All language subtitles for 5rFF-hmetj.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,207 --> 00:00:45,713 THE STORY OF MARIE AND JULIEN 2 00:02:34,921 --> 00:02:36,662 Marie'? 3 00:02:39,359 --> 00:02:41,168 Julien. 4 00:02:42,162 --> 00:02:44,039 You're here'? 5 00:02:45,031 --> 00:02:47,477 Do you recognize me'? 6 00:02:47,800 --> 00:02:50,838 I think of you often- for a year now. 7 00:02:52,138 --> 00:02:54,709 Me too. 8 00:02:54,774 --> 00:02:57,448 All the time, since that night. 9 00:02:57,510 --> 00:02:58,921 A long time ago. 10 00:02:58,978 --> 00:03:01,049 A year ago. 11 00:03:01,181 --> 00:03:03,661 - A bit more. - A bit more, maybe. 12 00:03:05,652 --> 00:03:08,292 I saw you, going against the crowd. 13 00:03:08,354 --> 00:03:10,595 You looked mean. 14 00:03:10,657 --> 00:03:12,830 I was looking for a drink, 15 00:03:12,892 --> 00:03:15,372 and then I saw you. 16 00:03:15,428 --> 00:03:17,101 I couldn't move. 17 00:03:19,165 --> 00:03:22,112 We talked... I remember one word. 18 00:03:22,168 --> 00:03:25,809 Me too... deliverance. 19 00:03:28,841 --> 00:03:31,879 She left me. I'm free now. 20 00:03:33,780 --> 00:03:36,158 He left me. I'm alone. 21 00:03:36,216 --> 00:03:38,196 Can we Walk together? 22 00:03:39,118 --> 00:03:41,758 - I need you. - Need me'? 23 00:03:48,161 --> 00:03:50,038 Just like this. 24 00:04:34,841 --> 00:04:38,345 I was thinking of you... dreaming of you, 10 minutes ago. 25 00:04:38,411 --> 00:04:40,288 Me too. I was thinking of you. 26 00:04:40,346 --> 00:04:44,294 We have to see each other and talk. Now I can't. I'm late. 27 00:04:44,350 --> 00:04:47,160 - Me too. There's my bus. - Tomorrow, are you free'? 28 00:04:47,220 --> 00:04:48,722 Tomorrow, yes, tomorrow. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,235 You know the cafe on Croix-Rouge place. It's not far. 30 00:04:52,292 --> 00:04:54,272 NO, but I'll find it. What time? 31 00:04:54,327 --> 00:04:55,931 As soon as possible. 32 00:04:55,995 --> 00:04:58,532 I work in the morning, but I can free myself. 33 00:04:58,598 --> 00:05:01,044 - No, let's say three o'clock. - Three o'clock. 34 00:05:01,100 --> 00:05:03,239 Yes, don't forget. 35 00:05:33,800 --> 00:05:35,473 I'm late. I know. 36 00:05:35,535 --> 00:05:37,481 I was about to leave. 37 00:05:37,537 --> 00:05:39,278 You're Julien'? 38 00:05:39,339 --> 00:05:41,478 And you, Madame X. 39 00:05:41,541 --> 00:05:43,748 Madame X who'? 40 00:05:43,810 --> 00:05:45,847 Madame X. That's it. 41 00:05:46,846 --> 00:05:49,986 I've been here thirteen minutes I'm cold. Julien who'? 42 00:05:50,049 --> 00:05:52,689 Julien. That's it. 43 00:05:52,752 --> 00:05:55,130 Next time, I'll be on time. 44 00:05:55,188 --> 00:05:56,861 In the cold again? 45 00:05:59,859 --> 00:06:03,102 We'll never meet at each other's place. 46 00:06:04,230 --> 00:06:06,301 And I set the rules. 47 00:06:07,734 --> 00:06:09,680 I didn't imagine you this way. 48 00:06:09,736 --> 00:06:11,943 These are my conditions. Do you accept them'? 49 00:06:14,807 --> 00:06:17,083 I don't know. 50 00:06:17,143 --> 00:06:19,453 - I'm waiting for proof. - What proof? 51 00:06:21,114 --> 00:06:23,958 That we speak the same language... 52 00:06:24,016 --> 00:06:25,791 that you have the documents. 53 00:06:25,852 --> 00:06:29,299 Documents that can harm me... apparently. 54 00:06:29,355 --> 00:06:32,461 You believe it... you're here. 55 00:06:36,262 --> 00:06:38,868 If you came empty-handed, it's over. 56 00:06:53,279 --> 00:06:57,921 Why are you doing this'? You don't need it for a living. 57 00:06:57,984 --> 00:07:01,864 Go ahead, give me a sermon. 58 00:07:01,921 --> 00:07:03,901 You must hate yourself. 59 00:07:06,058 --> 00:07:08,095 My life is my concern. 60 00:07:08,161 --> 00:07:11,301 I'd have liked another, but I have just this one. 61 00:07:13,366 --> 00:07:16,745 Your Chinese silk business... 62 00:07:16,803 --> 00:07:18,908 That must do well. 63 00:07:18,971 --> 00:07:21,076 Why make fakes'? 64 00:07:21,140 --> 00:07:22,141 Fakes? 65 00:07:23,009 --> 00:07:26,786 You know those certificates are fake. 66 00:07:26,846 --> 00:07:29,224 You make fake ancient cloths. 67 00:07:32,552 --> 00:07:34,293 I don't make them. 68 00:07:34,353 --> 00:07:36,799 Someone makes them. 69 00:07:37,323 --> 00:07:40,964 Here or there, it's the same. 70 00:07:41,027 --> 00:07:45,066 You sell them as real. You traffic them. 71 00:07:45,131 --> 00:07:48,135 It's a crime and costs dearly. 72 00:07:48,201 --> 00:07:50,306 Very dearly. 73 00:07:50,369 --> 00:07:51,848 Thursday. 74 00:07:51,904 --> 00:07:55,852 Same place, same time, with the money. 75 00:07:57,643 --> 00:08:00,385 You don't look like a blackmailer. 76 00:09:00,239 --> 00:09:02,310 Good evening. 77 00:09:04,310 --> 00:09:05,812 Good evening. 78 00:09:06,812 --> 00:09:08,553 Good evening! 79 00:10:03,135 --> 00:10:05,945 Nosing around upstairs again? 80 00:10:09,275 --> 00:10:13,087 Don't lie to me. I can see it in your whiskers. 81 00:11:04,630 --> 00:11:07,907 - What can I get you'? - A cup of coffee please. 82 00:12:50,035 --> 00:12:51,878 What are you doing here'? 83 00:12:51,937 --> 00:12:54,110 You're not very friendly. 84 00:12:54,173 --> 00:12:56,016 Neither is your cat. 85 00:12:56,074 --> 00:12:58,054 I have my way with animals. 86 00:12:58,110 --> 00:13:00,590 Yours is cordially condescending. 87 00:13:06,218 --> 00:13:07,720 Don't pout like that. 88 00:13:10,856 --> 00:13:12,699 I've got the money. 89 00:13:13,792 --> 00:13:18,502 I thought I was clear. Not my place, nor yours. 90 00:13:18,564 --> 00:13:21,545 Again, what are you doing here'? 91 00:13:22,367 --> 00:13:24,313 You owe me an explanation 92 00:13:24,369 --> 00:13:25,370 Me'? 93 00:13:27,573 --> 00:13:31,316 You fell upon them by chance. I don't want to know how. 94 00:13:31,376 --> 00:13:33,686 It's only the documents that concern me. 95 00:13:33,745 --> 00:13:35,486 Fine. 96 00:13:35,547 --> 00:13:39,962 You want to profit from it. I can understand. 97 00:13:40,018 --> 00:13:41,053 So? 98 00:13:42,988 --> 00:13:45,662 You know something is missing. 99 00:13:55,667 --> 00:13:58,841 I don't see what you're talking about. 100 00:13:58,904 --> 00:14:01,475 You don't see, really? 101 00:14:01,540 --> 00:14:04,646 I have three objects that concern you: 102 00:14:04,710 --> 00:14:07,088 The fake certificates, 103 00:14:07,145 --> 00:14:09,955 the photo and the doll, that's all. 104 00:14:11,884 --> 00:14:16,196 There's something else, which I care about above all, 105 00:14:16,255 --> 00:14:18,792 which has been missing since this morning. 106 00:14:18,857 --> 00:14:21,428 Don't tell me you have nothing to do with it. 107 00:14:21,493 --> 00:14:24,997 - Believe it or not, I know nothing. - Stop it! 108 00:14:25,063 --> 00:14:26,667 I'm tired. 109 00:14:28,467 --> 00:14:32,882 You have no idea what I've endured, for months now. 110 00:14:32,938 --> 00:14:34,884 No one has the slightest idea. 111 00:14:34,940 --> 00:14:37,511 Say what you want. Get it over with. 112 00:14:38,844 --> 00:14:43,156 I don't know what you're talking about, and I hate being taken. 113 00:14:46,685 --> 00:14:50,189 You broke our agreement. The fee is raised. 114 00:14:50,255 --> 00:14:52,394 I want ten times the sum. 115 00:14:52,457 --> 00:14:53,800 What? 116 00:14:53,859 --> 00:14:55,839 Ten times. Ten! 117 00:14:57,029 --> 00:15:00,306 You can't be serious. You must be joking. 118 00:15:00,365 --> 00:15:02,038 I never joke. 119 00:15:05,370 --> 00:15:07,748 You're mad. 120 00:15:07,806 --> 00:15:09,649 Playing with fire. 121 00:15:11,777 --> 00:15:13,723 I refuse. 122 00:15:16,081 --> 00:15:19,426 Madame...X. 123 00:15:25,924 --> 00:15:28,063 See you on Thursday. 124 00:15:28,126 --> 00:15:29,901 Don't wait for me 125 00:16:07,733 --> 00:16:09,974 Muller, yes, it's me. 126 00:16:11,069 --> 00:16:13,413 Provans? Yes, I know where it is. 127 00:16:16,375 --> 00:16:19,879 Tower clocks- I don't do them any more. I don't move. 128 00:16:22,381 --> 00:16:25,362 Provans or Timbuktu, it's the same. I don't travel. 129 00:16:27,219 --> 00:16:31,167 You'll find someone. I'm not the only one in the business. 130 00:16:31,757 --> 00:16:32,895 Good-bye. 131 00:16:35,460 --> 00:16:36,962 Nevermore'? 132 00:16:47,673 --> 00:16:49,778 You're never here when I need you. 133 00:16:50,909 --> 00:16:52,650 Look at me. 134 00:16:54,046 --> 00:16:56,458 Look me in the eyes! 135 00:16:57,816 --> 00:17:00,387 A bit early for dinner. Let me work. 136 00:17:10,295 --> 00:17:12,536 What are you looking for up there? 