Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,475
(Knock on door)
2
00:00:08,520 --> 00:00:12,911
Lucy, may I present
Professor van Helsing.
3
00:00:12,960 --> 00:00:18,910
May I say how honoured I am at meeting a
young miss who is loved by so many people.
4
00:00:18,960 --> 00:00:20,188
Thank you.
5
00:00:20,240 --> 00:00:21,355
And this is Mr Holmwood.
6
00:00:21,400 --> 00:00:23,391
Ah, yes, the fortunate groom to be.
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,668
Professor.
8
00:00:24,720 --> 00:00:27,837
It is love that makes the world go round
and like most, er, most, er...
9
00:00:27,880 --> 00:00:30,155
- Clichรฉs.
- It is true.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,077
One thing strikes me very forcibly,
11
00:00:32,120 --> 00:00:35,157
there are less smuts in London
than when I was here last.
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,713
(Chuckling)
13
00:00:36,760 --> 00:00:39,354
0h, Professor you make
me feel better already.
14
00:00:39,400 --> 00:00:42,756
You see. That terrible Dr Seward.
15
00:00:42,800 --> 00:00:44,199
He says you're ghastly pale.
16
00:00:44,240 --> 00:00:46,549
How can he know anything of young ladies?
17
00:00:46,600 --> 00:00:48,909
0h, you mustn't be
unkind about dear John.
18
00:00:48,960 --> 00:00:52,919
You're quite right, Miss Westenra.
He has kindly given me shelter in his asylum,
19
00:00:52,960 --> 00:00:55,918
but the young do not unburden themselves
to the young,
20
00:00:55,960 --> 00:00:59,919
but to me, who is old,
I see many sorrows, the young ladies talk.
21
00:00:59,960 --> 00:01:01,916
Lucy, I feel it
is my duty to warn you
22
00:01:01,960 --> 00:01:04,030
against the blandishments
of Professor van Helsing.
23
00:01:04,080 --> 00:01:09,154
Mrs Westenra, may I plead with you
to take these two young men downstairs.
24
00:01:09,200 --> 00:01:11,031
0ffer them a glass
of sherry wine, perhaps.
25
00:01:11,080 --> 00:01:13,071
Yes, of course. Come along, you two.
26
00:01:13,120 --> 00:01:17,910
Young Miss Lucy and I want
to have a friendly chat. Do we not?
27
00:01:17,960 --> 00:01:19,598
- Yes, Professor.
- Good.
28
00:01:21,040 --> 00:01:24,396
So, we passed all the facts that we know.
29
00:01:24,440 --> 00:01:26,431
No functional causes.
30
00:01:26,480 --> 00:01:30,359
No history of anaemia
and so on and so forth.
31
00:01:30,400 --> 00:01:32,197
But, of course, there is
a cause for everything.
32
00:01:32,240 --> 00:01:36,313
For instance, I notice you keep
putting your hand to your throat. No?
33
00:01:36,360 --> 00:01:38,157
Why do you do that?
34
00:01:38,200 --> 00:01:41,317
Why do you wear that
velvet band around it?
35
00:01:41,360 --> 00:01:43,749
It's the fashion, Professor,
36
00:01:43,800 --> 00:01:46,758
and the buckle was given to me by Quincey.
37
00:01:46,800 --> 00:01:48,836
- He must be happy when you wear it?
- Yes, he is.
38
00:01:48,880 --> 00:01:51,917
But since he's not
here, you may take it off.
39
00:01:51,960 --> 00:01:53,473
Of course.
40
00:01:55,680 --> 00:01:58,911
You should not hide so lovely a neck.
41
00:01:58,960 --> 00:02:01,315
Hmm.
44
00:02:07,040 --> 00:02:09,076
How long ago was that?
45
00:02:09,120 --> 00:02:10,997
Just a few weeks ago.
46
00:02:11,040 --> 00:02:12,268
Did it hurt?
47
00:02:12,320 --> 00:02:13,514
No.
48
00:02:13,560 --> 00:02:14,879
Has it hurt since?
49
00:02:14,920 --> 00:02:16,831
No, it hasn't.
50
00:02:16,960 --> 00:02:20,555
How did it come to pass that your sister
was pinning a shawl around you?
51
00:02:20,600 --> 00:02:22,750
It was chilly.
52
00:02:22,800 --> 00:02:24,358
And?
53
00:02:25,400 --> 00:02:27,914
I was walking in my sleep.
54
00:02:27,960 --> 00:02:29,757
I see.
55
00:02:29,800 --> 00:02:31,552
0h, well, that accounts for that.
56
00:02:31,600 --> 00:02:34,797
And when you sleep, do you...
Do you have dreams?
57
00:02:34,840 --> 00:02:42,554
0h, yes, and at the time they frighten me,
58
00:02:42,600 --> 00:02:44,989
but in the morning
I can't remember anything.
59
00:02:45,040 --> 00:02:48,032
Do you think you could be worried
about your forthcoming marriage?
60
00:02:48,080 --> 00:02:50,548
0h, no.
61
00:02:50,600 --> 00:02:52,750
I love Quincey very much.
62
00:02:52,800 --> 00:02:54,916
Good. Now one last thing.
63
00:02:54,960 --> 00:02:59,272
Would you allow me the liberty
of examining your teeth and throat?
64
00:02:59,320 --> 00:03:00,799
Of course.
65
00:03:01,600 --> 00:03:03,352
Good. Now...
66
00:03:06,840 --> 00:03:07,955
Good.
67
00:03:13,200 --> 00:03:14,758
Good.
68
00:03:14,800 --> 00:03:17,360
There. Finished.
69
00:03:17,400 --> 00:03:20,676
But I shall be back in a day or two
even if you are better,
70
00:03:20,720 --> 00:03:23,109
so that I can be charmed all over again.
71
00:03:26,960 --> 00:03:28,109
Au revoir.
72
00:03:28,160 --> 00:03:29,957
Au revoir, Professor.
73
00:03:41,200 --> 00:03:42,633
Would you like a drink?
74
00:03:42,680 --> 00:03:44,511
No, no, no, no. Thank you.
75
00:03:44,560 --> 00:03:47,916
After a single examination
I do not wish to diagnose.
76
00:03:47,960 --> 00:03:50,758
There is some memory
stirring in my old brain.
77
00:03:50,800 --> 00:03:52,119
When we return to your asylum, John,
78
00:03:52,160 --> 00:03:54,913
we will telegraph Amsterdam
for certain of my books,
79
00:03:54,960 --> 00:03:56,837
then we shall solve the mystery.
80
00:03:56,880 --> 00:03:58,359
We certainly shall.
81
00:03:58,400 --> 00:04:00,914
In the meantime, let me know at once
if there is any change.
82
00:04:00,960 --> 00:04:02,393
Yes.
83
00:04:13,240 --> 00:04:14,958
(Squeaking)
84
00:04:51,240 --> 00:04:52,958
(Groaning)
85
00:05:03,800 --> 00:05:05,279
- Quincey.
- How is she?
86
00:05:05,320 --> 00:05:07,072
She must have a transfusion of blood.
87
00:05:07,120 --> 00:05:08,678
Then I shall give it.
88
00:05:08,720 --> 00:05:10,790
I'd give the last drop
of my blood for Lucy.
89
00:05:10,840 --> 00:05:13,149
I do not ask as much as that,
but yes, let us prepare.
90
00:05:13,200 --> 00:05:14,633
Coat off, sleeve rolled up.
91
00:05:14,680 --> 00:05:16,557
(Groaning)
92
00:05:16,600 --> 00:05:20,718
Now, little lady, here
is your medicine. Sit.
93
00:05:20,760 --> 00:05:23,513
I lift you so that you
may swallow easily.
94
00:05:23,560 --> 00:05:25,073
Come now.
95
00:05:25,120 --> 00:05:27,156
Drink up like a good child.
96
00:05:27,200 --> 00:05:28,952
(Groaning weakly)
97
00:06:19,960 --> 00:06:21,951
- Good evening.
- Hmm?
98
00:06:23,960 --> 00:06:26,520
(Groaning)
99
00:06:35,200 --> 00:06:36,599
Master.
100
00:06:42,040 --> 00:06:43,234
What do you offer me?
101
00:06:44,800 --> 00:06:46,358
More insects.
102
00:06:46,400 --> 00:06:49,073
With steel and sapphire on their wings.
103
00:06:49,120 --> 00:06:51,315
Yes, yes.
