All language subtitles for Bbc.count.dracula.S01E01.DVDRip.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:24,840 --> 00:00:26,831 You'll write often? 2 00:00:26,880 --> 00:00:29,314 Every day, I promise. 3 00:00:32,280 --> 00:00:34,999 And I promise to study my shorthand, 4 00:00:35,040 --> 00:00:39,158 so that I shall be able to do your letters when we're married. 5 00:00:44,480 --> 00:00:47,631 Jonathan! Jonathan! 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,432 Time for you to go. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,072 Yes, of course. 8 00:01:03,040 --> 00:01:06,999 0h, Jonathan, I do wish Bohemia wasn't so far away. 9 00:01:07,040 --> 00:01:09,679 Now, Lucy, you'll only upset your sister. 10 00:01:09,720 --> 00:01:11,995 But you don't know two words of the language. 11 00:01:12,040 --> 00:01:15,828 No, but one can tell from the Count's letters that he has good command of English. 12 00:01:15,880 --> 00:01:18,394 I know you girls will laugh at your old mother, 13 00:01:18,440 --> 00:01:21,432 but I've had cook put up a few sandwiches for you, Jonathan. 14 00:01:21,480 --> 00:01:24,153 One never knows about food when travelling abroad. 15 00:01:24,200 --> 00:01:27,033 Thank you, Mrs Westenra. That was very thoughtful of you. 16 00:01:31,040 --> 00:01:33,713 Well, time to go. 17 00:01:33,760 --> 00:01:35,557 Goodbye, Jonathan. 18 00:01:39,440 --> 00:01:40,839 (Dog barking) 19 00:01:56,080 --> 00:01:57,877 (Thunder) 20 00:02:33,040 --> 00:02:34,234 (Thud) 21 00:02:40,840 --> 00:02:42,034 (Whistle blowing) 22 00:03:19,120 --> 00:03:20,599 Excuse me. 23 00:03:22,080 --> 00:03:24,036 Do any of you speak English? 24 00:03:28,120 --> 00:03:30,156 Speak English? 25 00:03:30,200 --> 00:03:32,589 I speak some little. 26 00:03:34,440 --> 00:03:39,434 Well, when we left the inn, some of the men and women pointed at me. 27 00:03:39,480 --> 00:03:41,277 Like this. 28 00:03:42,760 --> 00:03:43,749 Yes. 29 00:03:43,800 --> 00:03:45,028 What does it signify? 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,233 What does it mean? 31 00:03:48,280 --> 00:03:52,990 They say it is a charm against the evil eye. 32 00:03:54,040 --> 00:03:57,191 Why should I need the charm any more than, say, yourself? 33 00:03:57,240 --> 00:03:59,196 Where are you alighting? 34 00:03:59,240 --> 00:04:01,356 At the head of the Borgo Pass. 35 00:04:01,400 --> 00:04:07,555 It is very important that we get there well before midnight and across the border. 36 00:04:07,600 --> 00:04:08,953 Really? Why is that? 37 00:04:09,000 --> 00:04:11,514 Do you not know what day this is? 38 00:04:11,560 --> 00:04:13,994 It is the 4th of May. 39 00:04:14,040 --> 00:04:16,600 The eve of Saint George. 40 00:04:16,640 --> 00:04:18,949 When the clock strikes midnight, 41 00:04:19,000 --> 00:04:23,232 all the evil things of the world shall take command. 44 00:05:00,440 --> 00:05:02,396 I'm a solicitor, 45 00:05:02,440 --> 00:05:05,238 and I'm taking some documents concerning a property in England 46 00:05:05,280 --> 00:05:06,998 for a Count Dracula to sign. 47 00:05:07,040 --> 00:05:09,076 (Speaks foreign language) 48 00:05:16,280 --> 00:05:20,034 Not-not-not... Not go! 49 00:05:20,080 --> 00:05:22,196 Not go! 50 00:05:22,240 --> 00:05:24,595 (Speaks foreign language) 51 00:05:24,640 --> 00:05:27,996 My dear lady, I have to go. 52 00:05:28,040 --> 00:05:29,951 Please, don't upset yourself. 53 00:05:30,000 --> 00:05:32,389 (Speaks foreign language) 54 00:05:40,000 --> 00:05:42,230 (Howling) 55 00:06:02,040 --> 00:06:04,235 Have you, please, the correct time? 56 00:06:08,240 --> 00:06:10,515 It's half past six. 57 00:06:10,560 --> 00:06:12,835 (Speaks foreign language) 58 00:06:23,200 --> 00:06:25,031 (Horses neigh) 59 00:06:29,040 --> 00:06:32,157 Here is part of the woods, sir. The head of the Borgo. 60 00:06:32,200 --> 00:06:33,189 Thank you. 61 00:06:33,240 --> 00:06:35,196 God go with you. 62 00:06:35,240 --> 00:06:36,832 (Speaking foreign language) 63 00:06:39,000 --> 00:06:41,275 For your mother's sake. 64 00:06:41,320 --> 00:06:42,309 Thank you. 65 00:06:42,360 --> 00:06:44,828 (Horses neigh) 66 00:06:53,240 --> 00:06:55,276 There should be carriage waiting for me. 67 00:06:55,320 --> 00:06:57,993 Wait! Wait! Moment, bitte. 68 00:06:58,040 --> 00:07:00,998 I was told there'd be a carriage waiting for me. 69 00:07:01,040 --> 00:07:02,996 I'm sorry. We can't delay. We cannot! 70 00:07:03,040 --> 00:07:06,032 But you can't leave me here in the middle of nowhere! 71 00:07:45,880 --> 00:07:47,313 (Howling) 72 00:08:43,240 --> 00:08:45,231 (Howling) 73 00:10:55,040 --> 00:10:56,519 (Whining) 74 00:11:09,960 --> 00:11:11,791 Welcome to my house, Mr Harker. 75 00:11:11,840 --> 00:11:15,799 Come freely, go safely. 76 00:11:17,480 --> 00:11:18,708 Count Dracula? 77 00:11:18,760 --> 00:11:20,398 I am Count Dracula. 78 00:11:22,200 --> 00:11:24,509 Will you come in? 79 00:11:30,640 --> 00:11:35,430 And please, leave here some of the happiness you bring. 80 00:11:36,840 --> 00:11:39,195 No, no, allow me. I insist. 81 00:11:39,240 --> 00:11:40,992 I insist. You are my guest. 82 00:11:41,040 --> 00:11:46,592 It is late and the servants are not available at this hour. 83 00:11:46,640 --> 00:11:48,232 Close the door. 84 00:11:52,680 --> 00:11:55,240 - Follow me. - Thank you. 85 00:12:21,040 --> 00:12:22,439 (Howling) 86 00:13:02,240 --> 00:13:04,913 Do forgive me if I do not join you. 87 00:13:04,960 --> 00:13:06,996 I have already dined. 88 00:13:07,040 --> 00:13:10,828 You will please help yourself to whatever you wish. 89 00:13:10,880 --> 00:13:12,598 Thank you. 90 00:13:17,080 --> 00:13:18,229 Some Tokay, perhaps? 91 00:13:18,280 --> 00:13:19,679 Hmm? 92 00:13:22,240 --> 00:13:23,639 That will be very welcome. 