All language subtitles for [crunvhyroll] Kurayukaba - Movie [1080p]
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:04,010
{\an8\blur3\3c&H000000&}،كاغومي، كاغومي
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,520
{\an8\blur3\3c&H000000&}،الطير في السلّة
3
00:00:04,020 --> 00:00:08,500
{\blur3\3c&H000000&}،تغرب الشمس غربًا
...ويحلّ الظلام شرقًا
4
00:00:08,500 --> 00:00:13,710
{\blur3\3c&H000000&}اتبع صفّ الفوانيس كما فعلت
.هذه الطفلة وشاركها مصيرها
5
00:00:08,520 --> 00:00:12,250
{\an8\blur3\3c&H000000&}متى، متى سيخرج؟
6
00:00:10,060 --> 00:00:11,270
{\an8\blur3\3c&H000000&}"مفقود"
7
00:00:11,270 --> 00:00:12,270
{\an8\blur3\3c&H000000&}"نبحث عن هذا الشخص"
8
00:00:12,250 --> 00:00:15,630
{\an8\blur3\3c&H000000&}في الغسق عند ضوء الصبح
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,740
{\blur3\3c&H000000&}.أنصتي يا فتاةً صغيرة
10
00:00:15,630 --> 00:00:18,900
{\an8\blur3\3c&H000000&}انزلق الكركي والسلحفاة
11
00:00:15,740 --> 00:00:17,890
{\blur3\3c&H000000&}.دعي الفوانيس وشأنها
12
00:00:18,350 --> 00:00:23,270
{\blur3\3c&H000000&}...وإلّا لن تري شروق الشمس مجددًا
13
00:00:18,900 --> 00:00:22,900
{\an8\blur3\3c&H000000&}من خلفك الآن؟
14
00:00:24,020 --> 00:00:24,810
{\blur3\3c&H000000&}!أوهانا-تشان
15
00:00:27,220 --> 00:00:30,350
{\blur3\3c&H000000&}،لدي قصة لكم جميعًا اليوم
16
00:00:30,350 --> 00:00:34,890
{\blur3\3c&H000000&}.قصة الإشاعة الغريبة التي أرعبت المدينة
17
00:00:34,890 --> 00:00:37,480
{\blur3\3c&H000000&}،يجب أن تبقى بعض التفاصيل مخفية طبعًا
18
00:00:37,480 --> 00:00:40,770
{\blur3\3c&H000000&}لكنّني آمل أن تستقبلوا كلّ
مشهد بأقصى انتباهكم
19
00:00:40,770 --> 00:00:45,220
{\blur3\3c&H000000&}!وتصفيقكم الحارّ
20
00:00:51,740 --> 00:00:53,270
{\blur3\3c&H000000&}!عمل! عمل
21
00:00:53,270 --> 00:00:54,350
{\blur3\3c&H000000&}!مال! مال
22
00:00:54,350 --> 00:00:56,140
{\blur3\3c&H000000&}...أهلًا وسهلًا بك في وكالة أوتسوغي للتحري
23
00:00:56,140 --> 00:00:59,860
{\blur3\3c&H000000&}،نحن وكالة تحرّي
.ولسنا مدرسة أو دار أيتام
24
00:01:00,860 --> 00:01:02,110
{\blur3\3c&H000000&}.لا تستخف بي
25
00:01:02,110 --> 00:01:04,540
{\blur3\3c&H000000&}أين العجوز مانابي يا محقق؟
26
00:01:04,540 --> 00:01:07,270
{\blur3\3c&H000000&}.لم نجده بعد
27
00:01:07,270 --> 00:01:09,690
{\blur3\3c&H000000&}متى ستدفع لي مقابل المعلومات
التي أعطيتك إيّاه؟
28
00:01:09,690 --> 00:01:11,770
{\blur3\3c&H000000&}.أمضيتُ شهرًا كاملًا عليها
29
00:01:11,770 --> 00:01:14,020
{\blur3\3c&H000000&}.لا تلوميني يا أوساكي-سان
30
00:01:14,020 --> 00:01:16,130
{\blur3\3c&H000000&}.لم يدفعوا لي بعد
31
00:01:16,130 --> 00:01:18,640
{\blur3\3c&H000000&}هل أنت متأكد أنَّك محقق حقيقي؟
32
00:01:18,640 --> 00:01:21,390
{\blur3\3c&H000000&}.أنا محقق حقيقي حقًا
33
00:01:21,390 --> 00:01:25,130
{\blur3\3c&H000000&}وتترك زبونك يتهرب من الدفع؟
ألا تشعر بالحرج؟
34
00:01:25,130 --> 00:01:28,020
{\blur3\3c&H000000&}.أشعر به في الواقع
35
00:01:28,020 --> 00:01:30,010
{\blur3\3c&H000000&}لِماذا لم تطالب بدفع مسبّق؟
36
00:01:30,490 --> 00:01:33,750
{\blur3\3c&H000000&}"سأدفع لك أيّ قدر تريده"
37
00:01:33,750 --> 00:01:34,770
{\blur3\3c&H000000&}"أيّ قدر؟"
38
00:01:33,770 --> 00:01:33,810
{\an8\blur3\3c&H000000&}"مانابي"
39
00:01:34,770 --> 00:01:39,980
{\blur3\3c&H000000&}أخشى أن شيكو، أقصد الببغاء"
.هو العائلة الوحيدة المتبقية لي
40
00:01:39,980 --> 00:01:42,260
{\blur3\3c&H000000&}"أودُّ منك إيجاده من أجلي
41
00:01:42,260 --> 00:01:44,210
{\blur3\3c&H000000&}"اترك الأمر لي"
42
00:01:44,210 --> 00:01:45,930
{\blur3\3c&H000000&}.واختفى منذ ذلك الحين
43
00:01:45,930 --> 00:01:48,630
{\blur3\3c&H000000&}لا أثر لجريمة أيضًا، صحيح؟
44
00:01:48,630 --> 00:01:49,390
{\blur3\3c&H000000&}صحيح؟
45
00:01:50,140 --> 00:01:53,230
{\blur3\3c&H000000&}.لا أكترث. ادفع لي الآن
46
00:01:53,230 --> 00:01:57,120
{\blur3\3c&H000000&}.استسلمي. لا أستطيع دفع ما لا أملكه
47
00:01:57,120 --> 00:02:03,060
{\blur3\3c&H000000&}!تعالوا وجربوا أجنحة دجاج أرينويا الشهيرة
.يقع أمام محطة أوجي-تشو مباشرة
48
00:02:03,060 --> 00:02:06,390
{\blur3\3c&H000000&}!لذيذ ويرضي العين أيضًا
49
00:02:06,390 --> 00:02:09,650
{\blur3\3c&H000000&}!إنّه موسم المهرجان
50
00:02:09,650 --> 00:02:11,680
{\blur3\3c&H000000&}ما نوع الأكشاك التي سنراها هذه السنة؟
51
00:02:11,680 --> 00:02:16,660
{\blur3\3c&H000000&}بعد ما حدث، لا يبدو أنَّ
.هناك أيّ بائعي كعك لحم
52
00:02:16,660 --> 00:02:19,630
{\blur3\3c&H000000&}لأنّهم خلطوا شيئًا لم يكن
.يفترض أن يكون فيها
53
00:02:18,170 --> 00:02:19,390
{\blur3\3c&H000000&}...أنا جائع-
54
00:02:19,630 --> 00:02:22,310
{\blur3\3c&H000000&}...آمل آلّا يحدث شيء مخيف مثل ذلك مجددًا
55
00:02:24,310 --> 00:02:25,310
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك"
56
00:02:31,910 --> 00:02:34,540
{\blur3\3c&H000000&}.مرحبًا يا سوتارو، كنتُ أبحث عنك
57
00:02:34,540 --> 00:02:38,190
{\blur3\3c&H000000&}زاكا-سان... إن كنتَ ستتحدث عن فاتورتي
.من ذلك اليوم، فأنا أحتاج لمزيد من الوقت
58
00:02:37,390 --> 00:02:39,580
{\blur3\3c&H000000&}لا، لدي طريقة لتجني
.بعض المال بسرعة
59
00:02:39,580 --> 00:02:41,330
{\blur3\3c&H000000&}.تبدو محبطًا حقًا
60
00:02:41,330 --> 00:02:44,900
{\blur3\3c&H000000&}.المدينة بشوشة جدًا على خاطري فقط
61
00:02:46,600 --> 00:02:50,710
{\blur3\3c&H000000&}السيرك في المدينة؟
هل أتى هذا الوقت من السنة بالفعل؟
62
00:02:55,860 --> 00:02:57,840
{\blur3\3c&H000000&}اختفاء جماعي؟
63
00:02:57,840 --> 00:03:01,750
{\blur3\3c&H000000&}نعم، اختفى ما يعادل
.عدد ركاب ترام مدينة كاملة
64
00:03:01,750 --> 00:03:03,640
{\blur3\3c&H000000&}.وقد حدث ذلك أكثر من مرّة
65
00:03:03,640 --> 00:03:07,240
{\blur3\3c&H000000&}.مجموعة نساء بجوار بئر منزل
.مقهى في موقع بناء. مدرسة
66
00:03:07,240 --> 00:03:09,020
{\blur3\3c&H000000&}...يختفي كلّ من في المنطقة
67
00:03:09,020 --> 00:03:10,370
{\blur3\3c&H000000&}.تفضل، وجبة تاماغوياكي
68
00:03:10,350 --> 00:03:11,350
{\blur3\3c&H000000&}.اسكبي المزيد
69
00:03:11,350 --> 00:03:11,930
{\blur3\3c&H000000&}.نعم
70
00:03:11,930 --> 00:03:15,000
{\blur3\3c&H000000&}أعلم أنّه ليس عليّ قول
هذا بما أنّك ستدفع الفاتورة
71
00:03:15,000 --> 00:03:16,770
{\blur3\3c&H000000&}.لكنّي لا أصدق إشاعات كهذه
72
00:03:16,770 --> 00:03:19,420
{\blur3\3c&H000000&}لو كانت صحيحة، لنشرت الصحف الكبرى
.والإذاعات كلّ شيء عنها
73
00:03:19,420 --> 00:03:21,880
{\blur3\3c&H000000&}نعم. ما يعني أنَّ هناك
.من يبعدها عن الأخبار
74
00:03:21,880 --> 00:03:25,700
{\blur3\3c&H000000&}،بيني وبينك
.أعتقد أنَّ الظلمة متورطة
75
00:03:25,700 --> 00:03:26,660
{\blur3\3c&H000000&}الظلمة؟
76
00:03:26,660 --> 00:03:28,560
{\blur3\3c&H000000&}.تفضل يا سيد
77
00:03:28,560 --> 00:03:30,640
{\blur3\3c&H000000&}.هناك شيء كبير يُتستَّر عليه بكل تأكيد
78
00:03:30,640 --> 00:03:33,050
{\blur3\3c&H000000&}.ويريد المحررون قصصًا كهذه
79
00:03:33,050 --> 00:03:34,240
{\blur3\3c&H000000&}...يا سيّد
80
00:03:33,330 --> 00:03:35,020
{\blur3\3c&H000000&}.هذا يكفي
81
00:03:35,020 --> 00:03:37,420
{\blur3\3c&H000000&}تريدني أن أذهب إلى الظلمة
وأكتشف ما الذي يحدث؟
82
00:03:37,420 --> 00:03:39,180
{\blur3\3c&H000000&}.نعم. سأكافئك مقابل وقتك
83
00:03:39,180 --> 00:03:40,550
{\blur3\3c&H000000&}هل تريد المشاركة؟
84
00:03:40,550 --> 00:03:42,580
{\blur3\3c&H000000&}لن تنال فرصة أخرى كهذه
!لعشرين سنة على الأقل
85
00:03:42,580 --> 00:03:44,820
{\blur3\3c&H000000&}.لستُ مهتمًا بالتوقيع على مُذكّرة موتي
86
00:03:44,820 --> 00:03:47,520
{\blur3\3c&H000000&}.يعجُّ ذلك المكان بالسفاحين والمُشرّدين
87
00:03:47,520 --> 00:03:48,660
{\blur3\3c&H000000&}.اسمعني على الأقل
88
00:03:48,660 --> 00:03:50,800
{\blur3\3c&H000000&}.هذه ليست مجرد إشاعات
89
00:03:50,800 --> 00:03:54,930
{\blur3\3c&H000000&}هؤلاء هُم الأشخاص المفقودون
.الذين استطعتُ التحقق منهم بنفسي
90
00:03:57,270 --> 00:04:01,060
{\blur3\3c&H000000&}...رجال ونساء، أطفال وأجداد
.لا شيء مشترك بينهم على ما يبدو
91
00:04:01,060 --> 00:04:06,300
{\blur3\3c&H000000&}،لكن تحت البقعة التي اختفوا فيها
...ستجد هذه الآثار الغريبة
92
00:04:06,300 --> 00:04:07,760
{\blur3\3c&H000000&}آثار ماذا؟
93
00:04:07,760 --> 00:04:10,630
{\blur3\3c&H000000&}.لا أدري. يختفون عندما يحاولون أن يتبعوها
94
00:04:10,630 --> 00:04:12,200
{\blur3\3c&H000000&}.لم أجد دليلًا
95
00:04:12,770 --> 00:04:15,010
{\blur3\3c&H000000&}وبالتالي، الظلمة؟
96
00:04:15,010 --> 00:04:17,420
{\blur3\3c&H000000&}.الشرطة بلا قوّة هناك
97
00:04:17,420 --> 00:04:20,630
{\blur3\3c&H000000&}نعم. وإن استطعت إيجاد
...أحد المفقودين
98
00:04:20,630 --> 00:04:24,170
{\blur3\3c&H000000&}.ما زلتُ أعتقد أنّ هذا هراء
99
00:04:24,970 --> 00:04:25,890
{\blur3\3c&H000000&}.لا
100
00:04:25,890 --> 00:04:30,250
{\blur3\3c&H000000&}.توصلت لنقطة بداية بالفعل
...الجناة هُم
101
00:04:30,250 --> 00:04:33,600
{\blur3\3c&H000000&}ويقول أنّ أولئك الناس
هم المسؤولون في الغالب؟
102
00:04:33,600 --> 00:04:35,680
{\blur3\3c&H000000&}نعم. هل تريدين المشاركة؟
103
00:04:35,680 --> 00:04:38,630
{\blur3\3c&H000000&}لن تنالي فرصة كهذه
!إلّا بعد 30 سنة على الأقل
104
00:04:40,350 --> 00:04:42,600
{\blur3\3c&H000000&}على أيّ حال، أحتاج إلى
!دليل يربطهم بالقضية
105
00:04:42,600 --> 00:04:45,220
{\blur3\3c&H000000&}.سأدفع لك خمسة كبيرة
.اذهبي إلى الظلمة من أجلي
106
00:04:46,590 --> 00:04:48,620
{\blur3\3c&H000000&}سيكون ذلك سهلًا عليك، صحيح؟
107
00:04:48,620 --> 00:04:50,790
{\blur3\3c&H000000&}.ستجدين مانابي أيضًا إن حالفنا الحظّ
108
00:04:50,790 --> 00:04:53,050
{\blur3\3c&H000000&}!مانابي! مانابي! مانابي
109
00:04:53,050 --> 00:04:56,050
{\blur3\3c&H000000&}لِم لا تذهب بنفسك؟
110
00:04:56,050 --> 00:04:58,270
{\blur3\3c&H000000&}...أنا؟ حسنًا، أنا
111
00:04:58,270 --> 00:05:00,920
{\blur3\3c&H000000&}هل سبق لك الذهاب إلى الظلمة؟
112
00:05:00,920 --> 00:05:02,780
{\blur3\3c&H000000&}.في صغري فقط على الأرجح
113
00:05:02,780 --> 00:05:04,530
{\blur3\3c&H000000&}.لا أتذكر
114
00:05:05,890 --> 00:05:07,670
{\blur3\3c&H000000&}،الأشقياء من أمثالك، أقصد الأطفال
115
00:05:07,670 --> 00:05:10,270
{\blur3\3c&H000000&}قادرون على التنقل في الأماكن المظلمة
والضيّقة أفضل من البالغين، صحيح؟
116
00:05:11,640 --> 00:05:12,590
{\blur3\3c&H000000&}.فهمت
