All language subtitles for Bbc.count.dracula.S01E02.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,475 (Knock on door) 2 00:00:08,520 --> 00:00:12,911 Lucy, may I present Professor van Helsing. 3 00:00:12,960 --> 00:00:18,910 May I say how honoured I am at meeting a young miss who is loved by so many people. 4 00:00:18,960 --> 00:00:20,188 Thank you. 5 00:00:20,240 --> 00:00:21,355 And this is Mr Holmwood. 6 00:00:21,400 --> 00:00:23,391 Ah, yes, the fortunate groom to be. 7 00:00:23,440 --> 00:00:24,668 Professor. 8 00:00:24,720 --> 00:00:27,837 It is love that makes the world go round and like most, er, most, er... 9 00:00:27,880 --> 00:00:30,155 - Clichรฉs. - It is true. 10 00:00:30,200 --> 00:00:32,077 One thing strikes me very forcibly, 11 00:00:32,120 --> 00:00:35,157 there are less smuts in London than when I was here last. 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,713 (Chuckling) 13 00:00:36,760 --> 00:00:39,354 0h, Professor you make me feel better already. 14 00:00:39,400 --> 00:00:42,756 You see. That terrible Dr Seward. 15 00:00:42,800 --> 00:00:44,199 He says you're ghastly pale. 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,549 How can he know anything of young ladies? 17 00:00:46,600 --> 00:00:48,909 0h, you mustn't be unkind about dear John. 18 00:00:48,960 --> 00:00:52,919 You're quite right, Miss Westenra. He has kindly given me shelter in his asylum, 19 00:00:52,960 --> 00:00:55,918 but the young do not unburden themselves to the young, 20 00:00:55,960 --> 00:00:59,919 but to me, who is old, I see many sorrows, the young ladies talk. 21 00:00:59,960 --> 00:01:01,916 Lucy, I feel it is my duty to warn you 22 00:01:01,960 --> 00:01:04,030 against the blandishments of Professor van Helsing. 23 00:01:04,080 --> 00:01:09,154 Mrs Westenra, may I plead with you to take these two young men downstairs. 24 00:01:09,200 --> 00:01:11,031 0ffer them a glass of sherry wine, perhaps. 25 00:01:11,080 --> 00:01:13,071 Yes, of course. Come along, you two. 26 00:01:13,120 --> 00:01:17,910 Young Miss Lucy and I want to have a friendly chat. Do we not? 27 00:01:17,960 --> 00:01:19,598 - Yes, Professor. - Good. 28 00:01:21,040 --> 00:01:24,396 So, we passed all the facts that we know. 29 00:01:24,440 --> 00:01:26,431 No functional causes. 30 00:01:26,480 --> 00:01:30,359 No history of anaemia and so on and so forth. 31 00:01:30,400 --> 00:01:32,197 But, of course, there is a cause for everything. 32 00:01:32,240 --> 00:01:36,313 For instance, I notice you keep putting your hand to your throat. No? 33 00:01:36,360 --> 00:01:38,157 Why do you do that? 34 00:01:38,200 --> 00:01:41,317 Why do you wear that velvet band around it? 35 00:01:41,360 --> 00:01:43,749 It's the fashion, Professor, 36 00:01:43,800 --> 00:01:46,758 and the buckle was given to me by Quincey. 37 00:01:46,800 --> 00:01:48,836 - He must be happy when you wear it? - Yes, he is. 38 00:01:48,880 --> 00:01:51,917 But since he's not here, you may take it off. 39 00:01:51,960 --> 00:01:53,473 Of course. 40 00:01:55,680 --> 00:01:58,911 You should not hide so lovely a neck. 41 00:01:58,960 --> 00:02:01,315 Hmm. 44 00:02:07,040 --> 00:02:09,076 How long ago was that? 45 00:02:09,120 --> 00:02:10,997 Just a few weeks ago. 46 00:02:11,040 --> 00:02:12,268 Did it hurt? 47 00:02:12,320 --> 00:02:13,514 No. 48 00:02:13,560 --> 00:02:14,879 Has it hurt since? 49 00:02:14,920 --> 00:02:16,831 No, it hasn't. 50 00:02:16,960 --> 00:02:20,555 How did it come to pass that your sister was pinning a shawl around you? 51 00:02:20,600 --> 00:02:22,750 It was chilly. 52 00:02:22,800 --> 00:02:24,358 And? 53 00:02:25,400 --> 00:02:27,914 I was walking in my sleep. 54 00:02:27,960 --> 00:02:29,757 I see. 55 00:02:29,800 --> 00:02:31,552 0h, well, that accounts for that. 56 00:02:31,600 --> 00:02:34,797 And when you sleep, do you... Do you have dreams? 57 00:02:34,840 --> 00:02:42,554 0h, yes, and at the time they frighten me, 58 00:02:42,600 --> 00:02:44,989 but in the morning I can't remember anything. 59 00:02:45,040 --> 00:02:48,032 Do you think you could be worried about your forthcoming marriage? 60 00:02:48,080 --> 00:02:50,548 0h, no. 61 00:02:50,600 --> 00:02:52,750 I love Quincey very much. 62 00:02:52,800 --> 00:02:54,916 Good. Now one last thing. 63 00:02:54,960 --> 00:02:59,272 Would you allow me the liberty of examining your teeth and throat? 64 00:02:59,320 --> 00:03:00,799 Of course. 65 00:03:01,600 --> 00:03:03,352 Good. Now... 66 00:03:06,840 --> 00:03:07,955 Good. 67 00:03:13,200 --> 00:03:14,758 Good. 68 00:03:14,800 --> 00:03:17,360 There. Finished. 69 00:03:17,400 --> 00:03:20,676 But I shall be back in a day or two even if you are better, 70 00:03:20,720 --> 00:03:23,109 so that I can be charmed all over again. 71 00:03:26,960 --> 00:03:28,109 Au revoir. 72 00:03:28,160 --> 00:03:29,957 Au revoir, Professor. 73 00:03:41,200 --> 00:03:42,633 Would you like a drink? 74 00:03:42,680 --> 00:03:44,511 No, no, no, no. Thank you. 75 00:03:44,560 --> 00:03:47,916 After a single examination I do not wish to diagnose. 76 00:03:47,960 --> 00:03:50,758 There is some memory stirring in my old brain. 77 00:03:50,800 --> 00:03:52,119 When we return to your asylum, John, 78 00:03:52,160 --> 00:03:54,913 we will telegraph Amsterdam for certain of my books, 79 00:03:54,960 --> 00:03:56,837 then we shall solve the mystery. 80 00:03:56,880 --> 00:03:58,359 We certainly shall. 81 00:03:58,400 --> 00:04:00,914 In the meantime, let me know at once if there is any change. 82 00:04:00,960 --> 00:04:02,393 Yes. 83 00:04:13,240 --> 00:04:14,958 (Squeaking) 84 00:04:51,240 --> 00:04:52,958 (Groaning) 85 00:05:03,800 --> 00:05:05,279 - Quincey. - How is she? 86 00:05:05,320 --> 00:05:07,072 She must have a transfusion of blood. 87 00:05:07,120 --> 00:05:08,678 Then I shall give it. 88 00:05:08,720 --> 00:05:10,790 I'd give the last drop of my blood for Lucy. 89 00:05:10,840 --> 00:05:13,149 I do not ask as much as that, but yes, let us prepare. 90 00:05:13,200 --> 00:05:14,633 Coat off, sleeve rolled up. 91 00:05:14,680 --> 00:05:16,557 (Groaning) 92 00:05:16,600 --> 00:05:20,718 Now, little lady, here is your medicine. Sit. 93 00:05:20,760 --> 00:05:23,513 I lift you so that you may swallow easily. 94 00:05:23,560 --> 00:05:25,073 Come now. 95 00:05:25,120 --> 00:05:27,156 Drink up like a good child. 96 00:05:27,200 --> 00:05:28,952 (Groaning weakly) 97 00:06:19,960 --> 00:06:21,951 - Good evening. - Hmm? 98 00:06:23,960 --> 00:06:26,520 (Groaning) 99 00:06:35,200 --> 00:06:36,599 Master. 