All language subtitles for (1989) Bunker Palace Hôtel.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,240 --> 00:04:31,832 A12 est décroché. 2 00:04:32,040 --> 00:04:33,678 A12 est décroché. 3 00:04:54,520 --> 00:04:57,478 Taux d'acidité des pluies : 27 % ... 4 00:04:58,440 --> 00:05:00,829 Température jour 3°... 5 00:05:01,760 --> 00:05:03,637 Nuit 11°... 6 00:05:04,480 --> 00:05:06,994 La densité des ..... inchangée. 7 00:05:08,440 --> 00:05:09,873 Bonne journée ! 8 00:09:23,920 --> 00:09:25,353 Vous êtes Marko ? 9 00:09:26,600 --> 00:09:27,749 Oui. 10 00:09:33,880 --> 00:09:35,359 Et moi, vous savez qui je suis ? 11 00:09:38,600 --> 00:09:40,352 Moi aussi, je sais qui vous êtes. 12 00:09:40,560 --> 00:09:42,437 Vous avez une idée de ce que l'on attend de vous ? 13 00:09:42,640 --> 00:09:43,868 Une petite idée. 14 00:09:44,000 --> 00:09:46,514 Ce qui nous intéresse... c'est le président. 15 00:09:46,720 --> 00:09:48,790 Le président ? Pourquoi ? 16 00:09:51,280 --> 00:09:52,918 Je n'ai pas à répondre à vos questions. 17 00:09:53,400 --> 00:09:57,188 Excusez-moi, mais la plupart des gens pensent que le président ne représente plus rien. 18 00:09:57,440 --> 00:10:00,000 Qu'il appartient à une histoire morte. 19 00:10:00,400 --> 00:10:02,038 Ce n'est pas notre analyse. 20 00:10:03,080 --> 00:10:05,209 Pour faire aboutir notre action, nous avons besoin de savoir où il est. 21 00:10:05,546 --> 00:10:07,368 Et surtout ce qu'il fait. 22 00:10:07,960 --> 00:10:11,350 Nous voulons des informations sur lui et sur ceux qui ont réussi à le rejoindre. 23 00:10:12,320 --> 00:10:13,799 Nous voulons des preuves. 24 00:10:15,400 --> 00:10:18,358 J'ai déjà la preuve du départ de Holm. 25 00:10:19,240 --> 00:10:21,390 Il a tout fait péter derrière lui. 26 00:10:22,640 --> 00:10:23,914 C'est bien. 27 00:10:24,880 --> 00:10:26,472 Vous voulez la liste des autres ? 28 00:10:26,920 --> 00:10:29,309 Je connais les gens du mouvement sur le bout des doigts. 29 00:10:36,080 --> 00:10:37,559 Ils ne se méfient pas de vous ? 30 00:10:38,880 --> 00:10:41,314 Ils croient que je suis de leur bord. 31 00:10:44,240 --> 00:10:46,037 Vous n'avez pas confiance ? 32 00:10:49,520 --> 00:10:50,794 Si. 33 00:10:54,120 --> 00:10:57,908 J'avais entendu parler de ça mais je n'y croyais pas vraiment. 34 00:10:58,520 --> 00:11:00,476 Réservé à l'élite. 35 00:11:01,720 --> 00:11:03,950 Si vous voulez. - Qui vous l'a donné ? 36 00:11:04,200 --> 00:11:06,316 Arkinson, non ? 37 00:11:07,160 --> 00:11:09,071 Avant son internement ? 38 00:11:10,920 --> 00:11:13,115 Vous êtes très bien informé, en effet. 39 00:11:13,680 --> 00:11:18,231 J'ai appris à me renseigner, y compris sur les gens que j'admire. 40 00:11:23,760 --> 00:11:26,228 Je peux encore vous poser une question ? 41 00:11:31,000 --> 00:11:33,434 Pourquoi vous n'y allez pas vous-même ? 42 00:11:36,560 --> 00:11:39,120 Il paraît que c'est trop risqué pour moi. 43 00:11:42,560 --> 00:11:44,152 Pourquoi vous faites ça ? 44 00:11:44,640 --> 00:11:46,551 Vous êtes pas vraiment des nôtres. 45 00:11:54,360 --> 00:11:56,157 (Vous parlez notre langue ?) 46 00:11:57,120 --> 00:12:00,032 (Quand j'étais enfant, oui. J'en ai oublié une partie) 47 00:12:00,800 --> 00:12:02,518 (Tout oublié.) 48 00:12:03,160 --> 00:12:04,878 (Si vous le trouvez...) 49 00:12:06,040 --> 00:12:07,837 (Vous savez ce qu'ils feront...) 50 00:12:10,680 --> 00:12:12,477 (Je reviendrai.) 51 00:13:55,240 --> 00:13:57,037 (Souhaitez-moi bonne chance.) 52 00:14:21,480 --> 00:14:23,596 Marko ! Marko ! 53 00:16:16,560 --> 00:16:23,955 Monsieur Holm, nous sommes heureux de vous savoir ici. 54 00:16:24,400 --> 00:16:25,628 Ma chambre est prête ? 55 00:16:25,880 --> 00:16:30,749 Oui, Monsieur Holm. Une des plus belles. 56 00:16:31,080 --> 00:16:38,589 Une vue extraordinaire, Monsieur Holm. 57 00:17:14,600 --> 00:17:15,999 Holm est arrivé. 58 00:17:16,800 --> 00:17:18,950 Sans saluer personne ? 59 00:17:19,520 --> 00:17:23,035 Et Smolek ? La Mazière ? Nikolaï ? 60 00:17:23,680 --> 00:17:25,671 Ils vont pas tarder. Je m'en fait pas pour eux. 61 00:17:26,680 --> 00:17:28,318 Grande époque. 62 00:17:29,200 --> 00:17:31,077 Grande équipe. 63 00:17:31,560 --> 00:17:33,437 Vous êtes sûr d'avoir bien regardé, Général ? 64 00:17:36,160 --> 00:17:38,037 Mais... le barbu. 65 00:17:39,440 --> 00:17:41,590 Qu'est-ce qu'il fait là-dessus ? 66 00:17:43,640 --> 00:17:45,392 C'est Arkinson. 67 00:17:46,181 --> 00:17:50,333 Ce malade n'est plus des nôtres depuis cinq ans. 68 00:17:51,263 --> 00:17:54,619 Cette photo aurait dû être enlevée. 69 00:17:55,986 --> 00:17:57,977 Précisément ce à quoi je pensais. 70 00:19:05,025 --> 00:19:06,743 Dites-moi, Solal, 71 00:19:07,199 --> 00:19:09,349 à quelle profondeur on est, à votre avis ? 72 00:19:09,718 --> 00:19:11,834 Tout près de l'enfer. 73 00:19:12,038 --> 00:19:15,110 L'enfer, on en vient. C'est là-haut avec toute cette racaille. 74 00:19:15,244 --> 00:19:16,916 On se demande d'où ça sort, tout ça. 75 00:19:17,075 --> 00:19:20,351 Du néant, où nous nous apprêtons tous à retourner. 76 00:19:24,461 --> 00:19:25,860 Qui c'est ? 77 00:19:26,280 --> 00:19:27,679 C'est Holm. 78 00:19:45,946 --> 00:19:50,303 Mesdames et Messieurs, le dîner est servi. 79 00:19:51,128 --> 00:19:53,483 Consommer Chlodnik. 80 00:20:01,301 --> 00:20:04,452 C?ur de nègre aux fruits rouges. 