137 00:17:13,532 --> 00:17:16,775 I told you there's nothing left. Nothing at all! 138 00:17:45,097 --> 00:17:48,101 I was afraid of not seeing you again. 139 00:18:39,217 --> 00:18:41,458 You have a collection? 140 00:18:41,520 --> 00:18:43,500 I repair them, 141 00:18:43,555 --> 00:18:45,535 if possible. 142 00:18:45,590 --> 00:18:47,592 Sometimes it's impossible? 143 00:18:50,662 --> 00:18:53,336 It's a matter of patience. 144 00:18:53,932 --> 00:18:56,845 This one...it's a Wagner. 145 00:18:58,003 --> 00:18:59,710 It's a bit off. 146 00:19:01,039 --> 00:19:03,383 They're like instruments of torture. 147 00:19:03,441 --> 00:19:06,581 It's like the inside of a Watch... 148 00:19:06,645 --> 00:19:08,318 only bigger. 149 00:19:08,380 --> 00:19:11,156 The biggest are the oldest. 150 00:19:11,216 --> 00:19:13,127 We started big... 151 00:19:14,686 --> 00:19:18,259 and then smaller and smaller... 152 00:19:20,091 --> 00:19:21,968 more and more... 153 00:19:24,696 --> 00:19:25,697 flat. 154 00:19:27,599 --> 00:19:29,442 I too, dreamt of you. 155 00:19:30,468 --> 00:19:32,243 What was I doing'? 156 00:19:33,038 --> 00:19:34,779 Nothing. 157 00:19:34,840 --> 00:19:36,842 You were there, standing... 158 00:19:37,843 --> 00:19:39,823 arms crossed. 159 00:19:39,878 --> 00:19:42,950 It was...on a ship 160 00:19:43,014 --> 00:19:44,618 or on a train. 161 00:19:45,650 --> 00:19:48,995 The ground was moving. I was afraid of falling. 162 00:19:50,822 --> 00:19:53,428 You were looking at me. 163 00:19:53,491 --> 00:19:55,164 You looked mean. 164 00:20:02,467 --> 00:20:04,777 I can't stay. 165 00:20:04,836 --> 00:20:07,612 Come to my place tomorrow. Can you'? 166 00:20:07,672 --> 00:20:09,174 Of course. 167 00:20:20,719 --> 00:20:22,790 It's a furnished residence. 168 00:20:22,854 --> 00:20:25,164 I live there...while waiting 169 00:20:25,223 --> 00:20:27,430 While waiting What? 170 00:20:27,492 --> 00:20:29,369 While Waiting. 171 00:20:31,363 --> 00:20:33,536 Be there at eight. 172 00:20:33,598 --> 00:20:35,475 I'll cook dinner. 173 00:20:37,802 --> 00:20:40,214 Come, or don't come! 174 00:21:14,805 --> 00:21:16,307 TO MY SISTER 175 00:22:38,022 --> 00:22:40,400 You again? 176 00:22:42,026 --> 00:22:43,767 The street belongs to everyone. 177 00:22:43,827 --> 00:22:46,068 And you're here by chance. 178 00:22:47,965 --> 00:22:51,538 Relax. I have no intention of entering. 179 00:22:53,204 --> 00:22:55,775 So? 180 00:22:55,839 --> 00:22:58,115 Yesterday I was mistaken. 181 00:22:58,175 --> 00:23:00,553 I thought you would agree. 182 00:23:00,611 --> 00:23:03,148 Agree on What? 183 00:23:03,214 --> 00:23:05,455 On the money. 184 00:23:05,516 --> 00:23:07,291 Right away, without delay. 185 00:23:08,752 --> 00:23:12,393 I couldn't imagine...reprisals. 186 00:23:13,691 --> 00:23:14,965 Sorry. 187 00:23:15,025 --> 00:23:17,096 So it goes. Sorry, I'm in a hurry. 188 00:23:17,161 --> 00:23:18,162 Wait! 189 00:23:23,701 --> 00:23:26,511 I can't give you what you demand. 190 00:23:26,570 --> 00:23:28,413 You'll make an effort. 191 00:23:30,507 --> 00:23:33,386 Twice the sum, I can understand. 192 00:23:33,444 --> 00:23:34,946 I accept. 193 00:23:35,946 --> 00:23:37,687 But ten times... 194 00:23:38,882 --> 00:23:41,226 Admit it, it's madness. 195 00:23:41,285 --> 00:23:45,165 Maybe...that's the way it goes. I'm mad. 196 00:23:45,222 --> 00:23:46,895 It's ten times. 197 00:23:50,060 --> 00:23:54,031 Don't look at me like that. I won't change. 198 00:23:58,202 --> 00:24:00,580 At least give me my letter. 199 00:24:01,872 --> 00:24:03,715 Your letter? 200 00:24:03,774 --> 00:24:06,311 An intimate letter, personal, 201 00:24:06,377 --> 00:24:09,290 which has nothing to do with us. 202 00:24:10,981 --> 00:24:13,723 You don't know what it means to me. 203 00:24:13,784 --> 00:24:15,491 I have no letter. 204 00:24:19,056 --> 00:24:20,558 Really? 205 00:24:20,624 --> 00:24:24,265 No letter which concerns you in any way. 206 00:24:25,496 --> 00:24:27,169 I'd like to believe you. 207 00:24:27,231 --> 00:24:29,802 What prevents you'? 208 00:24:29,867 --> 00:24:32,711 One never knows what to expect from you. 209 00:24:34,238 --> 00:24:36,377 If only I could trust you. 210 00:24:37,608 --> 00:24:39,451 If you could trust me. 211 00:24:40,444 --> 00:24:42,151 I'd have liked that. 212 00:24:43,881 --> 00:24:47,328 - We could have gotten along. - You're a dreamer. 213 00:24:47,384 --> 00:24:49,694 I'm late. Good-bye. 214 00:24:53,123 --> 00:24:55,069 You're a monster! 215 00:25:29,893 --> 00:25:31,395 Good day. 216 00:25:31,462 --> 00:25:33,442 Good evening, rather. 217 00:25:33,497 --> 00:25:35,374 Yes, good evening. 218 00:25:35,432 --> 00:25:37,002 Come in. 219 00:25:49,880 --> 00:25:51,382 Can I help? 220 00:25:51,448 --> 00:25:55,225 It's ready. You can open the wine. I can't. 221 00:25:55,285 --> 00:25:57,026 I don't have the strength. 222 00:26:03,494 --> 00:26:05,030 Excuse me. 223 00:26:18,675 --> 00:26:20,348 Sit down. 224 00:26:42,566 --> 00:26:44,239 May I serve you'? 225 00:26:53,177 --> 00:26:55,623 That evening... 226 00:26:55,679 --> 00:26:58,353 That evening we met, a year ago... 227 00:26:58,415 --> 00:26:59,894 A bit more. 228 00:26:59,950 --> 00:27:01,930 A bit more maybe... 229 00:27:03,387 --> 00:27:05,799 It was at your boss', right'? 230 00:27:05,856 --> 00:27:07,358 Vincent, yes. 231 00:27:07,424 --> 00:27:09,097 A publisher. 232 00:27:09,159 --> 00:27:11,400 That's it. Art publisher. 233 00:27:13,163 --> 00:27:17,134 I don't remember who invited me. A friend of Estelle's. 234 00:27:17,201 --> 00:27:19,442 Estelle, your friend. 235 00:27:19,503 --> 00:27:20,982 My ex. 236 00:27:21,972 --> 00:27:24,543 She no longer is'? 237 00:27:24,608 --> 00:27:26,679 I thought I had told you. 238 00:27:28,979 --> 00:27:31,323 Maybe in your dreams. 239 00:27:32,616 --> 00:27:35,460 - Want some more? - No thanks. 240 00:27:36,420 --> 00:27:39,230 She was from Montauban. She went back there. 241 00:27:39,289 --> 00:27:42,327 Why do I tell you this silly detail'? Montauban. 242 00:27:43,193 --> 00:27:44,866 For me to believe, maybe. 243 00:27:44,928 --> 00:27:46,566 Maybe. 244 00:27:48,298 --> 00:27:52,212 You were with that very handsome boy... a bit sad. 245 00:27:54,304 --> 00:27:57,683 Very handsome and sad It describes him well. 246 00:28:00,777 --> 00:28:03,383 His name is Simon. 247 00:28:03,447 --> 00:28:05,120 Was. 248 00:28:09,920 --> 00:28:13,265 He died six months ago in a car crash, like an ass. 249 00:28:16,493 --> 00:28:18,302 He Wasn't an ass. 250 00:28:21,031 --> 00:28:22,704 You loved him very much'? 251 00:28:30,574 --> 00:28:33,111 I didn't make dessert. Would you like fruit'? 252 00:30:20,684 --> 00:30:23,130 Miss Marie Delambre is gone? 253 00:30:23,187 --> 00:30:25,793 - Yes, sir. - When did she leave? 254 00:30:25,856 --> 00:30:27,858 Miss Delambre left early this morning. 255 00:30:27,925 --> 00:30:29,370 At what time? 256 00:30:29,426 --> 00:30:31,167 Around seven ten... 257 00:30:31,228 --> 00:30:33,469 That's when I relieve the night watchman. 258 00:30:33,531 --> 00:30:37,274 She paid her bill. I called a taxi. A lot of luggage. 259 00:30:37,334 --> 00:30:39,280 She didn't say where she was going'? 260 00:30:39,336 --> 00:30:42,340 No, sir. She didn't say where she was going 261 00:30:42,406 --> 00:30:44,386 She didn't leave anything, 262 00:30:44,441 --> 00:30:46,921 not for you, nor for anyone. 263 00:33:37,448 --> 00:33:39,450 Look at this mess! 264 00:33:43,087 --> 00:33:45,658 What is happening? 265 00:33:49,626 --> 00:33:53,005 I think I was drawn outside 266 00:33:53,063 --> 00:33:55,976 so someone could search here. 267 00:33:56,033 --> 00:33:57,740 I was manipulated. 268 00:34:00,371 --> 00:34:02,783 Manipulated. 269 00:34:02,840 --> 00:34:05,047 By... 270 00:34:05,109 --> 00:34:06,884 whom'? 271 00:34:06,944 --> 00:34:08,924 By a woman. 272 00:34:11,648 --> 00:34:13,355 Women. 273 00:34:42,946 --> 00:34:45,790 I'd like to speak to Vincent Lehman. 274 00:34:46,784 --> 00:34:48,286 It's personal. 275 00:34:50,087 --> 00:34:51,532 Yes 7 276 00:34:51,588 --> 00:34:54,694 - Mr. Lehmann'? - Yes, it's me. What is it? 277 00:34:54,758 --> 00:34:57,705 I am Julien Muller. 278 00:34:57,761 --> 00:35:01,004 My name doesn't mean anything to you. We met... 279 00:35:01,064 --> 00:35:05,012 Yes, two weeks ago, at the bookstore. That place... 