93 00:13:33,560 --> 00:13:35,835 Excuse my asking, but... 94 00:13:35,880 --> 00:13:38,952 these plates, are they solid gold? 95 00:13:40,240 --> 00:13:42,196 They're 400 years old. 96 00:13:42,240 --> 00:13:47,189 We boyars are more aware of what they say to us about our past 97 00:13:47,240 --> 00:13:49,993 than of their value or utility. 98 00:13:50,040 --> 00:13:53,032 They are very... distinctive. 99 00:13:55,400 --> 00:13:57,595 You must know a great deal of the history of Transylvania. 100 00:13:59,040 --> 00:14:00,792 All there is to know, I'm afraid. 101 00:14:00,840 --> 00:14:02,558 Sometimes I think... too much. 102 00:14:02,600 --> 00:14:04,795 (Howling) 103 00:14:04,840 --> 00:14:07,877 Listen to them. The children of the night. 104 00:14:07,920 --> 00:14:10,036 What music they make. 105 00:14:12,840 --> 00:14:15,991 Well, Mr Harker, tell me about this house in England 106 00:14:16,040 --> 00:14:17,996 which has been purchased for me. 107 00:14:18,040 --> 00:14:19,393 What is the name of it? 108 00:14:19,440 --> 00:14:21,874 - Carfax. - Carfax. 109 00:14:21,920 --> 00:14:23,831 What is the origin of the word? 110 00:14:25,160 --> 00:14:30,188 Well, it is an old house, in a district of London known as Purfleet, near the River Thames. 111 00:14:30,240 --> 00:14:34,438 It's four-sided, and each corner follows a point of the compass. 112 00:14:34,480 --> 00:14:38,359 The name then is possibly a corruption of the French... quatre faces. 113 00:14:38,400 --> 00:14:40,311 Four faces. 114 00:14:40,360 --> 00:14:42,794 That's absolutely correct, Count. 115 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 And how did Mr Hawkins come to hear of it? 116 00:14:46,640 --> 00:14:49,200 My fiancée's sister knows a doctor in the area. 117 00:14:49,240 --> 00:14:51,435 You are engaged to be married? 118 00:14:51,480 --> 00:14:52,833 Yes, sir. 119 00:14:52,880 --> 00:14:55,997 And does your fiancée live in London? 120 00:14:56,040 --> 00:15:00,238 Yes, with her family. But they always go away for the summer. 121 00:15:00,280 --> 00:15:02,191 Of course, the English custom. 122 00:15:02,240 --> 00:15:04,151 To a spa or watering place. 123 00:15:04,200 --> 00:15:05,918 They go to Whitby on the Yorkshire coast. 124 00:15:08,840 --> 00:15:12,992 Basso, your house is very near the sanatorium that this doctor runs. 125 00:15:13,040 --> 00:15:14,189 A Dr Seward. 126 00:15:14,240 --> 00:15:16,470 The house is old. I'm glad. 127 00:15:16,520 --> 00:15:19,990 A house cannot be made habitable in a day. 128 00:15:20,040 --> 00:15:23,635 And after all, how few days go to make up a century. 129 00:15:24,680 --> 00:15:26,989 Mr Hawkins thinks highly of you. 130 00:15:27,040 --> 00:15:28,996 That's very kind of Mr Hawkins. 131 00:15:29,040 --> 00:15:32,350 And adds, Mr Harker shall be ready to attend on you 132 00:15:32,400 --> 00:15:34,755 during his stay when you will 133 00:15:34,800 --> 00:15:38,588 and to take your instructions in all matters. 134 00:15:38,640 --> 00:15:41,029 I think you will find everything in order. 135 00:15:45,200 --> 00:15:48,033 Thank you. Give it to me. 136 00:15:49,840 --> 00:15:50,989 (Cock crows) 137 00:15:51,040 --> 00:15:53,600 There. It is morning. 138 00:15:53,640 --> 00:15:57,315 How inconsiderate of me to keep you talking. You must be tired. 139 00:15:57,360 --> 00:16:00,352 But tomorrow you shall sleep as late as you will. 140 00:16:00,400 --> 00:16:03,358 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 141 00:16:09,440 --> 00:16:12,113 - 0h, Mr Harker? - Sir? 142 00:16:12,160 --> 00:16:14,879 You may go anywhere you wish in the castle. 143 00:16:14,920 --> 00:16:17,593 However, the doors of certain rooms are locked. 144 00:16:17,640 --> 00:16:21,155 It stands to reason that you will not be able to enter these rooms 145 00:16:21,200 --> 00:16:23,111 and you should not try. 146 00:16:23,160 --> 00:16:25,230 They have been locked for generations, 147 00:16:25,280 --> 00:16:27,589 and only the masters of the house have known why. 148 00:16:27,640 --> 00:16:30,074 Respect this tradition, please. 149 00:16:30,120 --> 00:16:31,314 Thank you. 150 00:16:54,240 --> 00:16:56,231 (Sheep bleating, distant) 151 00:17:32,240 --> 00:17:33,958 Good morning... 152 00:17:34,960 --> 00:17:37,030 or rather, good evening. 153 00:17:38,760 --> 00:17:40,716 You have slept well. 154 00:17:40,760 --> 00:17:42,637 It is already dusk. 155 00:17:44,640 --> 00:17:46,676 Stupid things. 156 00:17:48,800 --> 00:17:50,631 Shouldn't trust them. 157 00:17:52,800 --> 00:17:56,998 The trouble with mirrors is that they don't reflect quite enough. 158 00:17:57,040 --> 00:17:59,031 Don't you think? (Chuckles) 159 00:18:03,120 --> 00:18:04,599 Er... 160 00:18:04,640 --> 00:18:06,437 (Crash) 161 00:18:09,720 --> 00:18:12,518 You've cut yourself. 162 00:18:12,560 --> 00:18:14,152 Heh. 163 00:18:23,040 --> 00:18:27,158 One of these two girls is your fiancée? 164 00:18:27,200 --> 00:18:29,634 Yes, sir. The one on the right. 165 00:18:30,600 --> 00:18:32,397 And the other one? 166 00:18:32,440 --> 00:18:34,032 Her sister. 167 00:18:35,040 --> 00:18:38,032 An embarrassing choice. They are both very pretty. 168 00:18:57,320 --> 00:18:58,719 Uhh. 169 00:19:39,880 --> 00:19:43,031 English literature is the richest in the world. 170 00:19:44,680 --> 00:19:46,830 But then, of course, I'm partial. 171 00:19:46,880 --> 00:19:49,633 I have a passion for the English language. 172 00:19:49,680 --> 00:19:52,990 I would wish to speak it faultlessly, perfectly. 173 00:19:53,040 --> 00:19:54,678 But you almost do, Count. 174 00:19:55,960 --> 00:19:59,236 This "almost" is disheartening. 175 00:19:59,280 --> 00:20:03,239 You shall remain here for a while so that I may learn from you 176 00:20:03,280 --> 00:20:06,989 and shatter this "almost" irrevocably. 177 00:20:07,040 --> 00:20:09,998 Please correct the slightest error in my speech. 