117
00:05:14,600 --> 00:05:17,370
{\blur3\3c&H000000&}.سمعتُ أنّ الظلمة مكان مخيف
118
00:05:17,980 --> 00:05:20,880
{\blur3\3c&H000000&}لكنّني لم يسبق أن سمعتُ كلامًا عنها
.من أيّ شخص رآها بنفسه
119
00:05:20,880 --> 00:05:23,670
{\blur3\3c&H000000&}،فرّ أحد رفاقي إلى هناك بعد أن سرق شيئًا
120
00:05:23,670 --> 00:05:25,270
{\blur3\3c&H000000&}.ولم أسمع عنه شيئًا بعدها
121
00:05:25,970 --> 00:05:27,270
{\blur3\3c&H000000&}ماذا تكتبين؟
122
00:05:27,270 --> 00:05:27,850
{\blur3\3c&H000000&}.وصيتي
123
00:05:27,850 --> 00:05:28,850
{\blur3\3c&H000000&}!وصية! وصية
124
00:05:28,850 --> 00:05:31,060
{\blur3\3c&H000000&}!وصية! وصية! وصية
125
00:05:29,020 --> 00:05:30,720
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ وصيتك؟
126
00:05:31,090 --> 00:05:34,590
{\blur3\3c&H000000&}.نعم. ينقصني المال. سأفعلها
127
00:05:34,590 --> 00:05:36,830
{\blur3\3c&H000000&}.احتفظ بهذه من أجلي
128
00:05:35,100 --> 00:05:37,810
{\an8\blur3\3c&H000000&}وصية
ميورا ساكي
129
00:05:38,630 --> 00:05:41,210
{\blur3\3c&H000000&}أتساءل إن كان هناك طعام
لذيذ يُؤكل في الظلمة؟
130
00:05:41,210 --> 00:05:44,280
{\blur3\3c&H000000&}.هيّا، أنت تبالغين
131
00:05:44,280 --> 00:05:46,720
{\blur3\3c&H000000&}سأتقفى أثر مختطف في الظلمة، صحيح؟
132
00:05:46,720 --> 00:05:49,550
{\blur3\3c&H000000&}.سنكتشف ما إن كنتُ أبالغ أم لا
133
00:05:49,550 --> 00:05:50,940
{\blur3\3c&H000000&}!على أيّ حال، إلى اللقاء
134
00:05:50,940 --> 00:05:54,010
{\blur3\3c&H000000&}لا تضغطي على نفسك! ولا تدعيهم
!يخطفونك أيضًا
135
00:05:53,060 --> 00:05:54,720
{\an8\blur3\3c&H000000&}"محقق"
136
00:05:54,720 --> 00:05:56,470
{\an8\blur3\3c&H000000&}عزيزي أوتسوغي"
لدينا الطفلة إن أردت استعادتها
"أحضر الفدية
137
00:05:57,970 --> 00:06:02,130
{\blur3\3c&H000000&}.نعم. أعتقد أنّ الجناة هُم الأقنعة الضاحكة
138
00:06:02,720 --> 00:06:04,090
{\blur3\3c&H000000&}الأقنعة الضاحكة؟
139
00:06:07,470 --> 00:06:10,900
{\blur3\3c&H000000&}عصابة سريّة تدير الأوضاع
.بأنحاء جوهوكو
140
00:06:10,900 --> 00:06:14,550
{\blur3\3c&H000000&}ولِم يفعلون شيئًا سيشد
انتباه الشرطة إليهم بكل تأكيد؟
141
00:06:14,550 --> 00:06:19,170
{\blur3\3c&H000000&}هذا هو الأمر. يحاول الناس عادة
.ألّا يلفتوا الانتباه في الظلمة
142
00:06:19,170 --> 00:06:21,920
{\blur3\3c&H000000&}لكن مؤخرًا، سمعتُ أشخاصًا يتحدثون
.عن أفعال سيئة يمارسها هؤلاء الناس
143
00:06:21,920 --> 00:06:23,600
{\blur3\3c&H000000&}...ربّما كبُر حجمهم أو
144
00:06:23,600 --> 00:06:25,570
{\blur3\3c&H000000&}.لا أريد التورط في المسألة حقًا إذًا
145
00:06:25,570 --> 00:06:27,550
{\blur3\3c&H000000&}.وكأنّك ترمي بنفسك للتهلكة
146
00:06:27,550 --> 00:06:28,690
{\blur3\3c&H000000&}.دعني أكون جادًا معك للحظة
147
00:06:29,530 --> 00:06:32,470
{\blur3\3c&H000000&}هل ستواصل تضييع حياتك للأبد؟
148
00:06:36,380 --> 00:06:41,490
{\blur3\3c&H000000&}.أنت تخيّب أمل والدك بفشلك هكذا
149
00:06:42,780 --> 00:06:46,470
{\blur3\3c&H000000&}.لا علاقة لوالدي بالأمر
150
00:06:49,440 --> 00:06:53,160
{\blur3\3c&H000000&}،مجاري مائية، أعمدة مناجم فخم حجري
.خطوط قطار أنفاق غير مكتملة
151
00:06:53,160 --> 00:06:55,900
{\blur3\3c&H000000&}عالم تحت الأرض حُفِر
.دون أيّ تخطيط
152
00:06:55,900 --> 00:06:58,430
{\blur3\3c&H000000&}.لم يشهد أحد كلّ شيء فيه
153
00:06:58,430 --> 00:07:00,670
{\blur3\3c&H000000&}...ظلام لا نهائي يستمر للأبد
154
00:07:00,670 --> 00:07:04,270
{\blur3\3c&H000000&}.مثل الحياة نوعًا ما
155
00:07:05,770 --> 00:07:11,540
{\blur3\3c&H000000&}ونطلق على المجتمع
."الذي يعيش هناك "الظلمة
156
00:07:11,540 --> 00:07:14,970
{\blur3\3c&H000000&}يخيفك مجرد التفكير في
.جميعهم تحت قدميك
157
00:07:14,970 --> 00:07:16,860
{\blur3\3c&H000000&}...مثل حيوانات خلد أو نمل أبيض
158
00:07:16,860 --> 00:07:18,150
{\blur3\3c&H000000&}!يا له من أمر مخيف
159
00:07:18,150 --> 00:07:23,340
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، متاهة ضخمة تحت الأرض
.عش نمل أبيض، ضخم، ومرعب
160
00:07:23,340 --> 00:07:26,640
{\blur3\3c&H000000&}.عليك البدء من هناك على ما أظن
161
00:07:27,010 --> 00:07:29,670
{\blur3\3c&H000000&}.المحطة التالية، دايبوباشي. دايبوباشي
162
00:07:29,670 --> 00:07:32,050
{\blur3\3c&H000000&}.أمام مصنع الورق مباشرة
163
00:07:32,050 --> 00:07:34,040
{\blur3\3c&H000000&}!تحياتي يا أخي
164
00:07:34,040 --> 00:07:35,540
{\blur3\3c&H000000&}!اشترِ ساعة
165
00:07:35,540 --> 00:07:37,730
{\blur3\3c&H000000&}ما رأيك بهذه؟
166
00:07:39,140 --> 00:07:41,320
{\blur3\3c&H000000&}.لدي سؤال في الواقع
167
00:07:42,820 --> 00:07:47,050
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، أتت طفلة غريبة إلى هنا
168
00:07:47,050 --> 00:07:49,860
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، بقبعة مثل هذه بالتأكيد
169
00:07:49,860 --> 00:07:54,160
{\blur3\3c&H000000&}.سلكت هذا الطريق على ما أظن
170
00:07:57,110 --> 00:08:02,120
{\blur3\3c&H000000&}...أخبرتها أن هذا خطير ولكن
171
00:08:10,420 --> 00:08:16,260
{\blur3\3c&H000000&}إنّه مكان بعيد عن هنا... وهو ليس
.من الأماكن التي تذهب إليها للاستمتاع
172
00:08:27,410 --> 00:08:29,840
{\blur3\3c&H000000&}...حيّ كوباشيتا
173
00:08:30,600 --> 00:08:33,150
{\blur3\3c&H000000&}.سوق سوداء لأرذل حثالة العالم
174
00:08:42,150 --> 00:08:46,350
{\blur3\3c&H000000&}يقال أنّ بوسعك إيجاد معظم ما تحتاجه
...للنجاة في الظلام هناك
175
00:08:46,350 --> 00:08:48,780
{\blur3\3c&H000000&}.لكنّني أُفضّل عدم الذهاب بنفسي
176
00:08:48,780 --> 00:08:51,250
{\blur3\3c&H000000&}...لأنّها
177
00:08:52,140 --> 00:08:55,460
{\an8\blur3\3c&H000000&}من سمح لك بالقدوم إلى هنا؟
178
00:08:53,480 --> 00:08:57,710
{\blur3\3c&H000000&}!منطقة الأقنعة الضاحكة ذوي السمعة السيئة
179
00:09:05,640 --> 00:09:10,670
{\blur3\3c&H000000&}أتعلم كيف تسير الأمور هنا في الظلمة يا صاح؟
180
00:09:10,670 --> 00:09:12,550
{\blur3\3c&H000000&}.ذراع أو مقلة عين
181
00:09:21,310 --> 00:09:24,490
{\blur3\3c&H000000&}!هدوء. نحن مشغولون
182
00:09:24,490 --> 00:09:25,750
{\blur3\3c&H000000&}!لا تُعِقنا
183
00:09:27,610 --> 00:09:30,760
{\blur3\3c&H000000&}إنّهم مجانين لهذا الحد؟ ماذا أفعل؟
184
00:09:36,430 --> 00:09:37,270
{\blur3\3c&H000000&}...إنّه أبيض
185
00:09:46,930 --> 00:09:48,050
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
186
00:09:49,770 --> 00:09:51,160
{\blur3\3c&H000000&}ما هذه الضوضاء؟
187
00:09:51,160 --> 00:09:52,020
{\blur3\3c&H000000&}.لا أدري
188
00:09:57,600 --> 00:10:04,140
{\an8\blur3\3c&H000000&}"كورايوكابا"
189
00:10:02,980 --> 00:10:05,670
{\blur3\3c&H000000&}نعم؟ قطار شرطة مُصفّح؟
190
00:10:05,670 --> 00:10:06,470
{\blur3\3c&H000000&}...هـ-هذا
191
00:10:08,270 --> 00:10:10,340
{\blur3\3c&H000000&}...سمعتُ إشاعات عنها
192
00:10:10,340 --> 00:10:12,390
{\blur3\3c&H000000&}!الشيطان 463
193
00:10:17,920 --> 00:10:24,100
{\blur3\3c&H000000&}يقال أّنّها أكثر جنونًا
!من بقية فيلق المرور
194
00:10:24,100 --> 00:10:25,610
{\blur3\3c&H000000&}!لا أريد التورط معهم
195
00:10:46,690 --> 00:10:48,380
{\blur3\3c&H000000&}!نالوا منهم يا رجال
196
00:10:49,620 --> 00:10:53,270
{\blur3\3c&H000000&}!يهرب المجرمون للجنوب
197
00:10:53,270 --> 00:10:55,270
{\blur3\3c&H000000&}.لا خسائر في صفوفنا
198
00:10:55,270 --> 00:10:58,350
{\blur3\3c&H000000&}،ركاب القطار وسائقه بأمان
199
00:10:58,350 --> 00:11:01,240
{\blur3\3c&H000000&}...لكن يبدو أنّهم أرسلوا نداء استغاثة بالفعل
200
00:11:01,240 --> 00:11:03,170
{\blur3\3c&H000000&}لذا ستصل الشرطة الأمنية إلى هنا قريبًا إذًا؟
201
00:11:03,170 --> 00:11:04,890
{\blur3\3c&H000000&}.لا أريد أن أضيع الوقت في التحدث معهم
202
00:11:04,890 --> 00:11:06,160
{\blur3\3c&H000000&}أليس كذلك أيّها القائد؟
203
00:11:05,510 --> 00:11:06,160
{\blur3\3c&H000000&}طفلة؟
204
00:11:06,160 --> 00:11:08,240
{\blur3\3c&H000000&}.نستطيع تركهم يتكفلون بالباقي
205
00:11:08,830 --> 00:11:11,730
{\blur3\3c&H000000&}.ستعود سوكوري 463 إلى موقعها الأصلي
206
00:11:11,730 --> 00:11:13,760
{\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ليركب الجميع
207
00:11:13,760 --> 00:11:17,560
{\blur3\3c&H000000&}.أنت هناك. يبدو وجهك ثملًا
208
00:11:18,090 --> 00:11:21,400
{\blur3\3c&H000000&}.عليك أن تعود إلى السطح
209
00:11:22,320 --> 00:11:24,250
{\blur3\3c&H000000&}!مـ-مهلًا
210
00:11:24,660 --> 00:11:28,780
{\blur3\3c&H000000&}طفلة... أحد معارفي
.اختُطِفت من طرف أولئك الرجال
211
00:11:28,780 --> 00:11:30,840
{\blur3\3c&H000000&}.أريد إنقاذها
212
00:11:30,840 --> 00:11:32,680
{\blur3\3c&H000000&}.المعذرة، هذا خارج نطاق اختصاصنا
213
00:11:33,410 --> 00:11:34,650
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
214
00:11:34,650 --> 00:11:37,620
{\blur3\3c&H000000&}.سأحتفظ بهذه رغم ذلك
215
00:11:37,620 --> 00:11:38,590
{\blur3\3c&H000000&}.الوداع
216
00:11:38,590 --> 00:11:40,000
{\blur3\3c&H000000&}.اسمعي. أعرف سبب وجودكِ هنا
217
00:11:40,000 --> 00:11:43,230
{\blur3\3c&H000000&}بسبب الأقنعة الضاحكة، صحيح؟
حالات الاختفاء؟
218
00:11:43,230 --> 00:11:44,970
{\blur3\3c&H000000&}لهذا السبب تلاحقونهم؟
219
00:11:45,970 --> 00:11:46,940
{\blur3\3c&H000000&}!كنتُ محقًا
220
00:11:46,940 --> 00:11:49,150
{\blur3\3c&H000000&}.أعرف الكثير
221
00:11:49,150 --> 00:11:50,230
{\blur3\3c&H000000&}...أنت
222
00:11:52,280 --> 00:11:54,370
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، لن تفهم حتّى لو أخبرتك
223
00:11:57,140 --> 00:12:00,020
{\blur3\3c&H000000&}...اسمعي، أنا مواطن صالح
224
00:12:00,020 --> 00:12:03,310
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك إليها
225
00:12:13,180 --> 00:12:17,890
{\an8\blur3\3c&H000000&}"عينان مغمضتان. رؤية في الأفق"
226
00:12:14,630 --> 00:12:17,210
{\blur3\3c&H000000&}.عينان مغمضتان. رؤية في الأفق
227
00:12:19,360 --> 00:12:21,550
{\blur3\3c&H000000&}،ذكريات الشباب
228
00:12:21,550 --> 00:12:24,020
{\blur3\3c&H000000&}.من مكتب والده
229
00:12:24,020 --> 00:12:26,340
{\blur3\3c&H000000&}.سأقشّر لك برتقالة
230
00:12:26,340 --> 00:12:28,330
{\blur3\3c&H000000&}.شكرًا يا والدي
231
00:12:29,270 --> 00:12:31,770
{\blur3\3c&H000000&}.ساعدني من فضلك يا سيّدي
232
00:12:31,770 --> 00:12:33,070
{\blur3\3c&H000000&}.بالطبع
233
00:12:33,070 --> 00:12:35,570
{\blur3\3c&H000000&}.اهدأ أولًا
234
00:12:35,570 --> 00:12:37,420