104
00:06:51,360 --> 00:06:55,239
Moths with skull and crossbones
on their wings.
105
00:06:55,280 --> 00:06:57,157
- 0h! Yes, yes.
- Blood.
106
00:06:58,800 --> 00:06:59,835
- Now...
- Yes.
107
00:06:59,880 --> 00:07:03,031
Life. Years of life.
108
00:07:03,080 --> 00:07:06,914
Yes, yes. Lord and master.
109
00:07:07,960 --> 00:07:09,951
Give me eternal life.
110
00:07:11,720 --> 00:07:13,312
0oh.
111
00:07:13,360 --> 00:07:14,759
Mmm...
112
00:07:16,960 --> 00:07:18,188
(Rattling)
113
00:07:34,360 --> 00:07:36,794
- Lights.
- Hmm?
114
00:07:41,000 --> 00:07:42,752
Where's the doctor?
115
00:07:42,800 --> 00:07:44,438
Well, he's not here tonight.
116
00:07:44,480 --> 00:07:46,471
(Grunting)
117
00:07:52,520 --> 00:07:54,511
(Screaming)
118
00:07:57,000 --> 00:07:59,753
One more! (Whistles)
119
00:07:59,800 --> 00:08:01,756
(Panting)
120
00:08:01,800 --> 00:08:03,074
One more!
121
00:08:03,120 --> 00:08:04,439
Fetch a straight waistcoat!
122
00:08:04,480 --> 00:08:06,550
(Grunting)
123
00:08:06,600 --> 00:08:09,910
Fetch a bandage! He's cut my wrist!
124
00:08:09,960 --> 00:08:13,555
Blood is the life. Blood is the life.
Blood is the life. Blood is the life...
125
00:08:13,600 --> 00:08:15,318
Blood is the life. Blood is the life.
126
00:08:15,360 --> 00:08:17,430
And I shall live forever,
I shall live forever.
127
00:08:17,480 --> 00:08:19,948
I shall live forever,
I shall live forever.
128
00:08:25,560 --> 00:08:28,074
Yes, I agree, using garlic
seems like nonsense,
129
00:08:28,120 --> 00:08:32,716
but I sense something evil
and I must try everything to combat it.
130
00:08:32,760 --> 00:08:36,389
Evil will not disappear
simply because we disapprove of it.
131
00:08:36,440 --> 00:08:38,431
But what is the evil?
132
00:08:39,720 --> 00:08:43,235
I believe there is
a monster in our midst.
133
00:08:43,280 --> 00:08:47,319
Who it is, or where it comes from,
134
00:08:47,360 --> 00:08:50,796
or what form it takes, I know not.
135
00:08:50,840 --> 00:08:54,549
But of one thing I am certain,
we must find out.
136
00:08:54,600 --> 00:08:57,398
Even then, heaven knows
if we are in time to stop it.
137
00:08:58,440 --> 00:09:01,273
Now, these are for you, Miss Lucy.
138
00:09:02,200 --> 00:09:03,758
For me?
139
00:09:03,800 --> 00:09:06,360
Yes, but they are not for you to play with.
140
00:09:06,400 --> 00:09:07,958
They are medicine.
141
00:09:08,000 --> 00:09:09,991
0oh, do I have to eat them?
142
00:09:10,040 --> 00:09:11,951
0h, no, no, no. Do not make a face.
143
00:09:12,000 --> 00:09:13,956
They are not for you
to take in a decoction.
144
00:09:14,000 --> 00:09:15,911
This pretty little necklace, for instance,
145
00:09:15,960 --> 00:09:18,554
is for you to wear around your neck
to help you to sleep.
146
00:09:18,600 --> 00:09:23,355
Like the lotus flower, it will make
your troubles forgotten.
147
00:09:23,400 --> 00:09:26,153
Why, sir, you must be putting
a joke on me.
148
00:09:26,200 --> 00:09:28,668
These flowers are nothing
but common garlic.
149
00:09:28,720 --> 00:09:31,712
I do not joke! There is purpose in all I do
and I must warn you,
150
00:09:31,760 --> 00:09:33,557
do not thwart me.
151
00:09:33,600 --> 00:09:36,239
Take care for the sake of others
if not for yourself.
152
00:09:36,280 --> 00:09:37,838
I'm sorry.
153
00:09:37,880 --> 00:09:41,350
0h, my dear little Miss
Lucy, please forgive me.
154
00:09:41,400 --> 00:09:45,757
There may be much virtue
in so common a flower.
155
00:09:45,800 --> 00:09:47,836
Now, ah, good, John.
156
00:09:47,880 --> 00:09:49,313
Now we take some more...
157
00:09:49,360 --> 00:09:53,148
and we repeat the process around...
158
00:09:53,200 --> 00:09:56,795
carefully the keyhole and all around the...
159
00:09:56,840 --> 00:09:59,752
all the way around the door, um...
160
00:09:59,800 --> 00:10:02,951
- Jamb.
- Jamb? Really?
161
00:10:03,000 --> 00:10:04,752
0h, very well.
162
00:10:04,800 --> 00:10:06,279
The jamb of the door.
163
00:10:06,320 --> 00:10:08,390
Thank you so much.
164
00:10:10,600 --> 00:10:12,079
Is it...?
165
00:10:12,120 --> 00:10:14,156
Is it what, Miss Lucy?
166
00:10:14,200 --> 00:10:16,236
Is it some sort of spell?
167
00:10:16,280 --> 00:10:19,909
Er, a spell, yes, perhaps...
168
00:10:19,960 --> 00:10:22,918
perhaps it is no more than that.
169
00:10:22,960 --> 00:10:25,952
0h, and take care not to disturb
your pretty little necklace.
170
00:10:26,000 --> 00:10:29,595
Eh? And even if the room feels very close,
171
00:10:29,640 --> 00:10:32,552
do not on any account open
the window or the door
172
00:10:32,600 --> 00:10:35,068
once you have finally
retired for the night.
173
00:10:35,120 --> 00:10:36,473
- You understand?
- Promise.
174
00:10:36,520 --> 00:10:38,909
- Good. Have you finished, John?
- I think so.
175
00:10:38,960 --> 00:10:41,918
- Good. And under here?
- 0h, no.
176
00:10:41,960 --> 00:10:45,919
I don't think we should say anything to
Lucy's mother about what we are doing.
177
00:10:45,960 --> 00:10:47,916
It will only make her more anxious.
178
00:10:47,960 --> 00:10:49,951
I agree.
179
00:10:50,000 --> 00:10:53,754
And to any questions, answer,
"doctor's orders."
180
00:10:53,800 --> 00:10:54,915
Very well.
181
00:10:54,960 --> 00:10:57,315
So, tonight we can sleep in peace
182
00:10:57,360 --> 00:11:00,875
and tomorrow young John and I
will come to see if my spell has worked.
183
00:11:00,920 --> 00:11:02,797
Good night.
184
00:11:02,840 --> 00:11:03,909
Good night, Lucy.
185
00:11:03,960 --> 00:11:05,109
Don't leave me!
186
00:11:06,560 --> 00:11:08,949
My dear, it'll be all right.
187
00:11:09,000 --> 00:11:10,877
We must trust the doctor.
188
00:11:12,680 --> 00:11:14,079
Good night.
189
00:11:19,400 --> 00:11:21,197
(Tapping)
190
00:12:13,800 --> 00:12:15,597
(Groaning)
191
00:12:21,960 --> 00:12:24,554
Come on, come on.
192
00:12:24,600 --> 00:12:26,192
Come to Mummy.
193
00:12:28,320 --> 00:12:29,548
(Humming)
194
00:12:29,600 --> 00:12:31,591
(Lucy groaning)
195
00:12:38,280 --> 00:12:39,269
(Gasps)
196
00:12:43,600 --> 00:12:45,192
(Glass shatters)
197
00:12:46,320 --> 00:12:47,799
(Growling)
198
00:12:47,840 --> 00:12:50,308
Mother, what is it?
199
00:12:50,360 --> 00:12:52,316
(Screams)
200
00:13:00,280 --> 00:13:03,078
- Mother!
- (Growling)
201
00:13:03,120 --> 00:13:04,519
Mother!
202
00:13:16,600 --> 00:13:18,830
0h, no! 0h, no!
203
00:13:19,640 --> 00:13:21,596
(Crying) 0h, no!
204
00:14:25,360 --> 00:14:27,715
(Birds twittering)
205
00:14:28,880 --> 00:14:30,154
Poor girl.
