All language subtitles for [crunvhyroll] Kurayukaba - Movie [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:04,010 {\an8\blur3\3c&H000000&}،كاغومي، كاغومي 2 00:00:04,010 --> 00:00:08,520 {\an8\blur3\3c&H000000&}،الطير في السلّة 3 00:00:04,020 --> 00:00:08,500 {\blur3\3c&H000000&}،تغرب الشمس غربًا ...ويحلّ الظلام شرقًا 4 00:00:08,500 --> 00:00:13,710 {\blur3\3c&H000000&}اتبع صفّ الفوانيس كما فعلت .هذه الطفلة وشاركها مصيرها 5 00:00:08,520 --> 00:00:12,250 {\an8\blur3\3c&H000000&}متى، متى سيخرج؟ 6 00:00:10,060 --> 00:00:11,270 {\an8\blur3\3c&H000000&}"مفقود" 7 00:00:11,270 --> 00:00:12,270 {\an8\blur3\3c&H000000&}"نبحث عن هذا الشخص" 8 00:00:12,250 --> 00:00:15,630 {\an8\blur3\3c&H000000&}في الغسق عند ضوء الصبح 9 00:00:14,210 --> 00:00:15,740 {\blur3\3c&H000000&}.أنصتي يا فتاةً صغيرة 10 00:00:15,630 --> 00:00:18,900 {\an8\blur3\3c&H000000&}انزلق الكركي والسلحفاة 11 00:00:15,740 --> 00:00:17,890 {\blur3\3c&H000000&}.دعي الفوانيس وشأنها 12 00:00:18,350 --> 00:00:23,270 {\blur3\3c&H000000&}...وإلّا لن تري شروق الشمس مجددًا 13 00:00:18,900 --> 00:00:22,900 {\an8\blur3\3c&H000000&}من خلفك الآن؟ 14 00:00:24,020 --> 00:00:24,810 {\blur3\3c&H000000&}!أوهانا-تشان 15 00:00:27,220 --> 00:00:30,350 {\blur3\3c&H000000&}،لدي قصة لكم جميعًا اليوم 16 00:00:30,350 --> 00:00:34,890 {\blur3\3c&H000000&}.قصة الإشاعة الغريبة التي أرعبت المدينة 17 00:00:34,890 --> 00:00:37,480 {\blur3\3c&H000000&}،يجب أن تبقى بعض التفاصيل مخفية طبعًا 18 00:00:37,480 --> 00:00:40,770 {\blur3\3c&H000000&}لكنّني آمل أن تستقبلوا كلّ مشهد بأقصى انتباهكم 19 00:00:40,770 --> 00:00:45,220 {\blur3\3c&H000000&}!وتصفيقكم الحارّ 20 00:00:51,740 --> 00:00:53,270 {\blur3\3c&H000000&}!عمل! عمل 21 00:00:53,270 --> 00:00:54,350 {\blur3\3c&H000000&}!مال! مال 22 00:00:54,350 --> 00:00:56,140 {\blur3\3c&H000000&}...أهلًا وسهلًا بك في وكالة أوتسوغي للتحري 23 00:00:56,140 --> 00:00:59,860 {\blur3\3c&H000000&}،نحن وكالة تحرّي .ولسنا مدرسة أو دار أيتام 24 00:01:00,860 --> 00:01:02,110 {\blur3\3c&H000000&}.لا تستخف بي 25 00:01:02,110 --> 00:01:04,540 {\blur3\3c&H000000&}أين العجوز مانابي يا محقق؟ 26 00:01:04,540 --> 00:01:07,270 {\blur3\3c&H000000&}.لم نجده بعد 27 00:01:07,270 --> 00:01:09,690 {\blur3\3c&H000000&}متى ستدفع لي مقابل المعلومات التي أعطيتك إيّاه؟ 28 00:01:09,690 --> 00:01:11,770 {\blur3\3c&H000000&}.أمضيتُ شهرًا كاملًا عليها 29 00:01:11,770 --> 00:01:14,020 {\blur3\3c&H000000&}.لا تلوميني يا أوساكي-سان 30 00:01:14,020 --> 00:01:16,130 {\blur3\3c&H000000&}.لم يدفعوا لي بعد 31 00:01:16,130 --> 00:01:18,640 {\blur3\3c&H000000&}هل أنت متأكد أنَّك محقق حقيقي؟ 32 00:01:18,640 --> 00:01:21,390 {\blur3\3c&H000000&}.أنا محقق حقيقي حقًا 33 00:01:21,390 --> 00:01:25,130 {\blur3\3c&H000000&}وتترك زبونك يتهرب من الدفع؟ ألا تشعر بالحرج؟ 34 00:01:25,130 --> 00:01:28,020 {\blur3\3c&H000000&}.أشعر به في الواقع 35 00:01:28,020 --> 00:01:30,010 {\blur3\3c&H000000&}لِماذا لم تطالب بدفع مسبّق؟ 36 00:01:30,490 --> 00:01:33,750 {\blur3\3c&H000000&}"سأدفع لك أيّ قدر تريده" 37 00:01:33,750 --> 00:01:34,770 {\blur3\3c&H000000&}"أيّ قدر؟" 38 00:01:33,770 --> 00:01:33,810 {\an8\blur3\3c&H000000&}"مانابي" 39 00:01:34,770 --> 00:01:39,980 {\blur3\3c&H000000&}أخشى أن شيكو، أقصد الببغاء" .هو العائلة الوحيدة المتبقية لي 40 00:01:39,980 --> 00:01:42,260 {\blur3\3c&H000000&}"أودُّ منك إيجاده من أجلي 41 00:01:42,260 --> 00:01:44,210 {\blur3\3c&H000000&}"اترك الأمر لي" 42 00:01:44,210 --> 00:01:45,930 {\blur3\3c&H000000&}.واختفى منذ ذلك الحين 43 00:01:45,930 --> 00:01:48,630 {\blur3\3c&H000000&}لا أثر لجريمة أيضًا، صحيح؟ 44 00:01:48,630 --> 00:01:49,390 {\blur3\3c&H000000&}صحيح؟ 45 00:01:50,140 --> 00:01:53,230 {\blur3\3c&H000000&}.لا أكترث. ادفع لي الآن 46 00:01:53,230 --> 00:01:57,120 {\blur3\3c&H000000&}.استسلمي. لا أستطيع دفع ما لا أملكه 47 00:01:57,120 --> 00:02:03,060 {\blur3\3c&H000000&}!تعالوا وجربوا أجنحة دجاج أرينويا الشهيرة .يقع أمام محطة أوجي-تشو مباشرة 48 00:02:03,060 --> 00:02:06,390 {\blur3\3c&H000000&}!لذيذ ويرضي العين أيضًا 49 00:02:06,390 --> 00:02:09,650 {\blur3\3c&H000000&}!إنّه موسم المهرجان 50 00:02:09,650 --> 00:02:11,680 {\blur3\3c&H000000&}ما نوع الأكشاك التي سنراها هذه السنة؟ 51 00:02:11,680 --> 00:02:16,660 {\blur3\3c&H000000&}بعد ما حدث، لا يبدو أنَّ .هناك أيّ بائعي كعك لحم 52 00:02:16,660 --> 00:02:19,630 {\blur3\3c&H000000&}لأنّهم خلطوا شيئًا لم يكن .يفترض أن يكون فيها 53 00:02:18,170 --> 00:02:19,390 {\blur3\3c&H000000&}...أنا جائع- 54 00:02:19,630 --> 00:02:22,310 {\blur3\3c&H000000&}...آمل آلّا يحدث شيء مخيف مثل ذلك مجددًا 55 00:02:24,310 --> 00:02:25,310 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك" 56 00:02:31,910 --> 00:02:34,540 {\blur3\3c&H000000&}.مرحبًا يا سوتارو، كنتُ أبحث عنك 57 00:02:34,540 --> 00:02:38,190 {\blur3\3c&H000000&}زاكا-سان... إن كنتَ ستتحدث عن فاتورتي .من ذلك اليوم، فأنا أحتاج لمزيد من الوقت 58 00:02:37,390 --> 00:02:39,580 {\blur3\3c&H000000&}لا، لدي طريقة لتجني .بعض المال بسرعة 59 00:02:39,580 --> 00:02:41,330 {\blur3\3c&H000000&}.تبدو محبطًا حقًا 60 00:02:41,330 --> 00:02:44,900 {\blur3\3c&H000000&}.المدينة بشوشة جدًا على خاطري فقط 61 00:02:46,600 --> 00:02:50,710 {\blur3\3c&H000000&}السيرك في المدينة؟ هل أتى هذا الوقت من السنة بالفعل؟ 62 00:02:55,860 --> 00:02:57,840 {\blur3\3c&H000000&}اختفاء جماعي؟ 63 00:02:57,840 --> 00:03:01,750 {\blur3\3c&H000000&}نعم، اختفى ما يعادل .عدد ركاب ترام مدينة كاملة 64 00:03:01,750 --> 00:03:03,640 {\blur3\3c&H000000&}.وقد حدث ذلك أكثر من مرّة 65 00:03:03,640 --> 00:03:07,240 {\blur3\3c&H000000&}.مجموعة نساء بجوار بئر منزل .مقهى في موقع بناء. مدرسة 66 00:03:07,240 --> 00:03:09,020 {\blur3\3c&H000000&}...يختفي كلّ من في المنطقة 67 00:03:09,020 --> 00:03:10,370 {\blur3\3c&H000000&}.تفضل، وجبة تاماغوياكي 68 00:03:10,350 --> 00:03:11,350 {\blur3\3c&H000000&}.اسكبي المزيد 69 00:03:11,350 --> 00:03:11,930 {\blur3\3c&H000000&}.نعم 70 00:03:11,930 --> 00:03:15,000 {\blur3\3c&H000000&}أعلم أنّه ليس عليّ قول هذا بما أنّك ستدفع الفاتورة 71 00:03:15,000 --> 00:03:16,770 {\blur3\3c&H000000&}.لكنّي لا أصدق إشاعات كهذه 72 00:03:16,770 --> 00:03:19,420 {\blur3\3c&H000000&}لو كانت صحيحة، لنشرت الصحف الكبرى .والإذاعات كلّ شيء عنها 73 00:03:19,420 --> 00:03:21,880 {\blur3\3c&H000000&}نعم. ما يعني أنَّ هناك .من يبعدها عن الأخبار 74 00:03:21,880 --> 00:03:25,700 {\blur3\3c&H000000&}،بيني وبينك .أعتقد أنَّ الظلمة متورطة 75 00:03:25,700 --> 00:03:26,660 {\blur3\3c&H000000&}الظلمة؟ 76 00:03:26,660 --> 00:03:28,560 {\blur3\3c&H000000&}.تفضل يا سيد 77 00:03:28,560 --> 00:03:30,640 {\blur3\3c&H000000&}.هناك شيء كبير يُتستَّر عليه بكل تأكيد 78 00:03:30,640 --> 00:03:33,050 {\blur3\3c&H000000&}.ويريد المحررون قصصًا كهذه 79 00:03:33,050 --> 00:03:34,240 {\blur3\3c&H000000&}...يا سيّد 80 00:03:33,330 --> 00:03:35,020 {\blur3\3c&H000000&}.هذا يكفي 81 00:03:35,020 --> 00:03:37,420 {\blur3\3c&H000000&}تريدني أن أذهب إلى الظلمة وأكتشف ما الذي يحدث؟ 82 00:03:37,420 --> 00:03:39,180 {\blur3\3c&H000000&}.نعم. سأكافئك مقابل وقتك 83 00:03:39,180 --> 00:03:40,550 {\blur3\3c&H000000&}هل تريد المشاركة؟ 84 00:03:40,550 --> 00:03:42,580 {\blur3\3c&H000000&}لن تنال فرصة أخرى كهذه !لعشرين سنة على الأقل 85 00:03:42,580 --> 00:03:44,820 {\blur3\3c&H000000&}.لستُ مهتمًا بالتوقيع على مُذكّرة موتي 86 00:03:44,820 --> 00:03:47,520 {\blur3\3c&H000000&}.يعجُّ ذلك المكان بالسفاحين والمُشرّدين 87 00:03:47,520 --> 00:03:48,660 {\blur3\3c&H000000&}.اسمعني على الأقل 88 00:03:48,660 --> 00:03:50,800 {\blur3\3c&H000000&}.هذه ليست مجرد إشاعات 89 00:03:50,800 --> 00:03:54,930 {\blur3\3c&H000000&}هؤلاء هُم الأشخاص المفقودون .الذين استطعتُ التحقق منهم بنفسي 90 00:03:57,270 --> 00:04:01,060 {\blur3\3c&H000000&}...رجال ونساء، أطفال وأجداد .لا شيء مشترك بينهم على ما يبدو 91 00:04:01,060 --> 00:04:06,300 {\blur3\3c&H000000&}،لكن تحت البقعة التي اختفوا فيها ...ستجد هذه الآثار الغريبة 92 00:04:06,300 --> 00:04:07,760 {\blur3\3c&H000000&}آثار ماذا؟ 93 00:04:07,760 --> 00:04:10,630 {\blur3\3c&H000000&}.لا أدري. يختفون عندما يحاولون أن يتبعوها 94 00:04:10,630 --> 00:04:12,200 {\blur3\3c&H000000&}.لم أجد دليلًا 95 00:04:12,770 --> 00:04:15,010 {\blur3\3c&H000000&}وبالتالي، الظلمة؟ 96 00:04:15,010 --> 00:04:17,420 {\blur3\3c&H000000&}.الشرطة بلا قوّة هناك 97 00:04:17,420 --> 00:04:20,630 {\blur3\3c&H000000&}نعم. وإن استطعت إيجاد ...أحد المفقودين 98 00:04:20,630 --> 00:04:24,170 {\blur3\3c&H000000&}.ما زلتُ أعتقد أنّ هذا هراء 99 00:04:24,970 --> 00:04:25,890 {\blur3\3c&H000000&}.لا 100 00:04:25,890 --> 00:04:30,250 {\blur3\3c&H000000&}.توصلت لنقطة بداية بالفعل ...الجناة هُم 101 00:04:30,250 --> 00:04:33,600 {\blur3\3c&H000000&}ويقول أنّ أولئك الناس هم المسؤولون في الغالب؟ 102 00:04:33,600 --> 00:04:35,680 {\blur3\3c&H000000&}نعم. هل تريدين المشاركة؟ 103 00:04:35,680 --> 00:04:38,630 {\blur3\3c&H000000&}لن تنالي فرصة كهذه !إلّا بعد 30 سنة على الأقل 104 00:04:40,350 --> 00:04:42,600 {\blur3\3c&H000000&}على أيّ حال، أحتاج إلى !دليل يربطهم بالقضية 105 00:04:42,600 --> 00:04:45,220 {\blur3\3c&H000000&}.سأدفع لك خمسة كبيرة .اذهبي إلى الظلمة من أجلي 106 00:04:46,590 --> 00:04:48,620 {\blur3\3c&H000000&}سيكون ذلك سهلًا عليك، صحيح؟ 107 00:04:48,620 --> 00:04:50,790 {\blur3\3c&H000000&}.ستجدين مانابي أيضًا إن حالفنا الحظّ 108 00:04:50,790 --> 00:04:53,050 {\blur3\3c&H000000&}!مانابي! مانابي! مانابي 109 00:04:53,050 --> 00:04:56,050 {\blur3\3c&H000000&}لِم لا تذهب بنفسك؟ 110 00:04:56,050 --> 00:04:58,270 {\blur3\3c&H000000&}...أنا؟ حسنًا، أنا 111 00:04:58,270 --> 00:05:00,920 {\blur3\3c&H000000&}هل سبق لك الذهاب إلى الظلمة؟ 112 00:05:00,920 --> 00:05:02,780 {\blur3\3c&H000000&}.في صغري فقط على الأرجح 113 00:05:02,780 --> 00:05:04,530 {\blur3\3c&H000000&}.لا أتذكر 114 00:05:05,890 --> 00:05:07,670 {\blur3\3c&H000000&}،الأشقياء من أمثالك، أقصد الأطفال 115 00:05:07,670 --> 00:05:10,270 {\blur3\3c&H000000&}قادرون على التنقل في الأماكن المظلمة والضيّقة أفضل من البالغين، صحيح؟ 116 00:05:11,640 --> 00:05:12,590 {\blur3\3c&H000000&}.فهمت 117 00:05:14,600 --> 00:05:17,370 {\blur3\3c&H000000&}.