100 00:06:42,040 --> 00:06:43,234 What do you offer me? 101 00:06:44,800 --> 00:06:46,358 More insects. 102 00:06:46,400 --> 00:06:49,073 With steel and sapphire on their wings. 103 00:06:49,120 --> 00:06:51,315 Yes, yes. 104 00:06:51,360 --> 00:06:55,239 Moths with skull and crossbones on their wings. 105 00:06:55,280 --> 00:06:57,157 - 0h! Yes, yes. - Blood. 106 00:06:58,800 --> 00:06:59,835 - Now... - Yes. 107 00:06:59,880 --> 00:07:03,031 Life. Years of life. 108 00:07:03,080 --> 00:07:06,914 Yes, yes. Lord and master. 109 00:07:07,960 --> 00:07:09,951 Give me eternal life. 110 00:07:11,720 --> 00:07:13,312 0oh. 111 00:07:13,360 --> 00:07:14,759 Mmm... 112 00:07:16,960 --> 00:07:18,188 (Rattling) 113 00:07:34,360 --> 00:07:36,794 - Lights. - Hmm? 114 00:07:41,000 --> 00:07:42,752 Where's the doctor? 115 00:07:42,800 --> 00:07:44,438 Well, he's not here tonight. 116 00:07:44,480 --> 00:07:46,471 (Grunting) 117 00:07:52,520 --> 00:07:54,511 (Screaming) 118 00:07:57,000 --> 00:07:59,753 One more! (Whistles) 119 00:07:59,800 --> 00:08:01,756 (Panting) 120 00:08:01,800 --> 00:08:03,074 One more! 121 00:08:03,120 --> 00:08:04,439 Fetch a straight waistcoat! 122 00:08:04,480 --> 00:08:06,550 (Grunting) 123 00:08:06,600 --> 00:08:09,910 Fetch a bandage! He's cut my wrist! 124 00:08:09,960 --> 00:08:13,555 Blood is the life. Blood is the life. Blood is the life. Blood is the life... 125 00:08:13,600 --> 00:08:15,318 Blood is the life. Blood is the life. 126 00:08:15,360 --> 00:08:17,430 And I shall live forever, I shall live forever. 127 00:08:17,480 --> 00:08:19,948 I shall live forever, I shall live forever. 128 00:08:25,560 --> 00:08:28,074 Yes, I agree, using garlic seems like nonsense, 129 00:08:28,120 --> 00:08:32,716 but I sense something evil and I must try everything to combat it. 130 00:08:32,760 --> 00:08:36,389 Evil will not disappear simply because we disapprove of it. 131 00:08:36,440 --> 00:08:38,431 But what is the evil? 132 00:08:39,720 --> 00:08:43,235 I believe there is a monster in our midst. 133 00:08:43,280 --> 00:08:47,319 Who it is, or where it comes from, 134 00:08:47,360 --> 00:08:50,796 or what form it takes, I know not. 135 00:08:50,840 --> 00:08:54,549 But of one thing I am certain, we must find out. 136 00:08:54,600 --> 00:08:57,398 Even then, heaven knows if we are in time to stop it. 137 00:08:58,440 --> 00:09:01,273 Now, these are for you, Miss Lucy. 138 00:09:02,200 --> 00:09:03,758 For me? 139 00:09:03,800 --> 00:09:06,360 Yes, but they are not for you to play with. 140 00:09:06,400 --> 00:09:07,958 They are medicine. 141 00:09:08,000 --> 00:09:09,991 0oh, do I have to eat them? 142 00:09:10,040 --> 00:09:11,951 0h, no, no, no. Do not make a face. 143 00:09:12,000 --> 00:09:13,956 They are not for you to take in a decoction. 144 00:09:14,000 --> 00:09:15,911 This pretty little necklace, for instance, 145 00:09:15,960 --> 00:09:18,554 is for you to wear around your neck to help you to sleep. 146 00:09:18,600 --> 00:09:23,355 Like the lotus flower, it will make your troubles forgotten. 147 00:09:23,400 --> 00:09:26,153 Why, sir, you must be putting a joke on me. 148 00:09:26,200 --> 00:09:28,668 These flowers are nothing but common garlic. 149 00:09:28,720 --> 00:09:31,712 I do not joke! There is purpose in all I do and I must warn you, 150 00:09:31,760 --> 00:09:33,557 do not thwart me. 151 00:09:33,600 --> 00:09:36,239 Take care for the sake of others if not for yourself. 152 00:09:36,280 --> 00:09:37,838 I'm sorry. 153 00:09:37,880 --> 00:09:41,350 0h, my dear little Miss Lucy, please forgive me. 154 00:09:41,400 --> 00:09:45,757 There may be much virtue in so common a flower. 155 00:09:45,800 --> 00:09:47,836 Now, ah, good, John. 156 00:09:47,880 --> 00:09:49,313 Now we take some more... 157 00:09:49,360 --> 00:09:53,148 and we repeat the process around... 158 00:09:53,200 --> 00:09:56,795 carefully the keyhole and all around the... 159 00:09:56,840 --> 00:09:59,752 all the way around the door, um... 160 00:09:59,800 --> 00:10:02,951 - Jamb. - Jamb? Really? 161 00:10:03,000 --> 00:10:04,752 0h, very well. 162 00:10:04,800 --> 00:10:06,279 The jamb of the door. 163 00:10:06,320 --> 00:10:08,390 Thank you so much. 164 00:10:10,600 --> 00:10:12,079 Is it...? 165 00:10:12,120 --> 00:10:14,156 Is it what, Miss Lucy? 166 00:10:14,200 --> 00:10:16,236 Is it some sort of spell? 167 00:10:16,280 --> 00:10:19,909 Er, a spell, yes, perhaps... 168 00:10:19,960 --> 00:10:22,918 perhaps it is no more than that. 169 00:10:22,960 --> 00:10:25,952 0h, and take care not to disturb your pretty little necklace. 170 00:10:26,000 --> 00:10:29,595 Eh? And even if the room feels very close, 171 00:10:29,640 --> 00:10:32,552 do not on any account open the window or the door 172 00:10:32,600 --> 00:10:35,068 once you have finally retired for the night. 173 00:10:35,120 --> 00:10:36,473 - You understand? - Promise. 174 00:10:36,520 --> 00:10:38,909 - Good. Have you finished, John? - I think so. 175 00:10:38,960 --> 00:10:41,918 - Good. And under here? - 0h, no. 176 00:10:41,960 --> 00:10:45,919 I don't think we should say anything to Lucy's mother about what we are doing. 177 00:10:45,960 --> 00:10:47,916 It will only make her more anxious. 178 00:10:47,960 --> 00:10:49,951 I agree. 179 00:10:50,000 --> 00:10:53,754 And to any questions, answer, "doctor's orders." 180 00:10:53,800 --> 00:10:54,915 Very well. 181 00:10:54,960 --> 00:10:57,315 So, tonight we can sleep in peace 182 00:10:57,360 --> 00:11:00,875 and tomorrow young John and I will come to see if my spell has worked. 183 00:11:00,920 --> 00:11:02,797 Good night. 184 00:11:02,840 --> 00:11:03,909 Good night, Lucy. 185 00:11:03,960 --> 00:11:05,109 Don't leave me! 186 00:11:06,560 --> 00:11:08,949 My dear, it'll be all right. 187 00:11:09,000 --> 00:11:10,877 We must trust the doctor. 188 00:11:12,680 --> 00:11:14,079 Good night. 189 00:11:19,400 --> 00:11:21,197 (Tapping) 190 00:12:13,800 --> 00:12:15,597 (Groaning) 191 00:12:21,960 --> 00:12:24,554 Come on, come on. 192 00:12:24,600 --> 00:12:26,192 Come to Mummy. 193 00:12:28,320 --> 00:12:29,548 (Humming) 194 00:12:29,600 --> 00:12:31,591 (Lucy groaning) 195 00:12:38,280 --> 00:12:39,269 (Gasps) 196 00:12:43,600 --> 00:12:45,192 (Glass shatters) 197 00:12:46,320 --> 00:12:47,799 (Growling) 198 00:12:47,840 --> 00:12:50,308 Mother, what is it? 199 00:12:50,360 --> 00:12:52,316 (Screams) 200 00:13:00,280 --> 00:13:03,078 - Mother! - (Growling) 201 00:13:03,120 --> 00:13:04,519 Mother! 