All language subtitles for www.5MovieRulz.black - Kaliyugam Pattanamlo (2024) 1080p Telugu TRUE WEB-DL - AVC - (DD+5.1 - 640Kbps & AAC) - 2.8GB - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,083 --> 00:02:01,916 Ticket, ticket! 2 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Nandyal. 3 00:02:03,166 --> 00:02:06,041 -Dad, where are we going? -Nandyal. 4 00:02:07,625 --> 00:02:10,500 Not what everyone calls you, tell the name given by your parents. 5 00:02:11,083 --> 00:02:12,625 -Eswar! -Ticket, ticket! 6 00:02:26,125 --> 00:02:29,541 In due course of time, it changed to Nandi Alayam. 7 00:02:29,916 --> 00:02:33,333 After some more time British came to our country, 8 00:04:12,708 --> 00:04:15,541 I'm reading as I was getting bored. Nothing will happen, husband. 9 00:04:15,583 --> 00:04:18,750 Fine, I'll freshen up and come. Let's have food, I'm hungry. 10 00:05:39,291 --> 00:05:42,458 "Air is polluted, land is polluted" 11 00:05:42,791 --> 00:05:45,958 "Water, crops, cattle and dairy are polluted" 12 00:06:05,125 --> 00:06:08,208 "Thinking it exists is our craziness" 13 00:06:12,333 --> 00:06:15,583 "Entire Kaliyug is polluted" 14 00:06:16,125 --> 00:06:19,541 "This is Kaliyug" 15 00:07:00,500 --> 00:07:03,791 "Bonding turned into a prison" 16 00:07:04,166 --> 00:07:07,666 "Love doesn't care to see the reality" 17 00:07:15,291 --> 00:07:18,666 "You and I are black, he is blacker than you" 18 00:07:29,916 --> 00:07:33,041 "Entire Kaliyug is polluted" 19 00:08:14,333 --> 00:08:17,791 "Politics without any loyalties" 20 00:08:21,708 --> 00:08:25,166 "But everyone looks for their own profit" 21 00:08:25,416 --> 00:08:28,833 "All these businesses are just for the food" 22 00:08:32,791 --> 00:08:36,416 "Laughed aloud and forgot about where it is" 23 00:08:51,291 --> 00:08:54,291 "Entire Kaliyug is polluted" 24 00:09:06,041 --> 00:09:09,166 "Entire Kaliyug is polluted" 25 00:09:13,416 --> 00:09:16,458 "Entire Kaliyug is polluted" 26 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Kid, which is Mr. Guru Murthy's house here? 27 00:10:37,083 --> 00:10:38,583 Where are you coming from at this night hour? 28 00:10:41,125 --> 00:10:42,250 What happened to your hand? 29 00:10:56,958 --> 00:11:00,083 Watchman, how did this happen? Did you see? 30 00:11:00,250 --> 00:11:04,250 I didn't see this, but I saw a kid last night with blood stains in hand. 31 00:11:18,083 --> 00:11:19,083 It is this kid, sir. 32 00:12:01,333 --> 00:12:03,333 Say now, who from these two? 33 00:12:14,875 --> 00:12:15,666 Namaste Mohan! 34 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Namaste! What happened, sir? 35 00:12:17,500 --> 00:12:19,125 Why do you ask like you know nothing? 36 00:12:25,750 --> 00:12:26,666 Our sons? 37 00:12:38,833 --> 00:12:40,041 We don't know who that is. 38 00:12:40,500 --> 00:12:44,125 I know a Doctor. It is very good to diagnose right in childhood. 39 00:12:44,583 --> 00:12:45,583 Listen to me. 40 00:13:01,083 --> 00:13:01,916 Please come. 41 00:13:56,708 --> 00:13:57,666 -Come! -Go! 42 00:14:35,541 --> 00:14:37,708 This kid has the psychological problem. 