سمعتُ أنّ الظلمة مكان مخيف 118 00:05:17,980 --> 00:05:20,880 {\blur3\3c&H000000&}لكنّني لم يسبق أن سمعتُ كلامًا عنها .من أيّ شخص رآها بنفسه 119 00:05:20,880 --> 00:05:23,670 {\blur3\3c&H000000&}،فرّ أحد رفاقي إلى هناك بعد أن سرق شيئًا 120 00:05:23,670 --> 00:05:25,270 {\blur3\3c&H000000&}.ولم أسمع عنه شيئًا بعدها 121 00:05:25,970 --> 00:05:27,270 {\blur3\3c&H000000&}ماذا تكتبين؟ 122 00:05:27,270 --> 00:05:27,850 {\blur3\3c&H000000&}.وصيتي 123 00:05:27,850 --> 00:05:28,850 {\blur3\3c&H000000&}!وصية! وصية 124 00:05:28,850 --> 00:05:31,060 {\blur3\3c&H000000&}!وصية! وصية! وصية 125 00:05:29,020 --> 00:05:30,720 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ وصيتك؟ 126 00:05:31,090 --> 00:05:34,590 {\blur3\3c&H000000&}.نعم. ينقصني المال. سأفعلها 127 00:05:34,590 --> 00:05:36,830 {\blur3\3c&H000000&}.احتفظ بهذه من أجلي 128 00:05:35,100 --> 00:05:37,810 {\an8\blur3\3c&H000000&}وصية ميورا ساكي 129 00:05:38,630 --> 00:05:41,210 {\blur3\3c&H000000&}أتساءل إن كان هناك طعام لذيذ يُؤكل في الظلمة؟ 130 00:05:41,210 --> 00:05:44,280 {\blur3\3c&H000000&}.هيّا، أنت تبالغين 131 00:05:44,280 --> 00:05:46,720 {\blur3\3c&H000000&}سأتقفى أثر مختطف في الظلمة، صحيح؟ 132 00:05:46,720 --> 00:05:49,550 {\blur3\3c&H000000&}.سنكتشف ما إن كنتُ أبالغ أم لا 133 00:05:49,550 --> 00:05:50,940 {\blur3\3c&H000000&}!على أيّ حال، إلى اللقاء 134 00:05:50,940 --> 00:05:54,010 {\blur3\3c&H000000&}لا تضغطي على نفسك! ولا تدعيهم !يخطفونك أيضًا 135 00:05:53,060 --> 00:05:54,720 {\an8\blur3\3c&H000000&}"محقق" 136 00:05:54,720 --> 00:05:56,470 {\an8\blur3\3c&H000000&}عزيزي أوتسوغي" لدينا الطفلة إن أردت استعادتها "أحضر الفدية 137 00:05:57,970 --> 00:06:02,130 {\blur3\3c&H000000&}.نعم. أعتقد أنّ الجناة هُم الأقنعة الضاحكة 138 00:06:02,720 --> 00:06:04,090 {\blur3\3c&H000000&}الأقنعة الضاحكة؟ 139 00:06:07,470 --> 00:06:10,900 {\blur3\3c&H000000&}عصابة سريّة تدير الأوضاع .بأنحاء جوهوكو 140 00:06:10,900 --> 00:06:14,550 {\blur3\3c&H000000&}ولِم يفعلون شيئًا سيشد انتباه الشرطة إليهم بكل تأكيد؟ 141 00:06:14,550 --> 00:06:19,170 {\blur3\3c&H000000&}هذا هو الأمر. يحاول الناس عادة .ألّا يلفتوا الانتباه في الظلمة 142 00:06:19,170 --> 00:06:21,920 {\blur3\3c&H000000&}لكن مؤخرًا، سمعتُ أشخاصًا يتحدثون .عن أفعال سيئة يمارسها هؤلاء الناس 143 00:06:21,920 --> 00:06:23,600 {\blur3\3c&H000000&}...ربّما كبُر حجمهم أو 144 00:06:23,600 --> 00:06:25,570 {\blur3\3c&H000000&}.لا أريد التورط في المسألة حقًا إذًا 145 00:06:25,570 --> 00:06:27,550 {\blur3\3c&H000000&}.وكأنّك ترمي بنفسك للتهلكة 146 00:06:27,550 --> 00:06:28,690 {\blur3\3c&H000000&}.دعني أكون جادًا معك للحظة 147 00:06:29,530 --> 00:06:32,470 {\blur3\3c&H000000&}هل ستواصل تضييع حياتك للأبد؟ 148 00:06:36,380 --> 00:06:41,490 {\blur3\3c&H000000&}.أنت تخيّب أمل والدك بفشلك هكذا 149 00:06:42,780 --> 00:06:46,470 {\blur3\3c&H000000&}.لا علاقة لوالدي بالأمر 150 00:06:49,440 --> 00:06:53,160 {\blur3\3c&H000000&}،مجاري مائية، أعمدة مناجم فخم حجري .خطوط قطار أنفاق غير مكتملة 151 00:06:53,160 --> 00:06:55,900 {\blur3\3c&H000000&}عالم تحت الأرض حُفِر .دون أيّ تخطيط 152 00:06:55,900 --> 00:06:58,430 {\blur3\3c&H000000&}.لم يشهد أحد كلّ شيء فيه 153 00:06:58,430 --> 00:07:00,670 {\blur3\3c&H000000&}...ظلام لا نهائي يستمر للأبد 154 00:07:00,670 --> 00:07:04,270 {\blur3\3c&H000000&}.مثل الحياة نوعًا ما 155 00:07:05,770 --> 00:07:11,540 {\blur3\3c&H000000&}ونطلق على المجتمع ."الذي يعيش هناك "الظلمة 156 00:07:11,540 --> 00:07:14,970 {\blur3\3c&H000000&}يخيفك مجرد التفكير في .جميعهم تحت قدميك 157 00:07:14,970 --> 00:07:16,860 {\blur3\3c&H000000&}...مثل حيوانات خلد أو نمل أبيض 158 00:07:16,860 --> 00:07:18,150 {\blur3\3c&H000000&}!يا له من أمر مخيف 159 00:07:18,150 --> 00:07:23,340 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، متاهة ضخمة تحت الأرض .عش نمل أبيض، ضخم، ومرعب 160 00:07:23,340 --> 00:07:26,640 {\blur3\3c&H000000&}.عليك البدء من هناك على ما أظن 161 00:07:27,010 --> 00:07:29,670 {\blur3\3c&H000000&}.المحطة التالية، دايبوباشي. دايبوباشي 162 00:07:29,670 --> 00:07:32,050 {\blur3\3c&H000000&}.أمام مصنع الورق مباشرة 163 00:07:32,050 --> 00:07:34,040 {\blur3\3c&H000000&}!تحياتي يا أخي 164 00:07:34,040 --> 00:07:35,540 {\blur3\3c&H000000&}!اشترِ ساعة 165 00:07:35,540 --> 00:07:37,730 {\blur3\3c&H000000&}ما رأيك بهذه؟ 166 00:07:39,140 --> 00:07:41,320 {\blur3\3c&H000000&}.لدي سؤال في الواقع 167 00:07:42,820 --> 00:07:47,050 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، أتت طفلة غريبة إلى هنا 168 00:07:47,050 --> 00:07:49,860 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، بقبعة مثل هذه بالتأكيد 169 00:07:49,860 --> 00:07:54,160 {\blur3\3c&H000000&}.سلكت هذا الطريق على ما أظن 170 00:07:57,110 --> 00:08:02,120 {\blur3\3c&H000000&}...أخبرتها أن هذا خطير ولكن 171 00:08:10,420 --> 00:08:16,260 {\blur3\3c&H000000&}إنّه مكان بعيد عن هنا... وهو ليس .من الأماكن التي تذهب إليها للاستمتاع 172 00:08:27,410 --> 00:08:29,840 {\blur3\3c&H000000&}...حيّ كوباشيتا 173 00:08:30,600 --> 00:08:33,150 {\blur3\3c&H000000&}.سوق سوداء لأرذل حثالة العالم 174 00:08:42,150 --> 00:08:46,350 {\blur3\3c&H000000&}يقال أنّ بوسعك إيجاد معظم ما تحتاجه ...للنجاة في الظلام هناك 175 00:08:46,350 --> 00:08:48,780 {\blur3\3c&H000000&}.لكنّني أُفضّل عدم الذهاب بنفسي 176 00:08:48,780 --> 00:08:51,250 {\blur3\3c&H000000&}...لأنّها 177 00:08:52,140 --> 00:08:55,460 {\an8\blur3\3c&H000000&}من سمح لك بالقدوم إلى هنا؟ 178 00:08:53,480 --> 00:08:57,710 {\blur3\3c&H000000&}!منطقة الأقنعة الضاحكة ذوي السمعة السيئة 179 00:09:05,640 --> 00:09:10,670 {\blur3\3c&H000000&}أتعلم كيف تسير الأمور هنا في الظلمة يا صاح؟ 180 00:09:10,670 --> 00:09:12,550 {\blur3\3c&H000000&}.ذراع أو مقلة عين 181 00:09:21,310 --> 00:09:24,490 {\blur3\3c&H000000&}!هدوء. نحن مشغولون 182 00:09:24,490 --> 00:09:25,750 {\blur3\3c&H000000&}!لا تُعِقنا 183 00:09:27,610 --> 00:09:30,760 {\blur3\3c&H000000&}إنّهم مجانين لهذا الحد؟ ماذا أفعل؟ 184 00:09:36,430 --> 00:09:37,270 {\blur3\3c&H000000&}...إنّه أبيض 185 00:09:46,930 --> 00:09:48,050 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 186 00:09:49,770 --> 00:09:51,160 {\blur3\3c&H000000&}ما هذه الضوضاء؟ 187 00:09:51,160 --> 00:09:52,020 {\blur3\3c&H000000&}.لا أدري 188 00:09:57,600 --> 00:10:04,140 {\an8\blur3\3c&H000000&}"كورايوكابا" 189 00:10:02,980 --> 00:10:05,670 {\blur3\3c&H000000&}نعم؟ قطار شرطة مُصفّح؟ 190 00:10:05,670 --> 00:10:06,470 {\blur3\3c&H000000&}...هـ-هذا 191 00:10:08,270 --> 00:10:10,340 {\blur3\3c&H000000&}...سمعتُ إشاعات عنها 192 00:10:10,340 --> 00:10:12,390 {\blur3\3c&H000000&}!الشيطان 463 193 00:10:17,920 --> 00:10:24,100 {\blur3\3c&H000000&}يقال أّنّها أكثر جنونًا !من بقية فيلق المرور 194 00:10:24,100 --> 00:10:25,610 {\blur3\3c&H000000&}!لا أريد التورط معهم 195 00:10:46,690 --> 00:10:48,380 {\blur3\3c&H000000&}!نالوا منهم يا رجال 196 00:10:49,620 --> 00:10:53,270 {\blur3\3c&H000000&}!يهرب المجرمون للجنوب 197 00:10:53,270 --> 00:10:55,270 {\blur3\3c&H000000&}.لا خسائر في صفوفنا 198 00:10:55,270 --> 00:10:58,350 {\blur3\3c&H000000&}،ركاب القطار وسائقه بأمان 199 00:10:58,350 --> 00:11:01,240 {\blur3\3c&H000000&}...لكن يبدو أنّهم أرسلوا نداء استغاثة بالفعل 200 00:11:01,240 --> 00:11:03,170 {\blur3\3c&H000000&}لذا ستصل الشرطة الأمنية إلى هنا قريبًا إذًا؟ 201 00:11:03,170 --> 00:11:04,890 {\blur3\3c&H000000&}.لا أريد أن أضيع الوقت في التحدث معهم 202 00:11:04,890 --> 00:11:06,160 {\blur3\3c&H000000&}أليس كذلك أيّها القائد؟ 203 00:11:05,510 --> 00:11:06,160 {\blur3\3c&H000000&}طفلة؟ 204 00:11:06,160 --> 00:11:08,240 {\blur3\3c&H000000&}.نستطيع تركهم يتكفلون بالباقي 205 00:11:08,830 --> 00:11:11,730 {\blur3\3c&H000000&}.ستعود سوكوري 463 إلى موقعها الأصلي 206 00:11:11,730 --> 00:11:13,760 {\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ليركب الجميع 207 00:11:13,760 --> 00:11:17,560 {\blur3\3c&H000000&}.أنت هناك. يبدو وجهك ثملًا 208 00:11:18,090 --> 00:11:21,400 {\blur3\3c&H000000&}.عليك أن تعود إلى السطح 209 00:11:22,320 --> 00:11:24,250 {\blur3\3c&H000000&}!مـ-مهلًا 210 00:11:24,660 --> 00:11:28,780 {\blur3\3c&H000000&}طفلة... أحد معارفي .اختُطِفت من طرف أولئك الرجال 211 00:11:28,780 --> 00:11:30,840 {\blur3\3c&H000000&}.أريد إنقاذها 212 00:11:30,840 --> 00:11:32,680 {\blur3\3c&H000000&}.المعذرة، هذا خارج نطاق اختصاصنا 213 00:11:33,410 --> 00:11:34,650 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 214 00:11:34,650 --> 00:11:37,620 {\blur3\3c&H000000&}.سأحتفظ بهذه رغم ذلك 215 00:11:37,620 --> 00:11:38,590 {\blur3\3c&H000000&}.الوداع 216 00:11:38,590 --> 00:11:40,000 {\blur3\3c&H000000&}.اسمعي. أعرف سبب وجودكِ هنا 217 00:11:40,000 --> 00:11:43,230 {\blur3\3c&H000000&}بسبب الأقنعة الضاحكة، صحيح؟ حالات الاختفاء؟ 218 00:11:43,230 --> 00:11:44,970 {\blur3\3c&H000000&}لهذا السبب تلاحقونهم؟ 219 00:11:45,970 --> 00:11:46,940 {\blur3\3c&H000000&}!كنتُ محقًا 220 00:11:46,940 --> 00:11:49,150 {\blur3\3c&H000000&}.أعرف الكثير 221 00:11:49,150 --> 00:11:50,230 {\blur3\3c&H000000&}...أنت 222 00:11:52,280 --> 00:11:54,370 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، لن تفهم حتّى لو أخبرتك 223 00:11:57,140 --> 00:12:00,020 {\blur3\3c&H000000&}...اسمعي، أنا مواطن صالح 224 00:12:00,020 --> 00:12:03,310 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك إليها 225 00:12:13,180 --> 00:12:17,890 {\an8\blur3\3c&H000000&}"عينان مغمضتان. رؤية في الأفق" 226 00:12:14,630 --> 00:12:17,210 {\blur3\3c&H000000&}.عينان مغمضتان. رؤية في الأفق 227 00:12:19,360 --> 00:12:21,550 {\blur3\3c&H000000&}،ذكريات الشباب 228 00:12:21,550 --> 00:12:24,020 {\blur3\3c&H000000&}.من مكتب والده 229 00:12:24,020 --> 00:12:26,340 {\blur3\3c&H000000&}.سأقشّر لك برتقالة 230 00:12:26,340 --> 00:12:28,330 {\blur3\3c&H000000&}.شكرًا يا والدي 231 00:12:29,270 --> 00:12:31,770 {\blur3\3c&H000000&}.ساعدني من فضلك يا سيّدي 232 00:12:31,770 --> 00:12:33,070 {\blur3\3c&H000000&}.بالطبع 233 00:12:33,070 --> 00:12:35,570 {\blur3\3c&H000000&}.اهدأ أولًا 234 00:12:35,570 --> 00:12:37,420 {\blur3\3c&H000000&}!شكرًا جزيلًا 235 00:12:37,420 --> 00:12:40,930 {\blur3\3c&H000000&}.على الرحب، عدُ وقتما احتجت لمساعدة 236 00:12:41,300 --> 00:12:44,340 {\blur3\3c&H000000&}!