81 00:21:57,876 --> 00:22:00,868 Cette carte, cette carte 82 00:22:01,920 --> 00:22:03,069 Qu'est-ce qu'elle a ? 83 00:22:03,280 --> 00:22:06,397 C'est une vieille carte. 84 00:22:06,640 --> 00:22:08,756 Pas logique, ça. 85 00:22:08,920 --> 00:22:11,908 En principe, je devrais... 86 00:22:12,280 --> 00:22:15,875 Je ne sais pas ce que je devrais. 87 00:22:16,840 --> 00:22:19,957 Vous devriez me donner une chambre. C'est ça qui serait logique, non ? 88 00:22:22,240 --> 00:22:25,486 Ça c'est logique. 89 00:25:34,480 --> 00:25:36,072 Tu devrais dire quelque chose. 90 00:25:36,600 --> 00:25:37,874 J'y songeais, Muriel. 91 00:25:38,160 --> 00:25:39,229 Bonne chance. 92 00:25:39,480 --> 00:25:42,417 On pourrait bien vous poser quelques questions à vous aussi, Holm. 93 00:25:42,640 --> 00:25:45,916 À moi ? Grands Dieux ! Mais je n'ai rien à dire. 94 00:25:48,640 --> 00:25:49,993 Chers amis, 95 00:25:50,200 --> 00:25:52,236 chers amis, si vous le permettez, 96 00:25:52,440 --> 00:25:55,557 en dépit des circonstances malheureuses qui font que nous sommes ici, 97 00:25:57,040 --> 00:25:59,998 et cette table étant pour l'instant inoccupée, 98 00:26:00,480 --> 00:26:03,358 je crois qu'il convient de célébrer notre réunion. 99 00:26:04,080 --> 00:26:07,197 En l'absence du président, je suis sûr de traduire sa pensée 100 00:26:07,360 --> 00:26:10,079 en levant mon verre à notre passé, 101 00:26:10,320 --> 00:26:11,673 à notre avenir, 102 00:26:12,490 --> 00:26:15,051 à la sagesse du président également, puisque c'est grâce à lui 103 00:26:15,208 --> 00:26:17,346 que nous pouvons disposer de ce hâvre de paix. 104 00:26:17,640 --> 00:26:20,074 Au passé, à l'avenir. 105 00:26:20,480 --> 00:26:22,596 Au passé, à l'avenir. 106 00:26:22,760 --> 00:26:25,354 Aux ratés, à l'abîme ! 107 00:26:25,720 --> 00:26:27,233 Déconne pas, Solal ! 108 00:26:27,440 --> 00:26:29,556 Mais tu entends ça ? 109 00:26:30,160 --> 00:26:32,879 Pourquoi n'y a-t-il rien sur les écrans des téléviseurs ? 110 00:26:33,280 --> 00:26:36,192 Nous devons être informés pour agir. - C'est ça ! Agissons ! 111 00:26:36,400 --> 00:26:39,676 Par où on remonte ? Moi, je prendrais bien l'air pour commencer. 112 00:26:39,840 --> 00:26:41,512 Faites-le taire. 113 00:26:45,120 --> 00:26:48,032 On va peut-être resté un certain temps ici. 114 00:26:48,200 --> 00:26:50,839 Il n'y a pas de médecin. Pas de boutique. 115 00:26:51,480 --> 00:26:54,392 Et rien pour communiquer avec l'extérieur. 116 00:26:54,600 --> 00:26:57,831 Pas de téléphone, rien. C'était prévu, pourtant, tout ça !? 117 00:26:58,160 --> 00:27:00,674 Il y a beaucoup plus important, il me semble. 118 00:27:01,920 --> 00:27:03,512 Le président ! 119 00:27:04,837 --> 00:27:06,316 Pourquoi n'est-il pas parmi nous ? 120 00:27:06,480 --> 00:27:07,629 Bonne question. 121 00:27:07,840 --> 00:27:11,150 Bonne question, Solal, en effet. Mais je n'ai pas de réponse toute faite. 122 00:27:11,320 --> 00:27:15,154 Le président apparaîtra quand il le jugera nécessaire. 123 00:27:15,360 --> 00:27:17,715 Cela a toujours été sa stratégie. 124 00:27:17,960 --> 00:27:19,552 D'accord, général. 125 00:27:19,800 --> 00:27:23,270 Mais en attendant... il n'y a pas moyen d'améliorer les choses ? 126 00:27:23,480 --> 00:27:24,856 Pour ce qui est du service... 127 00:27:25,040 --> 00:27:27,508 C'est déplorable. Vraiment du bas de gamme. 128 00:27:28,400 --> 00:27:31,993 Peut-être que notre cher ami Holm pourrait répondre à cette question. 129 00:27:32,800 --> 00:27:34,791 Vous savez, chère Muriel, 130 00:27:35,080 --> 00:27:38,277 je n'ai fait qu'honorer une commande déjà ancienne du président 131 00:27:38,440 --> 00:27:40,351 comme j'en ai honoré bien d'autres. 132 00:27:40,760 --> 00:27:43,274 Mais je n'ai pas suivi le processus final. 133 00:27:45,360 --> 00:27:47,510 Comment expliquez-vous qu'il y ait tant d'absents ? 134 00:27:47,891 --> 00:27:50,007 Pour ma part, je me réjouis plutôt qu'il y ait tant de présents. 135 00:27:50,160 --> 00:27:52,831 Et parmi eux, tant de gens ayant occupé d'éminentes fonctions. 136 00:27:52,947 --> 00:27:53,630 Qu'est-ce qu'il dit ? 137 00:27:53,800 --> 00:27:55,028 Bien répondu. 138 00:27:55,200 --> 00:27:57,839 À nos éminentes fonctions ! 139 00:28:14,143 --> 00:28:18,007 Étrange de se retrouver ici après toutes ces années sans se voir. 140 00:28:19,480 --> 00:28:23,189 Du bon travail. Voilà ce que nous avons fait tous les deux, Nielsen. 141 00:28:23,480 --> 00:28:26,199 On nous accusait de remplir les prisons, vous et moi. 142 00:28:26,280 --> 00:28:28,669 Maintenant qu'elles sont vides là-haut, tout le monde les regrette, nos prisons. 143 00:28:28,920 --> 00:28:31,812 Y a pas de regret à avoir, Chancellier Zarka! 144 00:28:31,880 --> 00:28:36,670 Ici, j'ai comme l'impression que nous nous sommmes nous-mêmes mis en prison. 145 00:28:36,840 --> 00:28:39,195 Tais-toi. Tu nous fatigues. 146 00:28:41,414 --> 00:28:43,117 Tout est foutu ! 147 00:28:43,840 --> 00:28:45,956 Rien n'est jamais définitif. 148 00:28:46,760 --> 00:28:49,752 Tu as même écrit des choses définitives là-dessus. 149 00:28:51,480 --> 00:28:55,234 Vous avez remarqué ? On est treize à table. 150 00:28:55,880 --> 00:28:58,235 Je veux dire avec la table du président. 151 00:28:58,440 --> 00:28:59,555 Comment ? 152 00:28:59,720 --> 00:29:01,950 On serait treize à table. 