:16:02,838 O que vais comprometer? 1327 01:16:02,838 --> 01:16:04,880 Diz-me como sabes 1328 01:16:04,880 --> 01:16:07,255 Onde defines o limite 1329 01:16:07,255 --> 01:16:09,630 Não há nada que eu não faça 1330 01:16:09,630 --> 01:16:11,880 Se o meu coração me disser que está certo 1331 01:16:11,880 --> 01:16:14,380 Se for para alguém que amo 1332 01:16:14,380 --> 01:16:17,255 Se for para salvar uma vida 1333 01:16:17,255 --> 01:16:21,088 Para salvar a tua vida 1334 01:16:22,588 --> 01:16:24,838 Tens de sujar as mãos 1335 01:16:24,838 --> 01:16:27,213 Saltar de cabeça para a confusão 1336 01:16:27,213 --> 01:16:29,546 Tens de sujar as mãos 1337 01:16:29,546 --> 01:16:32,171 Dá o teu pior Dá o teu melhor 1338 01:16:32,171 --> 01:16:34,255 Bom e mau Devia e não devia 1339 01:16:34,255 --> 01:16:36,630 Nem sempre é preto no branco 1340 01:16:36,630 --> 01:16:45,963 Tens de sujar as mãos para acertar 1341 01:16:45,963 --> 01:16:47,588 - Está bem? - Está bem 1342 01:16:47,588 --> 01:16:49,171 Ficou lindíssimo. 1343 01:16:49,171 --> 01:16:50,380 Bom trabalho, Princesa. 1344 01:16:51,630 --> 01:16:53,088 Eu sabia que terias a resposta. 1345 01:16:53,088 --> 01:16:54,171 Obrigada. 1346 01:17:06,255 --> 01:17:07,130 A costa está livre. 1347 01:17:09,921 --> 01:17:12,130 Ainda não. 1348 01:17:38,005 --> 01:17:39,005 O que fazes aqui? 1349 01:17:40,171 --> 01:17:41,546 Sujo as mãos. 1350 01:17:43,338 --> 01:17:45,338 Vais invadir o gabinete do Diretor? 1351 01:17:46,130 --> 01:17:47,338 É por uma boa causa. 1352 01:17:48,796 --> 01:17:50,921 E já estás a justificar os teus crimes? 1353 01:17:50,921 --> 01:17:51,838 Adoro. 1354 01:18:11,171 --> 01:18:12,546 Diretor Merlin 1355 01:18:13,463 --> 01:18:17,130 Morgie, querido, fica de vigia, sim? 1356 01:18:17,130 --> 01:18:20,213 Se vires o Merlin a aproximar-se, faz sinal. 1357 01:18:20,713 --> 01:18:23,005 Devo fazer um uivo de lobo? 1358 01:18:23,005 --> 01:18:24,130 Ou um uivo de cão? 1359 01:18:25,505 --> 01:18:26,796 Sei imitar cães diferentes. 1360 01:18:30,755 --> 01:18:31,796 Eu vejo lá em cima. 1361 01:18:36,088 --> 01:18:39,171 Espera. Acho que estou a vê-lo. O grande com as garras. 1362 01:18:58,588 --> 01:18:59,630 Está quase. 1363 01:19:04,296 --> 01:19:05,338 Não! 1364 01:19:08,505 --> 01:19:09,505 Foge! 1365 01:19:09,505 --> 01:19:10,588 Anda. 1366 01:19:14,671 --> 01:19:15,505 Vamos embora. 1367 01:19:16,588 --> 01:19:18,546 Não. A coruja vai contar ao Merlin. 1368 01:19:41,088 --> 01:19:42,796 Red, eu aguento-as. 1369 01:19:43,630 --> 01:19:44,671 Pega no livro! 1370 01:19:49,463 --> 01:19:50,296 Não! 1371 01:19:57,671 --> 01:19:58,505 Red! 1372 01:20:07,588 --> 01:20:08,463 Então? 1373 01:20:14,880 --> 01:20:15,963 Estão a desaparecer. 1374 01:20:25,213 --> 01:20:26,338 Acho que consigo. 1375 01:20:41,755 --> 01:20:42,588 Não! 1376 01:20:49,921 --> 01:20:51,255 Red, cuidado! 1377 01:20:55,588 --> 01:20:56,671 A coruja tem o livro. 1378 01:21:20,713 --> 01:21:21,713 Conseguimos. 