All language subtitles for Allende en su laberinto-DVDRip-Latino.2014

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,200 --> 00:00:50,269 A 4 de setembro de 1970, 2 00:00:50,336 --> 00:00:54,306 Salvador Allende foi eleito presidente do Chile. 3 00:00:54,373 --> 00:00:57,643 Desde o in�cio, o governo dos Estados Unidos, 4 00:00:57,710 --> 00:01:00,746 presidido por Richard Nixon, op�s-se a ele constantemente 5 00:01:00,813 --> 00:01:04,516 e, por fim, promoveu um golpe militar para o derrotar. 6 00:01:04,583 --> 00:01:09,521 A 11 de setembro de 1973, Allende falou � na��o pela �ltima vez. 7 00:01:23,703 --> 00:01:25,338 Caros compatriotas. 8 00:01:26,740 --> 00:01:29,509 Seguramente, esta ser�... 9 00:01:30,543 --> 00:01:34,246 ... a �ltima oportunidade que terei para me dirigir a voc�s. 10 00:01:36,315 --> 00:01:37,583 As minhas palavras... 11 00:01:38,684 --> 00:01:41,487 ... n�o cont�m amargura, mas sim, dece��o. 12 00:01:42,354 --> 00:01:44,857 Que elas sejam o castigo moral... 13 00:01:45,491 --> 00:01:48,561 ... para quem quebrou o seu juramento. 14 00:01:49,763 --> 00:01:51,765 O ex�rcito chileno... 15 00:01:52,365 --> 00:01:55,368 ... comandantes-chefes titulares... 16 00:01:56,235 --> 00:01:58,804 ... almirante Merino, que se autodesignou comandante... 17 00:01:59,772 --> 00:02:04,443 ... assim como o Sr. Mendoza, o general desprez�vel 18 00:02:04,510 --> 00:02:08,514 que ainda ontem manifestara fidelidade e lealdade para com o governo. 19 00:02:08,580 --> 00:02:12,284 E que tamb�m se autodenominou diretor-geral do Carabineiros. 20 00:02:14,353 --> 00:02:16,288 Perante estes factos... 21 00:02:16,789 --> 00:02:19,758 ... s� h� uma coisa que me cabe dizer aos trabalhadores: 22 00:02:19,825 --> 00:02:21,794 N�o vou renunciar! 23 00:02:23,395 --> 00:02:26,598 Colocado numa encruzilhada hist�rica, 24 00:02:26,665 --> 00:02:30,235 pagarei com a minha vida, a lealdade do povo. 25 00:02:50,823 --> 00:02:51,824 Jano. 26 00:02:52,925 --> 00:02:54,626 N�o o dev�amos acordar? 27 00:02:54,693 --> 00:02:56,795 � s� uma atualiza��o. 28 00:02:56,862 --> 00:02:59,465 A reuni�o foi longa e ele quase n�o dormiu. 29 00:02:59,531 --> 00:03:02,267 - Deixa-o descansar. - As instru��es dele eram para o informar. 30 00:03:02,334 --> 00:03:03,968 SANTIAGO DO CHILE 11 DE SETEMBRO DE 1973 31 00:03:04,235 --> 00:03:05,736 RESID�NCIA PRESIDENCIAL TOM�S MORO 32 00:03:15,880 --> 00:03:16,881 Presidente. 33 00:03:17,548 --> 00:03:18,916 O que se passa? 34 00:03:18,983 --> 00:03:21,986 Fomos informados que houve uma revolta na Marinha. 35 00:03:22,687 --> 00:03:25,256 Tomaram as ruas de Valpara�so. 36 00:03:25,323 --> 00:03:28,326 O intendente disse que est�o a avan�ar para Santiago. 37 00:03:38,703 --> 00:03:39,871 A Marinha? 38 00:03:42,707 --> 00:03:46,044 Eu pensei que tinham ido para o mar com a frota americana? 39 00:03:46,311 --> 00:03:48,781 Parece que regressaram mais cedo. 40 00:03:48,847 --> 00:03:51,016 Tomaram as ruas ao p� do porto. 41 00:03:51,283 --> 00:03:55,788 Jano, encontre tropas leais para bloquear os acessos a Santiago. 42 00:03:56,790 --> 00:03:59,425 Que n�o passem do t�nel Lo Prado. 43 00:04:02,028 --> 00:04:05,665 - Avisem o general Pinochet. - Com certeza, Presidente. 44 00:04:10,769 --> 00:04:12,037 Vamos, toca a mexer! 45 00:04:12,704 --> 00:04:13,872 Fiquem alerta, cavalheiros! 46 00:04:14,740 --> 00:04:16,041 E quem � o senhor? 47 00:04:16,308 --> 00:04:18,677 Primeiro detetive da Brigada Presidencial, senhor. 48 00:04:18,744 --> 00:04:20,879 - Uma mensagem para o presidente. - Tomou o pequeno almo�o? 49 00:04:20,946 --> 00:04:22,781 - N�o. - V� � cozinha. 50 00:04:22,848 --> 00:04:24,750 Com sorte, arranja um caf�. 51 00:04:24,817 --> 00:04:26,819 Ser� um dia longo, amigo! 52 00:04:45,036 --> 00:04:47,338 O teu nome sabe a relva 53 00:04:47,405 --> 00:04:48,539 Presidente. 54 00:04:48,606 --> 00:04:50,107 Bom dia, Augusto. 55 00:04:51,076 --> 00:04:53,411 Dormiu alguma coisa, companheiro? 56 00:04:53,477 --> 00:04:54,846 Um pouco. 57 00:04:54,912 --> 00:04:56,614 Estou bem, Salvador. 58 00:04:56,681 --> 00:04:57,849 Estou a ouvir. 59 00:05:03,988 --> 00:05:06,691 The Washington Post, 10 de setembro. 60 00:05:10,862 --> 00:05:14,699 �Depois de 100 dias no poder, o governo do socialista Salvador Allende 61 00:05:14,765 --> 00:05:16,734 enfrenta a sua pior crise. 62 00:05:17,435 --> 00:05:21,772 Confrontado com oposi��es internas e com descontentamento das For�as Armadas, 63 00:05:21,839 --> 00:05:24,775 o seu governo parece ter perdido a for�a.� 64 00:05:31,048 --> 00:05:32,850 Le Monde diplomatique. 65 00:05:34,118 --> 00:05:38,923 �O governo dos Estados Unidos exerce forte press�o para os militares chilenos 66 00:05:38,990 --> 00:05:44,464 levarem a cabo um golpe militar e retirar o presidente das suas fun��es. 67 00:05:45,465 --> 00:05:47,033 O Presidente Nixon... 68 00:05:47,800 --> 00:05:50,870 ... pediu a todos os pa�ses que estrangulassem a economia do Chile. 69 00:05:57,410 --> 00:06:00,546 Alguns setores da Marinha e do Ex�rcito come�aram a mobilizar-se. 70 00:06:01,114 --> 00:06:03,181 A incerteza cobre Santiago. 71 00:06:05,517 --> 00:06:08,553 N�o h� d�vidas que Allende, que � um socialista e um ma�on, 72 00:06:08,620 --> 00:06:09,955 est� numa situa��o dif�cil.� 73 00:06:10,022 --> 00:06:11,790 Um ma�on? 74 00:06:12,457 --> 00:06:13,492 Sim. 75 00:06:14,026 --> 00:06:15,761 Mas s� em sonhos. 76 00:06:15,827 --> 00:06:17,829 Um socialista? 77 00:06:17,896 --> 00:06:21,133 Desperto, muito desperto. 78 00:06:24,770 --> 00:06:28,139 O jornalEl Sigloapela a que os trabalhadores defendam o seu governo. 79 00:06:28,205 --> 00:06:31,475 O cabe�alho �: �Cada homem ao seu posto.� 80 00:06:40,485 --> 00:06:42,754 �Allende, a revolu��o sem armas.� 81 00:06:53,632 --> 00:06:57,803 �Em Santiago diz-se que se houver um impasse, � trai��o. 82 00:06:57,869 --> 00:07:01,773 E se houver um impasse, ser� o fim da �Via chilena para o socialismo�.� 83 00:07:02,240 --> 00:07:03,608 � um problema, Allende. 84 00:07:03,675 --> 00:07:05,544 Pensam estar bem informados. 85 00:07:06,611 --> 00:07:08,780 Mas haver� surpresas. 86 00:07:17,889 --> 00:07:21,593 BANCO DO ESTADO DO CHILE 87 00:07:40,778 --> 00:07:42,947 Como vamos, av�? 88 00:07:49,587 --> 00:07:52,690 Que se passa, Augusto? Porque parou? 89 00:07:52,757 --> 00:07:54,558 Uma hist�ria biogr�fica. 90 00:07:54,625 --> 00:07:57,061 N�o penso ter muita import�ncia num dia como o de hoje. 91 00:07:57,128 --> 00:08:00,898 � mais importante do que pensa. Leia. 92 00:08:02,166 --> 00:08:05,102 �Depois de quatro tentativas de ser presidente do Chile, 93 00:08:05,169 --> 00:08:08,272 o socialista Salvador Allende, ganhou, finalmente, a maioria dos votos 94 00:08:08,539 --> 00:08:10,741 para ganhar a presid�ncia do pa�s. 95 00:08:11,609 --> 00:08:14,145 O seu programa para as reformas sociais profundas, 96 00:08:14,211 --> 00:08:19,016 tem como objetivo principal transformar o Chile num estado socialista. 97 00:08:19,083 --> 00:08:21,852 De origens burguesas e cren�as revolucion�rias, 98 00:08:21,919 --> 00:08:24,822 a vit�ria de Allende inquieta Washington e preocupa Moscovo. 99 00:08:24,889 --> 00:08:26,792 Apesar de amigo pessoal de Fidel Castro, 100 00:08:26,858 --> 00:08:29,628 Allende afirma seguir o seu pr�prio caminho 101 00:08:29,694 --> 00:08:33,031 atrav�s daquilo que chama �Via chilena para o socialismo�.� 102 00:08:34,266 --> 00:08:36,568 Pequeno burgu�s. 103 00:08:36,635 --> 00:08:37,903 Grande burgu�s! 104 00:08:37,969 --> 00:08:40,071 - �A nacionaliza��o do cobre...� - Xeque-mate. 105 00:08:40,137 --> 00:08:42,573 �... dos bancos e das companhias de telecomunica��es 106 00:08:42,640 --> 00:08:45,342 p�-lo � frente da companhia norte-americana, ITT, 107 00:08:45,609 --> 00:08:49,914 que respondeu, pondo em marcha um plano para o derrotar.� 108 00:08:50,915 --> 00:08:55,920 Augusto, lembras-te da dedicat�ria que o Che me escreveu no seu livro? 109 00:08:56,787 --> 00:09:02,358 �Para Salvador Allende, que procura os mesmo objetivos por outros meios.� 110 00:09:02,625 --> 00:09:04,127 Uma guerra sem armas. 111 00:09:05,995 --> 00:09:09,099 GUERRA DE GUERRILHA 112 00:09:10,300 --> 00:09:12,335 - Joan, bom dia. - Bom dia, Sr. Presidente. 