280 00:35:05,068 --> 00:35:07,309 No, 281 00:35:07,371 --> 00:35:10,409 over a year ago, an evening at your place. 282 00:35:10,474 --> 00:35:13,978 I'm a friend of Marie Delambre, your ex-collaborator. 283 00:35:14,044 --> 00:35:16,490 Pardon me. What's become of her? 284 00:35:16,547 --> 00:35:20,620 I want to get a hold of her. I was hoping you could help. 285 00:35:20,684 --> 00:35:23,096 She's no longer with us. Left over a year ago. 286 00:35:23,153 --> 00:35:25,463 I've had no news since. 287 00:35:25,522 --> 00:35:27,433 No number, nor address? 288 00:35:27,491 --> 00:35:32,133 I'm sorry. I have a meeting. Is that all you wanted to know? 289 00:35:32,196 --> 00:35:34,699 Forgive me for disturbing you. 290 00:36:25,315 --> 00:36:27,556 I'd like to speak to Julien. 291 00:36:27,618 --> 00:36:30,030 Yes, it's me. 292 00:36:30,087 --> 00:36:33,933 If you wish to see Marie, she's at the hotel Villa Pantheon. 293 00:36:33,991 --> 00:36:35,061 Where'? 294 00:36:36,426 --> 00:36:39,373 Hotel Villa Pantheon, rue des Ecoles. 295 00:36:39,429 --> 00:36:42,069 That's where she is at the moment. 296 00:36:42,132 --> 00:36:46,979 How do you know I'm looking for her? Who are you'? 297 00:36:47,037 --> 00:36:49,984 If I were you, I'd go right away. 298 00:37:03,921 --> 00:37:07,869 Hello. Could you tell me which is Marie Delambre's room? 299 00:37:10,561 --> 00:37:13,735 Room 115, on the inside courtyard. 300 00:38:00,010 --> 00:38:03,958 Did you just arrive or are you about to leave? 301 00:38:10,821 --> 00:38:13,097 I don't know. 302 00:38:13,156 --> 00:38:14,692 I know. 303 00:38:16,660 --> 00:38:18,640 You are coming with me. 304 00:38:20,364 --> 00:38:23,971 - With you'? - Yes, with me. 305 00:38:24,067 --> 00:38:27,344 I want you to live with me. In my house. 306 00:38:30,207 --> 00:38:32,312 It's impossible. 307 00:38:35,679 --> 00:38:37,556 I need you. 308 00:38:39,082 --> 00:38:40,527 It's true? 309 00:38:40,584 --> 00:38:42,257 Yes, it's true. 310 00:38:45,222 --> 00:38:46,997 Well, all right. 311 00:38:49,393 --> 00:38:51,202 You want to'? 312 00:38:52,295 --> 00:38:54,332 I want only that. 313 00:40:07,203 --> 00:40:08,341 Hello. 314 00:40:09,372 --> 00:40:11,079 Are you hungry'? 315 00:42:02,051 --> 00:42:04,156 I'm hungry. 316 00:42:04,220 --> 00:42:06,029 Aren't you cold? 317 00:42:06,556 --> 00:42:08,968 Whose is this'? 318 00:42:09,025 --> 00:42:11,437 Where did you find it'? 319 00:42:11,494 --> 00:42:14,873 In the bathroom. Whose is it'? 320 00:42:14,931 --> 00:42:17,912 - Tea, coffee, chocolate? - Coffee. 321 00:42:18,668 --> 00:42:21,171 I asked you whose it is. 322 00:42:21,237 --> 00:42:23,843 Estelle's, probably. 323 00:42:23,906 --> 00:42:26,512 How so, probably? 324 00:42:26,576 --> 00:42:28,749 It means certainly. 325 00:42:33,082 --> 00:42:37,292 Who is this Estelle, so that I may take care of her? 326 00:42:38,287 --> 00:42:41,860 I told you about her...the other night. 327 00:42:43,025 --> 00:42:46,302 The girl from Montpellier. 328 00:42:46,362 --> 00:42:49,036 Montauban. The girl from Montauban. 329 00:42:50,666 --> 00:42:52,873 There's also a girl from Montpellier'? 330 00:42:54,670 --> 00:42:57,207 There's no girl from Montpellier. 331 00:42:57,273 --> 00:42:59,776 You think I'm Blue Beard'? 332 00:42:59,842 --> 00:43:03,517 The girl from Montauban who returned to Montauban, period. 333 00:43:04,614 --> 00:43:07,026 Orange or currant'? 334 00:43:07,083 --> 00:43:09,689 I can help myself. 335 00:43:09,752 --> 00:43:13,325 And this girl from Montauban... 336 00:43:13,389 --> 00:43:16,233 this Estelle from Montauban... who returned to Montauban... 337 00:43:16,292 --> 00:43:17,362 Yes'? 338 00:43:19,695 --> 00:43:21,675 Why did she leave her things? 339 00:43:21,731 --> 00:43:24,871 - She's coming back from Montauban'? - Never. 340 00:43:24,934 --> 00:43:27,847 She'll never come back from Montauban. 341 00:43:27,904 --> 00:43:30,180 She left without turning back. 342 00:43:31,274 --> 00:43:33,254 And you know What? 343 00:43:39,315 --> 00:43:40,885 Go ahead. 344 00:43:42,852 --> 00:43:45,492 As soon as she turned her back, 345 00:43:45,555 --> 00:43:47,501 I forgot her. 346 00:43:49,492 --> 00:43:50,732 Liar. 347 00:43:50,793 --> 00:43:52,295 Forgotten. 348 00:43:52,361 --> 00:43:55,001 Completely, totally, absolutely. 349 00:43:56,165 --> 00:43:57,667 You would. Bastard. 350 00:43:57,733 --> 00:44:00,339 Bastard, perhaps... 351 00:44:02,171 --> 00:44:04,344 even more than you think. 352 00:44:05,942 --> 00:44:08,320 How so? I don't understand. 353 00:44:08,377 --> 00:44:10,379 You'll see soon enough. 354 00:46:19,775 --> 00:46:21,482 No, please. 355 00:46:22,411 --> 00:46:24,186 But you can't see. 356 00:46:24,246 --> 00:46:27,386 I don't need to see, don't want to see. 357 00:46:28,517 --> 00:46:30,793 It's all in the ear. 358 00:46:30,853 --> 00:46:32,264 Listen. 359 00:46:35,224 --> 00:46:36,703 It's limping. 360 00:46:37,426 --> 00:46:39,428 It must come... 361 00:46:41,097 --> 00:46:42,440 from there. 362 00:46:43,432 --> 00:46:45,173 Certainly, doctor. 363 00:46:45,234 --> 00:46:46,736 Is it serious? 364 00:46:46,802 --> 00:46:49,408 Serious, no. It's tricky. 365 00:46:59,915 --> 00:47:02,156 You hear the difference? 366 00:47:05,321 --> 00:47:07,028 You want to listen? 367 00:47:14,864 --> 00:47:16,741 There, it's isochrone's. 368 00:47:17,900 --> 00:47:19,641 And now... 369 00:47:32,448 --> 00:47:34,052 Now it limps. 370 00:48:01,277 --> 00:48:03,018 There, it's right. 371 00:48:03,079 --> 00:48:04,820 Isochrone's'? 372 00:48:04,880 --> 00:48:06,484 You think I'm funny? 373 00:48:06,549 --> 00:48:09,758 No, it's your crazy air... attentive and passionate. 374 00:48:09,819 --> 00:48:11,321 Passionate? No. 375 00:48:11,387 --> 00:48:14,459 Yes, your work is not a craft. It's a vocation. 376 00:48:14,523 --> 00:48:16,594 I wanted to be an architect. 377 00:48:16,659 --> 00:48:18,900 Or one wanted me to be. 378 00:48:18,961 --> 00:48:21,908 I Wasn't gifted for it, or anything else. 379 00:48:21,964 --> 00:48:24,137 Look at my hands. 380 00:48:24,200 --> 00:48:27,670 They're the hands of a butcher, not a clock smith. 381 00:48:27,736 --> 00:48:31,377 Did you know it was a noble craft in the past'? 382 00:48:31,440 --> 00:48:32,885 Butcher? 383 00:48:32,942 --> 00:48:35,115 Clock smith. 384 00:48:35,177 --> 00:48:37,589 A craft of kings, of aristocrats. 385 00:48:37,646 --> 00:48:40,126 A craft for you. 386 00:48:40,182 --> 00:48:41,855 You don't know me. 387 00:48:43,119 --> 00:48:45,725 It's you who doesn't know you. 388 00:48:45,788 --> 00:48:48,268 I don't want to know myself. 389 00:48:48,324 --> 00:48:50,065 I want to know you. 390 00:48:50,126 --> 00:48:51,730 Careful. 391 00:48:51,794 --> 00:48:53,865 I know. 392 00:48:53,929 --> 00:48:55,636 You know nothing. 393 00:48:57,333 --> 00:49:01,145 I know...l must be careful. 394 00:49:01,203 --> 00:49:03,547 Very careful. 395 00:49:03,606 --> 00:49:07,884 I know you can hurt me, 396 00:49:07,943 --> 00:49:11,117 even if I don't know how. 397 00:49:11,180 --> 00:49:14,457 But I don't care. I'm happy you're here. 398 00:49:16,652 --> 00:49:19,189 Me too, I'm happy to be here. 399 00:49:25,694 --> 00:49:27,833 Where are you going'? 400 00:49:28,764 --> 00:49:30,801 I haven't finished my visit. 401 00:49:31,867 --> 00:49:33,540 There's nothing up there. 402 00:49:33,602 --> 00:49:36,208 Nothing...that's just what I like. 403 00:49:46,282 --> 00:49:47,454 Yes'? 404 00:49:49,285 --> 00:49:52,027 Why should I have changed my mind'? 405 00:49:53,822 --> 00:49:56,132 You didn't look well enough. 406 00:49:57,126 --> 00:50:00,164 I'm flattered, but it doesn't change anything. 407 00:50:02,097 --> 00:50:05,271 I have nothing against Provans. I just don't go to Provans. 408 00:50:05,334 --> 00:50:07,746 It's not a question of money. 409 00:50:07,803 --> 00:50:09,476 Think about What? 410 00:51:02,224 --> 00:51:04,864 Stop spying on me, Nevermore. 411 00:51:04,927 --> 00:51:06,929 Mind your own business. 412 00:55:52,180 --> 00:55:54,353 Can I do something? 413 00:55:54,416 --> 00:55:56,521 Nothing. Sit. 414 00:56:10,866 --> 00:56:13,073 I hate this robe. 415 00:56:13,135 --> 00:56:16,947 I'll buy you another one. A beautiful one. 416 00:56:17,005 --> 00:56:19,178 - Tomorrow, I'll be rich. - Really? 417 00:56:22,277 --> 00:56:24,621 You can Wear this while Waiting. 