Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,240 --> 00:04:31,832
A12 est décroché.
2
00:04:32,040 --> 00:04:33,678
A12 est décroché.
3
00:04:54,520 --> 00:04:57,478
Taux d'acidité des pluies : 27 % ...
4
00:04:58,440 --> 00:05:00,829
Température jour 3°...
5
00:05:01,760 --> 00:05:03,637
Nuit 11°...
6
00:05:04,480 --> 00:05:06,994
La densité des ..... inchangée.
7
00:05:08,440 --> 00:05:09,873
Bonne journée !
8
00:09:23,920 --> 00:09:25,353
Vous êtes Marko ?
9
00:09:26,600 --> 00:09:27,749
Oui.
10
00:09:33,880 --> 00:09:35,359
Et moi, vous savez qui je suis ?
11
00:09:38,600 --> 00:09:40,352
Moi aussi, je sais qui vous êtes.
12
00:09:40,560 --> 00:09:42,437
Vous avez une idée
de ce que l'on attend de vous ?
13
00:09:42,640 --> 00:09:43,868
Une petite idée.
14
00:09:44,000 --> 00:09:46,514
Ce qui nous intéresse...
c'est le président.
15
00:09:46,720 --> 00:09:48,790
Le président ?
Pourquoi ?
16
00:09:51,280 --> 00:09:52,918
Je n'ai pas à répondre
à vos questions.
17
00:09:53,400 --> 00:09:57,188
Excusez-moi, mais la plupart des gens
pensent que le président ne représente plus rien.
18
00:09:57,440 --> 00:10:00,000
Qu'il appartient
à une histoire morte.
19
00:10:00,400 --> 00:10:02,038
Ce n'est pas notre analyse.
20
00:10:03,080 --> 00:10:05,209
Pour faire aboutir notre action,
nous avons besoin de savoir où il est.
21
00:10:05,546 --> 00:10:07,368
Et surtout ce qu'il fait.
22
00:10:07,960 --> 00:10:11,350
Nous voulons des informations sur lui
et sur ceux qui ont réussi à le rejoindre.
23
00:10:12,320 --> 00:10:13,799
Nous voulons des preuves.
24
00:10:15,400 --> 00:10:18,358
J'ai déjà la preuve
du départ de Holm.
25
00:10:19,240 --> 00:10:21,390
Il a tout fait péter derrière lui.
26
00:10:22,640 --> 00:10:23,914
C'est bien.
27
00:10:24,880 --> 00:10:26,472
Vous voulez la liste des autres ?
28
00:10:26,920 --> 00:10:29,309
Je connais les gens du mouvement
sur le bout des doigts.
29
00:10:36,080 --> 00:10:37,559
Ils ne se méfient pas de vous ?
30
00:10:38,880 --> 00:10:41,314
Ils croient que je suis de leur bord.
31
00:10:44,240 --> 00:10:46,037
Vous n'avez pas confiance ?
32
00:10:49,520 --> 00:10:50,794
Si.
33
00:10:54,120 --> 00:10:57,908
J'avais entendu parler de ça
mais je n'y croyais pas vraiment.
34
00:10:58,520 --> 00:11:00,476
Réservé à l'élite.
35
00:11:01,720 --> 00:11:03,950
Si vous voulez.
- Qui vous l'a donné ?
36
00:11:04,200 --> 00:11:06,316
Arkinson, non ?
37
00:11:07,160 --> 00:11:09,071
Avant son internement ?
38
00:11:10,920 --> 00:11:13,115
Vous êtes très bien informé, en effet.
39
00:11:13,680 --> 00:11:18,231
J'ai appris à me renseigner,
y compris sur les gens que j'admire.
40
00:11:23,760 --> 00:11:26,228
Je peux encore vous poser une question ?
41
00:11:31,000 --> 00:11:33,434
Pourquoi vous n'y allez pas vous-même ?
42
00:11:36,560 --> 00:11:39,120
Il paraît que c'est trop risqué pour moi.
43
00:11:42,560 --> 00:11:44,152
Pourquoi vous faites ça ?
44
00:11:44,640 --> 00:11:46,551
Vous êtes pas vraiment des nôtres.
45
00:11:54,360 --> 00:11:56,157
(Vous parlez notre langue ?)
46
00:11:57,120 --> 00:12:00,032
(Quand j'étais enfant, oui.
J'en ai oublié une partie)
47
00:12:00,800 --> 00:12:02,518
(Tout oublié.)
48
00:12:03,160 --> 00:12:04,878
(Si vous le trouvez...)
49
00:12:06,040 --> 00:12:07,837
(Vous savez ce qu'ils feront...)
50
00:12:10,680 --> 00:12:12,477
(Je reviendrai.)
51
00:13:55,240 --> 00:13:57,037
(Souhaitez-moi bonne chance.)
52
00:14:21,480 --> 00:14:23,596
Marko ! Marko !
53
00:16:16,560 --> 00:16:23,955
Monsieur Holm, nous sommes heureux
de vous savoir ici.
54
00:16:24,400 --> 00:16:25,628
Ma chambre est prête ?
55
00:16:25,880 --> 00:16:30,749
Oui, Monsieur Holm.
Une des plus belles.
56
00:16:31,080 --> 00:16:38,589
Une vue extraordinaire,
Monsieur Holm.
57
00:17:14,600 --> 00:17:15,999
Holm est arrivé.
58
00:17:16,800 --> 00:17:18,950
Sans saluer personne ?
59
00:17:19,520 --> 00:17:23,035
Et Smolek ? La Mazière ? Nikolaï ?
60
00:17:23,680 --> 00:17:25,671
Ils vont pas tarder.
Je m'en fait pas pour eux.
61
00:17:26,680 --> 00:17:28,318
Grande époque.
62
00:17:29,200 --> 00:17:31,077
Grande équipe.
63
00:17:31,560 --> 00:17:33,437
Vous êtes sûr d'avoir bien regardé,
Général ?
64
00:17:36,160 --> 00:17:38,037
Mais... le barbu.
65
00:17:39,440 --> 00:17:41,590
Qu'est-ce qu'il fait là-dessus ?
66
00:17:43,640 --> 00:17:45,392
C'est Arkinson.
67
00:17:46,181 --> 00:17:50,333
Ce malade n'est plus des nôtres
depuis cinq ans.
68
00:17:51,263 --> 00:17:54,619
Cette photo aurait dû être enlevée.
69
00:17:55,986 --> 00:17:57,977
Précisément ce à quoi je pensais.
70
00:19:05,025 --> 00:19:06,743
Dites-moi, Solal,
71
00:19:07,199 --> 00:19:09,349
à quelle profondeur on est,
à votre avis ?
72
00:19:09,718 --> 00:19:11,834
Tout près de l'enfer.
73
00:19:12,038 --> 00:19:15,110
L'enfer, on en vient.
C'est là-haut avec toute cette racaille.
74
00:19:15,244 --> 00:19:16,916
On se demande d'où ça sort, tout ça.
75
00:19:17,075 --> 00:19:20,351
Du néant, où nous nous
apprêtons tous à retourner.
76
00:19:24,461 --> 00:19:25,860
Qui c'est ?
77
00:19:26,280 --> 00:19:27,679
C'est Holm.
78
00:19:45,946 --> 00:19:50,303
Mesdames et Messieurs,
le dîner est servi.
79
00:19:51,128 --> 00:19:53,483
Consommer Chlodnik.
80
00:20:01,301 --> 00:20:04,452
C?ur de nègre aux fruits rouges.