206
00:14:30,200 --> 00:14:32,555
The struggle is proving
too much for her.
207
00:14:32,600 --> 00:14:37,958
Yes, I wish she hadn't insisted
on going to the funeral.
208
00:14:38,000 --> 00:14:39,991
It upset her.
209
00:14:42,200 --> 00:14:45,556
What could have happened
to make Mrs Westenra die of shock?
210
00:14:45,600 --> 00:14:47,591
We shall probably never know.
211
00:14:49,200 --> 00:14:50,758
John, look.
212
00:14:50,800 --> 00:14:52,756
- What?
- Her throat.
213
00:14:52,800 --> 00:14:54,916
Where are those marks that had been there
for nearly a month?
214
00:14:54,960 --> 00:14:56,439
Good God, they're completely gone.
215
00:14:56,480 --> 00:14:58,198
0vernight.
216
00:15:03,400 --> 00:15:05,152
She's dying.
217
00:15:05,200 --> 00:15:06,952
Go and fetch Quincey.
218
00:15:08,200 --> 00:15:11,397
Yes. Yes, of course.
219
00:15:45,960 --> 00:15:49,919
0h, Quincey. My love.
220
00:15:49,960 --> 00:15:52,554
I'm so glad you've come.
221
00:15:52,600 --> 00:15:56,036
No, no. Hold her by the hand.
222
00:15:56,080 --> 00:15:57,991
It will comfort her more.
223
00:16:00,640 --> 00:16:04,155
I've been to see the
house again, sweetheart.
224
00:16:04,200 --> 00:16:07,829
It's gonna be all ready to move into
right after our honeymoon.
225
00:16:10,960 --> 00:16:12,757
(Breathing heavily)
226
00:16:21,880 --> 00:16:23,950
0h, Quincey.
227
00:16:24,000 --> 00:16:27,959
0h, Quincey, my love.
228
00:16:28,000 --> 00:16:32,949
I am so glad you've come.
229
00:16:35,200 --> 00:16:36,189
Kiss me.
230
00:16:36,240 --> 00:16:38,151
- Not on your life!
- What the...?
231
00:16:38,200 --> 00:16:39,428
No, Quincey!
232
00:16:39,480 --> 00:16:41,277
(Screaming)
233
00:17:03,800 --> 00:17:05,597
0h, Professor.
234
00:17:07,400 --> 00:17:09,960
My true friend.
235
00:17:11,480 --> 00:17:12,674
God...
236
00:17:14,880 --> 00:17:16,677
give him peace.
237
00:17:16,720 --> 00:17:19,553
I swear it, my dear young miss.
238
00:17:21,000 --> 00:17:23,798
Come, Quincey, take her by the hand.
239
00:17:25,600 --> 00:17:28,672
Kiss her on the forehead but only once.
240
00:17:45,240 --> 00:17:47,708
It is over. She's dead.
241
00:17:49,200 --> 00:17:50,952
0h, God.
242
00:17:52,440 --> 00:17:54,351
Why? Why?
243
00:17:54,400 --> 00:17:55,549
0h, Quincey.
244
00:17:55,600 --> 00:17:57,636
Come, come, Quincey, look at her.
245
00:17:57,680 --> 00:17:58,954
Look at her well.
246
00:18:01,440 --> 00:18:03,908
She doesn't look sick any more.
247
00:18:03,960 --> 00:18:05,393
God is merciful.
248
00:18:06,760 --> 00:18:09,228
She's at peace. It is the end.
249
00:18:10,240 --> 00:18:12,231
Not so, alas.
250
00:18:13,480 --> 00:18:15,596
It is only the beginning.
251
00:18:33,600 --> 00:18:36,068
Isn't it wonderful
to be home again, my dearest?
252
00:18:36,120 --> 00:18:39,908
There were months when I thought
I'd never see you or England again.
253
00:18:39,960 --> 00:18:42,952
Won't Mummy and Lucy be surprised
when we tell them we're married.
254
00:18:43,000 --> 00:18:46,959
Mm-hm. We start house-hunting right away.
255
00:18:47,000 --> 00:18:49,798
Only Mina, promise me one thing.
256
00:18:49,840 --> 00:18:51,910
- What, my darling?
- Promise me.
257
00:18:51,960 --> 00:18:54,155
(Giggling) What?
258
00:18:54,200 --> 00:18:56,714
Promise me that you will never,
as long as we live,
259
00:18:56,760 --> 00:18:58,273
cook me paprika chicken.
260
00:18:58,320 --> 00:19:00,914
That again? Nein, nein!
261
00:19:00,960 --> 00:19:02,188
(Laughter)
262
00:19:21,320 --> 00:19:24,357
Now, my good man, what do I owe you?
263
00:19:30,720 --> 00:19:32,392
0h, my God!
264
00:19:35,040 --> 00:19:36,439
Look, look!
265
00:19:38,880 --> 00:19:40,393
It's only the cab driving away.
266
00:19:40,440 --> 00:19:44,752
No, no, he took no money.
It... It's him. It's...
267
00:19:44,800 --> 00:19:46,916
Jonathan, it's all right.
268
00:19:46,960 --> 00:19:49,349
Don't worry now.
269
00:19:49,400 --> 00:19:51,914
But you don't understand.
270
00:19:51,960 --> 00:19:54,155
It was Count Dracula.
271
00:19:54,200 --> 00:19:55,997
Yes, darling.
272
00:19:57,600 --> 00:19:58,999
Let's go indoors.
273
00:20:00,400 --> 00:20:02,038
0h, my God.
274
00:20:02,080 --> 00:20:04,594
I thought I had imagined it all.
275
00:20:08,000 --> 00:20:09,592
(Sobbing)
276
00:20:11,600 --> 00:20:15,673
There was just no way of letting you know
how ill she'd become.
277
00:20:23,960 --> 00:20:26,030
When was the funeral?
278
00:20:26,080 --> 00:20:27,638
The day before yesterday.
279
00:20:28,960 --> 00:20:31,235
Such terrible homecoming,
my dear young people.
280
00:20:31,280 --> 00:20:33,919
You must believe
we did everything we could.
281
00:20:39,120 --> 00:20:40,951
Dr Seward and I have an assignation.
282
00:20:41,000 --> 00:20:42,956
We must take our leave.
283
00:20:49,880 --> 00:20:51,472
(Sobbing)
284
00:21:46,640 --> 00:21:48,949
Get the candles, John.
Please light them.
285
00:22:15,000 --> 00:22:16,149
What are you doing?
286
00:22:16,200 --> 00:22:17,952
As you see.
287
00:22:18,000 --> 00:22:19,797
And then?
288
00:22:20,960 --> 00:22:22,916
Cut off her head.
289
00:22:22,960 --> 00:22:25,520
What? Mutilate her body?
290
00:22:25,560 --> 00:22:28,028
Why? It's monstrous.
291
00:22:28,080 --> 00:22:30,913
Friend John, I know you loved her,
292
00:22:30,960 --> 00:22:33,554
but there are certain things of which
you have little knowledge.
293
00:22:33,600 --> 00:22:35,591
I do nothing without good cause.
294
00:22:40,760 --> 00:22:42,955
The body's not there.
295
00:22:43,000 --> 00:22:45,594
That is good logic as far as it goes.
296
00:22:46,960 --> 00:22:48,518
Come.
297
00:22:51,120 --> 00:22:55,159
Now... I will tell you what I believe
298
00:22:55,200 --> 00:22:57,191
and then we must speak with Quincey.
299
00:23:09,960 --> 00:23:11,234
Body snatchers.
300
00:23:11,280 --> 00:23:15,068
- The key to the vault.
- No, no, no, no, no. Try again, young friend.
301
00:23:15,120 --> 00:23:18,032
- John, look.
- Good Lord.
302
00:23:28,000 --> 00:23:29,911
Hello.
303
00:23:29,960 --> 00:23:32,918
Well, now, what have we here? Hm?
304
00:23:32,960 --> 00:23:35,872
I've been with a blueful lady.
305
00:23:37,000 --> 00:23:38,991
Blue... Blueful?
306
00:23:39,040 --> 00:23:42,874
- Bluef...?
- Do you mean beautiful perhaps? Do you?
307
00:23:44,200 --> 00:23:45,553
Yes.
308
00:23:45,600 --> 00:23:47,909
Don't you think it is time
that you were at home?
309
00:23:47,960 --> 00:23:48,949
Yes.