سأصبح محققًا أيضًا عندما أكبر 237 00:12:44,340 --> 00:12:47,270 {\blur3\3c&H000000&}إنّه عمل صعب، أليس كذلك يا والدي؟ 238 00:12:49,280 --> 00:12:51,310 {\blur3\3c&H000000&}.لنذهب لنلقي نظرة هناك 239 00:12:51,310 --> 00:12:53,170 {\blur3\3c&H000000&}!يا لجمال المرء في ربيع عمره 240 00:12:53,170 --> 00:12:57,470 {\blur3\3c&H000000&}...لكن هذه الأيام الهادئة لم تدم طويلًا 241 00:12:55,680 --> 00:12:58,930 {\an8\blur3\3c&H000000&}"مغلق اليوم" 242 00:12:58,930 --> 00:13:02,580 {\blur3\3c&H000000&}إلى أين ذهبت يا والدي؟ 243 00:12:58,930 --> 00:13:04,100 {\an8\blur3\3c&H000000&}"لم يعد أبي أبدًا" 244 00:13:14,310 --> 00:13:16,240 {\blur3\3c&H000000&}أين ذهبت؟ 245 00:13:16,810 --> 00:13:18,850 {\an8\blur3\3c&H000000&}"مغلق" 246 00:13:17,180 --> 00:13:19,050 {\blur3\3c&H000000&}!أخبرني يا والدي 247 00:13:24,050 --> 00:13:25,670 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك 248 00:13:24,060 --> 00:13:25,680 {\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك" 249 00:13:27,050 --> 00:13:28,680 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك 250 00:13:27,060 --> 00:13:28,680 {\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك" 251 00:13:30,050 --> 00:13:31,560 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك 252 00:13:30,060 --> 00:13:31,680 {\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك" 253 00:13:38,260 --> 00:13:41,030 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك 254 00:13:38,850 --> 00:13:41,890 {\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدع الظلمة تجذبك" 255 00:13:46,640 --> 00:13:49,420 {\blur3\3c&H000000&}!حدث ذلك مجددًا يا أختاه 256 00:13:49,420 --> 00:13:51,070 {\blur3\3c&H000000&}ماذا حدث؟ 257 00:13:51,070 --> 00:13:52,800 {\blur3\3c&H000000&}!هُوجم قطار مدينة 258 00:13:52,800 --> 00:13:54,460 {\blur3\3c&H000000&}!قرب دايبوباشي 259 00:13:54,460 --> 00:13:57,000 {\blur3\3c&H000000&}.كم هذا مخيف 260 00:13:57,000 --> 00:14:02,150 {\blur3\3c&H000000&}...وعندما وصلت الشرطة كان فارغًا 261 00:14:02,150 --> 00:14:05,280 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدعك الظلمة تجذبك 262 00:14:15,270 --> 00:14:17,930 {\an8\blur3\3c&H000000&}"مكتبة مدينة أوغي" 263 00:14:20,390 --> 00:14:21,430 {\blur3\3c&H000000&}.لا شيء 264 00:14:24,300 --> 00:14:25,930 {\blur3\3c&H000000&}أهُو مختلف؟ 265 00:14:26,020 --> 00:14:27,430 {\an8\blur3\3c&H000000&}رواية عن رحلة علمية" "خيالية إلى قاع الأرض 266 00:14:39,620 --> 00:14:41,690 {\blur3\3c&H000000&}عمل خطير هذه المرة؟ 267 00:14:42,150 --> 00:14:45,550 {\blur3\3c&H000000&}.عليك المخاطرة في الحياة أحيانًا 268 00:14:45,550 --> 00:14:47,390 {\blur3\3c&H000000&}هل سيكفي هذا؟ 269 00:14:49,600 --> 00:14:51,790 {\blur3\3c&H000000&}!كان والدك ذو ذوق 270 00:14:51,790 --> 00:14:54,630 {\blur3\3c&H000000&}.تقصد أنّه كان يحبّ جمع الخردة 271 00:14:54,630 --> 00:14:56,380 {\blur3\3c&H000000&}.لا يقدّم تاجر الخردة مجاملات مزيفة 272 00:14:56,380 --> 00:14:59,470 {\blur3\3c&H000000&}كان سوهاتشي-سان ينزل إلى ...الظلمة دائمًا ويعيد معه 273 00:14:59,470 --> 00:15:01,610 {\blur3\3c&H000000&}.لا أريد سماع أيّ قصص قديمة 274 00:15:05,430 --> 00:15:07,850 {\blur3\3c&H000000&}كم عمر هذه؟ 275 00:15:07,850 --> 00:15:11,080 {\blur3\3c&H000000&}...لستُ متأكدًا من عمر الورقة 276 00:15:12,470 --> 00:15:14,120 {\blur3\3c&H000000&}...السيرك 277 00:15:17,650 --> 00:15:21,780 {\blur3\3c&H000000&}.سيرك مليء بالأحلام والخيال .مادورو وفرقته المرحة 278 00:15:21,780 --> 00:15:26,510 {\blur3\3c&H000000&}أتى مادورو وفرقته المرحة .لحضور مهرجان أوغي العظيم 279 00:15:26,510 --> 00:15:29,160 {\blur3\3c&H000000&}،سحر، ألعاب بهلوانية، مشاهد على مدار الساعة 280 00:15:29,160 --> 00:15:32,840 {\blur3\3c&H000000&}.والحدث الرئيسي، الفيلم السينمائي العظيم في السماء 281 00:15:29,510 --> 00:15:32,710 {\blur3\3c&H000000&}.ما حدث للطفلة لم يكن خطأك- 282 00:15:32,710 --> 00:15:35,140 {\blur3\3c&H000000&}.للطفلة اسم وهو ساكي 283 00:15:35,140 --> 00:15:37,570 {\blur3\3c&H000000&}.هذا ليس كلّ شيء رغم ذلك 284 00:15:37,570 --> 00:15:40,570 {\blur3\3c&H000000&}أثمة أيّ شهود على هذه الاختفاءات الجماعية بالمناسبة؟ 285 00:15:40,570 --> 00:15:41,370 {\blur3\3c&H000000&}.لا أعلم 286 00:15:41,370 --> 00:15:44,380 {\blur3\3c&H000000&}.ربّما يوجدون لكنّي لا أستطيع إيجاد أحدهم 287 00:15:44,380 --> 00:15:48,050 {\blur3\3c&H000000&}أو من أين لك بصور الأشخاص المختفين؟ 288 00:15:48,050 --> 00:15:50,530 {\blur3\3c&H000000&}.مرّوا على عدد من الأيادي 289 00:15:50,910 --> 00:15:53,880 {\blur3\3c&H000000&}...يعمل المخبرون بقانون السرية الخاص بهم 290 00:15:53,880 --> 00:15:57,860 {\blur3\3c&H000000&}وهذه. من أين أتت هذه برأي الناس القريبين؟ 291 00:15:57,860 --> 00:16:02,860 {\blur3\3c&H000000&}كان الأشخاص الذي صنعوها يرتدون .أزياء تشبه الغيوبوتسوئين 292 00:16:02,860 --> 00:16:05,260 {\blur3\3c&H000000&}تعرفهم، الأشخاص المسؤولون عن كلّ .المتاحف الوطنية وتلال الدفن 293 00:16:05,260 --> 00:16:06,290 {\blur3\3c&H000000&}.نعم 294 00:16:06,290 --> 00:16:09,400 {\blur3\3c&H000000&}لكن هل هذا يعني أنّ هذه عمل فني أم أثر قديم؟ 295 00:16:09,400 --> 00:16:10,480 {\blur3\3c&H000000&}.لا 296 00:16:11,790 --> 00:16:15,510 {\blur3\3c&H000000&}.دع الظلام يجذبك إذًا؟ غباء 297 00:16:16,080 --> 00:16:20,130 {\blur3\3c&H000000&}رأيتُ الأقنعة الضاحكة، بدوا كمجموعة من .قطاع الطرق المُتدنين 298 00:16:20,130 --> 00:16:22,310 {\blur3\3c&H000000&}ألم يكن هناك أيّ شيء أصغر؟ 299 00:16:22,310 --> 00:16:25,320 {\blur3\3c&H000000&}.هذا هو أحدث طراز .لا تطلب ما لا وجود له 300 00:16:25,320 --> 00:16:28,470 {\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّي سأستسلم بخصوص كاشف الغاز 301 00:16:29,510 --> 00:16:32,280 {\blur3\3c&H000000&}.اختطاف ساكي غير منطقي 302 00:16:32,280 --> 00:16:36,870 {\blur3\3c&H000000&}لم أرَ أيّ آثار. كما أنّهم .طلبوا فدية مقابلها 303 00:16:36,870 --> 00:16:38,960 {\blur3\3c&H000000&}.لمحقق مفلس مثلي 304 00:16:38,960 --> 00:16:40,260 {\blur3\3c&H000000&}.لا تنادي نفسك بهذا 305 00:16:40,260 --> 00:16:43,170 {\blur3\3c&H000000&}.هذا يختلف كثيرًا عمّا حدث مع مانابي 306 00:16:43,170 --> 00:16:44,340 {\blur3\3c&H000000&}مانابي؟ 307 00:16:44,340 --> 00:16:45,740 {\blur3\3c&H000000&}!مانابي! مانابي! مانابي 308 00:16:46,160 --> 00:16:50,420 {\blur3\3c&H000000&}نعم، أنا أعرف في الواقع .أحد الرجال في تلك الصور 309 00:16:50,420 --> 00:16:51,720 {\blur3\3c&H000000&}!ما-ماذا؟ 310 00:16:51,720 --> 00:16:53,680 {\blur3\3c&H000000&}.إنّه عجوز ثري 311 00:16:53,680 --> 00:16:57,090 {\blur3\3c&H000000&}كانُوا ليطلبوا فدية مقابله لو أرادوا المال، صحيح؟ 312 00:16:58,750 --> 00:17:02,900 {\blur3\3c&H000000&}،أعلم أنّني من أخبرتك بهذا لكن ألم يحن وقت الاستسلام؟ 313 00:17:02,900 --> 00:17:05,190 {\blur3\3c&H000000&}.بدأت الشرطة تثير ضجة بخصوص المسألة 314 00:17:05,190 --> 00:17:07,350 {\blur3\3c&H000000&}...نترات البوتاسيوم؟ ما الذي تخطط له 315 00:17:07,350 --> 00:17:10,090 {\blur3\3c&H000000&}.أخشى أنّ ذلك بم يعد خيارًا مطروحًا 316 00:17:10,090 --> 00:17:13,350 {\blur3\3c&H000000&}.اهتم بالثرثار من أجلي 317 00:17:13,350 --> 00:17:14,600 {\blur3\3c&H000000&}!اهتم بالثرثار 318 00:17:14,600 --> 00:17:17,980 {\blur3\3c&H000000&}!لم تدفع ثمن هذا الشيء بعد 319 00:17:17,980 --> 00:17:22,330 {\blur3\3c&H000000&}.لا يعمل القطار المتجه إلى أوكيشيما اليوم 320 00:17:22,330 --> 00:17:26,220 {\blur3\3c&H000000&}المحطات بين أسوكاديشيتا وأكاهاني 321 00:17:25,780 --> 00:17:28,540 {\blur3\3c&H000000&}نعم، لا فكرة عن موعد عودتها حسبما يقال 322 00:17:26,220 --> 00:17:28,660 {\blur3\3c&H000000&}...يمكن الوصول إليها على الخطّ الحكومي 323 00:17:28,540 --> 00:17:33,350 {\blur3\3c&H000000&}أعتقد أنَّ لا أحد يعتقد أنَّ الأمر .يستحق افتعال عراك مع الظلمة 324 00:17:33,350 --> 00:17:35,570 {\blur3\3c&H000000&}،أودُّ لو تتدخل الحكومة لإصلاح الأوضاع 325 00:17:35,570 --> 00:17:39,670 {\blur3\3c&H000000&}لكنّني أعتقد أنّهم يغلقون المنطقة .وينتظرون أن تهدأ الأمور 326 00:17:39,670 --> 00:17:43,380 {\blur3\3c&H000000&}.يعمل زوج بمصنع الورق في دايبوباشي 327 00:17:43,380 --> 00:17:46,430 {\blur3\3c&H000000&}.يقولون أنّ القطارات متوقفة 328 00:17:46,430 --> 00:17:51,540 {\blur3\3c&H000000&}إنّه على بعد محطة واحد فقط !لكنّه لا يكف عن التذمر من طول المسافة 329 00:17:51,540 --> 00:17:54,460 {\blur3\3c&H000000&}!أنا أراها كفرصة ليمارس ليتريّض أخيرًا 330 00:17:53,970 --> 00:17:54,850 {\an8\blur3\3c&H000000&}"ممنوع الدخول" 331 00:17:54,840 --> 00:17:57,640 {\blur3\3c&H000000&}.يحفرون الأنفاق من أعلى 332 00:17:57,640 --> 00:18:00,130 {\blur3\3c&H000000&}لم أفهم سبب اضطرارنا للتخلّي عن منازلنا 333 00:18:00,130 --> 00:18:03,620 {\blur3\3c&H000000&}،حتّى يحفروا نفقًا تحت الأرض 334 00:18:03,620 --> 00:18:07,380 {\blur3\3c&H000000&}لكن أعتقد أنّهم يحفرون ،النفق من الأعلى في الواقع 335 00:18:07,380 --> 00:18:11,030 {\blur3\3c&H000000&}.يشيدون الجدران ثم يدفنونها مجددًا 336 00:18:11,030 --> 00:18:16,660 {\blur3\3c&H000000&}لذا إن أمعنت النظر في الخريطة .يمكنك معرفة شكل الأنفاق 337 00:18:16,660 --> 00:18:18,350 {\blur3\3c&H000000&}هل دفعوا لي مقابل مِلكيتي؟ 338 00:18:18,350 --> 00:18:21,460 {\blur3\3c&H000000&}!جعلتهم يدفعونها طبعًا 339 00:18:21,460 --> 00:18:24,610 {\blur3\3c&H000000&}.كنتُ يافعًا حينها رغم ذلك 340 00:18:24,610 --> 00:18:27,430 {\blur3\3c&H000000&}!لذا ضاع كلّه 341 00:18:36,680 --> 00:18:39,260 {\blur3\3c&H000000&}.أهلًا يا أخ 342 00:18:40,250 --> 00:18:42,940 {\blur3\3c&H000000&}.يزداد الهواء سوءًا هنا في الأسفل 343 00:18:42,940 --> 00:18:44,360 {\blur3\3c&H000000&}.لذا نقلتُ المتجر 344 00:18:45,340 --> 00:18:47,260 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، أصلحته 345 00:18:47,260 --> 00:18:49,850 {\blur3\3c&H000000&}إذًا؟ أما زلتَ تتبع الأقنعة الضاحكة؟ 346 00:18:49,850 --> 00:18:51,360 {\blur3\3c&H000000&}.ماذا؟ نعم 347 00:18:51,360 --> 00:18:52,740 {\blur3\3c&H000000&}.لا تفعل 348 00:18:52,740 --> 00:18:54,260 {\blur3\3c&H000000&}.مزاجهم مُعكّر حاليًا 349 00:18:54,260 --> 00:18:56,420 {\blur3\3c&H000000&}.لا تهدر حياتك 350 00:18:56,420 --> 00:18:59,120 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، لدي بعض الحيل في جعبتي 351 00:19:00,430 --> 00:19:06,600 {\blur3\3c&H000000&}والآن، حان الوقت للتجول .