1379 01:21:25,630 --> 01:21:26,671 Estás bem? 1380 01:21:27,463 --> 01:21:28,755 Eram da tua mãe. 1381 01:21:29,963 --> 01:21:31,796 Estava na hora de os tirar. 1382 01:21:38,713 --> 01:21:40,505 Que atuação. 1383 01:21:44,963 --> 01:21:46,046 Bem... 1384 01:21:46,046 --> 01:21:47,838 Vou levar isto. 1385 01:21:49,338 --> 01:21:52,130 Tira essas ventosas nojentas daí! 1386 01:21:52,630 --> 01:21:53,630 Não me parece. 1387 01:21:55,505 --> 01:21:56,546 Acabou. 1388 01:21:56,546 --> 01:21:57,921 Eles são muitos. 1389 01:22:01,463 --> 01:22:02,505 Até que enfim. 1390 01:22:09,171 --> 01:22:12,130 Vamos ver que tipo de maldade tens para mim. 1391 01:22:19,380 --> 01:22:20,963 Não me consigo mexer. 1392 01:22:31,213 --> 01:22:32,380 Embruxa aí! 1393 01:22:42,880 --> 01:22:44,171 Então? 1394 01:22:44,171 --> 01:22:45,421 Não. Para. 1395 01:22:47,838 --> 01:22:48,796 Sapatos novos? 1396 01:22:48,796 --> 01:22:49,796 Eu ofereço. 1397 01:22:49,796 --> 01:22:50,880 Boa. 1398 01:22:54,630 --> 01:22:56,338 Como sabias que isso ia acontecer? 1399 01:22:56,338 --> 01:22:58,546 A Bridget disse que o Merlin encantou o livro 1400 01:22:58,546 --> 01:23:00,546 para não cair nas mãos erradas. 1401 01:23:03,505 --> 01:23:04,463 Exato. 1402 01:23:05,713 --> 01:23:08,130 Então, é melhor seres tu a abri-lo. 1403 01:23:08,130 --> 01:23:10,255 Estas mãos são erradas de certeza. 1404 01:23:12,463 --> 01:23:13,463 Não. 1405 01:23:14,463 --> 01:23:15,296 Abre tu. 1406 01:23:18,255 --> 01:23:21,088 Sou malvada como a minha mãe, lembras-te? 1407 01:23:21,088 --> 01:23:23,463 Não és nada como a tua mãe, Red. 1408 01:23:24,213 --> 01:23:25,588 Tu és tu. 1409 01:23:25,588 --> 01:23:27,088 És boa pessoa. 1410 01:23:28,838 --> 01:23:29,713 Não. 1411 01:23:31,421 --> 01:23:32,963 Chloe, eu minto. 1412 01:23:33,921 --> 01:23:35,005 Engano. 1413 01:23:36,088 --> 01:23:37,463 Roubo. 1414 01:23:37,463 --> 01:23:39,046 Sou uma causa perdida. 1415 01:23:39,630 --> 01:23:42,005 Também acabaste de enfrentar uma rufia. 1416 01:23:42,005 --> 01:23:44,171 E arriscaste a tua vida para salvares a minha. 1417 01:23:44,171 --> 01:23:46,421 E, neste momento, estás a salvar Auradon. 1418 01:23:47,005 --> 01:23:50,005 Pensava que ser bom era seguir as regras. 1419 01:23:50,005 --> 01:23:52,505 Mas, afinal, é muito mais complicado. 1420 01:23:54,880 --> 01:23:56,255 Fazes tanto bem, Red. 1421 01:23:57,755 --> 01:23:59,755 Desculpa ter demorado tanto tempo a perceber. 1422 01:24:01,588 --> 01:24:02,755 Tu consegues. 1423 01:24:09,796 --> 01:24:10,755 Está bem. 1424 01:24:30,838 --> 01:24:31,838 Eu disse-te. 1425 01:24:34,421 --> 01:24:35,755 Maldita coruja. 1426 01:24:36,546 --> 01:24:38,838 É bom que o Arquimedes tenha razão desta vez. 1427 01:24:45,755 --> 01:24:47,213 Num ápice! 1428 01:24:58,588 --> 01:24:59,838 Espera, como sabias? 1429 01:24:59,838 --> 01:25:02,296 Tinha assim 80% de certeza, se tanto. 1430 01:25:02,921 --> 01:25:06,588 Eu podia ter ficado congelada e tu só tinhas 80% de certeza? 