178 00:20:10,040 --> 00:20:12,235 However small, please, correct it. 179 00:20:12,280 --> 00:20:14,396 Frankly, sir, I was hoping to return to London 180 00:20:14,440 --> 00:20:17,000 as soon as you have signed the lease of the house at Purfleet. 181 00:20:17,040 --> 00:20:20,555 No, no, you must remain here for a month at the very least. 182 00:20:20,600 --> 00:20:22,591 A month? 183 00:20:22,640 --> 00:20:24,995 Do you really wish me to stay so long? 184 00:20:25,040 --> 00:20:27,349 Only my needs are to be consulted. 185 00:20:27,400 --> 00:20:29,834 Remember the instructions of your employer. 186 00:20:29,880 --> 00:20:31,871 Look upon at it as a little holiday. 187 00:20:33,040 --> 00:20:34,268 I understand, sir. 188 00:20:34,320 --> 00:20:37,995 You will write to Mr Hawkins and your fiancée... 189 00:20:38,040 --> 00:20:39,758 should you so wish. 190 00:20:40,800 --> 00:20:43,234 Or have you already done so? 191 00:20:43,280 --> 00:20:45,953 No, sir, I could find no writing paper in my room. 192 00:20:46,000 --> 00:20:48,275 There is some writing paper here on the desk. 193 00:20:48,320 --> 00:20:50,038 Please sit down. 194 00:20:54,880 --> 00:20:56,836 Very, very thin. 195 00:20:56,880 --> 00:21:00,111 The thinnest paper possible. 196 00:21:00,160 --> 00:21:03,516 One can almost see through it. 197 00:21:05,760 --> 00:21:08,513 - Yes, indeed. - Yes indeed. 198 00:21:09,760 --> 00:21:12,991 You will forgive me but I have many things to attend to 199 00:21:13,040 --> 00:21:15,508 before I set sail for England. 200 00:21:15,560 --> 00:21:17,039 I must go now. 201 00:21:20,880 --> 00:21:22,313 By the way, 202 00:21:22,360 --> 00:21:27,639 do not under any circumstances sleep in this room, please. 203 00:21:27,680 --> 00:21:28,749 Very well, sir. 204 00:21:28,800 --> 00:21:30,392 Good. 205 00:21:30,440 --> 00:21:32,032 Until tomorrow, then. 206 00:21:39,560 --> 00:21:41,278 Whitby? 207 00:22:25,000 --> 00:22:26,797 (Strains) 208 00:23:39,000 --> 00:23:43,915 0hh. 0h, Mina. Mina. 209 00:23:48,120 --> 00:23:51,032 Am I... Am I going mad? 210 00:24:11,280 --> 00:24:13,077 I don't understand it, Mr Hawkins. 211 00:24:13,120 --> 00:24:15,839 It's so unlike Jonathan. 212 00:24:15,880 --> 00:24:17,598 "Everything is going very well. 213 00:24:17,640 --> 00:24:19,631 "I am very well." 214 00:24:19,680 --> 00:24:23,070 Nothing about his journey or what happened. Nothing. 215 00:24:23,120 --> 00:24:25,839 Much the same story in mine, my dear, 216 00:24:25,880 --> 00:24:29,953 and I must say, I find it very surprising that he needs to stay a month. 217 00:24:30,000 --> 00:24:32,150 A month? 0h, no. 218 00:24:32,200 --> 00:24:35,317 "The Count has requested me to remain one month. 219 00:24:35,360 --> 00:24:39,433 "And as it's your wish that I should do everything to accommodate him, 220 00:24:39,480 --> 00:24:41,311 "I have naturally agreed." 221 00:24:41,360 --> 00:24:43,828 0h, what are we going to do? 222 00:24:43,880 --> 00:24:48,635 Well, if I hear anything more, I'll certainly let you know. 223 00:24:48,680 --> 00:24:50,989 0h, yes. Yes, of course. 224 00:24:51,040 --> 00:24:54,919 0h, we shall be going to our house in Whitby for the summer at the end of the week. 225 00:24:54,960 --> 00:24:57,235 I'll keep in touch with you, my dear. 226 00:24:57,280 --> 00:24:58,679 Thank you. 227 00:25:02,680 --> 00:25:07,993 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50. 228 00:25:08,040 --> 00:25:10,998 Ah. I've got to stop. 229 00:25:11,040 --> 00:25:15,591 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60. 230 00:25:15,640 --> 00:25:22,990 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70. 231 00:25:23,040 --> 00:25:26,396 71, 72, 73... 232 00:25:26,440 --> 00:25:28,635 (Sighing) 233 00:25:28,680 --> 00:25:30,989 It's just like old times, isn't it? 234 00:25:31,040 --> 00:25:33,156 When we all came here for the school holidays. 235 00:25:33,200 --> 00:25:35,031 Same old mugs for hot chocolate. 236 00:25:35,080 --> 00:25:39,995 Well, darling, it was one of the few things that stopped you walking in your sleep. 237 00:25:40,040 --> 00:25:42,235 I haven't done that for a long time. 238 00:25:42,280 --> 00:25:46,671 No, we just got into the habit of drinking hot chocolate. 239 00:25:48,080 --> 00:25:51,550 And you must get into the habit of going to bed earlier, Mummy. 240 00:25:51,600 --> 00:25:53,591 You know what Dr Seward said. 241 00:25:53,640 --> 00:25:55,995 0h, doctors. 242 00:25:56,040 --> 00:25:57,837 All the same. 243 00:25:57,880 --> 00:25:59,677 I think I shall turn in. 244 00:26:00,720 --> 00:26:03,598 Though mind you, I feel a great deal better. 245 00:26:03,640 --> 00:26:04,993 Good night, Mummy. 246 00:26:05,040 --> 00:26:06,678 Child. 247 00:26:06,720 --> 00:26:09,280 - Good night, Mina. - Good night, Mummy. 248 00:26:21,120 --> 00:26:23,270 - Good night. - Good night. 249 00:26:27,680 --> 00:26:30,069 Are you really worried about Jonathan? 250 00:26:35,360 --> 00:26:37,954 Wouldn't you be? 251 00:26:38,000 --> 00:26:39,797 Poor Mina. 252 00:26:41,040 --> 00:26:43,235 You're so much in love, 253 00:26:43,280 --> 00:26:46,078 and you really don't understand men at all. 254 00:26:47,360 --> 00:26:49,157 You do, I suppose. 255 00:26:49,200 --> 00:26:51,634 Well, I've been longing to tell you. 256 00:26:51,680 --> 00:26:54,353 I've had two proposals of marriage. 257 00:26:54,400 --> 00:26:55,799 I know about Dr Seward. 258 00:26:55,840 --> 00:26:57,273 - And Quincey. - Quincey? 259 00:26:57,320 --> 00:26:59,675 Quincey P Holmwood. 260 00:26:59,720 --> 00:27:03,030 He's a very handsome American boy from Texas, 261 00:27:03,080 --> 00:27:06,072 and he's something high up in the embassy in London. 262 00:27:06,120 --> 00:27:07,872 Where did you meet him? 263 00:27:07,920 --> 00:27:10,639 0h, that's the embarrassing bit. 264 00:27:12,600 --> 00:27:14,591 John Seward introduced us. 265 00:27:16,000 --> 00:27:20,471 Lucy. Which one are you going to marry? 