153 00:29:02,720 --> 00:29:04,472 On dit que ça porte malheur. 154 00:29:05,640 --> 00:29:07,631 Heureusement qu'il n'est pas là. 155 00:29:07,800 --> 00:29:09,119 Louise ! 156 00:29:10,240 --> 00:29:11,832 Tais-toi ! 157 00:29:46,960 --> 00:29:49,647 Donnez-moi quelque chose de fort. N'importe quoi. 158 00:29:53,960 --> 00:29:56,269 - Qui êtes-vous ? - Une invitée. 159 00:29:56,440 --> 00:29:57,998 Comment êtes-vous arrivée ? 160 00:29:58,320 --> 00:30:00,197 - Comme vous. - Comment ? 161 00:30:00,360 --> 00:30:02,237 Par l'ascenseur. Comme vous. 162 00:30:02,560 --> 00:30:04,278 Vous avez une carte ? 163 00:30:04,920 --> 00:30:06,831 Oui, dans ma chambre. 164 00:30:07,280 --> 00:30:08,474 Elle a une chambre, en plus ! 165 00:30:08,680 --> 00:30:11,911 Cette femme n'est pas des nôtres. Il faut la renvoyer. 166 00:30:12,080 --> 00:30:14,150 Et comment vous faites pour la renvoyer ? 167 00:30:14,320 --> 00:30:16,117 Il faut l'enfermer dans ce cas. 168 00:30:16,320 --> 00:30:19,357 Non, il faut l'interroger. Savoir comment elle s'est introduite ici. 169 00:30:25,600 --> 00:30:28,717 Il y a des manières plus élégantes de faire connaissance, vous ne croyez pas ? 170 00:30:33,080 --> 00:30:35,799 Je suis certain que tout va s'expliquer facilement. 171 00:30:39,480 --> 00:30:41,914 Moi, c'est Holm. Et vous ? 172 00:30:42,680 --> 00:30:44,511 - Clara. - Voilà ! 173 00:30:44,680 --> 00:30:46,796 Pas besoin d'interrogatoire. 174 00:30:47,400 --> 00:30:49,152 La même chose pour moi. 175 00:31:08,680 --> 00:31:10,989 Comment cette fille a-t-elle pu avoir une carte ? 176 00:31:11,240 --> 00:31:13,151 Arkinson, je ne vois que lui. 177 00:31:13,400 --> 00:31:14,435 Impossible ! 178 00:31:14,600 --> 00:31:16,670 Ce cinglé a été écarté proprement. 179 00:31:17,120 --> 00:31:19,953 J'ai moi-même détruit sa carte et celles de tous ses alliés politiques. 180 00:31:20,445 --> 00:31:22,384 Tu oublies qu'avant son accession au grand secrétariat, 181 00:31:22,427 --> 00:31:24,100 il a été incontrôlable pendant un moment. 182 00:31:24,518 --> 00:31:26,451 Il peut rester des cartes dans la nature. 183 00:31:29,080 --> 00:31:31,200 Il faut attendre Nikolaï. Lui, il saura. 184 00:31:31,388 --> 00:31:33,997 Non. Ça, c'est du ressort de Smolek. 185 00:31:35,800 --> 00:31:37,153 Je vais nager. 186 00:31:38,160 --> 00:31:40,151 Vous êtes courageuse. 187 00:31:42,320 --> 00:31:47,155 Vous croyez que Holm va apprendre des choses sur cette femme ? 188 00:31:48,280 --> 00:31:51,431 Je crois surtout que Holm est dangereusement imprévisible. 189 00:32:18,400 --> 00:32:20,630 Allez viens, au lieu de te ravager. 190 00:32:21,320 --> 00:32:22,912 Il n'y a pas de fond. 191 00:32:23,760 --> 00:32:27,514 L'eau est trouble et trop froide. 192 00:32:30,400 --> 00:32:31,833 Allez, viens avec moi. 193 00:32:36,840 --> 00:32:38,558 Vous connaissez des gens ici ? 194 00:32:39,560 --> 00:32:42,870 Certains oui, de vue. Ils ont vieilli. 195 00:32:43,040 --> 00:32:47,511 Eh oui. L'élite du mouvement ou plutôt ce qu'il en reste. 196 00:32:49,480 --> 00:32:53,189 Qui aurait dit que tout ce beau monde finirait là-dedans ? 197 00:32:54,200 --> 00:32:57,896 Mais... vous en avez fait partie de ce beau monde. 198 00:32:58,840 --> 00:33:00,831 Secrétaire d'État, 199 00:33:02,360 --> 00:33:04,191 industriels. 200 00:33:05,480 --> 00:33:07,277 Vous trouvez que j'ai vieilli, moi ? 201 00:33:07,480 --> 00:33:09,038 Je ne sais pas. 202 00:33:10,640 --> 00:33:12,756 Les gens comme moi ne vieillissent pas. 203 00:33:17,200 --> 00:33:20,397 Et vous, Clara, quel âge avez-vous ? 204 00:33:20,680 --> 00:33:22,722 C'est l'interrogatoire qui commence ? 205 00:33:24,280 --> 00:33:25,633 Incroyable ! 206 00:33:30,280 --> 00:33:32,157 Vous êtes médecin, en plus ? 207 00:33:32,320 --> 00:33:34,993 Ces imbéciles ne sont pas malades, ils sont inadaptés. 208 00:33:37,240 --> 00:33:40,630 Venez aux bains avec moi. Nous continuerons de bavarder là-bas. 209 00:33:40,880 --> 00:33:42,343 Je ne suis pas sûre que ce soit une très bonne idée. 210 00:33:42,555 --> 00:33:43,697 C'est mon idée. 211 00:34:07,320 --> 00:34:11,279 - Ça ne vous plaît pas ici ? - Non, vraiment, je n'ai rien à y faire. 212 00:34:12,440 --> 00:34:15,238 Lâchez-moi maintenant. Vous avez été assez gentil comme ça. 213 00:34:15,440 --> 00:34:19,346 Gentil, moi ? C'est bien la première fois qu'on me dit une chose pareille. 214 00:34:25,480 --> 00:34:26,629 Clara ? 215 00:34:28,320 --> 00:34:29,833 Vous connaissez cette fille, Nikolaï ? 216 00:34:30,000 --> 00:34:31,672 Oui, je connais cette fille. 217 00:34:33,120 --> 00:34:34,712 Je suis en retard ? 218 00:34:35,000 --> 00:34:36,956 Ça dépend pour quoi faire. 219 00:34:51,480 --> 00:34:55,075 Allez-y. Allez-y. Mais il n'y a pas de fond. 220 00:34:55,680 --> 00:34:58,672 Nikolaï ! Je parlais de vous. 221 00:35:04,920 --> 00:35:06,592 Ça va, Nikolaï ? 222 00:35:37,080 --> 00:35:38,479 Bonsoir. 223 00:36:17,920 --> 00:36:18,989 Que voulez-vous ? 224 00:36:20,200 --> 00:36:21,633 Champagne, partie fine. 225 00:36:21,800 --> 00:36:23,791 C'est moi, Clara. Ne vous inquiétez pas. 226 00:36:27,120 --> 00:36:28,439 Chère Clara, 227 00:36:29,400 --> 00:36:31,789 Nous nous sommes quittés un peu brusquement. 228 00:36:32,000 --> 00:36:34,650 J'ai pensé que c'était dommage. Pas vous ? 