113 00:09:12,602 --> 00:09:14,938 - Novidades? - S� o que j� sabe. 114 00:09:15,004 --> 00:09:17,841 Enfrentamos uma revolta parcial da marinha, Presidente. 115 00:09:17,907 --> 00:09:21,612 - E o Ex�rcito e a For�a A�rea? - N�o detet�mos qualquer movimento. 116 00:09:21,679 --> 00:09:23,881 Os Carabineiros mant�m-se leais como sempre. 117 00:09:23,948 --> 00:09:26,317 - Danilo, encontre o general Pinochet. - Sim, senhor, Presidente. 118 00:09:26,383 --> 00:09:29,386 - Para onde vamos, Presidente? - Para o Pal�cio La Moneda. Capit�o? 119 00:09:29,653 --> 00:09:31,856 - Escolha a nossa rota. - Ao seu servi�o, Vossa Excel�ncia. 120 00:09:31,922 --> 00:09:34,792 - Quantos homens temos? - Cerca de 50. 121 00:09:34,859 --> 00:09:36,194 - Cinquenta e um. - Cinquenta e um. 122 00:09:36,261 --> 00:09:40,699 E a unidade de detectives liderada pelo inspetor Juan Salgado, acabado de chegar. 123 00:09:40,765 --> 00:09:42,367 - Est�o todos prontos? - Sim, presidente. 124 00:09:42,634 --> 00:09:43,635 Vamos. 125 00:09:45,036 --> 00:09:46,037 Eu atendo. 126 00:09:46,104 --> 00:09:47,272 Sim? 127 00:09:48,673 --> 00:09:49,674 Presidente! 128 00:09:49,741 --> 00:09:52,744 � o senador Altamirano, do Comit� Central do Partido Socialista. 129 00:09:55,347 --> 00:09:56,348 Sim. 130 00:09:57,249 --> 00:10:02,087 Sei muito bem o que tenho de fazer. Espero que todos v�s tamb�m o saibam. 131 00:10:03,989 --> 00:10:06,324 - Informe La Moneda que vamos sair. - Sim, senhor. 132 00:10:06,391 --> 00:10:08,994 - Os carros est�o prontos. - O Presidente vai a caminho. 133 00:10:12,130 --> 00:10:13,131 Quem � ela? 134 00:10:13,198 --> 00:10:15,902 - � nova aqui, Presidente. - � bonita! 135 00:10:20,338 --> 00:10:22,140 Aten��o! 136 00:10:42,426 --> 00:10:44,995 O FASCISMO N�O PASSAR� 137 00:11:02,245 --> 00:11:06,482 LA MONEDA PAL�CIO PRESIDENCIAL DO CHILE 138 00:11:16,493 --> 00:11:17,494 Ol�, bom dia. 139 00:11:17,761 --> 00:11:21,732 Presidente, preparo uma emiss�o nacional. Pensei que quisesse dirigir-se ao pa�s. 140 00:11:21,799 --> 00:11:23,901 - Quero. - Presidente. 141 00:11:23,968 --> 00:11:25,769 - Jano. - O Pinochet n�o atende. 142 00:11:25,836 --> 00:11:27,838 O Ministro da Defesa tamb�m n�o. 143 00:11:27,905 --> 00:11:31,809 Tentamos contactar o general Brady. S� ainda contact�mos os Carabineiros. 144 00:11:31,875 --> 00:11:33,378 Obrigado, Jano. 145 00:11:35,013 --> 00:11:39,384 - O que te parece isto? - � dif�cil. Parece que � coisa s�ria. 146 00:11:39,451 --> 00:11:42,287 - Continuamos a emiss�o? - Sim. Avise-me quando estiver pronta. 147 00:11:42,354 --> 00:11:43,521 Sim, Presidente. 148 00:11:44,956 --> 00:11:48,293 Assim que resolvermos isto, farei um plebiscito. 149 00:11:48,360 --> 00:11:50,495 � esse o caminho? Tem a certeza? 150 00:11:50,762 --> 00:11:53,898 Claro, � �bvio que n�o podemos arriscar uma guerra civil. 151 00:11:53,965 --> 00:11:58,036 O povo deve decidir. Se ganharmos, avan�amos com as reformas. 152 00:11:58,103 --> 00:12:00,805 Se perdermos, sa�mos. 153 00:12:00,872 --> 00:12:02,873 Renunciar n�o � revolucion�rio. 154 00:12:05,509 --> 00:12:07,511 Algu�m falou em renunciar? 155 00:12:22,526 --> 00:12:23,994 Isso � perigoso, Presidente. 156 00:12:24,061 --> 00:12:27,231 Tenha calma, camarada. Sei perfeitamente o que vou fazer. 157 00:12:35,472 --> 00:12:38,942 Quando era crian�a, o meu pai trouxe-me para ver La Moneda. 158 00:12:40,878 --> 00:12:43,047 Bom dia, camarada presidente! 159 00:12:47,317 --> 00:12:51,055 �Sai da casa onde muitos sofreram,� disse ele. 160 00:12:53,323 --> 00:12:56,528 - Que se passa, Jano? - Carros armados de Carabineiros leais. 161 00:12:56,594 --> 00:12:58,563 Quantos regimentos est�o connosco? 162 00:12:58,830 --> 00:13:01,900 Ainda estamos a recolher informa��o. At� agora, ainda n�o tivemos contacto. 163 00:13:01,966 --> 00:13:04,301 Presidente, o general Brady. 164 00:13:05,402 --> 00:13:07,571 Finalmente, aparece um. 165 00:13:08,938 --> 00:13:10,940 Escuto, general. 166 00:13:12,275 --> 00:13:15,278 N�o tem conhecimento da situa��o em Valpara�so? 167 00:13:15,344 --> 00:13:18,614 A Marinha est� a revoltar-se contra n�s. 168 00:13:18,881 --> 00:13:22,585 Espero contar com a sua lealdade e com a do Ex�rcito. 169 00:13:22,852 --> 00:13:24,854 Espero que sim, general! 170 00:13:27,924 --> 00:13:31,594 O Ex�rcito reafirma a sua lealdade ao governo, mas... 171 00:13:32,495 --> 00:13:37,600 ... o comandante do territ�rio nega qualquer conhecimento de revoltas. 172 00:13:37,867 --> 00:13:39,402 Estranho, n�o �? 173 00:13:41,904 --> 00:13:43,573 Ou�am-me. 174 00:13:45,074 --> 00:13:48,444 Temos de ativar imediatamente o plano de defesa constitucional. 175 00:14:02,059 --> 00:14:03,393 Bom dia. 176 00:14:13,570 --> 00:14:16,306 ... que Allende est� no Pal�cio de La Moneda. 177 00:14:16,373 --> 00:14:18,475 Temos de nos preparar para agir. 178 00:14:18,542 --> 00:14:21,111 Lembrem-se, matem o l�der para acabar com a matilha. 179 00:14:21,178 --> 00:14:22,279 Exatamente. 180 00:14:22,346 --> 00:14:25,282 Onde raios est� Pinochet? N�o deveria estar aqui? 181 00:14:25,349 --> 00:14:27,618 Ele n�o atende. Continuo a tentar? 182 00:14:27,684 --> 00:14:31,021 Em 10 minutos estaremos prontos para a emiss�o para todo o pa�s. 183 00:14:34,124 --> 00:14:36,093 Prepar�mos alguns pontos-chave para si. 184 00:14:36,160 --> 00:14:38,028 O plebiscito ser�... 185 00:14:38,095 --> 00:14:40,397 N�o seja t�o intrometido, Jorquera. 186 00:14:40,464 --> 00:14:43,001 - Tenho de lhe dizer uma coisa. - Mais tarde. 187 00:14:48,006 --> 00:14:49,007 Companheiro... 188 00:14:54,179 --> 00:14:56,347 Vou p�r duas balas na c�mara. 189 00:14:57,215 --> 00:14:59,083 Se as coisas correrem mal... 190 00:14:59,717 --> 00:15:02,219 ... a primeira � para ti. 191 00:15:02,286 --> 00:15:05,489 - E a segunda... - N�o ser� assim t�o mau, companheiro. 192 00:15:05,556 --> 00:15:07,491 Ser�. 193 00:15:07,558 --> 00:15:09,426 Prepara-te. 194 00:15:22,973 --> 00:15:24,640 - Aqui est�s tu. - Como est�s? 195 00:15:24,707 --> 00:15:27,377 Bem, ficaremos melhor aqui. 196 00:15:27,444 --> 00:15:29,746 - O que se passa? - Mal consegui entrar! 197 00:15:30,013 --> 00:15:31,582 Prenderam o meu filho. 198 00:15:31,648 --> 00:15:33,584 � um caos total. 199 00:15:33,650 --> 00:15:38,523 Fala com o general Urrutia e pede-lhe para libertar o teu filho imediatamente. 200 00:15:41,226 --> 00:15:44,229 O teu nome sabe a relva 201 00:15:44,295 --> 00:15:46,563 Que germina e cresce... 202 00:15:46,630 --> 00:15:48,499 Esqueci-me da letra. 203 00:15:54,371 --> 00:15:56,707 Est� muito elegante, Presidente. 204 00:16:35,278 --> 00:16:36,546 Presidente. 205 00:16:42,318 --> 00:16:43,486 Fale, por favor. 206 00:16:43,553 --> 00:16:45,821 Fui enviado para o informar 207 00:16:46,088 --> 00:16:51,460 que os partidos da Unidade Popular n�o o apoiar�o nesta aventura. 208 00:16:51,527 --> 00:16:55,264 As nossas fontes dizem que n�o h� nada a fazer. 209 00:16:55,331 --> 00:16:59,268 - Temos de retirar e esperar. - � tudo? 210 00:17:00,102 --> 00:17:02,371 Ontem n�o era t�o pessimista. 211 00:17:03,072 --> 00:17:07,376 Enquanto o governo se manteve no plano das reformas originais... 212 00:17:08,377 --> 00:17:10,813 ... o processo resistiu. 213 00:17:11,080 --> 00:17:15,451 Mas o Presidente permitiu que os excessos dos grupos extremistas 214 00:17:15,518 --> 00:17:18,220 corrompessem o projeto original, 215 00:17:18,287 --> 00:17:22,692 o que levou ao conflito com o governo dos Estados Unidos. 216 00:17:24,461 --> 00:17:29,133 Vieram todos para cima de n�s: a direita, os empres�rios, 217 00:17:29,200 --> 00:17:31,169 a classe m�dia. 218 00:17:31,235 --> 00:17:36,107 E atrevo-me a dizer que a classe oper�ria n�o est� muito contente. 219 00:17:37,775 --> 00:17:39,209 Fracass�mos, Salvador. 220 00:17:40,644 --> 00:17:46,249 A sociedade n�o pode ser transformada com partidos trabalhistas, 221 00:17:46,316 --> 00:17:52,489 liderados por dirigentes com pouca ou nenhuma prepara��o te�rica. 222 00:17:53,557 --> 00:17:56,259 Ningu�m aqui leu Marx ou Engels. 223 00:17:56,326 --> 00:18:00,663 Lenine... n�o era mais do que uma etiqueta. 224 00:18:03,232 --> 00:18:04,734 De qualquer forma... 225 00:18:06,669 --> 00:18:09,572 N�o nomeou um trabalhador comum como ministro da Economia? 