81
00:21:57,876 --> 00:22:00,868
Cette carte, cette carte
82
00:22:01,920 --> 00:22:03,069
Qu'est-ce qu'elle a ?
83
00:22:03,280 --> 00:22:06,397
C'est une vieille carte.
84
00:22:06,640 --> 00:22:08,756
Pas logique, ça.
85
00:22:08,920 --> 00:22:11,908
En principe, je devrais...
86
00:22:12,280 --> 00:22:15,875
Je ne sais pas
ce que je devrais.
87
00:22:16,840 --> 00:22:19,957
Vous devriez me donner une chambre.
C'est ça qui serait logique, non ?
88
00:22:22,240 --> 00:22:25,486
Ça c'est logique.
89
00:25:34,480 --> 00:25:36,072
Tu devrais dire quelque chose.
90
00:25:36,600 --> 00:25:37,874
J'y songeais, Muriel.
91
00:25:38,160 --> 00:25:39,229
Bonne chance.
92
00:25:39,480 --> 00:25:42,417
On pourrait bien vous poser
quelques questions à vous aussi, Holm.
93
00:25:42,640 --> 00:25:45,916
À moi ? Grands Dieux !
Mais je n'ai rien à dire.
94
00:25:48,640 --> 00:25:49,993
Chers amis,
95
00:25:50,200 --> 00:25:52,236
chers amis, si vous le permettez,
96
00:25:52,440 --> 00:25:55,557
en dépit des circonstances malheureuses
qui font que nous sommes ici,
97
00:25:57,040 --> 00:25:59,998
et cette table
étant pour l'instant inoccupée,
98
00:26:00,480 --> 00:26:03,358
je crois qu'il convient
de célébrer notre réunion.
99
00:26:04,080 --> 00:26:07,197
En l'absence du président,
je suis sûr de traduire sa pensée
100
00:26:07,360 --> 00:26:10,079
en levant mon verre
à notre passé,
101
00:26:10,320 --> 00:26:11,673
à notre avenir,
102
00:26:12,490 --> 00:26:15,051
à la sagesse du président également,
puisque c'est grâce à lui
103
00:26:15,208 --> 00:26:17,346
que nous pouvons
disposer de ce hâvre de paix.
104
00:26:17,640 --> 00:26:20,074
Au passé,
à l'avenir.
105
00:26:20,480 --> 00:26:22,596
Au passé,
à l'avenir.
106
00:26:22,760 --> 00:26:25,354
Aux ratés,
à l'abîme !
107
00:26:25,720 --> 00:26:27,233
Déconne pas, Solal !
108
00:26:27,440 --> 00:26:29,556
Mais tu entends ça ?
109
00:26:30,160 --> 00:26:32,879
Pourquoi n'y a-t-il rien
sur les écrans des téléviseurs ?
110
00:26:33,280 --> 00:26:36,192
Nous devons être informés pour agir.
- C'est ça ! Agissons !
111
00:26:36,400 --> 00:26:39,676
Par où on remonte ?
Moi, je prendrais bien l'air pour commencer.
112
00:26:39,840 --> 00:26:41,512
Faites-le taire.
113
00:26:45,120 --> 00:26:48,032
On va peut-être resté
un certain temps ici.
114
00:26:48,200 --> 00:26:50,839
Il n'y a pas de médecin.
Pas de boutique.
115
00:26:51,480 --> 00:26:54,392
Et rien pour communiquer
avec l'extérieur.
116
00:26:54,600 --> 00:26:57,831
Pas de téléphone, rien.
C'était prévu, pourtant, tout ça !?
117
00:26:58,160 --> 00:27:00,674
Il y a beaucoup plus important,
il me semble.
118
00:27:01,920 --> 00:27:03,512
Le président !
119
00:27:04,837 --> 00:27:06,316
Pourquoi n'est-il pas
parmi nous ?
120
00:27:06,480 --> 00:27:07,629
Bonne question.
121
00:27:07,840 --> 00:27:11,150
Bonne question, Solal, en effet.
Mais je n'ai pas de réponse toute faite.
122
00:27:11,320 --> 00:27:15,154
Le président apparaîtra
quand il le jugera nécessaire.
123
00:27:15,360 --> 00:27:17,715
Cela a toujours été sa stratégie.
124
00:27:17,960 --> 00:27:19,552
D'accord, général.
125
00:27:19,800 --> 00:27:23,270
Mais en attendant...
il n'y a pas moyen d'améliorer les choses ?
126
00:27:23,480 --> 00:27:24,856
Pour ce qui est du service...
127
00:27:25,040 --> 00:27:27,508
C'est déplorable.
Vraiment du bas de gamme.
128
00:27:28,400 --> 00:27:31,993
Peut-être que notre cher ami Holm
pourrait répondre à cette question.
129
00:27:32,800 --> 00:27:34,791
Vous savez, chère Muriel,
130
00:27:35,080 --> 00:27:38,277
je n'ai fait qu'honorer une commande
déjà ancienne du président
131
00:27:38,440 --> 00:27:40,351
comme j'en ai honoré bien d'autres.
132
00:27:40,760 --> 00:27:43,274
Mais je n'ai pas suivi
le processus final.
133
00:27:45,360 --> 00:27:47,510
Comment expliquez-vous
qu'il y ait tant d'absents ?
134
00:27:47,891 --> 00:27:50,007
Pour ma part, je me réjouis plutôt
qu'il y ait tant de présents.
135
00:27:50,160 --> 00:27:52,831
Et parmi eux, tant de gens
ayant occupé d'éminentes fonctions.
136
00:27:52,947 --> 00:27:53,630
Qu'est-ce qu'il dit ?
137
00:27:53,800 --> 00:27:55,028
Bien répondu.
138
00:27:55,200 --> 00:27:57,839
À nos éminentes fonctions !
139
00:28:14,143 --> 00:28:18,007
Étrange de se retrouver ici
après toutes ces années sans se voir.
140
00:28:19,480 --> 00:28:23,189
Du bon travail. Voilà ce que
nous avons fait tous les deux, Nielsen.
141
00:28:23,480 --> 00:28:26,199
On nous accusait de remplir
les prisons, vous et moi.
142
00:28:26,280 --> 00:28:28,669
Maintenant qu'elles sont vides là-haut,
tout le monde les regrette, nos prisons.
143
00:28:28,920 --> 00:28:31,812
Y a pas de regret à avoir,
Chancellier Zarka!
144
00:28:31,880 --> 00:28:36,670
Ici, j'ai comme l'impression que
nous nous sommmes nous-mêmes mis en prison.
145
00:28:36,840 --> 00:28:39,195
Tais-toi.
Tu nous fatigues.
146
00:28:41,414 --> 00:28:43,117
Tout est foutu !
147
00:28:43,840 --> 00:28:45,956
Rien n'est jamais définitif.
148
00:28:46,760 --> 00:28:49,752
Tu as même écrit
des choses définitives là-dessus.
149
00:28:51,480 --> 00:28:55,234
Vous avez remarqué ?
On est treize à table.
150
00:28:55,880 --> 00:28:58,235
Je veux dire
avec la table du président.
151
00:28:58,440 --> 00:28:59,555
Comment ?
152
00:28:59,720 --> 00:29:01,950
On serait treize à table.
153
00:29:02,720 --> 00:29:04,472
On dit que ça porte malheur.
154
00:29:05,640 --> 00:29:07,631
Heureusement qu'il n'est pas là.