229 00:36:34,756 --> 00:36:38,308 - Aphrodisiaques ? Préservatifs ? Calmants ? - Cassez-vous, la matrone ! 230 00:36:38,452 --> 00:36:41,595 - Aphrodisiaques ? Préservatifs ? Calmants ? - J'ai dit dehors ! 231 00:36:43,440 --> 00:36:45,404 On vous a dit dehors. 232 00:36:50,080 --> 00:36:51,672 Ça va ? - Oui. 233 00:36:51,840 --> 00:36:54,434 J'avais seulement oublié que c'était un autre style, ceux-là. 234 00:36:57,880 --> 00:36:59,279 Vous voulez du champagne ? 235 00:36:59,880 --> 00:37:00,835 Évidemment. 236 00:37:01,080 --> 00:37:02,638 Je suis venu pour ça. 237 00:37:17,760 --> 00:37:19,990 Vous vous habillez toujours comme ça dans l'intimité ? 238 00:37:22,160 --> 00:37:23,639 C'est original. 239 00:37:24,520 --> 00:37:25,794 Bienvenu parmi nous. 240 00:37:26,640 --> 00:37:27,675 Vous plaisantez ? 241 00:37:28,040 --> 00:37:29,553 Pas du tout. 242 00:37:30,200 --> 00:37:31,553 Je m'ennuie ici. 243 00:37:31,800 --> 00:37:33,836 Aucune femme intéressante à part vous. 244 00:37:34,960 --> 00:37:37,394 J'ai trouvé l'accueil de vos amis plutôt froid. 245 00:37:38,440 --> 00:37:42,112 J'ai même l'impression que s'ils avaient su où était la sortie, je serais déjà repartie. 246 00:37:44,560 --> 00:37:46,476 Vous avez pourtant des alliés, ici. 247 00:37:47,040 --> 00:37:49,197 - Qui, vous ? - Non. 248 00:37:49,520 --> 00:37:52,034 Moi, je suis l'allié de personne. Jamais ! 249 00:37:52,680 --> 00:37:54,591 Non, je pensais à Nikolaï. 250 00:37:56,040 --> 00:37:59,112 C'était émouvant, votre rencontre. 251 00:38:00,440 --> 00:38:03,380 J'ai jamais vu ce type de ma vie, sauf sur des photos. 252 00:38:04,040 --> 00:38:05,268 Ah bon ? 253 00:38:07,680 --> 00:38:09,238 C'est bizarre. 254 00:38:18,320 --> 00:38:21,494 Ces vêtements d'homme, ce nécessaire à barbe, 255 00:38:21,960 --> 00:38:23,552 c'est pas bizarre, ça aussi ? 256 00:38:24,880 --> 00:38:26,393 Laissez ça ! 257 00:38:28,160 --> 00:38:30,390 Remarquez, pour la littérature, il n'y a rien à dire. 258 00:38:30,640 --> 00:38:33,757 C'est parfaitement dans la ligne, peut-être même trop. 259 00:38:34,400 --> 00:38:36,709 Laissez ça ! Ce sont mes affaires. 260 00:38:43,480 --> 00:38:44,993 Vous oubliez ça. 261 00:38:51,000 --> 00:38:52,718 À quoi vous jouez, Clara ? 262 00:38:59,560 --> 00:39:01,710 Vous pouvez ne pas me répondre. 263 00:39:02,040 --> 00:39:04,793 Le fait que vous jouiez me suffit. J'adore ça. 264 00:39:15,400 --> 00:39:21,032 Vous savez, je connais d'autres jeux que vous connaissez certainement aussi. 265 00:39:22,080 --> 00:39:26,392 Dans lesquels je suis très au-dessus de la moyenne. 266 00:39:27,480 --> 00:39:29,378 Et si je jouais à dire non ? 267 00:40:49,480 --> 00:40:51,128 Je ne te cache pas que je suis emmerdé. 268 00:40:51,316 --> 00:40:53,342 Le président aurait dû être là pour nous accueillir. 269 00:40:53,520 --> 00:40:55,192 C'est maintenant qu'on a besoin de lui. 270 00:40:55,840 --> 00:40:59,071 Il va pas tarder. J'ai de nouvelles propositions à lui faire. 271 00:40:59,560 --> 00:41:00,993 Il les attend. 272 00:41:01,160 --> 00:41:02,718 Y a aussi cette fille, Clara. 273 00:41:03,240 --> 00:41:05,629 Et Smolek et La Mazière qui n'arrivent pas ! 274 00:41:06,040 --> 00:41:07,871 Smolek ! La Mazière ! 275 00:41:08,080 --> 00:41:10,469 Ben justement. Qu'est-ce qu'ils foutent sur cette photo ? 276 00:41:11,079 --> 00:41:12,564 Si Arkinson est sur cette photo, 277 00:41:12,657 --> 00:41:14,887 eux ne devraient pas y être. 278 00:41:15,217 --> 00:41:17,338 Beaucoup d'autres non plus d'ailleurs. 279 00:41:19,413 --> 00:41:21,085 Pas même toi, Orsini. 280 00:41:23,280 --> 00:41:24,474 Venez voir ! 281 00:41:25,120 --> 00:41:27,907 Y a quelque chose. On entend rien, mais y a quelque chose ! 282 00:41:33,600 --> 00:41:35,192 Merde ! J'entends rien ! 283 00:41:36,000 --> 00:41:37,228 Donnez-moi ça ! 284 00:41:41,840 --> 00:41:43,171 Qu'est-ce que c'est que ces gribouillis ? 285 00:41:43,295 --> 00:41:45,150 Zone nord-ouest décontaminée totalement. 286 00:41:45,320 --> 00:41:47,154 Si ça se trouve, tout va bien maintenant là-haut. 287 00:41:47,287 --> 00:41:49,387 On aurait peut-être pas dû descendre. 288 00:41:50,840 --> 00:41:52,876 Si ça se trouve, tout va mal. 289 00:41:54,000 --> 00:41:56,719 Qui vous dit qu'on ne cherche pas à nous intoxiquer ? 290 00:41:58,240 --> 00:42:00,117 Faites attention, c'est la seule que j'aie. 291 00:42:01,120 --> 00:42:03,082 Quand je pense au nombre de types que vous avez condamnés 292 00:42:03,136 --> 00:42:04,818 sans entendre ce qu'ils disaient ! 293 00:42:09,120 --> 00:42:11,398 Voilà, Chancelier. RÉPARÉ ! 294 00:42:14,080 --> 00:42:15,399 Vous entendez cette langue ? 295 00:42:15,493 --> 00:42:17,358 Il faut arrêter ce truc. On se fout de notre gueule ! 296 00:42:17,600 --> 00:42:19,485 Des dessins de gosses, cette langue ignoble et quoi encore ? 297 00:42:19,693 --> 00:42:21,152 C'est pas une langue ignoble, Orsini ! 298 00:42:21,400 --> 00:42:23,745 C'est la langue interdite. 299 00:42:23,871 --> 00:42:26,316 Interdite ou pas, faudrait mieux savoir ce que ça raconte ! 300 00:42:26,560 --> 00:42:29,074 Ça fait plus de trente ans que j'ai pas entendu cette saloperie. 301 00:42:29,520 --> 00:42:31,730 Y a personne ici qui la parle, cette saloperie ? 302 00:42:31,828 --> 00:42:34,956 Ne dites pas d'imbécilité. Personne ne parle ça ici ! 