Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,269
A 4 de setembro de 1970,
2
00:00:50,336 --> 00:00:54,306
Salvador Allende
foi eleito presidente do Chile.
3
00:00:54,373 --> 00:00:57,643
Desde o in�cio,
o governo dos Estados Unidos,
4
00:00:57,710 --> 00:01:00,746
presidido por Richard Nixon,
op�s-se a ele constantemente
5
00:01:00,813 --> 00:01:04,516
e, por fim, promoveu
um golpe militar para o derrotar.
6
00:01:04,583 --> 00:01:09,521
A 11 de setembro de 1973, Allende
falou � na��o pela �ltima vez.
7
00:01:23,703 --> 00:01:25,338
Caros compatriotas.
8
00:01:26,740 --> 00:01:29,509
Seguramente, esta ser�...
9
00:01:30,543 --> 00:01:34,246
... a �ltima oportunidadeque terei para me dirigir a voc�s.
10
00:01:36,315 --> 00:01:37,583
As minhas palavras...
11
00:01:38,684 --> 00:01:41,487
... n�o cont�m amargura, mas sim, dece��o.
12
00:01:42,354 --> 00:01:44,857
Que elas sejam o castigo moral...
13
00:01:45,491 --> 00:01:48,561
... para quem quebrou o seu juramento.
14
00:01:49,763 --> 00:01:51,765
O ex�rcito chileno...
15
00:01:52,365 --> 00:01:55,368
... comandantes-chefes titulares...
16
00:01:56,235 --> 00:01:58,804
... almirante Merino,que se autodesignou comandante...
17
00:01:59,772 --> 00:02:04,443
... assim como o Sr. Mendoza,o general desprez�vel
18
00:02:04,510 --> 00:02:08,514
que ainda ontem manifestara fidelidadee lealdade para com o governo.
19
00:02:08,580 --> 00:02:12,284
E que tamb�m se autodenominoudiretor-geral do Carabineiros.
20
00:02:14,353 --> 00:02:16,288
Perante estes factos...
21
00:02:16,789 --> 00:02:19,758
... s� h� uma coisaque me cabe dizer aos trabalhadores:
22
00:02:19,825 --> 00:02:21,794
N�o vou renunciar!
23
00:02:23,395 --> 00:02:26,598
Colocado numa encruzilhada hist�rica,
24
00:02:26,665 --> 00:02:30,235
pagarei com a minha vida,a lealdade do povo.
25
00:02:50,823 --> 00:02:51,824
Jano.
26
00:02:52,925 --> 00:02:54,626
N�o o dev�amos acordar?
27
00:02:54,693 --> 00:02:56,795
� s� uma atualiza��o.
28
00:02:56,862 --> 00:02:59,465
A reuni�o foi longa
e ele quase n�o dormiu.
29
00:02:59,531 --> 00:03:02,267
- Deixa-o descansar.
- As instru��es dele eram para o informar.
30
00:03:02,334 --> 00:03:03,968
SANTIAGO DO CHILE
11 DE SETEMBRO DE 1973
31
00:03:04,235 --> 00:03:05,736
RESID�NCIA PRESIDENCIAL
TOM�S MORO
32
00:03:15,880 --> 00:03:16,881
Presidente.
33
00:03:17,548 --> 00:03:18,916
O que se passa?
34
00:03:18,983 --> 00:03:21,986
Fomos informados
que houve uma revolta na Marinha.
35
00:03:22,687 --> 00:03:25,256
Tomaram as ruas de Valpara�so.
36
00:03:25,323 --> 00:03:28,326
O intendente disse
que est�o a avan�ar para Santiago.
37
00:03:38,703 --> 00:03:39,871
A Marinha?
38
00:03:42,707 --> 00:03:46,044
Eu pensei que tinham ido para o mar
com a frota americana?
39
00:03:46,311 --> 00:03:48,781
Parece que regressaram mais cedo.
40
00:03:48,847 --> 00:03:51,016
Tomaram as ruas ao p� do porto.
41
00:03:51,283 --> 00:03:55,788
Jano, encontre tropas leais
para bloquear os acessos a Santiago.
42
00:03:56,790 --> 00:03:59,425
Que n�o passem do t�nel Lo Prado.
43
00:04:02,028 --> 00:04:05,665
- Avisem o general Pinochet.
- Com certeza, Presidente.
44
00:04:10,769 --> 00:04:12,037
Vamos, toca a mexer!
45
00:04:12,704 --> 00:04:13,872
Fiquem alerta, cavalheiros!
46
00:04:14,740 --> 00:04:16,041
E quem � o senhor?
47
00:04:16,308 --> 00:04:18,677
Primeiro detetive
da Brigada Presidencial, senhor.
48
00:04:18,744 --> 00:04:20,879
- Uma mensagem para o presidente.
- Tomou o pequeno almo�o?
49
00:04:20,946 --> 00:04:22,781
- N�o.
- V� � cozinha.
50
00:04:22,848 --> 00:04:24,750
Com sorte, arranja um caf�.
51
00:04:24,817 --> 00:04:26,819
Ser� um dia longo, amigo!
52
00:04:45,036 --> 00:04:47,338
O teu nome sabe a relva
53
00:04:47,405 --> 00:04:48,539
Presidente.
54
00:04:48,606 --> 00:04:50,107
Bom dia, Augusto.
55
00:04:51,076 --> 00:04:53,411
Dormiu alguma coisa, companheiro?
56
00:04:53,477 --> 00:04:54,846
Um pouco.
57
00:04:54,912 --> 00:04:56,614
Estou bem, Salvador.
58
00:04:56,681 --> 00:04:57,849
Estou a ouvir.
59
00:05:03,988 --> 00:05:06,691
The Washington Post, 10 de setembro.
60
00:05:10,862 --> 00:05:14,699
�Depois de 100 dias no poder, o governo
do socialista Salvador Allende
61
00:05:14,765 --> 00:05:16,734
enfrenta a sua pior crise.
62
00:05:17,435 --> 00:05:21,772
Confrontado com oposi��es internas
e com descontentamento das For�as Armadas,
63
00:05:21,839 --> 00:05:24,775
o seu governo parece ter perdido a for�a.�
64
00:05:31,048 --> 00:05:32,850
Le Monde diplomatique.
65
00:05:34,118 --> 00:05:38,923
�O governo dos Estados Unidos exerce
forte press�o para os militares chilenos
66
00:05:38,990 --> 00:05:44,464
levarem a cabo um golpe militar
e retirar o presidente das suas fun��es.
67
00:05:45,465 --> 00:05:47,033
O Presidente Nixon...
68
00:05:47,800 --> 00:05:50,870
... pediu a todos os pa�ses
que estrangulassem a economia do Chile.
69
00:05:57,410 --> 00:06:00,546
Alguns setores da Marinha
e do Ex�rcito come�aram a mobilizar-se.
70
00:06:01,114 --> 00:06:03,181
A incerteza cobre Santiago.
71
00:06:05,517 --> 00:06:08,553
N�o h� d�vidas que Allende,
que � um socialista e um ma�on,
72
00:06:08,620 --> 00:06:09,955
est� numa situa��o dif�cil.�
73
00:06:10,022 --> 00:06:11,790
Um ma�on?
74
00:06:12,457 --> 00:06:13,492
Sim.
75
00:06:14,026 --> 00:06:15,761
Mas s� em sonhos.
76
00:06:15,827 --> 00:06:17,829
Um socialista?
77
00:06:17,896 --> 00:06:21,133
Desperto, muito desperto.
78
00:06:24,770 --> 00:06:28,139
O jornalEl Sigloapela a que os
trabalhadores defendam o seu governo.
79
00:06:28,205 --> 00:06:31,475
O cabe�alho �: �Cada homem ao seu posto.�
80
00:06:40,485 --> 00:06:42,754
�Allende, a revolu��o sem armas.�
81
00:06:53,632 --> 00:06:57,803
�Em Santiago diz-se
que se houver um impasse, � trai��o.
82
00:06:57,869 --> 00:07:01,773
E se houver um impasse, ser� o fim
da �Via chilena para o socialismo�.�
83
00:07:02,240 --> 00:07:03,608
� um problema, Allende.
84
00:07:03,675 --> 00:07:05,544
Pensam estar bem informados.
85
00:07:06,611 --> 00:07:08,780
Mas haver� surpresas.
86
00:07:17,889 --> 00:07:21,593
BANCO DO ESTADO DO CHILE
87
00:07:40,778 --> 00:07:42,947
Como vamos, av�?
88
00:07:49,587 --> 00:07:52,690
Que se passa, Augusto? Porque parou?
89
00:07:52,757 --> 00:07:54,558
Uma hist�ria biogr�fica.
90
00:07:54,625 --> 00:07:57,061
N�o penso ter muita import�ncia
num dia como o de hoje.
91
00:07:57,128 --> 00:08:00,898
� mais importante do que pensa. Leia.
92
00:08:02,166 --> 00:08:05,102
�Depois de quatro tentativas
de ser presidente do Chile,
93
00:08:05,169 --> 00:08:08,272
o socialista Salvador Allende,
ganhou, finalmente, a maioria dos votos
94
00:08:08,539 --> 00:08:10,741
para ganhar a presid�ncia do pa�s.
95
00:08:11,609 --> 00:08:14,145
O seu programa
para as reformas sociais profundas,
96
00:08:14,211 --> 00:08:19,016
tem como objetivo principal
transformar o Chile num estado socialista.
97
00:08:19,083 --> 00:08:21,852
De origens burguesas
e cren�as revolucion�rias,
98
00:08:21,919 --> 00:08:24,822
a vit�ria de Allende inquieta Washington
e preocupa Moscovo.
99
00:08:24,889 --> 00:08:26,792
Apesar de amigo pessoal de Fidel Castro,
100
00:08:26,858 --> 00:08:29,628
Allende afirma seguir
o seu pr�prio caminho
101
00:08:29,694 --> 00:08:33,031
atrav�s daquilo que chama
�Via chilena para o socialismo�.�
102
00:08:34,266 --> 00:08:36,568
Pequeno burgu�s.
103
00:08:36,635 --> 00:08:37,903
Grande burgu�s!
104
00:08:37,969 --> 00:08:40,071
- �A nacionaliza��o do cobre...�
- Xeque-mate.
105
00:08:40,137 --> 00:08:42,573
�... dos bancos
e das companhias de telecomunica��es
106
00:08:42,640 --> 00:08:45,342
p�-lo � frente da companhia
norte-americana, ITT,
107
00:08:45,609 --> 00:08:49,914
que respondeu, pondo em marcha
um plano para o derrotar.�
108
00:08:50,915 --> 00:08:55,920
Augusto, lembras-te da dedicat�ria
que o Che me escreveu no seu livro?
109
00:08:56,787 --> 00:09:02,358
�Para Salvador Allende, que procura
os mesmo objetivos por outros meios.�
110
00:09:02,625 --> 00:09:04,127
Uma guerra sem armas.
111
00:09:05,995 --> 00:09:09,099
GUERRA DE GUERRILHA
112
00:09:10,300 --> 00:09:12,335
- Joan, bom dia.
- Bom dia, Sr. Presidente.
113
00:09:12,602 --> 00:09:14,938
- Novidades?
- S� o que j� sabe.
114
00:09:15,004 --> 00:09:17,841
Enfrentamos uma revolta parcial
da marinha, Presidente.
115
00:09:17,907 --> 00:09:21,612
- E o Ex�rcito e a For�a A�rea?