في منطقة عصابتي 352 00:19:16,840 --> 00:19:17,980 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 353 00:19:24,960 --> 00:19:29,550 {\blur3\3c&H000000&}هل لوزارة السكك الحديدية سلطة قضائية هنا؟ وهل هو مسار شحن؟ 354 00:19:32,720 --> 00:19:35,520 {\blur3\3c&H000000&}.مهلًا، مهلًا. لن أؤذيك 355 00:19:35,520 --> 00:19:37,790 {\blur3\3c&H000000&}.اعتقدتُ أنّكم عدتم جميعًا إلى مقركم الرئيسي 356 00:19:37,790 --> 00:19:38,750 {\blur3\3c&H000000&}مقر؟ 357 00:19:38,750 --> 00:19:41,400 {\blur3\3c&H000000&}.يبدو أن سوء فهم وقع 358 00:19:41,400 --> 00:19:43,980 {\blur3\3c&H000000&}.أتيت من المقر الرئيسي في الواقع 359 00:19:43,980 --> 00:19:46,080 {\blur3\3c&H000000&}مهلًا، هل تقابلنا من قبل؟ 360 00:19:46,080 --> 00:19:48,000 {\blur3\3c&H000000&}.لم آتِ إلى هنا من قبل 361 00:19:48,000 --> 00:19:50,110 {\blur3\3c&H000000&}...نعم، إن كان بوسعك إرشادي في المكان 362 00:19:50,110 --> 00:19:50,650 {\blur3\3c&H000000&}!هدوء 363 00:20:01,530 --> 00:20:03,130 {\blur3\3c&H000000&}...الشرطة 364 00:20:03,130 --> 00:20:06,990 {\blur3\3c&H000000&}.صاروا هكذا منذ وقوع الحادث 365 00:20:06,990 --> 00:20:09,020 {\blur3\3c&H000000&}.انتهى أمر هذا المكان 366 00:20:09,020 --> 00:20:11,570 {\blur3\3c&H000000&}.آسف بشأن هذا. سأخبر الرؤساء 367 00:20:12,420 --> 00:20:14,400 {\blur3\3c&H000000&}...أنا متأكد أنّنا التقينا في مكان ما 368 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 {\blur3\3c&H000000&}إلى أين تتجه بعد هذا؟ 369 00:20:16,920 --> 00:20:18,430 {\blur3\3c&H000000&}...قد أستطيع مساعدتك 370 00:20:18,430 --> 00:20:21,640 {\blur3\3c&H000000&}.حيّ آخر على ما أظن 371 00:20:21,640 --> 00:20:23,200 {\blur3\3c&H000000&}.بمكان أعمق 372 00:20:23,200 --> 00:20:25,320 {\blur3\3c&H000000&}أعمق؟ 373 00:20:25,880 --> 00:20:29,130 {\blur3\3c&H000000&}تذكرت. ماذا حدث للشيطان 463؟ 374 00:20:29,130 --> 00:20:33,000 {\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعلان هناك؟ 375 00:20:33,000 --> 00:20:35,180 {\blur3\3c&H000000&}!أ-أحد الأقنعة الضاحكة 376 00:20:35,180 --> 00:20:36,420 {\blur3\3c&H000000&}!مهلًا، أسأت الفهم 377 00:20:37,870 --> 00:20:42,070 {\blur3\3c&H000000&}!توقف! أنت رهن الاعتقال 378 00:20:42,070 --> 00:20:44,020 {\blur3\3c&H000000&}!مهلًا يا وغد 379 00:20:44,020 --> 00:20:46,020 {\blur3\3c&H000000&}كم عددهم؟ 380 00:20:46,020 --> 00:20:47,850 {\blur3\3c&H000000&}!قلت توقف 381 00:20:55,050 --> 00:20:57,370 {\blur3\3c&H000000&}!أحمق! القناع الضاحك هناك 382 00:20:57,370 --> 00:20:58,940 {\blur3\3c&H000000&}.أقصى سرعة بالاتجاه المعاكس 383 00:21:10,180 --> 00:21:11,500 {\blur3\3c&H000000&}!استسلموا بالفعل 384 00:21:11,500 --> 00:21:14,040 {\blur3\3c&H000000&}!نفق جانبي! لنقفز إليه 385 00:21:17,900 --> 00:21:20,140 {\blur3\3c&H000000&}!لنفترق! سأذهب إلى اليمين 386 00:21:24,270 --> 00:21:25,760 {\blur3\3c&H000000&}!خدعتني 387 00:21:25,760 --> 00:21:27,600 {\blur3\3c&H000000&}!توقف هناك 388 00:21:29,310 --> 00:21:30,930 {\blur3\3c&H000000&}.من هنا 389 00:21:30,930 --> 00:21:32,270 {\blur3\3c&H000000&}!أسفل! أسفل 390 00:21:36,970 --> 00:21:41,050 {\blur3\3c&H000000&}.قيل لك ألّا تذهب إلى كوباشيتا 391 00:21:41,050 --> 00:21:45,380 {\blur3\3c&H000000&}،انضممتُ للعصابة مؤخرًا في الواقع .ولم يتح لي الوقت تفاصيل العمل 392 00:21:46,230 --> 00:21:48,680 {\blur3\3c&H000000&}،أتفهم رغبتهم في تنمية العصابة 393 00:21:48,680 --> 00:21:50,830 {\blur3\3c&H000000&}.لكنّني لا أملك وقتًا لتذكر وجوه كلّ الأعضاء الجُدد 394 00:21:50,830 --> 00:21:51,670 {\blur3\3c&H000000&}!أنت 395 00:21:51,670 --> 00:21:54,780 {\blur3\3c&H000000&}!الزعيم 396 00:21:55,290 --> 00:21:56,890 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، سأغادر 397 00:21:56,890 --> 00:21:59,510 {\blur3\3c&H000000&}.شكرًا. سألحق بكم 398 00:21:59,510 --> 00:22:02,330 {\blur3\3c&H000000&}نفق فحم حجري؟ 399 00:22:02,330 --> 00:22:03,590 {\blur3\3c&H000000&}.أنت هناك 400 00:22:04,050 --> 00:22:06,020 {\blur3\3c&H000000&}ا-اسمي سـ-سـ-سوهاشي؟ 401 00:22:06,020 --> 00:22:09,510 {\blur3\3c&H000000&}حسنًا يا سوهاشي. هل أنت آخر واحد في المنطقة؟ 402 00:22:09,510 --> 00:22:13,400 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، لم أرَ أيّ شخص آخر 403 00:22:15,610 --> 00:22:17,910 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا يا خاسرون 404 00:22:17,910 --> 00:22:21,290 {\blur3\3c&H000000&}.نحن نتجه إلى المقر الرئيسي .استريحوا طالما تستطيعون 405 00:22:41,120 --> 00:22:42,740 {\blur3\3c&H000000&}...أنت 406 00:22:48,440 --> 00:22:51,170 {\blur3\3c&H000000&}.لم يكن مُلقّمًا 407 00:22:51,170 --> 00:22:53,670 {\blur3\3c&H000000&}لا تبدو حازمًا لكنّك تملك المهارة 408 00:22:53,670 --> 00:22:56,880 {\blur3\3c&H000000&}.أظن أنَّ هذه اللعبة ستفي بالغرض الليلة 409 00:22:56,880 --> 00:22:58,950 {\blur3\3c&H000000&}ما-ماذا سيحدث الليلة؟ 410 00:22:58,950 --> 00:23:00,680 {\blur3\3c&H000000&}رأيتَ كوباشيتا، صحيح؟ 411 00:23:00,680 --> 00:23:03,330 {\blur3\3c&H000000&}.سمعتُ أنّهم يستهدفون المقر الرئيسي أيضًا 412 00:23:03,330 --> 00:23:04,860 {\blur3\3c&H000000&}.سنساعد 413 00:23:05,490 --> 00:23:08,790 {\blur3\3c&H000000&}.يمكنك الاكتفاء بالمشاهدة أيّها الوافد الجديد 414 00:23:08,790 --> 00:23:10,310 {\blur3\3c&H000000&}.شـ-شكرًا 415 00:23:43,470 --> 00:23:46,890 {\blur3\3c&H000000&}!مترو الأنفاق، "سيقان" العاصمة العظيمة 416 00:23:46,890 --> 00:23:50,410 {\blur3\3c&H000000&}،مع احتدام السباق على بنائه 417 00:23:50,410 --> 00:23:54,000 {\blur3\3c&H000000&}ما الحادثة الغريبة التي وقعت في أحد مواقع البناء؟ 418 00:23:54,000 --> 00:23:57,600 {\blur3\3c&H000000&}ما هذا؟ كهف طبيعي ضخم؟ 419 00:23:56,770 --> 00:23:59,600 {\an8\blur3\3c&H000000&}"كهف طبيعي ضخم" 420 00:23:57,600 --> 00:24:00,730 {\blur3\3c&H000000&}هل سيكتشفون منطقة سرية لم يطأها بشر؟ 421 00:24:00,730 --> 00:24:06,400 {\blur3\3c&H000000&}لكن في الظلام، رأوا ...صفوفًا من المقابر الحجرية 422 00:24:06,810 --> 00:24:07,720 {\an8\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح" 423 00:24:06,990 --> 00:24:09,080 {\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح! رُفِض التصريح" 424 00:24:07,720 --> 00:24:13,560 {\an8\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح" 425 00:24:09,080 --> 00:24:13,180 {\blur3\3c&H000000&}.رُفِع الصوت وصُودِر فيلمهم 426 00:24:13,180 --> 00:24:16,830 {\blur3\3c&H000000&}واختفى سر المساحة الضخمة تحت الأرض 427 00:24:16,830 --> 00:24:20,780 {\blur3\3c&H000000&}.في الظلام حرفيًا 428 00:24:45,740 --> 00:24:47,890 {\blur3\3c&H000000&}أ-أين أنا؟ 429 00:24:47,890 --> 00:24:50,400 {\blur3\3c&H000000&}.وصلنا إلى حيّ المياه 430 00:24:50,400 --> 00:24:52,010 {\blur3\3c&H000000&}ألم تستيقظ بعد أم ماذا؟ 431 00:24:52,010 --> 00:24:53,360 {\blur3\3c&H000000&}حـ-حي المياه؟ 432 00:24:53,360 --> 00:24:54,340 {\blur3\3c&H000000&}!نعم 433 00:24:55,890 --> 00:24:57,280 {\blur3\3c&H000000&}!جبل 434 00:24:57,280 --> 00:24:58,480 {\blur3\3c&H000000&}!نهر 435 00:24:58,480 --> 00:25:01,060 {\blur3\3c&H000000&}!هاياتورا من ضحك السماء و16 تحت قيادته 436 00:25:01,060 --> 00:25:03,440 {\blur3\3c&H000000&}!عبر سمك السلّور من البوابة الرئيسية 437 00:25:03,440 --> 00:25:05,260 {\blur3\3c&H000000&}!إنّهم في هاروسامي حاليًا 438 00:25:05,260 --> 00:25:07,990 {\blur3\3c&H000000&}!ماذا؟ دخلوا بالفعل 439 00:25:07,990 --> 00:25:09,930 {\blur3\3c&H000000&}!زد من سرعتك 440 00:25:18,110 --> 00:25:20,340 {\blur3\3c&H000000&}.حان وقت مقابلة السلّور 441 00:25:26,700 --> 00:25:29,990 {\blur3\3c&H000000&}...الشيطان 463 442 00:25:37,030 --> 00:25:39,070 {\blur3\3c&H000000&}!تنحوا! هذا ليس عرضًا 443 00:25:41,720 --> 00:25:43,840 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، أخرجونا من السِكك 444 00:26:17,900 --> 00:26:21,000 {\blur3\3c&H000000&}!يا ناس 463 الصالحين 445 00:26:21,340 --> 00:26:24,320 {\blur3\3c&H000000&}يسرنا قدومكم. هذا يعني أنّنا .لسنا مضطرين للبحث عنكم 446 00:26:24,320 --> 00:26:27,510 {\blur3\3c&H000000&}.لم أنسَ ما فعلتموه في كوباتا 447 00:26:27,510 --> 00:26:31,880 {\blur3\3c&H000000&}...آسفة، لا أعتقد أنّنا التقينا 448 00:26:31,880 --> 00:26:35,340 {\blur3\3c&H000000&}.أو بالأحرى لا أستطيع التفريق بينكم 449 00:26:35,340 --> 00:26:36,750 {\blur3\3c&H000000&}.أعتذر 450 00:26:36,750 --> 00:26:38,530 {\blur3\3c&H000000&}...نحن 451 00:26:39,680 --> 00:26:43,290 {\blur3\3c&H000000&}.إن كنتِ ستتفوهين بالمجاملات المعتاد، فانسي الأمر 452 00:26:44,010 --> 00:26:45,940 {\blur3\3c&H000000&}.يكفي 453 00:26:48,180 --> 00:26:49,560 {\blur3\3c&H000000&}ما-ماذا؟ 454 00:26:52,620 --> 00:26:56,070 {\blur3\3c&H000000&}أظنني وجدتُ أخيرًا شخصًا أستطيع التحدث إليه إذًا 455 00:26:58,240 --> 00:27:04,040 {\blur3\3c&H000000&}أنتِ من تحبّها المسنة كوشيغيا يا تاكينوغاوا تاني إذًا؟ 456 00:27:04,040 --> 00:27:04,770 {\blur3\3c&H000000&}تانّي؟ 457 00:27:04,770 --> 00:27:05,980 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، هذا صحيح 458 00:27:05,980 --> 00:27:11,050 {\blur3\3c&H000000&}.يشرفني لقاؤك يا أوتومي نيسان من أوتافوكو 459 00:27:12,810 --> 00:27:17,720 {\blur3\3c&H000000&}.قيل لي أنّك تشاجرت مع صغاري 460 00:27:17,720 --> 00:27:20,220 {\blur3\3c&H000000&}السادة في كوباشيتا؟ 461 00:27:20,220 --> 00:27:24,010 {\blur3\3c&H000000&}تصادف مرورنا بهم أثناء تصرفهم ...بطريقة غير لائقة تجاه القطار 462 00:27:24,010 --> 00:27:27,950 {\blur3\3c&H000000&}.حماية شبكات السكك الحديدية من أعمالنا الجانبية 463 00:27:27,950 --> 00:27:30,340 {\blur3\3c&H000000&}.أنا هنا لمناقشة عملنا الرئيسي 464 00:27:30,340 --> 00:27:31,950 {\blur3\3c&H000000&}مناقشة؟ 465 00:27:31,950 --> 00:27:35,760 {\blur3\3c&H000000&}...بعد إذلالنا هكذا؟ أنصتي لي يا فتاة 466 00:27:35,760 --> 00:27:37,040 {\blur3\3c&H000000&}.سأختصر كلامي 467 00:27:37,750 --> 00:27:40,810 {\blur3\3c&H000000&}.أود أن تتعاونوا معنا في تحقيقنا 468 00:27:46,560 --> 00:27:49,580 {\blur3\3c&H000000&}هل هذا نوع من المزاح الذي يتداولونه على السطح؟ 469 00:27:53,940 --> 00:27:57,130 {\blur3\3c&H000000&}.قيل لي أنّ ابنك اختفى 470 00:28:00,480 --> 00:28:05,210 {\blur3\3c&H000000&}هل تُرِك شيء في مكان الحادث يا ترى؟ 471 00:28:05,210 --> 00:28:08,250 {\blur3\3c&H000000&}آثار غريبة من نوع ما ربّما؟ 