303 00:43:51,600 --> 00:43:53,033 Eh bien, Nikolaï ? 304 00:44:04,280 --> 00:44:05,679 Qu'est-ce qui ne va pas ? 305 00:44:06,960 --> 00:44:08,109 Quatorze degrés. 306 00:44:09,080 --> 00:44:11,528 - Quoi, quatorze degrés ? - Ben, l'eau ! 307 00:44:16,120 --> 00:44:17,758 Et toujours pas de fond. 308 00:44:18,000 --> 00:44:19,911 Ça m'est égal, l'eau. Tu m'embrasses pas ? 309 00:44:21,656 --> 00:44:24,038 - Moi ? - Fais-moi voir ça ! 310 00:44:27,000 --> 00:44:30,072 Muriel Orsini, vous êtes une catin ! 311 00:44:38,040 --> 00:44:39,917 Une pute au service du mouvement. 312 00:44:40,160 --> 00:44:42,390 - Tu es fou. - Vous voulez que je vous embrasse ? 313 00:44:43,200 --> 00:44:44,599 Lâche-moi. 314 00:45:09,280 --> 00:45:10,508 Alors ? 315 00:45:12,080 --> 00:45:13,354 Nikolaï ? 316 00:45:14,800 --> 00:45:16,597 Il est devenu fou, tu as raison. 317 00:45:19,280 --> 00:45:21,316 Il y a quelque chose d'autre qui ne va pas. 318 00:45:23,920 --> 00:45:26,036 Tu as remarqué sa cicatrice ? 319 00:45:56,880 --> 00:45:58,108 Arrête ! 320 00:50:22,160 --> 00:50:23,559 Bonsoir, Clara. 321 00:51:06,600 --> 00:51:08,272 Allez-vous-en ! Partez ! 322 00:51:08,520 --> 00:51:09,873 C'est le fils de Smolek. 323 00:51:10,880 --> 00:51:13,962 Yann Smolek, tu m'entends ? 324 00:51:21,160 --> 00:51:22,513 C'est grave ? 325 00:51:37,840 --> 00:51:39,910 Je comptais tellement sur l'avis de son père ! 326 00:51:40,280 --> 00:51:41,998 Il s'est au moins évanoui. 327 00:51:42,720 --> 00:51:43,948 Réveille-toi, Yann ! 328 00:51:44,200 --> 00:51:45,428 Piqûres, préservatifs. 329 00:51:45,640 --> 00:51:46,868 Piqûre, oui, très bien. 330 00:51:47,040 --> 00:51:48,463 C'est une piqûre de quoi ? 331 00:51:48,557 --> 00:51:49,956 Il n'y a aucun risque. 332 00:51:50,960 --> 00:51:53,832 Yann, tu m'entends ? Qu'est-ce qui est arrivé à ton père ? 333 00:51:53,924 --> 00:51:55,352 Tu m'entends, Yann ? 334 00:51:58,560 --> 00:52:00,391 Ils nous ont chassés. 335 00:52:01,040 --> 00:52:03,110 Ils ont reconnu mon père. 336 00:52:04,400 --> 00:52:07,198 Ils parlaient une langue que je ne connaissais pas. 337 00:52:07,440 --> 00:52:08,779 Mais qu'est-ce qui est arrivé ? 338 00:52:09,080 --> 00:52:10,718 On s'est caché. 339 00:52:12,080 --> 00:52:16,261 Il y avait des nuages empoisonnés partout. 340 00:52:18,440 --> 00:52:19,998 On a couru. 341 00:52:20,560 --> 00:52:22,118 Il y avait des gens. 342 00:52:22,320 --> 00:52:25,232 Des gens avec des yeux malades. 343 00:52:26,120 --> 00:52:27,917 La pluie blanche. 344 00:52:28,800 --> 00:52:31,212 Mais ton père ne t'a rien donné pour nous ? 345 00:52:33,680 --> 00:52:35,113 Il est tombé. 346 00:52:36,520 --> 00:52:40,308 J'étais presque dans le train et ils ont tiré. 347 00:54:37,160 --> 00:54:38,479 Qu'est-ce que c'est que ça ? 348 00:54:39,950 --> 00:54:40,780 Qu'est-ce que c'est ? 349 00:55:53,760 --> 00:55:56,479 Comment osez-vous vous attaquer à cette porte ? 350 00:56:01,200 --> 00:56:02,918 Venez. Je vous invite chez moi. 351 00:56:13,406 --> 00:56:16,461 Qu'est-ce que vous cherchiez, Clara, devant la porte du président ? 352 00:56:17,400 --> 00:56:19,197 Vous vous intéressez à lui ? 353 00:56:19,400 --> 00:56:21,118 Comme tout le monde, il me semble. 354 00:56:22,760 --> 00:56:23,795 Elle marche plus ? 355 00:56:23,960 --> 00:56:25,154 Non. 356 00:56:25,320 --> 00:56:29,108 C'est du mauvais matériel de la première génération. Il a fallu faire vite. 357 00:56:29,360 --> 00:56:32,477 Pas de personnel humain pour des raisons de sécurité. 358 00:56:34,600 --> 00:56:36,192 Vous comprenez, Clara ? 359 00:56:37,200 --> 00:56:38,918 Pas d'intrus. 360 00:56:44,600 --> 00:56:47,370 Qu'est-ce que vous avez filmé d'intéressant cette nuit ? 361 00:56:51,160 --> 00:56:55,119 Vous n'avez jamais rêvé de voir à travers les vêtements ? 362 00:56:58,160 --> 00:57:00,594 Moi j'ai l'impression que parfois j'y arrive. 363 00:57:10,160 --> 00:57:11,878 Pourquoi vous êtes venue ici ? 364 00:57:15,320 --> 00:57:16,992 Regardez-moi ! 365 00:57:21,720 --> 00:57:24,890 Comme vous, comme les autres. Pour ma beauté. 366 00:57:26,760 --> 00:57:28,796 Je vous ai posé une question. 367 00:57:30,360 --> 00:57:32,555 Je suis venue pour espionner. 368 00:57:33,560 --> 00:57:36,279 Pour assister en filmant à la déchéance d'une classe. 369 00:57:36,880 --> 00:57:39,519 La fin d'un monde, ça vous va ? 370 00:57:41,960 --> 00:57:44,357 Ça me paraît plus proche de la réalité. 371 00:57:45,960 --> 00:57:48,349 Alors, vous devez avoir envie de me poser des questions. 372 00:57:48,560 --> 00:57:49,879 Allez-y. 373 00:57:52,600 --> 00:57:54,192 Filmez-moi. 374 00:57:57,960 --> 00:57:59,393 Je vous écoute. 375 00:58:00,280 --> 00:58:01,429 Qu'est-ce qui vous gêne ? 376 00:58:01,880 --> 00:58:04,235 Vous ne savez pas comment vous adresser à moi ? 377 00:58:04,800 --> 00:58:07,109 C'est vrai que je suis unique à ma façon. 378 00:58:07,600 --> 00:58:09,750 Voyons, faut-il dire... 379 00:58:10,400 --> 00:58:12,152 Professeur Holm ? 380 00:58:12,520 --> 00:58:15,731 M. le PDG de Holm Industries. 381 00:58:15,971 --> 00:58:18,458 Ou Holm le mécène, Holm le joueur, 382 00:58:18,540 --> 00:58:21,737 ou Holm le révolutionnaire ? 383 00:58:24,000 --> 00:58:25,672 Le révolutionnaire ? 384 00:58:27,000 --> 00:58:28,592 Je plaisante. 