- N�o detet�mos qualquer movimento.
116
00:09:21,679 --> 00:09:23,881
Os Carabineiros mant�m-se leais
como sempre.
117
00:09:23,948 --> 00:09:26,317
- Danilo, encontre o general Pinochet.
- Sim, senhor, Presidente.
118
00:09:26,383 --> 00:09:29,386
- Para onde vamos, Presidente?
- Para o Pal�cio La Moneda. Capit�o?
119
00:09:29,653 --> 00:09:31,856
- Escolha a nossa rota.
- Ao seu servi�o, Vossa Excel�ncia.
120
00:09:31,922 --> 00:09:34,792
- Quantos homens temos?
- Cerca de 50.
121
00:09:34,859 --> 00:09:36,194
- Cinquenta e um.
- Cinquenta e um.
122
00:09:36,261 --> 00:09:40,699
E a unidade de detectives liderada pelo
inspetor Juan Salgado, acabado de chegar.
123
00:09:40,765 --> 00:09:42,367
- Est�o todos prontos?
- Sim, presidente.
124
00:09:42,634 --> 00:09:43,635
Vamos.
125
00:09:45,036 --> 00:09:46,037
Eu atendo.
126
00:09:46,104 --> 00:09:47,272
Sim?
127
00:09:48,673 --> 00:09:49,674
Presidente!
128
00:09:49,741 --> 00:09:52,744
� o senador Altamirano,
do Comit� Central do Partido Socialista.
129
00:09:55,347 --> 00:09:56,348
Sim.
130
00:09:57,249 --> 00:10:02,087
Sei muito bem o que tenho de fazer.
Espero que todos v�s tamb�m o saibam.
131
00:10:03,989 --> 00:10:06,324
- Informe La Moneda que vamos sair.
- Sim, senhor.
132
00:10:06,391 --> 00:10:08,994
- Os carros est�o prontos.
- O Presidente vai a caminho.
133
00:10:12,130 --> 00:10:13,131
Quem � ela?
134
00:10:13,198 --> 00:10:15,902
- � nova aqui, Presidente.
- � bonita!
135
00:10:20,338 --> 00:10:22,140
Aten��o!
136
00:10:42,426 --> 00:10:44,995
O FASCISMO N�O PASSAR�
137
00:11:02,245 --> 00:11:06,482
LA MONEDA
PAL�CIO PRESIDENCIAL DO CHILE
138
00:11:16,493 --> 00:11:17,494
Ol�, bom dia.
139
00:11:17,761 --> 00:11:21,732
Presidente, preparo uma emiss�o nacional.
Pensei que quisesse dirigir-se ao pa�s.
140
00:11:21,799 --> 00:11:23,901
- Quero.
- Presidente.
141
00:11:23,968 --> 00:11:25,769
- Jano.
- O Pinochet n�o atende.
142
00:11:25,836 --> 00:11:27,838
O Ministro da Defesa tamb�m n�o.
143
00:11:27,905 --> 00:11:31,809
Tentamos contactar o general Brady.
S� ainda contact�mos os Carabineiros.
144
00:11:31,875 --> 00:11:33,378
Obrigado, Jano.
145
00:11:35,013 --> 00:11:39,384
- O que te parece isto?
- � dif�cil. Parece que � coisa s�ria.
146
00:11:39,451 --> 00:11:42,287
- Continuamos a emiss�o?
- Sim. Avise-me quando estiver pronta.
147
00:11:42,354 --> 00:11:43,521
Sim, Presidente.
148
00:11:44,956 --> 00:11:48,293
Assim que resolvermos isto,
farei um plebiscito.
149
00:11:48,360 --> 00:11:50,495
� esse o caminho? Tem a certeza?
150
00:11:50,762 --> 00:11:53,898
Claro, � �bvio que n�o podemos
arriscar uma guerra civil.
151
00:11:53,965 --> 00:11:58,036
O povo deve decidir. Se ganharmos,
avan�amos com as reformas.
152
00:11:58,103 --> 00:12:00,805
Se perdermos, sa�mos.
153
00:12:00,872 --> 00:12:02,873
Renunciar n�o � revolucion�rio.
154
00:12:05,509 --> 00:12:07,511
Algu�m falou em renunciar?
155
00:12:22,526 --> 00:12:23,994
Isso � perigoso, Presidente.
156
00:12:24,061 --> 00:12:27,231
Tenha calma, camarada.
Sei perfeitamente o que vou fazer.
157
00:12:35,472 --> 00:12:38,942
Quando era crian�a, o meu pai
trouxe-me para ver La Moneda.
158
00:12:40,878 --> 00:12:43,047
Bom dia, camarada presidente!
159
00:12:47,317 --> 00:12:51,055
�Sai da casaonde muitos sofreram,� disse ele.
160
00:12:53,323 --> 00:12:56,528
- Que se passa, Jano?
- Carros armados de Carabineiros leais.
161
00:12:56,594 --> 00:12:58,563
Quantos regimentos est�o connosco?
162
00:12:58,830 --> 00:13:01,900
Ainda estamos a recolher informa��o.
At� agora, ainda n�o tivemos contacto.
163
00:13:01,966 --> 00:13:04,301
Presidente, o general Brady.
164
00:13:05,402 --> 00:13:07,571
Finalmente, aparece um.
165
00:13:08,938 --> 00:13:10,940
Escuto, general.
166
00:13:12,275 --> 00:13:15,278
N�o tem conhecimento
da situa��o em Valpara�so?
167
00:13:15,344 --> 00:13:18,614
A Marinha est� a revoltar-se contra n�s.
168
00:13:18,881 --> 00:13:22,585
Espero contar com a sua lealdade
e com a do Ex�rcito.
169
00:13:22,852 --> 00:13:24,854
Espero que sim, general!
170
00:13:27,924 --> 00:13:31,594
O Ex�rcito reafirma a sua lealdade
ao governo, mas...
171
00:13:32,495 --> 00:13:37,600
... o comandante do territ�rio
nega qualquer conhecimento de revoltas.
172
00:13:37,867 --> 00:13:39,402
Estranho, n�o �?
173
00:13:41,904 --> 00:13:43,573
Ou�am-me.
174
00:13:45,074 --> 00:13:48,444
Temos de ativar imediatamente
o plano de defesa constitucional.
175
00:14:02,059 --> 00:14:03,393
Bom dia.
176
00:14:13,570 --> 00:14:16,306
... que Allendeest� no Pal�cio de La Moneda.
177
00:14:16,373 --> 00:14:18,475
Temos de nos preparar para agir.
178
00:14:18,542 --> 00:14:21,111
Lembrem-se, matem o l�derpara acabar com a matilha.
179
00:14:21,178 --> 00:14:22,279
Exatamente.
180
00:14:22,346 --> 00:14:25,282
Onde raios est� Pinochet?
N�o deveria estar aqui?
181
00:14:25,349 --> 00:14:27,618
Ele n�o atende. Continuo a tentar?
182
00:14:27,684 --> 00:14:31,021
Em 10 minutos estaremos prontos
para a emiss�o para todo o pa�s.
183
00:14:34,124 --> 00:14:36,093
Prepar�mos alguns pontos-chave para si.
184
00:14:36,160 --> 00:14:38,028
O plebiscito ser�...
185
00:14:38,095 --> 00:14:40,397
N�o seja t�o intrometido, Jorquera.
186
00:14:40,464 --> 00:14:43,001
- Tenho de lhe dizer uma coisa.
- Mais tarde.
187
00:14:48,006 --> 00:14:49,007
Companheiro...
188
00:14:54,179 --> 00:14:56,347
Vou p�r duas balas na c�mara.
189
00:14:57,215 --> 00:14:59,083
Se as coisas correrem mal...
190
00:14:59,717 --> 00:15:02,219
... a primeira � para ti.
191
00:15:02,286 --> 00:15:05,489
- E a segunda...
- N�o ser� assim t�o mau, companheiro.
192
00:15:05,556 --> 00:15:07,491
Ser�.
193
00:15:07,558 --> 00:15:09,426
Prepara-te.
194
00:15:22,973 --> 00:15:24,640
- Aqui est�s tu.
- Como est�s?
195
00:15:24,707 --> 00:15:27,377
Bem, ficaremos melhor aqui.
196
00:15:27,444 --> 00:15:29,746
- O que se passa?
- Mal consegui entrar!
197
00:15:30,013 --> 00:15:31,582
Prenderam o meu filho.
198
00:15:31,648 --> 00:15:33,584
� um caos total.
199
00:15:33,650 --> 00:15:38,523
Fala com o general Urrutia e pede-lhe
para libertar o teu filho imediatamente.
200
00:15:41,226 --> 00:15:44,229
O teu nome sabe a relva
201
00:15:44,295 --> 00:15:46,563
Que germina e cresce...
202
00:15:46,630 --> 00:15:48,499
Esqueci-me da letra.
203
00:15:54,371 --> 00:15:56,707
Est� muito elegante, Presidente.
204
00:16:35,278 --> 00:16:36,546
Presidente.
205
00:16:42,318 --> 00:16:43,486
Fale, por favor.
206
00:16:43,553 --> 00:16:45,821
Fui enviado para o informar
207
00:16:46,088 --> 00:16:51,460
que os partidos da Unidade Popular
n�o o apoiar�o nesta aventura.
208
00:16:51,527 --> 00:16:55,264
As nossas fontes dizem
que n�o h� nada a fazer.
209
00:16:55,331 --> 00:16:59,268
- Temos de retirar e esperar.
- � tudo?
210
00:17:00,102 --> 00:17:02,371
Ontem n�o era t�o pessimista.
211
00:17:03,072 --> 00:17:07,376
Enquanto o governo se manteve
no plano das reformas originais...
212
00:17:08,377 --> 00:17:10,813
... o processo resistiu.
213
00:17:11,080 --> 00:17:15,451
Mas o Presidente permitiu
que os excessos dos grupos extremistas
214
00:17:15,518 --> 00:17:18,220
corrompessem o projeto original,
215
00:17:18,287 --> 00:17:22,692
o que levou ao conflito
com o governo dos Estados Unidos.
216
00:17:24,461 --> 00:17:29,133
Vieram todos para cima de n�s:
a direita, os empres�rios,
217
00:17:29,200 --> 00:17:31,169
a classe m�dia.
218
00:17:31,235 --> 00:17:36,107
E atrevo-me a dizer que a classe oper�ria
n�o est� muito contente.
219
00:17:37,775 --> 00:17:39,209
Fracass�mos, Salvador.
220
00:17:40,644 --> 00:17:46,249
A sociedade n�o pode ser transformada
com partidos trabalhistas,
221
00:17:46,316 --> 00:17:52,489
liderados por dirigentes
com pouca ou nenhuma prepara��o te�rica.
222
00:17:53,557 --> 00:17:56,259
Ningu�m aqui leu Marx ou Engels.
223
00:17:56,326 --> 00:18:00,663
Lenine...
n�o era mais do que uma etiqueta.
224
00:18:03,232 --> 00:18:04,734
De qualquer forma...
225
00:18:06,669 --> 00:18:09,572
N�o nomeou um trabalhador comum
como ministro da Economia?
226
00:18:09,639 --> 00:18:13,409
Perdoe-me, mas � voc� que se engana.
227
00:18:13,476 --> 00:18:17,813
O nosso objetivo n�o se trata
de reformar um sistema inumano.
228
00:18:18,749 --> 00:18:21,284
Trata-se de destru�-lo.
229
00:18:22,886 --> 00:18:25,856
E o que constru�mos aqui.