310
00:23:49,000 --> 00:23:51,594
Good. What have you got there?
311
00:23:51,640 --> 00:23:55,758
0h, for me? Thank you. Good.
312
00:23:55,800 --> 00:24:00,920
Well, now. Up you come and off we go.
313
00:24:00,960 --> 00:24:04,111
My, my, what a handsome
young man you are.
314
00:24:04,160 --> 00:24:06,799
I've been with a blueful lady.
315
00:24:06,840 --> 00:24:08,990
Yes? Ah.
316
00:24:12,960 --> 00:24:14,632
My God.
317
00:24:15,960 --> 00:24:17,678
0h, my God.
318
00:24:18,680 --> 00:24:19,999
0h, no.
319
00:24:21,000 --> 00:24:23,150
0h, no.
320
00:24:23,200 --> 00:24:24,599
Not so soon.
321
00:24:28,200 --> 00:24:30,919
First I must ask you,
are you willing to believe
322
00:24:30,960 --> 00:24:32,632
what John Seward
and myself have told you?
323
00:24:32,680 --> 00:24:34,875
I'm sorry, Professor.
I reckon I find it impossible.
324
00:24:34,920 --> 00:24:37,878
The wounds on the throat of that child,
do they suggest nothing to you
325
00:24:37,920 --> 00:24:39,592
concerning the death of Miss Lucy?
326
00:24:39,640 --> 00:24:42,438
Are you saying that those small holes
in the child's throat
327
00:24:42,480 --> 00:24:44,232
were made in the same way as Lucy's?
328
00:24:44,280 --> 00:24:45,918
Alas, no. I am not.
329
00:24:45,960 --> 00:24:47,871
Well, what in Pete's
name are you saying?
330
00:24:47,920 --> 00:24:50,559
They were made by Miss Lucy.
331
00:24:51,920 --> 00:24:52,909
You're insane.
332
00:24:52,960 --> 00:24:56,839
She has already joined
the ranks of the undead.
333
00:24:58,000 --> 00:24:59,718
The undead?
334
00:24:59,760 --> 00:25:01,796
The Nosferatu.
335
00:25:01,840 --> 00:25:03,432
The walking dead.
336
00:25:03,480 --> 00:25:06,995
Those who cannot die,
who are cursed with immortality,
337
00:25:07,040 --> 00:25:10,749
who must go on age after age
adding new victims,
338
00:25:10,800 --> 00:25:13,633
multiplying the evils of the world.
339
00:25:13,680 --> 00:25:16,831
You see, Quincey,
she became the prey of a vampire.
340
00:25:16,880 --> 00:25:20,190
She is now a vampire herself.
341
00:25:22,600 --> 00:25:27,799
And now I must tell you the terrible thing
I propose to do.
342
00:25:32,960 --> 00:25:34,951
No. Now, Quincey, you take this.
343
00:25:35,000 --> 00:25:37,389
- 0K, Professor.
- And...
344
00:26:01,280 --> 00:26:03,635
- Look!
- (Growling)
345
00:26:05,000 --> 00:26:06,228
(Thunder crashes)
346
00:26:11,640 --> 00:26:13,039
(Screaming)
347
00:26:13,080 --> 00:26:17,312
God, no. That can't be Lucy.
348
00:26:17,360 --> 00:26:20,079
Not your Lucy, my friend. No.
349
00:26:20,120 --> 00:26:23,829
(Growling and screaming)
350
00:26:59,760 --> 00:27:01,955
Come to me, Quincey.
351
00:27:02,000 --> 00:27:03,956
Come, my love.
352
00:27:06,760 --> 00:27:08,671
Leave these others,
353
00:27:08,720 --> 00:27:12,349
and we can rest together for eternity.
354
00:27:17,000 --> 00:27:18,672
No!
355
00:27:18,720 --> 00:27:20,676
(Screaming)
356
00:27:32,080 --> 00:27:36,153
Answer me, friend, Quincey,
357
00:27:36,200 --> 00:27:38,475
am I to proceed with my work?
358
00:27:38,520 --> 00:27:40,272
(Anguished screaming)
359
00:28:06,520 --> 00:28:10,559
It is dawn. We can begin our work.
360
00:28:10,600 --> 00:28:12,397
John, the bags.
361
00:28:19,040 --> 00:28:20,917
John.
362
00:28:21,920 --> 00:28:24,354
John, please. Thank you.
363
00:28:27,960 --> 00:28:29,757
Thank you, Quincey.
364
00:28:29,800 --> 00:28:33,793
When this undead lady
becomes truly dead,
365
00:28:33,840 --> 00:28:36,115
then her soul shall again be free
366
00:28:36,160 --> 00:28:39,357
and she shall take
her place among the angels.
367
00:28:39,400 --> 00:28:41,197
So, John.
368
00:28:45,120 --> 00:28:46,917
Thank you.
369
00:28:52,960 --> 00:28:56,032
It will be a blessed hand
that shall strike the blows.
370
00:28:56,080 --> 00:28:57,308
No.
371
00:28:57,360 --> 00:28:58,918
Brave young friend.
372
00:28:58,960 --> 00:29:01,758
A moment's courage and it is done.
373
00:29:02,800 --> 00:29:07,430
So, place the point over the heart.
374
00:29:07,480 --> 00:29:11,598
Like so. Take the stake
in your left hand...
375
00:29:13,600 --> 00:29:15,909
take the hammer
in your right hand...
376
00:29:15,960 --> 00:29:18,952
and when I begin to read
the prayer for the dead,
377
00:29:19,000 --> 00:29:21,560
strike in God's name...
378
00:29:21,600 --> 00:29:25,593
so that the undead shall pass away.
379
00:29:29,600 --> 00:29:31,192
(Speaking Latin)
380
00:29:35,640 --> 00:29:37,039
(Screaming)
381
00:29:58,040 --> 00:29:59,758
It is done.
382
00:30:00,800 --> 00:30:03,439
Quincey, it's all over.
It's all over.
383
00:30:05,040 --> 00:30:07,190
All right, Jack.
384
00:30:08,600 --> 00:30:10,556
Good.
385
00:30:10,600 --> 00:30:12,955
Come, Quincey.
386
00:30:13,000 --> 00:30:14,956
Let me show you something.
387
00:30:18,600 --> 00:30:25,790
Lucy... No longer is she the devil's
undead, but God's true dead.
388
00:30:25,840 --> 00:30:27,751
Your soul this with him.
389
00:30:28,600 --> 00:30:32,036
John, take Quincey back to the house.
Give him a stiff brandy, make him rest.
390
00:30:32,080 --> 00:30:35,834
I shall complete the exorcism
and we shall all meet tomorrow.
391
00:30:37,760 --> 00:30:39,910
Come, Quincey.
392
00:31:18,520 --> 00:31:20,795
So, there is no doubt in any of our minds
393
00:31:20,840 --> 00:31:24,071
that Mr Jonathan's journal and Madame
Mina's account of our summer days in Whitby
394
00:31:24,120 --> 00:31:28,352
prove that Count Dracula
is a vampire and in this country?
395
00:31:28,400 --> 00:31:29,913
No doubt at all.
396
00:31:29,960 --> 00:31:32,872
Good. Your journey to Whitby,
was it rewarding?
397
00:31:32,920 --> 00:31:34,148
I think so.
398
00:31:34,200 --> 00:31:36,555
I spoke to the harbour master,
the local solicitor.
399
00:31:36,600 --> 00:31:41,754
50 boxes of earth were brought ashore
from the wreck and delivered to Carfax.
400
00:31:41,800 --> 00:31:46,555
I don't grasp the significance
of these boxes or the earth.
401
00:31:46,600 --> 00:31:50,912
It is only on earth that has once been
consecrated, once been, er...
402
00:31:50,960 --> 00:31:52,951
- Hallowed?
- Exactly. Thank you.
403
00:31:53,000 --> 00:31:57,312
Earth that has once been hallowed
that a vampire can first seek sanctuary.
404
00:31:57,360 --> 00:31:59,351
And where does this earth come from?
405
00:31:59,400 --> 00:32:01,914
From the graves of Castle Dracula.
406
00:32:01,960 --> 00:32:03,916
From the Count's ancestors.
407
00:32:03,960 --> 00:32:08,909
From his children, his children's children.
All hallowed grounds in the eyes of God.
408
00:32:08,960 --> 00:32:14,592
And we must stamp out
this terrible and mysterious enemy.