202 00:13:16,600 --> 00:13:18,830 0h, no! 0h, no! 203 00:13:19,640 --> 00:13:21,596 (Crying) 0h, no! 204 00:14:25,360 --> 00:14:27,715 (Birds twittering) 205 00:14:28,880 --> 00:14:30,154 Poor girl. 206 00:14:30,200 --> 00:14:32,555 The struggle is proving too much for her. 207 00:14:32,600 --> 00:14:37,958 Yes, I wish she hadn't insisted on going to the funeral. 208 00:14:38,000 --> 00:14:39,991 It upset her. 209 00:14:42,200 --> 00:14:45,556 What could have happened to make Mrs Westenra die of shock? 210 00:14:45,600 --> 00:14:47,591 We shall probably never know. 211 00:14:49,200 --> 00:14:50,758 John, look. 212 00:14:50,800 --> 00:14:52,756 - What? - Her throat. 213 00:14:52,800 --> 00:14:54,916 Where are those marks that had been there for nearly a month? 214 00:14:54,960 --> 00:14:56,439 Good God, they're completely gone. 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,198 0vernight. 216 00:15:03,400 --> 00:15:05,152 She's dying. 217 00:15:05,200 --> 00:15:06,952 Go and fetch Quincey. 218 00:15:08,200 --> 00:15:11,397 Yes. Yes, of course. 219 00:15:45,960 --> 00:15:49,919 0h, Quincey. My love. 220 00:15:49,960 --> 00:15:52,554 I'm so glad you've come. 221 00:15:52,600 --> 00:15:56,036 No, no. Hold her by the hand. 222 00:15:56,080 --> 00:15:57,991 It will comfort her more. 223 00:16:00,640 --> 00:16:04,155 I've been to see the house again, sweetheart. 224 00:16:04,200 --> 00:16:07,829 It's gonna be all ready to move into right after our honeymoon. 225 00:16:10,960 --> 00:16:12,757 (Breathing heavily) 226 00:16:21,880 --> 00:16:23,950 0h, Quincey. 227 00:16:24,000 --> 00:16:27,959 0h, Quincey, my love. 228 00:16:28,000 --> 00:16:32,949 I am so glad you've come. 229 00:16:35,200 --> 00:16:36,189 Kiss me. 230 00:16:36,240 --> 00:16:38,151 - Not on your life! - What the...? 231 00:16:38,200 --> 00:16:39,428 No, Quincey! 232 00:16:39,480 --> 00:16:41,277 (Screaming) 233 00:17:03,800 --> 00:17:05,597 0h, Professor. 234 00:17:07,400 --> 00:17:09,960 My true friend. 235 00:17:11,480 --> 00:17:12,674 God... 236 00:17:14,880 --> 00:17:16,677 give him peace. 237 00:17:16,720 --> 00:17:19,553 I swear it, my dear young miss. 238 00:17:21,000 --> 00:17:23,798 Come, Quincey, take her by the hand. 239 00:17:25,600 --> 00:17:28,672 Kiss her on the forehead but only once. 240 00:17:45,240 --> 00:17:47,708 It is over. She's dead. 241 00:17:49,200 --> 00:17:50,952 0h, God. 242 00:17:52,440 --> 00:17:54,351 Why? Why? 243 00:17:54,400 --> 00:17:55,549 0h, Quincey. 244 00:17:55,600 --> 00:17:57,636 Come, come, Quincey, look at her. 245 00:17:57,680 --> 00:17:58,954 Look at her well. 246 00:18:01,440 --> 00:18:03,908 She doesn't look sick any more. 247 00:18:03,960 --> 00:18:05,393 God is merciful. 248 00:18:06,760 --> 00:18:09,228 She's at peace. It is the end. 249 00:18:10,240 --> 00:18:12,231 Not so, alas. 250 00:18:13,480 --> 00:18:15,596 It is only the beginning. 251 00:18:33,600 --> 00:18:36,068 Isn't it wonderful to be home again, my dearest? 252 00:18:36,120 --> 00:18:39,908 There were months when I thought I'd never see you or England again. 253 00:18:39,960 --> 00:18:42,952 Won't Mummy and Lucy be surprised when we tell them we're married. 254 00:18:43,000 --> 00:18:46,959 Mm-hm. We start house-hunting right away. 255 00:18:47,000 --> 00:18:49,798 Only Mina, promise me one thing. 256 00:18:49,840 --> 00:18:51,910 - What, my darling? - Promise me. 257 00:18:51,960 --> 00:18:54,155 (Giggling) What? 258 00:18:54,200 --> 00:18:56,714 Promise me that you will never, as long as we live, 259 00:18:56,760 --> 00:18:58,273 cook me paprika chicken. 260 00:18:58,320 --> 00:19:00,914 That again? Nein, nein! 261 00:19:00,960 --> 00:19:02,188 (Laughter) 262 00:19:21,320 --> 00:19:24,357 Now, my good man, what do I owe you? 263 00:19:30,720 --> 00:19:32,392 0h, my God! 264 00:19:35,040 --> 00:19:36,439 Look, look! 265 00:19:38,880 --> 00:19:40,393 It's only the cab driving away. 266 00:19:40,440 --> 00:19:44,752 No, no, he took no money. It... It's him. It's... 267 00:19:44,800 --> 00:19:46,916 Jonathan, it's all right. 268 00:19:46,960 --> 00:19:49,349 Don't worry now. 269 00:19:49,400 --> 00:19:51,914 But you don't understand. 270 00:19:51,960 --> 00:19:54,155 It was Count Dracula. 271 00:19:54,200 --> 00:19:55,997 Yes, darling. 272 00:19:57,600 --> 00:19:58,999 Let's go indoors. 273 00:20:00,400 --> 00:20:02,038 0h, my God. 274 00:20:02,080 --> 00:20:04,594 I thought I had imagined it all. 275 00:20:08,000 --> 00:20:09,592 (Sobbing) 276 00:20:11,600 --> 00:20:15,673 There was just no way of letting you know how ill she'd become. 277 00:20:23,960 --> 00:20:26,030 When was the funeral? 278 00:20:26,080 --> 00:20:27,638 The day before yesterday. 279 00:20:28,960 --> 00:20:31,235 Such terrible homecoming, my dear young people. 280 00:20:31,280 --> 00:20:33,919 You must believe we did everything we could. 281 00:20:39,120 --> 00:20:40,951 Dr Seward and I have an assignation. 282 00:20:41,000 --> 00:20:42,956 We must take our leave. 283 00:20:49,880 --> 00:20:51,472 (Sobbing) 284 00:21:46,640 --> 00:21:48,949 Get the candles, John. Please light them. 285 00:22:15,000 --> 00:22:16,149 What are you doing? 286 00:22:16,200 --> 00:22:17,952 As you see. 287 00:22:18,000 --> 00:22:19,797 And then? 288 00:22:20,960 --> 00:22:22,916 Cut off her head. 289 00:22:22,960 --> 00:22:25,520 What? Mutilate her body? 290 00:22:25,560 --> 00:22:28,028 Why? It's monstrous. 291 00:22:28,080 --> 00:22:30,913 Friend John, I know you loved her, 292 00:22:30,960 --> 00:22:33,554 but there are certain things of which you have little knowledge. 293 00:22:33,600 --> 00:22:35,591 I do nothing without good cause. 294 00:22:40,760 --> 00:22:42,955 The body's not there. 295 00:22:43,000 --> 00:22:45,594 That is good logic as far as it goes. 296 00:22:46,960 --> 00:22:48,518 Come. 297 00:22:51,120 --> 00:22:55,159 Now... I will tell you what I believe 298 00:22:55,200 --> 00:22:57,191 and then we must speak with Quincey. 299 00:23:09,960 --> 00:23:11,234 Body snatchers. 300 00:23:11,280 --> 00:23:15,068 - The key to the vault. - No, no, no, no, no. Try again, young friend. 301 00:23:15,120 --> 00:23:18,032 - John, look. - Good Lord. 302 00:23:28,000 --> 00:23:29,911 Hello. 303 00:23:29,960 --> 00:23:32,918 Well, now, what have we here? Hm? 304 00:23:32,960 --> 00:23:35,872 I've been with a blueful lady. 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,991 Blue... Blueful? 