155
00:29:07,800 --> 00:29:09,119
Louise !
156
00:29:10,240 --> 00:29:11,832
Tais-toi !
157
00:29:46,960 --> 00:29:49,647
Donnez-moi quelque chose de fort.
N'importe quoi.
158
00:29:53,960 --> 00:29:56,269
- Qui êtes-vous ?
- Une invitée.
159
00:29:56,440 --> 00:29:57,998
Comment êtes-vous arrivée ?
160
00:29:58,320 --> 00:30:00,197
- Comme vous.
- Comment ?
161
00:30:00,360 --> 00:30:02,237
Par l'ascenseur. Comme vous.
162
00:30:02,560 --> 00:30:04,278
Vous avez une carte ?
163
00:30:04,920 --> 00:30:06,831
Oui, dans ma chambre.
164
00:30:07,280 --> 00:30:08,474
Elle a une chambre, en plus !
165
00:30:08,680 --> 00:30:11,911
Cette femme n'est pas des nôtres.
Il faut la renvoyer.
166
00:30:12,080 --> 00:30:14,150
Et comment vous faites
pour la renvoyer ?
167
00:30:14,320 --> 00:30:16,117
Il faut l'enfermer
dans ce cas.
168
00:30:16,320 --> 00:30:19,357
Non, il faut l'interroger.
Savoir comment elle s'est introduite ici.
169
00:30:25,600 --> 00:30:28,717
Il y a des manières plus élégantes
de faire connaissance, vous ne croyez pas ?
170
00:30:33,080 --> 00:30:35,799
Je suis certain que
tout va s'expliquer facilement.
171
00:30:39,480 --> 00:30:41,914
Moi, c'est Holm.
Et vous ?
172
00:30:42,680 --> 00:30:44,511
- Clara.
- Voilà !
173
00:30:44,680 --> 00:30:46,796
Pas besoin d'interrogatoire.
174
00:30:47,400 --> 00:30:49,152
La même chose pour moi.
175
00:31:08,680 --> 00:31:10,989
Comment cette fille
a-t-elle pu avoir une carte ?
176
00:31:11,240 --> 00:31:13,151
Arkinson, je ne vois que lui.
177
00:31:13,400 --> 00:31:14,435
Impossible !
178
00:31:14,600 --> 00:31:16,670
Ce cinglé a été écarté proprement.
179
00:31:17,120 --> 00:31:19,953
J'ai moi-même détruit sa carte
et celles de tous ses alliés politiques.
180
00:31:20,445 --> 00:31:22,384
Tu oublies qu'avant
son accession au grand secrétariat,
181
00:31:22,427 --> 00:31:24,100
il a été incontrôlable
pendant un moment.
182
00:31:24,518 --> 00:31:26,451
Il peut rester des cartes dans la nature.
183
00:31:29,080 --> 00:31:31,200
Il faut attendre Nikolaï.
Lui, il saura.
184
00:31:31,388 --> 00:31:33,997
Non.
Ça, c'est du ressort de Smolek.
185
00:31:35,800 --> 00:31:37,153
Je vais nager.
186
00:31:38,160 --> 00:31:40,151
Vous êtes courageuse.
187
00:31:42,320 --> 00:31:47,155
Vous croyez que Holm
va apprendre des choses sur cette femme ?
188
00:31:48,280 --> 00:31:51,431
Je crois surtout que Holm
est dangereusement imprévisible.
189
00:32:18,400 --> 00:32:20,630
Allez viens,
au lieu de te ravager.
190
00:32:21,320 --> 00:32:22,912
Il n'y a pas de fond.
191
00:32:23,760 --> 00:32:27,514
L'eau est trouble et trop froide.
192
00:32:30,400 --> 00:32:31,833
Allez, viens avec moi.
193
00:32:36,840 --> 00:32:38,558
Vous connaissez des gens ici ?
194
00:32:39,560 --> 00:32:42,870
Certains oui, de vue.
Ils ont vieilli.
195
00:32:43,040 --> 00:32:47,511
Eh oui. L'élite du mouvement
ou plutôt ce qu'il en reste.
196
00:32:49,480 --> 00:32:53,189
Qui aurait dit que tout
ce beau monde finirait là-dedans ?
197
00:32:54,200 --> 00:32:57,896
Mais... vous en avez fait partie
de ce beau monde.
198
00:32:58,840 --> 00:33:00,831
Secrétaire d'État,
199
00:33:02,360 --> 00:33:04,191
industriels.
200
00:33:05,480 --> 00:33:07,277
Vous trouvez que j'ai vieilli, moi ?
201
00:33:07,480 --> 00:33:09,038
Je ne sais pas.
202
00:33:10,640 --> 00:33:12,756
Les gens comme moi
ne vieillissent pas.
203
00:33:17,200 --> 00:33:20,397
Et vous, Clara,
quel âge avez-vous ?
204
00:33:20,680 --> 00:33:22,722
C'est l'interrogatoire qui commence ?
205
00:33:24,280 --> 00:33:25,633
Incroyable !
206
00:33:30,280 --> 00:33:32,157
Vous êtes médecin, en plus ?
207
00:33:32,320 --> 00:33:34,993
Ces imbéciles ne sont pas malades,
ils sont inadaptés.
208
00:33:37,240 --> 00:33:40,630
Venez aux bains avec moi.
Nous continuerons de bavarder là-bas.
209
00:33:40,880 --> 00:33:42,343
Je ne suis pas sûre
que ce soit une très bonne idée.
210
00:33:42,555 --> 00:33:43,697
C'est mon idée.
211
00:34:07,320 --> 00:34:11,279
- Ça ne vous plaît pas ici ?
- Non, vraiment, je n'ai rien à y faire.
212
00:34:12,440 --> 00:34:15,238
Lâchez-moi maintenant.
Vous avez été assez gentil comme ça.
213
00:34:15,440 --> 00:34:19,346
Gentil, moi ? C'est bien la première fois
qu'on me dit une chose pareille.
214
00:34:25,480 --> 00:34:26,629
Clara ?
215
00:34:28,320 --> 00:34:29,833
Vous connaissez cette fille,
Nikolaï ?
216
00:34:30,000 --> 00:34:31,672
Oui, je connais cette fille.
217
00:34:33,120 --> 00:34:34,712
Je suis en retard ?
218
00:34:35,000 --> 00:34:36,956
Ça dépend pour quoi faire.
219
00:34:51,480 --> 00:34:55,075
Allez-y. Allez-y.
Mais il n'y a pas de fond.
220
00:34:55,680 --> 00:34:58,672
Nikolaï !
Je parlais de vous.
221
00:35:04,920 --> 00:35:06,592
Ça va, Nikolaï ?
222
00:35:37,080 --> 00:35:38,479
Bonsoir.
223
00:36:17,920 --> 00:36:18,989
Que voulez-vous ?
224
00:36:20,200 --> 00:36:21,633
Champagne, partie fine.
225
00:36:21,800 --> 00:36:23,791
C'est moi, Clara.
Ne vous inquiétez pas.
226
00:36:27,120 --> 00:36:28,439
Chère Clara,
227
00:36:29,400 --> 00:36:31,789
Nous nous sommes quittés
un peu brusquement.
228
00:36:32,000 --> 00:36:34,650
J'ai pensé que c'était dommage.
Pas vous ?
229
00:36:34,756 --> 00:36:38,308
- Aphrodisiaques ? Préservatifs ? Calmants ?
- Cassez-vous, la matrone !