226 00:18:09,639 --> 00:18:13,409 Perdoe-me, mas � voc� que se engana. 227 00:18:13,476 --> 00:18:17,813 O nosso objetivo n�o se trata de reformar um sistema inumano. 228 00:18:18,749 --> 00:18:21,284 Trata-se de destru�-lo. 229 00:18:22,886 --> 00:18:25,856 E o que constru�mos aqui. 230 00:18:25,922 --> 00:18:29,425 Poder� ser gerido por qualquer agricultor, 231 00:18:29,492 --> 00:18:34,597 por qualquer trabalhador, por qualquer estudante. 232 00:18:34,664 --> 00:18:37,333 Era esse o nosso verdadeiro objetivo. 233 00:18:37,400 --> 00:18:41,370 - Esquecemo-nos de que o Chile n�o � Cuba. - E que eu n�o era o Fidel Castro? 234 00:18:41,871 --> 00:18:44,440 - N�o era isso que queria dizer. - Mas disse-o! 235 00:18:47,777 --> 00:18:49,478 Lamento, Salvador. 236 00:18:49,945 --> 00:18:54,583 N�o podemos resistir � press�o do governo norte-americano. 237 00:18:54,650 --> 00:18:57,720 Disse-o nas Na��es Unidas e denunciou-o. 238 00:18:58,421 --> 00:19:01,724 O poder descontrolado das corpora��es transnacionais. 239 00:19:06,395 --> 00:19:08,397 Lamento, Presidente. 240 00:19:14,771 --> 00:19:16,707 Sim, n�s podemos. 241 00:19:16,773 --> 00:19:18,775 E com dignidade. 242 00:19:33,457 --> 00:19:34,624 O que se passa? 243 00:19:35,292 --> 00:19:38,895 Eles est�o a voltar. Os carros armados est�o a apontar para La Moneda. 244 00:19:47,904 --> 00:19:49,573 Salvador. 245 00:19:49,639 --> 00:19:51,675 Tenho not�cias importantes. 246 00:19:51,742 --> 00:19:53,776 Os Carabineiros est�o a recuar. 247 00:19:55,444 --> 00:19:58,380 � verdade que amea�aram lan�ar uma bomba ao pal�cio? 248 00:19:58,447 --> 00:20:00,449 N�o se atreveriam. 249 00:20:02,485 --> 00:20:03,486 N�o. 250 00:20:07,023 --> 00:20:08,024 Presidente. 251 00:20:08,291 --> 00:20:11,695 General Sep�lveda, ponha ordem nas suas tropas de uma vez! 252 00:20:11,762 --> 00:20:15,999 N�o seguir�o as minhas ordens, Presidente. Fui substitu�do. � uma afronta. 253 00:20:16,266 --> 00:20:17,934 �A guarda morre, mas n�o se rende.� 254 00:20:18,001 --> 00:20:22,572 Esta guarda n�o morre e rende-se antes de um �nico tiro ser disparado. 255 00:20:22,639 --> 00:20:25,909 Est� dispensado, general. O Presidente agradece a sua lealdade. 256 00:20:25,976 --> 00:20:29,913 Eles tiraram-me do comando. � uma afronta. Com licen�a, senhor. 257 00:20:43,927 --> 00:20:45,695 - Caro ajudante de campo. - Presidente. 258 00:20:45,762 --> 00:20:48,799 - O que me pode dizer? - Nada, Vossa Excel�ncia. 259 00:20:48,865 --> 00:20:53,303 N�o temos contacto com as nossas institui��es. 260 00:20:53,370 --> 00:20:55,772 - Estamos ao seu dispor. - Ainda bem. 261 00:20:57,507 --> 00:21:00,009 E o Comandante tamb�m? 262 00:21:06,315 --> 00:21:07,483 Oficial. 263 00:21:12,587 --> 00:21:14,856 Cubram todos os acessos ao pal�cio. 264 00:21:14,923 --> 00:21:16,991 - Dupliquem a seguran�a. - Cubram o flanco esquerdo! 265 00:21:17,058 --> 00:21:20,930 Preciso de saber quantas pessoas guardam o edif�cio. 266 00:21:22,698 --> 00:21:26,468 Preciso de falar com o regimento dos Andes. 267 00:21:26,535 --> 00:21:28,871 Temos de encontrar o general Pinochet. 268 00:21:28,938 --> 00:21:30,472 Continuem a tentar. 269 00:21:30,539 --> 00:21:33,075 O corpo m�dico est� aqui, Presidente. 270 00:21:33,342 --> 00:21:35,077 - Dr. Jir�n. - Um prazer, senhor. 271 00:21:35,344 --> 00:21:36,412 - Par�s. - Senhor. 272 00:21:36,478 --> 00:21:38,480 - Dr. Gij�n. - Senhor. 273 00:21:38,547 --> 00:21:40,883 - Concede-me um minuto, Presidente? - Claro. 274 00:21:41,984 --> 00:21:45,387 Os ajudantes de campo querem falar consigo em privado. 275 00:21:45,454 --> 00:21:47,957 Os ajudantes de campo de Badiola tentaram contactar o general Baeza. 276 00:21:48,023 --> 00:21:50,025 - O Pinochet? - N�o responde e... 277 00:21:50,092 --> 00:21:52,795 Em privado, n�o. 278 00:21:53,729 --> 00:21:55,866 Diga-lhe que estaremos presentes. 279 00:21:55,932 --> 00:21:58,935 Danilo, se querem em privado, que seja. 280 00:22:03,106 --> 00:22:05,141 - Jano. - Sim, Presidente. 281 00:22:05,408 --> 00:22:09,044 - P�e os melhores atiradores nos telhados. - Sim, senhor. 282 00:22:09,111 --> 00:22:12,748 Temos de proteger os telefones e as comunica��es. 283 00:22:12,815 --> 00:22:13,816 Entendido. 284 00:22:16,452 --> 00:22:19,388 Precisamos de falar com Vossa Excel�ncia em privado. 285 00:22:19,455 --> 00:22:21,523 Temos uma mensagem confidencial. 286 00:22:21,590 --> 00:22:23,592 Muito bem. Danilo. 287 00:22:24,960 --> 00:22:27,162 Deixa-nos, mas fica atento. 288 00:22:27,429 --> 00:22:29,598 - Sim, Presidente. - Estou a ouvir. 289 00:22:29,664 --> 00:22:31,165 Presidente. 290 00:22:31,432 --> 00:22:33,901 Houve uma insurrei��o nas For�as Armadas. 291 00:22:34,602 --> 00:22:36,804 Pedem que renuncie. 292 00:22:38,539 --> 00:22:40,642 UM INFILTRADO TENTAR� MAT�-LO. CUIDADO. 293 00:22:40,708 --> 00:22:43,911 Eles disponibilizam um avi�o para que o presidente e a fam�lia saiam do pa�s. 294 00:22:44,846 --> 00:22:46,547 Como se atreve. 295 00:22:48,117 --> 00:22:49,885 Como se atrevem! 296 00:22:50,552 --> 00:22:53,889 Est�o a falar com o presidente constitucional do Chile! 297 00:22:54,990 --> 00:22:58,460 Um presidente honrado que n�o renuncia nem foge. 298 00:22:58,961 --> 00:23:01,163 Fui escolhido democraticamente 299 00:23:01,430 --> 00:23:04,533 para implementar reformas sociais profundas. 300 00:23:04,933 --> 00:23:08,871 E a �nica forma de evitarem que cumpra a promessa que fiz ao povo 301 00:23:08,937 --> 00:23:10,639 � encherem-me de balas. 302 00:23:10,706 --> 00:23:16,079 - Mas o general Baeza diz... - N�o quero saber o que diz o general! 303 00:23:16,780 --> 00:23:18,782 Saiam, por favor. 304 00:23:20,784 --> 00:23:25,588 Se pensam que o povo que me elegeu como presidente 305 00:23:25,922 --> 00:23:28,925 para acabar com a mis�ria e o atraso 306 00:23:28,992 --> 00:23:32,028 me abandonar� hoje, est�o profundamente enganados. 307 00:23:32,095 --> 00:23:33,963 Profundamente enganados. 308 00:23:36,466 --> 00:23:37,934 E em rela��o ao avi�o... 309 00:23:38,535 --> 00:23:40,770 ... metam-no no rabo. 310 00:23:44,809 --> 00:23:45,743 Presidente. 311 00:23:46,944 --> 00:23:50,881 Como seu amigo, pe�o-lhe que me ou�a. 312 00:23:54,885 --> 00:23:55,885 Muito bem. 313 00:24:00,622 --> 00:24:03,492 A insurrei��o militar � total, Presidente. 314 00:24:04,226 --> 00:24:08,597 Se n�o renunciar, a For�a A�rea bombardear� La Moneda. 315 00:24:08,664 --> 00:24:10,766 E o general Pinochet 316 00:24:10,833 --> 00:24:15,104 e os regimentos leais encarregues do Plano H�rcules para defender o governo? 317 00:24:15,637 --> 00:24:19,041 Bem, de acordo com a informa��o, 318 00:24:19,108 --> 00:24:23,211 todas as For�as Armadas se uniram e formaram uma junta militar. 319 00:24:23,277 --> 00:24:26,280 Estou a perguntar pelo general Pinochet. 320 00:24:27,548 --> 00:24:29,884 � o l�der da junta, Presidente. 321 00:24:38,227 --> 00:24:41,563 Tr�s traidores. 322 00:24:44,166 --> 00:24:47,002 Tr�s traidores. 323 00:24:48,704 --> 00:24:50,205 Entende, senhor. 324 00:24:50,272 --> 00:24:54,943 N�o pode enfrentar o ar, o mar e a terra. 325 00:24:55,010 --> 00:24:57,546 N�o estou sozinho, capit�o. 326 00:24:58,213 --> 00:25:02,584 - O povo defender� o seu governo. - O povo est� desarmado. 327 00:25:05,554 --> 00:25:09,258 O seu governo implementou o controlo de armas que desarmou o pa�s. 328 00:25:12,195 --> 00:25:13,930 Lamento, Presidente. 329 00:25:14,764 --> 00:25:16,933 Mas agora est� por sua conta. 330 00:25:18,034 --> 00:25:19,969 N�o os pode enfrentar. 331 00:25:21,604 --> 00:25:23,973 Poderei, sim. Poderei. 332 00:25:27,310 --> 00:25:28,978 E se n�o puder... 333 00:25:29,578 --> 00:25:31,647 ... a �ltima bala ser� para mim. 334 00:25:33,282 --> 00:25:37,052 O Sr. Nixon e o Sr. Kissinger 335 00:25:37,119 --> 00:25:39,721 ter�o raz�es para estar orgulhosos 336 00:25:39,788 --> 00:25:43,792 por terem destru�do a democracia deste pequeno pa�s. 337 00:25:45,294 --> 00:25:49,331 E todos os militares golpistas... 338 00:25:50,265 --> 00:25:54,169 ... ter�o, para sempre, nas suas consci�ncias 339 00:25:54,236 --> 00:25:56,672 a marca da trai��o. 340 00:25:57,139 --> 00:25:59,675 Salve-se, Presidente. 341 00:26:00,242 --> 00:26:02,811 Salve a sua vida e a dos seu entes queridos. 