472 00:28:09,510 --> 00:28:11,100 {\blur3\3c&H000000&}آثار؟ 473 00:28:12,200 --> 00:28:15,640 {\blur3\3c&H000000&}هل تعرفون أيّ شيء عنها؟ 474 00:28:15,640 --> 00:28:17,270 {\blur3\3c&H000000&}.على مهلك، لا تتسرعي 475 00:28:17,270 --> 00:28:22,560 {\blur3\3c&H000000&}،سأضيف مكافأة صغيرة .وأنسى أنّكم اختطفتم الطفلة 476 00:28:22,560 --> 00:28:25,190 {\blur3\3c&H000000&}،لِم لا تدعين أصدقائك يتركوننا وشأننا 477 00:28:25,190 --> 00:28:29,540 {\blur3\3c&H000000&}ونستطيع مناقشة الآثار وابنك على انفراد؟ 478 00:28:29,540 --> 00:28:31,880 {\blur3\3c&H000000&}.نستطيع إلقاء نظرة على مسرح الحدث أيضًا 479 00:28:31,880 --> 00:28:35,540 {\blur3\3c&H000000&}.سأعيد الطفلة إلى منزلها طبعًا 480 00:28:35,540 --> 00:28:37,590 {\blur3\3c&H000000&}.سأسأل مجددًا 481 00:28:37,590 --> 00:28:41,350 {\blur3\3c&H000000&}تعرفون من اختطف طفلي، صحيح؟ 482 00:28:41,350 --> 00:28:43,690 {\blur3\3c&H000000&}.أنا من تطرح الأسئلة 483 00:28:43,690 --> 00:28:45,670 {\blur3\3c&H000000&}.لا تسيئي فهم هذا 484 00:28:45,670 --> 00:28:48,800 {\blur3\3c&H000000&}ليسوا أشخاصًا تستطيعون .هزيمتهم في قتال أصلًا 485 00:28:50,040 --> 00:28:55,560 {\blur3\3c&H000000&}هل تظنون أنّ بوسعكم السخرية من الأقنعة الضاحكة والنجاة في الظلمة؟ 486 00:28:55,560 --> 00:28:57,610 {\blur3\3c&H000000&}هل تعتقدين أنّ هذا المكان هو الظلمة؟ 487 00:28:59,850 --> 00:29:04,200 {\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّ علينا أن نريكم كيف تسير الأمور هنا 488 00:29:04,200 --> 00:29:05,960 {\blur3\3c&H000000&}.لا، لا داعي 489 00:29:05,960 --> 00:29:09,130 {\blur3\3c&H000000&}.هذا المكان هو الحافة الخارجية للظلمة فقط 490 00:29:09,130 --> 00:29:12,360 {\blur3\3c&H000000&}.نسميه الخافت 491 00:29:12,360 --> 00:29:14,400 {\blur3\3c&H000000&}الخافت؟ 492 00:29:14,400 --> 00:29:19,900 {\blur3\3c&H000000&}،الظلمة أعمق بكثير مما تتصورين 493 00:29:20,300 --> 00:29:22,130 {\blur3\3c&H000000&}.ومسكون أكثر 494 00:29:24,680 --> 00:29:28,600 {\blur3\3c&H000000&}!يبدو أنّ المفاوضات فشلت إذًا 495 00:29:29,650 --> 00:29:30,450 {\blur3\3c&H000000&}...سيئ 496 00:29:30,450 --> 00:29:33,380 {\blur3\3c&H000000&}.هذا ليس جيدًا 497 00:29:33,380 --> 00:29:35,640 {\blur3\3c&H000000&}.الأسلحة ليست وسيلة بنّاءة لحلّ المشاكل 498 00:29:37,840 --> 00:29:39,610 {\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعل أيّها الوافد الجديد؟ 499 00:29:40,890 --> 00:29:42,920 {\blur3\3c&H000000&}هذا؟ مثير للاهتمام، صحيح؟ 500 00:30:17,090 --> 00:30:18,890 {\blur3\3c&H000000&}...مؤلم 501 00:30:20,930 --> 00:30:22,820 {\blur3\3c&H000000&}...أنت؟ التقينا من قبل 502 00:30:23,930 --> 00:30:26,240 {\blur3\3c&H000000&}.أوتسوغي سوتارو. أنا محقق 503 00:30:26,240 --> 00:30:28,260 {\blur3\3c&H000000&}وماذا تفعل يا محقق؟ 504 00:30:28,260 --> 00:30:29,720 {\blur3\3c&H000000&}.أبحث عن شخص طبعًا 505 00:30:29,720 --> 00:30:30,670 {\blur3\3c&H000000&}.المكان خطير هنا 506 00:30:30,670 --> 00:30:32,240 {\blur3\3c&H000000&}كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟ 507 00:30:32,240 --> 00:30:35,300 {\blur3\3c&H000000&}.أرشدي ثعلب كودا إلى هنا على ما أظن 508 00:30:35,300 --> 00:30:36,160 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 509 00:30:36,160 --> 00:30:39,340 {\blur3\3c&H000000&}.وأنت سيدته إن لم أكن مخطئًا 510 00:30:39,340 --> 00:30:41,780 {\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّني قللتُ من شأنك في الغالب 511 00:30:42,640 --> 00:30:44,840 {\blur3\3c&H000000&}.على أيّ حال، عدوّنا مشترك 512 00:30:44,840 --> 00:30:46,830 {\blur3\3c&H000000&}.وأعتقد أنّكِ انفصلت عن أصدقائك 513 00:30:46,830 --> 00:30:49,460 {\blur3\3c&H000000&}.ارفع يديك 514 00:30:52,820 --> 00:30:53,880 {\blur3\3c&H000000&}!توميومي 515 00:30:57,130 --> 00:30:57,830 {\blur3\3c&H000000&}.إنّها قوية 516 00:30:57,830 --> 00:30:59,420 {\blur3\3c&H000000&}!أعتذر عن المتاعب 517 00:30:59,420 --> 00:31:03,200 {\blur3\3c&H000000&}لا. هذا جزء من الحياة اليومية .في مجال العمل هذا 518 00:31:03,200 --> 00:31:04,500 {\blur3\3c&H000000&}...عفوًا 519 00:31:04,500 --> 00:31:06,360 {\blur3\3c&H000000&}.هذا محقق عشوائي 520 00:31:06,360 --> 00:31:07,070 {\blur3\3c&H000000&}.أنت 521 00:31:07,070 --> 00:31:09,800 {\blur3\3c&H000000&}الأهم من هذا، أين الرئيس؟ 522 00:31:10,810 --> 00:31:13,200 {\blur3\3c&H000000&}!أنتم فاشلون يا هواة 523 00:31:18,660 --> 00:31:20,740 {\blur3\3c&H000000&}.لا أستطيع رؤية شيء 524 00:31:19,980 --> 00:31:22,260 {\blur3\3c&H000000&}!يا رئيس 525 00:31:21,680 --> 00:31:24,060 {\blur3\3c&H000000&}تامايا؟ هل هذا أنت يا تامايا؟ 526 00:31:24,060 --> 00:31:27,790 {\blur3\3c&H000000&}هل أنت بخير يا رئيس؟ 527 00:31:27,790 --> 00:31:30,010 {\blur3\3c&H000000&}!نعم! أحضروا الأونوهانا 528 00:31:30,010 --> 00:31:31,500 {\blur3\3c&H000000&}!جاري إحضار الأونوهانا 529 00:31:34,860 --> 00:31:37,090 {\blur3\3c&H000000&}.إنّهم يجمحون حقًا 530 00:31:37,540 --> 00:31:39,630 {\blur3\3c&H000000&}هل أصدقاؤك بخير بمفردهم؟ 531 00:31:39,630 --> 00:31:41,340 {\blur3\3c&H000000&}.الوضع خطير هنا أيضًا 532 00:31:41,340 --> 00:31:43,260 {\blur3\3c&H000000&}.قد تأتي رصاصة من أيّ اتجاه 533 00:31:43,260 --> 00:31:44,500 {\blur3\3c&H000000&}!إن سمحت لي باقتراح 534 00:31:44,500 --> 00:31:47,580 {\blur3\3c&H000000&}.علينا سلوك الطريق الطويل لإعادة تنظيم صفوفنا 535 00:31:47,580 --> 00:31:51,300 {\blur3\3c&H000000&}،كما يقال في مجال العمل هذا .أسرع لثلاث سنوات، ونَم لثماني 536 00:31:52,300 --> 00:31:54,440 {\blur3\3c&H000000&}هل تبرع في الركض يا محقق؟ 537 00:31:54,440 --> 00:31:56,190 {\blur3\3c&H000000&}.إن كنتُ هاربًا من شخص مُسلّح 538 00:31:56,840 --> 00:31:57,870 {\blur3\3c&H000000&}.ممتاز 539 00:32:02,180 --> 00:32:03,250 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا 540 00:32:14,470 --> 00:32:16,840 {\blur3\3c&H000000&}!اركض يا محقق 541 00:32:20,100 --> 00:32:21,320 {\blur3\3c&H000000&}أين توميومي؟ 542 00:32:28,050 --> 00:32:30,430 {\blur3\3c&H000000&}!حسنًا! لنهرب 543 00:32:33,290 --> 00:32:35,180 {\blur3\3c&H000000&}ما-ما هذا؟ 544 00:32:44,260 --> 00:32:45,610 {\blur3\3c&H000000&}!متين 545 00:32:50,800 --> 00:32:51,940 {\blur3\3c&H000000&}!المحقق 546 00:33:10,470 --> 00:33:12,150 {\blur3\3c&H000000&}.كان ذلك وشيكًا 547 00:33:12,150 --> 00:33:13,320 {\blur3\3c&H000000&}.وصلنا في الوقت بالكاد 548 00:33:13,320 --> 00:33:14,560 {\blur3\3c&H000000&}!الرئيس 549 00:33:14,560 --> 00:33:16,340 {\blur3\3c&H000000&}!وأنت أيضًا يا تامايا! أنقذتمانا 550 00:33:17,860 --> 00:33:20,320 {\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّك ستحتاجين هذا فعلًا 551 00:33:20,320 --> 00:33:23,710 {\blur3\3c&H000000&}نعم، رغم أنّ من المفترض أن تكون تلك المناقشة بنّاءة أكثر 552 00:33:23,710 --> 00:33:26,040 {\blur3\3c&H000000&}.لا، لقد كنتِ تستفزينهم فقط 553 00:33:26,040 --> 00:33:27,820 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ حقًا؟ 554 00:33:27,820 --> 00:33:33,340 {\blur3\3c&H000000&}...تذكرت... خذه إلى مكان آمن أولًا أيّها السائق 555 00:33:35,980 --> 00:33:39,500 {\blur3\3c&H000000&}.لوحدتنا الرئيسية معسكر قريب من هنا 556 00:33:39,500 --> 00:33:42,010 {\blur3\3c&H000000&}.سأصطحبك إلى هناك 557 00:33:42,010 --> 00:33:45,420 {\blur3\3c&H000000&}شكرًا لك، لكن ألا بأس بترك أولئك الثلاثة بمفردهم؟ 558 00:33:45,420 --> 00:33:49,010 {\blur3\3c&H000000&}لا بأس. أعطيتهم الكثير .من الذخيرة والأسلحة 559 00:33:49,010 --> 00:33:51,630 {\blur3\3c&H000000&}.إنّهم معتادون على التعامل مع سفاحي الشوارع 560 00:33:52,890 --> 00:33:57,150 {\blur3\3c&H000000&}،بالحديث عن الأسلحة، فقط احتياطًا هل ترى الزناد فوقك؟ 561 00:33:57,150 --> 00:33:58,140 {\blur3\3c&H000000&}...نعم 562 00:33:58,140 --> 00:34:00,500 {\blur3\3c&H000000&}يطلق ذلك المدفع الأكبر 563 00:34:00,500 --> 00:34:02,490 {\blur3\3c&H000000&}.استخدمه إن احتجت لذلك 564 00:34:02,490 --> 00:34:05,600 {\blur3\3c&H000000&}!أنا؟ لا، لا 565 00:34:05,600 --> 00:34:06,520 {\blur3\3c&H000000&}!لا أستطيع فعل هذا 566 00:34:09,080 --> 00:34:10,850 {\blur3\3c&H000000&}!أصابه 567 00:34:12,600 --> 00:34:15,140 {\blur3\3c&H000000&}حسنًا، ما الذي أفجره بعد هذا؟ 568 00:34:14,480 --> 00:34:16,810 {\blur3\3c&H000000&}!على مهلك، لا تجهده 569 00:34:19,680 --> 00:34:21,250 {\blur3\3c&H000000&}...كان ذلك وشيكًا 570 00:34:21,250 --> 00:34:23,750 {\blur3\3c&H000000&}!سيصدمنا 571 00:34:36,970 --> 00:34:39,910 {\blur3\3c&H000000&}ما الذي سيحدث في هذه المعركة برأيك؟ 572 00:34:39,910 --> 00:34:41,950 {\blur3\3c&H000000&}!عدد زوجي ونفوز، فردي ونخسر 573 00:34:41,950 --> 00:34:43,730 {\blur3\3c&H000000&}.ثلاثة عملات على فردي 574 00:34:43,730 --> 00:34:45,910 {\blur3\3c&H000000&}.أنت متشائم دائمًا 575 00:34:45,910 --> 00:34:47,510 {\blur3\3c&H000000&}.فكّر في الأمر 576 00:34:47,510 --> 00:34:50,990 {\blur3\3c&H000000&}،أعلم أنّنا خائفون من إصابة الحلفاء في هذا الدخان 577 00:34:50,990 --> 00:34:54,620 {\blur3\3c&H000000&}لكنّنا لسنا بحاجة للتراجع إلى حافة .الحيّ والانتظار هناك 578 00:34:54,620 --> 00:34:57,610 {\blur3\3c&H000000&}.سنُحَاصر وينتهي أمرنا إن لم نهاجِم 579 00:34:57,610 --> 00:35:01,180 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ هل سنخسر يا سيّدي؟ 580 00:35:01,180 --> 00:35:03,190 {\blur3\3c&H000000&}.واصل المراقبة فقط يا أبله 581 00:35:03,190 --> 00:35:06,480 {\blur3\3c&H000000&}نحن في أرض العدو، وقد لا نملك ،أفضلية الموقع 582 00:35:06,480 --> 00:35:08,540 {\blur3\3c&H000000&}.لكنّني أثق بالرئيس وبقية القادة 583 00:35:08,540 --> 00:35:10,720 {\blur3\3c&H000000&}!خمسة عملات على عدد زوجي وانتصارنا 584 00:35:11,220 --> 00:35:14,460 {\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ها نحن ذا 585 00:35:14,460 --> 00:35:17,160 {\blur3\3c&H000000&}!أربعة وستة، عدد زوجي 586 00:35:19,860 --> 00:35:24,440 {\blur3\3c&H000000&}!أونوهانا! عاد ذلك الوغد 587 00:35:28,050 --> 00:35:30,480 {\blur3\3c&H000000&}!القائدة 588 00:35:30,480 --> 00:35:31,610 {\blur3\3c&H000000&}!الإشارة الخضراء 589 00:35:31,610 --> 00:35:32,820 {\blur3\3c&H000000&}!سوكوري، إلى الأمام 590 00:35:54,920 --> 00:35:56,600 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، ضربة مباشرة 591 00:35:57,020 --> 00:36:00,440 {\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّنا سننتظرهم حتّى يرحلوا إذًا 592 00:36:02,540 --> 00:36:03,930 {\blur3\3c&H000000&}.