230
00:36:38,452 --> 00:36:41,595
- Aphrodisiaques ? Préservatifs ? Calmants ?
- J'ai dit dehors !
231
00:36:43,440 --> 00:36:45,404
On vous a dit dehors.
232
00:36:50,080 --> 00:36:51,672
Ça va ?
- Oui.
233
00:36:51,840 --> 00:36:54,434
J'avais seulement oublié
que c'était un autre style, ceux-là.
234
00:36:57,880 --> 00:36:59,279
Vous voulez du champagne ?
235
00:36:59,880 --> 00:37:00,835
Évidemment.
236
00:37:01,080 --> 00:37:02,638
Je suis venu pour ça.
237
00:37:17,760 --> 00:37:19,990
Vous vous habillez
toujours comme ça dans l'intimité ?
238
00:37:22,160 --> 00:37:23,639
C'est original.
239
00:37:24,520 --> 00:37:25,794
Bienvenu parmi nous.
240
00:37:26,640 --> 00:37:27,675
Vous plaisantez ?
241
00:37:28,040 --> 00:37:29,553
Pas du tout.
242
00:37:30,200 --> 00:37:31,553
Je m'ennuie ici.
243
00:37:31,800 --> 00:37:33,836
Aucune femme intéressante
à part vous.
244
00:37:34,960 --> 00:37:37,394
J'ai trouvé l'accueil
de vos amis plutôt froid.
245
00:37:38,440 --> 00:37:42,112
J'ai même l'impression que s'ils avaient su
où était la sortie, je serais déjà repartie.
246
00:37:44,560 --> 00:37:46,476
Vous avez pourtant des alliés, ici.
247
00:37:47,040 --> 00:37:49,197
- Qui, vous ?
- Non.
248
00:37:49,520 --> 00:37:52,034
Moi, je suis l'allié de personne.
Jamais !
249
00:37:52,680 --> 00:37:54,591
Non, je pensais à Nikolaï.
250
00:37:56,040 --> 00:37:59,112
C'était émouvant, votre rencontre.
251
00:38:00,440 --> 00:38:03,380
J'ai jamais vu ce type de ma vie,
sauf sur des photos.
252
00:38:04,040 --> 00:38:05,268
Ah bon ?
253
00:38:07,680 --> 00:38:09,238
C'est bizarre.
254
00:38:18,320 --> 00:38:21,494
Ces vêtements d'homme,
ce nécessaire à barbe,
255
00:38:21,960 --> 00:38:23,552
c'est pas bizarre, ça aussi ?
256
00:38:24,880 --> 00:38:26,393
Laissez ça !
257
00:38:28,160 --> 00:38:30,390
Remarquez, pour la littérature,
il n'y a rien à dire.
258
00:38:30,640 --> 00:38:33,757
C'est parfaitement dans la ligne,
peut-être même trop.
259
00:38:34,400 --> 00:38:36,709
Laissez ça !
Ce sont mes affaires.
260
00:38:43,480 --> 00:38:44,993
Vous oubliez ça.
261
00:38:51,000 --> 00:38:52,718
À quoi vous jouez, Clara ?
262
00:38:59,560 --> 00:39:01,710
Vous pouvez ne pas me répondre.
263
00:39:02,040 --> 00:39:04,793
Le fait que vous jouiez
me suffit. J'adore ça.
264
00:39:15,400 --> 00:39:21,032
Vous savez, je connais d'autres jeux
que vous connaissez certainement aussi.
265
00:39:22,080 --> 00:39:26,392
Dans lesquels je suis
très au-dessus de la moyenne.
266
00:39:27,480 --> 00:39:29,378
Et si je jouais à dire non ?
267
00:40:49,480 --> 00:40:51,128
Je ne te cache pas
que je suis emmerdé.
268
00:40:51,316 --> 00:40:53,342
Le président aurait dû être là
pour nous accueillir.
269
00:40:53,520 --> 00:40:55,192
C'est maintenant
qu'on a besoin de lui.
270
00:40:55,840 --> 00:40:59,071
Il va pas tarder.
J'ai de nouvelles propositions à lui faire.
271
00:40:59,560 --> 00:41:00,993
Il les attend.
272
00:41:01,160 --> 00:41:02,718
Y a aussi cette fille, Clara.
273
00:41:03,240 --> 00:41:05,629
Et Smolek et La Mazière
qui n'arrivent pas !
274
00:41:06,040 --> 00:41:07,871
Smolek ! La Mazière !
275
00:41:08,080 --> 00:41:10,469
Ben justement.
Qu'est-ce qu'ils foutent sur cette photo ?
276
00:41:11,079 --> 00:41:12,564
Si Arkinson est sur cette photo,
277
00:41:12,657 --> 00:41:14,887
eux ne devraient pas y être.
278
00:41:15,217 --> 00:41:17,338
Beaucoup d'autres non plus d'ailleurs.
279
00:41:19,413 --> 00:41:21,085
Pas même toi, Orsini.
280
00:41:23,280 --> 00:41:24,474
Venez voir !
281
00:41:25,120 --> 00:41:27,907
Y a quelque chose.
On entend rien, mais y a quelque chose !
282
00:41:33,600 --> 00:41:35,192
Merde ! J'entends rien !
283
00:41:36,000 --> 00:41:37,228
Donnez-moi ça !
284
00:41:41,840 --> 00:41:43,171
Qu'est-ce que c'est que ces gribouillis ?
285
00:41:43,295 --> 00:41:45,150
Zone nord-ouest
décontaminée totalement.
286
00:41:45,320 --> 00:41:47,154
Si ça se trouve,
tout va bien maintenant là-haut.
287
00:41:47,287 --> 00:41:49,387
On aurait peut-être pas dû
descendre.
288
00:41:50,840 --> 00:41:52,876
Si ça se trouve,
tout va mal.
289
00:41:54,000 --> 00:41:56,719
Qui vous dit
qu'on ne cherche pas à nous intoxiquer ?
290
00:41:58,240 --> 00:42:00,117
Faites attention,
c'est la seule que j'aie.
291
00:42:01,120 --> 00:42:03,082
Quand je pense au nombre de types
que vous avez condamnés
292
00:42:03,136 --> 00:42:04,818
sans entendre ce qu'ils disaient !
293
00:42:09,120 --> 00:42:11,398
Voilà, Chancelier.
RÉPARÉ !
294
00:42:14,080 --> 00:42:15,399
Vous entendez cette langue ?
295
00:42:15,493 --> 00:42:17,358
Il faut arrêter ce truc.
On se fout de notre gueule !
296
00:42:17,600 --> 00:42:19,485
Des dessins de gosses,
cette langue ignoble et quoi encore ?
297
00:42:19,693 --> 00:42:21,152
C'est pas une langue ignoble,
Orsini !
298
00:42:21,400 --> 00:42:23,745
C'est la langue interdite.
299
00:42:23,871 --> 00:42:26,316
Interdite ou pas,
faudrait mieux savoir ce que ça raconte !
300
00:42:26,560 --> 00:42:29,074
Ça fait plus de trente ans
que j'ai pas entendu cette saloperie.
301
00:42:29,520 --> 00:42:31,730
Y a personne ici qui la parle,
cette saloperie ?
302
00:42:31,828 --> 00:42:34,956
Ne dites pas d'imbécilité.
Personne ne parle ça ici !
303
00:43:51,600 --> 00:43:53,033
Eh bien, Nikolaï ?
304
00:44:04,280 --> 00:44:05,679
Qu'est-ce qui ne va pas ?