385 00:58:29,040 --> 00:58:30,553 Il n'y a pas de quoi. 386 00:58:31,480 --> 00:58:33,471 Des gens meurent par milliers là-haut en ce moment. 387 00:58:33,880 --> 00:58:35,279 Ça me faisait pleurer. 388 00:58:36,600 --> 00:58:39,068 Vous pouvez raconter ce que vous voulez aux autres. 389 00:58:40,320 --> 00:58:41,673 Restez, Clara. 390 00:59:15,160 --> 00:59:16,593 Vous savez, 391 00:59:18,320 --> 00:59:20,754 j'aurais rien dit pour la caméra. 392 00:59:33,480 --> 00:59:34,959 Tu as froid ? 393 00:59:50,680 --> 00:59:53,035 Ce froid n'est pas normal. 394 01:00:22,400 --> 01:00:23,469 Quelle horreur ! 395 01:00:23,680 --> 01:00:25,398 Qu'est-ce qui t'arrive ? - Je ne sais pas. Regarde. 396 01:00:25,600 --> 01:00:26,999 Attends ! 397 01:00:28,640 --> 01:00:30,437 Ça part pas. - Quoi ? 398 01:00:31,200 --> 01:00:32,952 Quelle est cette saloperie ? 399 01:00:56,720 --> 01:00:58,358 Tout à fait incroyable. 400 01:00:59,680 --> 01:01:01,272 Qu'est-ce qui se passe ? 401 01:01:02,480 --> 01:01:04,948 Du givre. C'est gelé partout. 402 01:01:14,200 --> 01:01:15,519 Nikolaï ? 403 01:01:17,480 --> 01:01:19,232 Ça va, Nikolaï ? 404 01:01:25,160 --> 01:01:26,639 Où est Solal ? 405 01:01:28,640 --> 01:01:30,278 Où est Solal, merde ! 406 01:01:30,440 --> 01:01:32,032 Le bassin, vite ! 407 01:02:44,280 --> 01:02:46,271 Aïe ! Lâchez-moi ! 408 01:02:52,080 --> 01:02:54,196 Lâchez-moi - Allez ! 409 01:02:58,120 --> 01:02:59,394 Saleté ! 410 01:03:00,120 --> 01:03:01,917 Écoutez-moi, tous ! 411 01:03:08,400 --> 01:03:09,833 Écoutez. 412 01:03:10,440 --> 01:03:13,671 J'ai les preuves. Tout m'est revenu cette nuit. 413 01:03:20,320 --> 01:03:21,719 C'est elle. 414 01:03:23,240 --> 01:03:26,471 Je l'ai condamnée à mort il y a longtemps, par contumace. 415 01:03:26,680 --> 01:03:29,433 C'est leur réseau clandestin qui nous ronge depuis des années. 416 01:03:30,800 --> 01:03:32,074 Regardez. 417 01:03:33,360 --> 01:03:35,237 Vous vous souvenez, Nielsen ? 418 01:03:36,840 --> 01:03:37,875 C'est elle. 419 01:03:38,160 --> 01:03:39,991 Tout est là. 420 01:03:40,400 --> 01:03:43,676 Les infiltrations auprès du Grand Secrétariat. C'est elle et les siens. 421 01:03:44,080 --> 01:03:47,709 Les actes de terrorisme contre les Forces régulières, c'est elle aussi ! 422 01:03:48,000 --> 01:03:48,750 Taisez-vous. 423 01:03:50,440 --> 01:03:51,156 Taisez-vous. 424 01:03:51,760 --> 01:03:53,910 La sentence doit être exécutée ! 425 01:03:54,160 --> 01:03:56,355 Assez ! - Fermez-la, Zarka ! 426 01:04:37,200 --> 01:04:38,679 Qu'est-ce que vous faites ici ? 427 01:04:39,760 --> 01:04:43,514 Mon séchoir... très bonne marque. Très chaud. 428 01:04:45,120 --> 01:04:48,625 - Bon, je vous laisse. - Reste. 429 01:04:49,800 --> 01:04:51,939 Faut vous mettre d'accord avec les autres. 430 01:04:52,920 --> 01:04:54,990 Les autres ne comptent pas. 431 01:04:56,560 --> 01:04:57,913 Comme Nikolaï. 432 01:04:58,440 --> 01:05:01,159 Pan ! Il est mort. 433 01:05:01,440 --> 01:05:02,873 Tu as compris ça ? 434 01:05:05,120 --> 01:05:07,237 Ne me dis pas que tu ne m'as pas reconnu ? 435 01:05:07,720 --> 01:05:10,464 Je ne comprends rien à ce que vous racontez. 436 01:05:13,440 --> 01:05:15,188 Tu m'aimes toujours ? 437 01:05:17,480 --> 01:05:19,329 Moi oui. 438 01:05:19,880 --> 01:05:22,110 On va faire de grandes choses ensemble. 439 01:05:25,680 --> 01:05:28,030 Arkinson et Clara. 440 01:05:32,640 --> 01:05:35,518 On a baisé ce jour-là sur la plage est. 441 01:05:36,480 --> 01:05:37,776 Tu te souviens ? 442 01:05:58,960 --> 01:06:00,871 Qui t'a fait ça ? 443 01:06:01,840 --> 01:06:05,013 C'est moi. Pour venir ici. 444 01:06:07,480 --> 01:06:10,438 Le président va me reprendre à ses côtés... 445 01:06:14,480 --> 01:06:17,233 Mais il faut que je rechange de gueule avant... 446 01:06:25,520 --> 01:06:28,559 Qu'il est laid, ce Nikolaï ! 447 01:06:29,760 --> 01:06:31,796 Mais qu'il est laid ! 448 01:06:33,080 --> 01:06:38,519 Regarde la machoire et la cicatrice. C'est mal fait. 449 01:06:38,840 --> 01:06:40,239 T'es très bien comme ça. 450 01:06:40,400 --> 01:06:42,277 Je suis pas très bien. C'est horrible ! 451 01:06:42,520 --> 01:06:45,478 Je me suis fait charcuter pour ressemble à Nikolaï... 452 01:06:46,240 --> 01:06:52,190 C'est Arkinson qui était très bien. Il avait une barbe... 453 01:06:55,200 --> 01:06:57,236 Faudrait que ça repousse. 454 01:07:07,440 --> 01:07:09,032 Arrête ! 455 01:07:13,480 --> 01:07:15,232 Fais ta valise. 456 01:07:16,120 --> 01:07:17,872 Le président nous attend. 457 01:07:19,480 --> 01:07:22,157 Non, Arkinson. C'est toi qu'il attend. 458 01:08:50,760 --> 01:08:52,079 L'ascenseur. 459 01:09:04,360 --> 01:09:06,351 Vite, c'est le président. 460 01:09:12,640 --> 01:09:15,518 Ce n'est pas le président. - Merde, La Mazière ! 461 01:09:16,240 --> 01:09:17,514 Il est mort. 462 01:09:17,760 --> 01:09:19,990 Mais le président... 463 01:09:20,160 --> 01:09:21,798 Allez-y, Destoop. Exprimez-vous, mon vieux. 464 01:09:22,000 --> 01:09:24,275 Où est le président dans tout ça ? 465 01:09:24,640 --> 01:09:27,632 On n'arrive même plus à en parler ! Sa chambre est toujours fermée. 466 01:09:27,800 --> 01:09:30,268 On crève de froid. On pue. On attend. 467 01:09:30,440 --> 01:09:31,475 Calmez-vous, Destoop. 468 01:09:31,720 --> 01:09:33,392 Pendant tout ce temps, tout fout le camp ! 469 01:09:35,720 --> 01:09:39,030 Qu'est-ce que je vous disais ? La plupart d'entre nous, où ils sont ? 