{\blur3\3c&H000000&}!شكرًا جزيلًا
235
00:12:37,420 --> 00:12:40,930
{\blur3\3c&H000000&}.على الرحب، عدُ وقتما احتجت لمساعدة
236
00:12:41,300 --> 00:12:44,340
{\blur3\3c&H000000&}!سأصبح محققًا أيضًا عندما أكبر
237
00:12:44,340 --> 00:12:47,270
{\blur3\3c&H000000&}إنّه عمل صعب، أليس كذلك يا والدي؟
238
00:12:49,280 --> 00:12:51,310
{\blur3\3c&H000000&}.لنذهب لنلقي نظرة هناك
239
00:12:51,310 --> 00:12:53,170
{\blur3\3c&H000000&}!يا لجمال المرء في ربيع عمره
240
00:12:53,170 --> 00:12:57,470
{\blur3\3c&H000000&}...لكن هذه الأيام الهادئة لم تدم طويلًا
241
00:12:55,680 --> 00:12:58,930
{\an8\blur3\3c&H000000&}"مغلق اليوم"
242
00:12:58,930 --> 00:13:02,580
{\blur3\3c&H000000&}إلى أين ذهبت يا والدي؟
243
00:12:58,930 --> 00:13:04,100
{\an8\blur3\3c&H000000&}"لم يعد أبي أبدًا"
244
00:13:14,310 --> 00:13:16,240
{\blur3\3c&H000000&}أين ذهبت؟
245
00:13:16,810 --> 00:13:18,850
{\an8\blur3\3c&H000000&}"مغلق"
246
00:13:17,180 --> 00:13:19,050
{\blur3\3c&H000000&}!أخبرني يا والدي
247
00:13:24,050 --> 00:13:25,670
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك
248
00:13:24,060 --> 00:13:25,680
{\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك"
249
00:13:27,050 --> 00:13:28,680
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك
250
00:13:27,060 --> 00:13:28,680
{\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك"
251
00:13:30,050 --> 00:13:31,560
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدعها تجذبك
252
00:13:30,060 --> 00:13:31,680
{\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدعها تجذبك"
253
00:13:38,260 --> 00:13:41,030
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك
254
00:13:38,850 --> 00:13:41,890
{\an8\blur3\3c&H000000&}."لا تدع الظلمة تجذبك"
255
00:13:46,640 --> 00:13:49,420
{\blur3\3c&H000000&}!حدث ذلك مجددًا يا أختاه
256
00:13:49,420 --> 00:13:51,070
{\blur3\3c&H000000&}ماذا حدث؟
257
00:13:51,070 --> 00:13:52,800
{\blur3\3c&H000000&}!هُوجم قطار مدينة
258
00:13:52,800 --> 00:13:54,460
{\blur3\3c&H000000&}!قرب دايبوباشي
259
00:13:54,460 --> 00:13:57,000
{\blur3\3c&H000000&}.كم هذا مخيف
260
00:13:57,000 --> 00:14:02,150
{\blur3\3c&H000000&}...وعندما وصلت الشرطة كان فارغًا
261
00:14:02,150 --> 00:14:05,280
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدعك الظلمة تجذبك
262
00:14:15,270 --> 00:14:17,930
{\an8\blur3\3c&H000000&}"مكتبة مدينة أوغي"
263
00:14:20,390 --> 00:14:21,430
{\blur3\3c&H000000&}.لا شيء
264
00:14:24,300 --> 00:14:25,930
{\blur3\3c&H000000&}أهُو مختلف؟
265
00:14:26,020 --> 00:14:27,430
{\an8\blur3\3c&H000000&}رواية عن رحلة علمية"
"خيالية إلى قاع الأرض
266
00:14:39,620 --> 00:14:41,690
{\blur3\3c&H000000&}عمل خطير هذه المرة؟
267
00:14:42,150 --> 00:14:45,550
{\blur3\3c&H000000&}.عليك المخاطرة في الحياة أحيانًا
268
00:14:45,550 --> 00:14:47,390
{\blur3\3c&H000000&}هل سيكفي هذا؟
269
00:14:49,600 --> 00:14:51,790
{\blur3\3c&H000000&}!كان والدك ذو ذوق
270
00:14:51,790 --> 00:14:54,630
{\blur3\3c&H000000&}.تقصد أنّه كان يحبّ جمع الخردة
271
00:14:54,630 --> 00:14:56,380
{\blur3\3c&H000000&}.لا يقدّم تاجر الخردة مجاملات مزيفة
272
00:14:56,380 --> 00:14:59,470
{\blur3\3c&H000000&}كان سوهاتشي-سان ينزل إلى
...الظلمة دائمًا ويعيد معه
273
00:14:59,470 --> 00:15:01,610
{\blur3\3c&H000000&}.لا أريد سماع أيّ قصص قديمة
274
00:15:05,430 --> 00:15:07,850
{\blur3\3c&H000000&}كم عمر هذه؟
275
00:15:07,850 --> 00:15:11,080
{\blur3\3c&H000000&}...لستُ متأكدًا من عمر الورقة
276
00:15:12,470 --> 00:15:14,120
{\blur3\3c&H000000&}...السيرك
277
00:15:17,650 --> 00:15:21,780
{\blur3\3c&H000000&}.سيرك مليء بالأحلام والخيال
.مادورو وفرقته المرحة
278
00:15:21,780 --> 00:15:26,510
{\blur3\3c&H000000&}أتى مادورو وفرقته المرحة
.لحضور مهرجان أوغي العظيم
279
00:15:26,510 --> 00:15:29,160
{\blur3\3c&H000000&}،سحر، ألعاب بهلوانية، مشاهد على مدار الساعة
280
00:15:29,160 --> 00:15:32,840
{\blur3\3c&H000000&}.والحدث الرئيسي، الفيلم السينمائي العظيم في السماء
281
00:15:29,510 --> 00:15:32,710
{\blur3\3c&H000000&}.ما حدث للطفلة لم يكن خطأك-
282
00:15:32,710 --> 00:15:35,140
{\blur3\3c&H000000&}.للطفلة اسم وهو ساكي
283
00:15:35,140 --> 00:15:37,570
{\blur3\3c&H000000&}.هذا ليس كلّ شيء رغم ذلك
284
00:15:37,570 --> 00:15:40,570
{\blur3\3c&H000000&}أثمة أيّ شهود على هذه
الاختفاءات الجماعية بالمناسبة؟
285
00:15:40,570 --> 00:15:41,370
{\blur3\3c&H000000&}.لا أعلم
286
00:15:41,370 --> 00:15:44,380
{\blur3\3c&H000000&}.ربّما يوجدون لكنّي لا أستطيع إيجاد أحدهم
287
00:15:44,380 --> 00:15:48,050
{\blur3\3c&H000000&}أو من أين لك بصور الأشخاص المختفين؟
288
00:15:48,050 --> 00:15:50,530
{\blur3\3c&H000000&}.مرّوا على عدد من الأيادي
289
00:15:50,910 --> 00:15:53,880
{\blur3\3c&H000000&}...يعمل المخبرون بقانون السرية الخاص بهم
290
00:15:53,880 --> 00:15:57,860
{\blur3\3c&H000000&}وهذه. من أين أتت هذه
برأي الناس القريبين؟
291
00:15:57,860 --> 00:16:02,860
{\blur3\3c&H000000&}كان الأشخاص الذي صنعوها يرتدون
.أزياء تشبه الغيوبوتسوئين
292
00:16:02,860 --> 00:16:05,260
{\blur3\3c&H000000&}تعرفهم، الأشخاص المسؤولون عن كلّ
.المتاحف الوطنية وتلال الدفن
293
00:16:05,260 --> 00:16:06,290
{\blur3\3c&H000000&}.نعم
294
00:16:06,290 --> 00:16:09,400
{\blur3\3c&H000000&}لكن هل هذا يعني أنّ هذه
عمل فني أم أثر قديم؟
295
00:16:09,400 --> 00:16:10,480
{\blur3\3c&H000000&}.لا
296
00:16:11,790 --> 00:16:15,510
{\blur3\3c&H000000&}.دع الظلام يجذبك إذًا؟ غباء
297
00:16:16,080 --> 00:16:20,130
{\blur3\3c&H000000&}رأيتُ الأقنعة الضاحكة، بدوا كمجموعة من
.قطاع الطرق المُتدنين
298
00:16:20,130 --> 00:16:22,310
{\blur3\3c&H000000&}ألم يكن هناك أيّ شيء أصغر؟
299
00:16:22,310 --> 00:16:25,320
{\blur3\3c&H000000&}.هذا هو أحدث طراز
.لا تطلب ما لا وجود له
300
00:16:25,320 --> 00:16:28,470
{\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّي سأستسلم بخصوص كاشف الغاز
301
00:16:29,510 --> 00:16:32,280
{\blur3\3c&H000000&}.اختطاف ساكي غير منطقي
302
00:16:32,280 --> 00:16:36,870
{\blur3\3c&H000000&}لم أرَ أيّ آثار. كما أنّهم
.طلبوا فدية مقابلها
303
00:16:36,870 --> 00:16:38,960
{\blur3\3c&H000000&}.لمحقق مفلس مثلي
304
00:16:38,960 --> 00:16:40,260
{\blur3\3c&H000000&}.لا تنادي نفسك بهذا
305
00:16:40,260 --> 00:16:43,170
{\blur3\3c&H000000&}.هذا يختلف كثيرًا عمّا حدث مع مانابي
306
00:16:43,170 --> 00:16:44,340
{\blur3\3c&H000000&}مانابي؟
307
00:16:44,340 --> 00:16:45,740
{\blur3\3c&H000000&}!مانابي! مانابي! مانابي
308
00:16:46,160 --> 00:16:50,420
{\blur3\3c&H000000&}نعم، أنا أعرف في الواقع
.أحد الرجال في تلك الصور
309
00:16:50,420 --> 00:16:51,720
{\blur3\3c&H000000&}!ما-ماذا؟
310
00:16:51,720 --> 00:16:53,680
{\blur3\3c&H000000&}.إنّه عجوز ثري
311
00:16:53,680 --> 00:16:57,090
{\blur3\3c&H000000&}كانُوا ليطلبوا فدية مقابله
لو أرادوا المال، صحيح؟
312
00:16:58,750 --> 00:17:02,900
{\blur3\3c&H000000&}،أعلم أنّني من أخبرتك بهذا
لكن ألم يحن وقت الاستسلام؟
313
00:17:02,900 --> 00:17:05,190
{\blur3\3c&H000000&}.بدأت الشرطة تثير ضجة بخصوص المسألة
314
00:17:05,190 --> 00:17:07,350
{\blur3\3c&H000000&}...نترات البوتاسيوم؟ ما الذي تخطط له
315
00:17:07,350 --> 00:17:10,090
{\blur3\3c&H000000&}.أخشى أنّ ذلك بم يعد خيارًا مطروحًا
316
00:17:10,090 --> 00:17:13,350
{\blur3\3c&H000000&}.اهتم بالثرثار من أجلي
317
00:17:13,350 --> 00:17:14,600
{\blur3\3c&H000000&}!اهتم بالثرثار
318
00:17:14,600 --> 00:17:17,980
{\blur3\3c&H000000&}!لم تدفع ثمن هذا الشيء بعد
319
00:17:17,980 --> 00:17:22,330
{\blur3\3c&H000000&}.لا يعمل القطار المتجه إلى أوكيشيما اليوم
320
00:17:22,330 --> 00:17:26,220
{\blur3\3c&H000000&}المحطات بين أسوكاديشيتا وأكاهاني
321
00:17:25,780 --> 00:17:28,540
{\blur3\3c&H000000&}نعم، لا فكرة عن موعد عودتها حسبما يقال
322
00:17:26,220 --> 00:17:28,660
{\blur3\3c&H000000&}...يمكن الوصول إليها على الخطّ الحكومي
323
00:17:28,540 --> 00:17:33,350
{\blur3\3c&H000000&}أعتقد أنَّ لا أحد يعتقد أنَّ الأمر
.يستحق افتعال عراك مع الظلمة
324
00:17:33,350 --> 00:17:35,570
{\blur3\3c&H000000&}،أودُّ لو تتدخل الحكومة لإصلاح الأوضاع
325
00:17:35,570 --> 00:17:39,670
{\blur3\3c&H000000&}لكنّني أعتقد أنّهم يغلقون المنطقة
.وينتظرون أن تهدأ الأمور
326
00:17:39,670 --> 00:17:43,380
{\blur3\3c&H000000&}.يعمل زوج بمصنع الورق في دايبوباشي
327
00:17:43,380 --> 00:17:46,430
{\blur3\3c&H000000&}.يقولون أنّ القطارات متوقفة
328
00:17:46,430 --> 00:17:51,540
{\blur3\3c&H000000&}إنّه على بعد محطة واحد فقط
!لكنّه لا يكف عن التذمر من طول المسافة
329
00:17:51,540 --> 00:17:54,460
{\blur3\3c&H000000&}!أنا أراها كفرصة ليمارس ليتريّض أخيرًا
330
00:17:53,970 --> 00:17:54,850
{\an8\blur3\3c&H000000&}"ممنوع الدخول"
331
00:17:54,840 --> 00:17:57,640
{\blur3\3c&H000000&}.يحفرون الأنفاق من أعلى
332
00:17:57,640 --> 00:18:00,130
{\blur3\3c&H000000&}لم أفهم سبب اضطرارنا للتخلّي عن منازلنا
333
00:18:00,130 --> 00:18:03,620
{\blur3\3c&H000000&}،حتّى يحفروا نفقًا تحت الأرض
334
00:18:03,620 --> 00:18:07,380
{\blur3\3c&H000000&}لكن أعتقد أنّهم يحفرون
،النفق من الأعلى في الواقع
335
00:18:07,380 --> 00:18:11,030
{\blur3\3c&H000000&}.يشيدون الجدران ثم يدفنونها مجددًا
336
00:18:11,030 --> 00:18:16,660
{\blur3\3c&H000000&}لذا إن أمعنت النظر في الخريطة
.يمكنك معرفة شكل الأنفاق
337
00:18:16,660 --> 00:18:18,350
{\blur3\3c&H000000&}هل دفعوا لي مقابل مِلكيتي؟
338
00:18:18,350 --> 00:18:21,460
{\blur3\3c&H000000&}!جعلتهم يدفعونها طبعًا
339
00:18:21,460 --> 00:18:24,610
{\blur3\3c&H000000&}.كنتُ يافعًا حينها رغم ذلك
340
00:18:24,610 --> 00:18:27,430
{\blur3\3c&H000000&}!لذا ضاع كلّه
341
00:18:36,680 --> 00:18:39,260
{\blur3\3c&H000000&}.أهلًا يا أخ
342
00:18:40,250 --> 00:18:42,940
{\blur3\3c&H000000&}.يزداد الهواء سوءًا هنا في الأسفل
343
00:18:42,940 --> 00:18:44,360
{\blur3\3c&H000000&}.لذا نقلتُ المتجر
344
00:18:45,340 --> 00:18:47,260
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، أصلحته
345
00:18:47,260 --> 00:18:49,850
{\blur3\3c&H000000&}إذًا؟ أما زلتَ تتبع الأقنعة الضاحكة؟
346
00:18:49,850 --> 00:18:51,360
{\blur3\3c&H000000&}.ماذا؟ نعم
347
00:18:51,360 --> 00:18:52,740
{\blur3\3c&H000000&}.لا تفعل
348
00:18:52,740 --> 00:18:54,260
{\blur3\3c&H000000&}.مزاجهم مُعكّر حاليًا
349
00:18:54,260 --> 00:18:56,420