305
00:44:06,960 --> 00:44:08,109
Quatorze degrés.
306
00:44:09,080 --> 00:44:11,528
- Quoi, quatorze degrés ?
- Ben, l'eau !
307
00:44:16,120 --> 00:44:17,758
Et toujours pas de fond.
308
00:44:18,000 --> 00:44:19,911
Ça m'est égal, l'eau.
Tu m'embrasses pas ?
309
00:44:21,656 --> 00:44:24,038
- Moi ?
- Fais-moi voir ça !
310
00:44:27,000 --> 00:44:30,072
Muriel Orsini, vous êtes une catin !
311
00:44:38,040 --> 00:44:39,917
Une pute au service du mouvement.
312
00:44:40,160 --> 00:44:42,390
- Tu es fou.
- Vous voulez que je vous embrasse ?
313
00:44:43,200 --> 00:44:44,599
Lâche-moi.
314
00:45:09,280 --> 00:45:10,508
Alors ?
315
00:45:12,080 --> 00:45:13,354
Nikolaï ?
316
00:45:14,800 --> 00:45:16,597
Il est devenu fou,
tu as raison.
317
00:45:19,280 --> 00:45:21,316
Il y a quelque chose d'autre
qui ne va pas.
318
00:45:23,920 --> 00:45:26,036
Tu as remarqué sa cicatrice ?
319
00:45:56,880 --> 00:45:58,108
Arrête !
320
00:50:22,160 --> 00:50:23,559
Bonsoir, Clara.
321
00:51:06,600 --> 00:51:08,272
Allez-vous-en !
Partez !
322
00:51:08,520 --> 00:51:09,873
C'est le fils de Smolek.
323
00:51:10,880 --> 00:51:13,962
Yann Smolek, tu m'entends ?
324
00:51:21,160 --> 00:51:22,513
C'est grave ?
325
00:51:37,840 --> 00:51:39,910
Je comptais tellement
sur l'avis de son père !
326
00:51:40,280 --> 00:51:41,998
Il s'est au moins évanoui.
327
00:51:42,720 --> 00:51:43,948
Réveille-toi, Yann !
328
00:51:44,200 --> 00:51:45,428
Piqûres, préservatifs.
329
00:51:45,640 --> 00:51:46,868
Piqûre, oui, très bien.
330
00:51:47,040 --> 00:51:48,463
C'est une piqûre de quoi ?
331
00:51:48,557 --> 00:51:49,956
Il n'y a aucun risque.
332
00:51:50,960 --> 00:51:53,832
Yann, tu m'entends ?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton père ?
333
00:51:53,924 --> 00:51:55,352
Tu m'entends, Yann ?
334
00:51:58,560 --> 00:52:00,391
Ils nous ont chassés.
335
00:52:01,040 --> 00:52:03,110
Ils ont reconnu mon père.
336
00:52:04,400 --> 00:52:07,198
Ils parlaient une langue
que je ne connaissais pas.
337
00:52:07,440 --> 00:52:08,779
Mais qu'est-ce qui est arrivé ?
338
00:52:09,080 --> 00:52:10,718
On s'est caché.
339
00:52:12,080 --> 00:52:16,261
Il y avait des nuages empoisonnés partout.
340
00:52:18,440 --> 00:52:19,998
On a couru.
341
00:52:20,560 --> 00:52:22,118
Il y avait des gens.
342
00:52:22,320 --> 00:52:25,232
Des gens avec des yeux malades.
343
00:52:26,120 --> 00:52:27,917
La pluie blanche.
344
00:52:28,800 --> 00:52:31,212
Mais ton père ne t'a rien donné pour nous ?
345
00:52:33,680 --> 00:52:35,113
Il est tombé.
346
00:52:36,520 --> 00:52:40,308
J'étais presque dans le train
et ils ont tiré.
347
00:54:37,160 --> 00:54:38,479
Qu'est-ce que c'est que ça ?
348
00:54:39,950 --> 00:54:40,780
Qu'est-ce que c'est ?
349
00:55:53,760 --> 00:55:56,479
Comment osez-vous
vous attaquer à cette porte ?
350
00:56:01,200 --> 00:56:02,918
Venez. Je vous invite chez moi.
351
00:56:13,406 --> 00:56:16,461
Qu'est-ce que vous cherchiez, Clara,
devant la porte du président ?
352
00:56:17,400 --> 00:56:19,197
Vous vous intéressez à lui ?
353
00:56:19,400 --> 00:56:21,118
Comme tout le monde,
il me semble.
354
00:56:22,760 --> 00:56:23,795
Elle marche plus ?
355
00:56:23,960 --> 00:56:25,154
Non.
356
00:56:25,320 --> 00:56:29,108
C'est du mauvais matériel
de la première génération. Il a fallu faire vite.
357
00:56:29,360 --> 00:56:32,477
Pas de personnel humain
pour des raisons de sécurité.
358
00:56:34,600 --> 00:56:36,192
Vous comprenez, Clara ?
359
00:56:37,200 --> 00:56:38,918
Pas d'intrus.
360
00:56:44,600 --> 00:56:47,370
Qu'est-ce que vous avez filmé
d'intéressant cette nuit ?
361
00:56:51,160 --> 00:56:55,119
Vous n'avez jamais rêvé
de voir à travers les vêtements ?
362
00:56:58,160 --> 00:57:00,594
Moi j'ai l'impression
que parfois j'y arrive.
363
00:57:10,160 --> 00:57:11,878
Pourquoi vous êtes venue ici ?
364
00:57:15,320 --> 00:57:16,992
Regardez-moi !
365
00:57:21,720 --> 00:57:24,890
Comme vous, comme les autres.
Pour ma beauté.
366
00:57:26,760 --> 00:57:28,796
Je vous ai posé une question.
367
00:57:30,360 --> 00:57:32,555
Je suis venue pour espionner.
368
00:57:33,560 --> 00:57:36,279
Pour assister en filmant
à la déchéance d'une classe.
369
00:57:36,880 --> 00:57:39,519
La fin d'un monde,
ça vous va ?
370
00:57:41,960 --> 00:57:44,357
Ça me paraît
plus proche de la réalité.
371
00:57:45,960 --> 00:57:48,349
Alors, vous devez avoir envie
de me poser des questions.
372
00:57:48,560 --> 00:57:49,879
Allez-y.
373
00:57:52,600 --> 00:57:54,192
Filmez-moi.
374
00:57:57,960 --> 00:57:59,393
Je vous écoute.
375
00:58:00,280 --> 00:58:01,429
Qu'est-ce qui vous gêne ?
376
00:58:01,880 --> 00:58:04,235
Vous ne savez pas
comment vous adresser à moi ?
377
00:58:04,800 --> 00:58:07,109
C'est vrai que je suis unique à ma façon.
378
00:58:07,600 --> 00:58:09,750
Voyons, faut-il dire...
379
00:58:10,400 --> 00:58:12,152
Professeur Holm ?
380
00:58:12,520 --> 00:58:15,731
M. le PDG de Holm Industries.
381
00:58:15,971 --> 00:58:18,458
Ou Holm le mécène, Holm le joueur,
382
00:58:18,540 --> 00:58:21,737
ou Holm le révolutionnaire ?
383
00:58:24,000 --> 00:58:25,672
Le révolutionnaire ?
384
00:58:27,000 --> 00:58:28,592
Je plaisante.
385
00:58:29,040 --> 00:58:30,553
Il n'y a pas de quoi.