266 00:27:22,640 --> 00:27:25,108 I'm really not quite sure. 267 00:27:25,920 --> 00:27:28,480 0h, why can't a woman marry two men? 268 00:27:28,520 --> 00:27:30,431 Or at least as many as want her? 269 00:27:30,480 --> 00:27:32,277 Save all this trouble. 270 00:27:32,320 --> 00:27:35,073 0h, you really are impossible. 271 00:27:40,200 --> 00:27:44,512 Dear John, I think it will be Quincey. 272 00:27:45,440 --> 00:27:46,839 Good night, Mina. 273 00:27:48,760 --> 00:27:49,749 Good night. 274 00:27:51,880 --> 00:27:54,030 And I shouldn't worry about Jonathan. 275 00:27:54,080 --> 00:27:56,071 If I know anything about men, 276 00:27:56,120 --> 00:27:59,396 he will be having a lovely time with that Count of his. 277 00:27:59,440 --> 00:28:04,389 With deeds and torts and searches, all washed down with local wine. 278 00:28:05,840 --> 00:28:07,876 It's not Jonathan's style at all. 279 00:28:09,920 --> 00:28:11,751 I was only joking. 280 00:28:12,800 --> 00:28:13,994 Good night, darling. 281 00:28:14,040 --> 00:28:15,871 Good night. 282 00:28:32,880 --> 00:28:36,429 (M/na, d/storted) Wr/te often? Wr/te... Wr/te often? 283 00:28:36,480 --> 00:28:37,879 (Jonathan) Every day, M/na. I prom/se. 284 00:28:42,160 --> 00:28:43,673 (Laughter) 285 00:29:21,440 --> 00:29:24,273 (M/na) And I prom/se to study my shorthand. 286 00:29:24,320 --> 00:29:25,878 (Jonathan) Every day, M/na. 287 00:29:28,640 --> 00:29:32,155 For my dearest... 288 00:29:32,200 --> 00:29:33,997 Just a moment's not/ce... 289 00:29:36,240 --> 00:29:38,037 Every day. 290 00:29:38,080 --> 00:29:39,877 (Laughter) 291 00:29:59,080 --> 00:30:01,150 (Laughter /ntens/f/es) 292 00:30:55,080 --> 00:30:57,799 Go on. You can go first. 293 00:30:57,840 --> 00:30:59,990 Me? First? 294 00:31:00,040 --> 00:31:02,076 0ui, you have the right. 295 00:31:05,280 --> 00:31:06,679 Hmm. 296 00:31:08,480 --> 00:31:10,675 He's young and strong. 297 00:31:13,040 --> 00:31:16,828 (M/na) When we're marr/ed... marr/ed. When we're marr/ed. 298 00:31:16,880 --> 00:31:19,348 (Jonathan) Oh, my dearest, I hate to go away I/ke th/s. 299 00:31:19,400 --> 00:31:22,233 I prom/se to study my shorthand, 300 00:31:22,280 --> 00:31:25,636 so that I'll be able to do your letters when we're marr/ed. 301 00:31:25,680 --> 00:31:26,999 (Giggles) 302 00:31:27,040 --> 00:31:29,270 Marr/ed. When we're marr/ed. 303 00:31:29,320 --> 00:31:31,834 - And you'll wr/te often? - Every day, M/na. I prom/se. 304 00:31:31,880 --> 00:31:34,838 And you w/ll wr/te often? Wr/te often? 305 00:31:34,880 --> 00:31:37,380 And you w/ll wr/te often? 306 00:31:59,480 --> 00:32:01,152 (Laugh/ng and moan/ng) 307 00:32:07,040 --> 00:32:08,871 Don't touch him. 308 00:32:08,920 --> 00:32:11,673 (Distorted) Any of you. 309 00:32:11,720 --> 00:32:13,597 Don't look at him. Leave him. 310 00:32:14,640 --> 00:32:17,029 Back. Back. 311 00:32:20,320 --> 00:32:22,117 You never loved me. 312 00:32:22,160 --> 00:32:23,957 You never loved. 313 00:32:24,000 --> 00:32:25,991 You never love. 314 00:32:26,040 --> 00:32:28,679 0h, yes, I have. 315 00:32:33,760 --> 00:32:35,159 Come. 316 00:32:36,080 --> 00:32:37,513 (Giggling) 317 00:32:37,560 --> 00:32:40,711 Shh. I need him for a while. 318 00:32:41,880 --> 00:32:43,359 And then you shall have him. 319 00:32:43,400 --> 00:32:46,198 He will be yours. All yours. 320 00:32:46,240 --> 00:32:47,639 (M/na) When we're marr/ed. 321 00:32:47,680 --> 00:32:49,318 (Jonathan) Just a moment's not/ce. 322 00:32:49,360 --> 00:32:50,634 Now, go. 323 00:32:50,680 --> 00:32:53,148 I must awaken him. 324 00:32:53,200 --> 00:32:56,670 And tonight, you can give us nothing? 325 00:32:57,520 --> 00:32:59,078 Nothing? 326 00:33:05,880 --> 00:33:07,279 (Giggling) 327 00:33:30,280 --> 00:33:32,032 (Men singing, distant) 328 00:34:18,480 --> 00:34:19,879 (Whistles) 329 00:35:09,480 --> 00:35:13,029 I expect you are anxious to return to England? 330 00:35:13,080 --> 00:35:15,799 I should like to start back soon. It's true. 331 00:35:15,840 --> 00:35:17,637 Very well. 332 00:35:17,680 --> 00:35:19,079 Write a letter to your friend 333 00:35:19,120 --> 00:35:22,795 saying that you have already left the castle and have arrived at Bistritz, 334 00:35:22,840 --> 00:35:25,832 where you are awaiting the weekly express. 335 00:35:25,880 --> 00:35:30,078 - May I ask with what object, sir? - The posts are few and uncertain. 336 00:35:30,120 --> 00:35:34,511 Writing now will ease the minds of Mr Hawkins and your fiancée. 337 00:35:36,840 --> 00:35:38,034 Count Dracula? 338 00:35:38,080 --> 00:35:39,638 Yes. 339 00:35:39,680 --> 00:35:42,240 I've been struck by a curious fact. 340 00:35:42,280 --> 00:35:43,918 Yes? 341 00:35:45,440 --> 00:35:48,238 I've not seen a single servant since I've been here, 342 00:35:48,280 --> 00:35:50,635 yet my meals are served, my bed is made. 343 00:35:52,040 --> 00:35:54,156 Tell me, are we alone in the castle? 344 00:35:54,200 --> 00:35:57,670 Alone? How could one be alone in this castle? 345 00:35:57,720 --> 00:36:03,078 In its most remote corners, the past, the living past is present, surrounding us. 346 00:36:03,120 --> 00:36:06,237 That does not answer my question, sir. 347 00:36:06,280 --> 00:36:09,238 I've been here for three weeks, and I have not once stepped outside the castle. 348 00:36:09,280 --> 00:36:11,635 I would gladly have shown you the countryside 349 00:36:11,680 --> 00:36:13,671 if you had expressed a wish to do so. 350 00:36:14,840 --> 00:36:17,832 When would we have gone? In the dead of night? 351 00:36:17,880 --> 00:36:20,030 I've never set eyes on you during the day. 352 00:36:20,080 --> 00:36:22,469 I have a large estate to manage. 353 00:36:22,520 --> 00:36:24,158 Nor have I seen you eat. 354 00:36:24,200 --> 00:36:25,599 I eat alone. 355 00:36:27,040 --> 00:36:29,838 And who would have driven the coach? 