عجبًا 593 00:36:03,930 --> 00:36:06,470 {\blur3\3c&H000000&}!دمّروا الأقنعة الضاحكة 594 00:36:08,130 --> 00:36:10,500 {\blur3\3c&H000000&}.سئمتُ من هذا القناع على أي حال 595 00:36:10,500 --> 00:36:13,200 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، يا رفاق. سنغادر 596 00:36:13,200 --> 00:36:14,630 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا 597 00:36:14,630 --> 00:36:15,730 {\blur3\3c&H000000&}.رائع 598 00:36:22,040 --> 00:36:23,680 {\blur3\3c&H000000&}.تسعون درجة إلى اليمين 599 00:36:28,440 --> 00:36:30,190 {\blur3\3c&H000000&}!اتبعوها. اتبعوها 600 00:36:31,170 --> 00:36:34,000 {\blur3\3c&H000000&}.مدّي يديك يا قائدة 601 00:36:46,130 --> 00:36:49,670 {\blur3\3c&H000000&}تبًا. إنّهم معتادون على الهرب إذًا؟ 602 00:36:49,670 --> 00:36:51,780 {\blur3\3c&H000000&}.علقنا هنا لفترة 603 00:36:51,780 --> 00:36:53,840 {\blur3\3c&H000000&}كم سيستغرق إصلاح هذا يا رئيس؟ 604 00:36:53,840 --> 00:36:55,970 {\blur3\3c&H000000&}.لم تتضرر الأرض كثيرًا 605 00:36:55,970 --> 00:36:58,020 {\blur3\3c&H000000&}.ساعتان على ما أظن 606 00:36:58,820 --> 00:37:00,460 {\blur3\3c&H000000&}.من الجيد أنّك بارع في عملك 607 00:37:00,460 --> 00:37:03,300 {\blur3\3c&H000000&}!الرئيس 608 00:37:05,230 --> 00:37:06,590 {\blur3\3c&H000000&}!تامايا 609 00:37:07,260 --> 00:37:07,920 {\blur3\3c&H000000&}أين المحقق؟ 610 00:37:08,440 --> 00:37:10,100 {\blur3\3c&H000000&}...حسنًا 611 00:37:10,100 --> 00:37:11,000 {\blur3\3c&H000000&}.هنا 612 00:37:11,550 --> 00:37:13,620 {\blur3\3c&H000000&}!أخبرتك أن تصطحبه لمكان آمن 613 00:37:13,620 --> 00:37:18,100 {\blur3\3c&H000000&}...حسنًا، يبدو أنّي تورطتُ في هذا الآن 614 00:37:22,970 --> 00:37:24,970 {\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ابدؤوا العمل يا رفاق 615 00:37:24,970 --> 00:37:28,470 {\blur3\3c&H000000&}!واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان 616 00:37:28,470 --> 00:37:31,470 {\blur3\3c&H000000&}.آسفة لحدوث هذا رغم مرافقة أحد رجالنا لك 617 00:37:31,470 --> 00:37:34,470 {\blur3\3c&H000000&}.إنّه مجرد خدش 618 00:37:34,470 --> 00:37:35,980 {\blur3\3c&H000000&}.لكن هذه رائحة غريبة 619 00:37:35,980 --> 00:37:38,910 {\blur3\3c&H000000&}مرهم شفاء شائع في مجال العمل هذا .ستتحسن حالتك بوقت قصير 620 00:37:39,920 --> 00:37:42,250 {\blur3\3c&H000000&}...حسنًا، ما أريد معرفته حقًا هو 621 00:37:42,250 --> 00:37:44,830 {\blur3\3c&H000000&}هل ستعيد افتتاح عملك التحقيقي؟ 622 00:37:44,830 --> 00:37:46,070 {\blur3\3c&H000000&}.نعم 623 00:37:46,070 --> 00:37:48,940 {\blur3\3c&H000000&}أين نحن أولًا؟ 624 00:37:48,940 --> 00:37:50,440 {\blur3\3c&H000000&}.بحيرة كاميغايكي 625 00:37:50,440 --> 00:37:52,900 {\blur3\3c&H000000&}المنطقة التجارية الواقعة .في الخزان الجوفي المهجور 626 00:37:52,900 --> 00:37:57,800 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، أو كما تُعرف باسم حيّ المياه 627 00:37:57,800 --> 00:38:01,810 {\blur3\3c&H000000&}تبددت أحلام العصابة في حكم العالم .من خزان مياه مهجور للأبد 628 00:38:02,890 --> 00:38:05,200 {\blur3\3c&H000000&}لم أتوقع أبدًا قدوم يوم 629 00:38:05,200 --> 00:38:07,850 {\blur3\3c&H000000&}يُسمح فيه بعودة مخلوقات .محطّمة مثلنا إلى هنا 630 00:38:07,850 --> 00:38:09,460 {\blur3\3c&H000000&}...الشيطان 631 00:38:09,460 --> 00:38:14,650 {\blur3\3c&H000000&}سوكوري 463... هُم أبطال اليوم .وقد بدأت إعادة البناء بالفعل 632 00:38:14,650 --> 00:38:18,660 {\blur3\3c&H000000&}هل صيحات الفرح هذه صادرة من الشعب الذي اضطهدوه؟ 633 00:38:19,720 --> 00:38:24,270 {\blur3\3c&H000000&}أم أنّنا نسمع صرخات ميلاد عصر جديد من الفوضى؟ 634 00:38:24,270 --> 00:38:28,550 {\blur3\3c&H000000&}لكن مهما كانت الإجابة يا أختي ماذا عن الشيء الذي يثير فضولنا جميعًا؟ 635 00:38:28,550 --> 00:38:29,630 {\blur3\3c&H000000&}.ذلك طبعًا 636 00:38:29,630 --> 00:38:34,060 {\blur3\3c&H000000&}ما الذي ينتظر داخل القصر المبهر الذي تركوه؟ 637 00:38:34,060 --> 00:38:37,350 {\blur3\3c&H000000&}بدؤوا حياتهم في السرقة .والابتزاز منذ زمن 638 00:38:37,350 --> 00:38:40,300 {\blur3\3c&H000000&}من يدري كم كنزًا خزّنُوا؟ 639 00:38:40,300 --> 00:38:42,300 {\blur3\3c&H000000&}.إنّها فارغة كليًا 640 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 {\blur3\3c&H000000&}.وكأنّهم فرّوا من المدينة جميعًا 641 00:38:44,100 --> 00:38:45,130 {\blur3\3c&H000000&}ماذا عن الطابق الثاني؟ 642 00:38:45,130 --> 00:38:46,620 {\blur3\3c&H000000&}.أنا على وشك الذهاب لإلقاء نظرة الآن 643 00:38:49,240 --> 00:38:50,510 {\blur3\3c&H000000&}.الطابق الثاني، نعم 644 00:38:52,150 --> 00:38:54,940 {\blur3\3c&H000000&}كيف علمتَ بأمر ثعالب الكودا؟ 645 00:38:55,840 --> 00:38:58,910 {\blur3\3c&H000000&}.كان لدى والدي شيء مشابه 646 00:38:58,910 --> 00:39:01,840 {\blur3\3c&H000000&}.أحضر ثعلب كودا مثل هذا إلى المنزل ذات يوم 647 00:39:02,280 --> 00:39:05,400 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ عليك التعمق كثيرًا .لإيجاد ثعلب كودا 648 00:39:05,980 --> 00:39:07,720 {\blur3\3c&H000000&}من يكون والدك؟ 649 00:39:07,720 --> 00:39:12,460 {\blur3\3c&H000000&}.لا أعلم. هرب وترك عائلته خلفه 650 00:39:13,500 --> 00:39:15,780 {\blur3\3c&H000000&}.وهذه كلّ الفخاخ 651 00:39:16,440 --> 00:39:19,100 {\blur3\3c&H000000&}مستعدون؟ مستعدون؟ 652 00:39:19,100 --> 00:39:19,690 {\blur3\3c&H000000&}!ها نحن ذا 653 00:39:39,250 --> 00:39:40,590 {\blur3\3c&H000000&}.بلا شك 654 00:39:41,940 --> 00:39:45,590 {\blur3\3c&H000000&}آثار؟ 655 00:39:56,490 --> 00:39:57,230 {\blur3\3c&H000000&}.ساكي 656 00:39:59,650 --> 00:40:02,140 {\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعل هنا؟ 657 00:40:02,140 --> 00:40:05,990 {\blur3\3c&H000000&}.أتيتُ لإحضار ما أسقطتِه 658 00:40:07,690 --> 00:40:08,800 {\blur3\3c&H000000&}.يدك 659 00:40:09,330 --> 00:40:12,250 {\blur3\3c&H000000&}.كما تعلمين، أنا محقق 660 00:40:12,250 --> 00:40:15,300 {\blur3\3c&H000000&}.اتسخت يداي منذ زمن 661 00:40:15,300 --> 00:40:17,470 {\blur3\3c&H000000&}.هذا ما يناسبك أكثر 662 00:40:17,470 --> 00:40:19,760 {\blur3\3c&H000000&}.يا آنسة ساكي، المُخبرة 663 00:40:24,000 --> 00:40:28,090 {\blur3\3c&H000000&}بالمناسبة، ماذا حدث لبحثك عن العجوز مانابي؟ 664 00:40:28,840 --> 00:40:31,850 {\blur3\3c&H000000&}.لم أتوصل إلى أيّ شيء 665 00:40:34,400 --> 00:40:37,710 {\blur3\3c&H000000&}،أينما اختفى هؤلاء الأشخاص 666 00:40:37,710 --> 00:40:40,540 {\blur3\3c&H000000&}دائمًا ما ترى هذه الآثار ...المخيفة حول مكان اختفائهم 667 00:40:41,270 --> 00:40:45,750 {\blur3\3c&H000000&}،إن كنت على علم بهذا يا محقق .فرجال الاستخبارات يتكاسلون 668 00:40:45,750 --> 00:40:47,060 {\blur3\3c&H000000&}.سأقدّم تقريرًا لاحقًا 669 00:40:47,060 --> 00:40:48,900 {\blur3\3c&H000000&}.سيُقلّص هذا بعض الأمور 670 00:40:48,900 --> 00:40:50,330 {\blur3\3c&H000000&}ماذا يحدث هنا إذًا؟ 671 00:40:50,330 --> 00:40:52,630 {\blur3\3c&H000000&}وحدت من كنتَ تبحث عنها، صحيح؟ 672 00:40:52,630 --> 00:40:54,030 {\blur3\3c&H000000&}...اترك هذا لنا 673 00:40:54,030 --> 00:40:57,320 {\blur3\3c&H000000&}،أبحث عن شخص آخر .سأجده بنهاية هذه الآثار 674 00:40:57,930 --> 00:40:59,790 {\blur3\3c&H000000&}.كما تشاء 675 00:41:00,170 --> 00:41:03,830 {\blur3\3c&H000000&}في هذه المرحلة، احتمال أن يكون الأقنعة ...الضاحكة هم المسؤولين عن هذا 676 00:41:03,830 --> 00:41:05,050 {\blur3\3c&H000000&}.منعدم 677 00:41:05,050 --> 00:41:10,640 {\blur3\3c&H000000&}،يحبون عمليات الاختطاف .لكن لم يسبق أن كان هذا أسلوبهم 678 00:41:10,640 --> 00:41:13,560 {\blur3\3c&H000000&}.كانت الغرفة هكذا عندما وصلتُ إلى هنا 679 00:41:13,560 --> 00:41:16,320 {\blur3\3c&H000000&}...كانوا يصرخون بشأن إيجاد طفل ثري 680 00:41:16,320 --> 00:41:17,760 {\blur3\3c&H000000&}.وهذا ما توقعناه تقريبًا 681 00:41:17,760 --> 00:41:21,070 {\blur3\3c&H000000&}.إنّهم ضحايا ما حدث أيضًا 682 00:41:21,070 --> 00:41:25,310 {\blur3\3c&H000000&}إذًا كم عدد الضحايا الموجودين إذًا؟ 683 00:41:25,710 --> 00:41:26,640 {\blur3\3c&H000000&}من يعلم 684 00:41:26,640 --> 00:41:29,960 {\blur3\3c&H000000&}.يحدث هذا منذ أزيد من عقد أو عقدين 685 00:41:29,960 --> 00:41:31,840 {\blur3\3c&H000000&}.من الصعب الجزم 686 00:41:34,150 --> 00:41:36,910 {\blur3\3c&H000000&}.لكنّنا اقتربنا من اكتشاف النمط 687 00:41:37,610 --> 00:41:39,260 {\blur3\3c&H000000&}،اكتشفنا ذلك لأول مرة منذ 3 سنوات 688 00:41:39,260 --> 00:41:41,740 {\blur3\3c&H000000&}شهدنا حالات اختفاء بين أوغي-تشو وجوهوكو 689 00:41:41,740 --> 00:41:43,500 {\blur3\3c&H000000&}.وكّنا محقين 690 00:41:43,500 --> 00:41:46,280 {\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّهم يجوبون الأرض في دورة مُحددة 691 00:41:46,280 --> 00:41:48,470 {\blur3\3c&H000000&}هل يحدث هذا هنا كلّ 3 سنوات إذًا؟ 692 00:41:48,470 --> 00:41:50,200 {\blur3\3c&H000000&}.لم يسبق أن سمعتُ بهذا 693 00:41:50,200 --> 00:41:51,480 {\blur3\3c&H000000&}.هذا هو الأمر 694 00:41:51,480 --> 00:41:54,560 {\blur3\3c&H000000&}لم تصر الأرقام كبيرة بما يكفي .ليلاحظها أحد إلّا مؤخرًا 695 00:41:54,560 --> 00:41:56,740 {\blur3\3c&H000000&}.إلى درجة لم يعد إخفاء ذلك ممكنًا 696 00:41:56,740 --> 00:42:00,070 {\blur3\3c&H000000&}نحن قلقون من أن تكون هذه .علامة تدل على شيء أكبر 697 00:42:00,070 --> 00:42:01,950 {\blur3\3c&H000000&}...وإن كان الأمر كذلك 698 00:42:02,840 --> 00:42:06,470 {\blur3\3c&H000000&}أيّ فكرة عن المسؤول إذًا؟ 699 00:42:07,850 --> 00:42:12,390 {\blur3\3c&H000000&}تمتد هذه المتاهة تحت الأرض .في كلّ اتجاه، مثل مجسات أخطبوط 700 00:42:12,390 --> 00:42:15,720 {\blur3\3c&H000000&}ربّما للظلمة إرادة خاصة بها وهي تستولي على الناس 701 00:42:15,720 --> 00:42:18,490 {\blur3\3c&H000000&}وتسحبهم إلى أعماقها؟ 702 00:42:18,910 --> 00:42:22,190 {\blur3\3c&H000000&}ما رأيك بهذه القصة يا محقق؟ 703 00:42:22,190 --> 00:42:25,310 {\blur3\3c&H000000&}لستُ مهتمًا بقصص خيالية كهذه .إنّها تخيفني 704 00:42:25,310 --> 00:42:27,360 {\blur3\3c&H000000&}هل ارتعدتَ؟ 705 00:42:27,360 --> 00:42:30,090 {\blur3\3c&H000000&}.قد لا تكون قصة خيالية 706 00:42:30,090 --> 00:42:32,270 {\blur3\3c&H000000&}،عندما تكون وحيدًا في الأنفاق العميقة 707 00:42:32,270 --> 00:42:34,890 {\blur3\3c&H000000&}ستشعر وكأنّ شيئًا ما ،يناديك من الأعماق 708 00:42:34,890 --> 00:42:38,570 {\blur3\3c&H000000&}.