230
00:18:25,922 --> 00:18:29,425
Poder� ser gerido por qualquer agricultor,
231
00:18:29,492 --> 00:18:34,597
por qualquer trabalhador,
por qualquer estudante.
232
00:18:34,664 --> 00:18:37,333
Era esse o nosso verdadeiro objetivo.
233
00:18:37,400 --> 00:18:41,370
- Esquecemo-nos de que o Chile n�o � Cuba.
- E que eu n�o era o Fidel Castro?
234
00:18:41,871 --> 00:18:44,440
- N�o era isso que queria dizer.
- Mas disse-o!
235
00:18:47,777 --> 00:18:49,478
Lamento, Salvador.
236
00:18:49,945 --> 00:18:54,583
N�o podemos resistir � press�o
do governo norte-americano.
237
00:18:54,650 --> 00:18:57,720
Disse-o nas Na��es Unidas e denunciou-o.
238
00:18:58,421 --> 00:19:01,724
O poder descontrolado
das corpora��es transnacionais.
239
00:19:06,395 --> 00:19:08,397
Lamento, Presidente.
240
00:19:14,771 --> 00:19:16,707
Sim, n�s podemos.
241
00:19:16,773 --> 00:19:18,775
E com dignidade.
242
00:19:33,457 --> 00:19:34,624
O que se passa?
243
00:19:35,292 --> 00:19:38,895
Eles est�o a voltar. Os carros armados
est�o a apontar para La Moneda.
244
00:19:47,904 --> 00:19:49,573
Salvador.
245
00:19:49,639 --> 00:19:51,675
Tenho not�cias importantes.
246
00:19:51,742 --> 00:19:53,776
Os Carabineiros est�o a recuar.
247
00:19:55,444 --> 00:19:58,380
� verdade que amea�aram
lan�ar uma bomba ao pal�cio?
248
00:19:58,447 --> 00:20:00,449
N�o se atreveriam.
249
00:20:02,485 --> 00:20:03,486
N�o.
250
00:20:07,023 --> 00:20:08,024
Presidente.
251
00:20:08,291 --> 00:20:11,695
General Sep�lveda,
ponha ordem nas suas tropas de uma vez!
252
00:20:11,762 --> 00:20:15,999
N�o seguir�o as minhas ordens, Presidente.
Fui substitu�do. � uma afronta.
253
00:20:16,266 --> 00:20:17,934
�A guarda morre, mas n�o se rende.�
254
00:20:18,001 --> 00:20:22,572
Esta guarda n�o morre e rende-se
antes de um �nico tiro ser disparado.
255
00:20:22,639 --> 00:20:25,909
Est� dispensado, general.
O Presidente agradece a sua lealdade.
256
00:20:25,976 --> 00:20:29,913
Eles tiraram-me do comando.
� uma afronta. Com licen�a, senhor.
257
00:20:43,927 --> 00:20:45,695
- Caro ajudante de campo.
- Presidente.
258
00:20:45,762 --> 00:20:48,799
- O que me pode dizer?
- Nada, Vossa Excel�ncia.
259
00:20:48,865 --> 00:20:53,303
N�o temos contacto
com as nossas institui��es.
260
00:20:53,370 --> 00:20:55,772
- Estamos ao seu dispor.
- Ainda bem.
261
00:20:57,507 --> 00:21:00,009
E o Comandante tamb�m?
262
00:21:06,315 --> 00:21:07,483
Oficial.
263
00:21:12,587 --> 00:21:14,856
Cubram todos os acessos ao pal�cio.
264
00:21:14,923 --> 00:21:16,991
- Dupliquem a seguran�a.
- Cubram o flanco esquerdo!
265
00:21:17,058 --> 00:21:20,930
Preciso de saber quantas pessoas
guardam o edif�cio.
266
00:21:22,698 --> 00:21:26,468
Preciso de falar
com o regimento dos Andes.
267
00:21:26,535 --> 00:21:28,871
Temos de encontrar o general Pinochet.
268
00:21:28,938 --> 00:21:30,472
Continuem a tentar.
269
00:21:30,539 --> 00:21:33,075
O corpo m�dico est� aqui, Presidente.
270
00:21:33,342 --> 00:21:35,077
- Dr. Jir�n.
- Um prazer, senhor.
271
00:21:35,344 --> 00:21:36,412
- Par�s.
- Senhor.
272
00:21:36,478 --> 00:21:38,480
- Dr. Gij�n.
- Senhor.
273
00:21:38,547 --> 00:21:40,883
- Concede-me um minuto, Presidente?
- Claro.
274
00:21:41,984 --> 00:21:45,387
Os ajudantes de campo
querem falar consigo em privado.
275
00:21:45,454 --> 00:21:47,957
Os ajudantes de campo de Badiola
tentaram contactar o general Baeza.
276
00:21:48,023 --> 00:21:50,025
- O Pinochet?
- N�o responde e...
277
00:21:50,092 --> 00:21:52,795
Em privado, n�o.
278
00:21:53,729 --> 00:21:55,866
Diga-lhe que estaremos presentes.
279
00:21:55,932 --> 00:21:58,935
Danilo, se querem em privado, que seja.
280
00:22:03,106 --> 00:22:05,141
- Jano.
- Sim, Presidente.
281
00:22:05,408 --> 00:22:09,044
- P�e os melhores atiradores nos telhados.
- Sim, senhor.
282
00:22:09,111 --> 00:22:12,748
Temos de proteger os telefones
e as comunica��es.
283
00:22:12,815 --> 00:22:13,816
Entendido.
284
00:22:16,452 --> 00:22:19,388
Precisamos de falar com Vossa Excel�ncia
em privado.
285
00:22:19,455 --> 00:22:21,523
Temos uma mensagem confidencial.
286
00:22:21,590 --> 00:22:23,592
Muito bem. Danilo.
287
00:22:24,960 --> 00:22:27,162
Deixa-nos, mas fica atento.
288
00:22:27,429 --> 00:22:29,598
- Sim, Presidente.
- Estou a ouvir.
289
00:22:29,664 --> 00:22:31,165
Presidente.
290
00:22:31,432 --> 00:22:33,901
Houve uma insurrei��o nas For�as Armadas.
291
00:22:34,602 --> 00:22:36,804
Pedem que renuncie.
292
00:22:38,539 --> 00:22:40,642
UM INFILTRADO TENTAR� MAT�-LO.
CUIDADO.
293
00:22:40,708 --> 00:22:43,911
Eles disponibilizam um avi�o para que
o presidente e a fam�lia saiam do pa�s.
294
00:22:44,846 --> 00:22:46,547
Como se atreve.
295
00:22:48,117 --> 00:22:49,885
Como se atrevem!
296
00:22:50,552 --> 00:22:53,889
Est�o a falar
com o presidente constitucional do Chile!
297
00:22:54,990 --> 00:22:58,460
Um presidente honrado
que n�o renuncia nem foge.
298
00:22:58,961 --> 00:23:01,163
Fui escolhido democraticamente
299
00:23:01,430 --> 00:23:04,533
para implementar
reformas sociais profundas.
300
00:23:04,933 --> 00:23:08,871
E a �nica forma de evitarem
que cumpra a promessa que fiz ao povo
301
00:23:08,937 --> 00:23:10,639
� encherem-me de balas.
302
00:23:10,706 --> 00:23:16,079
- Mas o general Baeza diz...
- N�o quero saber o que diz o general!
303
00:23:16,780 --> 00:23:18,782
Saiam, por favor.
304
00:23:20,784 --> 00:23:25,588
Se pensam que o povo
que me elegeu como presidente
305
00:23:25,922 --> 00:23:28,925
para acabar com a mis�ria e o atraso
306
00:23:28,992 --> 00:23:32,028
me abandonar� hoje,
est�o profundamente enganados.
307
00:23:32,095 --> 00:23:33,963
Profundamente enganados.
308
00:23:36,466 --> 00:23:37,934
E em rela��o ao avi�o...
309
00:23:38,535 --> 00:23:40,770
... metam-no no rabo.
310
00:23:44,809 --> 00:23:45,743
Presidente.
311
00:23:46,944 --> 00:23:50,881
Como seu amigo, pe�o-lhe que me ou�a.
312
00:23:54,885 --> 00:23:55,885
Muito bem.
313
00:24:00,622 --> 00:24:03,492
A insurrei��o militar � total, Presidente.
314
00:24:04,226 --> 00:24:08,597
Se n�o renunciar,
a For�a A�rea bombardear� La Moneda.
315
00:24:08,664 --> 00:24:10,766
E o general Pinochet
316
00:24:10,833 --> 00:24:15,104
e os regimentos leais encarregues
do Plano H�rcules para defender o governo?
317
00:24:15,637 --> 00:24:19,041
Bem, de acordo com a informa��o,
318
00:24:19,108 --> 00:24:23,211
todas as For�as Armadas se uniram
e formaram uma junta militar.
319
00:24:23,277 --> 00:24:26,280
Estou a perguntar pelo general Pinochet.
320
00:24:27,548 --> 00:24:29,884
� o l�der da junta, Presidente.
321
00:24:38,227 --> 00:24:41,563
Tr�s traidores.
322
00:24:44,166 --> 00:24:47,002
Tr�s traidores.
323
00:24:48,704 --> 00:24:50,205
Entende, senhor.
324
00:24:50,272 --> 00:24:54,943
N�o pode enfrentar o ar, o mar e a terra.
325
00:24:55,010 --> 00:24:57,546
N�o estou sozinho, capit�o.
326
00:24:58,213 --> 00:25:02,584
- O povo defender� o seu governo.
- O povo est� desarmado.
327
00:25:05,554 --> 00:25:09,258
O seu governo implementou
o controlo de armas que desarmou o pa�s.
328
00:25:12,195 --> 00:25:13,930
Lamento, Presidente.
329
00:25:14,764 --> 00:25:16,933
Mas agora est� por sua conta.
330
00:25:18,034 --> 00:25:19,969
N�o os pode enfrentar.
331
00:25:21,604 --> 00:25:23,973
Poderei, sim. Poderei.
332
00:25:27,310 --> 00:25:28,978
E se n�o puder...
333
00:25:29,578 --> 00:25:31,647
... a �ltima bala ser� para mim.
334
00:25:33,282 --> 00:25:37,052
O Sr. Nixon e o Sr. Kissinger
335
00:25:37,119 --> 00:25:39,721
ter�o raz�es para estar orgulhosos
336
00:25:39,788 --> 00:25:43,792
por terem destru�do
a democracia deste pequeno pa�s.
337
00:25:45,294 --> 00:25:49,331
E todos os militares golpistas...
338
00:25:50,265 --> 00:25:54,169
... ter�o, para sempre,
nas suas consci�ncias
339
00:25:54,236 --> 00:25:56,672
a marca da trai��o.
340
00:25:57,139 --> 00:25:59,675
Salve-se, Presidente.
341
00:26:00,242 --> 00:26:02,811
Salve a sua vida
e a dos seu entes queridos.
342
00:26:02,878 --> 00:26:06,215
Obrigado pela sua lealdade,
comandante S�nchez.
343
00:26:11,353 --> 00:26:15,057
Presidente, tentarei falar com a Junta
uma �ltima vez.
344
00:26:16,258 --> 00:26:18,227
Se tiver sucesso, inform�-lo-ei.
345
00:26:51,125 --> 00:26:53,027
Est�s cansado, Salvador?
346
00:26:54,762 --> 00:26:57,265
Sim, Tencha. Muito cansado.