386
00:58:31,480 --> 00:58:33,471
Des gens meurent par milliers
là-haut en ce moment.
387
00:58:33,880 --> 00:58:35,279
Ça me faisait pleurer.
388
00:58:36,600 --> 00:58:39,068
Vous pouvez raconter
ce que vous voulez aux autres.
389
00:58:40,320 --> 00:58:41,673
Restez, Clara.
390
00:59:15,160 --> 00:59:16,593
Vous savez,
391
00:59:18,320 --> 00:59:20,754
j'aurais rien dit
pour la caméra.
392
00:59:33,480 --> 00:59:34,959
Tu as froid ?
393
00:59:50,680 --> 00:59:53,035
Ce froid n'est pas normal.
394
01:00:22,400 --> 01:00:23,469
Quelle horreur !
395
01:00:23,680 --> 01:00:25,398
Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je ne sais pas. Regarde.
396
01:00:25,600 --> 01:00:26,999
Attends !
397
01:00:28,640 --> 01:00:30,437
Ça part pas.
- Quoi ?
398
01:00:31,200 --> 01:00:32,952
Quelle est cette saloperie ?
399
01:00:56,720 --> 01:00:58,358
Tout à fait incroyable.
400
01:00:59,680 --> 01:01:01,272
Qu'est-ce qui se passe ?
401
01:01:02,480 --> 01:01:04,948
Du givre.
C'est gelé partout.
402
01:01:14,200 --> 01:01:15,519
Nikolaï ?
403
01:01:17,480 --> 01:01:19,232
Ça va, Nikolaï ?
404
01:01:25,160 --> 01:01:26,639
Où est Solal ?
405
01:01:28,640 --> 01:01:30,278
Où est Solal, merde !
406
01:01:30,440 --> 01:01:32,032
Le bassin, vite !
407
01:02:44,280 --> 01:02:46,271
Aïe ! Lâchez-moi !
408
01:02:52,080 --> 01:02:54,196
Lâchez-moi
- Allez !
409
01:02:58,120 --> 01:02:59,394
Saleté !
410
01:03:00,120 --> 01:03:01,917
Écoutez-moi, tous !
411
01:03:08,400 --> 01:03:09,833
Écoutez.
412
01:03:10,440 --> 01:03:13,671
J'ai les preuves.
Tout m'est revenu cette nuit.
413
01:03:20,320 --> 01:03:21,719
C'est elle.
414
01:03:23,240 --> 01:03:26,471
Je l'ai condamnée à mort
il y a longtemps, par contumace.
415
01:03:26,680 --> 01:03:29,433
C'est leur réseau clandestin
qui nous ronge depuis des années.
416
01:03:30,800 --> 01:03:32,074
Regardez.
417
01:03:33,360 --> 01:03:35,237
Vous vous souvenez, Nielsen ?
418
01:03:36,840 --> 01:03:37,875
C'est elle.
419
01:03:38,160 --> 01:03:39,991
Tout est là.
420
01:03:40,400 --> 01:03:43,676
Les infiltrations auprès du Grand Secrétariat.
C'est elle et les siens.
421
01:03:44,080 --> 01:03:47,709
Les actes de terrorisme contre
les Forces régulières, c'est elle aussi !
422
01:03:48,000 --> 01:03:48,750
Taisez-vous.
423
01:03:50,440 --> 01:03:51,156
Taisez-vous.
424
01:03:51,760 --> 01:03:53,910
La sentence doit être exécutée !
425
01:03:54,160 --> 01:03:56,355
Assez !
- Fermez-la, Zarka !
426
01:04:37,200 --> 01:04:38,679
Qu'est-ce que vous faites ici ?
427
01:04:39,760 --> 01:04:43,514
Mon séchoir...
très bonne marque. Très chaud.
428
01:04:45,120 --> 01:04:48,625
- Bon, je vous laisse.
- Reste.
429
01:04:49,800 --> 01:04:51,939
Faut vous mettre
d'accord avec les autres.
430
01:04:52,920 --> 01:04:54,990
Les autres ne comptent pas.
431
01:04:56,560 --> 01:04:57,913
Comme Nikolaï.
432
01:04:58,440 --> 01:05:01,159
Pan ! Il est mort.
433
01:05:01,440 --> 01:05:02,873
Tu as compris ça ?
434
01:05:05,120 --> 01:05:07,237
Ne me dis pas
que tu ne m'as pas reconnu ?
435
01:05:07,720 --> 01:05:10,464
Je ne comprends rien
à ce que vous racontez.
436
01:05:13,440 --> 01:05:15,188
Tu m'aimes toujours ?
437
01:05:17,480 --> 01:05:19,329
Moi oui.
438
01:05:19,880 --> 01:05:22,110
On va faire
de grandes choses ensemble.
439
01:05:25,680 --> 01:05:28,030
Arkinson et Clara.
440
01:05:32,640 --> 01:05:35,518
On a baisé ce jour-là
sur la plage est.
441
01:05:36,480 --> 01:05:37,776
Tu te souviens ?
442
01:05:58,960 --> 01:06:00,871
Qui t'a fait ça ?
443
01:06:01,840 --> 01:06:05,013
C'est moi.
Pour venir ici.
444
01:06:07,480 --> 01:06:10,438
Le président va
me reprendre à ses côtés...
445
01:06:14,480 --> 01:06:17,233
Mais il faut que je rechange
de gueule avant...
446
01:06:25,520 --> 01:06:28,559
Qu'il est laid, ce Nikolaï !
447
01:06:29,760 --> 01:06:31,796
Mais qu'il est laid !
448
01:06:33,080 --> 01:06:38,519
Regarde la machoire
et la cicatrice. C'est mal fait.
449
01:06:38,840 --> 01:06:40,239
T'es très bien comme ça.
450
01:06:40,400 --> 01:06:42,277
Je suis pas très bien.
C'est horrible !
451
01:06:42,520 --> 01:06:45,478
Je me suis fait charcuter
pour ressemble à Nikolaï...
452
01:06:46,240 --> 01:06:52,190
C'est Arkinson qui était très bien.
Il avait une barbe...
453
01:06:55,200 --> 01:06:57,236
Faudrait que ça repousse.
454
01:07:07,440 --> 01:07:09,032
Arrête !
455
01:07:13,480 --> 01:07:15,232
Fais ta valise.
456
01:07:16,120 --> 01:07:17,872
Le président nous attend.
457
01:07:19,480 --> 01:07:22,157
Non, Arkinson.
C'est toi qu'il attend.
458
01:08:50,760 --> 01:08:52,079
L'ascenseur.
459
01:09:04,360 --> 01:09:06,351
Vite, c'est le président.
460
01:09:12,640 --> 01:09:15,518
Ce n'est pas le président.
- Merde, La Mazière !
461
01:09:16,240 --> 01:09:17,514
Il est mort.
462
01:09:17,760 --> 01:09:19,990
Mais le président...
463
01:09:20,160 --> 01:09:21,798
Allez-y, Destoop.
Exprimez-vous, mon vieux.
464
01:09:22,000 --> 01:09:24,275
Où est le président
dans tout ça ?
465
01:09:24,640 --> 01:09:27,632
On n'arrive même plus à en parler !
Sa chambre est toujours fermée.
466
01:09:27,800 --> 01:09:30,268
On crève de froid.
On pue. On attend.
467
01:09:30,440 --> 01:09:31,475
Calmez-vous, Destoop.
468
01:09:31,720 --> 01:09:33,392
Pendant tout ce temps,
tout fout le camp !