342 00:26:02,878 --> 00:26:06,215 Obrigado pela sua lealdade, comandante S�nchez. 343 00:26:11,353 --> 00:26:15,057 Presidente, tentarei falar com a Junta uma �ltima vez. 344 00:26:16,258 --> 00:26:18,227 Se tiver sucesso, inform�-lo-ei. 345 00:26:51,125 --> 00:26:53,027 Est�s cansado, Salvador? 346 00:26:54,762 --> 00:26:57,265 Sim, Tencha. Muito cansado. 347 00:26:58,266 --> 00:27:01,201 - Sou a Paya, Salvador... - Pois, sim. Eu sei. 348 00:27:01,835 --> 00:27:03,236 Como est� a Tencha? 349 00:27:04,204 --> 00:27:07,040 Est� bem. Est� em Tom�s Moro. 350 00:27:08,008 --> 00:27:10,745 Lembras-te de quando ganh�mos as elei��es? 351 00:27:11,913 --> 00:27:13,414 Dan�aste nesse dia. 352 00:27:21,056 --> 00:27:23,392 Dan�arias com o teu presidente? 353 00:27:26,061 --> 00:27:27,162 Mais tarde. 354 00:27:27,229 --> 00:27:29,965 Conheci a Tencha h� 40 anos. 355 00:27:30,766 --> 00:27:32,834 A ti, conhe�o-te desde sempre. 356 00:27:36,738 --> 00:27:39,741 A Tencha e a Frente Popular. 357 00:27:40,709 --> 00:27:45,380 In�s e a alegria de 1958. 358 00:27:46,782 --> 00:27:50,285 E tu, a guerra. 359 00:28:09,738 --> 00:28:10,873 Presidente, 360 00:28:10,940 --> 00:28:15,111 acreditamos que eles se infiltraram nos nossos escal�es para o matarem. 361 00:28:17,947 --> 00:28:22,218 Este assunto da infiltra��o n�o parece um pouco rebuscado? 362 00:28:22,285 --> 00:28:24,454 Veja isto, Augusto. 363 00:28:24,520 --> 00:28:26,255 Isto n�o � um filme. 364 00:28:26,322 --> 00:28:29,257 - N�o seria a primeira vez. - Bem, h� suspeitos? 365 00:28:29,324 --> 00:28:31,994 - N�o, ainda n�o. - Aqueles filhos da m�e, traidores! 366 00:28:32,060 --> 00:28:34,363 - Diga-lhe o que ouviu! - Desgra�ados! 367 00:28:36,164 --> 00:28:38,500 Eles est�o prontos para come�ar os bombardeamentos. 368 00:28:38,767 --> 00:28:41,903 Deixaram a base da For�a A�rea, desviaram-se para a montanha 369 00:28:41,970 --> 00:28:44,072 e voam sobre Santiago neste momento. 370 00:28:45,040 --> 00:28:46,975 Desculpe, mas quem � o senhor? 371 00:28:47,042 --> 00:28:48,877 O controlador do tr�fego a�reo. 372 00:28:48,944 --> 00:28:51,279 Intercetei uma ordem do general Pinochet. 373 00:28:52,013 --> 00:28:55,449 Patricio. Patricio, est� na altura, diz-me. 374 00:28:55,516 --> 00:28:59,453 Este homem, com tudo o que j� foi feito contra ele, n�o reagiu? 375 00:29:00,821 --> 00:29:03,057 N�o, n�o houve rea��o. 376 00:29:03,124 --> 00:29:07,130 Tentei falar com o ajudante de campo da Marinha que acabou de voltar de l�. 377 00:29:07,196 --> 00:29:11,067 Diz-me que La Moneda est� a ser defendida... 378 00:29:12,235 --> 00:29:14,337 ... por 50 membros da sua equipa de seguran�a 379 00:29:14,404 --> 00:29:19,876 e cerca de 40, 50 Carabineiros destacados l� j� est�o a retirar. 380 00:29:19,942 --> 00:29:23,979 O ajudante de campo tamb�m me disse que o presidente 381 00:29:24,046 --> 00:29:27,082 est� armado com armas de assalto. 382 00:29:27,149 --> 00:29:31,286 Tem muni��es para 30 disparos e o �ltimo � para ele pr�prio. 383 00:29:32,087 --> 00:29:33,422 Isso s�o s� hist�rias. 384 00:29:33,488 --> 00:29:37,459 Ele n�o daria um tiro em si pr�prio, mesmo se as balas fossem de borracha. 385 00:29:38,327 --> 00:29:40,295 Entendido. 386 00:29:40,362 --> 00:29:42,898 Ent�o, �s 11h, 387 00:29:42,964 --> 00:29:45,267 quando a primeira bomba cair, veremos o que acontece. 388 00:29:45,334 --> 00:29:47,202 O bombardeamento come�a �s 11h! 389 00:29:47,269 --> 00:29:51,373 Assim que cair, atacamos com o regimento Buin e a infantaria. 390 00:29:51,440 --> 00:29:53,075 Temos de contar ao Brady. 391 00:29:53,942 --> 00:29:57,312 Tem regimentos leais, Presidente? 392 00:29:57,379 --> 00:29:59,046 Nem um. 393 00:30:00,948 --> 00:30:06,387 Joan, � importante que saia daqui 394 00:30:06,454 --> 00:30:11,058 e que conte ao mundo inteiro a magnitude desta trai��o. 395 00:30:11,625 --> 00:30:12,626 Presidente. 396 00:30:12,893 --> 00:30:17,498 Ele ser� feito prisioneiro e faremos uma oferta para lhe poupar a vida. 397 00:30:17,565 --> 00:30:23,104 A sua vida, seguran�a pessoal e depois mandamo-lo para um s�tio qualquer. 398 00:30:24,071 --> 00:30:25,940 Entendido. 399 00:30:26,006 --> 00:30:30,511 Ent�o, manteremos a oferta para o tirar do pa�s. 400 00:30:32,046 --> 00:30:38,085 Manteremos a oferta para o tirar do pa�s, mas o avi�o cair�. 401 00:30:38,152 --> 00:30:40,388 Entendido. 402 00:30:46,260 --> 00:30:47,461 Estou? 403 00:30:48,329 --> 00:30:50,297 Sim, imediatamente. 404 00:30:50,364 --> 00:30:53,301 O embaixador da Argentina, Presidente. 405 00:30:53,368 --> 00:30:54,903 Obrigado, Jano. 406 00:30:55,537 --> 00:30:57,172 Ram�n. 407 00:30:57,239 --> 00:30:58,273 Ol�. 408 00:30:59,341 --> 00:31:01,042 Como est� a fam�lia? 409 00:31:01,676 --> 00:31:04,213 Como est� a Isabelita? 410 00:31:05,114 --> 00:31:07,282 Estou bem... 411 00:31:09,918 --> 00:31:11,420 J� n�o. 412 00:31:11,486 --> 00:31:13,422 Ram�n, conheces-me. 413 00:31:13,488 --> 00:31:16,458 Morrerei aqui se tiver de ser. 414 00:31:16,525 --> 00:31:17,993 Nada. 415 00:31:18,059 --> 00:31:22,564 Estes merdosos ofereceram-me uma chance para me render, um avi�o. N�o... 416 00:31:22,631 --> 00:31:25,434 � impens�vel para mim. N�o. 417 00:31:25,500 --> 00:31:27,169 O qu�? 418 00:31:27,235 --> 00:31:29,637 O que podem fazer por mim? 419 00:31:31,138 --> 00:31:32,640 N�o me esque�am. 420 00:31:33,607 --> 00:31:35,609 Obrigado, meu amigo. 421 00:31:35,676 --> 00:31:39,947 A suas filhas Isabel e Beatriz conseguiram entrar. Est�o � espera. 422 00:31:40,347 --> 00:31:43,117 Jano, tire-as daqui imediatamente. 423 00:31:43,617 --> 00:31:45,319 Elas insistem, Presidente. 424 00:32:05,239 --> 00:32:09,109 Payita, consegues v�-los? 425 00:32:09,643 --> 00:32:11,512 Est�o em Santiago. 426 00:32:12,613 --> 00:32:14,315 Eles est�o ali. 427 00:32:15,382 --> 00:32:18,419 Quase que os podes ver, escondidos. 428 00:32:19,987 --> 00:32:23,724 � espera de recuperar das m�os dos militares, 429 00:32:23,991 --> 00:32:26,660 os seus lucros, os seus privil�gios de classe. 430 00:32:28,362 --> 00:32:34,001 � esta a oligarquia mais cruel da Am�rica Latina. 431 00:32:36,537 --> 00:32:42,077 Eles pensam que, matando um s� homem, conseguir�o parar os processos sociais. 432 00:32:42,143 --> 00:32:44,212 Est�o completamente enganados. 433 00:32:44,779 --> 00:32:49,651 Podem atras�-los, mas par�-los? Nunca. 434 00:32:51,419 --> 00:32:53,655 N�o os podes ver... 435 00:32:54,356 --> 00:32:59,727 ... mas podes cheirar o mau cheiro do seu h�lito. 436 00:32:59,793 --> 00:33:01,429 Gritando, 437 00:33:01,496 --> 00:33:06,368 esperando celebrar a nossa ren�ncia ou morte. 438 00:33:10,071 --> 00:33:12,073 Elas insistem, Presidente. 439 00:33:18,246 --> 00:33:20,248 Diga � minha filha Tati... 440 00:33:21,815 --> 00:33:25,519 ... que o seu pai n�o se render�. 441 00:33:30,057 --> 00:33:31,559 N�o � assim, av�? 442 00:33:34,296 --> 00:33:36,464 Fechem todas as janelas! Vamos! 443 00:33:39,734 --> 00:33:40,735 Agora! 444 00:33:44,139 --> 00:33:45,206 - Tu! - Sim, senhor. 445 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 A janela! 446 00:33:46,341 --> 00:33:48,209 Vamos! 447 00:33:53,448 --> 00:33:55,417 Preparem-se, � a s�rio! 448 00:33:56,818 --> 00:33:59,754 Vamos para os postos de combate. 449 00:33:59,821 --> 00:34:01,823 A ala foi protegida, chefe. 450 00:34:25,213 --> 00:34:26,314 V� a porta! 451 00:34:27,582 --> 00:34:28,616 Depressa! 452 00:34:31,585 --> 00:34:33,721 Aquela porta! 453 00:34:34,655 --> 00:34:37,458 - Quem vai com o presidente? - Eu vou com ele! 454 00:34:48,401 --> 00:34:50,803 O Ex�rcito declarou... 455 00:34:51,671 --> 00:34:54,907 ... que come�ar�o a bombardear La Moneda �s 11 h. 456 00:34:55,174 --> 00:35:00,414 Portanto, todos os homens e mulheres que n�o saibam manejar uma arma 457 00:35:00,481 --> 00:35:02,349 dever�o abandonar o pal�cio. 458 00:35:03,550 --> 00:35:06,654 Tamb�m liberto a Pol�cia de Investiga��o. 459 00:35:06,720 --> 00:35:10,758 S� a minha equipa de seguran�a, os meus camaradas, devem ficar. 460 00:35:10,824 --> 00:35:12,226 Desculpa-me, pai. 461 00:35:13,394 --> 00:35:14,795 Presidente. 462 00:35:16,230 --> 00:35:17,498 Quero ficar aqui. 463 00:35:18,499 --> 00:35:20,501 � aqui que devo estar. 