306 00:23:39,040 --> 00:23:42,874 - Bluef...? - Do you mean beautiful perhaps? Do you? 307 00:23:44,200 --> 00:23:45,553 Yes. 308 00:23:45,600 --> 00:23:47,909 Don't you think it is time that you were at home? 309 00:23:47,960 --> 00:23:48,949 Yes. 310 00:23:49,000 --> 00:23:51,594 Good. What have you got there? 311 00:23:51,640 --> 00:23:55,758 0h, for me? Thank you. Good. 312 00:23:55,800 --> 00:24:00,920 Well, now. Up you come and off we go. 313 00:24:00,960 --> 00:24:04,111 My, my, what a handsome young man you are. 314 00:24:04,160 --> 00:24:06,799 I've been with a blueful lady. 315 00:24:06,840 --> 00:24:08,990 Yes? Ah. 316 00:24:12,960 --> 00:24:14,632 My God. 317 00:24:15,960 --> 00:24:17,678 0h, my God. 318 00:24:18,680 --> 00:24:19,999 0h, no. 319 00:24:21,000 --> 00:24:23,150 0h, no. 320 00:24:23,200 --> 00:24:24,599 Not so soon. 321 00:24:28,200 --> 00:24:30,919 First I must ask you, are you willing to believe 322 00:24:30,960 --> 00:24:32,632 what John Seward and myself have told you? 323 00:24:32,680 --> 00:24:34,875 I'm sorry, Professor. I reckon I find it impossible. 324 00:24:34,920 --> 00:24:37,878 The wounds on the throat of that child, do they suggest nothing to you 325 00:24:37,920 --> 00:24:39,592 concerning the death of Miss Lucy? 326 00:24:39,640 --> 00:24:42,438 Are you saying that those small holes in the child's throat 327 00:24:42,480 --> 00:24:44,232 were made in the same way as Lucy's? 328 00:24:44,280 --> 00:24:45,918 Alas, no. I am not. 329 00:24:45,960 --> 00:24:47,871 Well, what in Pete's name are you saying? 330 00:24:47,920 --> 00:24:50,559 They were made by Miss Lucy. 331 00:24:51,920 --> 00:24:52,909 You're insane. 332 00:24:52,960 --> 00:24:56,839 She has already joined the ranks of the undead. 333 00:24:58,000 --> 00:24:59,718 The undead? 334 00:24:59,760 --> 00:25:01,796 The Nosferatu. 335 00:25:01,840 --> 00:25:03,432 The walking dead. 336 00:25:03,480 --> 00:25:06,995 Those who cannot die, who are cursed with immortality, 337 00:25:07,040 --> 00:25:10,749 who must go on age after age adding new victims, 338 00:25:10,800 --> 00:25:13,633 multiplying the evils of the world. 339 00:25:13,680 --> 00:25:16,831 You see, Quincey, she became the prey of a vampire. 340 00:25:16,880 --> 00:25:20,190 She is now a vampire herself. 341 00:25:22,600 --> 00:25:27,799 And now I must tell you the terrible thing I propose to do. 342 00:25:32,960 --> 00:25:34,951 No. Now, Quincey, you take this. 343 00:25:35,000 --> 00:25:37,389 - 0K, Professor. - And... 344 00:26:01,280 --> 00:26:03,635 - Look! - (Growling) 345 00:26:05,000 --> 00:26:06,228 (Thunder crashes) 346 00:26:11,640 --> 00:26:13,039 (Screaming) 347 00:26:13,080 --> 00:26:17,312 God, no. That can't be Lucy. 348 00:26:17,360 --> 00:26:20,079 Not your Lucy, my friend. No. 349 00:26:20,120 --> 00:26:23,829 (Growling and screaming) 350 00:26:59,760 --> 00:27:01,955 Come to me, Quincey. 351 00:27:02,000 --> 00:27:03,956 Come, my love. 352 00:27:06,760 --> 00:27:08,671 Leave these others, 353 00:27:08,720 --> 00:27:12,349 and we can rest together for eternity. 354 00:27:17,000 --> 00:27:18,672 No! 355 00:27:18,720 --> 00:27:20,676 (Screaming) 356 00:27:32,080 --> 00:27:36,153 Answer me, friend, Quincey, 357 00:27:36,200 --> 00:27:38,475 am I to proceed with my work? 358 00:27:38,520 --> 00:27:40,272 (Anguished screaming) 359 00:28:06,520 --> 00:28:10,559 It is dawn. We can begin our work. 360 00:28:10,600 --> 00:28:12,397 John, the bags. 361 00:28:19,040 --> 00:28:20,917 John. 362 00:28:21,920 --> 00:28:24,354 John, please. Thank you. 363 00:28:27,960 --> 00:28:29,757 Thank you, Quincey. 364 00:28:29,800 --> 00:28:33,793 When this undead lady becomes truly dead, 365 00:28:33,840 --> 00:28:36,115 then her soul shall again be free 366 00:28:36,160 --> 00:28:39,357 and she shall take her place among the angels. 367 00:28:39,400 --> 00:28:41,197 So, John. 368 00:28:45,120 --> 00:28:46,917 Thank you. 369 00:28:52,960 --> 00:28:56,032 It will be a blessed hand that shall strike the blows. 370 00:28:56,080 --> 00:28:57,308 No. 371 00:28:57,360 --> 00:28:58,918 Brave young friend. 372 00:28:58,960 --> 00:29:01,758 A moment's courage and it is done. 373 00:29:02,800 --> 00:29:07,430 So, place the point over the heart. 374 00:29:07,480 --> 00:29:11,598 Like so. Take the stake in your left hand... 375 00:29:13,600 --> 00:29:15,909 take the hammer in your right hand... 376 00:29:15,960 --> 00:29:18,952 and when I begin to read the prayer for the dead, 377 00:29:19,000 --> 00:29:21,560 strike in God's name... 378 00:29:21,600 --> 00:29:25,593 so that the undead shall pass away. 379 00:29:29,600 --> 00:29:31,192 (Speaking Latin) 380 00:29:35,640 --> 00:29:37,039 (Screaming) 381 00:29:58,040 --> 00:29:59,758 It is done. 382 00:30:00,800 --> 00:30:03,439 Quincey, it's all over. It's all over. 383 00:30:05,040 --> 00:30:07,190 All right, Jack. 384 00:30:08,600 --> 00:30:10,556 Good. 385 00:30:10,600 --> 00:30:12,955 Come, Quincey. 386 00:30:13,000 --> 00:30:14,956 Let me show you something. 387 00:30:18,600 --> 00:30:25,790 Lucy... No longer is she the devil's undead, but God's true dead. 388 00:30:25,840 --> 00:30:27,751 Your soul this with him. 389 00:30:28,600 --> 00:30:32,036 John, take Quincey back to the house. Give him a stiff brandy, make him rest. 390 00:30:32,080 --> 00:30:35,834 I shall complete the exorcism and we shall all meet tomorrow. 391 00:30:37,760 --> 00:30:39,910 Come, Quincey. 392 00:31:18,520 --> 00:31:20,795 So, there is no doubt in any of our minds 393 00:31:20,840 --> 00:31:24,071 that Mr Jonathan's journal and Madame Mina's account of our summer days in Whitby 394 00:31:24,120 --> 00:31:28,352 prove that Count Dracula is a vampire and in this country? 395 00:31:28,400 --> 00:31:29,913 No doubt at all. 396 00:31:29,960 --> 00:31:32,872 Good. Your journey to Whitby, was it rewarding? 397 00:31:32,920 --> 00:31:34,148 I think so. 398 00:31:34,200 --> 00:31:36,555 I spoke to the harbour master, the local solicitor. 399 00:31:36,600 --> 00:31:41,754 50 boxes of earth were brought ashore from the wreck and delivered to Carfax. 400 00:31:41,800 --> 00:31:46,555 I don't grasp the significance of these boxes or the earth. 401 00:31:46,600 --> 00:31:50,912 It is only on earth that has once been consecrated, once been, er... 402 00:31:50,960 --> 00:31:52,951 - Hallowed? - Exactly. Thank you. 403 00:31:53,000 --> 00:31:57,312 Earth that has once been hallowed that a vampire can first seek sanctuary. 404 00:31:57,360 --> 00:31:59,351 And where does this earth come from? 405 00:31:59,400 --> 00:32:01,914 From the graves of Castle Dracula. 