469
01:09:35,720 --> 01:09:39,030
Qu'est-ce que je vous disais ?
La plupart d'entre nous, où ils sont ?
470
01:09:39,280 --> 01:09:41,748
Toujours là-haut ?
Crevés avant d'avoir pu partir,
471
01:09:42,000 --> 01:09:44,514
ou crevés pendant le voyage
comme Smolek ou comme lui ?
472
01:09:44,760 --> 01:09:46,876
C'est pas vrai à la fin !
Ce bordel !
473
01:09:48,000 --> 01:09:51,709
Et cette saloperie d'ascenseur
complètement cramée maintenant.
474
01:09:51,920 --> 01:09:53,911
Merde, merde, merde !
475
01:09:54,280 --> 01:09:56,271
Vous la bouclez, Destoop...
476
01:09:56,560 --> 01:10:00,041
J'ai besoin de concentration.
Vous comprenez ça ?
477
01:10:02,040 --> 01:10:04,634
C'est le bordel, je vous dis.
478
01:10:05,320 --> 01:10:07,993
Destoop a raison.
C'est le bordel.
479
01:10:10,320 --> 01:10:12,072
Y a de plus en plus de morts...
480
01:10:15,080 --> 01:10:16,718
Qu'est-ce qu'on fait
avec le corps ?
481
01:10:16,880 --> 01:10:18,791
Qu'est-ce que vous voulez qu'on en fasse ?
On le met avec Solal.
482
01:10:19,200 --> 01:10:21,077
Je me propose pour le convoi funèbre.
483
01:10:49,000 --> 01:10:52,037
Avec ce froid, je me demande
si ça vaut la peine de le mettre au frigo.
484
01:10:52,320 --> 01:10:54,880
Holm, je ne vous comprends pas.
485
01:10:55,080 --> 01:10:56,149
Ah bon ?
486
01:10:57,120 --> 01:11:00,908
Votre rôle au sein du mouvement
a toujours été particulier.
487
01:11:01,120 --> 01:11:06,069
Oui, avec ce brave connard de Destoop,
on a surtout été bon à alimenter les caisses.
488
01:11:06,320 --> 01:11:08,231
Vous êtes insultant, allons !
489
01:11:08,400 --> 01:11:11,341
Vous oubliez que vous avez fait partie
du deuxième gouvernement de La Mazière.
490
01:11:12,080 --> 01:11:14,389
En tous cas, j'espère
ne pas faire partie du troisième.
491
01:11:15,440 --> 01:11:17,510
Laissez-le-moi.
Je m'en occupe.
492
01:11:17,800 --> 01:11:20,109
Enfin de l'initiative, Nikolaï !
493
01:11:41,680 --> 01:11:43,432
Il faut qu'on parle, tous les deux.
494
01:11:43,640 --> 01:11:46,527
Il y a longtemps que j'y pense.
Très longtemps.
495
01:11:47,480 --> 01:11:49,471
Pousse-toi, Solal.
Tu gênes.
496
01:11:50,880 --> 01:11:54,156
L'hôpital psychiatrique,
c'est à vous que je le dois.
497
01:11:54,320 --> 01:11:55,514
J'ai des preuves.
498
01:11:55,720 --> 01:11:59,633
C'est dans les fiches de Smolek.
Vous comprenez ? Les fiches ?
499
01:11:59,960 --> 01:12:01,678
Je sais tout ça.
500
01:12:05,320 --> 01:12:06,435
Tenez.
501
01:12:13,400 --> 01:12:16,153
Maintenant,
il faut bien m'écouter.
502
01:12:16,680 --> 01:12:20,434
Vous n'avez pas compris
les contradictions internes.
503
01:12:20,680 --> 01:12:23,672
Vous étiez trop vieux.
Moi, j'avais compris.
504
01:12:23,960 --> 01:12:27,191
Il fallait manoeuvrer,
retourner, contourner.
505
01:12:28,480 --> 01:12:33,031
On m'accusait d'être faible,
de pactiser avec l'ennemi, d'être fou.
506
01:12:33,200 --> 01:12:37,432
Arkinson est devenu fou, on disait ça.
507
01:12:38,720 --> 01:12:42,872
Vous nous lâchez, Holm ?
Alors que le monde a besoin d'un parti d'ordre.
508
01:12:43,760 --> 01:12:48,754
Ça ne vous a jamais effleuré l'esprit
qu'il ne restait plus grand-choses de ce parti ?
509
01:12:50,120 --> 01:12:52,429
Dans le fond,
vous n'avez jamais cru à nos idéaux ?
510
01:12:52,680 --> 01:12:54,830
Il suffit de voir comment
vous protégez cette Clara.
511
01:12:55,320 --> 01:12:59,472
Par les temps qui courent, mon seul idéal
est de survivre le plus agréablement possible.
512
01:12:59,720 --> 01:13:02,917
De survivre quoi qu'il arrive.
Je n'ai pas envie de finir dans un congélateur.
513
01:13:03,120 --> 01:13:05,076
Vous êtes ignoble.
514
01:13:05,280 --> 01:13:08,158
Ce sont des traîtres comme vous
qui sont responsables de l'échec du président !
515
01:13:08,440 --> 01:13:10,192
L'échec du président ?
516
01:13:11,960 --> 01:13:13,678
Mon cher petit Orsini,
517
01:13:14,040 --> 01:13:17,157
ceux qui sont ici,
dans ce trou à rats,
518
01:13:18,680 --> 01:13:20,238
avec ce bruit qui se rapproche,
519
01:13:20,480 --> 01:13:22,675
qui les a attiré là, à votre avis ?
520
01:13:22,840 --> 01:13:24,273
Le président, non ?
521
01:13:24,480 --> 01:13:28,871
Qui, lui-même, n'est toujours pas là.
Je vous le rappelle.
522
01:13:29,040 --> 01:13:31,349
Vous n'avez pas le droit de dire ça,
espèce de salaud !
523
01:13:34,720 --> 01:13:37,393
Pourquoi il n'y a pas moyen
de discuter avec vous ?
524
01:13:38,760 --> 01:13:40,113
Hein ?
525
01:13:43,200 --> 01:13:44,918
Je demande justice...
526
01:13:58,320 --> 01:14:00,550
Vous avez des ennuis, Nikolaï ?
527
01:15:05,760 --> 01:15:07,910
Venez, il faut partir.
528
01:15:08,320 --> 01:15:09,912
La chambre du président.
529
01:18:16,000 --> 01:18:17,672
Logique.
530
01:18:20,400 --> 01:18:22,755
Logique, ça.
531
01:19:29,240 --> 01:19:30,389
Qu'est-ce que c'est que ça ?
532
01:19:31,080 --> 01:19:34,987
Hein, qu'est-ce que c'est ?
Holm, vous le savez ?
533
01:19:35,480 --> 01:19:38,631
Bien sûr que je le sais.
C'est ma taupe.
534
01:19:39,800 --> 01:19:41,631
Qu'est-ce que vous racontez ?
535
01:19:42,240 --> 01:19:44,518
Si tout ce qui compte dans le monde
536
01:19:45,080 --> 01:19:49,278
se planque dans des abris souterrains
anti-atomiques, anti-chimiques, anti-émeutes, anti-tout,
537
01:19:49,520 --> 01:19:51,556
où faut-il frapper à votre avis ?
538
01:19:51,760 --> 01:19:54,558
Là où ça fait le plus mal !