464 00:35:22,904 --> 00:35:23,905 Minha filha. 465 00:35:27,242 --> 00:35:28,743 Minhas filhas. 466 00:35:37,351 --> 00:35:40,888 Esta vida, o meu neto... 467 00:35:41,689 --> 00:35:45,459 ... tem direito a uma vida plena. 468 00:35:51,298 --> 00:35:53,300 Vai ter com o teu marido. 469 00:35:54,234 --> 00:35:56,403 Cuidem da vossa m�e. 470 00:36:05,912 --> 00:36:09,916 Saiam daqui e digam ao mundo o que se passa. 471 00:36:12,652 --> 00:36:16,824 Parece que n�o vamos ter a nossa emiss�o nacional. 472 00:36:16,890 --> 00:36:19,226 S� escapou a R�dio Magallanes. 473 00:36:19,293 --> 00:36:21,295 As outras foram bombardeadas. 474 00:36:26,667 --> 00:36:28,602 Ponham-me em contacto com o general Baeza. 475 00:36:29,269 --> 00:36:30,270 Sim, Presidente. 476 00:36:38,779 --> 00:36:41,248 Ministro, obrigado por ter vindo. 477 00:36:41,315 --> 00:36:43,317 � o meu dever, Presidente. 478 00:36:43,383 --> 00:36:44,384 Obrigado. 479 00:36:47,421 --> 00:36:49,590 - Est� a chamar, senhor. - Obrigado. 480 00:36:56,598 --> 00:36:59,467 General, fala o presidente. 481 00:37:00,435 --> 00:37:02,370 Gostaria de propor uma tr�gua 482 00:37:02,437 --> 00:37:05,940 para que as mulheres e os civis possam sair do pal�cio. 483 00:37:08,443 --> 00:37:11,447 Muito bem. Confio que manter� a sua palavra. 484 00:37:11,514 --> 00:37:14,950 Se n�o cumprir, ser�o vistos n�o s� como traidores, 485 00:37:15,017 --> 00:37:18,554 mas tamb�m como assassinos de mulheres indefesas. 486 00:37:19,421 --> 00:37:21,290 Confio em si, general. 487 00:37:23,526 --> 00:37:26,695 Est�o prontos para ir? O general Baeza deu-me a sua palavra. 488 00:37:26,762 --> 00:37:28,763 Disparar�o contra n�s assim que passarmos a rua! 489 00:37:28,830 --> 00:37:30,932 - Ele deu-me a sua palavra! - N�o a cumprir�o! 490 00:37:30,999 --> 00:37:32,866 Bem, se n�o cumprirem, 491 00:37:32,933 --> 00:37:36,870 ser� um exemplo da sua cobardia para o mundo inteiro. 492 00:37:38,639 --> 00:37:42,342 Quem n�o sabe manejar uma arma deve sair. 493 00:37:55,588 --> 00:37:57,089 Adoro-te. 494 00:38:05,966 --> 00:38:07,367 Joan. 495 00:38:07,901 --> 00:38:10,804 Meu amigo, sabes o que tens a fazer. 496 00:38:10,871 --> 00:38:12,706 Sim, senhor. 497 00:38:12,773 --> 00:38:13,774 V�. 498 00:38:34,561 --> 00:38:35,562 Payita. 499 00:38:37,698 --> 00:38:39,132 - Vejo-te mais tarde. - Eu fico. 500 00:38:39,399 --> 00:38:41,635 Vais sair com os outros. � uma ordem. 501 00:38:41,702 --> 00:38:44,371 - N�o me podes dar ordens. - N�o discutas! 502 00:38:44,438 --> 00:38:47,040 - N�o quero sair! - N�o discutas! 503 00:38:50,677 --> 00:38:52,614 Se � isso que queres. 504 00:38:52,680 --> 00:38:55,550 � o que quero. Ficarei mais tranquilo, percebes? 505 00:38:56,017 --> 00:38:58,018 Sim, e mais s� tamb�m. 506 00:40:56,136 --> 00:40:57,938 A p�gina est� em branco, meu amigo. 507 00:40:59,506 --> 00:41:01,975 Ou ent�o j� foi escrita. 508 00:41:04,011 --> 00:41:08,115 O que me diz de um jogo de xadrez, camarada Olivares? 509 00:41:08,181 --> 00:41:09,950 - Agora? - Agora. 510 00:41:10,617 --> 00:41:12,285 Antes de come�arem os bombardeamentos. 511 00:41:12,552 --> 00:41:14,688 Poder� ser a nossa �ltima, mosqueteiro. 512 00:41:16,256 --> 00:41:17,924 � estranho. 513 00:41:17,991 --> 00:41:22,162 Ainda nem come��mos o jogo e j� perdi a minha rainha. 514 00:41:23,196 --> 00:41:25,866 Nem consegui despedir-me. 515 00:41:25,932 --> 00:41:27,601 Pretas ou brancas? 516 00:41:34,141 --> 00:41:35,175 Escolhe uma m�o. 517 00:41:39,580 --> 00:41:40,281 Brancas. 518 00:41:41,749 --> 00:41:43,684 Pe�o para E3. 519 00:41:45,586 --> 00:41:47,288 Pe�o para D3. 520 00:41:50,725 --> 00:41:52,060 � um paradoxo. 521 00:41:52,894 --> 00:41:56,830 � o que chamar�o a isto um dia, um paradoxo tr�gico. 522 00:41:56,897 --> 00:41:58,665 O que quer dizer, Salvador? 523 00:42:02,035 --> 00:42:06,740 Defender � bala uma revolu��o pac�fica... 524 00:42:07,908 --> 00:42:12,913 ... uma constitui��o e leis que nos levaram ao fracasso. 525 00:42:12,979 --> 00:42:14,748 Usar armas para defender 526 00:42:14,815 --> 00:42:19,351 um Congresso miser�vel que vendeu a sua alma ao fascismo. 527 00:42:20,186 --> 00:42:22,121 N�o importa. 528 00:42:22,188 --> 00:42:26,892 S� foi feito para e pelas pessoas, para o melhor ou pior. 529 00:42:29,795 --> 00:42:34,901 Lembras-te de quando estivemos numa manifesta��o? 530 00:42:34,968 --> 00:42:36,903 Um trabalhador 531 00:42:36,970 --> 00:42:41,741 levava um cartaz, com muito orgulho, e podia ler-se: 532 00:42:42,843 --> 00:42:47,181 �Pode ser um governo de merda, mas pelo menos � meu.� 533 00:42:51,085 --> 00:42:55,156 Desceste da tribuna e apertaste-lhe a m�o. 534 00:42:55,823 --> 00:42:58,825 Como poderia n�o o fazer? 535 00:42:59,926 --> 00:43:05,232 Um sapateiro anarquista teve um papel importante na minha vida. 536 00:43:05,298 --> 00:43:07,033 Juan De Marchi. 537 00:43:07,100 --> 00:43:11,104 Ensinou-me a jogar xadrez e emprestava-me livros. 538 00:43:11,171 --> 00:43:15,642 - Bakunin, Trotsky? - Sim, A Revolu��o Permanente. 539 00:43:15,709 --> 00:43:16,710 Um pouco de tudo. 540 00:43:16,776 --> 00:43:20,247 Nessa �poca, n�o me interessava por leituras pesadas, 541 00:43:20,313 --> 00:43:23,650 por isso, ele simplificava-me as coisas 542 00:43:23,717 --> 00:43:27,720 com a sabedoria de um homem modesto, um que viveu a vida. 543 00:43:29,922 --> 00:43:33,192 �Pensou nisto depressa?� dizia ele. E eu: 544 00:43:33,259 --> 00:43:34,860 �Sim, pensei.� 545 00:43:34,927 --> 00:43:36,762 �Ent�o, qual � a sua pr�xima jogada?� 546 00:43:36,829 --> 00:43:39,031 �A minha rainha pelo seu cavalo.� 547 00:43:42,134 --> 00:43:45,204 �Muito audaz, de facto. 548 00:43:45,838 --> 00:43:48,908 E como planeia continuar sem a rainha?� 549 00:43:48,974 --> 00:43:52,978 �Mas camarada De Marchi, foi o senhor que me ensinou a ser audaz.� 550 00:43:53,045 --> 00:43:54,947 �Ent�o, tem a certeza?� 551 00:43:55,014 --> 00:43:56,348 �Sim, muita certeza.� 552 00:43:56,415 --> 00:43:59,084 �Ent�o, perde a sua rainha.� 553 00:43:59,151 --> 00:44:01,987 Eu disse: �E o senhor, o cavalo.� 554 00:44:02,054 --> 00:44:03,689 Movi o meu pe�o. 555 00:44:03,756 --> 00:44:04,957 Xeque-mate. 556 00:44:12,331 --> 00:44:14,867 H� quanto tempo nos conhecemos, companheiro? 557 00:44:15,734 --> 00:44:17,770 Foi durante a campanha de 1958? 558 00:44:17,836 --> 00:44:19,872 No �Comboio da Vit�ria�, foi a�? 559 00:44:19,939 --> 00:44:21,908 - Na universidade. - Certo. 560 00:44:22,409 --> 00:44:26,713 - Veio ao nosso campus e fez um discurso. - Sim? 561 00:44:26,780 --> 00:44:31,451 Disse, �Ser jovem e n�o um revolucion�rio � uma contradi��o biol�gica.� 562 00:44:32,819 --> 00:44:34,820 Foi o que disse, Salvador. 563 00:44:37,456 --> 00:44:40,759 Quase ganh�mos as elei��es de 1958. 564 00:44:40,826 --> 00:44:43,763 Esses tempos. Eram tempos jovens. 565 00:44:43,830 --> 00:44:48,001 As pessoas tinham f� em n�s. Seguiam-nos com entusiasmo. 566 00:44:48,068 --> 00:44:51,104 Homens, mulheres, crian�as, os mais velhos! 567 00:44:51,171 --> 00:44:55,508 Ter�amos ganho as elei��es se n�o fosse... 568 00:44:55,775 --> 00:44:58,310 - O padre de Catapilco! - O padre de Catapilco! 569 00:45:00,946 --> 00:45:03,415 Penso que chegou com o Elmo. 570 00:45:03,482 --> 00:45:05,184 - Elmo Catal�n. - Elmo Catal�n. 571 00:45:05,250 --> 00:45:07,386 - Que morreu com o Che na Bol�via. - Sim. 572 00:45:07,453 --> 00:45:10,289 - E o Negro Jorquera. - N�o, ele � mais velho do que eu. 573 00:45:10,356 --> 00:45:11,890 �? 574 00:45:11,957 --> 00:45:14,761 Penso que te conhece desde a campanha de 1952. 575 00:45:14,828 --> 00:45:16,296 Cinquenta e dois. 576 00:45:16,830 --> 00:45:18,231 Quatro campanhas. 577 00:45:19,466 --> 00:45:24,437 Sabes que isso me levou a dizer que no meu epit�fio se leria: 578 00:45:24,504 --> 00:45:30,043 �Aqui jaz Salvador Allende, futuro presidente do Chile.� 579 00:45:46,458 --> 00:45:49,495 - Ol�! - Fala Hortensia Bussi. Quem fala? 580 00:45:49,561 --> 00:45:52,197 Quint�n Rivero da guarda presidencial, minha senhora. 581 00:45:52,264 --> 00:45:55,267 Preciso de falar com o Salvador. Onde est� o presidente? 582 00:45:55,334 --> 00:45:56,902 No seu escrit�rio, minha senhora. 