406 00:32:01,960 --> 00:32:03,916 From the Count's ancestors. 407 00:32:03,960 --> 00:32:08,909 From his children, his children's children. All hallowed grounds in the eyes of God. 408 00:32:08,960 --> 00:32:14,592 And we must stamp out this terrible and mysterious enemy. 409 00:32:17,960 --> 00:32:19,837 Do we fight? 410 00:32:19,880 --> 00:32:21,552 What say you? 411 00:32:22,600 --> 00:32:24,591 I answer for Mina and myself. 412 00:32:24,640 --> 00:32:26,358 You can count me in, Professor. 413 00:32:26,400 --> 00:32:28,595 I will do whatever I can, of course. 414 00:32:34,960 --> 00:32:36,518 (Buzzing) 415 00:32:38,440 --> 00:32:40,032 (Buzzing stops) 416 00:32:44,200 --> 00:32:48,671 Little fly, by summer's play, 417 00:32:48,720 --> 00:32:51,996 my thoughtless hand hath brushed away. 418 00:32:53,640 --> 00:32:56,552 Am not I a fly like thee? 419 00:32:56,600 --> 00:32:59,672 Art not thou a man like me? 420 00:33:01,200 --> 00:33:05,716 For I dance and drink and sing... 421 00:33:05,760 --> 00:33:09,355 till some blind hand shall brush my wing. 422 00:33:10,960 --> 00:33:13,235 Mr Renfield. 423 00:33:13,280 --> 00:33:16,556 Mr Renfield, I'd like to introduce you to Mrs Harker. 424 00:33:16,600 --> 00:33:17,953 Good evening. 425 00:33:20,040 --> 00:33:21,678 How do you do? 426 00:33:23,920 --> 00:33:25,069 You're the doctor, you're the lady. 427 00:33:25,120 --> 00:33:29,318 I myself am an instance of a man who once held a strange belief. 428 00:33:30,360 --> 00:33:33,432 Indeed, Mr Renfield? What was that? 429 00:33:34,720 --> 00:33:38,633 I used to fancy that by consuming a multitude of living things, 430 00:33:38,680 --> 00:33:41,035 I could prolong life indefinitely. 431 00:33:43,680 --> 00:33:47,389 - Isn't that so, Doctor? - That is so, Mr Renfield. 432 00:33:47,440 --> 00:33:49,271 And do you no longer hold that belief? 433 00:34:07,040 --> 00:34:10,919 0oh, I have some advice on the subject of Madame Mina. 434 00:34:10,960 --> 00:34:12,552 Jonathan. 435 00:34:14,800 --> 00:34:16,916 Her help has been all important, 436 00:34:16,960 --> 00:34:19,997 but now she must have no more to do with this terrible affair. 437 00:34:20,040 --> 00:34:22,838 The risk is too great. She is too precious. 438 00:34:22,880 --> 00:34:27,078 And we men will act all the more free knowing that she is not in danger. 439 00:34:27,120 --> 00:34:30,396 Very well, I'll take her back to Hampstead and then return here. 440 00:35:11,160 --> 00:35:14,948 We'll use the skeleton keys, operate on this lock. 441 00:35:32,240 --> 00:35:37,394 It appears the Count has a penchant for stacking his boxes in holy places. 442 00:35:37,440 --> 00:35:41,911 Jonathan, you know layout of the house. Is there a chapel? 443 00:35:41,960 --> 00:35:45,794 - Yes, there is. - Good. Then lead us to it. 444 00:35:52,760 --> 00:35:54,512 (Speaking Latin) 445 00:35:58,480 --> 00:35:59,879 (Coughing) 446 00:36:06,840 --> 00:36:09,798 - God in heaven. - The stench! 447 00:36:17,800 --> 00:36:19,392 (Coughing) 448 00:36:28,520 --> 00:36:30,556 Sickening. 449 00:36:30,600 --> 00:36:32,272 Let's try this. 450 00:36:35,400 --> 00:36:39,154 Every breath exhaled by that monster clings to the place. 451 00:36:39,200 --> 00:36:42,556 - Look. - Yes. 452 00:36:44,200 --> 00:36:45,633 Come, quick. 453 00:36:47,760 --> 00:36:52,151 We will open the boxes one by one, and I will sterilise the earth. 454 00:36:52,200 --> 00:36:53,758 How, Professor? 455 00:36:53,800 --> 00:36:56,439 With this. Consecrated host. 456 00:36:56,480 --> 00:36:58,516 I have permission. 457 00:36:58,560 --> 00:37:02,075 With particles of the host, I shall sterilise the boxes, 458 00:37:02,120 --> 00:37:05,317 sanctify them so that never more can he lie in them. 459 00:37:05,360 --> 00:37:08,352 Come, Quincey, open the bag. 460 00:37:08,400 --> 00:37:10,197 Get to work, quickly. 461 00:37:13,000 --> 00:37:14,752 (Squeaking) 462 00:37:14,800 --> 00:37:17,792 (Hisses) Yah! 463 00:37:24,440 --> 00:37:26,192 All right. 464 00:37:28,720 --> 00:37:30,711 - My God, look! - What is it? 465 00:37:32,760 --> 00:37:34,637 - Where? - There, in the corner. 466 00:37:45,960 --> 00:37:47,951 (Dog barking, distant) 467 00:38:24,840 --> 00:38:26,717 Jonathan? 468 00:39:41,800 --> 00:39:44,075 You are so young. 469 00:39:44,120 --> 00:39:45,917 So lovely. 470 00:39:48,960 --> 00:39:52,635 So, after our visit last night to the Carfax house, 471 00:39:52,680 --> 00:39:56,912 at least we know that 29 boxes out of the 50 472 00:39:56,960 --> 00:40:00,032 have been sanctified and rendered harmless. 473 00:40:00,080 --> 00:40:02,753 The Count can no longer find refuge there. 474 00:40:02,800 --> 00:40:07,954 But... where are the 21 boxes that have been removed? 475 00:40:08,000 --> 00:40:09,831 Sorry I'm late. 476 00:40:11,200 --> 00:40:13,555 Poor Mina's not feeling very well. 477 00:40:13,600 --> 00:40:15,909 I told her to stay in bed for a while. 478 00:40:15,960 --> 00:40:18,235 John, Mina's very anxious 479 00:40:18,280 --> 00:40:20,157 to speak with your patient Renfield again. 480 00:40:20,200 --> 00:40:22,919 She thinks that there might a link between him and the Count, 481 00:40:22,960 --> 00:40:25,758 that he may talk to her openly. 482 00:40:25,800 --> 00:40:28,598 What do you think, Professor? 483 00:40:28,640 --> 00:40:31,029 I don't know. 484 00:40:31,080 --> 00:40:33,435 I don't know. It might work. It might help. 485 00:40:33,480 --> 00:40:35,152 0h, thank you. 486 00:40:35,200 --> 00:40:38,192 She felt the evening might be the most rewarding time. 487 00:40:38,240 --> 00:40:39,958 Very well, I'll arrange it. 488 00:40:40,000 --> 00:40:41,479 0h, good. 489 00:40:41,520 --> 00:40:43,158 Say, listen, everybody. 490 00:40:43,200 --> 00:40:45,668 I've got in touch with Can'ter Patterson. 491 00:40:45,720 --> 00:40:49,554 They tell me they picked up those 21 boxes from Carfax 492 00:40:49,600 --> 00:40:52,433 and delivered them to an address in Mayfair. 493 00:40:52,480 --> 00:40:54,710 It's 21a Chesterfield Close. 494 00:40:54,760 --> 00:40:57,957 Mayfair! Well done, young Quincey. Well done. 495 00:40:58,000 --> 00:41:00,560 That shall be our next port of call. 496 00:41:00,600 --> 00:41:03,160 And now... 497 00:41:03,200 --> 00:41:05,668 how about a nice cup of cocoa? 498 00:41:05,720 --> 00:41:06,948 Thank you, Professor. 499 00:41:14,160 --> 00:41:16,390 There's a young lady to see you, Mr Renfield. 500 00:41:18,000 --> 00:41:20,514 I'll be nearby when you're ready to leave, Miss. 501 00:41:20,560 --> 00:41:21,913 If you take my meaning. 