539
01:19:56,320 --> 01:19:59,278
Ma taupe est capable de faire
le tour du globe s'il le faut.
540
01:19:59,480 --> 01:20:02,358
À des profondeurs incroyables,
indécelables, inimitables.
541
01:20:02,600 --> 01:20:05,876
C'est un produit Holm-industries.
Parfait, comme toujours.
542
01:20:20,280 --> 01:20:23,750
Pourquoi vous nous cachez des choses, Holm ?
Pourquoi c'est venu là ?
543
01:20:24,080 --> 01:20:26,719
Pour déposer la bombe.
544
01:20:26,880 --> 01:20:30,919
Ça va péter dans trois heures,
ou trois minutes, ou trois secondes.
545
01:20:31,520 --> 01:20:34,478
Pourquoi ? Qui nous fait ça ?
Pourquoi encore ce bruit ?
546
01:20:34,640 --> 01:20:38,474
Muriel, réfléchissez.
Qui a le code, qui commande, qui décide ?
547
01:20:38,680 --> 01:20:39,999
Le président.
548
01:20:40,200 --> 01:20:44,478
La question est : finalement,
pourquoi vous a-t-il fait venir ici ?
549
01:20:44,640 --> 01:20:47,518
Il a raison, ce garçon.
C'est bien la première fois.
550
01:20:47,680 --> 01:20:50,035
C'est ça la question.
Pourquoi ?
551
01:20:50,640 --> 01:20:51,789
Pourquoi ?
552
01:20:56,240 --> 01:20:57,229
Ça va faire boum ?
553
01:20:57,680 --> 01:20:59,557
Oui, boum !
554
01:21:02,178 --> 01:21:03,589
Très bien.
555
01:21:04,520 --> 01:21:07,080
Mais il faut que je vois le président avant.
Il attend mes propositions.
556
01:21:07,280 --> 01:21:08,599
Comme vous le sentez, mon vieux.
557
01:21:08,760 --> 01:21:11,877
Le président sait qui je suis.
558
01:21:12,560 --> 01:21:14,152
Clara aussi.
559
01:21:15,120 --> 01:21:16,519
Venez par ici.
560
01:21:16,840 --> 01:21:18,159
Venez !
561
01:21:24,040 --> 01:21:25,189
Yann ?
562
01:21:25,680 --> 01:21:28,240
Yann, tu m'entends ?
563
01:21:28,800 --> 01:21:29,949
Il est mort.
564
01:21:30,332 --> 01:21:33,792
- Yann !
- Je vous dis qu'il est mort. Venez !
565
01:21:50,560 --> 01:21:53,120
N'ayez pas peur, c'est rien.
C'est ma taupe qui s'en va.
566
01:22:12,400 --> 01:22:14,072
Le bureau du président.
567
01:22:14,280 --> 01:22:15,633
Il n'est pas là !
568
01:22:35,840 --> 01:22:36,847
Arrête ça !
569
01:22:37,052 --> 01:22:39,650
T'as pas le droit de t'asseoir ici.
Personne n'a le droit !
570
01:22:39,848 --> 01:22:43,727
Pourquoi le président nous a-t-il abandonnés ?
Pourquoi ?
571
01:22:45,400 --> 01:22:48,472
Parce que votre temps est fini
et que le mien commence.
572
01:22:48,680 --> 01:22:49,874
Arrête ça, on te dit !
573
01:24:01,640 --> 01:24:03,153
Qu'est-ce qui s'est passé ?
574
01:24:08,680 --> 01:24:10,636
Merde, j'entends rien.
575
01:24:13,720 --> 01:24:15,472
Et Holm qui n'est pas là !
576
01:25:02,840 --> 01:25:04,398
Y a quelqu'un ?
577
01:25:05,560 --> 01:25:07,039
Ouvrez !
578
01:25:08,240 --> 01:25:09,992
Venez ouvrir cette porte !
579
01:25:10,200 --> 01:25:13,246
Je suis le chancelier Zarka.
580
01:25:14,080 --> 01:25:15,433
Ouvrez !
581
01:25:15,811 --> 01:25:18,883
On va tous crever là-dedans !
582
01:25:19,400 --> 01:25:21,550
Ouvrez !
583
01:25:43,880 --> 01:25:48,158
Curieux de se retrouver face à face
après tant d'années, n'est-ce pas, Clara ?
584
01:25:50,120 --> 01:25:52,076
Vous avez pris des risques.
585
01:25:52,720 --> 01:25:55,109
Êtes-vous au moins
satisfaite de ce que vous avez vu ?
586
01:25:57,480 --> 01:25:58,799
C'était pas très joli...
587
01:26:04,600 --> 01:26:06,272
Je vous raccompagne là-haut.
588
01:26:07,960 --> 01:26:09,279
Pourquoi vous me laissez sortir ?
589
01:26:10,280 --> 01:26:12,111
J'en ai fini avec l'ancien monde.
590
01:26:15,440 --> 01:26:17,556
Je prépare le nouveau.
591
01:26:32,800 --> 01:26:34,438
Pour eux, c'est terminé.
592
01:26:35,440 --> 01:26:36,793
Pour moi ?
593
01:26:40,720 --> 01:26:44,110
Vous, vous n'appartenez pas
à l'ancien monde.
594
01:26:49,400 --> 01:26:50,879
Je vais vous charger d'un message.
595
01:26:51,840 --> 01:26:54,513
Ceux pour qui
vous travaillez vous croiront.
596
01:26:56,000 --> 01:26:58,514
Ils ont confiance en vous.
Ils ont raison.
597
01:26:59,520 --> 01:27:01,272
Qu'est-ce que je dois leur dire ?
598
01:27:01,840 --> 01:27:03,512
Tu leur diras ceci :
599
01:27:11,800 --> 01:27:13,711
Vous parlez la langue interdite ?
600
01:27:14,280 --> 01:27:15,599
Bien sûr.
601
01:27:16,280 --> 01:27:18,474
Cette langue, ta langue,
602
01:27:19,160 --> 01:27:20,718
c'est moi qui l'ait interdite.
603
01:27:20,920 --> 01:27:23,195
Maintenant,
c'est moi qui l'autorise.
604
01:27:25,560 --> 01:27:27,949
Vous êtes vraiment prêt à tout
pour garder le pouvoir.
605
01:27:29,920 --> 01:27:32,639
Toi, tes amis sont prêts
à tout pour le prendre.
606
01:27:33,720 --> 01:27:35,392
Ça crée des liens.
607
01:27:36,120 --> 01:27:37,758
Effectivement.
608
01:27:38,920 --> 01:27:40,148
Nous arrivons.
609
01:27:40,360 --> 01:27:41,998
Tu es attendue là-haut.
610
01:27:43,320 --> 01:27:45,834
Maintenant,
retiens bien ce que je dis :
611
01:28:43,840 --> 01:28:45,717
Vous êtes Clara, n'est-ce pas !?
612
01:28:46,320 --> 01:28:47,857
Moi, c'est Holm.
613
01:28:49,000 --> 01:28:50,353
Amusant.
614
01:28:51,600 --> 01:28:54,061
Vous pensez que
nous nous connaissons déjà ?
615
01:28:54,400 --> 01:28:55,594
C'est possible.
616
01:28:57,000 --> 01:28:59,434
Venez.
Vous êtes attendue.
617
01:29:22,920 --> 01:29:24,831
Vous avez un message pour moi, Clara.
618
01:29:25,720 --> 01:29:28,473
(Montez. N'ayez pas peur.)
46493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.