{\blur3\3c&H000000&}.لا تهدر حياتك
350
00:18:56,420 --> 00:18:59,120
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، لدي بعض الحيل في جعبتي
351
00:19:00,430 --> 00:19:06,600
{\blur3\3c&H000000&}والآن، حان الوقت للتجول
.في منطقة عصابتي
352
00:19:16,840 --> 00:19:17,980
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
353
00:19:24,960 --> 00:19:29,550
{\blur3\3c&H000000&}هل لوزارة السكك الحديدية سلطة
قضائية هنا؟ وهل هو مسار شحن؟
354
00:19:32,720 --> 00:19:35,520
{\blur3\3c&H000000&}.مهلًا، مهلًا. لن أؤذيك
355
00:19:35,520 --> 00:19:37,790
{\blur3\3c&H000000&}.اعتقدتُ أنّكم عدتم جميعًا إلى مقركم الرئيسي
356
00:19:37,790 --> 00:19:38,750
{\blur3\3c&H000000&}مقر؟
357
00:19:38,750 --> 00:19:41,400
{\blur3\3c&H000000&}.يبدو أن سوء فهم وقع
358
00:19:41,400 --> 00:19:43,980
{\blur3\3c&H000000&}.أتيت من المقر الرئيسي في الواقع
359
00:19:43,980 --> 00:19:46,080
{\blur3\3c&H000000&}مهلًا، هل تقابلنا من قبل؟
360
00:19:46,080 --> 00:19:48,000
{\blur3\3c&H000000&}.لم آتِ إلى هنا من قبل
361
00:19:48,000 --> 00:19:50,110
{\blur3\3c&H000000&}...نعم، إن كان بوسعك إرشادي في المكان
362
00:19:50,110 --> 00:19:50,650
{\blur3\3c&H000000&}!هدوء
363
00:20:01,530 --> 00:20:03,130
{\blur3\3c&H000000&}...الشرطة
364
00:20:03,130 --> 00:20:06,990
{\blur3\3c&H000000&}.صاروا هكذا منذ وقوع الحادث
365
00:20:06,990 --> 00:20:09,020
{\blur3\3c&H000000&}.انتهى أمر هذا المكان
366
00:20:09,020 --> 00:20:11,570
{\blur3\3c&H000000&}.آسف بشأن هذا. سأخبر الرؤساء
367
00:20:12,420 --> 00:20:14,400
{\blur3\3c&H000000&}...أنا متأكد أنّنا التقينا في مكان ما
368
00:20:14,400 --> 00:20:16,920
{\blur3\3c&H000000&}إلى أين تتجه بعد هذا؟
369
00:20:16,920 --> 00:20:18,430
{\blur3\3c&H000000&}...قد أستطيع مساعدتك
370
00:20:18,430 --> 00:20:21,640
{\blur3\3c&H000000&}.حيّ آخر على ما أظن
371
00:20:21,640 --> 00:20:23,200
{\blur3\3c&H000000&}.بمكان أعمق
372
00:20:23,200 --> 00:20:25,320
{\blur3\3c&H000000&}أعمق؟
373
00:20:25,880 --> 00:20:29,130
{\blur3\3c&H000000&}تذكرت. ماذا حدث للشيطان 463؟
374
00:20:29,130 --> 00:20:33,000
{\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعلان هناك؟
375
00:20:33,000 --> 00:20:35,180
{\blur3\3c&H000000&}!أ-أحد الأقنعة الضاحكة
376
00:20:35,180 --> 00:20:36,420
{\blur3\3c&H000000&}!مهلًا، أسأت الفهم
377
00:20:37,870 --> 00:20:42,070
{\blur3\3c&H000000&}!توقف! أنت رهن الاعتقال
378
00:20:42,070 --> 00:20:44,020
{\blur3\3c&H000000&}!مهلًا يا وغد
379
00:20:44,020 --> 00:20:46,020
{\blur3\3c&H000000&}كم عددهم؟
380
00:20:46,020 --> 00:20:47,850
{\blur3\3c&H000000&}!قلت توقف
381
00:20:55,050 --> 00:20:57,370
{\blur3\3c&H000000&}!أحمق! القناع الضاحك هناك
382
00:20:57,370 --> 00:20:58,940
{\blur3\3c&H000000&}.أقصى سرعة بالاتجاه المعاكس
383
00:21:10,180 --> 00:21:11,500
{\blur3\3c&H000000&}!استسلموا بالفعل
384
00:21:11,500 --> 00:21:14,040
{\blur3\3c&H000000&}!نفق جانبي! لنقفز إليه
385
00:21:17,900 --> 00:21:20,140
{\blur3\3c&H000000&}!لنفترق! سأذهب إلى اليمين
386
00:21:24,270 --> 00:21:25,760
{\blur3\3c&H000000&}!خدعتني
387
00:21:25,760 --> 00:21:27,600
{\blur3\3c&H000000&}!توقف هناك
388
00:21:29,310 --> 00:21:30,930
{\blur3\3c&H000000&}.من هنا
389
00:21:30,930 --> 00:21:32,270
{\blur3\3c&H000000&}!أسفل! أسفل
390
00:21:36,970 --> 00:21:41,050
{\blur3\3c&H000000&}.قيل لك ألّا تذهب إلى كوباشيتا
391
00:21:41,050 --> 00:21:45,380
{\blur3\3c&H000000&}،انضممتُ للعصابة مؤخرًا في الواقع
.ولم يتح لي الوقت تفاصيل العمل
392
00:21:46,230 --> 00:21:48,680
{\blur3\3c&H000000&}،أتفهم رغبتهم في تنمية العصابة
393
00:21:48,680 --> 00:21:50,830
{\blur3\3c&H000000&}.لكنّني لا أملك وقتًا لتذكر وجوه كلّ الأعضاء الجُدد
394
00:21:50,830 --> 00:21:51,670
{\blur3\3c&H000000&}!أنت
395
00:21:51,670 --> 00:21:54,780
{\blur3\3c&H000000&}!الزعيم
396
00:21:55,290 --> 00:21:56,890
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، سأغادر
397
00:21:56,890 --> 00:21:59,510
{\blur3\3c&H000000&}.شكرًا. سألحق بكم
398
00:21:59,510 --> 00:22:02,330
{\blur3\3c&H000000&}نفق فحم حجري؟
399
00:22:02,330 --> 00:22:03,590
{\blur3\3c&H000000&}.أنت هناك
400
00:22:04,050 --> 00:22:06,020
{\blur3\3c&H000000&}ا-اسمي سـ-سـ-سوهاشي؟
401
00:22:06,020 --> 00:22:09,510
{\blur3\3c&H000000&}حسنًا يا سوهاشي. هل أنت
آخر واحد في المنطقة؟
402
00:22:09,510 --> 00:22:13,400
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، لم أرَ أيّ شخص آخر
403
00:22:15,610 --> 00:22:17,910
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا يا خاسرون
404
00:22:17,910 --> 00:22:21,290
{\blur3\3c&H000000&}.نحن نتجه إلى المقر الرئيسي
.استريحوا طالما تستطيعون
405
00:22:41,120 --> 00:22:42,740
{\blur3\3c&H000000&}...أنت
406
00:22:48,440 --> 00:22:51,170
{\blur3\3c&H000000&}.لم يكن مُلقّمًا
407
00:22:51,170 --> 00:22:53,670
{\blur3\3c&H000000&}لا تبدو حازمًا لكنّك تملك المهارة
408
00:22:53,670 --> 00:22:56,880
{\blur3\3c&H000000&}.أظن أنَّ هذه اللعبة ستفي بالغرض الليلة
409
00:22:56,880 --> 00:22:58,950
{\blur3\3c&H000000&}ما-ماذا سيحدث الليلة؟
410
00:22:58,950 --> 00:23:00,680
{\blur3\3c&H000000&}رأيتَ كوباشيتا، صحيح؟
411
00:23:00,680 --> 00:23:03,330
{\blur3\3c&H000000&}.سمعتُ أنّهم يستهدفون المقر الرئيسي أيضًا
412
00:23:03,330 --> 00:23:04,860
{\blur3\3c&H000000&}.سنساعد
413
00:23:05,490 --> 00:23:08,790
{\blur3\3c&H000000&}.يمكنك الاكتفاء بالمشاهدة أيّها الوافد الجديد
414
00:23:08,790 --> 00:23:10,310
{\blur3\3c&H000000&}.شـ-شكرًا
415
00:23:43,470 --> 00:23:46,890
{\blur3\3c&H000000&}!مترو الأنفاق، "سيقان" العاصمة العظيمة
416
00:23:46,890 --> 00:23:50,410
{\blur3\3c&H000000&}،مع احتدام السباق على بنائه
417
00:23:50,410 --> 00:23:54,000
{\blur3\3c&H000000&}ما الحادثة الغريبة التي
وقعت في أحد مواقع البناء؟
418
00:23:54,000 --> 00:23:57,600
{\blur3\3c&H000000&}ما هذا؟ كهف طبيعي ضخم؟
419
00:23:56,770 --> 00:23:59,600
{\an8\blur3\3c&H000000&}"كهف طبيعي ضخم"
420
00:23:57,600 --> 00:24:00,730
{\blur3\3c&H000000&}هل سيكتشفون منطقة سرية
لم يطأها بشر؟
421
00:24:00,730 --> 00:24:06,400
{\blur3\3c&H000000&}لكن في الظلام، رأوا
...صفوفًا من المقابر الحجرية
422
00:24:06,810 --> 00:24:07,720
{\an8\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح"
423
00:24:06,990 --> 00:24:09,080
{\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح! رُفِض التصريح"
424
00:24:07,720 --> 00:24:13,560
{\an8\blur3\3c&H000000&}"رُفِض التصريح"
425
00:24:09,080 --> 00:24:13,180
{\blur3\3c&H000000&}.رُفِع الصوت وصُودِر فيلمهم
426
00:24:13,180 --> 00:24:16,830
{\blur3\3c&H000000&}واختفى سر المساحة الضخمة تحت الأرض
427
00:24:16,830 --> 00:24:20,780
{\blur3\3c&H000000&}.في الظلام حرفيًا
428
00:24:45,740 --> 00:24:47,890
{\blur3\3c&H000000&}أ-أين أنا؟
429
00:24:47,890 --> 00:24:50,400
{\blur3\3c&H000000&}.وصلنا إلى حيّ المياه
430
00:24:50,400 --> 00:24:52,010
{\blur3\3c&H000000&}ألم تستيقظ بعد أم ماذا؟
431
00:24:52,010 --> 00:24:53,360
{\blur3\3c&H000000&}حـ-حي المياه؟
432
00:24:53,360 --> 00:24:54,340
{\blur3\3c&H000000&}!نعم
433
00:24:55,890 --> 00:24:57,280
{\blur3\3c&H000000&}!جبل
434
00:24:57,280 --> 00:24:58,480
{\blur3\3c&H000000&}!نهر
435
00:24:58,480 --> 00:25:01,060
{\blur3\3c&H000000&}!هاياتورا من ضحك السماء و16 تحت قيادته
436
00:25:01,060 --> 00:25:03,440
{\blur3\3c&H000000&}!عبر سمك السلّور من البوابة الرئيسية
437
00:25:03,440 --> 00:25:05,260
{\blur3\3c&H000000&}!إنّهم في هاروسامي حاليًا
438
00:25:05,260 --> 00:25:07,990
{\blur3\3c&H000000&}!ماذا؟ دخلوا بالفعل
439
00:25:07,990 --> 00:25:09,930
{\blur3\3c&H000000&}!زد من سرعتك
440
00:25:18,110 --> 00:25:20,340
{\blur3\3c&H000000&}.حان وقت مقابلة السلّور
441
00:25:26,700 --> 00:25:29,990
{\blur3\3c&H000000&}...الشيطان 463
442
00:25:37,030 --> 00:25:39,070
{\blur3\3c&H000000&}!تنحوا! هذا ليس عرضًا
443
00:25:41,720 --> 00:25:43,840
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، أخرجونا من السِكك
444
00:26:17,900 --> 00:26:21,000
{\blur3\3c&H000000&}!يا ناس 463 الصالحين
445
00:26:21,340 --> 00:26:24,320
{\blur3\3c&H000000&}يسرنا قدومكم. هذا يعني أنّنا
.لسنا مضطرين للبحث عنكم
446
00:26:24,320 --> 00:26:27,510
{\blur3\3c&H000000&}.لم أنسَ ما فعلتموه في كوباتا
447
00:26:27,510 --> 00:26:31,880
{\blur3\3c&H000000&}...آسفة، لا أعتقد أنّنا التقينا
448
00:26:31,880 --> 00:26:35,340
{\blur3\3c&H000000&}.أو بالأحرى لا أستطيع التفريق بينكم
449
00:26:35,340 --> 00:26:36,750
{\blur3\3c&H000000&}.أعتذر
450
00:26:36,750 --> 00:26:38,530
{\blur3\3c&H000000&}...نحن
451
00:26:39,680 --> 00:26:43,290
{\blur3\3c&H000000&}.إن كنتِ ستتفوهين بالمجاملات المعتاد، فانسي الأمر
452
00:26:44,010 --> 00:26:45,940
{\blur3\3c&H000000&}.يكفي
453
00:26:48,180 --> 00:26:49,560
{\blur3\3c&H000000&}ما-ماذا؟
454
00:26:52,620 --> 00:26:56,070
{\blur3\3c&H000000&}أظنني وجدتُ أخيرًا شخصًا
أستطيع التحدث إليه إذًا
455
00:26:58,240 --> 00:27:04,040
{\blur3\3c&H000000&}أنتِ من تحبّها المسنة كوشيغيا
يا تاكينوغاوا تاني إذًا؟
456
00:27:04,040 --> 00:27:04,770
{\blur3\3c&H000000&}تانّي؟
457
00:27:04,770 --> 00:27:05,980
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، هذا صحيح
458
00:27:05,980 --> 00:27:11,050
{\blur3\3c&H000000&}.يشرفني لقاؤك يا أوتومي نيسان من أوتافوكو
459
00:27:12,810 --> 00:27:17,720
{\blur3\3c&H000000&}.قيل لي أنّك تشاجرت مع صغاري
460
00:27:17,720 --> 00:27:20,220
{\blur3\3c&H000000&}السادة في كوباشيتا؟
461
00:27:20,220 --> 00:27:24,010
{\blur3\3c&H000000&}تصادف مرورنا بهم أثناء تصرفهم
...بطريقة غير لائقة تجاه القطار
462
00:27:24,010 --> 00:27:27,950
{\blur3\3c&H000000&}.حماية شبكات السكك الحديدية من أعمالنا الجانبية
463
00:27:27,950 --> 00:27:30,340
{\blur3\3c&H000000&}.أنا هنا لمناقشة عملنا الرئيسي
464
00:27:30,340 --> 00:27:31,950
{\blur3\3c&H000000&}مناقشة؟
465
00:27:31,950 --> 00:27:35,760
{\blur3\3c&H000000&}...بعد إذلالنا هكذا؟ أنصتي لي يا فتاة
466
00:27:35,760 --> 00:27:37,040
{\blur3\3c&H000000&}.سأختصر كلامي
467
00:27:37,750 --> 00:27:40,810
{\blur3\3c&H000000&}.أود أن تتعاونوا معنا في تحقيقنا
468
00:27:46,560 --> 00:27:49,580
{\blur3\3c&H000000&}هل هذا نوع من المزاح
الذي يتداولونه على السطح؟
469
00:27:53,940 --> 00:27:57,130
{\blur3\3c&H000000&}.قيل لي أنّ ابنك اختفى
470
00:28:00,480 --> 00:28:05,210