356 00:36:29,880 --> 00:36:30,949 My driver. 357 00:36:31,000 --> 00:36:32,991 You are lying, Count Dracula! 358 00:36:34,880 --> 00:36:36,791 You are losing your temper, Mr Harker. 359 00:36:38,680 --> 00:36:40,352 Who took me back to my room last night? 360 00:36:40,400 --> 00:36:42,755 Back to your room? What do you mean? 361 00:36:42,800 --> 00:36:45,030 I slept by mistake in the library. 362 00:36:45,080 --> 00:36:48,470 I witnessed a... a nightmare and woke up in my bed. 363 00:36:48,520 --> 00:36:49,873 How did I get there? 364 00:36:49,920 --> 00:36:53,799 Am I to be held responsible for a vivid imagination? 365 00:36:53,840 --> 00:36:59,073 Now you tell me to write a letter saying that I've already left the castle. Why? 366 00:36:59,120 --> 00:37:02,157 You're keeping me here against my will! Why?! 367 00:37:02,200 --> 00:37:04,873 To improve my English, Mr Harker, 368 00:37:04,920 --> 00:37:06,478 as you very well know. 369 00:37:06,520 --> 00:37:10,035 But if you wish to go, by the time you pack your portmanteau, 370 00:37:10,080 --> 00:37:12,355 my driver will be waiting for you 371 00:37:12,400 --> 00:37:14,391 to take you wherever you wish. 372 00:37:35,320 --> 00:37:36,912 (Howling) 373 00:37:49,120 --> 00:37:50,599 (Barking) 374 00:38:02,520 --> 00:38:07,230 Count, you're playing cat and mouse with me. I want to know the reason why. 375 00:38:07,280 --> 00:38:09,111 You do not trust me? 376 00:38:09,160 --> 00:38:10,309 No, I don't. 377 00:38:10,360 --> 00:38:13,989 And trust is essential in human relationships. 378 00:38:21,440 --> 00:38:25,558 0h, two Slovaks have given me this. It is full of strange hieroglyphics. 379 00:38:25,600 --> 00:38:28,114 Have a look at it. It might amuse you. 380 00:38:29,160 --> 00:38:34,518 And do not forget to write that letter as I told you. 381 00:38:56,480 --> 00:38:58,357 (Insect buzzing) 382 00:39:21,520 --> 00:39:23,511 No! 383 00:39:24,960 --> 00:39:26,951 (Buzzing) 384 00:39:30,720 --> 00:39:32,312 (Buzzing stops) 385 00:39:53,080 --> 00:39:55,071 Good evening, Mr Renfield. 386 00:39:57,800 --> 00:39:59,870 Ah, yes. 387 00:39:59,920 --> 00:40:02,036 Doctor. 388 00:40:02,080 --> 00:40:03,718 Do come in. 389 00:40:13,680 --> 00:40:15,716 See what I have here. 390 00:40:15,760 --> 00:40:16,875 Yes. 391 00:40:16,920 --> 00:40:19,514 That's a fine collection of flies. 392 00:40:19,560 --> 00:40:22,677 When I have sufficient, I shall start collecting spiders. 393 00:40:22,720 --> 00:40:24,676 To eat the flies? 394 00:40:26,160 --> 00:40:27,673 Exactly. 395 00:40:27,720 --> 00:40:31,156 Well, should you use most of the food meant for you to attract insects? 396 00:40:31,200 --> 00:40:33,395 I shall be compensated. 397 00:40:34,240 --> 00:40:36,231 Well, I very much hope so. 398 00:40:39,080 --> 00:40:40,479 (Buzzing) 399 00:40:50,960 --> 00:40:53,110 Master? Master? 400 00:40:53,160 --> 00:40:55,116 Are you coming soon? 401 00:41:08,120 --> 00:41:09,838 0pen this door! 402 00:41:10,560 --> 00:41:12,437 0pen this door! 403 00:41:14,440 --> 00:41:16,317 0pen this door! 404 00:42:26,120 --> 00:42:27,917 (Grunting) 405 00:44:04,520 --> 00:44:05,919 No. 406 00:45:00,600 --> 00:45:03,194 No. To England. 407 00:45:04,000 --> 00:45:05,991 Never. 408 00:45:21,600 --> 00:45:24,672 0h. Aah! 409 00:45:44,480 --> 00:45:46,072 (Woman) Lucy! 410 00:45:52,080 --> 00:45:54,640 Lucy! Lucy! 411 00:46:01,480 --> 00:46:03,869 Perhaps we should be getting back now, Lucy? 412 00:46:03,920 --> 00:46:06,514 See if the evening post has arrived, I suppose. 413 00:46:07,920 --> 00:46:09,512 0oh. 414 00:46:10,680 --> 00:46:15,390 I don't know what it is, but I have the most uneasy feeling about Jonathan. 415 00:46:15,440 --> 00:46:18,079 He said he'd write every day. 416 00:46:19,640 --> 00:46:21,471 Afternoon, Miss Mina, Miss Lucy. 417 00:46:21,520 --> 00:46:23,033 Afternoon, Mr Swales. 418 00:46:23,080 --> 00:46:24,957 Still sitting among the tombstones? 419 00:46:25,000 --> 00:46:27,912 Do you know what lies was wrote on 'em? 420 00:46:27,960 --> 00:46:30,394 Ha ha ha! Look here. 421 00:46:31,320 --> 00:46:34,232 "Sacred to the memory of George Cannon. 422 00:46:34,280 --> 00:46:37,078 "Falling off the cliffs of Whitby. 423 00:46:37,120 --> 00:46:43,673 "Erected by his sorrowing mother to her dearly beloved son." 424 00:46:43,720 --> 00:46:44,709 (Laughs) 425 00:46:49,920 --> 00:46:52,832 Really, Mr Swales. I don't see anything funny in that. 426 00:46:52,880 --> 00:46:55,758 Course you don't. Cos you don't know. 427 00:46:57,440 --> 00:47:02,389 You don't know his mother was a hell cat who hated him because he was a hunchback. 428 00:47:02,440 --> 00:47:04,908 (Chuckling) 429 00:47:04,960 --> 00:47:07,110 Young Cannon committed suicide 430 00:47:07,160 --> 00:47:10,596 rather than she get an insurance she put on his life. 431 00:47:11,920 --> 00:47:15,310 He stood on the edge of this cliff... 432 00:47:15,360 --> 00:47:18,193 and he blew his brains out. 433 00:47:18,240 --> 00:47:21,232 Heh heh! So of course he fell over. 434 00:47:21,280 --> 00:47:22,838 (Laughs) 435 00:47:22,880 --> 00:47:25,917 Now, there's a dangerous sight for ya. 436 00:47:25,960 --> 00:47:28,076 Dangerous? 437 00:47:28,120 --> 00:47:31,237 The sky. There's a wind coming up. 438 00:47:31,280 --> 00:47:33,271 Them clouds. 439 00:47:33,320 --> 00:47:35,880 I've seen it all 'afore. 440 00:47:35,920 --> 00:47:38,309 There's a storm coming up over the horizon. 441 00:47:39,640 --> 00:47:41,437 I've seen it 'afore. 442 00:47:43,080 --> 00:47:45,913 I best get home and put up me shutters. 443 00:47:45,960 --> 00:47:47,791 My service to you, ladies. 444 00:47:49,800 --> 00:47:52,598 What a funny old man. 445 00:47:52,640 --> 00:47:54,039 Scary in a way. 446 00:47:54,080 --> 00:47:56,753 0h, I don't think so, darling. Just eccentric. 447 00:47:56,800 --> 00:47:58,552 He needs to have an audience. 