470 01:09:39,280 --> 01:09:41,748 Toujours là-haut ? Crevés avant d'avoir pu partir, 471 01:09:42,000 --> 01:09:44,514 ou crevés pendant le voyage comme Smolek ou comme lui ? 472 01:09:44,760 --> 01:09:46,876 C'est pas vrai à la fin ! Ce bordel ! 473 01:09:48,000 --> 01:09:51,709 Et cette saloperie d'ascenseur complètement cramée maintenant. 474 01:09:51,920 --> 01:09:53,911 Merde, merde, merde ! 475 01:09:54,280 --> 01:09:56,271 Vous la bouclez, Destoop... 476 01:09:56,560 --> 01:10:00,041 J'ai besoin de concentration. Vous comprenez ça ? 477 01:10:02,040 --> 01:10:04,634 C'est le bordel, je vous dis. 478 01:10:05,320 --> 01:10:07,993 Destoop a raison. C'est le bordel. 479 01:10:10,320 --> 01:10:12,072 Y a de plus en plus de morts... 480 01:10:15,080 --> 01:10:16,718 Qu'est-ce qu'on fait avec le corps ? 481 01:10:16,880 --> 01:10:18,791 Qu'est-ce que vous voulez qu'on en fasse ? On le met avec Solal. 482 01:10:19,200 --> 01:10:21,077 Je me propose pour le convoi funèbre. 483 01:10:49,000 --> 01:10:52,037 Avec ce froid, je me demande si ça vaut la peine de le mettre au frigo. 484 01:10:52,320 --> 01:10:54,880 Holm, je ne vous comprends pas. 485 01:10:55,080 --> 01:10:56,149 Ah bon ? 486 01:10:57,120 --> 01:11:00,908 Votre rôle au sein du mouvement a toujours été particulier. 487 01:11:01,120 --> 01:11:06,069 Oui, avec ce brave connard de Destoop, on a surtout été bon à alimenter les caisses. 488 01:11:06,320 --> 01:11:08,231 Vous êtes insultant, allons ! 489 01:11:08,400 --> 01:11:11,341 Vous oubliez que vous avez fait partie du deuxième gouvernement de La Mazière. 490 01:11:12,080 --> 01:11:14,389 En tous cas, j'espère ne pas faire partie du troisième. 491 01:11:15,440 --> 01:11:17,510 Laissez-le-moi. Je m'en occupe. 492 01:11:17,800 --> 01:11:20,109 Enfin de l'initiative, Nikolaï ! 493 01:11:41,680 --> 01:11:43,432 Il faut qu'on parle, tous les deux. 494 01:11:43,640 --> 01:11:46,527 Il y a longtemps que j'y pense. Très longtemps. 495 01:11:47,480 --> 01:11:49,471 Pousse-toi, Solal. Tu gênes. 496 01:11:50,880 --> 01:11:54,156 L'hôpital psychiatrique, c'est à vous que je le dois. 497 01:11:54,320 --> 01:11:55,514 J'ai des preuves. 498 01:11:55,720 --> 01:11:59,633 C'est dans les fiches de Smolek. Vous comprenez ? Les fiches ? 499 01:11:59,960 --> 01:12:01,678 Je sais tout ça. 500 01:12:05,320 --> 01:12:06,435 Tenez. 501 01:12:13,400 --> 01:12:16,153 Maintenant, il faut bien m'écouter. 502 01:12:16,680 --> 01:12:20,434 Vous n'avez pas compris les contradictions internes. 503 01:12:20,680 --> 01:12:23,672 Vous étiez trop vieux. Moi, j'avais compris. 504 01:12:23,960 --> 01:12:27,191 Il fallait manoeuvrer, retourner, contourner. 505 01:12:28,480 --> 01:12:33,031 On m'accusait d'être faible, de pactiser avec l'ennemi, d'être fou. 506 01:12:33,200 --> 01:12:37,432 Arkinson est devenu fou, on disait ça. 507 01:12:38,720 --> 01:12:42,872 Vous nous lâchez, Holm ? Alors que le monde a besoin d'un parti d'ordre. 508 01:12:43,760 --> 01:12:48,754 Ça ne vous a jamais effleuré l'esprit qu'il ne restait plus grand-choses de ce parti ? 509 01:12:50,120 --> 01:12:52,429 Dans le fond, vous n'avez jamais cru à nos idéaux ? 510 01:12:52,680 --> 01:12:54,830 Il suffit de voir comment vous protégez cette Clara. 511 01:12:55,320 --> 01:12:59,472 Par les temps qui courent, mon seul idéal est de survivre le plus agréablement possible. 512 01:12:59,720 --> 01:13:02,917 De survivre quoi qu'il arrive. Je n'ai pas envie de finir dans un congélateur. 513 01:13:03,120 --> 01:13:05,076 Vous êtes ignoble. 514 01:13:05,280 --> 01:13:08,158 Ce sont des traîtres comme vous qui sont responsables de l'échec du président ! 515 01:13:08,440 --> 01:13:10,192 L'échec du président ? 516 01:13:11,960 --> 01:13:13,678 Mon cher petit Orsini, 517 01:13:14,040 --> 01:13:17,157 ceux qui sont ici, dans ce trou à rats, 518 01:13:18,680 --> 01:13:20,238 avec ce bruit qui se rapproche, 519 01:13:20,480 --> 01:13:22,675 qui les a attiré là, à votre avis ? 520 01:13:22,840 --> 01:13:24,273 Le président, non ? 521 01:13:24,480 --> 01:13:28,871 Qui, lui-même, n'est toujours pas là. Je vous le rappelle. 522 01:13:29,040 --> 01:13:31,349 Vous n'avez pas le droit de dire ça, espèce de salaud ! 523 01:13:34,720 --> 01:13:37,393 Pourquoi il n'y a pas moyen de discuter avec vous ? 524 01:13:38,760 --> 01:13:40,113 Hein ? 525 01:13:43,200 --> 01:13:44,918 Je demande justice... 526 01:13:58,320 --> 01:14:00,550 Vous avez des ennuis, Nikolaï ? 527 01:15:05,760 --> 01:15:07,910 Venez, il faut partir. 528 01:15:08,320 --> 01:15:09,912 La chambre du président. 529 01:18:16,000 --> 01:18:17,672 Logique. 530 01:18:20,400 --> 01:18:22,755 Logique, ça. 531 01:19:29,240 --> 01:19:30,389 Qu'est-ce que c'est que ça ? 532 01:19:31,080 --> 01:19:34,987 Hein, qu'est-ce que c'est ? Holm, vous le savez ? 533 01:19:35,480 --> 01:19:38,631 Bien sûr que je le sais. C'est ma taupe. 534 01:19:39,800 --> 01:19:41,631 Qu'est-ce que vous racontez ? 535 01:19:42,240 --> 01:19:44,518 Si tout ce qui compte dans le monde 536 01:19:45,080 --> 01:19:49,278 se planque dans des abris souterrains anti-atomiques, anti-chimiques, anti-émeutes, anti-tout, 537 01:19:49,520 --> 01:19:51,556 où faut-il frapper à votre avis ? 538 01:19:51,760 --> 01:19:54,558 Là où ça fait le plus mal ! 