418 00:56:33,488 --> 00:56:35,195 I prefer this. 419 00:56:41,029 --> 00:56:42,872 It smells of you. 420 01:03:50,325 --> 01:03:53,898 Now I am yours. You are mine. 421 01:03:55,097 --> 01:03:58,101 Where I must go, you will accompany me. 422 01:03:58,800 --> 01:04:02,009 For what I must do, you will help me. 423 01:04:02,070 --> 01:04:06,416 Don't fail me, or you will lose the very memory of me. 424 01:04:10,645 --> 01:04:12,420 What are you saying? 425 01:04:16,084 --> 01:04:17,995 Pardon me'? 426 01:04:18,053 --> 01:04:19,726 What are you saying? 427 01:04:21,656 --> 01:04:23,260 I don't know. 428 01:04:24,526 --> 01:04:26,301 You don't know. 429 01:04:27,396 --> 01:04:29,967 You don't know what you just said'? 430 01:04:35,404 --> 01:04:39,352 - Are you making fun of me'? - I've never been more serious. 431 01:04:48,583 --> 01:04:50,028 Julien? Madame X. 432 01:04:50,085 --> 01:04:51,758 It's you. 433 01:04:51,820 --> 01:04:53,891 - May I speak to you? - Yes, with pleasure. 434 01:04:53,955 --> 01:04:56,299 I thought it over. I accept your conditions. 435 01:04:56,358 --> 01:04:58,065 Well, 436 01:04:58,126 --> 01:04:59,696 I prefer you like this. 437 01:04:59,761 --> 01:05:01,866 How can we proceed? 438 01:05:02,764 --> 01:05:05,267 If We're agreed, no problem. 439 01:05:05,333 --> 01:05:07,973 Call me tomorrow, same time. 440 01:05:08,036 --> 01:05:09,037 And then? 441 01:05:09,104 --> 01:05:12,210 I'll tell you how to proceed. Until tomorrow. 442 01:05:14,843 --> 01:05:16,186 Who was it'? 443 01:05:17,412 --> 01:05:19,688 To each his little secrets. 444 01:05:19,748 --> 01:05:23,286 I'm asking who is this person to whom you were charming, 445 01:05:23,351 --> 01:05:25,888 and who must call tomorrow. Answer me. 446 01:05:26,721 --> 01:05:28,997 A woman. 447 01:05:29,057 --> 01:05:31,833 Very beautiful. Very elegant. 448 01:05:31,893 --> 01:05:35,238 I'm fed up with all these Women! 449 01:05:38,133 --> 01:05:40,135 I love you, Marie. 450 01:05:40,202 --> 01:05:43,081 I love your neck, your arms, shoulders, 451 01:05:43,138 --> 01:05:45,482 mouth, tummy, eyes. 452 01:05:45,540 --> 01:05:48,350 I love everything. I love you. 453 01:05:49,678 --> 01:05:52,215 Since you've been here, it's a new beginning. 454 01:05:54,916 --> 01:05:56,554 What's Wrong? 455 01:06:15,604 --> 01:06:17,345 What's Wrong? 456 01:06:22,878 --> 01:06:24,516 It's nothing. 457 01:06:25,514 --> 01:06:27,255 It's nothing. 458 01:06:29,284 --> 01:06:31,161 I love you. 459 01:06:31,219 --> 01:06:33,927 I want you here all the time. 460 01:06:39,127 --> 01:06:41,471 Say it again. 461 01:06:41,530 --> 01:06:44,909 I couldn't stand you disappearing again. 462 01:06:50,205 --> 01:06:52,481 Me too. I need you. 463 01:07:47,696 --> 01:07:49,334 Where are you going'? 464 01:07:55,503 --> 01:07:57,312 Where are you'? 465 01:07:57,839 --> 01:08:00,149 Where did you go? 466 01:08:17,025 --> 01:08:19,232 What are you looking at'? 467 01:08:44,486 --> 01:08:46,796 Come on. You'll explain it to me. 468 01:09:08,743 --> 01:09:11,690 So...you found them'? 469 01:09:13,415 --> 01:09:15,452 I Wasn't looking. 470 01:09:19,521 --> 01:09:21,125 What is it'? 471 01:09:22,157 --> 01:09:23,761 You can see. 472 01:09:24,759 --> 01:09:26,329 I see... 473 01:09:27,329 --> 01:09:30,742 some kind of certificate 474 01:09:30,799 --> 01:09:33,939 and some fabrics. 475 01:09:34,002 --> 01:09:36,482 They are very beautiful. They look old. 476 01:09:36,538 --> 01:09:38,540 Fake. 477 01:09:38,606 --> 01:09:40,449 Nothing but fakes. 478 01:09:40,909 --> 01:09:43,082 Really...a pity. 479 01:09:43,144 --> 01:09:46,125 And a Japanese doll. 480 01:09:46,181 --> 01:09:47,660 Chinese. 481 01:09:49,117 --> 01:09:51,290 Chinese... 482 01:09:51,353 --> 01:09:53,697 with a hole in the head. 483 01:09:55,090 --> 01:09:58,731 - There was something inside. - Really? What? 484 01:09:58,793 --> 01:10:00,534 I don't know. 485 01:10:06,801 --> 01:10:08,974 And the photo? 486 01:10:09,037 --> 01:10:10,983 It's a photo. 487 01:10:12,907 --> 01:10:14,648 It's her? 488 01:10:14,709 --> 01:10:17,986 Her, who'? The girl from Montauban'? No 489 01:10:20,382 --> 01:10:25,127 The girl to whom you give secret dates on the phone? 490 01:10:25,186 --> 01:10:27,860 Yes, this one. 491 01:10:29,424 --> 01:10:31,426 And that one... 492 01:10:31,493 --> 01:10:33,769 the other one... I don't know. 493 01:10:37,899 --> 01:10:39,708 One is dead, 494 01:10:41,169 --> 01:10:43,206 and the other is alive. 495 01:10:46,408 --> 01:10:50,220 The one who is alive killed the one who is dead. 496 01:10:58,887 --> 01:11:01,094 I don't think so. 497 01:11:07,195 --> 01:11:09,835 Tell me about the forest again. 498 01:11:11,699 --> 01:11:15,169 You were lost in the forest... 499 01:11:15,236 --> 01:11:17,648 in that big forest... 500 01:11:20,508 --> 01:11:22,988 Walking in circles for hours. 501 01:11:25,713 --> 01:11:27,556 My dress is torn. 502 01:11:31,553 --> 01:11:34,056 I've lost my shoes. 503 01:11:35,623 --> 01:11:37,660 My feet are Wounded. 504 01:11:40,628 --> 01:11:41,971 They bleed. 505 01:11:42,030 --> 01:11:45,705 After all the walking, you reach a path. 506 01:11:45,767 --> 01:11:48,247 And there you see a man. 507 01:11:53,274 --> 01:11:55,515 A man, 508 01:11:55,577 --> 01:11:57,215 filthy, 509 01:11:59,848 --> 01:12:01,691 with blue eyes... 510 01:12:03,518 --> 01:12:05,327 and the hands... 511 01:12:05,386 --> 01:12:07,525 The hands of a butcher. 512 01:12:09,757 --> 01:12:11,532 I'm not afraid. 513 01:12:13,962 --> 01:12:15,999 I ask him to save me. 514 01:12:17,732 --> 01:12:20,338 He says he'll lead you to the road. 515 01:12:22,337 --> 01:12:26,285 Instead, he goes deep into the forest with you. 516 01:12:27,709 --> 01:12:30,383 In the bramble and thorns, 517 01:12:30,445 --> 01:12:32,686 it hurts, I'm torn. 518 01:12:34,282 --> 01:12:37,957 One sees my skin through the tears in my dress. 519 01:12:39,020 --> 01:12:41,626 I follow him without a word. 520 01:12:42,824 --> 01:12:46,636 He takes you to a wooden hut, 521 01:12:46,694 --> 01:12:49,436 a ruin deep in the forest. 522 01:12:51,065 --> 01:12:53,545 He tells you it's his home. 523 01:12:53,601 --> 01:12:56,377 He tells me to take off my dress. 524 01:12:56,437 --> 01:12:58,383 I obey. 525 01:12:58,439 --> 01:13:00,248 I am naked. 526 01:13:03,144 --> 01:13:06,717 He looks at your scratched breasts, 527 01:13:06,781 --> 01:13:09,284 your stomach, 528 01:13:09,350 --> 01:13:11,125 your SEX. 529 01:13:12,153 --> 01:13:15,566 I see he has a hard-on. 530 01:13:15,623 --> 01:13:18,035 He lays me on the bed. 531 01:13:18,893 --> 01:13:21,066 An iron bed 532 01:13:21,129 --> 01:13:23,632 with a beat-up box spring. 533 01:13:24,399 --> 01:13:27,812 A bed with nettles for sheets... 534 01:13:27,869 --> 01:13:30,349 He ties your wrists... 535 01:13:31,539 --> 01:13:33,212 your ankles, 536 01:13:35,677 --> 01:13:39,489 stretched to the four corners. 537 01:13:39,547 --> 01:13:42,926 He ties the knots so tight, 538 01:13:42,984 --> 01:13:45,692 he makes me yell. 539 01:13:45,753 --> 01:13:49,530 I'm hot, I'm cold, I'm ashamed. 540 01:13:49,591 --> 01:13:52,401 And yet I am wet 541 01:13:52,460 --> 01:13:55,031 so much that it runs down my legs. 542 01:13:58,333 --> 01:14:02,179 He tells you to take his tongue in your mouth. 543 01:14:02,236 --> 01:14:05,479 I do everything he says. 544 01:14:05,540 --> 01:14:08,384 He crushes me on the bed, 545 01:14:08,443 --> 01:14:10,548 on the nettles, 546 01:14:10,612 --> 01:14:12,489 on the brambles. 547 01:14:15,249 --> 01:14:17,923 He stays still a long time. 548 01:14:19,787 --> 01:14:21,630 He breathes hard... 549 01:14:23,491 --> 01:14:25,402 harder and harder. 550 01:14:28,529 --> 01:14:30,372 And then? 551 01:16:22,210 --> 01:16:25,350 Something is going to happen. 552 01:16:26,414 --> 01:16:30,453 I don't know what it is. I don't know what to do. 553 01:16:35,056 --> 01:16:37,696 You are my only recourse. 554 01:16:37,758 --> 01:16:40,238 It is I who chose you. 555 01:16:41,562 --> 01:16:44,008 I don't know what else to do. 556 01:16:47,335 --> 01:16:49,372 I love you, Julien. 557 01:16:49,437 --> 01:16:51,974 And I know you love me. 558 01:16:53,107 --> 01:16:56,680 I don't want to lose you. I have only you. 559 01:17:00,014 --> 01:17:02,085 Something is approaching... 560 01:17:03,084 --> 01:17:04,791 Something awful. 561 01:17:06,087 --> 01:17:08,727 And I don't know what it is. 562 01:17:10,758 --> 01:17:15,070 I know it will tear me away from you, and I don't want that. 563 01:17:15,129 --> 01:17:17,040 It's unbearable. 