{\blur3\3c&H000000&}هل تُرِك شيء في مكان الحادث يا ترى؟
471
00:28:05,210 --> 00:28:08,250
{\blur3\3c&H000000&}آثار غريبة من نوع ما ربّما؟
472
00:28:09,510 --> 00:28:11,100
{\blur3\3c&H000000&}آثار؟
473
00:28:12,200 --> 00:28:15,640
{\blur3\3c&H000000&}هل تعرفون أيّ شيء عنها؟
474
00:28:15,640 --> 00:28:17,270
{\blur3\3c&H000000&}.على مهلك، لا تتسرعي
475
00:28:17,270 --> 00:28:22,560
{\blur3\3c&H000000&}،سأضيف مكافأة صغيرة
.وأنسى أنّكم اختطفتم الطفلة
476
00:28:22,560 --> 00:28:25,190
{\blur3\3c&H000000&}،لِم لا تدعين أصدقائك يتركوننا وشأننا
477
00:28:25,190 --> 00:28:29,540
{\blur3\3c&H000000&}ونستطيع مناقشة الآثار وابنك على انفراد؟
478
00:28:29,540 --> 00:28:31,880
{\blur3\3c&H000000&}.نستطيع إلقاء نظرة على مسرح الحدث أيضًا
479
00:28:31,880 --> 00:28:35,540
{\blur3\3c&H000000&}.سأعيد الطفلة إلى منزلها طبعًا
480
00:28:35,540 --> 00:28:37,590
{\blur3\3c&H000000&}.سأسأل مجددًا
481
00:28:37,590 --> 00:28:41,350
{\blur3\3c&H000000&}تعرفون من اختطف طفلي، صحيح؟
482
00:28:41,350 --> 00:28:43,690
{\blur3\3c&H000000&}.أنا من تطرح الأسئلة
483
00:28:43,690 --> 00:28:45,670
{\blur3\3c&H000000&}.لا تسيئي فهم هذا
484
00:28:45,670 --> 00:28:48,800
{\blur3\3c&H000000&}ليسوا أشخاصًا تستطيعون
.هزيمتهم في قتال أصلًا
485
00:28:50,040 --> 00:28:55,560
{\blur3\3c&H000000&}هل تظنون أنّ بوسعكم السخرية من الأقنعة
الضاحكة والنجاة في الظلمة؟
486
00:28:55,560 --> 00:28:57,610
{\blur3\3c&H000000&}هل تعتقدين أنّ هذا المكان هو الظلمة؟
487
00:28:59,850 --> 00:29:04,200
{\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّ علينا أن نريكم كيف تسير الأمور هنا
488
00:29:04,200 --> 00:29:05,960
{\blur3\3c&H000000&}.لا، لا داعي
489
00:29:05,960 --> 00:29:09,130
{\blur3\3c&H000000&}.هذا المكان هو الحافة الخارجية للظلمة فقط
490
00:29:09,130 --> 00:29:12,360
{\blur3\3c&H000000&}.نسميه الخافت
491
00:29:12,360 --> 00:29:14,400
{\blur3\3c&H000000&}الخافت؟
492
00:29:14,400 --> 00:29:19,900
{\blur3\3c&H000000&}،الظلمة أعمق بكثير مما تتصورين
493
00:29:20,300 --> 00:29:22,130
{\blur3\3c&H000000&}.ومسكون أكثر
494
00:29:24,680 --> 00:29:28,600
{\blur3\3c&H000000&}!يبدو أنّ المفاوضات فشلت إذًا
495
00:29:29,650 --> 00:29:30,450
{\blur3\3c&H000000&}...سيئ
496
00:29:30,450 --> 00:29:33,380
{\blur3\3c&H000000&}.هذا ليس جيدًا
497
00:29:33,380 --> 00:29:35,640
{\blur3\3c&H000000&}.الأسلحة ليست وسيلة بنّاءة لحلّ المشاكل
498
00:29:37,840 --> 00:29:39,610
{\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعل أيّها الوافد الجديد؟
499
00:29:40,890 --> 00:29:42,920
{\blur3\3c&H000000&}هذا؟ مثير للاهتمام، صحيح؟
500
00:30:17,090 --> 00:30:18,890
{\blur3\3c&H000000&}...مؤلم
501
00:30:20,930 --> 00:30:22,820
{\blur3\3c&H000000&}...أنت؟ التقينا من قبل
502
00:30:23,930 --> 00:30:26,240
{\blur3\3c&H000000&}.أوتسوغي سوتارو. أنا محقق
503
00:30:26,240 --> 00:30:28,260
{\blur3\3c&H000000&}وماذا تفعل يا محقق؟
504
00:30:28,260 --> 00:30:29,720
{\blur3\3c&H000000&}.أبحث عن شخص طبعًا
505
00:30:29,720 --> 00:30:30,670
{\blur3\3c&H000000&}.المكان خطير هنا
506
00:30:30,670 --> 00:30:32,240
{\blur3\3c&H000000&}كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟
507
00:30:32,240 --> 00:30:35,300
{\blur3\3c&H000000&}.أرشدي ثعلب كودا إلى هنا على ما أظن
508
00:30:35,300 --> 00:30:36,160
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
509
00:30:36,160 --> 00:30:39,340
{\blur3\3c&H000000&}.وأنت سيدته إن لم أكن مخطئًا
510
00:30:39,340 --> 00:30:41,780
{\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّني قللتُ من شأنك في الغالب
511
00:30:42,640 --> 00:30:44,840
{\blur3\3c&H000000&}.على أيّ حال، عدوّنا مشترك
512
00:30:44,840 --> 00:30:46,830
{\blur3\3c&H000000&}.وأعتقد أنّكِ انفصلت عن أصدقائك
513
00:30:46,830 --> 00:30:49,460
{\blur3\3c&H000000&}.ارفع يديك
514
00:30:52,820 --> 00:30:53,880
{\blur3\3c&H000000&}!توميومي
515
00:30:57,130 --> 00:30:57,830
{\blur3\3c&H000000&}.إنّها قوية
516
00:30:57,830 --> 00:30:59,420
{\blur3\3c&H000000&}!أعتذر عن المتاعب
517
00:30:59,420 --> 00:31:03,200
{\blur3\3c&H000000&}لا. هذا جزء من الحياة اليومية
.في مجال العمل هذا
518
00:31:03,200 --> 00:31:04,500
{\blur3\3c&H000000&}...عفوًا
519
00:31:04,500 --> 00:31:06,360
{\blur3\3c&H000000&}.هذا محقق عشوائي
520
00:31:06,360 --> 00:31:07,070
{\blur3\3c&H000000&}.أنت
521
00:31:07,070 --> 00:31:09,800
{\blur3\3c&H000000&}الأهم من هذا، أين الرئيس؟
522
00:31:10,810 --> 00:31:13,200
{\blur3\3c&H000000&}!أنتم فاشلون يا هواة
523
00:31:18,660 --> 00:31:20,740
{\blur3\3c&H000000&}.لا أستطيع رؤية شيء
524
00:31:19,980 --> 00:31:22,260
{\blur3\3c&H000000&}!يا رئيس
525
00:31:21,680 --> 00:31:24,060
{\blur3\3c&H000000&}تامايا؟ هل هذا أنت يا تامايا؟
526
00:31:24,060 --> 00:31:27,790
{\blur3\3c&H000000&}هل أنت بخير يا رئيس؟
527
00:31:27,790 --> 00:31:30,010
{\blur3\3c&H000000&}!نعم! أحضروا الأونوهانا
528
00:31:30,010 --> 00:31:31,500
{\blur3\3c&H000000&}!جاري إحضار الأونوهانا
529
00:31:34,860 --> 00:31:37,090
{\blur3\3c&H000000&}.إنّهم يجمحون حقًا
530
00:31:37,540 --> 00:31:39,630
{\blur3\3c&H000000&}هل أصدقاؤك بخير بمفردهم؟
531
00:31:39,630 --> 00:31:41,340
{\blur3\3c&H000000&}.الوضع خطير هنا أيضًا
532
00:31:41,340 --> 00:31:43,260
{\blur3\3c&H000000&}.قد تأتي رصاصة من أيّ اتجاه
533
00:31:43,260 --> 00:31:44,500
{\blur3\3c&H000000&}!إن سمحت لي باقتراح
534
00:31:44,500 --> 00:31:47,580
{\blur3\3c&H000000&}.علينا سلوك الطريق الطويل لإعادة تنظيم صفوفنا
535
00:31:47,580 --> 00:31:51,300
{\blur3\3c&H000000&}،كما يقال في مجال العمل هذا
.أسرع لثلاث سنوات، ونَم لثماني
536
00:31:52,300 --> 00:31:54,440
{\blur3\3c&H000000&}هل تبرع في الركض يا محقق؟
537
00:31:54,440 --> 00:31:56,190
{\blur3\3c&H000000&}.إن كنتُ هاربًا من شخص مُسلّح
538
00:31:56,840 --> 00:31:57,870
{\blur3\3c&H000000&}.ممتاز
539
00:32:02,180 --> 00:32:03,250
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا
540
00:32:14,470 --> 00:32:16,840
{\blur3\3c&H000000&}!اركض يا محقق
541
00:32:20,100 --> 00:32:21,320
{\blur3\3c&H000000&}أين توميومي؟
542
00:32:28,050 --> 00:32:30,430
{\blur3\3c&H000000&}!حسنًا! لنهرب
543
00:32:33,290 --> 00:32:35,180
{\blur3\3c&H000000&}ما-ما هذا؟
544
00:32:44,260 --> 00:32:45,610
{\blur3\3c&H000000&}!متين
545
00:32:50,800 --> 00:32:51,940
{\blur3\3c&H000000&}!المحقق
546
00:33:10,470 --> 00:33:12,150
{\blur3\3c&H000000&}.كان ذلك وشيكًا
547
00:33:12,150 --> 00:33:13,320
{\blur3\3c&H000000&}.وصلنا في الوقت بالكاد
548
00:33:13,320 --> 00:33:14,560
{\blur3\3c&H000000&}!الرئيس
549
00:33:14,560 --> 00:33:16,340
{\blur3\3c&H000000&}!وأنت أيضًا يا تامايا! أنقذتمانا
550
00:33:17,860 --> 00:33:20,320
{\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّك ستحتاجين هذا فعلًا
551
00:33:20,320 --> 00:33:23,710
{\blur3\3c&H000000&}نعم، رغم أنّ من المفترض أن تكون
تلك المناقشة بنّاءة أكثر
552
00:33:23,710 --> 00:33:26,040
{\blur3\3c&H000000&}.لا، لقد كنتِ تستفزينهم فقط
553
00:33:26,040 --> 00:33:27,820
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ حقًا؟
554
00:33:27,820 --> 00:33:33,340
{\blur3\3c&H000000&}...تذكرت... خذه إلى مكان آمن أولًا أيّها السائق
555
00:33:35,980 --> 00:33:39,500
{\blur3\3c&H000000&}.لوحدتنا الرئيسية معسكر قريب من هنا
556
00:33:39,500 --> 00:33:42,010
{\blur3\3c&H000000&}.سأصطحبك إلى هناك
557
00:33:42,010 --> 00:33:45,420
{\blur3\3c&H000000&}شكرًا لك، لكن ألا بأس
بترك أولئك الثلاثة بمفردهم؟
558
00:33:45,420 --> 00:33:49,010
{\blur3\3c&H000000&}لا بأس. أعطيتهم الكثير
.من الذخيرة والأسلحة
559
00:33:49,010 --> 00:33:51,630
{\blur3\3c&H000000&}.إنّهم معتادون على التعامل مع سفاحي الشوارع
560
00:33:52,890 --> 00:33:57,150
{\blur3\3c&H000000&}،بالحديث عن الأسلحة، فقط احتياطًا
هل ترى الزناد فوقك؟
561
00:33:57,150 --> 00:33:58,140
{\blur3\3c&H000000&}...نعم
562
00:33:58,140 --> 00:34:00,500
{\blur3\3c&H000000&}يطلق ذلك المدفع الأكبر
563
00:34:00,500 --> 00:34:02,490
{\blur3\3c&H000000&}.استخدمه إن احتجت لذلك
564
00:34:02,490 --> 00:34:05,600
{\blur3\3c&H000000&}!أنا؟ لا، لا
565
00:34:05,600 --> 00:34:06,520
{\blur3\3c&H000000&}!لا أستطيع فعل هذا
566
00:34:09,080 --> 00:34:10,850
{\blur3\3c&H000000&}!أصابه
567
00:34:12,600 --> 00:34:15,140
{\blur3\3c&H000000&}حسنًا، ما الذي أفجره بعد هذا؟
568
00:34:14,480 --> 00:34:16,810
{\blur3\3c&H000000&}!على مهلك، لا تجهده
569
00:34:19,680 --> 00:34:21,250
{\blur3\3c&H000000&}...كان ذلك وشيكًا
570
00:34:21,250 --> 00:34:23,750
{\blur3\3c&H000000&}!سيصدمنا
571
00:34:36,970 --> 00:34:39,910
{\blur3\3c&H000000&}ما الذي سيحدث في هذه المعركة برأيك؟
572
00:34:39,910 --> 00:34:41,950
{\blur3\3c&H000000&}!عدد زوجي ونفوز، فردي ونخسر
573
00:34:41,950 --> 00:34:43,730
{\blur3\3c&H000000&}.ثلاثة عملات على فردي
574
00:34:43,730 --> 00:34:45,910
{\blur3\3c&H000000&}.أنت متشائم دائمًا
575
00:34:45,910 --> 00:34:47,510
{\blur3\3c&H000000&}.فكّر في الأمر
576
00:34:47,510 --> 00:34:50,990
{\blur3\3c&H000000&}،أعلم أنّنا خائفون من إصابة الحلفاء في هذا الدخان
577
00:34:50,990 --> 00:34:54,620
{\blur3\3c&H000000&}لكنّنا لسنا بحاجة للتراجع إلى حافة
.الحيّ والانتظار هناك
578
00:34:54,620 --> 00:34:57,610
{\blur3\3c&H000000&}.سنُحَاصر وينتهي أمرنا إن لم نهاجِم
579
00:34:57,610 --> 00:35:01,180
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ هل سنخسر يا سيّدي؟
580
00:35:01,180 --> 00:35:03,190
{\blur3\3c&H000000&}.واصل المراقبة فقط يا أبله
581
00:35:03,190 --> 00:35:06,480
{\blur3\3c&H000000&}نحن في أرض العدو، وقد لا نملك
،أفضلية الموقع
582
00:35:06,480 --> 00:35:08,540
{\blur3\3c&H000000&}.لكنّني أثق بالرئيس وبقية القادة
583
00:35:08,540 --> 00:35:10,720
{\blur3\3c&H000000&}!خمسة عملات على عدد زوجي وانتصارنا
584
00:35:11,220 --> 00:35:14,460
{\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ها نحن ذا
585
00:35:14,460 --> 00:35:17,160
{\blur3\3c&H000000&}!أربعة وستة، عدد زوجي
586
00:35:19,860 --> 00:35:24,440
{\blur3\3c&H000000&}!أونوهانا! عاد ذلك الوغد
587
00:35:28,050 --> 00:35:30,480
{\blur3\3c&H000000&}!القائدة
588
00:35:30,480 --> 00:35:31,610
{\blur3\3c&H000000&}!الإشارة الخضراء
589
00:35:31,610 --> 00:35:32,820
{\blur3\3c&H000000&}!سوكوري، إلى الأمام
590
00:35:54,920 --> 00:35:56,600