502 00:41:21,960 --> 00:41:23,518 Thank you. 503 00:41:30,640 --> 00:41:31,914 Good evening, Mr Renfield. 504 00:41:31,960 --> 00:41:33,916 Who are you? 505 00:41:33,960 --> 00:41:36,713 I'm Mrs Harker. We spoke yesterday. 506 00:41:36,760 --> 00:41:38,910 Where? 507 00:41:38,960 --> 00:41:42,396 In the garden. I was with Dr Seward. 508 00:41:48,400 --> 00:41:52,439 I was interested in what you were saying about eternal life. 509 00:41:52,480 --> 00:41:54,755 You look different today. 510 00:41:54,800 --> 00:41:56,518 Do I? 511 00:41:56,560 --> 00:41:58,039 Quite different. 512 00:42:01,200 --> 00:42:03,919 Tell me, then, more about your theories. 513 00:42:03,960 --> 00:42:06,190 Flies and spiders and so on. 514 00:42:09,000 --> 00:42:14,120 The wings of a fly are typical of the aerial powers of the psychic faculties. 515 00:42:14,160 --> 00:42:17,277 Yes, I can see the analogy. 516 00:42:17,320 --> 00:42:21,552 The ancients did well to typify the soul as a butterfly. 517 00:42:21,600 --> 00:42:23,955 Are you interested in souls, Mr Renfield? 518 00:42:25,960 --> 00:42:27,552 Of course I'm not! 519 00:42:29,600 --> 00:42:32,751 Life is all I want. 520 00:42:32,800 --> 00:42:35,155 But doesn't each life possess a soul? 521 00:42:35,200 --> 00:42:36,349 What? 522 00:42:36,400 --> 00:42:38,789 Even a fly and the sparrow? 523 00:42:40,000 --> 00:42:44,596 Can one take a life without being responsible for the soul? 524 00:42:46,000 --> 00:42:48,958 Why do you go on about souls? 525 00:42:49,000 --> 00:42:50,956 I don't want to know about souls. 526 00:42:52,560 --> 00:42:54,676 I had a terrible dream last night. 527 00:42:54,720 --> 00:42:56,119 You're trying to confuse me. 528 00:42:56,160 --> 00:42:57,991 Mr Renfield, will you help me? 529 00:42:58,040 --> 00:43:00,110 Why? 530 00:43:01,320 --> 00:43:03,959 I feel we understand each other. 531 00:43:07,160 --> 00:43:09,958 In this dream I had, 532 00:43:10,000 --> 00:43:12,753 dogs were barking on the heath. 533 00:43:12,800 --> 00:43:16,315 I thought I heard you shouting, protesting. 534 00:43:18,080 --> 00:43:19,957 I didn't understand what you were saying. 535 00:43:22,800 --> 00:43:29,638 I dreamt that my life was being slowly drained away 536 00:43:29,680 --> 00:43:33,036 and that when I had no more blood, 537 00:43:33,080 --> 00:43:35,958 my soul would never find peace. 538 00:43:37,880 --> 00:43:39,108 Your soul? 539 00:43:39,160 --> 00:43:40,513 Yes. 540 00:43:43,160 --> 00:43:45,151 What do you think, Mr Renfield? 541 00:43:47,800 --> 00:43:52,749 That in some way I could have been so sinful 542 00:43:52,800 --> 00:43:56,031 that I must spend my afterlife in purgatory? 543 00:44:26,120 --> 00:44:29,635 I pray God I may never see your sweet face again. 544 00:44:31,400 --> 00:44:33,391 May He bless you and keep you. 545 00:44:36,040 --> 00:44:37,439 Be gone. 546 00:44:38,400 --> 00:44:39,958 Goodbye, Mr Renfield. 547 00:44:46,080 --> 00:44:47,638 Dr Seward. 548 00:44:48,840 --> 00:44:50,910 Thank you, Bowles. 549 00:44:50,960 --> 00:44:52,951 Dr Seward! Dr Seward! 550 00:44:54,760 --> 00:44:56,910 You must let me go at once from here. 551 00:44:56,960 --> 00:44:59,349 Go, Mr Renfield? But why? 552 00:44:59,400 --> 00:45:01,960 Now, this very hour. 553 00:45:03,600 --> 00:45:05,636 Let them take me in a straight waistcoat. 554 00:45:05,680 --> 00:45:07,830 Manacled. Leg-ironed. 555 00:45:07,880 --> 00:45:09,598 Even to prison! Let me go! 556 00:45:11,000 --> 00:45:13,992 Is it something Mrs Harker said that's upset you? 557 00:45:16,520 --> 00:45:19,478 If I were free, I shouldn't hesitate a moment to tell you, 558 00:45:19,520 --> 00:45:21,670 but I'm not my own master. Let me go. Let me go. 559 00:45:21,720 --> 00:45:23,950 Let me go. Let me go. Let me go. Let me go... 560 00:45:24,000 --> 00:45:27,390 I'm afraid we shall have to wait until the morning to discuss it. 561 00:45:33,760 --> 00:45:35,910 I'm not a lunatic in a mad fit. 562 00:45:35,960 --> 00:45:40,556 I'm a sane man fighting for his freedom. 563 00:45:40,600 --> 00:45:44,559 Now, come, Mr Renfield. No more of this. Come. 564 00:45:44,600 --> 00:45:47,990 I want you to go to your room. Try to behave more discreetly. 565 00:45:50,400 --> 00:45:52,197 Dr Seward... 566 00:45:53,600 --> 00:45:57,275 I trust you'll do me the honour to remember 567 00:45:57,320 --> 00:46:01,996 that when this night is out, I did what I could to convince you. 568 00:46:06,240 --> 00:46:07,593 Renfield. 569 00:46:07,640 --> 00:46:09,437 (Sobbing) 570 00:46:46,760 --> 00:46:48,990 I could have been so sinful 571 00:46:49,040 --> 00:46:52,191 that I must spend my afterlife in purgatory. 572 00:46:53,640 --> 00:46:56,393 Why did you refuse what I have sent you? 573 00:46:58,800 --> 00:47:00,916 I do not want you here. 574 00:47:00,960 --> 00:47:02,951 Why? 575 00:47:04,400 --> 00:47:08,598 If thought is life and strength and breath 576 00:47:08,640 --> 00:47:12,155 and the want of thought is death, 577 00:47:12,200 --> 00:47:16,352 then am I a happy fly... 578 00:47:16,400 --> 00:47:19,437 if I live or if I die? 579 00:47:23,720 --> 00:47:27,269 You should be overjoyed by what I have sent you. 580 00:47:27,320 --> 00:47:28,548 You've sent me nothing. 581 00:47:28,600 --> 00:47:31,398 (Echoing) Look at me. Look at me. 582 00:47:35,000 --> 00:47:38,709 I have sent you a human being. 583 00:47:38,760 --> 00:47:40,990 A living person. 584 00:47:41,040 --> 00:47:43,156 She's initiated. 585 00:47:43,200 --> 00:47:45,919 Take from her and give to her. 586 00:47:47,400 --> 00:47:49,994 The two of you will live forever. 587 00:47:51,960 --> 00:47:53,951 God give me strength. 588 00:48:00,800 --> 00:48:03,360 Aah! 589 00:48:06,400 --> 00:48:09,710 He has previously shown the same growing excitement 590 00:48:09,760 --> 00:48:12,991 as, for example, when he asked for a kitten. This excite... 591 00:48:13,040 --> 00:48:15,349 (Renfield screaming) 592 00:48:24,160 --> 00:48:26,958 I would not send her soul to purgatory. 593 00:48:27,000 --> 00:48:29,912 Whose? Whose? 594 00:48:29,960 --> 00:48:33,350 He has started... 595 00:48:33,400 --> 00:48:35,311 with Mrs Harker. 596 00:48:35,360 --> 00:48:36,349 0h, God, Mina. 597 00:48:36,400 --> 00:48:38,311 Go to her. Go to her. 598 00:48:38,360 --> 00:48:39,793 Go to her. 599 00:48:42,000 --> 00:48:44,560 0h, my God. 600 00:48:44,600 --> 00:48:46,909 Take my soul to your bosom. 601 00:48:46,960 --> 00:48:48,678 (Gurgling) 602 00:48:54,160 --> 00:48:55,149 Bowles, get my carriage. 