564 01:17:22,003 --> 01:17:24,574 I'd like to cry, but I can't. 565 01:17:25,573 --> 01:17:27,985 I can't. 566 01:17:32,980 --> 01:17:36,860 I had something to do, and I can't do it any more. 567 01:17:37,151 --> 01:17:38,687 I love you, 568 01:17:39,787 --> 01:17:41,562 I love you so. 569 01:17:42,957 --> 01:17:45,836 I shouldn't have loved you. 570 01:17:45,893 --> 01:17:48,169 What to do now'? 571 01:17:48,229 --> 01:17:52,609 How to end what I began, what I must do... 572 01:17:53,601 --> 01:17:55,979 You tear me apart. 573 01:17:57,905 --> 01:18:01,819 I am split in two. 574 01:18:01,876 --> 01:18:04,550 Split from top to bottom. 575 01:18:14,622 --> 01:18:17,159 Forgive me. I love you. 576 01:18:53,127 --> 01:18:55,164 I am Adrienne. 577 01:18:59,267 --> 01:19:03,010 Open your eyes, Marie. You haven't much time left. 578 01:19:03,070 --> 01:19:04,572 Yes, I know. 579 01:19:05,806 --> 01:19:07,149 I'm afraid. 580 01:19:08,442 --> 01:19:10,979 Marie, open your eyes. 581 01:19:13,481 --> 01:19:15,154 What should I do? 582 01:19:16,250 --> 01:19:17,923 You know the forbidden sign'? 583 01:19:20,421 --> 01:19:21,923 Don't do it. 584 01:19:21,989 --> 01:19:24,731 It's our last recourse... 585 01:19:25,760 --> 01:19:27,433 if all else fails. 586 01:19:27,495 --> 01:19:29,168 Don't do it. 587 01:21:16,803 --> 01:21:19,306 It's almost three. 588 01:21:20,874 --> 01:21:22,717 Which means? 589 01:21:22,776 --> 01:21:28,249 Which means Madame X is late. Or rather, will be late. 590 01:21:28,315 --> 01:21:31,421 Want to bet she'll call right on time? 591 01:21:31,484 --> 01:21:34,363 I bet she will make me wait 592 01:21:54,774 --> 01:21:56,913 Hello, Julien? 593 01:21:56,977 --> 01:21:58,650 Who is calling? 594 01:21:58,712 --> 01:22:00,692 Madame X. 595 01:22:05,852 --> 01:22:07,058 Yes'? 596 01:22:07,120 --> 01:22:08,827 Can we speak? 597 01:22:08,888 --> 01:22:10,526 Absolutely. 598 01:22:10,590 --> 01:22:13,730 Is it in-discrete to ask who the other person is? 599 01:22:13,793 --> 01:22:16,364 The other person, as you say, 600 01:22:16,429 --> 01:22:18,534 is as discrete as me. 601 01:22:18,598 --> 01:22:21,010 She is like myself. 602 01:22:21,067 --> 01:22:23,980 - Do you have the money'? - Only part of it. 603 01:22:24,037 --> 01:22:25,209 A pity. 604 01:22:27,540 --> 01:22:30,350 Hello Madame X, this is "the other person." 605 01:22:30,410 --> 01:22:32,481 Meaning? 606 01:22:32,545 --> 01:22:36,391 For you, I'm the "other person." This is what We've decided... 607 01:22:36,449 --> 01:22:40,898 you have part of the money, you get part of the documents. 608 01:22:40,954 --> 01:22:42,627 I'll have the rest soon. 609 01:22:42,689 --> 01:22:44,430 Very well. 610 01:22:44,491 --> 01:22:48,906 The rest of the documents when we get the rest of the money. 611 01:22:48,962 --> 01:22:51,238 I agree. 612 01:22:51,297 --> 01:22:53,504 When and where? 613 01:22:53,566 --> 01:22:57,343 Rue DE Charenton, 193. Five o'clock. 614 01:24:58,691 --> 01:25:02,229 Yes, it doesn't bleed. I know. 615 01:25:02,295 --> 01:25:03,968 Don't tell Julien. 616 01:25:55,215 --> 01:25:58,219 I am "the other person." 617 01:25:58,284 --> 01:25:59,820 It's you? 618 01:26:01,421 --> 01:26:04,061 What is it'? 619 01:26:04,123 --> 01:26:06,467 Nothing. 620 01:26:06,526 --> 01:26:09,996 I never expected you. 621 01:26:10,063 --> 01:26:11,906 Who did you expect? 622 01:26:11,965 --> 01:26:13,706 I don't know. 623 01:26:15,068 --> 01:26:17,480 You remind me of someone. 624 01:26:19,172 --> 01:26:21,015 You don't look like her. 625 01:26:23,443 --> 01:26:25,218 It's in your look... 626 01:26:26,446 --> 01:26:28,323 or the way you move. 627 01:26:29,315 --> 01:26:32,660 We're not here to chitchat. Do you have the money? 628 01:26:32,719 --> 01:26:35,529 - Do you have the documents? - The money first. 629 01:26:43,863 --> 01:26:45,570 It's all here'? 630 01:26:46,599 --> 01:26:48,374 A third. It was agreed upon. 631 01:26:48,434 --> 01:26:50,038 Very well. 632 01:26:50,970 --> 01:26:53,007 This is for you. 633 01:26:54,207 --> 01:26:56,016 And the rest'? 634 01:26:56,075 --> 01:26:58,316 The rest another time. 635 01:27:13,192 --> 01:27:17,072 You just saw my sister. Take this letter. It concerns her. 636 01:27:41,854 --> 01:27:44,357 - She came'? - Yes. 637 01:27:44,424 --> 01:27:46,165 You have the money'? 638 01:27:47,794 --> 01:27:48,864 Here. 639 01:27:50,797 --> 01:27:52,708 How did it go? 640 01:27:52,765 --> 01:27:57,737 She only had a third. The photo and the doll we keep hostage. 641 01:27:58,738 --> 01:28:01,378 I have something for you. 642 01:28:26,499 --> 01:28:28,274 It's beautiful. 643 01:28:30,470 --> 01:28:33,383 I want to see it on your skin. 644 01:28:40,013 --> 01:28:41,720 - You hurt yourself? - It's nothing. 645 01:28:41,781 --> 01:28:44,523 - Show me. - No, I told you it's nothing. 646 01:28:48,654 --> 01:28:50,395 How do I look'? 647 01:28:51,257 --> 01:28:53,203 You are beautiful. 648 01:28:53,259 --> 01:28:54,966 You are sweet. 649 01:29:05,938 --> 01:29:07,815 Answer me. 650 01:29:09,342 --> 01:29:12,323 Did I do this to you'? It's my fault? 651 01:29:13,413 --> 01:29:15,222 Did I do something? 652 01:29:18,017 --> 01:29:22,159 Answer me, it's unbearable, your distancing, like this. 653 01:29:22,221 --> 01:29:25,031 Where are you'? Right now, where are you'? 654 01:29:25,091 --> 01:29:27,093 I beg of you, answer me. 655 01:29:33,433 --> 01:29:35,913 I love you so much, Julien... 656 01:29:35,968 --> 01:29:37,379 it hurts. 657 01:29:38,871 --> 01:29:41,317 Hurt, why'? Tell me why'? 658 01:29:42,375 --> 01:29:43,718 I can't. 659 01:29:45,378 --> 01:29:47,915 I don't know What's happening to me. 660 01:29:49,148 --> 01:29:51,128 I love you. I'm lost. 661 01:29:54,020 --> 01:29:55,966 That's all I know. 662 01:30:19,779 --> 01:30:21,588 You see this weather? 663 01:30:31,524 --> 01:30:36,234 I hope you won't spend the day cooped up there. 664 01:30:37,229 --> 01:30:40,210 The day, no, but I'm not through. 665 01:30:41,434 --> 01:30:43,539 When do you show me'? 666 01:30:46,238 --> 01:30:47,478 Coffee. 667 01:30:58,184 --> 01:30:59,686 And your wound? 668 01:30:59,752 --> 01:31:01,732 I told you, it's nothing. 669 01:31:03,189 --> 01:31:04,964 Read this. 670 01:31:10,730 --> 01:31:12,801 "My dear sister," 671 01:31:12,865 --> 01:31:14,902 Who is this addressed to'? 672 01:31:14,967 --> 01:31:16,605 To Madame X. 673 01:31:20,172 --> 01:31:24,120 The one who gave me this is the girl in the photo. 674 01:31:24,977 --> 01:31:27,617 She's Madame X's sister? 675 01:31:27,680 --> 01:31:29,023 Read. 676 01:31:31,484 --> 01:31:32,895 "My dear sister, 677 01:31:32,952 --> 01:31:35,330 you will be tempted, I know, 678 01:31:35,388 --> 01:31:39,495 to crumple this letter and throw it in the basket 679 01:31:39,558 --> 01:31:42,698 as you did with so many others, 680 01:31:42,762 --> 01:31:45,538 and as, in a sense, you did with me. 681 01:31:45,598 --> 01:31:49,068 But this one, read to the end." 682 01:31:49,135 --> 01:31:51,046 She underlined "this one." 683 01:31:52,772 --> 01:31:54,649 "I am not crazy. 684 01:31:55,841 --> 01:31:58,913 The truth is, you always dominated me. 685 01:31:58,978 --> 01:32:03,154 We never dealt equal to equal. 686 01:32:03,215 --> 01:32:06,321 You were sure of everything. I always doubted. 687 01:32:06,385 --> 01:32:10,094 You ordered me. I had to obey." 688 01:32:10,156 --> 01:32:14,332 "I was like anyone, for life, pleasure and freedom. 689 01:32:14,393 --> 01:32:17,966 With bare hands, you twisted and broke my very being 690 01:32:18,030 --> 01:32:20,670 so that I am the mere shadow of who I was, 691 01:32:20,733 --> 01:32:24,237 incapable of seeing myself in the mirror 692 01:32:24,303 --> 01:32:26,544 without Wanting to vomit." 693 01:32:26,605 --> 01:32:29,381 "Today I did the irreparable. 694 01:32:29,442 --> 01:32:31,149 I borrowed a lot of money from you 695 01:32:31,210 --> 01:32:34,748 to try to do something on my own. 696 01:32:34,814 --> 01:32:37,124 I failed. 697 01:32:37,183 --> 01:32:39,185 My shop went bankrupt. 698 01:32:42,054 --> 01:32:46,525 I can never repay you. I know you'll never talk about it. 699 01:32:46,592 --> 01:32:51,132 That is what I can't stand. 700 01:32:51,197 --> 01:32:56,943 I know that sooner or later you will punish me." 701 01:32:57,002 --> 01:33:01,542 "I am lucid, in this horrible clarity of the worst. 702 01:33:01,607 --> 01:33:05,180 I address you, my sister, my murderess. 