43 00:14:38,916 --> 00:14:43,416 From your sons, Vijay fear blood and Sagar likes blood very much. 44 00:16:47,625 --> 00:16:48,416 Where is he? 45 00:17:16,416 --> 00:17:19,208 I got an application to put Vijay in hostel and study, at Kurnool. 46 00:17:32,250 --> 00:17:32,958 Huh! 47 00:18:50,708 --> 00:18:52,708 -Mom, ask them not to take me. -Stop them, husband. -Take him. 48 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 Just don't talk. 49 00:18:54,666 --> 00:18:55,541 Please, husband! 50 00:19:54,000 --> 00:19:59,000 "Hey mom, this life is not enough" 51 00:19:59,083 --> 00:20:08,083 "I need to take another life to make it complete" 52 00:20:08,416 --> 00:20:11,791 [Music] 53 00:20:45,791 --> 00:20:51,583 "Will there be any other God more than mother?" 54 00:21:21,250 --> 00:21:25,916 "Hey mom, this life is not enough" 55 00:22:05,833 --> 00:22:06,750 Why tension? 56 00:23:35,750 --> 00:23:37,125 What's wrong, son? 57 00:23:37,375 --> 00:23:39,125 You know it, why do you ask again? 58 00:25:38,916 --> 00:25:40,125 It is a feel good love story. 59 00:26:03,416 --> 00:26:07,500 Kittu, I bet this video gets more likes than the last video? 60 00:26:24,291 --> 00:26:25,291 Everyone is like this now. 61 00:26:58,208 --> 00:26:59,541 Take good care at least now. 62 00:27:01,166 --> 00:27:02,125 Are you too in this college? 63 00:27:02,166 --> 00:27:04,666 No, I'm from the next college. I came here to park the bike. 64 00:27:28,583 --> 00:27:31,666 Didn't you understand? I'm the topper of this Nandyal town, bro. 65 00:27:36,208 --> 00:27:38,541 One more thing, my father is the Principal of this college. 66 00:27:38,625 --> 00:27:39,708 -Oh! -Oh! -[Bell rings] 67 00:27:40,625 --> 00:27:41,833 Hey, let's go. 68 00:29:05,250 --> 00:29:08,375 Will you just keep staring or are you going to tell? 69 00:29:13,000 --> 00:29:16,041 Oh no! You park bikes at the same place from three years and 70 00:29:16,125 --> 00:29:17,666 didn't you find time to tell? 71 00:29:17,750 --> 00:29:20,208 Husband and wife are better than your bikes. 72 00:29:20,291 --> 00:29:21,583 They sleep away at least at times. 73 00:29:21,666 --> 00:29:24,375 [Laughs] 74 00:29:24,916 --> 00:29:26,125 Oh no! 75 00:29:27,958 --> 00:29:29,625 Sorry! I didn't notice. 76 00:29:39,250 --> 00:29:43,250 Go fast and tell. Or else, time may take a turn. 77 00:29:58,833 --> 00:30:00,208 Are you into thinking again, mom? 78 00:30:00,791 --> 00:30:02,500 Though I'm happy for having you... 79 00:30:42,458 --> 00:30:46,166 Still, everyone here thinks I have only one son. Let it be the same way. 80 00:32:01,958 --> 00:32:06,458 I won't ask how are you. That's because, you'd have been with us if you were well. 81 00:32:51,791 --> 00:32:56,250 -But not here, outside! -Outside? -Yes! 82 00:32:57,083 --> 00:32:58,583 -Hey, come on dude! -Hey! 83 00:33:20,916 --> 00:33:21,958 Brother, two club! 84 00:33:50,583 --> 00:33:54,541 Fine, I have 500 notes. I'll give you one. Take that and provide me change. 85 00:33:56,083 --> 00:33:57,500 -Is it ok? -Yeah! 86 00:34:04,916 --> 00:34:06,583 -Brother! -What? 87 00:34:06,833 --> 00:34:08,166 -I need change. -I don't have. 88 00:36:29,791 --> 00:36:31,666 Hey, your guy is here. 89 00:36:42,041 --> 00:36:46,208 Today, I'll wait at Kundu River. Ok? 90 00:37:30,708 --> 00:37:32,375 -I must talk to you. -Ok! 91 00:37:34,666 --> 00:37:42,500 Vijay, mine is a very small family. It's mom, dad and me. 92 00:37:42,916 --> 00:37:48,375 Dad's legs are paralysed. Mom takes care of him and runs a ladies emporium. 