603 00:48:55,200 --> 00:48:57,156 - Yes, sir. - Quickly! 604 00:48:57,200 --> 00:48:59,191 We must get to Hampstead. 605 00:49:26,320 --> 00:49:28,072 Jonathan? 606 00:49:30,280 --> 00:49:31,679 Jonathan? 607 00:49:34,480 --> 00:49:37,233 Wake up. Wake up, Jonathan. 608 00:49:37,800 --> 00:49:40,598 Your husband will not awake. 609 00:49:48,200 --> 00:49:49,997 I need your blood. 610 00:49:51,960 --> 00:49:53,552 I need. 611 00:50:00,800 --> 00:50:02,199 (Moans) 612 00:50:31,280 --> 00:50:34,750 Please, please... 613 00:50:34,800 --> 00:50:37,917 do not help these men to fight against me. 614 00:50:37,960 --> 00:50:40,349 They are superstitious fools. 615 00:50:40,400 --> 00:50:43,949 They've been losing for 2,000 years. 616 00:50:46,000 --> 00:50:50,198 Do you know the significance of the kiss? 617 00:50:53,680 --> 00:50:56,911 You are nourishment to me. 618 00:50:56,960 --> 00:51:01,954 Blood of my blood. Flesh of my flesh. 619 00:51:03,120 --> 00:51:06,351 My beautiful wine press. 620 00:51:06,400 --> 00:51:10,154 We shall cross land and sea together. 621 00:51:10,200 --> 00:51:11,997 Land and sea. 622 00:51:32,120 --> 00:51:33,519 Come. 623 00:51:35,800 --> 00:51:37,199 Come. 624 00:51:45,600 --> 00:51:49,752 Take from me. Take. 625 00:51:49,800 --> 00:51:55,557 Drink. Drink, drink. 626 00:51:55,600 --> 00:51:59,388 Life. Life. 627 00:52:01,240 --> 00:52:05,233 Drink. Drink. 628 00:52:05,960 --> 00:52:08,872 Drink. Drink. 629 00:52:20,640 --> 00:52:21,914 Fools. 630 00:52:22,600 --> 00:52:23,999 Fools! 631 00:52:25,200 --> 00:52:26,599 (Laughs) 632 00:52:31,920 --> 00:52:33,512 (Grunting) 633 00:52:36,960 --> 00:52:38,154 What's the matter? 634 00:52:38,200 --> 00:52:41,556 (Gasping) Jonathan. 635 00:52:41,600 --> 00:52:43,875 No! No! 636 00:52:43,920 --> 00:52:45,956 - What's happened? - Unclean, unclean! 637 00:52:46,000 --> 00:52:48,309 Professor, what are you doing in here? John! 638 00:52:48,360 --> 00:52:49,759 The Count has been here. 639 00:52:51,200 --> 00:52:52,758 Why didn't you wake me? 640 00:52:52,800 --> 00:52:55,360 I tried! I tried! 641 00:52:55,400 --> 00:52:57,960 - Mina, that blood. - Yes. 642 00:52:58,000 --> 00:53:00,036 No, don't touch me! 643 00:53:00,080 --> 00:53:02,071 I mustn't touch you! 644 00:53:03,200 --> 00:53:04,872 I mustn't kiss you! 645 00:53:04,920 --> 00:53:08,959 Madame Mina, have no fear. God will protect you. 646 00:53:10,840 --> 00:53:13,957 And we shall now invoke His help by touching your forehead... 647 00:53:14,000 --> 00:53:15,911 with the holy Eucharist. 648 00:53:15,960 --> 00:53:17,951 (Speaking Latin) 649 00:53:21,760 --> 00:53:24,991 (Screaming) 650 00:53:27,200 --> 00:53:28,599 Unclean. 651 00:53:29,960 --> 00:53:32,918 Even the Almighty shuns me. 652 00:53:32,960 --> 00:53:34,598 (Sobbing) 653 00:53:54,000 --> 00:53:56,833 - Professor? - Ah, thank you. 654 00:53:59,960 --> 00:54:03,191 My books tell me that he was an extraordinary man. 655 00:54:03,240 --> 00:54:06,949 A soldier, a cunning statesman, 656 00:54:07,000 --> 00:54:09,560 no branch of study was too difficult for him. 657 00:54:09,600 --> 00:54:12,876 And the power of his brain has survived his death. 658 00:54:16,880 --> 00:54:18,871 (Speaking Latin) 659 00:54:24,960 --> 00:54:26,518 Amen. 660 00:54:28,080 --> 00:54:29,991 But he shall not escape. 661 00:54:31,200 --> 00:54:33,191 We shall corner him, 662 00:54:33,240 --> 00:54:36,949 and we shall drive the stake through his heart. 663 00:54:37,000 --> 00:54:38,956 I pray God that I may do the deed. 664 00:54:39,000 --> 00:54:42,993 God will act in His own way, and in His own time. 665 00:55:17,000 --> 00:55:18,592 (Speaking Latin) 666 00:55:20,000 --> 00:55:24,152 Yes, it always sounds more convincing in Latin, Professor, doesn't it? 667 00:55:24,200 --> 00:55:25,918 You give an order to retreat. 668 00:55:25,960 --> 00:55:29,509 We guard ourselves from your touch. 669 00:55:29,560 --> 00:55:31,790 Using a cross as a talisman? 670 00:55:31,840 --> 00:55:34,752 An instrument of torture and humiliation. 671 00:55:34,800 --> 00:55:38,839 A symbol of trouble and trial by which our Christian faith is tested. 672 00:55:39,880 --> 00:55:42,314 You seek to destroy me. Why? 673 00:55:42,360 --> 00:55:44,555 Because of what you are and what you've done. 674 00:55:44,600 --> 00:55:47,751 We must survive. All of us. 675 00:55:47,800 --> 00:55:50,872 The blood of a human for me, a cooked bird for you. 676 00:55:50,920 --> 00:55:52,319 Where is the difference? 677 00:55:52,360 --> 00:55:54,555 The difference between good and evil. 678 00:55:56,600 --> 00:56:00,559 I am bound to this earth. I make it my domain. 679 00:56:00,600 --> 00:56:03,990 You will die in a miserable allotted span. 680 00:56:05,200 --> 00:56:07,953 I have centuries before me. 681 00:56:08,000 --> 00:56:10,594 Why in God's name did you ever leave your castle? 682 00:56:10,640 --> 00:56:16,237 We must recruit disciples just as your leader has done. 683 00:56:16,280 --> 00:56:18,555 You shall not capture any more souls. 684 00:56:18,600 --> 00:56:20,909 Souls? (Chuckles) 685 00:56:20,960 --> 00:56:24,919 There is no blood to drink from souls. If there be such things. 686 00:56:24,960 --> 00:56:27,428 We are pledged to rid the world of you. 687 00:56:27,480 --> 00:56:30,199 It will not be easy. 688 00:56:33,200 --> 00:56:37,751 I do not die like the bee when I sting once. 689 00:56:37,800 --> 00:56:40,553 I become stronger. 690 00:56:40,600 --> 00:56:44,832 Vampires are nourishment to one another. 691 00:56:44,880 --> 00:56:48,634 Beautiful, fundamental nourishment... 692 00:56:49,480 --> 00:56:52,756 and your wife, Mr Harker, 693 00:56:52,800 --> 00:56:55,758 is mine already. 694 00:57:19,880 --> 00:57:23,668 Do you think you will leave me with no place to rest? 695 00:57:23,720 --> 00:57:25,039 (Thunder) 696 00:57:37,520 --> 00:57:41,911 I know that you must fight, but it must not be a fight of hate. 697 00:57:42,960 --> 00:57:46,669 That poor soul who's brought about all this misery is the saddest one of all. 698 00:57:46,720 --> 00:57:49,553 Mina, how can you say such things? 699 00:57:49,600 --> 00:57:52,558 If I could send his soul to burning hell forever, I would. 700 00:57:52,600 --> 00:57:53,999 Hush, Jonathan. 701 00:57:55,960 --> 00:57:57,552 You must be pitiful to him, 702 00:57:57,600 --> 00:58:00,512 just as someday you may have to be pitiful to me. 703 00:58:03,520 --> 00:58:06,159 Also... 704 00:58:06,200 --> 00:58:10,398 I believe the Count can somehow force me 705 00:58:10,440 --> 00:58:13,671 to tell him what I know and be in league against you. 706 00:58:13,720 --> 00:58:16,917 - I don't believe that. - No? 707 00:58:16,960 --> 00:58:19,918 Do you think that I don't look at myself in the mirror? 