409
00:32:17,960 --> 00:32:19,837
Do we fight?
410
00:32:19,880 --> 00:32:21,552
What say you?
411
00:32:22,600 --> 00:32:24,591
I answer for Mina and myself.
412
00:32:24,640 --> 00:32:26,358
You can count me in, Professor.
413
00:32:26,400 --> 00:32:28,595
I will do whatever I can, of course.
414
00:32:34,960 --> 00:32:36,518
(Buzzing)
415
00:32:38,440 --> 00:32:40,032
(Buzzing stops)
416
00:32:44,200 --> 00:32:48,671
Little fly, by summer's play,
417
00:32:48,720 --> 00:32:51,996
my thoughtless hand hath brushed away.
418
00:32:53,640 --> 00:32:56,552
Am not I a fly like thee?
419
00:32:56,600 --> 00:32:59,672
Art not thou a man like me?
420
00:33:01,200 --> 00:33:05,716
For I dance and drink and sing...
421
00:33:05,760 --> 00:33:09,355
till some blind hand shall brush my wing.
422
00:33:10,960 --> 00:33:13,235
Mr Renfield.
423
00:33:13,280 --> 00:33:16,556
Mr Renfield, I'd like to
introduce you to Mrs Harker.
424
00:33:16,600 --> 00:33:17,953
Good evening.
425
00:33:20,040 --> 00:33:21,678
How do you do?
426
00:33:23,920 --> 00:33:25,069
You're the doctor,
you're the lady.
427
00:33:25,120 --> 00:33:29,318
I myself am an instance of a man
who once held a strange belief.
428
00:33:30,360 --> 00:33:33,432
Indeed, Mr Renfield? What was that?
429
00:33:34,720 --> 00:33:38,633
I used to fancy that by consuming
a multitude of living things,
430
00:33:38,680 --> 00:33:41,035
I could prolong life indefinitely.
431
00:33:43,680 --> 00:33:47,389
- Isn't that so, Doctor?
- That is so, Mr Renfield.
432
00:33:47,440 --> 00:33:49,271
And do you no longer hold that belief?
433
00:34:07,040 --> 00:34:10,919
0oh, I have some advice
on the subject of Madame Mina.
434
00:34:10,960 --> 00:34:12,552
Jonathan.
435
00:34:14,800 --> 00:34:16,916
Her help has been all important,
436
00:34:16,960 --> 00:34:19,997
but now she must have no more
to do with this terrible affair.
437
00:34:20,040 --> 00:34:22,838
The risk is too great. She is too precious.
438
00:34:22,880 --> 00:34:27,078
And we men will act all the more free
knowing that she is not in danger.
439
00:34:27,120 --> 00:34:30,396
Very well, I'll take her back
to Hampstead and then return here.
440
00:35:11,160 --> 00:35:14,948
We'll use the skeleton keys,
operate on this lock.
441
00:35:32,240 --> 00:35:37,394
It appears the Count has a penchant
for stacking his boxes in holy places.
442
00:35:37,440 --> 00:35:41,911
Jonathan, you know layout of the house.
Is there a chapel?
443
00:35:41,960 --> 00:35:45,794
- Yes, there is.
- Good. Then lead us to it.
444
00:35:52,760 --> 00:35:54,512
(Speaking Latin)
445
00:35:58,480 --> 00:35:59,879
(Coughing)
446
00:36:06,840 --> 00:36:09,798
- God in heaven.
- The stench!
447
00:36:17,800 --> 00:36:19,392
(Coughing)
448
00:36:28,520 --> 00:36:30,556
Sickening.
449
00:36:30,600 --> 00:36:32,272
Let's try this.
450
00:36:35,400 --> 00:36:39,154
Every breath exhaled by that monster
clings to the place.
451
00:36:39,200 --> 00:36:42,556
- Look.
- Yes.
452
00:36:44,200 --> 00:36:45,633
Come, quick.
453
00:36:47,760 --> 00:36:52,151
We will open the boxes one by one,
and I will sterilise the earth.
454
00:36:52,200 --> 00:36:53,758
How, Professor?
455
00:36:53,800 --> 00:36:56,439
With this. Consecrated host.
456
00:36:56,480 --> 00:36:58,516
I have permission.
457
00:36:58,560 --> 00:37:02,075
With particles of the host,
I shall sterilise the boxes,
458
00:37:02,120 --> 00:37:05,317
sanctify them so that never
more can he lie in them.
459
00:37:05,360 --> 00:37:08,352
Come, Quincey, open the bag.
460
00:37:08,400 --> 00:37:10,197
Get to work, quickly.
461
00:37:13,000 --> 00:37:14,752
(Squeaking)
462
00:37:14,800 --> 00:37:17,792
(Hisses) Yah!
463
00:37:24,440 --> 00:37:26,192
All right.
464
00:37:28,720 --> 00:37:30,711
- My God, look!
- What is it?
465
00:37:32,760 --> 00:37:34,637
- Where?
- There, in the corner.
466
00:37:45,960 --> 00:37:47,951
(Dog barking, distant)
467
00:38:24,840 --> 00:38:26,717
Jonathan?
468
00:39:41,800 --> 00:39:44,075
You are so young.
469
00:39:44,120 --> 00:39:45,917
So lovely.
470
00:39:48,960 --> 00:39:52,635
So, after our visit last night
to the Carfax house,
471
00:39:52,680 --> 00:39:56,912
at least we know that
29 boxes out of the 50
472
00:39:56,960 --> 00:40:00,032
have been sanctified
and rendered harmless.
473
00:40:00,080 --> 00:40:02,753
The Count can no longer find refuge there.
474
00:40:02,800 --> 00:40:07,954
But... where are the 21 boxes
that have been removed?
475
00:40:08,000 --> 00:40:09,831
Sorry I'm late.
476
00:40:11,200 --> 00:40:13,555
Poor Mina's not feeling very well.
477
00:40:13,600 --> 00:40:15,909
I told her to stay in bed for a while.
478
00:40:15,960 --> 00:40:18,235
John, Mina's very anxious
479
00:40:18,280 --> 00:40:20,157
to speak with your patient Renfield again.
480
00:40:20,200 --> 00:40:22,919
She thinks that there might a link
between him and the Count,
481
00:40:22,960 --> 00:40:25,758
that he may talk to her openly.
482
00:40:25,800 --> 00:40:28,598
What do you think, Professor?
483
00:40:28,640 --> 00:40:31,029
I don't know.
484
00:40:31,080 --> 00:40:33,435
I don't know.
It might work. It might help.
485
00:40:33,480 --> 00:40:35,152
0h, thank you.
486
00:40:35,200 --> 00:40:38,192
She felt the evening
might be the most rewarding time.
487
00:40:38,240 --> 00:40:39,958
Very well, I'll arrange it.
488
00:40:40,000 --> 00:40:41,479
0h, good.
489
00:40:41,520 --> 00:40:43,158
Say, listen, everybody.
490
00:40:43,200 --> 00:40:45,668
I've got in touch
with Can'ter Patterson.
491
00:40:45,720 --> 00:40:49,554
They tell me they picked up those 21 boxes
from Carfax
492
00:40:49,600 --> 00:40:52,433
and delivered them
to an address in Mayfair.
493
00:40:52,480 --> 00:40:54,710
It's 21a Chesterfield Close.
494
00:40:54,760 --> 00:40:57,957
Mayfair! Well done, young Quincey.
Well done.
495
00:40:58,000 --> 00:41:00,560
That shall be our next port of call.
496
00:41:00,600 --> 00:41:03,160
And now...
497
00:41:03,200 --> 00:41:05,668
how about a nice cup of cocoa?
498
00:41:05,720 --> 00:41:06,948
Thank you, Professor.
499
00:41:14,160 --> 00:41:16,390
There's a young lady
to see you, Mr Renfield.
500
00:41:18,000 --> 00:41:20,514
I'll be nearby when
you're ready to leave, Miss.
501
00:41:20,560 --> 00:41:21,913
If you take my meaning.
502
00:41:21,960 --> 00:41:23,518
Thank you.
503
00:41:30,640 --> 00:41:31,914
Good evening, Mr Renfield.
504
00:41:31,960 --> 00:41:33,916
Who are you?
505
00:41:33,960 --> 00:41:36,713
I'm Mrs Harker. We spoke yesterday.
506
00:41:36,760 --> 00:41:38,910
Where?
507
00:41:38,960 --> 00:41:42,396
In the garden. I was with Dr Seward.