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، ضربة مباشرة
591
00:35:57,020 --> 00:36:00,440
{\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّنا سننتظرهم حتّى يرحلوا إذًا
592
00:36:02,540 --> 00:36:03,930
{\blur3\3c&H000000&}.عجبًا
593
00:36:03,930 --> 00:36:06,470
{\blur3\3c&H000000&}!دمّروا الأقنعة الضاحكة
594
00:36:08,130 --> 00:36:10,500
{\blur3\3c&H000000&}.سئمتُ من هذا القناع على أي حال
595
00:36:10,500 --> 00:36:13,200
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا، يا رفاق. سنغادر
596
00:36:13,200 --> 00:36:14,630
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا
597
00:36:14,630 --> 00:36:15,730
{\blur3\3c&H000000&}.رائع
598
00:36:22,040 --> 00:36:23,680
{\blur3\3c&H000000&}.تسعون درجة إلى اليمين
599
00:36:28,440 --> 00:36:30,190
{\blur3\3c&H000000&}!اتبعوها. اتبعوها
600
00:36:31,170 --> 00:36:34,000
{\blur3\3c&H000000&}.مدّي يديك يا قائدة
601
00:36:46,130 --> 00:36:49,670
{\blur3\3c&H000000&}تبًا. إنّهم معتادون على الهرب إذًا؟
602
00:36:49,670 --> 00:36:51,780
{\blur3\3c&H000000&}.علقنا هنا لفترة
603
00:36:51,780 --> 00:36:53,840
{\blur3\3c&H000000&}كم سيستغرق إصلاح هذا يا رئيس؟
604
00:36:53,840 --> 00:36:55,970
{\blur3\3c&H000000&}.لم تتضرر الأرض كثيرًا
605
00:36:55,970 --> 00:36:58,020
{\blur3\3c&H000000&}.ساعتان على ما أظن
606
00:36:58,820 --> 00:37:00,460
{\blur3\3c&H000000&}.من الجيد أنّك بارع في عملك
607
00:37:00,460 --> 00:37:03,300
{\blur3\3c&H000000&}!الرئيس
608
00:37:05,230 --> 00:37:06,590
{\blur3\3c&H000000&}!تامايا
609
00:37:07,260 --> 00:37:07,920
{\blur3\3c&H000000&}أين المحقق؟
610
00:37:08,440 --> 00:37:10,100
{\blur3\3c&H000000&}...حسنًا
611
00:37:10,100 --> 00:37:11,000
{\blur3\3c&H000000&}.هنا
612
00:37:11,550 --> 00:37:13,620
{\blur3\3c&H000000&}!أخبرتك أن تصطحبه لمكان آمن
613
00:37:13,620 --> 00:37:18,100
{\blur3\3c&H000000&}...حسنًا، يبدو أنّي تورطتُ في هذا الآن
614
00:37:22,970 --> 00:37:24,970
{\blur3\3c&H000000&}!حسنًا، ابدؤوا العمل يا رفاق
615
00:37:24,970 --> 00:37:28,470
{\blur3\3c&H000000&}!واحد، اثنان! واحد، اثنان! واحد، اثنان
616
00:37:28,470 --> 00:37:31,470
{\blur3\3c&H000000&}.آسفة لحدوث هذا رغم مرافقة أحد رجالنا لك
617
00:37:31,470 --> 00:37:34,470
{\blur3\3c&H000000&}.إنّه مجرد خدش
618
00:37:34,470 --> 00:37:35,980
{\blur3\3c&H000000&}.لكن هذه رائحة غريبة
619
00:37:35,980 --> 00:37:38,910
{\blur3\3c&H000000&}مرهم شفاء شائع في مجال العمل هذا
.ستتحسن حالتك بوقت قصير
620
00:37:39,920 --> 00:37:42,250
{\blur3\3c&H000000&}...حسنًا، ما أريد معرفته حقًا هو
621
00:37:42,250 --> 00:37:44,830
{\blur3\3c&H000000&}هل ستعيد افتتاح عملك التحقيقي؟
622
00:37:44,830 --> 00:37:46,070
{\blur3\3c&H000000&}.نعم
623
00:37:46,070 --> 00:37:48,940
{\blur3\3c&H000000&}أين نحن أولًا؟
624
00:37:48,940 --> 00:37:50,440
{\blur3\3c&H000000&}.بحيرة كاميغايكي
625
00:37:50,440 --> 00:37:52,900
{\blur3\3c&H000000&}المنطقة التجارية الواقعة
.في الخزان الجوفي المهجور
626
00:37:52,900 --> 00:37:57,800
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، أو كما تُعرف باسم حيّ المياه
627
00:37:57,800 --> 00:38:01,810
{\blur3\3c&H000000&}تبددت أحلام العصابة في حكم العالم
.من خزان مياه مهجور للأبد
628
00:38:02,890 --> 00:38:05,200
{\blur3\3c&H000000&}لم أتوقع أبدًا قدوم يوم
629
00:38:05,200 --> 00:38:07,850
{\blur3\3c&H000000&}يُسمح فيه بعودة مخلوقات
.محطّمة مثلنا إلى هنا
630
00:38:07,850 --> 00:38:09,460
{\blur3\3c&H000000&}...الشيطان
631
00:38:09,460 --> 00:38:14,650
{\blur3\3c&H000000&}سوكوري 463... هُم أبطال اليوم
.وقد بدأت إعادة البناء بالفعل
632
00:38:14,650 --> 00:38:18,660
{\blur3\3c&H000000&}هل صيحات الفرح هذه
صادرة من الشعب الذي اضطهدوه؟
633
00:38:19,720 --> 00:38:24,270
{\blur3\3c&H000000&}أم أنّنا نسمع صرخات ميلاد
عصر جديد من الفوضى؟
634
00:38:24,270 --> 00:38:28,550
{\blur3\3c&H000000&}لكن مهما كانت الإجابة يا أختي
ماذا عن الشيء الذي يثير فضولنا جميعًا؟
635
00:38:28,550 --> 00:38:29,630
{\blur3\3c&H000000&}.ذلك طبعًا
636
00:38:29,630 --> 00:38:34,060
{\blur3\3c&H000000&}ما الذي ينتظر داخل القصر
المبهر الذي تركوه؟
637
00:38:34,060 --> 00:38:37,350
{\blur3\3c&H000000&}بدؤوا حياتهم في السرقة
.والابتزاز منذ زمن
638
00:38:37,350 --> 00:38:40,300
{\blur3\3c&H000000&}من يدري كم كنزًا خزّنُوا؟
639
00:38:40,300 --> 00:38:42,300
{\blur3\3c&H000000&}.إنّها فارغة كليًا
640
00:38:42,300 --> 00:38:44,100
{\blur3\3c&H000000&}.وكأنّهم فرّوا من المدينة جميعًا
641
00:38:44,100 --> 00:38:45,130
{\blur3\3c&H000000&}ماذا عن الطابق الثاني؟
642
00:38:45,130 --> 00:38:46,620
{\blur3\3c&H000000&}.أنا على وشك الذهاب لإلقاء نظرة الآن
643
00:38:49,240 --> 00:38:50,510
{\blur3\3c&H000000&}.الطابق الثاني، نعم
644
00:38:52,150 --> 00:38:54,940
{\blur3\3c&H000000&}كيف علمتَ بأمر ثعالب الكودا؟
645
00:38:55,840 --> 00:38:58,910
{\blur3\3c&H000000&}.كان لدى والدي شيء مشابه
646
00:38:58,910 --> 00:39:01,840
{\blur3\3c&H000000&}.أحضر ثعلب كودا مثل هذا إلى المنزل ذات يوم
647
00:39:02,280 --> 00:39:05,400
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟ عليك التعمق كثيرًا
.لإيجاد ثعلب كودا
648
00:39:05,980 --> 00:39:07,720
{\blur3\3c&H000000&}من يكون والدك؟
649
00:39:07,720 --> 00:39:12,460
{\blur3\3c&H000000&}.لا أعلم. هرب وترك عائلته خلفه
650
00:39:13,500 --> 00:39:15,780
{\blur3\3c&H000000&}.وهذه كلّ الفخاخ
651
00:39:16,440 --> 00:39:19,100
{\blur3\3c&H000000&}مستعدون؟ مستعدون؟
652
00:39:19,100 --> 00:39:19,690
{\blur3\3c&H000000&}!ها نحن ذا
653
00:39:39,250 --> 00:39:40,590
{\blur3\3c&H000000&}.بلا شك
654
00:39:41,940 --> 00:39:45,590
{\blur3\3c&H000000&}آثار؟
655
00:39:56,490 --> 00:39:57,230
{\blur3\3c&H000000&}.ساكي
656
00:39:59,650 --> 00:40:02,140
{\blur3\3c&H000000&}ماذا تفعل هنا؟
657
00:40:02,140 --> 00:40:05,990
{\blur3\3c&H000000&}.أتيتُ لإحضار ما أسقطتِه
658
00:40:07,690 --> 00:40:08,800
{\blur3\3c&H000000&}.يدك
659
00:40:09,330 --> 00:40:12,250
{\blur3\3c&H000000&}.كما تعلمين، أنا محقق
660
00:40:12,250 --> 00:40:15,300
{\blur3\3c&H000000&}.اتسخت يداي منذ زمن
661
00:40:15,300 --> 00:40:17,470
{\blur3\3c&H000000&}.هذا ما يناسبك أكثر
662
00:40:17,470 --> 00:40:19,760
{\blur3\3c&H000000&}.يا آنسة ساكي، المُخبرة
663
00:40:24,000 --> 00:40:28,090
{\blur3\3c&H000000&}بالمناسبة، ماذا حدث لبحثك عن
العجوز مانابي؟
664
00:40:28,840 --> 00:40:31,850
{\blur3\3c&H000000&}.لم أتوصل إلى أيّ شيء
665
00:40:34,400 --> 00:40:37,710
{\blur3\3c&H000000&}،أينما اختفى هؤلاء الأشخاص
666
00:40:37,710 --> 00:40:40,540
{\blur3\3c&H000000&}دائمًا ما ترى هذه الآثار
...المخيفة حول مكان اختفائهم
667
00:40:41,270 --> 00:40:45,750
{\blur3\3c&H000000&}،إن كنت على علم بهذا يا محقق
.فرجال الاستخبارات يتكاسلون
668
00:40:45,750 --> 00:40:47,060
{\blur3\3c&H000000&}.سأقدّم تقريرًا لاحقًا
669
00:40:47,060 --> 00:40:48,900
{\blur3\3c&H000000&}.سيُقلّص هذا بعض الأمور
670
00:40:48,900 --> 00:40:50,330
{\blur3\3c&H000000&}ماذا يحدث هنا إذًا؟
671
00:40:50,330 --> 00:40:52,630
{\blur3\3c&H000000&}وحدت من كنتَ تبحث عنها، صحيح؟
672
00:40:52,630 --> 00:40:54,030
{\blur3\3c&H000000&}...اترك هذا لنا
673
00:40:54,030 --> 00:40:57,320
{\blur3\3c&H000000&}،أبحث عن شخص آخر
.سأجده بنهاية هذه الآثار
674
00:40:57,930 --> 00:40:59,790
{\blur3\3c&H000000&}.كما تشاء
675
00:41:00,170 --> 00:41:03,830
{\blur3\3c&H000000&}في هذه المرحلة، احتمال أن يكون الأقنعة
...الضاحكة هم المسؤولين عن هذا
676
00:41:03,830 --> 00:41:05,050
{\blur3\3c&H000000&}.منعدم
677
00:41:05,050 --> 00:41:10,640
{\blur3\3c&H000000&}،يحبون عمليات الاختطاف
.لكن لم يسبق أن كان هذا أسلوبهم
678
00:41:10,640 --> 00:41:13,560
{\blur3\3c&H000000&}.كانت الغرفة هكذا عندما وصلتُ إلى هنا
679
00:41:13,560 --> 00:41:16,320
{\blur3\3c&H000000&}...كانوا يصرخون بشأن إيجاد طفل ثري
680
00:41:16,320 --> 00:41:17,760
{\blur3\3c&H000000&}.وهذا ما توقعناه تقريبًا
681
00:41:17,760 --> 00:41:21,070
{\blur3\3c&H000000&}.إنّهم ضحايا ما حدث أيضًا
682
00:41:21,070 --> 00:41:25,310
{\blur3\3c&H000000&}إذًا كم عدد الضحايا الموجودين إذًا؟
683
00:41:25,710 --> 00:41:26,640
{\blur3\3c&H000000&}من يعلم
684
00:41:26,640 --> 00:41:29,960
{\blur3\3c&H000000&}.يحدث هذا منذ أزيد من عقد أو عقدين
685
00:41:29,960 --> 00:41:31,840
{\blur3\3c&H000000&}.من الصعب الجزم
686
00:41:34,150 --> 00:41:36,910
{\blur3\3c&H000000&}.لكنّنا اقتربنا من اكتشاف النمط
687
00:41:37,610 --> 00:41:39,260
{\blur3\3c&H000000&}،اكتشفنا ذلك لأول مرة منذ 3 سنوات
688
00:41:39,260 --> 00:41:41,740
{\blur3\3c&H000000&}شهدنا حالات اختفاء بين
أوغي-تشو وجوهوكو
689
00:41:41,740 --> 00:41:43,500
{\blur3\3c&H000000&}.وكّنا محقين
690
00:41:43,500 --> 00:41:46,280
{\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنّهم يجوبون الأرض في دورة مُحددة
691
00:41:46,280 --> 00:41:48,470
{\blur3\3c&H000000&}هل يحدث هذا هنا كلّ 3 سنوات إذًا؟
692
00:41:48,470 --> 00:41:50,200
{\blur3\3c&H000000&}.لم يسبق أن سمعتُ بهذا
693
00:41:50,200 --> 00:41:51,480
{\blur3\3c&H000000&}.هذا هو الأمر
694
00:41:51,480 --> 00:41:54,560
{\blur3\3c&H000000&}لم تصر الأرقام كبيرة بما يكفي
.ليلاحظها أحد إلّا مؤخرًا
695
00:41:54,560 --> 00:41:56,740
{\blur3\3c&H000000&}.إلى درجة لم يعد إخفاء ذلك ممكنًا
696
00:41:56,740 --> 00:42:00,070
{\blur3\3c&H000000&}نحن قلقون من أن تكون هذه
.علامة تدل على شيء أكبر
697
00:42:00,070 --> 00:42:01,950
{\blur3\3c&H000000&}...وإن كان الأمر كذلك
698
00:42:02,840 --> 00:42:06,470
{\blur3\3c&H000000&}أيّ فكرة عن المسؤول إذًا؟
699
00:42:07,850 --> 00:42:12,390
{\blur3\3c&H000000&}تمتد هذه المتاهة تحت الأرض
.في كلّ اتجاه، مثل مجسات أخطبوط
700
00:42:12,390 --> 00:42:15,720
{\blur3\3c&H000000&}ربّما للظلمة إرادة خاصة بها
وهي تستولي على الناس
701
00:42:15,720 --> 00:42:18,490
{\blur3\3c&H000000&}وتسحبهم إلى أعماقها؟
702
00:42:18,910 --> 00:42:22,190
{\blur3\3c&H000000&}ما رأيك بهذه القصة يا محقق؟
703
00:42:22,190 --> 00:42:25,310
{\blur3\3c&H000000&}لستُ مهتمًا بقصص خيالية كهذه
.إنّها تخيفني
704
00:42:25,310 --> 00:42:27,360
{\blur3\3c&H000000&}هل ارتعدتَ؟
705
00:42:27,360 --> 00:42:30,090
{\blur3\3c&H000000&}.قد لا تكون قصة خيالية
706
00:42:30,090 --> 00:42:32,270
{\blur3\3c&H000000&}،عندما تكون وحيدًا في الأنفاق العميقة
707
00:42:32,270 --> 00:42:34,890