708 00:58:19,960 --> 00:58:21,598 0h, dearest, don't. 709 00:58:21,640 --> 00:58:24,757 Yes, yes, we must face facts, however unpleasant. 710 00:58:24,800 --> 00:58:27,394 Tell me, how many boxes did you find at Bermondsey? 711 00:58:27,440 --> 00:58:28,634 Eight. 712 00:58:28,680 --> 00:58:29,749 - And Mile End? - Four. 713 00:58:29,800 --> 00:58:31,358 - And sanctified them all? - Yes. 714 00:58:31,400 --> 00:58:36,633 One box left. Madame Mina, you are the wisest of us all. 715 00:58:36,680 --> 00:58:41,515 So tell us, where do you think the last box is? 716 00:58:41,560 --> 00:58:44,358 There's only one place he'd feel really safe. 717 00:59:35,720 --> 00:59:38,280 Stop here. Stop, whoa. 718 00:59:41,200 --> 00:59:43,919 We cannot be far from our destination. 719 00:59:43,960 --> 00:59:45,837 We will take the short cut. 720 00:59:45,880 --> 00:59:47,472 Come on. 721 01:00:03,120 --> 01:00:04,439 Madame Mina? 722 01:00:04,480 --> 01:00:06,118 Yes, sir, Professor? 723 01:00:06,160 --> 01:00:10,597 How did you know this is the short cut to Castle Dracula? 724 01:00:13,400 --> 01:00:15,960 From Jonathan's account of his journey, of course. 725 01:00:17,200 --> 01:00:20,795 0h, yes. Yes, of course. 726 01:00:31,960 --> 01:00:34,349 Your meal is ready, Herr Professor. 727 01:00:34,400 --> 01:00:36,595 Good. Good. 728 01:00:40,760 --> 01:00:41,954 Splendid. 729 01:00:43,960 --> 01:00:45,916 - Ah! - Here you are. 730 01:00:45,960 --> 01:00:47,279 Well, how charming. 731 01:00:47,320 --> 01:00:49,197 Thank you. 732 01:00:49,240 --> 01:00:50,798 0hh. 733 01:00:51,960 --> 01:00:54,076 And yours, my dear little chef? 734 01:00:54,120 --> 01:00:58,557 No, I have to confess I was so hungry I've already eaten. 735 01:00:58,600 --> 01:01:00,556 Ah. 736 01:01:00,600 --> 01:01:01,953 Excuse me. 737 01:01:05,960 --> 01:01:08,952 Mm. Perfect. 738 01:01:10,960 --> 01:01:12,359 (Laughter echoing) 739 01:02:37,960 --> 01:02:40,269 (Women grunting) 740 01:03:07,960 --> 01:03:08,995 I'm cold. 741 01:03:10,080 --> 01:03:11,672 I'm cold! 742 01:03:11,720 --> 01:03:13,517 (Crying) 743 01:03:25,360 --> 01:03:27,157 It is almost dawn. 744 01:03:27,200 --> 01:03:30,192 Come to the fire, Madame Mina, and get warm. 745 01:03:41,480 --> 01:03:44,074 Come along. Come along. 746 01:03:47,960 --> 01:03:49,393 I cannot! 747 01:04:04,560 --> 01:04:06,915 Yes. 748 01:04:06,960 --> 01:04:08,916 You are safe here. 749 01:04:08,960 --> 01:04:11,190 It is for you, I fear. 750 01:04:12,560 --> 01:04:13,959 For me? 751 01:04:15,840 --> 01:04:18,673 None safer from them than me. 752 01:04:21,320 --> 01:04:23,390 I, too, am their sister. 753 01:04:26,960 --> 01:04:30,714 Come. Come with us, sister. 754 01:04:30,760 --> 01:04:33,957 Come. Come with us. Come... Come... 755 01:04:37,680 --> 01:04:39,318 Come, sweet sister. 756 01:04:39,360 --> 01:04:44,275 Come, sweet sister. Come. Come with us. 757 01:04:44,320 --> 01:04:47,198 Sweet sister. Come. Come with us. 758 01:04:52,120 --> 01:04:55,749 Come, sweet sister. Come. 759 01:04:55,800 --> 01:04:59,190 Come. Come with us. 760 01:05:07,560 --> 01:05:09,869 (Growling) 761 01:05:47,280 --> 01:05:49,669 (Screaming) 762 01:05:49,720 --> 01:05:52,154 (Neighing) 763 01:05:58,040 --> 01:05:59,758 (Thunder) 764 01:06:50,080 --> 01:06:52,799 0hh. 0h, dear. 765 01:07:04,880 --> 01:07:06,359 Thank you. 766 01:07:06,400 --> 01:07:08,550 There's the sun. 767 01:07:08,600 --> 01:07:11,558 Yes, thanks be to God. 768 01:07:11,600 --> 01:07:15,752 Now, you can safely sleep, Madame Mina... 769 01:07:15,800 --> 01:07:17,995 until the sun sinks again. 770 01:07:20,440 --> 01:07:22,396 Where are you going, Herr Professor? 771 01:07:24,600 --> 01:07:26,795 I have work to do at the castle. 772 01:08:14,360 --> 01:08:16,794 (Grunting) 773 01:08:21,960 --> 01:08:23,791 (Screaming) 774 01:08:36,040 --> 01:08:37,155 (Grunting) 775 01:08:37,200 --> 01:08:39,475 (Distant screaming) 776 01:08:41,120 --> 01:08:42,599 No! 777 01:08:55,280 --> 01:08:56,679 (Grunting) 778 01:10:06,960 --> 01:10:09,520 Come on! 779 01:10:11,960 --> 01:10:14,269 Come on, come on! 780 01:10:33,120 --> 01:10:35,998 Jonathan, I think you should try upstream. 781 01:11:02,800 --> 01:11:04,677 The hour has come, Madame Mina. 782 01:11:10,000 --> 01:11:11,638 Are you afraid? 783 01:11:11,680 --> 01:11:12,954 No, of course not. 784 01:11:13,000 --> 01:11:14,956 I'm in your hands. 785 01:11:16,600 --> 01:11:18,795 We are both of us in God's hands. 786 01:11:49,800 --> 01:11:51,438 Ah! 787 01:12:09,880 --> 01:12:11,757 (Neighing) 788 01:12:23,680 --> 01:12:24,999 Ah! 789 01:12:28,400 --> 01:12:29,389 (Grunting) 790 01:12:49,200 --> 01:12:50,553 (Yells) 791 01:12:50,600 --> 01:12:52,556 (Gunshot) 792 01:13:02,760 --> 01:13:05,274 0h, Madame Mina, well done. 793 01:13:37,320 --> 01:13:39,390 Madame Mina, quick. Quickly, come. 794 01:14:51,640 --> 01:14:53,392 (Yelling) 795 01:15:01,200 --> 01:15:03,031 Quincey! 796 01:15:04,800 --> 01:15:07,394 Quincey! Were you hurt? 797 01:15:08,960 --> 01:15:09,949 (Grunting) 798 01:15:12,600 --> 01:15:13,635 Quincey? 799 01:15:13,680 --> 01:15:17,150 Lie down. Lie down. Come on. 800 01:15:17,200 --> 01:15:19,350 (Grunting) 801 01:15:31,200 --> 01:15:33,270 Whoa, whoa, boy, whoa! 802 01:15:33,320 --> 01:15:35,390 Quickly, quickly, John, the box. 803 01:15:44,360 --> 01:15:48,148 Quickly, quickly, the sun has but one more flicker, and it will be gone. 804 01:15:48,200 --> 01:15:49,792 Ah! 805 01:15:56,560 --> 01:15:57,959 Sunset. 806 01:16:05,160 --> 01:16:06,957 (Screaming) 807 01:16:22,000 --> 01:16:23,956 (Neighing) 808 01:17:09,920 --> 01:17:12,195 Jonathan, wait. 809 01:17:27,600 --> 01:17:29,238 Dust to dust. 810 01:17:29,280 --> 01:17:31,475 Ashes to ashes. 811 01:17:36,960 --> 01:17:40,589 Look, there's no more mark. 812 01:17:42,160 --> 01:17:45,755 Jonathan. Is it really true? 813 01:17:45,800 --> 01:17:47,074 It is true. 814 01:17:51,200 --> 01:17:52,838 You have nothing more fear. 815 01:18:02,800 --> 01:18:05,758 Thank you, God, for protecting us 816 01:18:05,800 --> 01:18:08,155 and for all your mercies 817 01:18:08,200 --> 01:18:12,193 and for choosing us to be your instruments for good. 818 01:18:13,520 --> 01:18:15,431 Amen. 819 01:18:15,480 --> 01:18:17,277 (All) Amen. 57374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.