508
00:41:48,400 --> 00:41:52,439
I was interested in what you were saying
about eternal life.
509
00:41:52,480 --> 00:41:54,755
You look different today.
510
00:41:54,800 --> 00:41:56,518
Do I?
511
00:41:56,560 --> 00:41:58,039
Quite different.
512
00:42:01,200 --> 00:42:03,919
Tell me, then, more about your theories.
513
00:42:03,960 --> 00:42:06,190
Flies and spiders and so on.
514
00:42:09,000 --> 00:42:14,120
The wings of a fly are typical of the
aerial powers of the psychic faculties.
515
00:42:14,160 --> 00:42:17,277
Yes, I can see the analogy.
516
00:42:17,320 --> 00:42:21,552
The ancients did well to typify
the soul as a butterfly.
517
00:42:21,600 --> 00:42:23,955
Are you interested in souls, Mr Renfield?
518
00:42:25,960 --> 00:42:27,552
Of course I'm not!
519
00:42:29,600 --> 00:42:32,751
Life is all I want.
520
00:42:32,800 --> 00:42:35,155
But doesn't each
life possess a soul?
521
00:42:35,200 --> 00:42:36,349
What?
522
00:42:36,400 --> 00:42:38,789
Even a fly and the sparrow?
523
00:42:40,000 --> 00:42:44,596
Can one take a life
without being responsible for the soul?
524
00:42:46,000 --> 00:42:48,958
Why do you go on about souls?
525
00:42:49,000 --> 00:42:50,956
I don't want to know about souls.
526
00:42:52,560 --> 00:42:54,676
I had a terrible dream last night.
527
00:42:54,720 --> 00:42:56,119
You're trying to confuse me.
528
00:42:56,160 --> 00:42:57,991
Mr Renfield, will you help me?
529
00:42:58,040 --> 00:43:00,110
Why?
530
00:43:01,320 --> 00:43:03,959
I feel we understand each other.
531
00:43:07,160 --> 00:43:09,958
In this dream I had,
532
00:43:10,000 --> 00:43:12,753
dogs were barking on the heath.
533
00:43:12,800 --> 00:43:16,315
I thought I heard
you shouting, protesting.
534
00:43:18,080 --> 00:43:19,957
I didn't understand
what you were saying.
535
00:43:22,800 --> 00:43:29,638
I dreamt that my life was being
slowly drained away
536
00:43:29,680 --> 00:43:33,036
and that when I had no more blood,
537
00:43:33,080 --> 00:43:35,958
my soul would never find peace.
538
00:43:37,880 --> 00:43:39,108
Your soul?
539
00:43:39,160 --> 00:43:40,513
Yes.
540
00:43:43,160 --> 00:43:45,151
What do you think, Mr Renfield?
541
00:43:47,800 --> 00:43:52,749
That in some way
I could have been so sinful
542
00:43:52,800 --> 00:43:56,031
that I must spend my
afterlife in purgatory?
543
00:44:26,120 --> 00:44:29,635
I pray God I may never see
your sweet face again.
544
00:44:31,400 --> 00:44:33,391
May He bless you and keep you.
545
00:44:36,040 --> 00:44:37,439
Be gone.
546
00:44:38,400 --> 00:44:39,958
Goodbye, Mr Renfield.
547
00:44:46,080 --> 00:44:47,638
Dr Seward.
548
00:44:48,840 --> 00:44:50,910
Thank you, Bowles.
549
00:44:50,960 --> 00:44:52,951
Dr Seward! Dr Seward!
550
00:44:54,760 --> 00:44:56,910
You must let me go at once from here.
551
00:44:56,960 --> 00:44:59,349
Go, Mr Renfield? But why?
552
00:44:59,400 --> 00:45:01,960
Now, this very hour.
553
00:45:03,600 --> 00:45:05,636
Let them take me in a straight waistcoat.
554
00:45:05,680 --> 00:45:07,830
Manacled. Leg-ironed.
555
00:45:07,880 --> 00:45:09,598
Even to prison! Let me go!
556
00:45:11,000 --> 00:45:13,992
Is it something Mrs Harker said
that's upset you?
557
00:45:16,520 --> 00:45:19,478
If I were free, I shouldn't
hesitate a moment to tell you,
558
00:45:19,520 --> 00:45:21,670
but I'm not my own master.
Let me go. Let me go.
559
00:45:21,720 --> 00:45:23,950
Let me go. Let me go.
Let me go. Let me go...
560
00:45:24,000 --> 00:45:27,390
I'm afraid we shall have to
wait until the morning to discuss it.
561
00:45:33,760 --> 00:45:35,910
I'm not a lunatic in a mad fit.
562
00:45:35,960 --> 00:45:40,556
I'm a sane man
fighting for his freedom.
563
00:45:40,600 --> 00:45:44,559
Now, come, Mr Renfield.
No more of this. Come.
564
00:45:44,600 --> 00:45:47,990
I want you to go to your room.
Try to behave more discreetly.
565
00:45:50,400 --> 00:45:52,197
Dr Seward...
566
00:45:53,600 --> 00:45:57,275
I trust you'll do me the honour
to remember
567
00:45:57,320 --> 00:46:01,996
that when this night is out,
I did what I could to convince you.
568
00:46:06,240 --> 00:46:07,593
Renfield.
569
00:46:07,640 --> 00:46:09,437
(Sobbing)
570
00:46:46,760 --> 00:46:48,990
I could have been so sinful
571
00:46:49,040 --> 00:46:52,191
that I must spend my
afterlife in purgatory.
572
00:46:53,640 --> 00:46:56,393
Why did you refuse
what I have sent you?
573
00:46:58,800 --> 00:47:00,916
I do not want you here.
574
00:47:00,960 --> 00:47:02,951
Why?
575
00:47:04,400 --> 00:47:08,598
If thought is life
and strength and breath
576
00:47:08,640 --> 00:47:12,155
and the want of thought is death,
577
00:47:12,200 --> 00:47:16,352
then am I a happy fly...
578
00:47:16,400 --> 00:47:19,437
if I live or if I die?
579
00:47:23,720 --> 00:47:27,269
You should be overjoyed
by what I have sent you.
580
00:47:27,320 --> 00:47:28,548
You've sent me nothing.
581
00:47:28,600 --> 00:47:31,398
(Echoing) Look at me. Look at me.
582
00:47:35,000 --> 00:47:38,709
I have sent you a human being.
583
00:47:38,760 --> 00:47:40,990
A living person.
584
00:47:41,040 --> 00:47:43,156
She's initiated.
585
00:47:43,200 --> 00:47:45,919
Take from her and give to her.
586
00:47:47,400 --> 00:47:49,994
The two of you will live forever.
587
00:47:51,960 --> 00:47:53,951
God give me strength.
588
00:48:00,800 --> 00:48:03,360
Aah!
589
00:48:06,400 --> 00:48:09,710
He has previously shown
the same growing excitement
590
00:48:09,760 --> 00:48:12,991
as, for example, when he asked for a kitten.
This excite...
591
00:48:13,040 --> 00:48:15,349
(Renfield screaming)
592
00:48:24,160 --> 00:48:26,958
I would not send her soul to purgatory.
593
00:48:27,000 --> 00:48:29,912
Whose? Whose?
594
00:48:29,960 --> 00:48:33,350
He has started...
595
00:48:33,400 --> 00:48:35,311
with Mrs Harker.
596
00:48:35,360 --> 00:48:36,349
0h, God, Mina.
597
00:48:36,400 --> 00:48:38,311
Go to her. Go to her.
598
00:48:38,360 --> 00:48:39,793
Go to her.
599
00:48:42,000 --> 00:48:44,560
0h, my God.
600
00:48:44,600 --> 00:48:46,909
Take my soul to your bosom.
601
00:48:46,960 --> 00:48:48,678
(Gurgling)
602
00:48:54,160 --> 00:48:55,149
Bowles, get my carriage.
603
00:48:55,200 --> 00:48:57,156
- Yes, sir.
- Quickly!
604
00:48:57,200 --> 00:48:59,191
We must get to Hampstead.
605
00:49:26,320 --> 00:49:28,072
Jonathan?
606
00:49:30,280 --> 00:49:31,679
Jonathan?
607
00:49:34,480 --> 00:49:37,233
Wake up. Wake up, Jonathan.
608
00:49:37,800 --> 00:49:40,598
Your husband will not awake.
609
00:49:48,200 --> 00:49:49,997
I need your blood.