703 01:33:05,244 --> 01:33:06,587 Even dead, 704 01:33:06,645 --> 01:33:11,719 I shan't disappear and I'll follow you forever. 705 01:33:11,784 --> 01:33:13,764 Yours, 706 01:33:13,819 --> 01:33:15,321 eternally." 707 01:33:19,925 --> 01:33:21,268 Well'? 708 01:33:23,195 --> 01:33:25,368 Well, What? 709 01:33:25,431 --> 01:33:29,470 This girl is quite a novelist, or... 710 01:33:29,535 --> 01:33:30,639 Yes'? 711 01:33:31,704 --> 01:33:33,706 She's in a reprieve. 712 01:33:33,773 --> 01:33:35,116 Reprieve? 713 01:33:37,042 --> 01:33:38,749 It's funny? 714 01:33:41,847 --> 01:33:45,886 There's an abyss between you and me, 715 01:33:45,951 --> 01:33:48,864 and I don't know how to cross over. 716 01:33:53,459 --> 01:33:55,700 It's torture. 717 01:35:27,887 --> 01:35:31,130 It's starting to come together. 718 01:36:12,431 --> 01:36:14,377 The second third. 719 01:36:18,904 --> 01:36:21,510 There was something in there? 720 01:36:21,573 --> 01:36:22,916 Where'? 721 01:36:22,975 --> 01:36:24,886 In the head. 722 01:36:25,945 --> 01:36:28,983 Bizarre ideas, like in mine. 723 01:36:31,016 --> 01:36:33,121 Why do you look at me so? 724 01:36:33,185 --> 01:36:35,791 I told you, you remind me of someone. 725 01:36:38,457 --> 01:36:40,767 You've known Julien for long'? 726 01:36:40,826 --> 01:36:42,931 You call him Julien'? 727 01:36:46,732 --> 01:36:48,405 You won't answer me'? 728 01:36:48,467 --> 01:36:52,415 For long, no. 729 01:36:52,471 --> 01:36:54,144 Do you live with him'? 730 01:36:54,206 --> 01:36:56,379 Yes. Does it bother you'? 731 01:37:01,013 --> 01:37:03,459 Where were you before'? 732 01:37:03,515 --> 01:37:05,290 Before when? 733 01:37:07,086 --> 01:37:09,191 Six months ago, or so. 734 01:37:12,291 --> 01:37:16,671 Mind bringing the rest next time, or else... 735 01:37:17,663 --> 01:37:19,370 Or else'? 736 01:37:19,431 --> 01:37:21,411 Or else no photo. 737 01:38:20,893 --> 01:38:22,600 I didn't expect you tonight. 738 01:38:22,661 --> 01:38:26,006 Am I disturbing you'? Another secret date? 739 01:38:26,065 --> 01:38:27,874 No, no one. 740 01:38:29,334 --> 01:38:31,473 You come less and less often. 741 01:38:31,537 --> 01:38:33,813 We shouldn't get used to it. 742 01:38:33,872 --> 01:38:37,081 It will be harder when I leave. 743 01:38:41,447 --> 01:38:44,394 Before, we couldn't see each other. 744 01:38:44,450 --> 01:38:47,727 Now, we don't want to leave each other. 745 01:38:47,786 --> 01:38:49,527 Life's funny. 746 01:38:49,588 --> 01:38:51,465 Death's funny. 747 01:38:51,523 --> 01:38:53,525 Yes. 748 01:38:53,592 --> 01:38:56,903 You remember the first time you saw me'? 749 01:38:56,962 --> 01:38:59,101 I was terrified. 750 01:38:59,164 --> 01:39:01,201 I thought I was going mad. 751 01:39:02,968 --> 01:39:06,040 Now I feel I can see 752 01:39:06,105 --> 01:39:08,415 in a world of the blind. 753 01:39:09,575 --> 01:39:11,350 I may be mad after all, 754 01:39:11,410 --> 01:39:14,983 and you don't exist. 755 01:39:15,047 --> 01:39:17,721 You're not mad, and I do exist. 756 01:39:20,018 --> 01:39:21,588 I know. 757 01:39:24,923 --> 01:39:27,301 I met your blackmailer. 758 01:39:28,293 --> 01:39:31,137 It's not her. She's only his accomplice. 759 01:39:31,196 --> 01:39:33,198 No, not only. 760 01:39:35,667 --> 01:39:38,045 She is like me. 761 01:39:38,103 --> 01:39:39,912 I knew it 762 01:39:39,972 --> 01:39:42,953 I sensed it. 763 01:39:43,008 --> 01:39:45,215 I guessed it. 764 01:39:45,277 --> 01:39:47,382 You know everything. 765 01:39:50,949 --> 01:39:53,122 Free me. 766 01:39:53,185 --> 01:39:54,926 How? 767 01:39:54,987 --> 01:39:58,764 You have to find out how. I can't. 768 01:39:58,824 --> 01:40:01,100 I can't tell you. 769 01:40:25,784 --> 01:40:27,320 Let me pass. 770 01:40:27,386 --> 01:40:30,890 - I want to know what you're up to. - You went and looked'? 771 01:40:30,956 --> 01:40:34,460 I don't spend my time spying on you. I have work. 772 01:40:34,526 --> 01:40:36,028 But you go too far. 773 01:40:36,094 --> 01:40:38,301 You rush in, 774 01:40:38,363 --> 01:40:41,674 don't say hello, you stay up there. 775 01:40:41,733 --> 01:40:44,179 You're jealous? Jealous of a room? 776 01:40:45,170 --> 01:40:47,741 - No. - Then let me pass. 777 01:41:10,729 --> 01:41:13,505 I want to know what you're doing. 778 01:41:18,237 --> 01:41:22,117 I beg of you, open up. Now. 779 01:41:22,174 --> 01:41:23,380 Open. 780 01:41:28,981 --> 01:41:30,551 Why'? 781 01:42:19,097 --> 01:42:21,134 You're angry with me'? 782 01:42:23,135 --> 01:42:25,672 But I don't understand. 783 01:42:25,737 --> 01:42:29,014 And what I don't understand scares me. 784 01:43:41,646 --> 01:43:43,319 So, it's you. 785 01:43:43,381 --> 01:43:46,328 Yes, today it's me. 786 01:43:48,286 --> 01:43:50,163 Here. It's all there. 787 01:43:57,429 --> 01:43:59,306 And the letter? 788 01:43:59,364 --> 01:44:01,708 No letter. 789 01:44:01,767 --> 01:44:04,646 I held my end. You hold yours. 790 01:44:04,703 --> 01:44:07,843 The letter isn't part of the transaction. 791 01:44:07,906 --> 01:44:10,352 What will you do with it'? 792 01:44:10,408 --> 01:44:12,854 You'll keep it'? 793 01:44:12,911 --> 01:44:15,790 - Use it against me'? - No. 794 01:44:15,847 --> 01:44:19,954 And don't try to harm the one who Wrote it. 795 01:44:20,018 --> 01:44:22,225 Harm? 796 01:44:22,287 --> 01:44:23,391 How? 797 01:44:25,123 --> 01:44:29,697 Very simple. She's in the way. You kill her. 798 01:44:29,761 --> 01:44:31,832 - Just like that? - Just like that. 799 01:44:33,899 --> 01:44:37,176 But, how could I kill her, Julien, 800 01:44:37,235 --> 01:44:39,215 if she's already dead? 801 01:44:39,271 --> 01:44:41,046 Pardon me'? 802 01:44:41,106 --> 01:44:43,518 She's dead. 803 01:44:43,575 --> 01:44:45,486 Six months ago. 804 01:44:46,745 --> 01:44:49,055 She drowned. 805 01:44:49,114 --> 01:44:51,025 A suicide. 806 01:44:53,251 --> 01:44:56,562 Then, who gave us this letter? 807 01:44:56,621 --> 01:44:58,362 She did. 808 01:45:02,460 --> 01:45:05,498 You think I'm crazy? 809 01:45:05,564 --> 01:45:07,407 I don't know. 810 01:45:09,267 --> 01:45:11,611 What should I think? 811 01:45:13,772 --> 01:45:15,774 Ask your friend, 812 01:45:17,242 --> 01:45:19,722 "the other person." 813 01:45:19,778 --> 01:45:22,759 What's it to do with her? 814 01:45:22,814 --> 01:45:24,418 Ask her. 815 01:45:27,886 --> 01:45:30,799 What do you know? 816 01:45:30,856 --> 01:45:33,097 - About your friend? - Yes. 817 01:45:35,794 --> 01:45:39,469 She does things you don't understand. 818 01:45:39,531 --> 01:45:44,037 At times she freezes, without reason. 819 01:45:44,102 --> 01:45:46,878 She can't say why, 820 01:45:46,938 --> 01:45:50,044 and then it passes. 821 01:45:50,108 --> 01:45:53,681 And if she hurts herself, 822 01:45:53,745 --> 01:45:55,622 she doesn't bleed. 823 01:46:01,019 --> 01:46:04,728 You're anxious to join her, no? 824 01:46:04,789 --> 01:46:08,134 You love her, she loves you, 825 01:46:08,193 --> 01:46:11,436 and yet you know nothing of her. 826 01:46:11,496 --> 01:46:13,999 There's an abyss between you. 827 01:46:17,736 --> 01:46:20,683 How do you know What's between us'? 828 01:46:21,840 --> 01:46:24,821 I only know what she is. 829 01:46:24,876 --> 01:46:29,689 You speak of her as if she was an animal or a thing. 830 01:46:29,748 --> 01:46:32,126 She's like my sister. 831 01:46:32,183 --> 01:46:33,719 Meaning... 832 01:46:35,420 --> 01:46:37,058 Dead. 833 01:46:41,092 --> 01:46:43,572 I guarantee the opposite. 834 01:46:43,628 --> 01:46:48,202 Yes, she's alive, but not like us. 835 01:46:48,266 --> 01:46:50,712 Reliving, if you wish 836 01:46:54,205 --> 01:46:56,481 Look at my sister. 837 01:46:57,475 --> 01:47:00,251 Don't you think we really resemble one another? 838 01:47:00,312 --> 01:47:03,054 You resemble each other...a bit. 839 01:47:05,116 --> 01:47:08,893 She was jealous of me, madly. 840 01:47:11,423 --> 01:47:14,029 She ended up killing herself... 841 01:47:14,092 --> 01:47:17,266 tried to make me pass for her murderess. 842 01:47:20,565 --> 01:47:23,774 That's the meaning of the letter... 843 01:47:23,835 --> 01:47:28,250 that letter she placed in your hands... 844 01:47:28,306 --> 01:47:31,150 as a Weapon against me. 845 01:47:31,209 --> 01:47:33,621 Just like that. 846 01:47:33,678 --> 01:47:34,713 Yes. 847 01:47:36,715 --> 01:47:40,686 Since her suicide, she returns, she visits me. 848 01:47:43,355 --> 01:47:47,098 We are reconciling with each other. 