347
00:26:58,266 --> 00:27:01,201
- Sou a Paya, Salvador...
- Pois, sim. Eu sei.
348
00:27:01,835 --> 00:27:03,236
Como est� a Tencha?
349
00:27:04,204 --> 00:27:07,040
Est� bem. Est� em Tom�s Moro.
350
00:27:08,008 --> 00:27:10,745
Lembras-te de quando ganh�mos as elei��es?
351
00:27:11,913 --> 00:27:13,414
Dan�aste nesse dia.
352
00:27:21,056 --> 00:27:23,392
Dan�arias com o teu presidente?
353
00:27:26,061 --> 00:27:27,162
Mais tarde.
354
00:27:27,229 --> 00:27:29,965
Conheci a Tencha h� 40 anos.
355
00:27:30,766 --> 00:27:32,834
A ti, conhe�o-te desde sempre.
356
00:27:36,738 --> 00:27:39,741
A Tencha e a Frente Popular.
357
00:27:40,709 --> 00:27:45,380
In�s e a alegria de 1958.
358
00:27:46,782 --> 00:27:50,285
E tu, a guerra.
359
00:28:09,738 --> 00:28:10,873
Presidente,
360
00:28:10,940 --> 00:28:15,111
acreditamos que eles se infiltraram
nos nossos escal�es para o matarem.
361
00:28:17,947 --> 00:28:22,218
Este assunto da infiltra��o
n�o parece um pouco rebuscado?
362
00:28:22,285 --> 00:28:24,454
Veja isto, Augusto.
363
00:28:24,520 --> 00:28:26,255
Isto n�o � um filme.
364
00:28:26,322 --> 00:28:29,257
- N�o seria a primeira vez.
- Bem, h� suspeitos?
365
00:28:29,324 --> 00:28:31,994
- N�o, ainda n�o.
- Aqueles filhos da m�e, traidores!
366
00:28:32,060 --> 00:28:34,363
- Diga-lhe o que ouviu!
- Desgra�ados!
367
00:28:36,164 --> 00:28:38,500
Eles est�o prontos
para come�ar os bombardeamentos.
368
00:28:38,767 --> 00:28:41,903
Deixaram a base da For�a A�rea,
desviaram-se para a montanha
369
00:28:41,970 --> 00:28:44,072
e voam sobre Santiago neste momento.
370
00:28:45,040 --> 00:28:46,975
Desculpe, mas quem � o senhor?
371
00:28:47,042 --> 00:28:48,877
O controlador do tr�fego a�reo.
372
00:28:48,944 --> 00:28:51,279
Intercetei uma ordem do general Pinochet.
373
00:28:52,013 --> 00:28:55,449
Patricio. Patricio,est� na altura, diz-me.
374
00:28:55,516 --> 00:28:59,453
Este homem, com tudo o que j�foi feito contra ele, n�o reagiu?
375
00:29:00,821 --> 00:29:03,057
N�o, n�o houve rea��o.
376
00:29:03,124 --> 00:29:07,130
Tentei falar com o ajudante de campoda Marinha que acabou de voltar de l�.
377
00:29:07,196 --> 00:29:11,067
Diz-me que La Moneda est�a ser defendida...
378
00:29:12,235 --> 00:29:14,337
... por 50 membros da sua equipade seguran�a
379
00:29:14,404 --> 00:29:19,876
e cerca de 40, 50 Carabineirosdestacados l� j� est�o a retirar.
380
00:29:19,942 --> 00:29:23,979
O ajudante de campotamb�m me disse que o presidente
381
00:29:24,046 --> 00:29:27,082
est� armado com armas de assalto.
382
00:29:27,149 --> 00:29:31,286
Tem muni��es para 30 disparose o �ltimo � para ele pr�prio.
383
00:29:32,087 --> 00:29:33,422
Isso s�o s� hist�rias.
384
00:29:33,488 --> 00:29:37,459
Ele n�o daria um tiro em si pr�prio,mesmo se as balas fossem de borracha.
385
00:29:38,327 --> 00:29:40,295
Entendido.
386
00:29:40,362 --> 00:29:42,898
Ent�o, �s 11h,
387
00:29:42,964 --> 00:29:45,267
quando a primeira bomba cair,veremos o que acontece.
388
00:29:45,334 --> 00:29:47,202
O bombardeamento come�a �s 11h!
389
00:29:47,269 --> 00:29:51,373
Assim que cair, atacamoscom o regimento Buin e a infantaria.
390
00:29:51,440 --> 00:29:53,075
Temos de contar ao Brady.
391
00:29:53,942 --> 00:29:57,312
Tem regimentos leais, Presidente?
392
00:29:57,379 --> 00:29:59,046
Nem um.
393
00:30:00,948 --> 00:30:06,387
Joan, � importante que saia daqui
394
00:30:06,454 --> 00:30:11,058
e que conte ao mundo inteiro
a magnitude desta trai��o.
395
00:30:11,625 --> 00:30:12,626
Presidente.
396
00:30:12,893 --> 00:30:17,498
Ele ser� feito prisioneiro e faremosuma oferta para lhe poupar a vida.
397
00:30:17,565 --> 00:30:23,104
A sua vida, seguran�a pessoal e depoismandamo-lo para um s�tio qualquer.
398
00:30:24,071 --> 00:30:25,940
Entendido.
399
00:30:26,006 --> 00:30:30,511
Ent�o, manteremos a ofertapara o tirar do pa�s.
400
00:30:32,046 --> 00:30:38,085
Manteremos a oferta para o tirar do pa�s,mas o avi�o cair�.
401
00:30:38,152 --> 00:30:40,388
Entendido.
402
00:30:46,260 --> 00:30:47,461
Estou?
403
00:30:48,329 --> 00:30:50,297
Sim, imediatamente.
404
00:30:50,364 --> 00:30:53,301
O embaixador da Argentina, Presidente.
405
00:30:53,368 --> 00:30:54,903
Obrigado, Jano.
406
00:30:55,537 --> 00:30:57,172
Ram�n.
407
00:30:57,239 --> 00:30:58,273
Ol�.
408
00:30:59,341 --> 00:31:01,042
Como est� a fam�lia?
409
00:31:01,676 --> 00:31:04,213
Como est� a Isabelita?
410
00:31:05,114 --> 00:31:07,282
Estou bem...
411
00:31:09,918 --> 00:31:11,420
J� n�o.
412
00:31:11,486 --> 00:31:13,422
Ram�n, conheces-me.
413
00:31:13,488 --> 00:31:16,458
Morrerei aqui se tiver de ser.
414
00:31:16,525 --> 00:31:17,993
Nada.
415
00:31:18,059 --> 00:31:22,564
Estes merdosos ofereceram-me uma chance
para me render, um avi�o. N�o...
416
00:31:22,631 --> 00:31:25,434
� impens�vel para mim. N�o.
417
00:31:25,500 --> 00:31:27,169
O qu�?
418
00:31:27,235 --> 00:31:29,637
O que podem fazer por mim?
419
00:31:31,138 --> 00:31:32,640
N�o me esque�am.
420
00:31:33,607 --> 00:31:35,609
Obrigado, meu amigo.
421
00:31:35,676 --> 00:31:39,947
A suas filhas Isabel e Beatriz
conseguiram entrar. Est�o � espera.
422
00:31:40,347 --> 00:31:43,117
Jano, tire-as daqui imediatamente.
423
00:31:43,617 --> 00:31:45,319
Elas insistem, Presidente.
424
00:32:05,239 --> 00:32:09,109
Payita, consegues v�-los?
425
00:32:09,643 --> 00:32:11,512
Est�o em Santiago.
426
00:32:12,613 --> 00:32:14,315
Eles est�o ali.
427
00:32:15,382 --> 00:32:18,419
Quase que os podes ver, escondidos.
428
00:32:19,987 --> 00:32:23,724
� espera de recuperar
das m�os dos militares,
429
00:32:23,991 --> 00:32:26,660
os seus lucros,
os seus privil�gios de classe.
430
00:32:28,362 --> 00:32:34,001
� esta
a oligarquia mais cruel da Am�rica Latina.
431
00:32:36,537 --> 00:32:42,077
Eles pensam que, matando um s� homem,
conseguir�o parar os processos sociais.
432
00:32:42,143 --> 00:32:44,212
Est�o completamente enganados.
433
00:32:44,779 --> 00:32:49,651
Podem atras�-los, mas par�-los? Nunca.
434
00:32:51,419 --> 00:32:53,655
N�o os podes ver...
435
00:32:54,356 --> 00:32:59,727
... mas podes cheirar
o mau cheiro do seu h�lito.
436
00:32:59,793 --> 00:33:01,429
Gritando,
437
00:33:01,496 --> 00:33:06,368
esperando celebrar
a nossa ren�ncia ou morte.
438
00:33:10,071 --> 00:33:12,073
Elas insistem, Presidente.
439
00:33:18,246 --> 00:33:20,248
Diga � minha filha Tati...
440
00:33:21,815 --> 00:33:25,519
... que o seu pai n�o se render�.
441
00:33:30,057 --> 00:33:31,559
N�o � assim, av�?
442
00:33:34,296 --> 00:33:36,464
Fechem todas as janelas! Vamos!
443
00:33:39,734 --> 00:33:40,735
Agora!
444
00:33:44,139 --> 00:33:45,206
- Tu!
- Sim, senhor.
445
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
A janela!
446
00:33:46,341 --> 00:33:48,209
Vamos!
447
00:33:53,448 --> 00:33:55,417
Preparem-se, � a s�rio!
448
00:33:56,818 --> 00:33:59,754
Vamos para os postos de combate.
449
00:33:59,821 --> 00:34:01,823
A ala foi protegida, chefe.
450
00:34:25,213 --> 00:34:26,314
V� a porta!
451
00:34:27,582 --> 00:34:28,616
Depressa!
452
00:34:31,585 --> 00:34:33,721
Aquela porta!
453
00:34:34,655 --> 00:34:37,458
- Quem vai com o presidente?
- Eu vou com ele!
454
00:34:48,401 --> 00:34:50,803
O Ex�rcito declarou...
455
00:34:51,671 --> 00:34:54,907
... que come�ar�o a bombardear
La Moneda �s 11 h.
456
00:34:55,174 --> 00:35:00,414
Portanto, todos os homens e mulheres
que n�o saibam manejar uma arma
457
00:35:00,481 --> 00:35:02,349
dever�o abandonar o pal�cio.
458
00:35:03,550 --> 00:35:06,654
Tamb�m liberto a Pol�cia de Investiga��o.
459
00:35:06,720 --> 00:35:10,758
S� a minha equipa de seguran�a,
os meus camaradas, devem ficar.
460
00:35:10,824 --> 00:35:12,226
Desculpa-me, pai.
461
00:35:13,394 --> 00:35:14,795
Presidente.
462
00:35:16,230 --> 00:35:17,498
Quero ficar aqui.
463
00:35:18,499 --> 00:35:20,501
� aqui que devo estar.
464
00:35:22,904 --> 00:35:23,905
Minha filha.
465
00:35:27,242 --> 00:35:28,743
Minhas filhas.
466
00:35:37,351 --> 00:35:40,888
Esta vida, o meu neto...
467
00:35:41,689 --> 00:35:45,459
... tem direito a uma vida plena.
468
00:35:51,298 --> 00:35:53,300
Vai ter com o teu marido.
469
00:35:54,234 --> 00:35:56,403
Cuidem da vossa m�e.