448 00:48:00,480 --> 00:48:03,040 Perhaps he's right. 449 00:48:03,080 --> 00:48:05,116 Look at that cloud. 450 00:48:13,680 --> 00:48:15,079 (Thunder) 451 00:48:18,240 --> 00:48:22,199 I've never seen such a storm. It's quite frightening. 452 00:48:26,800 --> 00:48:28,870 I love lightning. 453 00:48:28,920 --> 00:48:31,957 I always think something exciting's going to happen. 454 00:48:35,080 --> 00:48:37,799 - 0oh, look! - What? 455 00:48:37,840 --> 00:48:39,432 I thought I saw a ship. 456 00:48:39,480 --> 00:48:41,038 Where? 457 00:48:41,080 --> 00:48:43,469 Quite close to the rocks. Wait. Wait. 458 00:48:43,520 --> 00:48:47,069 - There! - 0h, yes, I saw it. 459 00:48:47,120 --> 00:48:51,113 - It's heading straight for the rocks. - 0h, how terrible! 460 00:49:14,080 --> 00:49:16,230 (Wood creaking) 461 00:50:07,240 --> 00:50:10,437 "one of the puzzling aftermaths of last night's storm 462 00:50:10,480 --> 00:50:15,349 "was the discovery early in the morning of the well-known figure of Skipper Swales." 463 00:50:15,400 --> 00:50:16,879 What? 464 00:50:16,920 --> 00:50:20,117 "His body was lying on a gravestone underneath a bench." 465 00:50:20,160 --> 00:50:21,912 0ur bench! 466 00:50:21,960 --> 00:50:24,349 "He'd been savaged by a dog." 467 00:50:24,400 --> 00:50:25,879 0h, no. 468 00:50:25,920 --> 00:50:30,357 "It is evident from the ship's log that the crew had convinced themselves 469 00:50:30,400 --> 00:50:33,870 "that a strange man was haunting the ship. 470 00:50:33,920 --> 00:50:37,595 "Some took to the boats. The remainder jumped overboard. 471 00:50:37,640 --> 00:50:41,599 "It was then that the Captain lashed himself to the helms." 472 00:50:41,640 --> 00:50:44,279 - Isn't it exciting? - I think I'd call it tragic. 473 00:50:44,320 --> 00:50:47,471 0h, that, of course, but exciting, too. 474 00:50:47,520 --> 00:50:49,033 And frightening. 475 00:50:49,080 --> 00:50:52,038 "Among the ship's cargo is a number of great wooden boxes 476 00:50:52,080 --> 00:50:54,230 "filled with mould and consigned to a Whitby solicitor 477 00:50:54,280 --> 00:50:55,952 "who took possession of them formally this morning." 478 00:50:56,000 --> 00:50:58,912 But Whitby's such a quiet little place as a rule. 479 00:51:01,760 --> 00:51:03,159 The post! 480 00:51:06,080 --> 00:51:09,834 I think it's too bad of Jonathan not to write her a proper letter. 481 00:51:09,880 --> 00:51:12,030 I don't know what young people are coming to. 482 00:51:12,080 --> 00:51:14,389 Mummy, there may be all sorts of reasons 483 00:51:14,440 --> 00:51:16,317 and letters do go astray. 484 00:51:16,360 --> 00:51:18,032 Especially from abroad. 485 00:51:18,080 --> 00:51:20,799 Well, I can't help feeling there's something wrong. 486 00:51:20,840 --> 00:51:23,308 - There's three for Mummy. - Thank you, darling. 487 00:51:23,360 --> 00:51:24,713 One for you, Lucy. 488 00:51:25,760 --> 00:51:27,910 I've got one from Mr Hawkins. 489 00:51:30,440 --> 00:51:32,476 It's from Quincey! 490 00:51:32,520 --> 00:51:34,397 He's coming down for the weekend. 491 00:51:34,440 --> 00:51:37,671 0h, good. That'll be nice for you, dear. 492 00:51:37,720 --> 00:51:39,597 Mina? 493 00:51:39,640 --> 00:51:42,029 It's nothing really. 494 00:51:42,080 --> 00:51:44,719 Mr Hawkins has had a letter from Jonathan. 495 00:51:45,800 --> 00:51:47,677 What does it say? 496 00:51:47,720 --> 00:51:51,269 That he's on his way home and he's waiting for the express at Bistritz. 497 00:51:51,320 --> 00:51:54,073 Well, when does he leave? 498 00:51:54,120 --> 00:51:55,519 June the 18th. 499 00:51:55,560 --> 00:51:57,710 But he should have been home weeks ago. 500 00:51:59,800 --> 00:52:02,155 Lucy? Whatever's wrong? 501 00:52:14,040 --> 00:52:15,632 (Growling) 502 00:52:52,200 --> 00:52:53,599 Lucy? 503 00:54:29,120 --> 00:54:32,032 (Man and woman moaning) 504 00:54:58,400 --> 00:55:00,072 Lucy! 505 00:55:04,840 --> 00:55:06,592 Lucy! 506 00:55:08,680 --> 00:55:10,033 Ah! 507 00:55:10,080 --> 00:55:13,709 Lucy! Lucy. Lucy. 508 00:55:13,760 --> 00:55:14,875 0h! 509 00:55:14,920 --> 00:55:16,876 No, wake up! 510 00:55:16,920 --> 00:55:18,672 (Groaning) 511 00:55:18,720 --> 00:55:20,392 Wake up now, Lucy! 512 00:55:20,440 --> 00:55:21,919 Wake up! 513 00:55:26,480 --> 00:55:28,072 What am I doing here? 514 00:55:28,120 --> 00:55:31,271 You've been sleepwalking, darling. 515 00:55:31,320 --> 00:55:33,117 It's all right. 516 00:55:33,160 --> 00:55:35,276 I'm going to take you home. 517 00:55:35,320 --> 00:55:37,550 It's all right. 518 00:55:37,600 --> 00:55:40,478 Stand up. Let me fasten this. 519 00:55:40,520 --> 00:55:42,078 Good girl. 520 00:55:46,760 --> 00:55:48,796 All right. 521 00:55:48,840 --> 00:55:51,832 Come on, Lucy. Let's go home now. 522 00:56:09,400 --> 00:56:12,676 You're in the warm now, it's all right. 523 00:56:12,720 --> 00:56:17,510 Mina, please, you must promise. 524 00:56:17,560 --> 00:56:19,312 0h, Lucy, don't you think that... 525 00:56:19,360 --> 00:56:22,830 No, no, no. 526 00:56:25,440 --> 00:56:27,078 Please. 527 00:56:29,840 --> 00:56:31,034 You know... 528 00:56:31,080 --> 00:56:33,036 You know Mummy's ill. 529 00:56:33,080 --> 00:56:34,877 It would only worry her. 530 00:56:34,920 --> 00:56:36,717 Don't tell her. 531 00:56:38,640 --> 00:56:40,596 Very well, dearest. 532 00:56:40,640 --> 00:56:42,870 I promise. 533 00:56:42,920 --> 00:56:45,912 Come on, let's get you to bed properly now. 534 00:56:47,720 --> 00:56:49,517 Take off your shawl. 535 00:56:50,720 --> 00:56:52,711 0h, you're cold. 536 00:56:53,920 --> 00:56:56,480 0h, dear, how careless of me. 537 00:56:56,520 --> 00:56:58,636 What is it? 538 00:56:58,680 --> 00:57:01,513 0h, when I fastened the brooch, I must have pricked you. 539 00:57:03,120 --> 00:57:04,917 I didn't feel anything. 540 00:57:30,080 --> 00:57:32,878 Why aren't you eating anything, darling? 