849 01:47:47,158 --> 01:47:50,105 We're almost there. 850 01:47:50,161 --> 01:47:53,768 I think that when we finally sort things out, 851 01:47:53,832 --> 01:47:55,709 she will disappear. 852 01:48:03,541 --> 01:48:06,420 It's like that. 853 01:48:06,478 --> 01:48:09,084 They need our consent... 854 01:48:10,248 --> 01:48:12,489 to leave, definitely. 855 01:48:13,818 --> 01:48:16,594 You are definitely mad. 856 01:48:50,021 --> 01:48:52,501 She gave you the rest'? 857 01:48:52,557 --> 01:48:54,434 Yes. It's all here. 858 01:48:56,361 --> 01:48:58,136 What is it'? 859 01:48:58,196 --> 01:49:00,938 What's Wrong? 860 01:49:00,999 --> 01:49:03,275 You look strange. 861 01:49:04,335 --> 01:49:07,248 It's her, Madame X, who is strange. 862 01:49:08,773 --> 01:49:10,343 Why'? 863 01:49:13,478 --> 01:49:14,980 I don't know. 864 01:49:15,046 --> 01:49:17,253 No reason. 865 01:49:17,315 --> 01:49:21,593 Some people appear as models of stability, and then you scratch, 866 01:49:22,987 --> 01:49:26,457 and you realize they are mad. 867 01:49:26,524 --> 01:49:28,902 Stark, raving mad. 868 01:49:31,229 --> 01:49:34,073 Drop the envelope. Come. 869 01:49:48,113 --> 01:49:50,115 Do you like it'? 870 01:49:52,417 --> 01:49:54,158 I don't know. 871 01:49:57,722 --> 01:49:59,702 You must like it. 872 01:50:15,039 --> 01:50:17,883 Yes, I like it. 873 01:50:17,942 --> 01:50:19,751 But What's it for'? 874 01:50:19,811 --> 01:50:21,791 I don't know. 875 01:50:40,098 --> 01:50:41,600 I'm a warrior. 876 01:50:41,666 --> 01:50:43,304 - An Amazon? - No. 877 01:50:43,368 --> 01:50:46,747 I keep my breasts for you, my friend. 878 01:50:47,805 --> 01:50:50,786 We're in the middle of a plain, a desert. 879 01:50:50,842 --> 01:50:54,415 Around us, a horde. It's our first battle. 880 01:50:56,247 --> 01:51:00,354 I take over, come on top of you. 881 01:51:01,419 --> 01:51:04,923 I hunger for you. I eat you till I'm sick. 882 01:51:04,989 --> 01:51:09,836 You tear me apart with your teeth, your nails. 883 01:51:11,763 --> 01:51:13,970 You eat my sex. 884 01:51:14,032 --> 01:51:16,478 It smells like Wet soil. 885 01:51:16,534 --> 01:51:21,415 I stick my tongue and fingers in. Smell. 886 01:51:21,472 --> 01:51:24,282 It's true. It smells like Wet soil. 887 01:51:37,922 --> 01:51:39,560 You faint. 888 01:51:39,624 --> 01:51:42,070 I take you in my arms. 889 01:51:42,126 --> 01:51:43,696 I take you. 890 01:51:46,130 --> 01:51:47,473 Far... 891 01:51:49,167 --> 01:51:52,410 far from the battleground. 892 01:51:54,138 --> 01:51:56,948 You wake up... 893 01:51:57,008 --> 01:51:59,010 You cry... 894 01:52:00,011 --> 01:52:01,547 scream 895 01:52:05,016 --> 01:52:07,496 You will deliver me. 896 01:53:14,352 --> 01:53:17,231 - Hello. - Hello, I'd like to have a room. 897 01:53:17,288 --> 01:53:19,131 For how long'? 898 01:53:19,190 --> 01:53:22,797 For the night. After, I don't know. 899 01:53:22,860 --> 01:53:25,966 The smallest one. A shower and a bed. 900 01:54:54,351 --> 01:54:59,027 I'd like to speak to Mr. Vincent Lehman. It's Julien Muller. 901 01:55:03,694 --> 01:55:06,368 I was very disappointed by her departure. 902 01:55:06,430 --> 01:55:08,603 I didn't expect it at all. 903 01:55:08,666 --> 01:55:10,737 In fact, I didn't replace her. 904 01:55:12,870 --> 01:55:15,077 You must have her last address. 905 01:55:15,139 --> 01:55:18,086 But not her last place of residence. 906 01:55:18,142 --> 01:55:22,147 She moved. Went and lived with someone. 907 01:55:22,213 --> 01:55:25,353 Simon...is that it'? 908 01:55:25,416 --> 01:55:26,827 I think so, yes. 909 01:55:26,884 --> 01:55:30,696 A charming fellow, whom I cordially detested. 910 01:55:31,755 --> 01:55:35,931 Must have met him twice- Absolutely not made for each other 911 01:55:35,993 --> 01:55:38,735 I know he killed himself in a car crash. 912 01:55:38,796 --> 01:55:41,299 I learned that, yes. 913 01:55:43,968 --> 01:55:46,812 It didn't bring back Marie, alas. 914 01:55:52,376 --> 01:55:56,950 Delphine. Delphine Ducourre. 915 01:55:57,014 --> 01:55:59,790 Yes, she's a researcher. 916 01:55:59,850 --> 01:56:04,230 She collaborated on the notebooks of... What's his name... 917 01:56:04,288 --> 01:56:06,495 Oh, yes... 918 01:56:06,557 --> 01:56:10,198 They were very close very good friends. 919 01:56:10,261 --> 01:56:12,832 It's been years. I lost track of her. 920 01:56:12,897 --> 01:56:16,572 It's crazy how time flies. It was our beginning. 921 01:56:16,634 --> 01:56:19,376 May I see her, on your behalf? 922 01:57:24,702 --> 01:57:29,344 I agreed to see you, but actually, I have nothing to say. 923 01:57:31,542 --> 01:57:33,579 You were very close. 924 01:57:38,249 --> 01:57:40,490 Yes, it's true. 925 01:57:42,419 --> 01:57:44,092 Did you see her recently? 926 01:57:45,656 --> 01:57:46,794 Why'? 927 01:57:49,593 --> 01:57:51,436 What is she really to you'? 928 01:57:57,568 --> 01:58:01,744 I'll tell you... I'll try to... if you accept to speak of her. 929 01:58:03,807 --> 01:58:07,118 Why is it so difficult? What happened? 930 01:58:09,780 --> 01:58:14,286 What happened is, she went mad. 931 01:58:15,519 --> 01:58:17,089 Mad'? 932 01:58:18,589 --> 01:58:22,594 To some, love brings joy and... 933 01:58:24,995 --> 01:58:28,966 You mean mad... 934 01:58:29,033 --> 01:58:31,206 madly in love, for that Simon? 935 01:58:33,337 --> 01:58:35,476 You know his name. I'd forgotten it. 936 01:58:35,539 --> 01:58:37,576 Yes, Simon. 937 01:58:43,814 --> 01:58:48,456 When we saw them together, we said how beautiful they Were. 938 01:58:49,520 --> 01:58:51,761 "The" couple. You see'? 939 01:58:58,429 --> 01:59:01,376 But no, it Wasn't love. 940 01:59:01,432 --> 01:59:05,209 It was an attachment, an absurd attachment. 941 01:59:05,269 --> 01:59:06,942 They were prisoners. 942 01:59:08,872 --> 01:59:09,873 Prisoners? 943 01:59:10,974 --> 01:59:14,615 Of the image they cast for others. 944 01:59:14,678 --> 01:59:17,921 There was nothing between them. Nothing. 945 01:59:18,982 --> 01:59:23,328 They couldn't bear each other, but couldn't bear to know it. 946 01:59:29,259 --> 01:59:31,068 Do you want another drink? 947 01:59:31,128 --> 01:59:33,005 No, thanks. 948 01:59:39,703 --> 01:59:42,707 You see, I speak... Well, I try to. 949 01:59:44,975 --> 01:59:46,454 And you'? 950 01:59:50,314 --> 01:59:52,555 I don't know who she is. 951 01:59:55,285 --> 01:59:58,266 All I know is that I need her, 952 01:59:58,322 --> 02:00:00,233 in a way which is... 953 02:00:02,726 --> 02:00:03,932 vital. 954 02:00:06,497 --> 02:00:08,568 I want to know everything. 955 02:00:08,632 --> 02:00:12,011 Who broke up? It's you'? 956 02:00:12,069 --> 02:00:15,346 It was unbearable, hellish. 957 02:00:15,406 --> 02:00:18,012 They made scenes all the time, for nothing, 958 02:00:18,075 --> 02:00:19,748 to exist. 959 02:00:22,479 --> 02:00:26,052 The last straw was the day he insulted her, in front of me. 960 02:00:26,116 --> 02:00:28,118 I told him to leave. 961 02:00:28,185 --> 02:00:32,156 And then she came to his defense, in an odious way, 962 02:00:32,222 --> 02:00:35,362 calling me all sorts of names. 963 02:00:37,060 --> 02:00:39,062 She had become someone else. 964 02:00:42,032 --> 02:00:45,707 I told her I didn't want to see or hear about her any more. 965 02:00:45,769 --> 02:00:47,715 And I stood fast. 966 02:00:49,940 --> 02:00:53,717 People who are too miserable- one has to flee them. 967 02:00:53,777 --> 02:00:57,088 It's a matter of survival. 968 02:00:59,650 --> 02:01:04,360 I only hope she'll free herself from his spell. 969 02:01:04,421 --> 02:01:05,923 He's dead. 970 02:01:07,758 --> 02:01:09,760 All the better. 971 02:01:11,061 --> 02:01:13,735 Forgive me, I'm frank. 972 02:01:17,935 --> 02:01:21,747 So, after this split, no news'? 973 02:01:22,940 --> 02:01:26,979 Once she Wrote to me, but I never replied. 974 02:03:43,213 --> 02:03:47,355 We didn't renovate, nothing. 975 02:03:47,417 --> 02:03:51,126 They're hesitant to rent it again, 976 02:03:51,187 --> 02:03:54,430 after what happened. 977 02:03:54,491 --> 02:03:58,064 The tenants had been fed up for a long time. 978 02:03:58,128 --> 02:04:01,337 Every night, yelling, fights. 979 02:04:01,397 --> 02:04:05,812 He threw her down the stairs, yelling he wouldn't see her again. 980 02:04:07,604 --> 02:04:10,608 He left not long after that. 981 02:04:15,311 --> 02:04:17,348 Come in, please. 