470
00:36:05,912 --> 00:36:09,916
Saiam daqui
e digam ao mundo o que se passa.
471
00:36:12,652 --> 00:36:16,824
Parece que n�o vamos ter
a nossa emiss�o nacional.
472
00:36:16,890 --> 00:36:19,226
S� escapou a R�dio Magallanes.
473
00:36:19,293 --> 00:36:21,295
As outras foram bombardeadas.
474
00:36:26,667 --> 00:36:28,602
Ponham-me em contacto com o general Baeza.
475
00:36:29,269 --> 00:36:30,270
Sim, Presidente.
476
00:36:38,779 --> 00:36:41,248
Ministro, obrigado por ter vindo.
477
00:36:41,315 --> 00:36:43,317
� o meu dever, Presidente.
478
00:36:43,383 --> 00:36:44,384
Obrigado.
479
00:36:47,421 --> 00:36:49,590
- Est� a chamar, senhor.
- Obrigado.
480
00:36:56,598 --> 00:36:59,467
General, fala o presidente.
481
00:37:00,435 --> 00:37:02,370
Gostaria de propor uma tr�gua
482
00:37:02,437 --> 00:37:05,940
para que as mulheres e os civis
possam sair do pal�cio.
483
00:37:08,443 --> 00:37:11,447
Muito bem.
Confio que manter� a sua palavra.
484
00:37:11,514 --> 00:37:14,950
Se n�o cumprir,
ser�o vistos n�o s� como traidores,
485
00:37:15,017 --> 00:37:18,554
mas tamb�m como assassinos
de mulheres indefesas.
486
00:37:19,421 --> 00:37:21,290
Confio em si, general.
487
00:37:23,526 --> 00:37:26,695
Est�o prontos para ir?
O general Baeza deu-me a sua palavra.
488
00:37:26,762 --> 00:37:28,763
Disparar�o contra n�s
assim que passarmos a rua!
489
00:37:28,830 --> 00:37:30,932
- Ele deu-me a sua palavra!
- N�o a cumprir�o!
490
00:37:30,999 --> 00:37:32,866
Bem, se n�o cumprirem,
491
00:37:32,933 --> 00:37:36,870
ser� um exemplo
da sua cobardia para o mundo inteiro.
492
00:37:38,639 --> 00:37:42,342
Quem n�o sabe manejar uma arma deve sair.
493
00:37:55,588 --> 00:37:57,089
Adoro-te.
494
00:38:05,966 --> 00:38:07,367
Joan.
495
00:38:07,901 --> 00:38:10,804
Meu amigo, sabes o que tens a fazer.
496
00:38:10,871 --> 00:38:12,706
Sim, senhor.
497
00:38:12,773 --> 00:38:13,774
V�.
498
00:38:34,561 --> 00:38:35,562
Payita.
499
00:38:37,698 --> 00:38:39,132
- Vejo-te mais tarde.
- Eu fico.
500
00:38:39,399 --> 00:38:41,635
Vais sair com os outros. � uma ordem.
501
00:38:41,702 --> 00:38:44,371
- N�o me podes dar ordens.
- N�o discutas!
502
00:38:44,438 --> 00:38:47,040
- N�o quero sair!
- N�o discutas!
503
00:38:50,677 --> 00:38:52,614
Se � isso que queres.
504
00:38:52,680 --> 00:38:55,550
� o que quero.
Ficarei mais tranquilo, percebes?
505
00:38:56,017 --> 00:38:58,018
Sim, e mais s� tamb�m.
506
00:40:56,136 --> 00:40:57,938
A p�gina est� em branco, meu amigo.
507
00:40:59,506 --> 00:41:01,975
Ou ent�o j� foi escrita.
508
00:41:04,011 --> 00:41:08,115
O que me diz de um jogo de xadrez,
camarada Olivares?
509
00:41:08,181 --> 00:41:09,950
- Agora?
- Agora.
510
00:41:10,617 --> 00:41:12,285
Antes de come�arem os bombardeamentos.
511
00:41:12,552 --> 00:41:14,688
Poder� ser a nossa �ltima, mosqueteiro.
512
00:41:16,256 --> 00:41:17,924
� estranho.
513
00:41:17,991 --> 00:41:22,162
Ainda nem come��mos o jogo
e j� perdi a minha rainha.
514
00:41:23,196 --> 00:41:25,866
Nem consegui despedir-me.
515
00:41:25,932 --> 00:41:27,601
Pretas ou brancas?
516
00:41:34,141 --> 00:41:35,175
Escolhe uma m�o.
517
00:41:39,580 --> 00:41:40,281
Brancas.
518
00:41:41,749 --> 00:41:43,684
Pe�o para E3.
519
00:41:45,586 --> 00:41:47,288
Pe�o para D3.
520
00:41:50,725 --> 00:41:52,060
� um paradoxo.
521
00:41:52,894 --> 00:41:56,830
� o que chamar�o a isto um dia,
um paradoxo tr�gico.
522
00:41:56,897 --> 00:41:58,665
O que quer dizer, Salvador?
523
00:42:02,035 --> 00:42:06,740
Defender � bala uma revolu��o pac�fica...
524
00:42:07,908 --> 00:42:12,913
... uma constitui��o e leis
que nos levaram ao fracasso.
525
00:42:12,979 --> 00:42:14,748
Usar armas para defender
526
00:42:14,815 --> 00:42:19,351
um Congresso miser�vel
que vendeu a sua alma ao fascismo.
527
00:42:20,186 --> 00:42:22,121
N�o importa.
528
00:42:22,188 --> 00:42:26,892
S� foi feito para e pelas pessoas,
para o melhor ou pior.
529
00:42:29,795 --> 00:42:34,901
Lembras-te de quando estivemos
numa manifesta��o?
530
00:42:34,968 --> 00:42:36,903
Um trabalhador
531
00:42:36,970 --> 00:42:41,741
levava um cartaz, com muito orgulho,
e podia ler-se:
532
00:42:42,843 --> 00:42:47,181
�Pode ser um governo de merda,
mas pelo menos � meu.�
533
00:42:51,085 --> 00:42:55,156
Desceste da tribuna e apertaste-lhe a m�o.
534
00:42:55,823 --> 00:42:58,825
Como poderia n�o o fazer?
535
00:42:59,926 --> 00:43:05,232
Um sapateiro anarquista
teve um papel importante na minha vida.
536
00:43:05,298 --> 00:43:07,033
Juan De Marchi.
537
00:43:07,100 --> 00:43:11,104
Ensinou-me a jogar xadrez
e emprestava-me livros.
538
00:43:11,171 --> 00:43:15,642
- Bakunin, Trotsky?
- Sim, A Revolu��o Permanente.
539
00:43:15,709 --> 00:43:16,710
Um pouco de tudo.
540
00:43:16,776 --> 00:43:20,247
Nessa �poca, n�o me interessava
por leituras pesadas,
541
00:43:20,313 --> 00:43:23,650
por isso, ele simplificava-me as coisas
542
00:43:23,717 --> 00:43:27,720
com a sabedoria de um homem modesto,
um que viveu a vida.
543
00:43:29,922 --> 00:43:33,192
�Pensou nisto depressa?� dizia ele. E eu:
544
00:43:33,259 --> 00:43:34,860
�Sim, pensei.�
545
00:43:34,927 --> 00:43:36,762
�Ent�o, qual � a sua pr�xima jogada?�
546
00:43:36,829 --> 00:43:39,031
�A minha rainha pelo seu cavalo.�
547
00:43:42,134 --> 00:43:45,204
�Muito audaz, de facto.
548
00:43:45,838 --> 00:43:48,908
E como planeia continuar sem a rainha?�
549
00:43:48,974 --> 00:43:52,978
�Mas camarada De Marchi,
foi o senhor que me ensinou a ser audaz.�
550
00:43:53,045 --> 00:43:54,947
�Ent�o, tem a certeza?�
551
00:43:55,014 --> 00:43:56,348
�Sim, muita certeza.�
552
00:43:56,415 --> 00:43:59,084
�Ent�o, perde a sua rainha.�
553
00:43:59,151 --> 00:44:01,987
Eu disse: �E o senhor, o cavalo.�
554
00:44:02,054 --> 00:44:03,689
Movi o meu pe�o.
555
00:44:03,756 --> 00:44:04,957
Xeque-mate.
556
00:44:12,331 --> 00:44:14,867
H� quanto tempo nos conhecemos,
companheiro?
557
00:44:15,734 --> 00:44:17,770
Foi durante a campanha de 1958?
558
00:44:17,836 --> 00:44:19,872
No �Comboio da Vit�ria�, foi a�?
559
00:44:19,939 --> 00:44:21,908
- Na universidade.
- Certo.
560
00:44:22,409 --> 00:44:26,713
- Veio ao nosso campus e fez um discurso.
- Sim?
561
00:44:26,780 --> 00:44:31,451
Disse, �Ser jovem e n�o um revolucion�rio
� uma contradi��o biol�gica.�
562
00:44:32,819 --> 00:44:34,820
Foi o que disse, Salvador.
563
00:44:37,456 --> 00:44:40,759
Quase ganh�mos as elei��es de 1958.
564
00:44:40,826 --> 00:44:43,763
Esses tempos. Eram tempos jovens.
565
00:44:43,830 --> 00:44:48,001
As pessoas tinham f� em n�s.
Seguiam-nos com entusiasmo.
566
00:44:48,068 --> 00:44:51,104
Homens, mulheres,
crian�as, os mais velhos!
567
00:44:51,171 --> 00:44:55,508
Ter�amos ganho as elei��es se n�o fosse...
568
00:44:55,775 --> 00:44:58,310
- O padre de Catapilco!
- O padre de Catapilco!
569
00:45:00,946 --> 00:45:03,415
Penso que chegou com o Elmo.
570
00:45:03,482 --> 00:45:05,184
- Elmo Catal�n.
- Elmo Catal�n.
571
00:45:05,250 --> 00:45:07,386
- Que morreu com o Che na Bol�via.
- Sim.
572
00:45:07,453 --> 00:45:10,289
- E o Negro Jorquera.
- N�o, ele � mais velho do que eu.
573
00:45:10,356 --> 00:45:11,890
�?
574
00:45:11,957 --> 00:45:14,761
Penso que te conhece
desde a campanha de 1952.
575
00:45:14,828 --> 00:45:16,296
Cinquenta e dois.
576
00:45:16,830 --> 00:45:18,231
Quatro campanhas.
577
00:45:19,466 --> 00:45:24,437
Sabes que isso me levou a dizer
que no meu epit�fio se leria:
578
00:45:24,504 --> 00:45:30,043
�Aqui jaz Salvador Allende,
futuro presidente do Chile.�
579
00:45:46,458 --> 00:45:49,495
- Ol�!
- Fala Hortensia Bussi. Quem fala?
580
00:45:49,561 --> 00:45:52,197
Quint�n Rivero
da guarda presidencial, minha senhora.
581
00:45:52,264 --> 00:45:55,267
Preciso de falar com o Salvador.Onde est� o presidente?
582
00:45:55,334 --> 00:45:56,902
No seu escrit�rio, minha senhora.
583
00:46:26,498 --> 00:46:29,034
Porque n�o foste quando te mandei?
584
00:46:29,902 --> 00:46:32,604
Estou aqui por direito pr�prio.
585
00:46:39,913 --> 00:46:42,082
Eles atreveram-se, Payita.
586
00:46:43,183 --> 00:46:45,051
Atreveram-se mesmo.