541 00:57:32,920 --> 00:57:34,911 0h, don't fuss, Mother. 542 00:57:34,960 --> 00:57:36,359 But you look so pale. 543 00:57:36,400 --> 00:57:38,675 Doesn't she look pale, Quincey? 544 00:57:38,720 --> 00:57:40,438 Mm-hm. She sure does. 545 00:57:41,920 --> 00:57:45,071 Well, to tell you the truth, I do have rather a headache. 546 00:57:45,120 --> 00:57:48,078 It must be the excitement of seeing Quincey again. 547 00:57:48,120 --> 00:57:50,076 Whoa there, little lady. 548 00:57:50,120 --> 00:57:53,635 I sure hope that ain't the effect I'll always have on you. 549 00:57:53,680 --> 00:57:55,033 (Laughter) 550 00:57:55,080 --> 00:57:57,878 Why don't you go to bed, darling? 551 00:57:57,920 --> 00:58:00,036 Yes, I think I will, if nobody minds. 552 00:58:00,080 --> 00:58:03,038 That's a sensible girl. Good night, darling. 553 00:58:03,080 --> 00:58:04,877 Good night, Mother. 554 00:58:11,400 --> 00:58:14,073 Well, good night, sweetheart. 555 00:58:14,120 --> 00:58:17,078 I sure hope you feel better in the morning. 556 00:58:17,120 --> 00:58:18,917 I'm sure I will. 557 00:58:23,080 --> 00:58:27,949 Tomorrow, we'll go sailing and we'll have a lovely time. 558 00:58:28,000 --> 00:58:29,115 Sure. 559 00:58:29,160 --> 00:58:30,957 Good night. 560 00:58:35,320 --> 00:58:38,756 0h, Quincey. I can't tell you how worried we've been. 561 00:58:39,800 --> 00:58:43,076 One day, so... so happy and full of life. 562 00:58:43,120 --> 00:58:46,192 The next, so white and... 0h, I don't know. 563 00:58:46,240 --> 00:58:48,151 Well, isn't it time she saw a doctor? 564 00:58:48,200 --> 00:58:50,998 Yes. I think we should go back to London at once. 565 00:58:51,040 --> 00:58:53,031 You wouldn't mind, darling, would you? 566 00:58:53,080 --> 00:58:54,911 No, no, of course not. 567 00:58:54,960 --> 00:58:57,030 And then Jack Seward could take a look at her. 568 00:58:57,080 --> 00:58:58,672 That's just what I thought. 569 00:58:58,720 --> 00:59:01,871 Well, Mina, it's such a lovely evening. 570 00:59:01,920 --> 00:59:04,480 Why don't you and Quincey stroll down to the promenade? 571 00:59:04,520 --> 00:59:07,830 Well, I wonder if the American consulate in Budapest 572 00:59:07,880 --> 00:59:10,440 can help find out where Jonathan's gotten to. 573 00:59:10,480 --> 00:59:13,916 - 0h, Quin, do you think they could? - Well, it's won'th a try. 574 00:59:13,960 --> 00:59:17,509 See, they can start by making inquiries at Bistritz. 575 00:59:17,560 --> 00:59:19,835 Isn't that where you last heard from him? 576 00:59:19,880 --> 00:59:23,509 Yes, it is. I would appreciate it. I'm so worried. 577 00:59:23,560 --> 00:59:26,154 Well, I'll cable them just as soon as I get back to London. 578 00:59:26,200 --> 00:59:28,191 0h, thank you. 579 00:59:28,240 --> 00:59:30,515 0hh. Shall we go back now? 580 00:59:30,560 --> 00:59:33,074 Well, I guess it is turning a bit blowy. 581 00:59:33,120 --> 00:59:34,473 Let's go. 582 00:59:34,520 --> 00:59:35,919 Yes. 583 01:00:17,080 --> 01:00:18,479 (Moaning) 584 01:00:59,280 --> 01:01:01,271 (Gasping) 585 01:01:12,000 --> 01:01:13,194 Lucy? 586 01:01:19,040 --> 01:01:20,553 Sweet. 587 01:01:21,480 --> 01:01:23,277 What is it? 588 01:01:42,480 --> 01:01:45,358 0hh. 0h, there you are. 589 01:01:47,040 --> 01:01:50,669 Yes. Yes, dearest. 590 01:01:52,280 --> 01:01:54,271 Must have been dreaming. 591 01:01:55,880 --> 01:01:57,996 Yes, darling. 592 01:01:58,040 --> 01:01:59,917 Tell me about it in the morning. 593 01:01:59,960 --> 01:02:03,077 I shan't remember it in the morning. 594 01:02:05,640 --> 01:02:09,030 There was something tall... 595 01:02:09,080 --> 01:02:11,992 with dark red eyes... 596 01:02:12,040 --> 01:02:16,033 and there was something sweet in the air... 597 01:02:16,080 --> 01:02:18,071 and yet very bitter. 598 01:02:19,080 --> 01:02:24,438 And then my soul seemed to go out of my body... 599 01:02:25,200 --> 01:02:27,270 and float about the room. 600 01:02:30,480 --> 01:02:34,871 And then... you came and tucked me up in bed. 601 01:02:37,040 --> 01:02:41,591 But I saw you do it... before I felt it. 602 01:02:44,240 --> 01:02:46,117 Isn't that funny? 603 01:02:47,680 --> 01:02:50,353 Did Quin come into your dream? 604 01:02:51,680 --> 01:02:53,352 Quin? 605 01:02:54,280 --> 01:02:56,271 Quin? 606 01:02:56,320 --> 01:02:58,311 Quincey, Lucy. 607 01:02:59,240 --> 01:03:01,231 The man you're going to marry. 608 01:03:02,320 --> 01:03:03,912 Quincey. 609 01:03:05,280 --> 01:03:07,840 0h, no. 610 01:03:07,880 --> 01:03:09,996 I don't think it was Quincey. 611 01:03:37,680 --> 01:03:40,035 - Bowles? - Sir? 612 01:03:40,080 --> 01:03:42,640 Do you have any idea what the devil's going on over there? 613 01:03:42,680 --> 01:03:44,432 What, at Carfax, sir? 614 01:03:44,480 --> 01:03:47,597 Yes. They've been at that all afternoon. 615 01:03:47,640 --> 01:03:49,915 (Bowles) They're ruddy heavy, them boxes. 616 01:03:49,960 --> 01:03:51,598 What the devil's in them? 617 01:03:51,640 --> 01:03:54,677 I mean, I could understand if they were moving in furniture but these... 618 01:03:54,720 --> 01:03:57,154 Didn't a foreign gentleman buy that old place, sir? 619 01:03:57,200 --> 01:03:59,589 The one that young Mr Jonathan went abroad to see? 620 01:03:59,640 --> 01:04:01,039 Yes. 621 01:04:01,080 --> 01:04:03,435 I tell you who's fascinated by the whole thing, sir. 622 01:04:03,480 --> 01:04:04,629 0h, who? 623 01:04:04,680 --> 01:04:06,033 Renfield. 624 01:04:06,080 --> 01:04:07,911 Really? 625 01:04:10,520 --> 01:04:12,670 It's time for the afternoon rounds, sir. 626 01:04:12,720 --> 01:04:14,517 Yes, of course. 627 01:04:37,160 --> 01:04:42,314 If a bird eats 50 spiders and every spider eats 50 flies, and each fly is a life, 628 01:04:42,360 --> 01:04:45,989 how many lives has that bird... 50 times 50... 629 01:04:46,040 --> 01:04:47,439 Hello, Mr Renfield. 