وكأنّك تعرف المكان من زمان 709 00:42:38,570 --> 00:42:39,840 {\blur3\3c&H000000&}.يحدث ذلك كثيرًا 710 00:42:40,840 --> 00:42:41,930 {\blur3\3c&H000000&}!شكرًا 711 00:42:41,930 --> 00:42:44,320 {\blur3\3c&H000000&}!بعنا كل شيء لهذا اليوم 712 00:42:44,320 --> 00:42:47,840 {\blur3\3c&H000000&}،وما إن ننتهي من هنا سنعيدكما إلى السطح 713 00:42:46,040 --> 00:42:47,270 {\blur3\3c&H000000&}!شكرًا جزيلًا- 714 00:42:47,840 --> 00:42:49,780 {\blur3\3c&H000000&}.سنتحمل مسؤولية التحقيق 715 00:42:49,780 --> 00:42:51,870 {\blur3\3c&H000000&}مسؤولية إذًا؟ 716 00:42:51,870 --> 00:42:53,110 {\blur3\3c&H000000&}أمِن شيء آخر؟ 717 00:42:53,480 --> 00:42:55,090 {\blur3\3c&H000000&}...تاكينوغاوا تانّي 718 00:42:55,090 --> 00:42:58,100 {\blur3\3c&H000000&}فتاة غامضة تمتلك ثعلب كودا .وتقود قطارًا مصفّحًا 719 00:42:58,100 --> 00:43:00,860 {\blur3\3c&H000000&}وماذا يلي هذا؟ 720 00:43:00,860 --> 00:43:02,140 {\blur3\3c&H000000&}من يعلم؟ 721 00:43:02,140 --> 00:43:03,270 {\blur3\3c&H000000&}"من يعلم؟" 722 00:43:03,270 --> 00:43:05,670 {\blur3\3c&H000000&}كيف يمكن لشخص كهذا تحمل مسؤولية أيّ شيء؟ 723 00:43:05,670 --> 00:43:10,430 {\blur3\3c&H000000&}وتلك الآثار... هناك ما يؤرقني بخصوصها بعد أن رأيتها الآن على أرض الواقع 724 00:43:10,430 --> 00:43:12,000 {\blur3\3c&H000000&}...ربّما رأيتُها من قبل 725 00:43:12,500 --> 00:43:14,970 {\blur3\3c&H000000&}.ماذا؟ اعتقدتُ أنّك معتاد عليهم 726 00:43:14,970 --> 00:43:16,720 {\blur3\3c&H000000&}.والدي من كان معتادًا 727 00:43:16,720 --> 00:43:20,310 {\blur3\3c&H000000&}الكودا وسيلة قيّمة لتمرير المعلومات .تحت الأرض ولكن ليس فوقها 728 00:43:20,310 --> 00:43:23,380 {\blur3\3c&H000000&}.كان والدك رجلًا ذا ذوق غريب 729 00:43:25,130 --> 00:43:27,130 {\an8\blur3\3c&H000000&}!يا رئيس! هذا من فِرق الإمداد 730 00:43:26,280 --> 00:43:28,380 {\blur3\3c&H000000&}وما يلي ذلك؟ 731 00:43:27,880 --> 00:43:30,260 {\an8\blur3\3c&H000000&}."يريدون أن نلتقي في الموقع "يا 732 00:43:30,260 --> 00:43:31,960 {\blur3\3c&H000000&}.يسرني سماع هذا 733 00:43:31,960 --> 00:43:33,890 {\blur3\3c&H000000&}...أنفقنا أموالًا كثيرة 734 00:43:32,220 --> 00:43:33,140 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك" 735 00:43:33,890 --> 00:43:35,650 {\blur3\3c&H000000&}سيرك؟ 736 00:43:35,650 --> 00:43:36,860 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 737 00:43:40,710 --> 00:43:44,400 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلام يجذبك إليه 738 00:43:46,190 --> 00:43:50,880 {\blur3\3c&H000000&}أتذكّر الآن... كانت المدينة .مشرقة وحيوية 739 00:43:52,280 --> 00:43:53,740 {\blur3\3c&H000000&}.لا، هذا ليس صحيحًا 740 00:43:54,530 --> 00:43:57,260 {\blur3\3c&H000000&}.صحيح. نزلت 741 00:43:57,260 --> 00:43:59,470 {\blur3\3c&H000000&}.أردتُ أن أرى ماذا يوجد في نهاية ذلك النفق 742 00:43:59,980 --> 00:44:01,150 {\blur3\3c&H000000&}نفق؟ 743 00:44:06,920 --> 00:44:08,580 {\blur3\3c&H000000&}...مادورو وفرقته المرحة 744 00:44:11,150 --> 00:44:12,170 {\blur3\3c&H000000&}هناك المزيد؟ 745 00:44:12,170 --> 00:44:14,580 {\blur3\3c&H000000&}هذا صحيح... كيف نسيت؟ 746 00:44:14,580 --> 00:44:16,470 {\blur3\3c&H000000&}.هذه. هذه هي 747 00:44:15,520 --> 00:44:19,220 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك" 748 00:44:16,470 --> 00:44:17,610 {\blur3\3c&H000000&}.يصعب قراءتها 749 00:44:17,610 --> 00:44:19,840 {\blur3\3c&H000000&}...لم تكن باهتة هكذا 750 00:44:19,840 --> 00:44:20,790 {\blur3\3c&H000000&}إذًا؟ 751 00:44:20,790 --> 00:44:23,820 {\blur3\3c&H000000&}.كانوا هنا حينها أيضًا 752 00:44:24,890 --> 00:44:26,690 {\blur3\3c&H000000&}.من الصعب التركيز 753 00:44:26,690 --> 00:44:28,010 {\blur3\3c&H000000&}أثر تنويم مغناطيسي؟ 754 00:44:28,010 --> 00:44:29,070 {\blur3\3c&H000000&}...إن كان كذلك 755 00:44:29,070 --> 00:44:30,520 {\blur3\3c&H000000&}.خذ لحظة لتهدأ 756 00:44:31,160 --> 00:44:33,010 {\blur3\3c&H000000&}.مادورو وفرقته المرحة 757 00:44:33,010 --> 00:44:37,550 {\blur3\3c&H000000&}سيرك يأتي إلى المدينة مرة .كل بضع سنوات من مكان مجهول 758 00:44:37,550 --> 00:44:42,700 {\blur3\3c&H000000&}أتذكر ألعابًا بهلوانية جميلة على دراجة .أحادية العجلة تركت أثرًا أسود 759 00:44:42,700 --> 00:44:45,110 {\blur3\3c&H000000&}وكانوا في نهاية ذلك النفق؟ 760 00:44:45,110 --> 00:44:46,570 {\blur3\3c&H000000&}.لا، هذا ليس صحيحًا 761 00:44:48,020 --> 00:44:51,840 {\blur3\3c&H000000&}.يؤدي النفق إلى السطح 762 00:44:52,460 --> 00:44:55,090 {\blur3\3c&H000000&}،نعم. نعم. عندما يحين الوقت 763 00:44:55,090 --> 00:44:58,780 {\blur3\3c&H000000&}دائمًا ما ينصبون خيمتهم الكبيرة .قرب نهر أوتوناشي في أوغي-تشو 764 00:44:58,780 --> 00:45:00,980 {\blur3\3c&H000000&}يوجد نفق مهجور يؤدي .للجزء الخلفي منه 765 00:45:01,700 --> 00:45:04,240 {\blur3\3c&H000000&}.لطالما كان مكانًا يلعب فيه الأطفال 766 00:45:04,240 --> 00:45:06,700 {\blur3\3c&H000000&}لم أسمع بمثل أمر كهذا من قبل .حتّى في مجال العمل هذا 767 00:45:06,700 --> 00:45:09,940 {\blur3\3c&H000000&}حدث بهذا الحجم يُقام على فترات ...منتظمة في أوغي-تشو 768 00:45:09,940 --> 00:45:13,620 {\blur3\3c&H000000&}نعم، الغريب هو أنّني كنتُ ناسيًا .ذلك قبل لحظة مضت 769 00:45:13,620 --> 00:45:15,780 {\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّه غير موجود حتّى في سجلات البلدة 770 00:45:15,780 --> 00:45:19,510 {\blur3\3c&H000000&}من المحتمل أنّه يختفي في الأعماق .في لحظة انتهائه 771 00:45:19,510 --> 00:45:21,460 {\blur3\3c&H000000&}،سيرك متنقل يتلاعب بعقل البشر 772 00:45:21,460 --> 00:45:25,240 {\blur3\3c&H000000&}...يتسلل عبر الشقوق في وعيه 773 00:45:25,240 --> 00:45:27,720 {\blur3\3c&H000000&}.تبدو كقصة مختصرة 774 00:45:27,720 --> 00:45:29,430 {\blur3\3c&H000000&}.يستحيل تصديقها 775 00:45:29,430 --> 00:45:33,730 {\blur3\3c&H000000&}لكن لسبب ما، توحي النظرة التي تعلو .وجوهكم أنّكم تتحرون أمرهم أيضًا 776 00:45:33,730 --> 00:45:37,000 {\blur3\3c&H000000&}ألا تظنون أنّ وقت إخباري بما يحدث هنا حان؟ 777 00:45:40,780 --> 00:45:44,670 {\blur3\3c&H000000&}بالطبع، اعتقدتُ أن الإجابة .ستُوجَد هنا 778 00:45:45,270 --> 00:45:48,230 {\blur3\3c&H000000&}أتظن أنّ هذا يعني أنّهم نالوا منّا من نقطتنا العمياء يا رئيس؟ 779 00:45:48,230 --> 00:45:50,510 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، يبدو هذا دليلًا جيدًا 780 00:45:50,510 --> 00:45:51,850 {\blur3\3c&H000000&}ما العمل؟ 781 00:45:53,710 --> 00:45:58,500 {\blur3\3c&H000000&}لِم لا نردّ عليهم من الخلف من نقطتهم العمياء؟ 782 00:45:58,500 --> 00:46:00,550 {\blur3\3c&H000000&}.فهمت. ذلك النفق 783 00:46:00,550 --> 00:46:04,690 {\blur3\3c&H000000&}.لا تخبرني أنّك تخطط أن تكون مرشدنا 784 00:46:04,690 --> 00:46:05,340 {\blur3\3c&H000000&}لماذا؟ 785 00:46:05,340 --> 00:46:07,800 {\blur3\3c&H000000&}...نسيته من زمن ولكن 786 00:46:08,820 --> 00:46:12,640 {\blur3\3c&H000000&}تذكرتُ للتو سببًا .يدفعني لفعل هذا أيضًا 787 00:46:12,640 --> 00:46:14,880 {\blur3\3c&H000000&}.ينتابني الفضول معرفة ما سيلي هذا أيضًا 788 00:46:14,880 --> 00:46:17,490 {\blur3\3c&H000000&}.سيبدأ السيرك قريبًا 789 00:46:17,490 --> 00:46:18,770 {\blur3\3c&H000000&}ماذا ستفعلون؟ 790 00:46:18,770 --> 00:46:21,390 {\blur3\3c&H000000&}!أُصلِحت المسارات 791 00:46:25,870 --> 00:46:27,960 {\blur3\3c&H000000&}مقامرة؟ 792 00:46:29,620 --> 00:46:33,040 {\blur3\3c&H000000&}حسنًا، إلى أين ستأخذنا يا محقق؟ 793 00:46:33,040 --> 00:46:34,960 {\blur3\3c&H000000&}إلى أين في رأيك؟ 794 00:46:34,960 --> 00:46:37,140 {\blur3\3c&H000000&}،حدّد مسارًا نحو شمال غرب أوغي-تشو 795 00:46:37,140 --> 00:46:38,760 {\blur3\3c&H000000&}!منطقة المرفأ المهجورة في نهر أوتوناشي 796 00:46:49,750 --> 00:46:52,270 {\blur3\3c&H000000&}هل يوجد نفق مهجور هناك؟ 797 00:46:52,270 --> 00:46:57,090 {\blur3\3c&H000000&}نعم. يفترض أنّه لم .يتغير كثيرًا منذ تلك الأيام 798 00:46:57,090 --> 00:47:02,050 {\blur3\3c&H000000&}،اتجه من المحطة إلى النهر .وستصل إلى الطريق المؤدي إلى السيرك 799 00:47:02,050 --> 00:47:04,160 {\blur3\3c&H000000&}،اليوم هو مهرجان غونغين 800 00:47:04,160 --> 00:47:06,380 {\blur3\3c&H000000&}.لذا سيكون المكان مكتظًا بأكشاك المهرجان المُلوّنة 801 00:47:06,380 --> 00:47:10,520 {\blur3\3c&H000000&}تعالوا، تعالوا جميعًا، تقدموا .وشاهدوا أعظم عرض على وجه الأرض 802 00:47:10,520 --> 00:47:15,520 {\blur3\3c&H000000&}تبدأ الفرقة بالعزف، ويتجول الجسر ...المزيّن الجميل إلى بوابة ضخمة 803 00:47:15,520 --> 00:47:19,130 {\blur3\3c&H000000&}.تقود مباشرة إلى الجحيم 804 00:47:19,530 --> 00:47:21,190 {\blur3\3c&H000000&}.أمسك ذلك الطرف 805 00:47:22,310 --> 00:47:26,130 {\blur3\3c&H000000&}.سمعت أنّكم أطحتم بالأقنعة الضاحكة يا تاني 806 00:47:26,130 --> 00:47:27,640 {\blur3\3c&H000000&}.نعم، صحيح 807 00:47:27,640 --> 00:47:29,990 {\blur3\3c&H000000&}،قبضنا عليهم بالعشرات .لذا أود أن تتسلّموهم من عندنا 808 00:47:29,990 --> 00:47:32,100 {\blur3\3c&H000000&}.يسرني سماع هذا 809 00:47:32,100 --> 00:47:35,720 {\blur3\3c&H000000&}.لكن الدبابة ذات الساقين بحالة يرثى لها قليلًا 810 00:47:37,260 --> 00:47:39,990 {\blur3\3c&H000000&}.أخشى أنّي لم أحضر معي قطعًا احتياطية 811 00:47:39,990 --> 00:47:42,990 {\blur3\3c&H000000&}من أنتم حقًا؟ 812 00:47:42,990 --> 00:47:45,590 {\blur3\3c&H000000&}لا تبدأ بطرح الأسئلة الآن 813 00:47:46,170 --> 00:47:48,780 {\blur3\3c&H000000&}بالمناسبة يا سيّد، على من تراهن؟ 814 00:47:48,780 --> 00:47:50,390 {\blur3\3c&H000000&}!هذه المهمة 815 00:47:50,660 --> 00:47:53,040 {\blur3\3c&H000000&}!أراهنك بـ10 عملات كبيرة أنّها ستنجح 816 00:47:53,040 --> 00:47:54,750 {\blur3\3c&H000000&}.اعتني بالفتاة من أجلي 817 00:47:54,750 --> 00:47:57,780 {\blur3\3c&H000000&}.حسنًا. لا تجهدي نفسك يا تاني 818 00:47:57,780 --> 00:47:59,450 {\blur3\3c&H000000&}.أنت أيضًا يا توميومي 819 00:47:59,450 --> 00:48:00,350 {\blur3\3c&H000000&}.بالطبع 820 00:48:00,350 --> 00:48:01,660 {\blur3\3c&H000000&}.شكرًا على الإمدادات 821 00:48:01,660 --> 00:48:02,800 {\blur3\3c&H000000&}.أبلغي شكرنا للجدّة 822 00:48:03,200 --> 00:48:04,930 {\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك إليها 823 00:48:05,890 --> 00:48:09,430 {\blur3\3c&H000000&}.اختفى والدي بعد ذلك مباشرة 824 00:48:10,420 --> 00:48:13,930 {\blur3\3c&H000000&}ربّما لاحقهم؟ 825 00:48:13,930 --> 00:48:16,290 {\blur3\3c&H000000&}وهذا هو سببك؟ 