539 01:19:56,320 --> 01:19:59,278 Ma taupe est capable de faire le tour du globe s'il le faut. 540 01:19:59,480 --> 01:20:02,358 À des profondeurs incroyables, indécelables, inimitables. 541 01:20:02,600 --> 01:20:05,876 C'est un produit Holm-industries. Parfait, comme toujours. 542 01:20:20,280 --> 01:20:23,750 Pourquoi vous nous cachez des choses, Holm ? Pourquoi c'est venu là ? 543 01:20:24,080 --> 01:20:26,719 Pour déposer la bombe. 544 01:20:26,880 --> 01:20:30,919 Ça va péter dans trois heures, ou trois minutes, ou trois secondes. 545 01:20:31,520 --> 01:20:34,478 Pourquoi ? Qui nous fait ça ? Pourquoi encore ce bruit ? 546 01:20:34,640 --> 01:20:38,474 Muriel, réfléchissez. Qui a le code, qui commande, qui décide ? 547 01:20:38,680 --> 01:20:39,999 Le président. 548 01:20:40,200 --> 01:20:44,478 La question est : finalement, pourquoi vous a-t-il fait venir ici ? 549 01:20:44,640 --> 01:20:47,518 Il a raison, ce garçon. C'est bien la première fois. 550 01:20:47,680 --> 01:20:50,035 C'est ça la question. Pourquoi ? 551 01:20:50,640 --> 01:20:51,789 Pourquoi ? 552 01:20:56,240 --> 01:20:57,229 Ça va faire boum ? 553 01:20:57,680 --> 01:20:59,557 Oui, boum ! 554 01:21:02,178 --> 01:21:03,589 Très bien. 555 01:21:04,520 --> 01:21:07,080 Mais il faut que je vois le président avant. Il attend mes propositions. 556 01:21:07,280 --> 01:21:08,599 Comme vous le sentez, mon vieux. 557 01:21:08,760 --> 01:21:11,877 Le président sait qui je suis. 558 01:21:12,560 --> 01:21:14,152 Clara aussi. 559 01:21:15,120 --> 01:21:16,519 Venez par ici. 560 01:21:16,840 --> 01:21:18,159 Venez ! 561 01:21:24,040 --> 01:21:25,189 Yann ? 562 01:21:25,680 --> 01:21:28,240 Yann, tu m'entends ? 563 01:21:28,800 --> 01:21:29,949 Il est mort. 564 01:21:30,332 --> 01:21:33,792 - Yann ! - Je vous dis qu'il est mort. Venez ! 565 01:21:50,560 --> 01:21:53,120 N'ayez pas peur, c'est rien. C'est ma taupe qui s'en va. 566 01:22:12,400 --> 01:22:14,072 Le bureau du président. 567 01:22:14,280 --> 01:22:15,633 Il n'est pas là ! 568 01:22:35,840 --> 01:22:36,847 Arrête ça ! 569 01:22:37,052 --> 01:22:39,650 T'as pas le droit de t'asseoir ici. Personne n'a le droit ! 570 01:22:39,848 --> 01:22:43,727 Pourquoi le président nous a-t-il abandonnés ? Pourquoi ? 571 01:22:45,400 --> 01:22:48,472 Parce que votre temps est fini et que le mien commence. 572 01:22:48,680 --> 01:22:49,874 Arrête ça, on te dit ! 573 01:24:01,640 --> 01:24:03,153 Qu'est-ce qui s'est passé ? 574 01:24:08,680 --> 01:24:10,636 Merde, j'entends rien. 575 01:24:13,720 --> 01:24:15,472 Et Holm qui n'est pas là ! 576 01:25:02,840 --> 01:25:04,398 Y a quelqu'un ? 577 01:25:05,560 --> 01:25:07,039 Ouvrez ! 578 01:25:08,240 --> 01:25:09,992 Venez ouvrir cette porte ! 579 01:25:10,200 --> 01:25:13,246 Je suis le chancelier Zarka. 580 01:25:14,080 --> 01:25:15,433 Ouvrez ! 581 01:25:15,811 --> 01:25:18,883 On va tous crever là-dedans ! 582 01:25:19,400 --> 01:25:21,550 Ouvrez ! 583 01:25:43,880 --> 01:25:48,158 Curieux de se retrouver face à face après tant d'années, n'est-ce pas, Clara ? 584 01:25:50,120 --> 01:25:52,076 Vous avez pris des risques. 585 01:25:52,720 --> 01:25:55,109 Êtes-vous au moins satisfaite de ce que vous avez vu ? 586 01:25:57,480 --> 01:25:58,799 C'était pas très joli... 587 01:26:04,600 --> 01:26:06,272 Je vous raccompagne là-haut. 588 01:26:07,960 --> 01:26:09,279 Pourquoi vous me laissez sortir ? 589 01:26:10,280 --> 01:26:12,111 J'en ai fini avec l'ancien monde. 590 01:26:15,440 --> 01:26:17,556 Je prépare le nouveau. 591 01:26:32,800 --> 01:26:34,438 Pour eux, c'est terminé. 592 01:26:35,440 --> 01:26:36,793 Pour moi ? 593 01:26:40,720 --> 01:26:44,110 Vous, vous n'appartenez pas à l'ancien monde. 594 01:26:49,400 --> 01:26:50,879 Je vais vous charger d'un message. 595 01:26:51,840 --> 01:26:54,513 Ceux pour qui vous travaillez vous croiront. 596 01:26:56,000 --> 01:26:58,514 Ils ont confiance en vous. Ils ont raison. 597 01:26:59,520 --> 01:27:01,272 Qu'est-ce que je dois leur dire ? 598 01:27:01,840 --> 01:27:03,512 Tu leur diras ceci : 599 01:27:11,800 --> 01:27:13,711 Vous parlez la langue interdite ? 600 01:27:14,280 --> 01:27:15,599 Bien sûr. 601 01:27:16,280 --> 01:27:18,474 Cette langue, ta langue, 602 01:27:19,160 --> 01:27:20,718 c'est moi qui l'ait interdite. 603 01:27:20,920 --> 01:27:23,195 Maintenant, c'est moi qui l'autorise. 604 01:27:25,560 --> 01:27:27,949 Vous êtes vraiment prêt à tout pour garder le pouvoir. 605 01:27:29,920 --> 01:27:32,639 Toi, tes amis sont prêts à tout pour le prendre. 606 01:27:33,720 --> 01:27:35,392 Ça crée des liens. 607 01:27:36,120 --> 01:27:37,758 Effectivement. 608 01:27:38,920 --> 01:27:40,148 Nous arrivons. 609 01:27:40,360 --> 01:27:41,998 Tu es attendue là-haut. 610 01:27:43,320 --> 01:27:45,834 Maintenant, retiens bien ce que je dis : 611 01:28:43,840 --> 01:28:45,717 Vous êtes Clara, n'est-ce pas !? 612 01:28:46,320 --> 01:28:47,857 Moi, c'est Holm. 613 01:28:49,000 --> 01:28:50,353 Amusant. 614 01:28:51,600 --> 01:28:54,061 Vous pensez que nous nous connaissons déjà ? 615 01:28:54,400 --> 01:28:55,594 C'est possible. 616 01:28:57,000 --> 01:28:59,434 Venez. Vous êtes attendue. 617 01:29:22,920 --> 01:29:24,831 Vous avez un message pour moi, Clara. 618 01:29:25,720 --> 01:29:28,473 (Montez. N'ayez pas peur.) 46493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.