587
00:46:50,289 --> 00:46:52,424
Presidente! Dispare na ala esquerda!
588
00:46:52,491 --> 00:46:54,893
Abram as bocas-de-inc�ndio e as condutas!
589
00:46:58,330 --> 00:46:59,431
Presidente.
590
00:46:59,498 --> 00:47:04,037
O ministro Flores, Vergara e
Osvaldo Puccio precisam de falar consigo.
591
00:47:04,104 --> 00:47:05,605
T�m uma mensagem importante.
592
00:47:06,239 --> 00:47:07,440
Vamos.
593
00:47:09,876 --> 00:47:10,877
Vamos.
594
00:47:12,445 --> 00:47:13,980
Vamos para aqui!
595
00:47:18,084 --> 00:47:19,152
Saiam!
596
00:47:22,288 --> 00:47:24,290
A For�a A�rea est� a bombardear
as popula��es.
597
00:47:24,357 --> 00:47:26,226
Indefesos est�o a ser massacrados.
598
00:47:26,292 --> 00:47:27,293
Desgra�ados.
599
00:47:28,328 --> 00:47:32,132
- A informa��o � fi�vel?
- Completamente.
600
00:47:32,198 --> 00:47:33,633
Temos de negociar com eles.
601
00:47:33,900 --> 00:47:36,936
O povo n�o devia sofrer as consequ�ncias.
602
00:47:37,003 --> 00:47:38,505
O povo n�o devia sacrificar-se.
603
00:47:38,571 --> 00:47:40,507
Exigem a sua ren�ncia.
604
00:47:41,441 --> 00:47:44,010
Que parem de bombardear as popula��es.
605
00:47:44,077 --> 00:47:48,448
Que respeitem as conquistas e os
direitos dos trabalhadores, s� depois...
606
00:47:48,515 --> 00:47:50,683
N�o h� garantias
que eles parem, se renunciar.
607
00:47:50,950 --> 00:47:53,119
N�o cumprir�o a palavra.
608
00:47:56,955 --> 00:47:58,590
Tem de impedir o massacre.
609
00:47:58,657 --> 00:48:01,927
O povo n�o vir�,
os acessos a La Moneda est�o bloqueados.
610
00:48:01,994 --> 00:48:03,195
N�o podemos fazer nada.
611
00:48:03,262 --> 00:48:05,430
- De que lado est�s?
- Do presidente!
612
00:48:06,365 --> 00:48:09,535
Ao contr�rio dos extremistas,
que o tentam desviar da realidade.
613
00:48:11,069 --> 00:48:13,372
Renuncie, Presidente. Proteja o povo.
614
00:48:13,438 --> 00:48:14,640
N�o, Salvador.
615
00:48:14,706 --> 00:48:18,043
Isso apagaria
tudo o que conseguiu at� agora.
616
00:48:18,110 --> 00:48:21,046
Ainda h� tempo. O povo vir�
defender o governo!
617
00:48:21,113 --> 00:48:22,281
N�o vir�o!
618
00:48:23,282 --> 00:48:25,650
O povo est� a ser bombardeado!
619
00:48:25,716 --> 00:48:27,718
Perseguido, massacrado!
620
00:48:27,985 --> 00:48:30,488
N�o h� lideran�a
nos nossos partidos pol�ticos.
621
00:48:30,555 --> 00:48:34,425
N�o h� nenhum foco de resist�ncia,
Presidente. Estamos por nossa conta.
622
00:48:36,695 --> 00:48:40,532
- Presidente, negoceie com eles.
- Isso seria renderes-te, Salvador!
623
00:48:40,599 --> 00:48:43,669
- Tem de acabar com o massacre agora!
- N�o o ou�a, Presidente!
624
00:48:43,735 --> 00:48:45,337
N�o o fa�a!
625
00:48:47,306 --> 00:48:49,107
Isso ser� uma trai��o!
626
00:48:49,174 --> 00:48:50,577
O presidente � revolucion�rio.
627
00:48:50,643 --> 00:48:54,714
Presidente, pense no povo.
628
00:48:55,548 --> 00:48:56,716
N�o t�m culpa.
629
00:49:00,653 --> 00:49:02,522
- Sim, Presidente.
- Ouve-me.
630
00:49:03,722 --> 00:49:05,224
Negoceia com eles.
631
00:49:06,291 --> 00:49:08,493
Diz-lhes para pararem os bombardeamentos.
632
00:49:09,127 --> 00:49:10,729
N�o podemos permitir que morra mais gente.
633
00:49:12,197 --> 00:49:14,433
- Vai, depressa.
- Sim, Presidente.
634
00:49:14,499 --> 00:49:16,201
Leva uma bandeira branca.
635
00:49:18,537 --> 00:49:22,774
Comunica com o almirante Carvajal
e o general Baeza.
636
00:49:23,041 --> 00:49:24,109
Encontra...
637
00:49:24,743 --> 00:49:26,110
Sim, Presidente.
638
00:49:35,620 --> 00:49:38,089
Quero ficar, tio.
639
00:49:38,656 --> 00:49:42,026
Deixa crescer o bigode, jovem camarada.
640
00:49:42,093 --> 00:49:43,027
Agora, vai.
641
00:49:43,094 --> 00:49:44,296
Vai!
642
00:49:44,363 --> 00:49:45,731
Vai para ali.
643
00:49:45,797 --> 00:49:47,499
Rapazes! Agora.
644
00:50:40,187 --> 00:50:41,355
Depois da sua morte...
645
00:50:43,357 --> 00:50:46,327
... o novo pa�s reerguer-se-�,
como sempre...
646
00:50:46,827 --> 00:50:50,497
... sobre os corpos de milhares
de homens e mulheres que confiaram...
647
00:50:51,198 --> 00:50:52,866
... que tinham f�.
648
00:50:53,734 --> 00:50:56,736
Que acreditavam que um mundo
melhor era poss�vel.
649
00:50:58,304 --> 00:50:59,806
� tudo.
650
00:51:00,573 --> 00:51:02,875
S� h� dois caminhos.
651
00:51:03,142 --> 00:51:05,311
E os dois levam ao mesmo lugar.
652
00:51:21,325 --> 00:51:23,494
ALLENDE GANHA POR 39 000 VOTOS
653
00:51:26,864 --> 00:51:29,400
HAROLD ROBBINS
OS INSACI�VEIS
654
00:51:34,406 --> 00:51:36,408
CHILE TRABALHA PELO CHILE
655
00:51:36,475 --> 00:51:39,244
TERCEIRO DIA NACIONAL
DO TRABALHO VOLUNT�RIO
656
00:52:08,940 --> 00:52:10,475
Ele morreu!
657
00:52:46,745 --> 00:52:48,647
O teu amigo.
658
00:53:22,982 --> 00:53:24,584
O Presidente vem a�.
659
00:53:39,731 --> 00:53:41,733
Disse alguma coisa antes de morrer?
660
00:53:42,501 --> 00:53:44,436
Que n�o te devias render.
661
00:53:46,671 --> 00:53:50,008
Um minuto de sil�ncio
pelo nosso camarada ca�do.
662
00:53:52,643 --> 00:53:56,346
Augusto Olivares era mais do que camarada.
663
00:53:57,480 --> 00:53:59,382
Era meu amigo.
664
00:54:03,753 --> 00:54:06,456
Gostaria de ficar a s�s com ele.
665
00:54:12,763 --> 00:54:13,831
Ponham-no ali.
666
00:54:50,869 --> 00:54:52,370
Depois da sua morte...
667
00:54:53,972 --> 00:54:56,374
... o novo pa�s reerguer-se-�,como sempre...
668
00:54:57,776 --> 00:55:01,413
... sobre os corpos de milharesde homens e mulheres que confiaram...
669
00:55:01,913 --> 00:55:03,848
... que tinham f�.
670
00:55:04,549 --> 00:55:07,420
Que acreditavam que um mundomelhor era poss�vel.
671
00:55:09,021 --> 00:55:10,723
� tudo.
672
00:55:11,424 --> 00:55:13,092
S� h� dois caminhos.
673
00:55:13,793 --> 00:55:16,095
E os dois levam ao mesmo lugar.
674
00:55:18,664 --> 00:55:21,701
Sabe o que Neruda me disse h� uns dias?
675
00:55:21,767 --> 00:55:24,369
�O �nico que tem raz�o � Miguel Enr�quez
676
00:55:24,436 --> 00:55:27,672
e os que, como ele,
acreditam na guerra armada.
677
00:55:27,739 --> 00:55:30,942
Os poderosos nunca desistir�o
do seu poder atrav�s de meios pac�ficos.�
678
00:55:34,112 --> 00:55:38,583
Um conflito armado
teria levado a uma guerra civil.
679
00:55:39,918 --> 00:55:42,821
Prometi que isso nunca aconteceria.
680
00:55:43,989 --> 00:55:45,857
Disse-o no Congresso.
681
00:55:48,559 --> 00:55:50,628
N�o iria causar uma guerra civil.
682
00:55:53,464 --> 00:55:55,499
E Allende cumpre o prometido.
683
00:55:56,467 --> 00:55:59,970
E se isto n�o � uma guerra,
� o qu�, Salvador?
684
00:56:01,139 --> 00:56:02,841
Um sacrif�cio in�til?
685
00:56:03,441 --> 00:56:04,709
Um massacre?
686
00:56:05,176 --> 00:56:07,879
Uma mostra de dignidade? E depois?
687
00:56:08,747 --> 00:56:11,116
Como se continua uma revolu��o pac�fica?
688
00:56:11,182 --> 00:56:13,018
N�o passa daqui?
689
00:56:13,084 --> 00:56:16,021
O Presidente rende-se
com os seus colaboradores.
690
00:56:16,087 --> 00:56:19,891
E os nossos sonhos de justi�a e
de uma nova sociedade ser�o enterrados
691
00:56:19,958 --> 00:56:21,726
sobre os escombros da derrota.
692
00:56:21,793 --> 00:56:23,862
Cale-se, Augusto.
693
00:56:23,928 --> 00:56:24,930
Cale-se.
694
00:56:25,798 --> 00:56:28,668
Estamos presos num labirinto, Salvador.
695
00:56:33,938 --> 00:56:37,942
Se Allende se rende, o Presidente morre.
696
00:56:40,011 --> 00:56:45,550
Se Allende morre sem se render,
o Presidente pode viver.
697
00:56:47,619 --> 00:56:49,487
Acabou o teu tempo.
698
00:56:50,622 --> 00:56:55,993
Sei que a minha morte n�o foi a resposta,
mas foi tudo o que pude fazer.
699
00:57:47,845 --> 00:57:50,815
Ainda h� r�dios a emitir?
700
00:57:50,882 --> 00:57:53,618
- A R�dio Magallanes, Presidente.
- Liguem-lhes.
701
00:58:06,630 --> 00:58:09,033
Fala o presidente do Chile.
702
00:58:12,669 --> 00:58:14,605
Caros compatriotas.
703
00:58:14,671 --> 00:58:17,975
Seguramente, esta ser�...
704
00:58:18,876 --> 00:58:22,781
... a �ltima oportunidade
que terei para me dirigir a v�s.
705
00:58:23,914 --> 00:58:25,282
As minhas palavras...
706
00:58:25,883 --> 00:58:28,585
... n�o cont�m amargura, mas sim, dece��o.
707
00:58:29,286 --> 00:58:32,756
Que elas sejam o castigo moral
708
00:58:32,823 --> 00:58:36,860
para quem quebrou o seu juramento.