93 00:37:53,750 --> 00:37:57,166 I haven't seen a person like you till date from those I know of. 94 00:38:19,000 --> 00:38:20,541 I like your frankness a lot. 95 00:38:46,916 --> 00:38:49,541 [Music] 96 00:39:54,958 --> 00:39:58,250 [Music] 97 00:40:42,833 --> 00:40:50,291 "You are the new sky for this moonlight forgetting it's path" 98 00:42:14,958 --> 00:42:21,875 "I didn't know love feels so good, all these days" 99 00:42:38,958 --> 00:42:42,125 the accused are acquitted, and the case dismissed. 100 00:42:42,208 --> 00:42:43,375 Why did you stop here? 101 00:42:45,041 --> 00:42:47,833 I didn't get a kick even when I raped and killed her recently. 102 00:42:54,500 --> 00:42:57,291 Heart isn't listening, I got to do something. 103 00:43:53,250 --> 00:43:56,666 All is fine. He is asking for some more time. 104 00:44:13,625 --> 00:44:15,875 -Secret! -Oh no! 105 00:44:17,708 --> 00:44:20,583 Mom, my phone is in charging. I'm going out. 106 00:49:56,583 --> 00:49:57,541 Nurse! 107 00:50:00,416 --> 00:50:02,916 -Take the baby out for once. -Ok sir! 108 00:50:04,500 --> 00:50:05,541 Go! 109 00:50:12,083 --> 00:50:13,708 We got my sister married, sir. 110 00:50:40,958 --> 00:50:45,125 All these incidents took place in front of my daughter. 111 00:50:53,833 --> 00:50:57,666 Parents should be aware about what to show and what not to show 112 00:50:57,916 --> 00:51:00,750 and kept away from what for their kids. 113 00:51:00,916 --> 00:51:03,416 We shouldn't let our kids know about problems at home and 114 00:51:03,500 --> 00:51:04,791 the conditions in the surroundings. 115 00:51:04,875 --> 00:51:09,583 What we say and the conditions around decide how our kids grow. 116 00:51:09,791 --> 00:51:11,541 There were two kids who came before just like you. 117 00:51:11,875 --> 00:51:13,750 One boy from them likes blood a lot. 118 00:52:02,208 --> 00:52:03,041 Oh no! 119 00:52:09,083 --> 00:52:10,875 -Two more murders again, sir. -What? 120 00:52:28,750 --> 00:52:30,000 [Cellphone rings] 121 00:53:54,916 --> 00:53:57,083 Hey, go and check who has fallen there. 122 00:53:57,291 --> 00:53:58,625 Hey, you too go there. 123 00:54:06,250 --> 00:54:08,250 Hey, park that cart out of everyone's sight. 124 00:54:13,500 --> 00:54:15,250 It'll take some time for the MLA to be here. 125 00:58:36,666 --> 00:58:38,958 Some suspicious activities are taking place there. 126 00:58:40,000 --> 00:58:42,875 Everyone thinks they are just happening normally. 127 00:58:43,541 --> 00:58:45,958 But, incidents happening in Nandyal are very unexpected. 128 00:58:53,791 --> 00:58:56,458 Even the last two belonged to one rape case. 129 00:58:56,541 --> 00:58:57,416 Bhargav! 130 00:59:11,583 --> 00:59:13,833 These are the photos related to those. 131 00:59:15,666 --> 00:59:16,541 Here! 132 00:59:43,208 --> 00:59:47,333 That is a problem they can't say with anyone. Here! 133 01:00:02,875 --> 01:00:05,750 Fog and powder snow are covering up Nandyal. 