{\blur3\3c&H000000&}ستشعر وكأنّ شيئًا ما
،يناديك من الأعماق
708
00:42:34,890 --> 00:42:38,570
{\blur3\3c&H000000&}.وكأنّك تعرف المكان من زمان
709
00:42:38,570 --> 00:42:39,840
{\blur3\3c&H000000&}.يحدث ذلك كثيرًا
710
00:42:40,840 --> 00:42:41,930
{\blur3\3c&H000000&}!شكرًا
711
00:42:41,930 --> 00:42:44,320
{\blur3\3c&H000000&}!بعنا كل شيء لهذا اليوم
712
00:42:44,320 --> 00:42:47,840
{\blur3\3c&H000000&}،وما إن ننتهي من هنا
سنعيدكما إلى السطح
713
00:42:46,040 --> 00:42:47,270
{\blur3\3c&H000000&}!شكرًا جزيلًا-
714
00:42:47,840 --> 00:42:49,780
{\blur3\3c&H000000&}.سنتحمل مسؤولية التحقيق
715
00:42:49,780 --> 00:42:51,870
{\blur3\3c&H000000&}مسؤولية إذًا؟
716
00:42:51,870 --> 00:42:53,110
{\blur3\3c&H000000&}أمِن شيء آخر؟
717
00:42:53,480 --> 00:42:55,090
{\blur3\3c&H000000&}...تاكينوغاوا تانّي
718
00:42:55,090 --> 00:42:58,100
{\blur3\3c&H000000&}فتاة غامضة تمتلك ثعلب كودا
.وتقود قطارًا مصفّحًا
719
00:42:58,100 --> 00:43:00,860
{\blur3\3c&H000000&}وماذا يلي هذا؟
720
00:43:00,860 --> 00:43:02,140
{\blur3\3c&H000000&}من يعلم؟
721
00:43:02,140 --> 00:43:03,270
{\blur3\3c&H000000&}"من يعلم؟"
722
00:43:03,270 --> 00:43:05,670
{\blur3\3c&H000000&}كيف يمكن لشخص كهذا
تحمل مسؤولية أيّ شيء؟
723
00:43:05,670 --> 00:43:10,430
{\blur3\3c&H000000&}وتلك الآثار... هناك ما يؤرقني بخصوصها
بعد أن رأيتها الآن على أرض الواقع
724
00:43:10,430 --> 00:43:12,000
{\blur3\3c&H000000&}...ربّما رأيتُها من قبل
725
00:43:12,500 --> 00:43:14,970
{\blur3\3c&H000000&}.ماذا؟ اعتقدتُ أنّك معتاد عليهم
726
00:43:14,970 --> 00:43:16,720
{\blur3\3c&H000000&}.والدي من كان معتادًا
727
00:43:16,720 --> 00:43:20,310
{\blur3\3c&H000000&}الكودا وسيلة قيّمة لتمرير المعلومات
.تحت الأرض ولكن ليس فوقها
728
00:43:20,310 --> 00:43:23,380
{\blur3\3c&H000000&}.كان والدك رجلًا ذا ذوق غريب
729
00:43:25,130 --> 00:43:27,130
{\an8\blur3\3c&H000000&}!يا رئيس! هذا من فِرق الإمداد
730
00:43:26,280 --> 00:43:28,380
{\blur3\3c&H000000&}وما يلي ذلك؟
731
00:43:27,880 --> 00:43:30,260
{\an8\blur3\3c&H000000&}."يريدون أن نلتقي في الموقع "يا
732
00:43:30,260 --> 00:43:31,960
{\blur3\3c&H000000&}.يسرني سماع هذا
733
00:43:31,960 --> 00:43:33,890
{\blur3\3c&H000000&}...أنفقنا أموالًا كثيرة
734
00:43:32,220 --> 00:43:33,140
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك"
735
00:43:33,890 --> 00:43:35,650
{\blur3\3c&H000000&}سيرك؟
736
00:43:35,650 --> 00:43:36,860
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
737
00:43:40,710 --> 00:43:44,400
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلام يجذبك إليه
738
00:43:46,190 --> 00:43:50,880
{\blur3\3c&H000000&}أتذكّر الآن... كانت المدينة
.مشرقة وحيوية
739
00:43:52,280 --> 00:43:53,740
{\blur3\3c&H000000&}.لا، هذا ليس صحيحًا
740
00:43:54,530 --> 00:43:57,260
{\blur3\3c&H000000&}.صحيح. نزلت
741
00:43:57,260 --> 00:43:59,470
{\blur3\3c&H000000&}.أردتُ أن أرى ماذا يوجد في نهاية ذلك النفق
742
00:43:59,980 --> 00:44:01,150
{\blur3\3c&H000000&}نفق؟
743
00:44:06,920 --> 00:44:08,580
{\blur3\3c&H000000&}...مادورو وفرقته المرحة
744
00:44:11,150 --> 00:44:12,170
{\blur3\3c&H000000&}هناك المزيد؟
745
00:44:12,170 --> 00:44:14,580
{\blur3\3c&H000000&}هذا صحيح... كيف نسيت؟
746
00:44:14,580 --> 00:44:16,470
{\blur3\3c&H000000&}.هذه. هذه هي
747
00:44:15,520 --> 00:44:19,220
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سيرك"
748
00:44:16,470 --> 00:44:17,610
{\blur3\3c&H000000&}.يصعب قراءتها
749
00:44:17,610 --> 00:44:19,840
{\blur3\3c&H000000&}...لم تكن باهتة هكذا
750
00:44:19,840 --> 00:44:20,790
{\blur3\3c&H000000&}إذًا؟
751
00:44:20,790 --> 00:44:23,820
{\blur3\3c&H000000&}.كانوا هنا حينها أيضًا
752
00:44:24,890 --> 00:44:26,690
{\blur3\3c&H000000&}.من الصعب التركيز
753
00:44:26,690 --> 00:44:28,010
{\blur3\3c&H000000&}أثر تنويم مغناطيسي؟
754
00:44:28,010 --> 00:44:29,070
{\blur3\3c&H000000&}...إن كان كذلك
755
00:44:29,070 --> 00:44:30,520
{\blur3\3c&H000000&}.خذ لحظة لتهدأ
756
00:44:31,160 --> 00:44:33,010
{\blur3\3c&H000000&}.مادورو وفرقته المرحة
757
00:44:33,010 --> 00:44:37,550
{\blur3\3c&H000000&}سيرك يأتي إلى المدينة مرة
.كل بضع سنوات من مكان مجهول
758
00:44:37,550 --> 00:44:42,700
{\blur3\3c&H000000&}أتذكر ألعابًا بهلوانية جميلة على دراجة
.أحادية العجلة تركت أثرًا أسود
759
00:44:42,700 --> 00:44:45,110
{\blur3\3c&H000000&}وكانوا في نهاية ذلك النفق؟
760
00:44:45,110 --> 00:44:46,570
{\blur3\3c&H000000&}.لا، هذا ليس صحيحًا
761
00:44:48,020 --> 00:44:51,840
{\blur3\3c&H000000&}.يؤدي النفق إلى السطح
762
00:44:52,460 --> 00:44:55,090
{\blur3\3c&H000000&}،نعم. نعم. عندما يحين الوقت
763
00:44:55,090 --> 00:44:58,780
{\blur3\3c&H000000&}دائمًا ما ينصبون خيمتهم الكبيرة
.قرب نهر أوتوناشي في أوغي-تشو
764
00:44:58,780 --> 00:45:00,980
{\blur3\3c&H000000&}يوجد نفق مهجور يؤدي
.للجزء الخلفي منه
765
00:45:01,700 --> 00:45:04,240
{\blur3\3c&H000000&}.لطالما كان مكانًا يلعب فيه الأطفال
766
00:45:04,240 --> 00:45:06,700
{\blur3\3c&H000000&}لم أسمع بمثل أمر كهذا من قبل
.حتّى في مجال العمل هذا
767
00:45:06,700 --> 00:45:09,940
{\blur3\3c&H000000&}حدث بهذا الحجم يُقام على فترات
...منتظمة في أوغي-تشو
768
00:45:09,940 --> 00:45:13,620
{\blur3\3c&H000000&}نعم، الغريب هو أنّني كنتُ ناسيًا
.ذلك قبل لحظة مضت
769
00:45:13,620 --> 00:45:15,780
{\blur3\3c&H000000&}.أعتقد أنّه غير موجود حتّى في سجلات البلدة
770
00:45:15,780 --> 00:45:19,510
{\blur3\3c&H000000&}من المحتمل أنّه يختفي في الأعماق
.في لحظة انتهائه
771
00:45:19,510 --> 00:45:21,460
{\blur3\3c&H000000&}،سيرك متنقل يتلاعب بعقل البشر
772
00:45:21,460 --> 00:45:25,240
{\blur3\3c&H000000&}...يتسلل عبر الشقوق في وعيه
773
00:45:25,240 --> 00:45:27,720
{\blur3\3c&H000000&}.تبدو كقصة مختصرة
774
00:45:27,720 --> 00:45:29,430
{\blur3\3c&H000000&}.يستحيل تصديقها
775
00:45:29,430 --> 00:45:33,730
{\blur3\3c&H000000&}لكن لسبب ما، توحي النظرة التي تعلو
.وجوهكم أنّكم تتحرون أمرهم أيضًا
776
00:45:33,730 --> 00:45:37,000
{\blur3\3c&H000000&}ألا تظنون أنّ وقت إخباري
بما يحدث هنا حان؟
777
00:45:40,780 --> 00:45:44,670
{\blur3\3c&H000000&}بالطبع، اعتقدتُ أن الإجابة
.ستُوجَد هنا
778
00:45:45,270 --> 00:45:48,230
{\blur3\3c&H000000&}أتظن أنّ هذا يعني أنّهم نالوا منّا
من نقطتنا العمياء يا رئيس؟
779
00:45:48,230 --> 00:45:50,510
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، يبدو هذا دليلًا جيدًا
780
00:45:50,510 --> 00:45:51,850
{\blur3\3c&H000000&}ما العمل؟
781
00:45:53,710 --> 00:45:58,500
{\blur3\3c&H000000&}لِم لا نردّ عليهم من الخلف
من نقطتهم العمياء؟
782
00:45:58,500 --> 00:46:00,550
{\blur3\3c&H000000&}.فهمت. ذلك النفق
783
00:46:00,550 --> 00:46:04,690
{\blur3\3c&H000000&}.لا تخبرني أنّك تخطط أن تكون مرشدنا
784
00:46:04,690 --> 00:46:05,340
{\blur3\3c&H000000&}لماذا؟
785
00:46:05,340 --> 00:46:07,800
{\blur3\3c&H000000&}...نسيته من زمن ولكن
786
00:46:08,820 --> 00:46:12,640
{\blur3\3c&H000000&}تذكرتُ للتو سببًا
.يدفعني لفعل هذا أيضًا
787
00:46:12,640 --> 00:46:14,880
{\blur3\3c&H000000&}.ينتابني الفضول معرفة ما سيلي هذا أيضًا
788
00:46:14,880 --> 00:46:17,490
{\blur3\3c&H000000&}.سيبدأ السيرك قريبًا
789
00:46:17,490 --> 00:46:18,770
{\blur3\3c&H000000&}ماذا ستفعلون؟
790
00:46:18,770 --> 00:46:21,390
{\blur3\3c&H000000&}!أُصلِحت المسارات
791
00:46:25,870 --> 00:46:27,960
{\blur3\3c&H000000&}مقامرة؟
792
00:46:29,620 --> 00:46:33,040
{\blur3\3c&H000000&}حسنًا، إلى أين ستأخذنا يا محقق؟
793
00:46:33,040 --> 00:46:34,960
{\blur3\3c&H000000&}إلى أين في رأيك؟
794
00:46:34,960 --> 00:46:37,140
{\blur3\3c&H000000&}،حدّد مسارًا نحو شمال غرب أوغي-تشو
795
00:46:37,140 --> 00:46:38,760
{\blur3\3c&H000000&}!منطقة المرفأ المهجورة في نهر أوتوناشي
796
00:46:49,750 --> 00:46:52,270
{\blur3\3c&H000000&}هل يوجد نفق مهجور هناك؟
797
00:46:52,270 --> 00:46:57,090
{\blur3\3c&H000000&}نعم. يفترض أنّه لم
.يتغير كثيرًا منذ تلك الأيام
798
00:46:57,090 --> 00:47:02,050
{\blur3\3c&H000000&}،اتجه من المحطة إلى النهر
.وستصل إلى الطريق المؤدي إلى السيرك
799
00:47:02,050 --> 00:47:04,160
{\blur3\3c&H000000&}،اليوم هو مهرجان غونغين
800
00:47:04,160 --> 00:47:06,380
{\blur3\3c&H000000&}.لذا سيكون المكان مكتظًا بأكشاك المهرجان المُلوّنة
801
00:47:06,380 --> 00:47:10,520
{\blur3\3c&H000000&}تعالوا، تعالوا جميعًا، تقدموا
.وشاهدوا أعظم عرض على وجه الأرض
802
00:47:10,520 --> 00:47:15,520
{\blur3\3c&H000000&}تبدأ الفرقة بالعزف، ويتجول الجسر
...المزيّن الجميل إلى بوابة ضخمة
803
00:47:15,520 --> 00:47:19,130
{\blur3\3c&H000000&}.تقود مباشرة إلى الجحيم
804
00:47:19,530 --> 00:47:21,190
{\blur3\3c&H000000&}.أمسك ذلك الطرف
805
00:47:22,310 --> 00:47:26,130
{\blur3\3c&H000000&}.سمعت أنّكم أطحتم بالأقنعة الضاحكة يا تاني
806
00:47:26,130 --> 00:47:27,640
{\blur3\3c&H000000&}.نعم، صحيح
807
00:47:27,640 --> 00:47:29,990
{\blur3\3c&H000000&}،قبضنا عليهم بالعشرات
.لذا أود أن تتسلّموهم من عندنا
808
00:47:29,990 --> 00:47:32,100
{\blur3\3c&H000000&}.يسرني سماع هذا
809
00:47:32,100 --> 00:47:35,720
{\blur3\3c&H000000&}.لكن الدبابة ذات الساقين بحالة يرثى لها قليلًا
810
00:47:37,260 --> 00:47:39,990
{\blur3\3c&H000000&}.أخشى أنّي لم أحضر معي قطعًا احتياطية
811
00:47:39,990 --> 00:47:42,990
{\blur3\3c&H000000&}من أنتم حقًا؟
812
00:47:42,990 --> 00:47:45,590
{\blur3\3c&H000000&}لا تبدأ بطرح الأسئلة الآن
813
00:47:46,170 --> 00:47:48,780
{\blur3\3c&H000000&}بالمناسبة يا سيّد، على من تراهن؟
814
00:47:48,780 --> 00:47:50,390
{\blur3\3c&H000000&}!هذه المهمة
815
00:47:50,660 --> 00:47:53,040
{\blur3\3c&H000000&}!أراهنك بـ10 عملات كبيرة أنّها ستنجح
816
00:47:53,040 --> 00:47:54,750
{\blur3\3c&H000000&}.اعتني بالفتاة من أجلي
817
00:47:54,750 --> 00:47:57,780
{\blur3\3c&H000000&}.حسنًا. لا تجهدي نفسك يا تاني
818
00:47:57,780 --> 00:47:59,450
{\blur3\3c&H000000&}.أنت أيضًا يا توميومي
819
00:47:59,450 --> 00:48:00,350
{\blur3\3c&H000000&}.بالطبع
820
00:48:00,350 --> 00:48:01,660
{\blur3\3c&H000000&}.شكرًا على الإمدادات
821
00:48:01,660 --> 00:48:02,800
{\blur3\3c&H000000&}.أبلغي شكرنا للجدّة
822
00:48:03,200 --> 00:48:04,930
{\blur3\3c&H000000&}.لا تدع الظلمة تجذبك إليها
823
00:48:05,890 --> 00:48:09,430
{\blur3\3c&H000000&}.اختفى والدي بعد ذلك مباشرة
824
00:48:10,420 --> 00:48:13,930