583 00:46:26,498 --> 00:46:29,034 Porque n�o foste quando te mandei? 584 00:46:29,902 --> 00:46:32,604 Estou aqui por direito pr�prio. 585 00:46:39,913 --> 00:46:42,082 Eles atreveram-se, Payita. 586 00:46:43,183 --> 00:46:45,051 Atreveram-se mesmo. 587 00:46:50,289 --> 00:46:52,424 Presidente! Dispare na ala esquerda! 588 00:46:52,491 --> 00:46:54,893 Abram as bocas-de-inc�ndio e as condutas! 589 00:46:58,330 --> 00:46:59,431 Presidente. 590 00:46:59,498 --> 00:47:04,037 O ministro Flores, Vergara e Osvaldo Puccio precisam de falar consigo. 591 00:47:04,104 --> 00:47:05,605 T�m uma mensagem importante. 592 00:47:06,239 --> 00:47:07,440 Vamos. 593 00:47:09,876 --> 00:47:10,877 Vamos. 594 00:47:12,445 --> 00:47:13,980 Vamos para aqui! 595 00:47:18,084 --> 00:47:19,152 Saiam! 596 00:47:22,288 --> 00:47:24,290 A For�a A�rea est� a bombardear as popula��es. 597 00:47:24,357 --> 00:47:26,226 Indefesos est�o a ser massacrados. 598 00:47:26,292 --> 00:47:27,293 Desgra�ados. 599 00:47:28,328 --> 00:47:32,132 - A informa��o � fi�vel? - Completamente. 600 00:47:32,198 --> 00:47:33,633 Temos de negociar com eles. 601 00:47:33,900 --> 00:47:36,936 O povo n�o devia sofrer as consequ�ncias. 602 00:47:37,003 --> 00:47:38,505 O povo n�o devia sacrificar-se. 603 00:47:38,571 --> 00:47:40,507 Exigem a sua ren�ncia. 604 00:47:41,441 --> 00:47:44,010 Que parem de bombardear as popula��es. 605 00:47:44,077 --> 00:47:48,448 Que respeitem as conquistas e os direitos dos trabalhadores, s� depois... 606 00:47:48,515 --> 00:47:50,683 N�o h� garantias que eles parem, se renunciar. 607 00:47:50,950 --> 00:47:53,119 N�o cumprir�o a palavra. 608 00:47:56,955 --> 00:47:58,590 Tem de impedir o massacre. 609 00:47:58,657 --> 00:48:01,927 O povo n�o vir�, os acessos a La Moneda est�o bloqueados. 610 00:48:01,994 --> 00:48:03,195 N�o podemos fazer nada. 611 00:48:03,262 --> 00:48:05,430 - De que lado est�s? - Do presidente! 612 00:48:06,365 --> 00:48:09,535 Ao contr�rio dos extremistas, que o tentam desviar da realidade. 613 00:48:11,069 --> 00:48:13,372 Renuncie, Presidente. Proteja o povo. 614 00:48:13,438 --> 00:48:14,640 N�o, Salvador. 615 00:48:14,706 --> 00:48:18,043 Isso apagaria tudo o que conseguiu at� agora. 616 00:48:18,110 --> 00:48:21,046 Ainda h� tempo. O povo vir� defender o governo! 617 00:48:21,113 --> 00:48:22,281 N�o vir�o! 618 00:48:23,282 --> 00:48:25,650 O povo est� a ser bombardeado! 619 00:48:25,716 --> 00:48:27,718 Perseguido, massacrado! 620 00:48:27,985 --> 00:48:30,488 N�o h� lideran�a nos nossos partidos pol�ticos. 621 00:48:30,555 --> 00:48:34,425 N�o h� nenhum foco de resist�ncia, Presidente. Estamos por nossa conta. 622 00:48:36,695 --> 00:48:40,532 - Presidente, negoceie com eles. - Isso seria renderes-te, Salvador! 623 00:48:40,599 --> 00:48:43,669 - Tem de acabar com o massacre agora! - N�o o ou�a, Presidente! 624 00:48:43,735 --> 00:48:45,337 N�o o fa�a! 625 00:48:47,306 --> 00:48:49,107 Isso ser� uma trai��o! 626 00:48:49,174 --> 00:48:50,577 O presidente � revolucion�rio. 627 00:48:50,643 --> 00:48:54,714 Presidente, pense no povo. 628 00:48:55,548 --> 00:48:56,716 N�o t�m culpa. 629 00:49:00,653 --> 00:49:02,522 - Sim, Presidente. - Ouve-me. 630 00:49:03,722 --> 00:49:05,224 Negoceia com eles. 631 00:49:06,291 --> 00:49:08,493 Diz-lhes para pararem os bombardeamentos. 632 00:49:09,127 --> 00:49:10,729 N�o podemos permitir que morra mais gente. 633 00:49:12,197 --> 00:49:14,433 - Vai, depressa. - Sim, Presidente. 634 00:49:14,499 --> 00:49:16,201 Leva uma bandeira branca. 635 00:49:18,537 --> 00:49:22,774 Comunica com o almirante Carvajal e o general Baeza. 636 00:49:23,041 --> 00:49:24,109 Encontra... 637 00:49:24,743 --> 00:49:26,110 Sim, Presidente. 638 00:49:35,620 --> 00:49:38,089 Quero ficar, tio. 639 00:49:38,656 --> 00:49:42,026 Deixa crescer o bigode, jovem camarada. 640 00:49:42,093 --> 00:49:43,027 Agora, vai. 641 00:49:43,094 --> 00:49:44,296 Vai! 642 00:49:44,363 --> 00:49:45,731 Vai para ali. 643 00:49:45,797 --> 00:49:47,499 Rapazes! Agora. 644 00:50:40,187 --> 00:50:41,355 Depois da sua morte... 645 00:50:43,357 --> 00:50:46,327 ... o novo pa�s reerguer-se-�, como sempre... 646 00:50:46,827 --> 00:50:50,497 ... sobre os corpos de milhares de homens e mulheres que confiaram... 647 00:50:51,198 --> 00:50:52,866 ... que tinham f�. 648 00:50:53,734 --> 00:50:56,736 Que acreditavam que um mundo melhor era poss�vel. 649 00:50:58,304 --> 00:50:59,806 � tudo. 650 00:51:00,573 --> 00:51:02,875 S� h� dois caminhos. 651 00:51:03,142 --> 00:51:05,311 E os dois levam ao mesmo lugar. 652 00:51:21,325 --> 00:51:23,494 ALLENDE GANHA POR 39 000 VOTOS 653 00:51:26,864 --> 00:51:29,400 HAROLD ROBBINS OS INSACI�VEIS 654 00:51:34,406 --> 00:51:36,408 CHILE TRABALHA PELO CHILE 655 00:51:36,475 --> 00:51:39,244 TERCEIRO DIA NACIONAL DO TRABALHO VOLUNT�RIO 656 00:52:08,940 --> 00:52:10,475 Ele morreu! 657 00:52:46,745 --> 00:52:48,647 O teu amigo. 658 00:53:22,982 --> 00:53:24,584 O Presidente vem a�. 659 00:53:39,731 --> 00:53:41,733 Disse alguma coisa antes de morrer? 660 00:53:42,501 --> 00:53:44,436 Que n�o te devias render. 661 00:53:46,671 --> 00:53:50,008 Um minuto de sil�ncio pelo nosso camarada ca�do. 662 00:53:52,643 --> 00:53:56,346 Augusto Olivares era mais do que camarada. 663 00:53:57,480 --> 00:53:59,382 Era meu amigo. 664 00:54:03,753 --> 00:54:06,456 Gostaria de ficar a s�s com ele. 665 00:54:12,763 --> 00:54:13,831 Ponham-no ali. 666 00:54:50,869 --> 00:54:52,370 Depois da sua morte... 667 00:54:53,972 --> 00:54:56,374 ... o novo pa�s reerguer-se-�, como sempre... 668 00:54:57,776 --> 00:55:01,413 ... sobre os corpos de milhares de homens e mulheres que confiaram... 669 00:55:01,913 --> 00:55:03,848 ... que tinham f�. 670 00:55:04,549 --> 00:55:07,420 Que acreditavam que um mundo melhor era poss�vel. 671 00:55:09,021 --> 00:55:10,723 � tudo. 672 00:55:11,424 --> 00:55:13,092 S� h� dois caminhos. 673 00:55:13,793 --> 00:55:16,095 E os dois levam ao mesmo lugar. 674 00:55:18,664 --> 00:55:21,701 Sabe o que Neruda me disse h� uns dias? 675 00:55:21,767 --> 00:55:24,369 �O �nico que tem raz�o � Miguel Enr�quez 676 00:55:24,436 --> 00:55:27,672 e os que, como ele, acreditam na guerra armada. 677 00:55:27,739 --> 00:55:30,942 Os poderosos nunca desistir�o do seu poder atrav�s de meios pac�ficos.� 678 00:55:34,112 --> 00:55:38,583 Um conflito armado teria levado a uma guerra civil. 679 00:55:39,918 --> 00:55:42,821 Prometi que isso nunca aconteceria. 680 00:55:43,989 --> 00:55:45,857 Disse-o no Congresso. 681 00:55:48,559 --> 00:55:50,628 N�o iria causar uma guerra civil. 682 00:55:53,464 --> 00:55:55,499 E Allende cumpre o prometido. 683 00:55:56,467 --> 00:55:59,970 E se isto n�o � uma guerra, � o qu�, Salvador? 684 00:56:01,139 --> 00:56:02,841 Um sacrif�cio in�til? 685 00:56:03,441 --> 00:56:04,709 Um massacre? 686 00:56:05,176 --> 00:56:07,879 Uma mostra de dignidade? E depois? 687 00:56:08,747 --> 00:56:11,116 Como se continua uma revolu��o pac�fica? 688 00:56:11,182 --> 00:56:13,018 N�o passa daqui? 689 00:56:13,084 --> 00:56:16,021 O Presidente rende-se com os seus colaboradores. 690 00:56:16,087 --> 00:56:19,891 E os nossos sonhos de justi�a e de uma nova sociedade ser�o enterrados 691 00:56:19,958 --> 00:56:21,726 sobre os escombros da derrota. 692 00:56:21,793 --> 00:56:23,862 Cale-se, Augusto. 693 00:56:23,928 --> 00:56:24,930 Cale-se. 694 00:56:25,798 --> 00:56:28,668 Estamos presos num labirinto, Salvador. 695 00:56:33,938 --> 00:56:37,942 Se Allende se rende, o Presidente morre. 696 00:56:40,011 --> 00:56:45,550 Se Allende morre sem se render, o Presidente pode viver. 697 00:56:47,619 --> 00:56:49,487 Acabou o teu tempo. 698 00:56:50,622 --> 00:56:55,993 Sei que a minha morte n�o foi a resposta, mas foi tudo o que pude fazer. 699 00:57:47,845 --> 00:57:50,815 Ainda h� r�dios a emitir? 700 00:57:50,882 --> 00:57:53,618 - A R�dio Magallanes, Presidente. - Liguem-lhes. 701 00:58:06,630 --> 00:58:09,033 Fala o presidente do Chile. 702 00:58:12,669 --> 00:58:14,605 Caros compatriotas. 703 00:58:14,671 --> 00:58:17,975 Seguramente, esta ser�... 704 00:58:18,876 --> 00:58:22,781 ... a �ltima oportunidade que terei para me dirigir a v�s. 705 00:58:23,914 --> 00:58:25,282 As minhas palavras... 