709
00:58:38,228 --> 00:58:40,764
Perante este factos,
710
00:58:40,831 --> 00:58:43,835
s� h� uma coisa
que me cabe dizer aos trabalhadores:
711
00:58:43,902 --> 00:58:45,770
N�o vou renunciar!
712
00:58:47,572 --> 00:58:50,308
Colocado numa encruzilhada hist�rica
713
00:58:50,575 --> 00:58:54,612
pagarei com a minha vida,
a lealdade do povo.
714
00:58:54,679 --> 00:58:58,116
E lhes digo que tenho a certeza
715
00:58:58,183 --> 00:59:02,320
de que a semente que entreg�mos
� consci�ncia digna
716
00:59:02,587 --> 00:59:07,892
de milhares e milhares de chilenos,
n�o poder� ser ceifada definitivamente.
717
00:59:08,793 --> 00:59:12,831
A hist�ria � nossa e � o povo que a faz.
718
00:59:13,932 --> 00:59:17,601
Eles t�m a for�a, poder�o subjugar-nos,
719
00:59:17,668 --> 00:59:21,138
mas os processos sociais
n�o podem ser travados,
720
00:59:21,205 --> 00:59:22,739
nem com o crime...
721
00:59:24,208 --> 00:59:26,343
... nem com a for�a.
722
00:59:27,711 --> 00:59:29,379
Trabalhadores da minha p�tria...
723
00:59:30,080 --> 00:59:34,351
... quero agradecer-vos
a lealdade que sempre tiveram...
724
00:59:35,052 --> 00:59:37,922
... a confian�a que depositaram num homem
725
00:59:37,989 --> 00:59:41,860
que foi apenas int�rprete
de grandes anseios de justi�a,
726
00:59:41,926 --> 00:59:45,163
que deu a palavra que respeitaria
a constitui��o e observaria a lei
727
00:59:45,230 --> 00:59:46,297
e assim o fez.
728
00:59:47,932 --> 00:59:51,936
Neste momento final,
729
00:59:52,003 --> 00:59:55,005
o �ltimo em que terei
a oportunidade de me dirigir a v�s...
730
00:59:56,140 --> 00:59:58,375
... ou�am bem o que digo.
731
01:00:00,043 --> 01:00:05,015
Acima de todos, dirijo-me
� mulher simples da nossa terra...
732
01:00:06,116 --> 01:00:11,722
... � camponesa que acreditou em n�s,
� trabalhadora que trabalhou mais,
733
01:00:11,788 --> 01:00:15,125
� m�e que viu a nossa preocupa��o
com os seus filhos.
734
01:00:16,659 --> 01:00:18,361
Dirijo-me aos jovens,
735
01:00:18,427 --> 01:00:23,200
�queles que cantaram, que nos deram
a sua alegria e esp�rito de luta.
736
01:00:24,001 --> 01:00:26,003
Dirijo-me aos homens do Chile,
737
01:00:26,069 --> 01:00:29,974
ao trabalhador, ao campon�s,
ao intelectual
738
01:00:30,041 --> 01:00:32,210
e �queles que ser�o perseguidos.
739
01:00:33,144 --> 01:00:36,147
A R�dio Magallanes ser� silenciada...
740
01:00:36,915 --> 01:00:41,085
... e o timbre calmo da minha voz
n�o chegar� a voc�s.
741
01:00:41,152 --> 01:00:44,856
N�o importa, voc�s continuar�o a ouvi-la.
742
01:00:44,923 --> 01:00:47,325
Estarei sempre ao vosso lado.
743
01:00:47,392 --> 01:00:50,395
Pelo menos, serei lembradocomo um homem digno,
744
01:00:50,461 --> 01:00:53,264
que foi leal � lealdade dos trabalhadores.
745
01:00:54,165 --> 01:00:57,869
O povo deve defender-se,mas n�o sacrificar-se.
746
01:00:57,936 --> 01:01:01,706
N�o devem permitirser destru�dos, nem enchidos de balas,
747
01:01:01,773 --> 01:01:03,908
nem, muito menos, deixar-se humilhar.
748
01:01:05,310 --> 01:01:07,011
Trabalhadores do meu pa�s...
749
01:01:07,912 --> 01:01:11,015
... tenho f� no Chile e no seu destino.
750
01:01:11,816 --> 01:01:16,721
Este momento sombrio e amargoser� superado por outros homens
751
01:01:16,788 --> 01:01:19,224
no qual a trai��o pretende impor-se.
752
01:01:20,225 --> 01:01:24,728
Tenho sempre em mente
que mais cedo do que mais tarde...
753
01:01:25,262 --> 01:01:28,999
... uma vez mais,
as grandes alamedas ser�o abertas
754
01:01:29,066 --> 01:01:33,870
por onde o homem livre passar�
para construir uma sociedade melhor.
755
01:01:33,937 --> 01:01:35,772
Viva o Chile!
756
01:01:35,839 --> 01:01:37,341
Viva o povo!
757
01:01:37,407 --> 01:01:39,443
Viva os trabalhadores!
758
01:01:40,978 --> 01:01:43,480
Estas s�o as minhas �ltimas palavras.
759
01:01:44,915 --> 01:01:45,983
Tenho a certeza...
760
01:01:46,750 --> 01:01:49,253
... que o meu sacrif�cio n�o ser� em v�o.
761
01:01:49,319 --> 01:01:54,258
Tenho a certeza, que pelo menos,ser� uma li��o moral
762
01:01:54,324 --> 01:01:59,062
que punir� o crime,a cobardia e a trai��o.
763
01:02:00,129 --> 01:02:03,966
Estamos completamente cercados
pelas tropas do general Palacios!
764
01:02:04,767 --> 01:02:08,304
Os seus tanques e equipas de apoio
v�m de Morand� e Teatinos.
765
01:02:08,371 --> 01:02:10,940
Bloquearam o centro da cidade!
766
01:02:11,007 --> 01:02:14,110
Se algu�m tentar passar,
as tropas de assalto ir�o trav�-los.
767
01:02:18,216 --> 01:02:19,917
E as popula��es?
768
01:02:20,952 --> 01:02:22,520
E o cord�o industrial?
769
01:02:22,787 --> 01:02:26,024
- O povo est� a resistir?
- As comunica��es foram cortadas.
770
01:02:26,090 --> 01:02:27,792
Estamos sem comunica��es.
771
01:02:40,170 --> 01:02:42,339
Vamos, camarada presidente!
772
01:02:42,406 --> 01:02:44,975
Estamos numa posi��o muito perigosa!
773
01:02:45,042 --> 01:02:47,210
De que tem medo, camarada?
774
01:02:47,277 --> 01:02:48,512
Da morte?
775
01:02:49,413 --> 01:02:52,249
Olhe, v�s estas m�os?
776
01:02:52,316 --> 01:02:56,352
Estas m�os fizeram mais de 1000 aut�psias
quando estava na escola m�dica.
777
01:02:57,887 --> 01:03:00,256
Vivi, praticamente, com a morte.
778
01:03:00,856 --> 01:03:03,159
Se morrer, que fazemos?
779
01:03:03,225 --> 01:03:04,960
Continuam, Jano.
780
01:03:05,027 --> 01:03:06,462
Precisamos de si.
781
01:03:06,529 --> 01:03:07,530
Eu sei.
782
01:03:07,596 --> 01:03:08,831
Ent�o?
783
01:03:08,898 --> 01:03:10,466
Continue a disparar, homem!
784
01:03:22,045 --> 01:03:24,314
N�o parem de disparar!
N�o parem o raio dos disparos!
785
01:03:24,381 --> 01:03:26,516
Estamos a ficar sem muni��es!
Precisamos de armas!
786
01:03:26,583 --> 01:03:28,518
Ataquem o arsenal dos Carabineiros.
787
01:03:28,585 --> 01:03:30,120
- Sim, Presidente!
- Depressa!
788
01:03:30,187 --> 01:03:32,923
Desde que este p�tio n�o caia,
n�s tamb�m n�o.
789
01:03:32,989 --> 01:03:35,492
Vamos, camaradas!
790
01:03:40,163 --> 01:03:41,264
- Presidente!
- Sim?
791
01:03:41,331 --> 01:03:44,868
O MIR e os socialistas est�o
a resistir no cord�o industrial.
792
01:03:44,935 --> 01:03:48,105
Miguel Enr�quez oferece-se
para o tirar de La Moneda.
793
01:03:48,171 --> 01:03:52,409
Diz ao Miguel que fico aqui.
� aqui que tenho de estar.
794
01:03:52,476 --> 01:03:54,277
O hoje pertence aos jovens.
795
01:03:54,344 --> 01:03:56,046
Entendido, Presidente!
796
01:03:58,081 --> 01:03:59,950
Obrigado, Payita.
797
01:04:00,016 --> 01:04:01,418
� dif�cil admiti-lo.
798
01:04:02,552 --> 01:04:04,588
A minha idade, no meu estado...
799
01:04:08,359 --> 01:04:09,961
Vamos, depressa!
800
01:04:10,294 --> 01:04:13,030
Vamos! Levem as armas! Levem-nas!
801
01:04:13,098 --> 01:04:14,500
Levem-nas!
802
01:04:14,566 --> 01:04:15,968
Depressa, homens!
803
01:04:16,034 --> 01:04:17,970
Vamos, mexam-se!
804
01:04:18,036 --> 01:04:19,071
Vamos!
805
01:04:31,616 --> 01:04:32,617
Estou.
806
01:04:48,497 --> 01:04:50,699
Dizem que o meu filho foi trazido...
807
01:04:52,435 --> 01:04:54,303
... para o regimento. E...
808
01:04:57,106 --> 01:04:58,307
... dizem que foi executado.
809
01:05:07,284 --> 01:05:09,453
Ca�ste nisto? Idiota.
810
01:05:54,530 --> 01:05:57,366
Estas s�o tropas
a avan�ar por Teatinos e Morand�.
811
01:05:57,433 --> 01:05:59,034
Acreditamos serem mais de 600 homens.
812
01:05:59,101 --> 01:06:01,437
Refor�a a seguran�a
no escrit�rio do presidente.
813
01:06:01,504 --> 01:06:02,371
Sim.
814
01:06:02,438 --> 01:06:04,673
- Quantos est�o connosco?
- N�o mais de 40.
815
01:06:04,740 --> 01:06:08,277
Alguns foram embora e tr�s tanques
aproximam-se com a infantaria.
816
01:06:08,344 --> 01:06:11,147
A Pra�a da Constitui��o
foi completamente cercada.
817
01:06:11,214 --> 01:06:13,683
Junta toda a gente. N�o dispersem.
818
01:06:13,750 --> 01:06:14,751
Est� bem.
819
01:06:15,385 --> 01:06:17,087
Protege Allende!
820
01:06:42,379 --> 01:06:43,480
Aqui!
821
01:06:45,582 --> 01:06:47,218
Aqui em baixo!
822
01:06:58,529 --> 01:07:01,331
- Sim? A2?- Sim, escuto.
823
01:07:01,398 --> 01:07:03,800
Est�o a resistir em Mademsa, em Madeco?
824
01:07:04,067 --> 01:07:07,637
O general Prats de Concepci�n?
825
01:07:07,704 --> 01:07:09,272
Estou?
826
01:07:11,107 --> 01:07:13,343
Essa informa��o � fi�vel?
827
01:07:18,114 --> 01:07:20,083
Estamos por nossa conta.
828
01:07:23,419 --> 01:07:24,820
Sozinhos...