826 00:48:20,060 --> 00:48:21,010 {\blur3\3c&H000000&}!كنت محقًا! سنندفع 827 00:48:32,300 --> 00:48:34,490 {\blur3\3c&H000000&}!انتهى العرض! انتهى 828 00:48:36,380 --> 00:48:37,110 {\blur3\3c&H000000&}!اقفزوا 829 00:48:45,090 --> 00:48:46,170 {\blur3\3c&H000000&}!لا 830 00:48:46,170 --> 00:48:47,710 {\blur3\3c&H000000&}!إلى الكواليس بسرعة يا رئيس 831 00:48:47,710 --> 00:48:49,840 {\blur3\3c&H000000&}!حسنًا! واكبوا يا رفاق 832 00:48:51,070 --> 00:48:53,160 {\blur3\3c&H000000&}!المحقق؟ عليك الذهاب لمكان آمن 833 00:48:53,160 --> 00:48:56,040 {\blur3\3c&H000000&}جروح لا تتلاشى بتاتًا في ضوء الشمس 834 00:48:56,040 --> 00:48:58,880 {\blur3\3c&H000000&}.توجع أكثر في سكون الليل 835 00:48:59,770 --> 00:49:03,220 {\blur3\3c&H000000&}.عينان مغمضتان تلمحان رؤية في الأفق 836 00:49:03,220 --> 00:49:04,710 {\blur3\3c&H000000&}أنتحب في بؤس 837 00:49:05,240 --> 00:49:07,700 {\blur3\3c&H000000&}خلف الجسر 838 00:49:07,700 --> 00:49:09,050 {\blur3\3c&H000000&}!شينوبو توتا... توميومي 839 00:49:09,050 --> 00:49:13,970 {\blur3\3c&H000000&}يصل العرض إلى ذروته بينما .يجتمع كلّ الممثلين على خشبة المسرح 840 00:49:13,970 --> 00:49:17,710 {\blur3\3c&H000000&}عرضنا الأخير لهذه الأمسية 841 00:49:17,710 --> 00:49:20,730 {\blur3\3c&H000000&}يستفيد كليًا من هذا الاختراع .المذهل، الكهرباء 842 00:49:20,730 --> 00:49:24,590 {\blur3\3c&H000000&}!الفيلم السينمائي العظيم في السماء 843 00:49:44,020 --> 00:49:50,100 {\an8\blur3\3c&H000000&}"في الظلمة" 844 00:49:45,390 --> 00:49:50,380 {\blur3\3c&H000000&}أعِد التفكير في تلك الليلة التي ...أتى فيها السيرك إلى المدينة 845 00:49:50,950 --> 00:49:53,880 {\blur3\3c&H000000&}"لينقذني أحدكم! النجدة" 846 00:49:53,880 --> 00:49:59,000 {\blur3\3c&H000000&}...يُطَارَد طفل صغير في نفق طويل ومظلم 847 00:49:59,000 --> 00:50:02,050 {\blur3\3c&H000000&}،إنّه مظلم ومرعب، وهو وحيد كليًا 848 00:50:02,050 --> 00:50:05,740 {\blur3\3c&H000000&}...لكن ما بيده حيلة سوى المضي قدمًا 849 00:50:45,840 --> 00:50:47,390 {\blur3\3c&H000000&}.سوتارو 850 00:50:46,560 --> 00:50:47,060 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو" 851 00:50:49,050 --> 00:50:50,760 {\blur3\3c&H000000&}.سوتارو 852 00:50:49,640 --> 00:50:50,140 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو" 853 00:50:51,650 --> 00:50:53,360 {\blur3\3c&H000000&}.سوتارو 854 00:50:52,270 --> 00:50:52,770 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو" 855 00:50:53,730 --> 00:50:54,960 {\blur3\3c&H000000&}!سوتارو 856 00:50:54,970 --> 00:50:55,470 {\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو" 857 00:50:55,470 --> 00:50:59,820 {\blur3\3c&H000000&}يلتفت نحو الصوت التي يتردد !صداه في الظلام ويرى والده 858 00:51:03,060 --> 00:51:06,710 {\blur3\3c&H000000&}.حان وقت العودة للمنزل{Sign matches} 859 00:51:06,710 --> 00:51:09,600 {\blur3\3c&H000000&}.ما أحلى العودة للمنزل 860 00:51:09,600 --> 00:51:11,660 {\blur3\3c&H000000&}!مكان دفء وحبّ 861 00:51:11,660 --> 00:51:15,000 {\blur3\3c&H000000&}لِم أنت واقف هناك يا سوتارو؟ 862 00:51:15,000 --> 00:51:18,670 {\blur3\3c&H000000&}.هيّا تعال، أنت أيضًا يا عزيزي، حان وقت العشاء 863 00:51:18,670 --> 00:51:22,460 {\blur3\3c&H000000&}.تعال إلى هنا بسرعة يا سوتارو 864 00:51:22,460 --> 00:51:23,510 {\blur3\3c&H000000&}!ارتباك 865 00:51:23,510 --> 00:51:25,590 {\blur3\3c&H000000&}!يتدفق الوقت للخلف 866 00:51:25,590 --> 00:51:27,840 {\blur3\3c&H000000&}!ليل لا نهاية له وفجر منسي 867 00:51:27,840 --> 00:51:32,160 {\blur3\3c&H000000&}تومض الرؤى أمام عينيه وتُقرع طبول المهرجانات 868 00:51:32,160 --> 00:51:35,080 {\blur3\3c&H000000&}...بينما يتجه إلى المنزل حيث ينتظره والداه 869 00:51:35,080 --> 00:51:36,330 {\blur3\3c&H000000&}.لا تذهب 870 00:51:40,870 --> 00:51:43,350 {\blur3\3c&H000000&}!تذكر يا محقق 871 00:51:50,060 --> 00:51:51,730 {\blur3\3c&H000000&}.أسقطت هذه 872 00:52:05,220 --> 00:52:07,000 {\blur3\3c&H000000&}.سيفي هذا بالغرض 873 00:52:11,230 --> 00:52:12,740 {\blur3\3c&H000000&}!موسكي 874 00:52:16,250 --> 00:52:17,450 {\blur3\3c&H000000&}ما الخطب؟ 875 00:52:17,450 --> 00:52:20,480 {\blur3\3c&H000000&}.لن تعود أمّي لفترة 876 00:52:21,330 --> 00:52:23,780 {\blur3\3c&H000000&}.قالت أنّ زاكا-سان وجدها 877 00:52:23,780 --> 00:52:25,740 {\blur3\3c&H000000&}.ولا تستطيع العودة حتّى تنهي قصتها 878 00:52:25,740 --> 00:52:28,010 {\blur3\3c&H000000&}.إنّها مؤلفة. ما باليد حيلة 879 00:52:28,010 --> 00:52:30,470 {\blur3\3c&H000000&}.تحظى قصصها البوليسية بشعبية كبيرة 880 00:52:30,470 --> 00:52:32,940 {\blur3\3c&H000000&}.إنّها مشغولة أكثر من محقق حقيقي 881 00:52:32,940 --> 00:52:33,980 {\blur3\3c&H000000&}!نلت منّي حقًا 882 00:52:33,980 --> 00:52:38,520 {\blur3\3c&H000000&}أو بالأحرى كنتَ لتفعل، لكنّني على !وشك الانشغال بعمل جديد 883 00:52:39,860 --> 00:52:42,310 {\blur3\3c&H000000&}لِم صرت محققًا يا أبي؟ 884 00:52:43,840 --> 00:52:47,060 {\blur3\3c&H000000&}هل تعلم أنَّ ذلك الطريق كان نهرًا يا سوتارو؟ 885 00:52:47,060 --> 00:52:48,600 {\blur3\3c&H000000&}حقًا؟ 886 00:52:48,600 --> 00:52:50,850 {\blur3\3c&H000000&}مُلِئ لدرجة عجزك عن رؤيته 887 00:52:50,850 --> 00:52:53,060 {\blur3\3c&H000000&}.لكن المياه لا تزال تجري تحت الأرض في الواقع 888 00:52:54,890 --> 00:52:56,790 {\blur3\3c&H000000&}.هكذا يعمل المجتمع أيضًا 889 00:52:57,930 --> 00:53:01,930 {\blur3\3c&H000000&}تُدفَن عدّة أشياء مهمة وتُجرَف 890 00:53:01,930 --> 00:53:05,060 {\blur3\3c&H000000&}.دون أن يراها أحد 891 00:53:07,020 --> 00:53:09,970 {\blur3\3c&H000000&}تُجرَف إلى أين؟ 892 00:53:09,970 --> 00:53:12,430 {\blur3\3c&H000000&}...ماذا؟ حسنًا 893 00:53:13,080 --> 00:53:15,710 {\blur3\3c&H000000&}!سوتارو! تبعتني 894 00:53:18,210 --> 00:53:21,250 {\blur3\3c&H000000&}!اركض مباشرة إلى المخرج! اركض 895 00:53:23,430 --> 00:53:25,820 {\blur3\3c&H000000&}...اسمعني... إيّاك 896 00:53:31,830 --> 00:53:34,980 {\blur3\3c&H000000&}.إيّاك وتدع الظلمة تجذبك 897 00:53:49,140 --> 00:53:49,720 {\an8\blur3\3c&H000000&}"ممنوع الدخول" 898 00:55:07,260 --> 00:55:08,390 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 899 00:55:15,380 --> 00:55:16,350 {\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنَّ العرض قد انتهى 900 00:55:16,350 --> 00:55:17,270 {\blur3\3c&H000000&}!أرى ذلك 901 00:55:18,170 --> 00:55:21,950 {\blur3\3c&H000000&}رؤية لأيّام مضت !لمن يحلمون بأوقات أفضل 902 00:55:20,370 --> 00:55:21,950 {\an8\blur3\3c&H000000&}هل أنت بخير؟ 903 00:55:21,950 --> 00:55:23,220 {\an8\blur3\3c&H000000&}...نوعًا ما 904 00:55:21,950 --> 00:55:26,320 {\blur3\3c&H000000&}حلم لا ينتهي لا يستطيع !الضالّون الفرار منه 905 00:55:25,220 --> 00:55:29,460 {\an8\blur3\3c&H000000&}!وداعًا! وداعًا 906 00:55:27,660 --> 00:55:30,400 {\blur3\3c&H000000&}،تتجمع الغيوم في السماء خلفهم 907 00:55:29,460 --> 00:55:30,390 {\an8\blur3\3c&H000000&}!المحقق 908 00:55:30,400 --> 00:55:33,460 {\blur3\3c&H000000&}...محتفلة بانتهاء رحلتهم 909 00:55:33,460 --> 00:55:37,020 {\blur3\3c&H000000&}!مسافرون في الظلمة 910 00:55:37,670 --> 00:55:39,130 {\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ 911 00:55:40,530 --> 00:55:42,250 {\blur3\3c&H000000&}!سنخرج من هنا! بسرعة 912 00:56:07,870 --> 00:56:10,970 {\blur3\3c&H000000&}نالوا منّا إذًا؟ 913 00:56:10,970 --> 00:56:13,320 {\blur3\3c&H000000&}.ليس بقدر ما تظنين 914 00:56:14,990 --> 00:56:16,810 {\blur3\3c&H000000&}المفقودون؟ 915 00:56:16,810 --> 00:56:20,020 {\blur3\3c&H000000&}عمل ممتاز! قد نكتشف !الآن كيف يفعلون ذلك 916 00:56:20,020 --> 00:56:22,130 {\blur3\3c&H000000&}!مرحى! نعم 917 00:56:20,820 --> 00:56:24,620 {\blur3\3c&H000000&}هل هذا أكبر نجاح حققته فرقة 463؟ 918 00:56:23,410 --> 00:56:26,020 {\an8\blur3\3c&H000000&}العجوز مانابي؟ 919 00:56:26,020 --> 00:56:27,510 {\blur3\3c&H000000&}!إنّه أنا، أوتسوغي 920 00:56:27,510 --> 00:56:28,970 {\blur3\3c&H000000&}!المحقق 921 00:56:28,970 --> 00:56:30,120 {\blur3\3c&H000000&}هل تتذكرني؟ 922 00:56:30,120 --> 00:56:32,260 {\blur3\3c&H000000&}أهذا أنت يا إتشيرو؟ 923 00:56:33,510 --> 00:56:35,640 {\blur3\3c&H000000&}...رحلت تاكو لعلمك 924 00:56:35,640 --> 00:56:38,700 {\blur3\3c&H000000&}أم أنّ اسمها كان كومو؟ 925 00:56:38,700 --> 00:56:42,510 {\blur3\3c&H000000&}...لكن هناك واحد مفقود 926 00:56:43,600 --> 00:56:48,750 {\blur3\3c&H000000&}.شعرتُ وكأنّك ناديتني هناك 927 00:56:48,750 --> 00:56:49,910 {\blur3\3c&H000000&}هناك؟ 928 00:56:51,010 --> 00:56:55,690 {\blur3\3c&H000000&}.لا، لا أستطيع تذكر ما يحدث في أحلامي 929 00:56:55,690 --> 00:56:56,950 {\blur3\3c&H000000&}.لا أتذكر حقًا 930 00:56:56,950 --> 00:57:00,520 {\blur3\3c&H000000&}وهكذا يختفون دون أثر 931 00:57:00,520 --> 00:57:04,630 {\blur3\3c&H000000&}،ومن هي تاكينوغاوا تاني الفتاة التي تطاردهم؟ 932 00:57:04,630 --> 00:57:06,060 {\blur3\3c&H000000&}من يعلم؟ 933 00:57:06,570 --> 00:57:09,490 {\blur3\3c&H000000&}.هناك مخرج هنا 934 00:57:09,490 --> 00:57:12,360 {\blur3\3c&H000000&}أما زلت تلعبين دور الغبي؟ 935 00:57:12,360 --> 00:57:15,260 {\blur3\3c&H000000&}.لا أعرف نفسي حقًا 936 00:57:16,320 --> 00:57:19,740 {\blur3\3c&H000000&}...من أنا أو إلى أين أذهب 937 00:57:19,740 --> 00:57:23,170 {\blur3\3c&H000000&}حسنًا، هذا أحد الأسباب التي تدفعني لركوب هذا القطار 938 00:57:28,720 --> 00:57:32,020 {\an8\blur3\3c&H000000&}"زقاق ساكورا" 939 00:57:30,910 --> 00:57:33,390 {\blur3\3c&H000000&}هل ستغادرون بالفعل؟ 940 00:57:33,390 --> 00:57:36,600 {\blur3\3c&H000000&}.علي اصطحاب الأشخاص الذين أنقذناهم 941 00:57:35,270 --> 00:57:37,770 {\an8\blur3\3c&H000000&}"وكالة أوتسوغي للتحري" 942 00:57:36,600 --> 00:57:37,760 {\blur3\3c&H000000&}.إنّها مهمتي 943 00:57:37,760 --> 00:57:38,820 {\blur3\3c&H000000&}.فهمت 944 00:57:41,440 --> 00:57:42,680 {\blur3\3c&H000000&}!يا محقق 945 00:57:42,680 --> 00:57:44,170 {\blur3\3c&H000000&}!ناديني سوتارو 946 00:57:45,990 --> 00:57:48,730 {\blur3\3c&H000000&}.سنلتقي مجددًا يومًا ما يا سوتارو 947 00:57:48,730 --> 00:57:49,430 {\blur3\3c&H000000&}!إلى اللقاء 948 00:57:52,440 --> 00:57:54,510 {\blur3\3c&H000000&}...أجري 949 00:58:24,110 --> 00:58:27,700 {\blur3\3c&H000000&}!أهلًا. مرحبًا بك في وكالة أوتسوغي للتحري 101650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.