706 00:58:25,883 --> 00:58:28,585 ... n�o cont�m amargura, mas sim, dece��o. 707 00:58:29,286 --> 00:58:32,756 Que elas sejam o castigo moral 708 00:58:32,823 --> 00:58:36,860 para quem quebrou o seu juramento. 709 00:58:38,228 --> 00:58:40,764 Perante este factos, 710 00:58:40,831 --> 00:58:43,835 s� h� uma coisa que me cabe dizer aos trabalhadores: 711 00:58:43,902 --> 00:58:45,770 N�o vou renunciar! 712 00:58:47,572 --> 00:58:50,308 Colocado numa encruzilhada hist�rica 713 00:58:50,575 --> 00:58:54,612 pagarei com a minha vida, a lealdade do povo. 714 00:58:54,679 --> 00:58:58,116 E lhes digo que tenho a certeza 715 00:58:58,183 --> 00:59:02,320 de que a semente que entreg�mos � consci�ncia digna 716 00:59:02,587 --> 00:59:07,892 de milhares e milhares de chilenos, n�o poder� ser ceifada definitivamente. 717 00:59:08,793 --> 00:59:12,831 A hist�ria � nossa e � o povo que a faz. 718 00:59:13,932 --> 00:59:17,601 Eles t�m a for�a, poder�o subjugar-nos, 719 00:59:17,668 --> 00:59:21,138 mas os processos sociais n�o podem ser travados, 720 00:59:21,205 --> 00:59:22,739 nem com o crime... 721 00:59:24,208 --> 00:59:26,343 ... nem com a for�a. 722 00:59:27,711 --> 00:59:29,379 Trabalhadores da minha p�tria... 723 00:59:30,080 --> 00:59:34,351 ... quero agradecer-vos a lealdade que sempre tiveram... 724 00:59:35,052 --> 00:59:37,922 ... a confian�a que depositaram num homem 725 00:59:37,989 --> 00:59:41,860 que foi apenas int�rprete de grandes anseios de justi�a, 726 00:59:41,926 --> 00:59:45,163 que deu a palavra que respeitaria a constitui��o e observaria a lei 727 00:59:45,230 --> 00:59:46,297 e assim o fez. 728 00:59:47,932 --> 00:59:51,936 Neste momento final, 729 00:59:52,003 --> 00:59:55,005 o �ltimo em que terei a oportunidade de me dirigir a v�s... 730 00:59:56,140 --> 00:59:58,375 ... ou�am bem o que digo. 731 01:00:00,043 --> 01:00:05,015 Acima de todos, dirijo-me � mulher simples da nossa terra... 732 01:00:06,116 --> 01:00:11,722 ... � camponesa que acreditou em n�s, � trabalhadora que trabalhou mais, 733 01:00:11,788 --> 01:00:15,125 � m�e que viu a nossa preocupa��o com os seus filhos. 734 01:00:16,659 --> 01:00:18,361 Dirijo-me aos jovens, 735 01:00:18,427 --> 01:00:23,200 �queles que cantaram, que nos deram a sua alegria e esp�rito de luta. 736 01:00:24,001 --> 01:00:26,003 Dirijo-me aos homens do Chile, 737 01:00:26,069 --> 01:00:29,974 ao trabalhador, ao campon�s, ao intelectual 738 01:00:30,041 --> 01:00:32,210 e �queles que ser�o perseguidos. 739 01:00:33,144 --> 01:00:36,147 A R�dio Magallanes ser� silenciada... 740 01:00:36,915 --> 01:00:41,085 ... e o timbre calmo da minha voz n�o chegar� a voc�s. 741 01:00:41,152 --> 01:00:44,856 N�o importa, voc�s continuar�o a ouvi-la. 742 01:00:44,923 --> 01:00:47,325 Estarei sempre ao vosso lado. 743 01:00:47,392 --> 01:00:50,395 Pelo menos, serei lembrado como um homem digno, 744 01:00:50,461 --> 01:00:53,264 que foi leal � lealdade dos trabalhadores. 745 01:00:54,165 --> 01:00:57,869 O povo deve defender-se, mas n�o sacrificar-se. 746 01:00:57,936 --> 01:01:01,706 N�o devem permitir ser destru�dos, nem enchidos de balas, 747 01:01:01,773 --> 01:01:03,908 nem, muito menos, deixar-se humilhar. 748 01:01:05,310 --> 01:01:07,011 Trabalhadores do meu pa�s... 749 01:01:07,912 --> 01:01:11,015 ... tenho f� no Chile e no seu destino. 750 01:01:11,816 --> 01:01:16,721 Este momento sombrio e amargo ser� superado por outros homens 751 01:01:16,788 --> 01:01:19,224 no qual a trai��o pretende impor-se. 752 01:01:20,225 --> 01:01:24,728 Tenho sempre em mente que mais cedo do que mais tarde... 753 01:01:25,262 --> 01:01:28,999 ... uma vez mais, as grandes alamedas ser�o abertas 754 01:01:29,066 --> 01:01:33,870 por onde o homem livre passar� para construir uma sociedade melhor. 755 01:01:33,937 --> 01:01:35,772 Viva o Chile! 756 01:01:35,839 --> 01:01:37,341 Viva o povo! 757 01:01:37,407 --> 01:01:39,443 Viva os trabalhadores! 758 01:01:40,978 --> 01:01:43,480 Estas s�o as minhas �ltimas palavras. 759 01:01:44,915 --> 01:01:45,983 Tenho a certeza... 760 01:01:46,750 --> 01:01:49,253 ... que o meu sacrif�cio n�o ser� em v�o. 761 01:01:49,319 --> 01:01:54,258 Tenho a certeza, que pelo menos, ser� uma li��o moral 762 01:01:54,324 --> 01:01:59,062 que punir� o crime, a cobardia e a trai��o. 763 01:02:00,129 --> 01:02:03,966 Estamos completamente cercados pelas tropas do general Palacios! 764 01:02:04,767 --> 01:02:08,304 Os seus tanques e equipas de apoio v�m de Morand� e Teatinos. 765 01:02:08,371 --> 01:02:10,940 Bloquearam o centro da cidade! 766 01:02:11,007 --> 01:02:14,110 Se algu�m tentar passar, as tropas de assalto ir�o trav�-los. 767 01:02:18,216 --> 01:02:19,917 E as popula��es? 768 01:02:20,952 --> 01:02:22,520 E o cord�o industrial? 769 01:02:22,787 --> 01:02:26,024 - O povo est� a resistir? - As comunica��es foram cortadas. 770 01:02:26,090 --> 01:02:27,792 Estamos sem comunica��es. 771 01:02:40,170 --> 01:02:42,339 Vamos, camarada presidente! 772 01:02:42,406 --> 01:02:44,975 Estamos numa posi��o muito perigosa! 773 01:02:45,042 --> 01:02:47,210 De que tem medo, camarada? 774 01:02:47,277 --> 01:02:48,512 Da morte? 775 01:02:49,413 --> 01:02:52,249 Olhe, v�s estas m�os? 776 01:02:52,316 --> 01:02:56,352 Estas m�os fizeram mais de 1000 aut�psias quando estava na escola m�dica. 777 01:02:57,887 --> 01:03:00,256 Vivi, praticamente, com a morte. 778 01:03:00,856 --> 01:03:03,159 Se morrer, que fazemos? 779 01:03:03,225 --> 01:03:04,960 Continuam, Jano. 780 01:03:05,027 --> 01:03:06,462 Precisamos de si. 781 01:03:06,529 --> 01:03:07,530 Eu sei. 782 01:03:07,596 --> 01:03:08,831 Ent�o? 783 01:03:08,898 --> 01:03:10,466 Continue a disparar, homem! 784 01:03:22,045 --> 01:03:24,314 N�o parem de disparar! N�o parem o raio dos disparos! 785 01:03:24,381 --> 01:03:26,516 Estamos a ficar sem muni��es! Precisamos de armas! 786 01:03:26,583 --> 01:03:28,518 Ataquem o arsenal dos Carabineiros. 787 01:03:28,585 --> 01:03:30,120 - Sim, Presidente! - Depressa! 788 01:03:30,187 --> 01:03:32,923 Desde que este p�tio n�o caia, n�s tamb�m n�o. 789 01:03:32,989 --> 01:03:35,492 Vamos, camaradas! 790 01:03:40,163 --> 01:03:41,264 - Presidente! - Sim? 791 01:03:41,331 --> 01:03:44,868 O MIR e os socialistas est�o a resistir no cord�o industrial. 792 01:03:44,935 --> 01:03:48,105 Miguel Enr�quez oferece-se para o tirar de La Moneda. 793 01:03:48,171 --> 01:03:52,409 Diz ao Miguel que fico aqui. � aqui que tenho de estar. 794 01:03:52,476 --> 01:03:54,277 O hoje pertence aos jovens. 795 01:03:54,344 --> 01:03:56,046 Entendido, Presidente! 796 01:03:58,081 --> 01:03:59,950 Obrigado, Payita. 797 01:04:00,016 --> 01:04:01,418 � dif�cil admiti-lo. 798 01:04:02,552 --> 01:04:04,588 A minha idade, no meu estado... 799 01:04:08,359 --> 01:04:09,961 Vamos, depressa! 800 01:04:10,294 --> 01:04:13,030 Vamos! Levem as armas! Levem-nas! 801 01:04:13,098 --> 01:04:14,500 Levem-nas! 802 01:04:14,566 --> 01:04:15,968 Depressa, homens! 803 01:04:16,034 --> 01:04:17,970 Vamos, mexam-se! 804 01:04:18,036 --> 01:04:19,071 Vamos! 805 01:04:31,616 --> 01:04:32,617 Estou. 806 01:04:48,497 --> 01:04:50,699 Dizem que o meu filho foi trazido... 807 01:04:52,435 --> 01:04:54,303 ... para o regimento. E... 808 01:04:57,106 --> 01:04:58,307 ... dizem que foi executado. 809 01:05:07,284 --> 01:05:09,453 Ca�ste nisto? Idiota. 810 01:05:54,530 --> 01:05:57,366 Estas s�o tropas a avan�ar por Teatinos e Morand�. 811 01:05:57,433 --> 01:05:59,034 Acreditamos serem mais de 600 homens. 812 01:05:59,101 --> 01:06:01,437 Refor�a a seguran�a no escrit�rio do presidente. 813 01:06:01,504 --> 01:06:02,371 Sim. 814 01:06:02,438 --> 01:06:04,673 - Quantos est�o connosco? - N�o mais de 40. 815 01:06:04,740 --> 01:06:08,277 Alguns foram embora e tr�s tanques aproximam-se com a infantaria. 816 01:06:08,344 --> 01:06:11,147 A Pra�a da Constitui��o foi completamente cercada. 817 01:06:11,214 --> 01:06:13,683 Junta toda a gente. N�o dispersem. 818 01:06:13,750 --> 01:06:14,751 Est� bem. 819 01:06:15,385 --> 01:06:17,087 Protege Allende! 820 01:06:42,379 --> 01:06:43,480 Aqui! 821 01:06:45,582 --> 01:06:47,218 Aqui em baixo! 822 01:06:58,529 --> 01:07:01,331 - Sim? A2? - Sim, escuto. 823 01:07:01,398 --> 01:07:03,800 Est�o a resistir em Mademsa, em Madeco? 