610
00:49:51,960 --> 00:49:53,552
I need.
611
00:50:00,800 --> 00:50:02,199
(Moans)
612
00:50:31,280 --> 00:50:34,750
Please, please...
613
00:50:34,800 --> 00:50:37,917
do not help these men
to fight against me.
614
00:50:37,960 --> 00:50:40,349
They are superstitious fools.
615
00:50:40,400 --> 00:50:43,949
They've been losing for 2,000 years.
616
00:50:46,000 --> 00:50:50,198
Do you know the significance of the kiss?
617
00:50:53,680 --> 00:50:56,911
You are nourishment to me.
618
00:50:56,960 --> 00:51:01,954
Blood of my blood.
Flesh of my flesh.
619
00:51:03,120 --> 00:51:06,351
My beautiful wine press.
620
00:51:06,400 --> 00:51:10,154
We shall cross land
and sea together.
621
00:51:10,200 --> 00:51:11,997
Land and sea.
622
00:51:32,120 --> 00:51:33,519
Come.
623
00:51:35,800 --> 00:51:37,199
Come.
624
00:51:45,600 --> 00:51:49,752
Take from me. Take.
625
00:51:49,800 --> 00:51:55,557
Drink. Drink, drink.
626
00:51:55,600 --> 00:51:59,388
Life. Life.
627
00:52:01,240 --> 00:52:05,233
Drink. Drink.
628
00:52:05,960 --> 00:52:08,872
Drink. Drink.
629
00:52:20,640 --> 00:52:21,914
Fools.
630
00:52:22,600 --> 00:52:23,999
Fools!
631
00:52:25,200 --> 00:52:26,599
(Laughs)
632
00:52:31,920 --> 00:52:33,512
(Grunting)
633
00:52:36,960 --> 00:52:38,154
What's the matter?
634
00:52:38,200 --> 00:52:41,556
(Gasping) Jonathan.
635
00:52:41,600 --> 00:52:43,875
No! No!
636
00:52:43,920 --> 00:52:45,956
- What's happened?
- Unclean, unclean!
637
00:52:46,000 --> 00:52:48,309
Professor, what are
you doing in here? John!
638
00:52:48,360 --> 00:52:49,759
The Count has been here.
639
00:52:51,200 --> 00:52:52,758
Why didn't you wake me?
640
00:52:52,800 --> 00:52:55,360
I tried! I tried!
641
00:52:55,400 --> 00:52:57,960
- Mina, that blood.
- Yes.
642
00:52:58,000 --> 00:53:00,036
No, don't touch me!
643
00:53:00,080 --> 00:53:02,071
I mustn't touch you!
644
00:53:03,200 --> 00:53:04,872
I mustn't kiss you!
645
00:53:04,920 --> 00:53:08,959
Madame Mina, have no fear.
God will protect you.
646
00:53:10,840 --> 00:53:13,957
And we shall now invoke His help
by touching your forehead...
647
00:53:14,000 --> 00:53:15,911
with the holy Eucharist.
648
00:53:15,960 --> 00:53:17,951
(Speaking Latin)
649
00:53:21,760 --> 00:53:24,991
(Screaming)
650
00:53:27,200 --> 00:53:28,599
Unclean.
651
00:53:29,960 --> 00:53:32,918
Even the Almighty shuns me.
652
00:53:32,960 --> 00:53:34,598
(Sobbing)
653
00:53:54,000 --> 00:53:56,833
- Professor?
- Ah, thank you.
654
00:53:59,960 --> 00:54:03,191
My books tell me that
he was an extraordinary man.
655
00:54:03,240 --> 00:54:06,949
A soldier, a cunning statesman,
656
00:54:07,000 --> 00:54:09,560
no branch of study
was too difficult for him.
657
00:54:09,600 --> 00:54:12,876
And the power of his brain
has survived his death.
658
00:54:16,880 --> 00:54:18,871
(Speaking Latin)
659
00:54:24,960 --> 00:54:26,518
Amen.
660
00:54:28,080 --> 00:54:29,991
But he shall not escape.
661
00:54:31,200 --> 00:54:33,191
We shall corner him,
662
00:54:33,240 --> 00:54:36,949
and we shall drive the stake
through his heart.
663
00:54:37,000 --> 00:54:38,956
I pray God that I may do the deed.
664
00:54:39,000 --> 00:54:42,993
God will act in His own way,
and in His own time.
665
00:55:17,000 --> 00:55:18,592
(Speaking Latin)
666
00:55:20,000 --> 00:55:24,152
Yes, it always sounds more convincing
in Latin, Professor, doesn't it?
667
00:55:24,200 --> 00:55:25,918
You give an order to retreat.
668
00:55:25,960 --> 00:55:29,509
We guard ourselves from your touch.
669
00:55:29,560 --> 00:55:31,790
Using a cross as a talisman?
670
00:55:31,840 --> 00:55:34,752
An instrument of torture and humiliation.
671
00:55:34,800 --> 00:55:38,839
A symbol of trouble and trial
by which our Christian faith is tested.
672
00:55:39,880 --> 00:55:42,314
You seek to destroy me. Why?
673
00:55:42,360 --> 00:55:44,555
Because of what you are
and what you've done.
674
00:55:44,600 --> 00:55:47,751
We must survive. All of us.
675
00:55:47,800 --> 00:55:50,872
The blood of a human for me,
a cooked bird for you.
676
00:55:50,920 --> 00:55:52,319
Where is the difference?
677
00:55:52,360 --> 00:55:54,555
The difference between good and evil.
678
00:55:56,600 --> 00:56:00,559
I am bound to this earth.
I make it my domain.
679
00:56:00,600 --> 00:56:03,990
You will die in a miserable allotted span.
680
00:56:05,200 --> 00:56:07,953
I have centuries before me.
681
00:56:08,000 --> 00:56:10,594
Why in God's name
did you ever leave your castle?
682
00:56:10,640 --> 00:56:16,237
We must recruit disciples
just as your leader has done.
683
00:56:16,280 --> 00:56:18,555
You shall not capture any more souls.
684
00:56:18,600 --> 00:56:20,909
Souls? (Chuckles)
685
00:56:20,960 --> 00:56:24,919
There is no blood to drink from souls.
If there be such things.
686
00:56:24,960 --> 00:56:27,428
We are pledged to rid the world of you.
687
00:56:27,480 --> 00:56:30,199
It will not be easy.
688
00:56:33,200 --> 00:56:37,751
I do not die like the bee
when I sting once.
689
00:56:37,800 --> 00:56:40,553
I become stronger.
690
00:56:40,600 --> 00:56:44,832
Vampires are nourishment to one another.
691
00:56:44,880 --> 00:56:48,634
Beautiful, fundamental nourishment...
692
00:56:49,480 --> 00:56:52,756
and your wife, Mr Harker,
693
00:56:52,800 --> 00:56:55,758
is mine already.
694
00:57:19,880 --> 00:57:23,668
Do you think you will leave me
with no place to rest?
695
00:57:23,720 --> 00:57:25,039
(Thunder)
696
00:57:37,520 --> 00:57:41,911
I know that you must fight,
but it must not be a fight of hate.
697
00:57:42,960 --> 00:57:46,669
That poor soul who's brought about
all this misery is the saddest one of all.
698
00:57:46,720 --> 00:57:49,553
Mina, how can you say such things?
699
00:57:49,600 --> 00:57:52,558
If I could send his soul
to burning hell forever, I would.
700
00:57:52,600 --> 00:57:53,999
Hush, Jonathan.
701
00:57:55,960 --> 00:57:57,552
You must be pitiful to him,
702
00:57:57,600 --> 00:58:00,512
just as someday you may have
to be pitiful to me.
703
00:58:03,520 --> 00:58:06,159
Also...
704
00:58:06,200 --> 00:58:10,398
I believe the Count
can somehow force me
705
00:58:10,440 --> 00:58:13,671
to tell him what I know
and be in league against you.
706
00:58:13,720 --> 00:58:16,917
- I don't believe that.
- No?
707
00:58:16,960 --> 00:58:19,918
Do you think that I don't
look at myself in the mirror?
708
00:58:19,960 --> 00:58:21,598
0h, dearest, don't.
709
00:58:21,640 --> 00:58:24,757
Yes, yes, we must face facts,
however unpleasant.
710
00:58:24,800 --> 00:58:27,394
Tell me, how many boxes
did you find at Bermondsey?