{\blur3\3c&H000000&}ربّما لاحقهم؟
825
00:48:13,930 --> 00:48:16,290
{\blur3\3c&H000000&}وهذا هو سببك؟
826
00:48:20,060 --> 00:48:21,010
{\blur3\3c&H000000&}!كنت محقًا! سنندفع
827
00:48:32,300 --> 00:48:34,490
{\blur3\3c&H000000&}!انتهى العرض! انتهى
828
00:48:36,380 --> 00:48:37,110
{\blur3\3c&H000000&}!اقفزوا
829
00:48:45,090 --> 00:48:46,170
{\blur3\3c&H000000&}!لا
830
00:48:46,170 --> 00:48:47,710
{\blur3\3c&H000000&}!إلى الكواليس بسرعة يا رئيس
831
00:48:47,710 --> 00:48:49,840
{\blur3\3c&H000000&}!حسنًا! واكبوا يا رفاق
832
00:48:51,070 --> 00:48:53,160
{\blur3\3c&H000000&}!المحقق؟ عليك الذهاب لمكان آمن
833
00:48:53,160 --> 00:48:56,040
{\blur3\3c&H000000&}جروح لا تتلاشى بتاتًا في ضوء الشمس
834
00:48:56,040 --> 00:48:58,880
{\blur3\3c&H000000&}.توجع أكثر في سكون الليل
835
00:48:59,770 --> 00:49:03,220
{\blur3\3c&H000000&}.عينان مغمضتان تلمحان رؤية في الأفق
836
00:49:03,220 --> 00:49:04,710
{\blur3\3c&H000000&}أنتحب في بؤس
837
00:49:05,240 --> 00:49:07,700
{\blur3\3c&H000000&}خلف الجسر
838
00:49:07,700 --> 00:49:09,050
{\blur3\3c&H000000&}!شينوبو توتا... توميومي
839
00:49:09,050 --> 00:49:13,970
{\blur3\3c&H000000&}يصل العرض إلى ذروته بينما
.يجتمع كلّ الممثلين على خشبة المسرح
840
00:49:13,970 --> 00:49:17,710
{\blur3\3c&H000000&}عرضنا الأخير لهذه الأمسية
841
00:49:17,710 --> 00:49:20,730
{\blur3\3c&H000000&}يستفيد كليًا من هذا الاختراع
.المذهل، الكهرباء
842
00:49:20,730 --> 00:49:24,590
{\blur3\3c&H000000&}!الفيلم السينمائي العظيم في السماء
843
00:49:44,020 --> 00:49:50,100
{\an8\blur3\3c&H000000&}"في الظلمة"
844
00:49:45,390 --> 00:49:50,380
{\blur3\3c&H000000&}أعِد التفكير في تلك الليلة التي
...أتى فيها السيرك إلى المدينة
845
00:49:50,950 --> 00:49:53,880
{\blur3\3c&H000000&}"لينقذني أحدكم! النجدة"
846
00:49:53,880 --> 00:49:59,000
{\blur3\3c&H000000&}...يُطَارَد طفل صغير في نفق طويل ومظلم
847
00:49:59,000 --> 00:50:02,050
{\blur3\3c&H000000&}،إنّه مظلم ومرعب، وهو وحيد كليًا
848
00:50:02,050 --> 00:50:05,740
{\blur3\3c&H000000&}...لكن ما بيده حيلة سوى المضي قدمًا
849
00:50:45,840 --> 00:50:47,390
{\blur3\3c&H000000&}.سوتارو
850
00:50:46,560 --> 00:50:47,060
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو"
851
00:50:49,050 --> 00:50:50,760
{\blur3\3c&H000000&}.سوتارو
852
00:50:49,640 --> 00:50:50,140
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو"
853
00:50:51,650 --> 00:50:53,360
{\blur3\3c&H000000&}.سوتارو
854
00:50:52,270 --> 00:50:52,770
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو"
855
00:50:53,730 --> 00:50:54,960
{\blur3\3c&H000000&}!سوتارو
856
00:50:54,970 --> 00:50:55,470
{\an8\blur3\3c&H000000&}"سوتارو"
857
00:50:55,470 --> 00:50:59,820
{\blur3\3c&H000000&}يلتفت نحو الصوت التي يتردد
!صداه في الظلام ويرى والده
858
00:51:03,060 --> 00:51:06,710
{\blur3\3c&H000000&}.حان وقت العودة للمنزل{Sign matches}
859
00:51:06,710 --> 00:51:09,600
{\blur3\3c&H000000&}.ما أحلى العودة للمنزل
860
00:51:09,600 --> 00:51:11,660
{\blur3\3c&H000000&}!مكان دفء وحبّ
861
00:51:11,660 --> 00:51:15,000
{\blur3\3c&H000000&}لِم أنت واقف هناك يا سوتارو؟
862
00:51:15,000 --> 00:51:18,670
{\blur3\3c&H000000&}.هيّا تعال، أنت أيضًا يا عزيزي، حان وقت العشاء
863
00:51:18,670 --> 00:51:22,460
{\blur3\3c&H000000&}.تعال إلى هنا بسرعة يا سوتارو
864
00:51:22,460 --> 00:51:23,510
{\blur3\3c&H000000&}!ارتباك
865
00:51:23,510 --> 00:51:25,590
{\blur3\3c&H000000&}!يتدفق الوقت للخلف
866
00:51:25,590 --> 00:51:27,840
{\blur3\3c&H000000&}!ليل لا نهاية له وفجر منسي
867
00:51:27,840 --> 00:51:32,160
{\blur3\3c&H000000&}تومض الرؤى أمام عينيه
وتُقرع طبول المهرجانات
868
00:51:32,160 --> 00:51:35,080
{\blur3\3c&H000000&}...بينما يتجه إلى المنزل حيث ينتظره والداه
869
00:51:35,080 --> 00:51:36,330
{\blur3\3c&H000000&}.لا تذهب
870
00:51:40,870 --> 00:51:43,350
{\blur3\3c&H000000&}!تذكر يا محقق
871
00:51:50,060 --> 00:51:51,730
{\blur3\3c&H000000&}.أسقطت هذه
872
00:52:05,220 --> 00:52:07,000
{\blur3\3c&H000000&}.سيفي هذا بالغرض
873
00:52:11,230 --> 00:52:12,740
{\blur3\3c&H000000&}!موسكي
874
00:52:16,250 --> 00:52:17,450
{\blur3\3c&H000000&}ما الخطب؟
875
00:52:17,450 --> 00:52:20,480
{\blur3\3c&H000000&}.لن تعود أمّي لفترة
876
00:52:21,330 --> 00:52:23,780
{\blur3\3c&H000000&}.قالت أنّ زاكا-سان وجدها
877
00:52:23,780 --> 00:52:25,740
{\blur3\3c&H000000&}.ولا تستطيع العودة حتّى تنهي قصتها
878
00:52:25,740 --> 00:52:28,010
{\blur3\3c&H000000&}.إنّها مؤلفة. ما باليد حيلة
879
00:52:28,010 --> 00:52:30,470
{\blur3\3c&H000000&}.تحظى قصصها البوليسية بشعبية كبيرة
880
00:52:30,470 --> 00:52:32,940
{\blur3\3c&H000000&}.إنّها مشغولة أكثر من محقق حقيقي
881
00:52:32,940 --> 00:52:33,980
{\blur3\3c&H000000&}!نلت منّي حقًا
882
00:52:33,980 --> 00:52:38,520
{\blur3\3c&H000000&}أو بالأحرى كنتَ لتفعل، لكنّني على
!وشك الانشغال بعمل جديد
883
00:52:39,860 --> 00:52:42,310
{\blur3\3c&H000000&}لِم صرت محققًا يا أبي؟
884
00:52:43,840 --> 00:52:47,060
{\blur3\3c&H000000&}هل تعلم أنَّ ذلك الطريق
كان نهرًا يا سوتارو؟
885
00:52:47,060 --> 00:52:48,600
{\blur3\3c&H000000&}حقًا؟
886
00:52:48,600 --> 00:52:50,850
{\blur3\3c&H000000&}مُلِئ لدرجة عجزك عن رؤيته
887
00:52:50,850 --> 00:52:53,060
{\blur3\3c&H000000&}.لكن المياه لا تزال تجري تحت الأرض في الواقع
888
00:52:54,890 --> 00:52:56,790
{\blur3\3c&H000000&}.هكذا يعمل المجتمع أيضًا
889
00:52:57,930 --> 00:53:01,930
{\blur3\3c&H000000&}تُدفَن عدّة أشياء مهمة وتُجرَف
890
00:53:01,930 --> 00:53:05,060
{\blur3\3c&H000000&}.دون أن يراها أحد
891
00:53:07,020 --> 00:53:09,970
{\blur3\3c&H000000&}تُجرَف إلى أين؟
892
00:53:09,970 --> 00:53:12,430
{\blur3\3c&H000000&}...ماذا؟ حسنًا
893
00:53:13,080 --> 00:53:15,710
{\blur3\3c&H000000&}!سوتارو! تبعتني
894
00:53:18,210 --> 00:53:21,250
{\blur3\3c&H000000&}!اركض مباشرة إلى المخرج! اركض
895
00:53:23,430 --> 00:53:25,820
{\blur3\3c&H000000&}...اسمعني... إيّاك
896
00:53:31,830 --> 00:53:34,980
{\blur3\3c&H000000&}.إيّاك وتدع الظلمة تجذبك
897
00:53:49,140 --> 00:53:49,720
{\an8\blur3\3c&H000000&}"ممنوع الدخول"
898
00:55:07,260 --> 00:55:08,390
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
899
00:55:15,380 --> 00:55:16,350
{\blur3\3c&H000000&}.يبدو أنَّ العرض قد انتهى
900
00:55:16,350 --> 00:55:17,270
{\blur3\3c&H000000&}!أرى ذلك
901
00:55:18,170 --> 00:55:21,950
{\blur3\3c&H000000&}رؤية لأيّام مضت
!لمن يحلمون بأوقات أفضل
902
00:55:20,370 --> 00:55:21,950
{\an8\blur3\3c&H000000&}هل أنت بخير؟
903
00:55:21,950 --> 00:55:23,220
{\an8\blur3\3c&H000000&}...نوعًا ما
904
00:55:21,950 --> 00:55:26,320
{\blur3\3c&H000000&}حلم لا ينتهي لا يستطيع
!الضالّون الفرار منه
905
00:55:25,220 --> 00:55:29,460
{\an8\blur3\3c&H000000&}!وداعًا! وداعًا
906
00:55:27,660 --> 00:55:30,400
{\blur3\3c&H000000&}،تتجمع الغيوم في السماء خلفهم
907
00:55:29,460 --> 00:55:30,390
{\an8\blur3\3c&H000000&}!المحقق
908
00:55:30,400 --> 00:55:33,460
{\blur3\3c&H000000&}...محتفلة بانتهاء رحلتهم
909
00:55:33,460 --> 00:55:37,020
{\blur3\3c&H000000&}!مسافرون في الظلمة
910
00:55:37,670 --> 00:55:39,130
{\blur3\3c&H000000&}ماذا؟
911
00:55:40,530 --> 00:55:42,250
{\blur3\3c&H000000&}!سنخرج من هنا! بسرعة
912
00:56:07,870 --> 00:56:10,970
{\blur3\3c&H000000&}نالوا منّا إذًا؟
913
00:56:10,970 --> 00:56:13,320
{\blur3\3c&H000000&}.ليس بقدر ما تظنين
914
00:56:14,990 --> 00:56:16,810
{\blur3\3c&H000000&}المفقودون؟
915
00:56:16,810 --> 00:56:20,020
{\blur3\3c&H000000&}عمل ممتاز! قد نكتشف
!الآن كيف يفعلون ذلك
916
00:56:20,020 --> 00:56:22,130
{\blur3\3c&H000000&}!مرحى! نعم
917
00:56:20,820 --> 00:56:24,620
{\blur3\3c&H000000&}هل هذا أكبر نجاح حققته فرقة 463؟
918
00:56:23,410 --> 00:56:26,020
{\an8\blur3\3c&H000000&}العجوز مانابي؟
919
00:56:26,020 --> 00:56:27,510
{\blur3\3c&H000000&}!إنّه أنا، أوتسوغي
920
00:56:27,510 --> 00:56:28,970
{\blur3\3c&H000000&}!المحقق
921
00:56:28,970 --> 00:56:30,120
{\blur3\3c&H000000&}هل تتذكرني؟
922
00:56:30,120 --> 00:56:32,260
{\blur3\3c&H000000&}أهذا أنت يا إتشيرو؟
923
00:56:33,510 --> 00:56:35,640
{\blur3\3c&H000000&}...رحلت تاكو لعلمك
924
00:56:35,640 --> 00:56:38,700
{\blur3\3c&H000000&}أم أنّ اسمها كان كومو؟
925
00:56:38,700 --> 00:56:42,510
{\blur3\3c&H000000&}...لكن هناك واحد مفقود
926
00:56:43,600 --> 00:56:48,750
{\blur3\3c&H000000&}.شعرتُ وكأنّك ناديتني هناك
927
00:56:48,750 --> 00:56:49,910
{\blur3\3c&H000000&}هناك؟
928
00:56:51,010 --> 00:56:55,690
{\blur3\3c&H000000&}.لا، لا أستطيع تذكر ما يحدث في أحلامي
929
00:56:55,690 --> 00:56:56,950
{\blur3\3c&H000000&}.لا أتذكر حقًا
930
00:56:56,950 --> 00:57:00,520
{\blur3\3c&H000000&}وهكذا يختفون دون أثر
931
00:57:00,520 --> 00:57:04,630
{\blur3\3c&H000000&}،ومن هي تاكينوغاوا تاني
الفتاة التي تطاردهم؟
932
00:57:04,630 --> 00:57:06,060
{\blur3\3c&H000000&}من يعلم؟
933
00:57:06,570 --> 00:57:09,490
{\blur3\3c&H000000&}.هناك مخرج هنا
934
00:57:09,490 --> 00:57:12,360
{\blur3\3c&H000000&}أما زلت تلعبين دور الغبي؟
935
00:57:12,360 --> 00:57:15,260
{\blur3\3c&H000000&}.لا أعرف نفسي حقًا
936
00:57:16,320 --> 00:57:19,740
{\blur3\3c&H000000&}...من أنا أو إلى أين أذهب
937
00:57:19,740 --> 00:57:23,170
{\blur3\3c&H000000&}حسنًا، هذا أحد الأسباب
التي تدفعني لركوب هذا القطار
938
00:57:28,720 --> 00:57:32,020
{\an8\blur3\3c&H000000&}"زقاق ساكورا"
939
00:57:30,910 --> 00:57:33,390
{\blur3\3c&H000000&}هل ستغادرون بالفعل؟
940
00:57:33,390 --> 00:57:36,600
{\blur3\3c&H000000&}.علي اصطحاب الأشخاص الذين أنقذناهم
941
00:57:35,270 --> 00:57:37,770
{\an8\blur3\3c&H000000&}"وكالة أوتسوغي للتحري"
942
00:57:36,600 --> 00:57:37,760
{\blur3\3c&H000000&}.إنّها مهمتي
943
00:57:37,760 --> 00:57:38,820
{\blur3\3c&H000000&}.فهمت
944
00:57:41,440 --> 00:57:42,680
{\blur3\3c&H000000&}!يا محقق
945
00:57:42,680 --> 00:57:44,170
{\blur3\3c&H000000&}!ناديني سوتارو
946
00:57:45,990 --> 00:57:48,730
{\blur3\3c&H000000&}.سنلتقي مجددًا يومًا ما يا سوتارو
947
00:57:48,730 --> 00:57:49,430
{\blur3\3c&H000000&}!إلى اللقاء
948
00:57:52,440 --> 00:57:54,510
{\blur3\3c&H000000&}...أجري
949
00:58:24,110 --> 00:58:27,700
{\blur3\3c&H000000&}!أهلًا. مرحبًا بك في وكالة أوتسوغي للتحري
101650