982 02:04:25,688 --> 02:04:30,159 When he returned ten days later, he didn't have his keys. 983 02:04:33,263 --> 02:04:35,368 So I opened it for him. 984 02:04:39,235 --> 02:04:42,114 This is where it happened 985 02:04:42,172 --> 02:04:46,314 We didn't touch anything. Took the seals off, that's all. 986 02:05:00,256 --> 02:05:03,294 Yes, this is where she hanged herself 987 02:05:14,103 --> 02:05:18,245 As soon as I came in, I felt something was not normal. 988 02:05:18,308 --> 02:05:21,551 There was a funny smell. 989 02:05:21,611 --> 02:05:24,888 And then, there was that noise. It was like... 990 02:05:28,718 --> 02:05:30,925 It was an old record, 991 02:05:30,987 --> 02:05:33,695 the stylus had reached the end, so it did... 992 02:05:38,194 --> 02:05:39,867 And then I saw her. 993 02:05:39,929 --> 02:05:43,399 - Hanging. - Yes. 994 02:05:46,336 --> 02:05:49,874 Her hands were tied, 995 02:05:49,939 --> 02:05:52,510 tied in the back, with... 996 02:05:54,143 --> 02:05:55,884 tape. 997 02:05:56,946 --> 02:05:59,984 She had a turtleneck pulled 998 02:06:00,049 --> 02:06:02,791 up to her hair. 999 02:06:04,020 --> 02:06:06,694 And underneath, 1000 02:06:06,756 --> 02:06:11,000 her face was slashed with a knife. 1001 02:06:12,061 --> 02:06:17,272 That's why, at first, they thought it was a crime. 1002 02:06:17,333 --> 02:06:19,040 Him... 1003 02:06:20,236 --> 02:06:23,945 They harassed him for a While. 1004 02:06:26,609 --> 02:06:29,749 And finally, it was her. 1005 02:06:29,812 --> 02:06:31,450 Just her. 1006 02:06:32,916 --> 02:06:36,056 How she did it, I don't know. 1007 02:06:39,589 --> 02:06:43,696 She must really have had it against him. 1008 02:06:43,760 --> 02:06:46,468 I remember 1009 02:06:46,529 --> 02:06:49,772 the effect it had on me when I entered 1010 02:06:49,832 --> 02:06:54,303 and saw her turning, slowly, like this, 1011 02:06:55,672 --> 02:06:57,811 like a sack hanging from the ceiling. 1012 02:08:17,453 --> 02:08:20,957 L...have...to...do...it. 1013 02:08:21,024 --> 02:08:23,698 L...have...to. 1014 02:09:37,667 --> 02:09:39,374 Who are you'? 1015 02:09:42,171 --> 02:09:45,914 I am...Marie. 1016 02:09:47,677 --> 02:09:48,917 Yes. 1017 02:09:56,552 --> 02:09:58,054 The one I love. 1018 02:10:04,260 --> 02:10:05,933 Let's stay like this. 1019 02:10:09,031 --> 02:10:11,068 Just like this. 1020 02:10:11,134 --> 02:10:13,114 Eat, sleep, love. 1021 02:10:13,803 --> 02:10:15,043 Yes. 1022 02:10:17,440 --> 02:10:19,920 Living day by day... 1023 02:10:25,615 --> 02:10:29,427 Every time I fall asleep, I have a dream, 1024 02:10:29,485 --> 02:10:33,956 and that dream is like an order which I must obey. 1025 02:10:38,928 --> 02:10:40,271 Or else'? 1026 02:10:43,566 --> 02:10:45,307 Or else... 1027 02:10:50,406 --> 02:10:52,977 Don't let me sleep. 1028 02:10:57,146 --> 02:10:59,353 Don't let me sleep. 1029 02:11:02,818 --> 02:11:04,729 Don't let me sleep. 1030 02:12:04,813 --> 02:12:07,760 Look at me. 1031 02:12:07,816 --> 02:12:09,989 You must look at me. 1032 02:14:13,842 --> 02:14:17,221 You don't want to die any more. 1033 02:14:17,279 --> 02:14:19,418 I see it in your eyes. 1034 02:14:21,049 --> 02:14:23,586 What will happen? 1035 02:14:23,652 --> 02:14:25,928 You know very well. 1036 02:14:25,988 --> 02:14:27,558 The worst. 1037 02:14:29,091 --> 02:14:31,162 And if I continue living? 1038 02:14:31,226 --> 02:14:33,035 Living'? 1039 02:14:33,095 --> 02:14:35,041 Living with him. 1040 02:14:36,164 --> 02:14:38,144 We're here for a time. 1041 02:14:38,200 --> 02:14:40,373 If you don't act, 1042 02:14:40,435 --> 02:14:43,041 no one can do anything for you. 1043 02:14:46,375 --> 02:14:48,878 Give me the strength, Adrienne. 1044 02:14:48,944 --> 02:14:51,322 I too, am alone. 1045 02:14:52,314 --> 02:14:54,021 I know. 1046 02:14:54,082 --> 02:14:56,153 I am bound by this letter. 1047 02:14:57,152 --> 02:15:00,224 Only one person can free me. 1048 02:15:02,424 --> 02:15:05,598 Me, I don't want to be freed. 1049 02:15:46,935 --> 02:15:48,881 Why do you want to die'? 1050 02:15:48,937 --> 02:15:51,144 Don't you understand it's the only solution? 1051 02:15:51,206 --> 02:15:54,653 I must do it. I want to be with you. Like you. 1052 02:15:54,710 --> 02:15:57,953 But you can't be like me. 1053 02:15:59,247 --> 02:16:02,194 I don't know the rules. 1054 02:16:02,250 --> 02:16:07,097 No one knows them. We obey laws which are beyond us 1055 02:16:08,090 --> 02:16:10,468 If you die, you will not return. 1056 02:16:10,525 --> 02:16:12,596 What do I care'? 1057 02:16:12,661 --> 02:16:15,232 What do I care about coming back, 1058 02:16:15,297 --> 02:16:17,538 if you disappear forever'? 1059 02:16:17,599 --> 02:16:20,842 You are destroying everything. 1060 02:16:20,902 --> 02:16:22,472 Go away! 1061 02:17:00,976 --> 02:17:03,582 Julien, I told you, 1062 02:17:03,645 --> 02:17:06,888 don't fail me, or you'll lose the very memory of me. 1063 02:17:06,948 --> 02:17:09,827 I don't give a damn about memory. It's you I want. 1064 02:17:09,885 --> 02:17:12,491 Present, not absent. Whole. 1065 02:17:14,956 --> 02:17:17,527 Then I have no choice. 1066 02:17:45,554 --> 02:17:47,192 What an ass! 1067 02:17:57,065 --> 02:18:00,672 Using a knife for... 1068 02:18:04,206 --> 02:18:06,277 For what, in fact'? 1069 02:18:07,409 --> 02:18:09,320 I'm going mad! 1070 02:18:13,515 --> 02:18:15,756 What's Wrong with me'? 1071 02:18:17,052 --> 02:18:19,658 What's Wrong with me'? 1072 02:19:11,139 --> 02:19:13,176 What an ass! 1073 02:19:30,692 --> 02:19:34,265 Using a knife for... 1074 02:19:37,032 --> 02:19:39,239 For what, in fact'? 1075 02:19:42,938 --> 02:19:44,781 I'm going mad. 1076 02:19:55,750 --> 02:19:57,730 What's Wrong with me'? 1077 02:20:00,622 --> 02:20:02,465 What's Wrong with me'? 1078 02:21:07,122 --> 02:21:09,398 I want my letter. 1079 02:21:16,531 --> 02:21:18,704 What letter? 1080 02:21:18,767 --> 02:21:21,907 I need it, and you know why. 1081 02:21:24,572 --> 02:21:28,714 You have no more reason to refuse it to me. 1082 02:21:28,777 --> 02:21:31,348 Ah, yes, the letter. 1083 02:21:31,413 --> 02:21:34,053 Come in. I'll get it. 1084 02:21:43,825 --> 02:21:45,327 What's Wrong? 1085 02:21:45,393 --> 02:21:46,667 Nothing. 1086 02:21:48,363 --> 02:21:51,003 I thought it would be... 1087 02:21:51,066 --> 02:21:52,841 more difficult. 1088 02:21:54,636 --> 02:21:56,775 Your house is cold. 1089 02:22:04,012 --> 02:22:05,923 The other person isn't here'? 1090 02:22:05,980 --> 02:22:08,722 What other person? 1091 02:22:08,783 --> 02:22:11,286 The "other person"... 1092 02:22:11,352 --> 02:22:14,856 the one I can't name otherwise. 1093 02:22:14,923 --> 02:22:17,802 I don't know what you're talking about. 1094 02:22:19,194 --> 02:22:21,367 The one who is like my sister. 1095 02:22:22,363 --> 02:22:24,741 I live alone with my cat. 1096 02:22:27,702 --> 02:22:30,342 There never was another person. 1097 02:22:33,875 --> 02:22:36,014 Something happened here. 1098 02:22:36,077 --> 02:22:38,614 Nothing happens here, 1099 02:22:38,680 --> 02:22:42,526 nothing ever happened here, nothing will ever happen. 1100 02:22:43,785 --> 02:22:45,731 Fine. 1101 02:22:45,787 --> 02:22:49,325 It doesn't concern me, after all. 1102 02:22:49,390 --> 02:22:51,097 Where is the envelope'? 1103 02:22:51,159 --> 02:22:53,070 Yes, the envelope. 1104 02:23:00,568 --> 02:23:02,309 Thank you. 1105 02:23:06,241 --> 02:23:07,914 See you'? 1106 02:23:11,813 --> 02:23:14,987 No reason to see each other again, I believe. 1107 02:23:15,049 --> 02:23:17,188 That's true. 1108 02:23:17,252 --> 02:23:18,959 Then, farewell. 1109 02:23:43,311 --> 02:23:45,985 You too, farewell. 1110 02:23:46,047 --> 02:23:47,924 Farewell, Adrienne. 1111 02:23:49,184 --> 02:23:51,061 My darling. 1112 02:27:10,184 --> 02:27:11,857 What time is it'? 1113 02:27:14,088 --> 02:27:15,863 Pretty early. 1114 02:27:21,896 --> 02:27:23,569 I mean... 1115 02:27:25,400 --> 02:27:29,212 what are you doing here'? Who are you'? 1116 02:27:29,270 --> 02:27:30,943 How did you enter? 1117 02:27:32,840 --> 02:27:35,286 A lot of questions, Julien. 1118 02:27:37,345 --> 02:27:38,949 You know my name? 1119 02:27:44,185 --> 02:27:45,425 I'm Marie. 1120 02:27:51,592 --> 02:27:53,503 Marie, the one you loved. 1121 02:27:58,099 --> 02:28:00,010 I doubt it, miss. 1122 02:28:02,437 --> 02:28:04,678 You're not at all my type. 1123 02:28:07,809 --> 02:28:09,982 That's what you think? 1124 02:28:11,612 --> 02:28:14,047 Give me a little time.73703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.