630 01:04:47,480 --> 01:04:49,232 How's the experiment going? 631 01:04:49,280 --> 01:04:52,750 Flies, spiders, birds. Flies, spiders, birds. Flies, spiders, birds. Flies, spiders, birds... 632 01:04:52,800 --> 01:04:54,995 Yes, I see. Yes. 633 01:04:55,040 --> 01:04:56,996 Tell me, how did you manage to catch them? 634 01:04:57,040 --> 01:04:58,598 They were sent to me. 635 01:04:58,640 --> 01:05:02,235 - By whom? - I'm not at liberty to disclose that. 636 01:05:07,360 --> 01:05:09,999 I see the spiders have managed to get rid of most of the flies. 637 01:05:10,040 --> 01:05:11,155 Naturally. 638 01:05:11,200 --> 01:05:14,397 - Um, Dr Seward? - Yes. 639 01:05:14,440 --> 01:05:15,998 May I have a kitten? 640 01:05:16,040 --> 01:05:17,951 (Buzzing) 641 01:05:18,000 --> 01:05:19,718 (Buzzing stops) 642 01:05:21,560 --> 01:05:22,788 0hh. 643 01:05:22,840 --> 01:05:27,197 0h, come on, mate. We can't have that. Come on, spit it out. Come on, spit it out. 644 01:05:27,240 --> 01:05:29,196 Why? 645 01:05:29,240 --> 01:05:30,992 It is very wholesome. 646 01:05:31,040 --> 01:05:34,555 It is for a rich, strong life. It will give life to me! 647 01:05:35,320 --> 01:05:37,709 Leave him, Bowles. Leave him. 648 01:05:43,240 --> 01:05:44,992 (Cries) 649 01:05:47,440 --> 01:05:49,078 A kitten, please? 650 01:05:49,120 --> 01:05:51,475 Dr Seward, please? Please? 651 01:05:51,520 --> 01:05:54,239 (Seward) Come and sit down. Sit down. 652 01:06:00,480 --> 01:06:01,959 0h. 653 01:06:02,000 --> 01:06:04,275 I don't think it's advisable, Mr Renfield. 654 01:06:05,320 --> 01:06:07,038 Not... Not just at the moment. 655 01:06:08,640 --> 01:06:09,789 Now, Mr Renfield? 656 01:06:09,840 --> 01:06:11,637 Mr Renfield? 657 01:06:13,200 --> 01:06:15,998 I'm going to give you an opiate. I hope you'll drink it. 658 01:06:16,040 --> 01:06:17,996 Of course I will, Doctor. 659 01:06:18,040 --> 01:06:20,600 I know you are my friend. 660 01:06:20,640 --> 01:06:22,596 I will do whatever you tell me. 661 01:06:22,640 --> 01:06:24,437 Thank you. 662 01:06:26,000 --> 01:06:28,594 Bowles will bring it along shortly. 663 01:06:28,640 --> 01:06:30,232 (Crying) 664 01:06:49,320 --> 01:06:50,992 (Clicking) 665 01:06:52,240 --> 01:06:53,958 Dinner time. 666 01:06:54,000 --> 01:06:55,797 My pretties. 667 01:06:59,160 --> 01:07:00,991 (Clicking) 668 01:07:02,200 --> 01:07:04,191 (Piano playing) 669 01:07:25,520 --> 01:07:28,273 0h, Mr Hawkins, you're smiling. 670 01:07:28,320 --> 01:07:29,719 It's good news? 671 01:07:29,760 --> 01:07:32,069 Yes, yes. Jonathan is safe. 672 01:07:33,240 --> 01:07:35,037 And he's on his way home? 673 01:07:35,080 --> 01:07:37,435 No, my dear. He's in Budapest. 674 01:07:37,480 --> 01:07:39,948 I've had a message from the American consulate there. 675 01:07:40,000 --> 01:07:43,675 Yes, yes, that was Quin's doing, but couldn't Jonathan have written himself? 676 01:07:43,720 --> 01:07:46,439 He's been quite ill, my dear. 677 01:07:46,480 --> 01:07:48,471 He's in hospital. 678 01:07:48,520 --> 01:07:51,273 Hospital? What's been the matter? 679 01:07:51,320 --> 01:07:53,629 Some terrible breakdown, it appears. 680 01:07:53,680 --> 01:07:55,671 I must go to him. 681 01:07:55,720 --> 01:07:59,395 I've already taken the liberty of making your travel arrangements. 682 01:07:59,440 --> 01:08:02,159 I'm having the tickets sent here by messenger. 683 01:08:02,200 --> 01:08:04,998 Now, God protect you, my dear. 684 01:08:05,040 --> 01:08:06,792 And a safe journey. 685 01:08:06,840 --> 01:08:10,594 0h, I must go and tell Mother straightaway. 686 01:08:10,640 --> 01:08:12,551 Then I must pack. 687 01:08:12,600 --> 01:08:14,989 Yes, yes, must pack and I... 688 01:08:16,040 --> 01:08:18,554 Thank you, Mr Hawkins. 689 01:08:18,600 --> 01:08:21,478 Thank you. Thank you. 690 01:08:26,000 --> 01:08:28,798 (Crying) 691 01:08:28,840 --> 01:08:31,638 I hear that Mina's found her long-lost Jonathan? 692 01:08:36,280 --> 01:08:38,396 Well now, nearly finished. 693 01:08:38,440 --> 01:08:39,953 Look up for me. 694 01:08:40,000 --> 01:08:42,309 Up at the ceiling. 695 01:08:42,360 --> 01:08:43,873 Uh-huh. 696 01:08:43,920 --> 01:08:45,717 And the hand? 697 01:08:49,200 --> 01:08:51,111 There. All over. Quite painless. 698 01:08:53,840 --> 01:08:56,229 Is there anything really wrong with me, John? 699 01:08:56,280 --> 01:08:58,191 Not so far as I can make out. 700 01:08:58,240 --> 01:09:00,834 There are none of the usual symptoms of anaemia. 701 01:09:00,880 --> 01:09:04,156 Will you tell Mother and Quincey that? 702 01:09:04,200 --> 01:09:05,474 They're so worried. 703 01:09:05,520 --> 01:09:07,795 Yes, I certainly shall. 704 01:09:07,840 --> 01:09:09,239 Thank you. 705 01:09:10,720 --> 01:09:12,995 Thank you for coming all this way. 706 01:09:13,040 --> 01:09:14,519 My dear Lucy. 707 01:09:26,960 --> 01:09:28,837 You don't know how glad I always am to see you. 708 01:09:28,880 --> 01:09:30,871 Good night, John. 709 01:09:32,960 --> 01:09:34,678 I'm going to seek a second opinion. 710 01:09:34,720 --> 01:09:37,393 But why, Jack? We all have complete faith in you. 711 01:09:37,440 --> 01:09:40,750 0h, thank you, Quincey. But there are certain illnesses that lie outside my province. 712 01:09:40,800 --> 01:09:42,552 What do you suggest? 713 01:09:42,600 --> 01:09:45,990 I think I can persuade my old professor to come over from Amsterdam. 714 01:09:46,040 --> 01:09:49,749 Not only is he a good friend, he's also a brilliant diagnostician 715 01:09:49,800 --> 01:09:51,870 and a specialist in obscure diseases. 716 01:09:51,920 --> 01:09:52,909 Good. 717 01:09:52,960 --> 01:09:54,916 - Goodbye, Mrs Westenra. - Goodbye, John. 718 01:09:54,960 --> 01:09:55,949 Don't worry. Goodbye, Quincey. 719 01:09:56,000 --> 01:09:58,639 - Goodbye, Jack. - The post office, please. Quickly. 52752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.