829
01:07:30,825 --> 01:07:36,297
Algu�m, algures,
estar� � nossa espera, Presidente.
830
01:07:38,533 --> 01:07:40,234
A sua companheira.
831
01:07:48,410 --> 01:07:49,645
Sim, Presidente.
832
01:07:50,312 --> 01:07:52,181
Como se chama?
833
01:07:54,316 --> 01:07:56,318
- Amelia.
- Amelia!
834
01:07:57,386 --> 01:08:00,222
Que nome bonito. Amelia...
835
01:08:00,589 --> 01:08:02,291
Ama-la?
836
01:08:11,835 --> 01:08:13,336
Ent�o...
837
01:08:23,880 --> 01:08:25,582
At� � morte.
838
01:08:39,664 --> 01:08:41,632
At� � morte.
839
01:09:22,538 --> 01:09:24,239
Cuidado, Presidente!
840
01:09:36,252 --> 01:09:37,754
Obrigado, camarada.
841
01:09:38,722 --> 01:09:40,256
Como te chamas?
842
01:09:40,323 --> 01:09:42,492
- Julio Chac�n, Presidente.
- Julio...
843
01:09:44,327 --> 01:09:45,929
N�o devias estar aqui.
844
01:09:46,596 --> 01:09:48,598
N�o, senhor Presidente,
� aqui que devo estar.
845
01:09:49,899 --> 01:09:51,367
Quantos anos tens?
846
01:09:51,434 --> 01:09:53,002
Fiz 22 a 10 de fevereiro.
847
01:09:53,269 --> 01:09:54,704
Vinte e dois.
848
01:09:54,771 --> 01:09:56,773
� por isso que deves ir embora.
849
01:09:56,840 --> 01:09:59,309
�s demasiado novo para morrer aqui.
850
01:10:00,443 --> 01:10:03,279
- Tens de continuar a lutar, mas n�o aqui.
- N�o, camarada.
851
01:10:03,780 --> 01:10:05,683
Prometi ao meu pai que o protegeria.
852
01:10:06,550 --> 01:10:08,619
� o secret�rio do partido em Palmilla.
853
01:10:08,686 --> 01:10:11,654
O camarada Chac�n, lembra-se dele?
854
01:10:11,721 --> 01:10:14,524
O camarada Chac�n, sim, lembro.
855
01:10:14,591 --> 01:10:18,428
Era de uma pequena povoa��o rural
em Palmilla.
856
01:10:19,529 --> 01:10:21,397
Os meus pais sempre falaram de si.
857
01:10:22,598 --> 01:10:27,035
Principalmente do dia em que dormiu
na minha casa, ao lado da esta��o.
858
01:10:28,337 --> 01:10:31,406
Onde o comboio se reabastecia de �gua.
859
01:10:31,940 --> 01:10:34,543
�Tens uma cama para o camarada Allende?�
860
01:10:34,610 --> 01:10:36,445
Perguntou-me.
861
01:10:36,512 --> 01:10:38,013
Depois deitou-se na cama
862
01:10:38,280 --> 01:10:41,550
onde o meu irm�o mais novo, Memo,
se tinha molhado.
863
01:10:43,552 --> 01:10:45,053
Est�vamos t�o envergonhados,
864
01:10:45,320 --> 01:10:48,624
mas foi dormir
e n�o falou disso quando acordou.
865
01:10:48,690 --> 01:10:50,859
Sim, lembro-me.
866
01:10:51,727 --> 01:10:55,464
Era do outro lado da esta��o,
onde estava a bomba de �gua.
867
01:10:55,531 --> 01:10:58,400
E... Lembro-me do teu pai.
868
01:10:58,467 --> 01:10:59,902
Um bom homem.
869
01:10:59,968 --> 01:11:04,773
Um homem grande, forte,
870
01:11:04,840 --> 01:11:07,543
com as m�os grandes
de um trabalhador da ferrovia.
871
01:11:08,644 --> 01:11:12,548
Sim, um homem bom.
� por isso que tens de sair daqui,
872
01:11:12,614 --> 01:11:16,452
vai ter com o teu pai
e diz-lhe que cumpriste a tua palavra.
873
01:11:16,519 --> 01:11:18,388
J� est� morto, camarada.
874
01:11:19,856 --> 01:11:22,458
Na noite passada,
sonhei que ele pegava nas minhas m�os.
875
01:11:22,959 --> 01:11:24,694
Tens de sair daqui.
876
01:11:24,761 --> 01:11:26,462
� uma ordem.
877
01:11:26,863 --> 01:11:29,832
Lamento, mas n�o
a posso cumprir, camarada.
878
01:11:48,383 --> 01:11:51,353
Camarada Chac�n!
879
01:11:51,420 --> 01:11:52,420
Camarada!
880
01:11:53,654 --> 01:11:55,923
N�o o deixei sozinho.
881
01:11:58,960 --> 01:12:00,895
As m�os do meu pai n�o eram grandes...
882
01:12:01,797 --> 01:12:04,499
... tinha tr�s dedos na m�o direita.
883
01:12:08,136 --> 01:12:10,506
Era o que lhe chamavam...
884
01:12:11,441 --> 01:12:13,576
�Chac�n Tr�s-Dedos.�
885
01:12:14,811 --> 01:12:15,812
Sim.
886
01:12:17,113 --> 01:12:18,982
Conhecia o teu pai.
887
01:12:20,750 --> 01:12:24,988
Tom�s Chac�n,
faltavam-lhe dois dedos na m�o direita.
888
01:12:47,410 --> 01:12:49,545
� um massacre sem sentido.
889
01:12:58,553 --> 01:12:59,588
Presidente!
890
01:13:01,790 --> 01:13:03,660
Vamos sair daqui!
891
01:13:08,464 --> 01:13:10,500
Arranjem uma bandeira branca!
892
01:13:10,566 --> 01:13:13,169
Um pau! Uma bata de m�dico!
893
01:13:14,570 --> 01:13:17,173
- Doutor, empreste-me a bata.
- Est� manchada com sangue.
894
01:13:17,440 --> 01:13:19,609
Ainda melhor, d�-ma!
895
01:13:19,676 --> 01:13:23,612
Danilo, fa�am uma fila.
Primeiro, as mulheres.
896
01:13:23,679 --> 01:13:27,616
- Mas, Presidente!
- N�o discutas! � uma ordem!
897
01:13:30,819 --> 01:13:32,521
E o presidente?
898
01:13:34,056 --> 01:13:35,757
Vou no fim.
899
01:13:40,796 --> 01:13:41,997
Presidente!
900
01:13:42,064 --> 01:13:43,864
- Uma mensagem para si.
- Uma mensagem?
901
01:13:43,931 --> 01:13:46,600
... de um homem
que disse estar em Tom�s Moro.
902
01:13:46,667 --> 01:13:47,668
- Tom�s Moro?
- Sim.
903
01:13:47,735 --> 01:13:48,803
- Foi bombardeada?
- Sim.
904
01:13:48,869 --> 01:13:51,172
- Como est� a Tencha?
- Ela mandou-lhe a mensagem.
905
01:13:52,940 --> 01:13:54,842
- Juan!
- Ela disse como estava?
906
01:13:54,909 --> 01:13:56,143
Juan!
907
01:14:15,698 --> 01:14:19,936
�Senti-me assoberbada
por um sentimento estranho...
908
01:14:20,670 --> 01:14:23,072
... que tinha esquecido h� muito.
909
01:14:24,273 --> 01:14:28,878
Tenho a dor do mundo nos meus ombros.
910
01:14:30,580 --> 01:14:32,248
Cuida-te.�
911
01:15:04,713 --> 01:15:06,581
N�o aprendi nada.
912
01:15:09,818 --> 01:15:11,686
N�o aprendi nada.
913
01:15:24,032 --> 01:15:25,901
E agora...
914
01:15:26,668 --> 01:15:29,638
... temos de recome�ar, av�.
915
01:15:40,081 --> 01:15:42,116
�O teu nome sabe a relva...
916
01:15:46,254 --> 01:15:48,190
... que cresce no vale...
917
01:15:50,592 --> 01:15:52,828
... debaixo do sol pulsante
e da chuva que cai.�
918
01:16:27,828 --> 01:16:30,164
O qu�? Vai.
919
01:16:31,132 --> 01:16:32,833
E tu?
920
01:16:34,301 --> 01:16:36,003
Vou em �ltimo.
921
01:16:36,070 --> 01:16:37,938
N�o me mintas.
922
01:16:38,874 --> 01:16:40,742
Allende n�o mente.
923
01:16:42,277 --> 01:16:43,812
Vai.
924
01:16:45,814 --> 01:16:46,915
Vai.
925
01:17:32,160 --> 01:17:33,696
O presidente...
926
01:17:55,785 --> 01:17:58,187
Obrigado, camarada presidente.
927
01:18:27,749 --> 01:18:29,251
Doutor.
928
01:19:18,333 --> 01:19:21,935
Allende n�o se rende!
929
01:22:25,253 --> 01:22:27,589
Salvador, est�s aqui?
930
01:22:31,192 --> 01:22:32,627
Sim.
931
01:22:32,694 --> 01:22:34,395
Allende est� aqui.
932
01:22:54,281 --> 01:23:00,021
Trabalhadores do meu pa�s,tenho f� no Chile e no seu destino.
933
01:23:00,622 --> 01:23:07,028
Este momento sombrio e amargoser� superado por outros homens
934
01:23:07,095 --> 01:23:10,465
no qual a trai��o pretende impor-se.
935
01:23:10,532 --> 01:23:16,304
Tenham sempre em menteque mais cedo do que mais tarde,
936
01:23:16,371 --> 01:23:20,108
uma vez mais,as grandes alamedas ser�o abertas
937
01:23:20,174 --> 01:23:25,313
por onde o homem livre passar�para construir uma sociedade melhor.
938
01:23:25,380 --> 01:23:28,416
Viva o Chile! Viva o povo!
939
01:23:28,483 --> 01:23:30,485
Viva os trabalhadores!
940
01:23:30,552 --> 01:23:33,121
Estas s�o as minhas �ltimas palavras.
941
01:23:33,187 --> 01:23:38,259
Tenho a certezaque o meu sacrif�cio n�o ser� em v�o.
942
01:23:52,739 --> 01:23:54,341
DEPOIS DA MORTE DE ALLENDE,
943
01:23:54,408 --> 01:23:56,677
O CHILE PASSOU 17 ANOS
SOB UMA DITADURA MILITAR.
944
01:23:56,743 --> 01:23:59,680
A 5 DE OUTUBRO DE 1988,
ATRAV�S DE UM PLEBISCITO,
945
01:23:59,746 --> 01:24:01,114
O CHILE RECUPEROU A DEMOCRACIA.
946
01:24:01,181 --> 01:24:02,583
EM FRENTE DE LA MONEDA,
947
01:24:02,649 --> 01:24:05,152
UMA EST�TUA DE SALVADOR ALLENDE
PRESERVA A SUA MEM�RIA.
948
01:24:06,186 --> 01:24:09,590
ESTA HIST�RIA PASSOU-SE NO CHILE,
PARA INFELICIDADE DOS CHILENOS,
949
01:24:09,656 --> 01:24:14,361
MAS PERTENCE A TODOS OS DO SEU TEMPO
E FICAR� NAS NOSSAS VIDAS PARA SEMPRE.
950
01:30:33,540 --> 01:30:35,542
Tradu��o: Ana Paula Mota
73847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.