1431 01:25:09,963 --> 01:25:11,463 Tanta chuva. 1432 01:25:11,463 --> 01:25:13,213 Boa. Agora vou ficar constipado. 1433 01:25:13,213 --> 01:25:15,546 Onde está a chave? Maldita coruja. 1434 01:25:23,713 --> 01:25:26,546 Olá, aí em baixo. 1435 01:25:32,463 --> 01:25:37,088 Espero que gostem do castigo, 1436 01:25:37,088 --> 01:25:40,755 uma vez que vão lá passar vários anos. 1437 01:25:45,838 --> 01:25:48,713 Viste a cara da Uliana quando abriu o livro? 1438 01:25:48,713 --> 01:25:50,421 Ficou tipo... 1439 01:25:51,213 --> 01:25:54,713 Gostava de a ver fechada em casa na noite do Baile do Castelo. 1440 01:25:54,713 --> 01:25:56,713 Aposto que vai estar tipo... 1441 01:25:59,546 --> 01:26:02,630 Espera, temos a certeza de que ela não vai lá estar? 1442 01:26:03,796 --> 01:26:07,213 Sim, os Filhos dos Vilões vão ficar de castigo para sempre. 1443 01:26:07,213 --> 01:26:09,588 E mesmo que pudessem ir ao Baile do Castelo, 1444 01:26:09,588 --> 01:26:12,588 sem livro de receitas, não conseguiriam pregar a partida. 1445 01:26:13,546 --> 01:26:14,380 Nós conseguimos. 1446 01:26:16,213 --> 01:26:17,671 Podemos voltar. 1447 01:26:17,671 --> 01:26:18,838 Podemos ir para casa. 1448 01:26:20,505 --> 01:26:21,380 Sim. 1449 01:26:23,921 --> 01:26:28,046 Mas e se voltarmos e a minha mãe ainda for... a minha mãe? 1450 01:26:29,755 --> 01:26:31,880 Mesmo que seja, não vais acabar como ela. 1451 01:26:31,880 --> 01:26:33,046 E isto? 1452 01:26:34,421 --> 01:26:35,838 Isto é a prova. 1453 01:26:37,255 --> 01:26:39,380 Salvaste a vida da minha mãe. 1454 01:26:56,338 --> 01:26:57,171 Toma. 1455 01:26:58,838 --> 01:26:59,963 Isto pertence-te. 1456 01:27:03,546 --> 01:27:04,463 Estás pronta? 1457 01:27:07,213 --> 01:27:08,213 Estou. 1458 01:27:15,505 --> 01:27:16,755 Cortem-lhe a cabeça. 1459 01:27:16,755 --> 01:27:18,588 Nunca me ajoelharei perante uma tirana. 1460 01:27:18,588 --> 01:27:19,505 Primeiro baile. 1461 01:27:19,505 --> 01:27:20,421 Bibbidi-bobbidi... 1462 01:27:20,421 --> 01:27:21,338 É a minha vida! 1463 01:27:24,005 --> 01:27:24,963 Qual é o meu nome? 1464 01:27:25,421 --> 01:27:26,255 Uma! 1465 01:27:29,088 --> 01:27:31,921 É Diretora Uma para vocês. 1466 01:27:33,005 --> 01:27:36,505 E portem-se bem ou vão para a prancha. 1467 01:27:36,505 --> 01:27:37,713 Ela está só a brincar. 1468 01:27:38,213 --> 01:27:39,213 Ela está a brincar. 1469 01:27:40,463 --> 01:27:43,838 Nunca tive a oportunidade de frequentar esta escola. 1470 01:27:45,338 --> 01:27:46,546 Mas, como sua capitã, 1471 01:27:46,546 --> 01:27:50,963 orgulho-me de traçar um novo rumo para um futuro brilhante. 1472 01:27:53,005 --> 01:27:53,838 Desculpe. 1473 01:27:55,088 --> 01:27:56,088 Importa-se? 1474 01:27:57,338 --> 01:27:58,755 Na verdade, importo-me. 1475 01:28:01,213 --> 01:28:02,505 Mãe, o que estás a fazer? 1476 01:28:02,505 --> 01:28:05,213 Estou a jogar o meu jogo preferido. 1477 01:28:13,255 --> 01:28:14,463 Copas! 1478 01:28:22,713 --> 01:28:24,296 Adoro bolas de sabão! 