711
00:58:27,440 --> 00:58:28,634
Eight.
712
00:58:28,680 --> 00:58:29,749
- And Mile End?
- Four.
713
00:58:29,800 --> 00:58:31,358
- And sanctified them all?
- Yes.
714
00:58:31,400 --> 00:58:36,633
One box left.
Madame Mina, you are the wisest of us all.
715
00:58:36,680 --> 00:58:41,515
So tell us, where do you
think the last box is?
716
00:58:41,560 --> 00:58:44,358
There's only one place
he'd feel really safe.
717
00:59:35,720 --> 00:59:38,280
Stop here. Stop, whoa.
718
00:59:41,200 --> 00:59:43,919
We cannot be far
from our destination.
719
00:59:43,960 --> 00:59:45,837
We will take the short cut.
720
00:59:45,880 --> 00:59:47,472
Come on.
721
01:00:03,120 --> 01:00:04,439
Madame Mina?
722
01:00:04,480 --> 01:00:06,118
Yes, sir, Professor?
723
01:00:06,160 --> 01:00:10,597
How did you know this is the short cut
to Castle Dracula?
724
01:00:13,400 --> 01:00:15,960
From Jonathan's account
of his journey, of course.
725
01:00:17,200 --> 01:00:20,795
0h, yes. Yes, of course.
726
01:00:31,960 --> 01:00:34,349
Your meal is ready,
Herr Professor.
727
01:00:34,400 --> 01:00:36,595
Good. Good.
728
01:00:40,760 --> 01:00:41,954
Splendid.
729
01:00:43,960 --> 01:00:45,916
- Ah!
- Here you are.
730
01:00:45,960 --> 01:00:47,279
Well, how charming.
731
01:00:47,320 --> 01:00:49,197
Thank you.
732
01:00:49,240 --> 01:00:50,798
0hh.
733
01:00:51,960 --> 01:00:54,076
And yours, my dear little chef?
734
01:00:54,120 --> 01:00:58,557
No, I have to confess
I was so hungry I've already eaten.
735
01:00:58,600 --> 01:01:00,556
Ah.
736
01:01:00,600 --> 01:01:01,953
Excuse me.
737
01:01:05,960 --> 01:01:08,952
Mm. Perfect.
738
01:01:10,960 --> 01:01:12,359
(Laughter echoing)
739
01:02:37,960 --> 01:02:40,269
(Women grunting)
740
01:03:07,960 --> 01:03:08,995
I'm cold.
741
01:03:10,080 --> 01:03:11,672
I'm cold!
742
01:03:11,720 --> 01:03:13,517
(Crying)
743
01:03:25,360 --> 01:03:27,157
It is almost dawn.
744
01:03:27,200 --> 01:03:30,192
Come to the fire,
Madame Mina, and get warm.
745
01:03:41,480 --> 01:03:44,074
Come along. Come along.
746
01:03:47,960 --> 01:03:49,393
I cannot!
747
01:04:04,560 --> 01:04:06,915
Yes.
748
01:04:06,960 --> 01:04:08,916
You are safe here.
749
01:04:08,960 --> 01:04:11,190
It is for you, I fear.
750
01:04:12,560 --> 01:04:13,959
For me?
751
01:04:15,840 --> 01:04:18,673
None safer from them than me.
752
01:04:21,320 --> 01:04:23,390
I, too, am their sister.
753
01:04:26,960 --> 01:04:30,714
Come. Come with us, sister.
754
01:04:30,760 --> 01:04:33,957
Come. Come with us.
Come... Come...
755
01:04:37,680 --> 01:04:39,318
Come, sweet sister.
756
01:04:39,360 --> 01:04:44,275
Come, sweet sister.
Come. Come with us.
757
01:04:44,320 --> 01:04:47,198
Sweet sister. Come. Come with us.
758
01:04:52,120 --> 01:04:55,749
Come, sweet sister. Come.
759
01:04:55,800 --> 01:04:59,190
Come. Come with us.
760
01:05:07,560 --> 01:05:09,869
(Growling)
761
01:05:47,280 --> 01:05:49,669
(Screaming)
762
01:05:49,720 --> 01:05:52,154
(Neighing)
763
01:05:58,040 --> 01:05:59,758
(Thunder)
764
01:06:50,080 --> 01:06:52,799
0hh. 0h, dear.
765
01:07:04,880 --> 01:07:06,359
Thank you.
766
01:07:06,400 --> 01:07:08,550
There's the sun.
767
01:07:08,600 --> 01:07:11,558
Yes, thanks be to God.
768
01:07:11,600 --> 01:07:15,752
Now, you can safely sleep, Madame Mina...
769
01:07:15,800 --> 01:07:17,995
until the sun sinks again.
770
01:07:20,440 --> 01:07:22,396
Where are you going, Herr Professor?
771
01:07:24,600 --> 01:07:26,795
I have work to do at the castle.
772
01:08:14,360 --> 01:08:16,794
(Grunting)
773
01:08:21,960 --> 01:08:23,791
(Screaming)
774
01:08:36,040 --> 01:08:37,155
(Grunting)
775
01:08:37,200 --> 01:08:39,475
(Distant screaming)
776
01:08:41,120 --> 01:08:42,599
No!
777
01:08:55,280 --> 01:08:56,679
(Grunting)
778
01:10:06,960 --> 01:10:09,520
Come on!
779
01:10:11,960 --> 01:10:14,269
Come on, come on!
780
01:10:33,120 --> 01:10:35,998
Jonathan, I think you should try upstream.
781
01:11:02,800 --> 01:11:04,677
The hour has come, Madame Mina.
782
01:11:10,000 --> 01:11:11,638
Are you afraid?
783
01:11:11,680 --> 01:11:12,954
No, of course not.
784
01:11:13,000 --> 01:11:14,956
I'm in your hands.
785
01:11:16,600 --> 01:11:18,795
We are both of us in God's hands.
786
01:11:49,800 --> 01:11:51,438
Ah!
787
01:12:09,880 --> 01:12:11,757
(Neighing)
788
01:12:23,680 --> 01:12:24,999
Ah!
789
01:12:28,400 --> 01:12:29,389
(Grunting)
790
01:12:49,200 --> 01:12:50,553
(Yells)
791
01:12:50,600 --> 01:12:52,556
(Gunshot)
792
01:13:02,760 --> 01:13:05,274
0h, Madame Mina, well done.
793
01:13:37,320 --> 01:13:39,390
Madame Mina, quick. Quickly, come.
794
01:14:51,640 --> 01:14:53,392
(Yelling)
795
01:15:01,200 --> 01:15:03,031
Quincey!
796
01:15:04,800 --> 01:15:07,394
Quincey! Were you hurt?
797
01:15:08,960 --> 01:15:09,949
(Grunting)
798
01:15:12,600 --> 01:15:13,635
Quincey?
799
01:15:13,680 --> 01:15:17,150
Lie down. Lie down. Come on.
800
01:15:17,200 --> 01:15:19,350
(Grunting)
801
01:15:31,200 --> 01:15:33,270
Whoa, whoa, boy, whoa!
802
01:15:33,320 --> 01:15:35,390
Quickly, quickly, John, the box.
803
01:15:44,360 --> 01:15:48,148
Quickly, quickly, the sun has
but one more flicker, and it will be gone.
804
01:15:48,200 --> 01:15:49,792
Ah!
805
01:15:56,560 --> 01:15:57,959
Sunset.
806
01:16:05,160 --> 01:16:06,957
(Screaming)
807
01:16:22,000 --> 01:16:23,956
(Neighing)
808
01:17:09,920 --> 01:17:12,195
Jonathan, wait.
809
01:17:27,600 --> 01:17:29,238
Dust to dust.
810
01:17:29,280 --> 01:17:31,475
Ashes to ashes.
811
01:17:36,960 --> 01:17:40,589
Look, there's no more mark.
812
01:17:42,160 --> 01:17:45,755
Jonathan. Is it really true?
813
01:17:45,800 --> 01:17:47,074
It is true.
814
01:17:51,200 --> 01:17:52,838
You have nothing more fear.
815
01:18:02,800 --> 01:18:05,758
Thank you, God, for protecting us
816
01:18:05,800 --> 01:18:08,155
and for all your mercies
817
01:18:08,200 --> 01:18:12,193
and for choosing us
to be your instruments for good.
818
01:18:13,520 --> 01:18:15,431
Amen.
819
01:18:15,480 --> 01:18:17,277
(All) Amen.
57374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.