824 01:07:04,067 --> 01:07:07,637 O general Prats de Concepci�n? 825 01:07:07,704 --> 01:07:09,272 Estou? 826 01:07:11,107 --> 01:07:13,343 Essa informa��o � fi�vel? 827 01:07:18,114 --> 01:07:20,083 Estamos por nossa conta. 828 01:07:23,419 --> 01:07:24,820 Sozinhos... 829 01:07:30,825 --> 01:07:36,297 Algu�m, algures, estar� � nossa espera, Presidente. 830 01:07:38,533 --> 01:07:40,234 A sua companheira. 831 01:07:48,410 --> 01:07:49,645 Sim, Presidente. 832 01:07:50,312 --> 01:07:52,181 Como se chama? 833 01:07:54,316 --> 01:07:56,318 - Amelia. - Amelia! 834 01:07:57,386 --> 01:08:00,222 Que nome bonito. Amelia... 835 01:08:00,589 --> 01:08:02,291 Ama-la? 836 01:08:11,835 --> 01:08:13,336 Ent�o... 837 01:08:23,880 --> 01:08:25,582 At� � morte. 838 01:08:39,664 --> 01:08:41,632 At� � morte. 839 01:09:22,538 --> 01:09:24,239 Cuidado, Presidente! 840 01:09:36,252 --> 01:09:37,754 Obrigado, camarada. 841 01:09:38,722 --> 01:09:40,256 Como te chamas? 842 01:09:40,323 --> 01:09:42,492 - Julio Chac�n, Presidente. - Julio... 843 01:09:44,327 --> 01:09:45,929 N�o devias estar aqui. 844 01:09:46,596 --> 01:09:48,598 N�o, senhor Presidente, � aqui que devo estar. 845 01:09:49,899 --> 01:09:51,367 Quantos anos tens? 846 01:09:51,434 --> 01:09:53,002 Fiz 22 a 10 de fevereiro. 847 01:09:53,269 --> 01:09:54,704 Vinte e dois. 848 01:09:54,771 --> 01:09:56,773 � por isso que deves ir embora. 849 01:09:56,840 --> 01:09:59,309 �s demasiado novo para morrer aqui. 850 01:10:00,443 --> 01:10:03,279 - Tens de continuar a lutar, mas n�o aqui. - N�o, camarada. 851 01:10:03,780 --> 01:10:05,683 Prometi ao meu pai que o protegeria. 852 01:10:06,550 --> 01:10:08,619 � o secret�rio do partido em Palmilla. 853 01:10:08,686 --> 01:10:11,654 O camarada Chac�n, lembra-se dele? 854 01:10:11,721 --> 01:10:14,524 O camarada Chac�n, sim, lembro. 855 01:10:14,591 --> 01:10:18,428 Era de uma pequena povoa��o rural em Palmilla. 856 01:10:19,529 --> 01:10:21,397 Os meus pais sempre falaram de si. 857 01:10:22,598 --> 01:10:27,035 Principalmente do dia em que dormiu na minha casa, ao lado da esta��o. 858 01:10:28,337 --> 01:10:31,406 Onde o comboio se reabastecia de �gua. 859 01:10:31,940 --> 01:10:34,543 �Tens uma cama para o camarada Allende?� 860 01:10:34,610 --> 01:10:36,445 Perguntou-me. 861 01:10:36,512 --> 01:10:38,013 Depois deitou-se na cama 862 01:10:38,280 --> 01:10:41,550 onde o meu irm�o mais novo, Memo, se tinha molhado. 863 01:10:43,552 --> 01:10:45,053 Est�vamos t�o envergonhados, 864 01:10:45,320 --> 01:10:48,624 mas foi dormir e n�o falou disso quando acordou. 865 01:10:48,690 --> 01:10:50,859 Sim, lembro-me. 866 01:10:51,727 --> 01:10:55,464 Era do outro lado da esta��o, onde estava a bomba de �gua. 867 01:10:55,531 --> 01:10:58,400 E... Lembro-me do teu pai. 868 01:10:58,467 --> 01:10:59,902 Um bom homem. 869 01:10:59,968 --> 01:11:04,773 Um homem grande, forte, 870 01:11:04,840 --> 01:11:07,543 com as m�os grandes de um trabalhador da ferrovia. 871 01:11:08,644 --> 01:11:12,548 Sim, um homem bom. � por isso que tens de sair daqui, 872 01:11:12,614 --> 01:11:16,452 vai ter com o teu pai e diz-lhe que cumpriste a tua palavra. 873 01:11:16,519 --> 01:11:18,388 J� est� morto, camarada. 874 01:11:19,856 --> 01:11:22,458 Na noite passada, sonhei que ele pegava nas minhas m�os. 875 01:11:22,959 --> 01:11:24,694 Tens de sair daqui. 876 01:11:24,761 --> 01:11:26,462 � uma ordem. 877 01:11:26,863 --> 01:11:29,832 Lamento, mas n�o a posso cumprir, camarada. 878 01:11:48,383 --> 01:11:51,353 Camarada Chac�n! 879 01:11:51,420 --> 01:11:52,420 Camarada! 880 01:11:53,654 --> 01:11:55,923 N�o o deixei sozinho. 881 01:11:58,960 --> 01:12:00,895 As m�os do meu pai n�o eram grandes... 882 01:12:01,797 --> 01:12:04,499 ... tinha tr�s dedos na m�o direita. 883 01:12:08,136 --> 01:12:10,506 Era o que lhe chamavam... 884 01:12:11,441 --> 01:12:13,576 �Chac�n Tr�s-Dedos.� 885 01:12:14,811 --> 01:12:15,812 Sim. 886 01:12:17,113 --> 01:12:18,982 Conhecia o teu pai. 887 01:12:20,750 --> 01:12:24,988 Tom�s Chac�n, faltavam-lhe dois dedos na m�o direita. 888 01:12:47,410 --> 01:12:49,545 � um massacre sem sentido. 889 01:12:58,553 --> 01:12:59,588 Presidente! 890 01:13:01,790 --> 01:13:03,660 Vamos sair daqui! 891 01:13:08,464 --> 01:13:10,500 Arranjem uma bandeira branca! 892 01:13:10,566 --> 01:13:13,169 Um pau! Uma bata de m�dico! 893 01:13:14,570 --> 01:13:17,173 - Doutor, empreste-me a bata. - Est� manchada com sangue. 894 01:13:17,440 --> 01:13:19,609 Ainda melhor, d�-ma! 895 01:13:19,676 --> 01:13:23,612 Danilo, fa�am uma fila. Primeiro, as mulheres. 896 01:13:23,679 --> 01:13:27,616 - Mas, Presidente! - N�o discutas! � uma ordem! 897 01:13:30,819 --> 01:13:32,521 E o presidente? 898 01:13:34,056 --> 01:13:35,757 Vou no fim. 899 01:13:40,796 --> 01:13:41,997 Presidente! 900 01:13:42,064 --> 01:13:43,864 - Uma mensagem para si. - Uma mensagem? 901 01:13:43,931 --> 01:13:46,600 ... de um homem que disse estar em Tom�s Moro. 902 01:13:46,667 --> 01:13:47,668 - Tom�s Moro? - Sim. 903 01:13:47,735 --> 01:13:48,803 - Foi bombardeada? - Sim. 904 01:13:48,869 --> 01:13:51,172 - Como est� a Tencha? - Ela mandou-lhe a mensagem. 905 01:13:52,940 --> 01:13:54,842 - Juan! - Ela disse como estava? 906 01:13:54,909 --> 01:13:56,143 Juan! 907 01:14:15,698 --> 01:14:19,936 �Senti-me assoberbada por um sentimento estranho... 908 01:14:20,670 --> 01:14:23,072 ... que tinha esquecido h� muito. 909 01:14:24,273 --> 01:14:28,878 Tenho a dor do mundo nos meus ombros. 910 01:14:30,580 --> 01:14:32,248 Cuida-te.� 911 01:15:04,713 --> 01:15:06,581 N�o aprendi nada. 912 01:15:09,818 --> 01:15:11,686 N�o aprendi nada. 913 01:15:24,032 --> 01:15:25,901 E agora... 914 01:15:26,668 --> 01:15:29,638 ... temos de recome�ar, av�. 915 01:15:40,081 --> 01:15:42,116 �O teu nome sabe a relva... 916 01:15:46,254 --> 01:15:48,190 ... que cresce no vale... 917 01:15:50,592 --> 01:15:52,828 ... debaixo do sol pulsante e da chuva que cai.� 918 01:16:27,828 --> 01:16:30,164 O qu�? Vai. 919 01:16:31,132 --> 01:16:32,833 E tu? 920 01:16:34,301 --> 01:16:36,003 Vou em �ltimo. 921 01:16:36,070 --> 01:16:37,938 N�o me mintas. 922 01:16:38,874 --> 01:16:40,742 Allende n�o mente. 923 01:16:42,277 --> 01:16:43,812 Vai. 924 01:16:45,814 --> 01:16:46,915 Vai. 925 01:17:32,160 --> 01:17:33,696 O presidente... 926 01:17:55,785 --> 01:17:58,187 Obrigado, camarada presidente. 927 01:18:27,749 --> 01:18:29,251 Doutor. 928 01:19:18,333 --> 01:19:21,935 Allende n�o se rende! 929 01:22:25,253 --> 01:22:27,589 Salvador, est�s aqui? 930 01:22:31,192 --> 01:22:32,627 Sim. 931 01:22:32,694 --> 01:22:34,395 Allende est� aqui. 932 01:22:54,281 --> 01:23:00,021 Trabalhadores do meu pa�s, tenho f� no Chile e no seu destino. 933 01:23:00,622 --> 01:23:07,028 Este momento sombrio e amargo ser� superado por outros homens 934 01:23:07,095 --> 01:23:10,465 no qual a trai��o pretende impor-se. 935 01:23:10,532 --> 01:23:16,304 Tenham sempre em mente que mais cedo do que mais tarde, 936 01:23:16,371 --> 01:23:20,108 uma vez mais, as grandes alamedas ser�o abertas 937 01:23:20,174 --> 01:23:25,313 por onde o homem livre passar� para construir uma sociedade melhor. 938 01:23:25,380 --> 01:23:28,416 Viva o Chile! Viva o povo! 939 01:23:28,483 --> 01:23:30,485 Viva os trabalhadores! 940 01:23:30,552 --> 01:23:33,121 Estas s�o as minhas �ltimas palavras. 941 01:23:33,187 --> 01:23:38,259 Tenho a certeza que o meu sacrif�cio n�o ser� em v�o. 942 01:23:52,739 --> 01:23:54,341 DEPOIS DA MORTE DE ALLENDE, 943 01:23:54,408 --> 01:23:56,677 O CHILE PASSOU 17 ANOS SOB UMA DITADURA MILITAR. 944 01:23:56,743 --> 01:23:59,680 A 5 DE OUTUBRO DE 1988, ATRAV�S DE UM PLEBISCITO, 945 01:23:59,746 --> 01:24:01,114 O CHILE RECUPEROU A DEMOCRACIA. 946 01:24:01,181 --> 01:24:02,583 EM FRENTE DE LA MONEDA, 947 01:24:02,649 --> 01:24:05,152 UMA EST�TUA DE SALVADOR ALLENDE PRESERVA A SUA MEM�RIA. 948 01:24:06,186 --> 01:24:09,590 ESTA HIST�RIA PASSOU-SE NO CHILE, PARA INFELICIDADE DOS CHILENOS, 949 01:24:09,656 --> 01:24:14,361 MAS PERTENCE A TODOS OS DO SEU TEMPO E FICAR� NAS NOSSAS VIDAS PARA SEMPRE. 950 01:30:33,540 --> 01:30:35,542 Tradu��o: Ana Paula Mota 73847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.