1479 01:28:32,255 --> 01:28:33,463 Adoro. 1480 01:28:40,046 --> 01:28:43,296 Desculpem, não consegui evitar! 1481 01:28:43,296 --> 01:28:47,505 Estou tão entusiasmada por a minha filha estar aqui. 1482 01:28:54,838 --> 01:28:56,880 Nada que eu diga vai superar isto. 1483 01:28:56,880 --> 01:28:59,838 Portanto, tenham um excelente ano letivo. 1484 01:29:02,171 --> 01:29:04,421 Salvaste as nossas mães. 1485 01:29:04,421 --> 01:29:05,921 Mudaste a história. 1486 01:29:05,921 --> 01:29:08,421 Não, nós mudámos. 1487 01:29:15,796 --> 01:29:18,130 O Sol brilha mais intensamente 1488 01:29:18,130 --> 01:29:20,838 Quando vives a vida com mais bondade 1489 01:29:20,838 --> 01:29:23,671 Eu sei que, sem tentares 1490 01:29:23,671 --> 01:29:27,463 Vais ser fiel ao teu coração 1491 01:29:28,046 --> 01:29:29,338 É provável 1492 01:29:29,338 --> 01:29:32,130 Que proves algo picante 1493 01:29:32,130 --> 01:29:34,630 As nossas diferenças unem-nos 1494 01:29:34,630 --> 01:29:39,130 Porque a vida é mais doce quando nós somos 1495 01:29:40,755 --> 01:29:47,671 A vida é mais doce quanto tu és 1496 01:29:54,380 --> 01:29:58,963 Sabes, mãe, és mesmo maravilhosa. 1497 01:30:02,296 --> 01:30:07,380 O Sol brilha mais intensamente O Sol brilha mais intensamente 1498 01:30:09,921 --> 01:30:11,505 O Sol brilha mais intensamente 1499 01:30:11,505 --> 01:30:13,505 Quando levamos tudo com mais calma 1500 01:30:13,505 --> 01:30:18,213 Vai tudo ficar bem Com um pouco do teu coração 1501 01:30:18,213 --> 01:30:19,171 É provável 1502 01:30:19,171 --> 01:30:21,088 Que caias em algo picante 1503 01:30:21,088 --> 01:30:25,921 Mistura e vais descobrir que a vida é mais doce quando tu és 1504 01:30:31,088 --> 01:30:33,588 A vida é mais doce quando tu és 1505 01:30:33,588 --> 01:30:34,505 Mãe! 1506 01:30:35,005 --> 01:30:36,213 Aí está ela. 1507 01:30:38,963 --> 01:30:40,630 A vida é mais doce quando nós somos 1508 01:30:45,296 --> 01:30:47,505 Que final tão feliz e comovente. 1509 01:30:47,505 --> 01:30:49,380 Todos conseguiram o que queriam. 1510 01:30:50,130 --> 01:30:52,338 Mas conseguir o que queremos pode ser perigoso. 1511 01:30:53,046 --> 01:30:56,171 Sobretudo quando mexemos com o tempo. 1512 01:30:59,630 --> 01:31:03,005 Não achavam que era o fim desta história, pois não? 1513 01:31:19,338 --> 01:31:22,130 Primeiro, depois de entrares 1514 01:31:22,130 --> 01:31:24,005 Sente a batida do teu coração 1515 01:31:24,005 --> 01:31:25,630 Mostra-me as tuas cartas 1516 01:31:25,630 --> 01:31:27,880 Depois, põe as mãos no ar 1517 01:31:27,880 --> 01:31:29,838 Agora, de um lado para o outro 1518 01:31:29,838 --> 01:31:31,880 Para trás e desliza 1519 01:31:31,880 --> 01:31:33,588 Depois, faz o que quiseres 1520 01:31:33,588 --> 01:31:35,963 É o baralho do amor 1521 01:31:35,963 --> 01:31:39,713 Baralho do Baralho do amor 1522 01:31:39,713 --> 01:31:42,130 É o baralho do amor 1523 01:31:42,130 --> 01:31:43,213 Tradução: Cristina Luz 111595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.