134 01:00:06,208 --> 01:00:09,791 We got to wipe that out with light before public are aware of it. 135 01:00:26,625 --> 01:00:28,916 We have to close all these before that. 136 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Send them into darkness without a third eye knowing about it. 137 01:00:59,708 --> 01:01:00,541 Sure, sir! 138 01:01:07,041 --> 01:01:07,875 Hello! 139 01:01:09,416 --> 01:01:11,000 Oh, thank you! 140 01:01:12,916 --> 01:01:13,583 Yeah! 141 01:01:15,250 --> 01:01:18,375 Mom, we shall go to Kerala for father's treatment. 142 01:01:59,000 --> 01:02:00,000 Is it for him? 143 01:02:00,416 --> 01:02:02,958 Yes mom! Today is our birthday. 144 01:02:03,250 --> 01:02:05,833 I'll get him ready like me and bring a good photo of him. 145 01:02:12,083 --> 01:02:13,708 You should have sense when said for once. 146 01:02:29,583 --> 01:02:31,291 This is Kaliyug, son. 147 01:02:39,083 --> 01:02:40,000 -Brother! -Yes! 148 01:02:45,833 --> 01:02:48,333 Bring my brother in this dress, ok? 149 01:03:20,458 --> 01:03:22,041 Hey, happy birthday to us. 150 01:03:29,458 --> 01:03:30,916 together for our next birthday. 151 01:08:28,458 --> 01:08:32,166 -Is nobody home? -They've been to Kerala for treatment. 152 01:08:36,333 --> 01:08:39,666 We both have not much of an age gap. Talk normally. 153 01:08:44,041 --> 01:08:46,708 Go and prepare tea. I have a headache. 154 01:08:47,875 --> 01:08:50,916 -I'll freshen up and come, ok? -Ok! 155 01:09:23,875 --> 01:09:25,916 I wonder if he has eaten anything. 156 01:12:31,166 --> 01:12:34,041 I didn't even marry as I didn't want a life like yours. 157 01:14:26,333 --> 01:14:27,250 How did it happen? 158 01:14:27,750 --> 01:14:30,000 She one day came back crying from college. 159 01:14:30,208 --> 01:14:31,750 She went into the room and closed the door. 160 01:14:32,083 --> 01:14:33,250 She didn't open the door when we knocked repeatedly. 161 01:14:33,500 --> 01:14:36,333 When we broke the door and saw, she was hanging. 162 01:15:31,916 --> 01:15:33,041 How is the college life? 163 01:16:05,000 --> 01:16:07,916 You said about friends. But you didn't say about boyfriend. 164 01:16:37,291 --> 01:16:39,708 -What happened? -Ah! Nothing. 165 01:16:50,208 --> 01:16:53,833 Hey, box! 166 01:17:32,250 --> 01:17:35,750 -So, what? -Good, but my aunt came home day before. 167 01:17:35,916 --> 01:17:39,250 -That is also good. Aunt means... -Younger sister of my mother! 168 01:18:51,333 --> 01:18:52,583 Let's go. 169 01:20:06,333 --> 01:20:08,250 a college girl is brought. Hold! 170 01:22:47,333 --> 01:22:50,125 It is not a character to be told in just one word. 171 01:23:24,041 --> 01:23:26,416 I'm going out. Fix a time and inform me. 172 01:23:27,041 --> 01:23:29,166 I'll come back and see the good character of your boyfriend. 173 01:24:15,875 --> 01:24:16,916 [Coughs] 174 01:24:47,583 --> 01:24:50,541 -I killed her. -Why? 175 01:24:54,583 --> 01:25:00,500 She cheated me. You know how much I loved her? 176 01:25:15,083 --> 01:25:16,500 -That's you. -What? 177 01:25:18,916 --> 01:25:25,041 The sky is naughty and full of love, just like you. 178 01:25:42,958 --> 01:25:50,125 You know how much I loved her? I cannot express it and... 179 01:25:51,625 --> 01:25:53,750 She got pregnant with another guy. 180 01:25:55,375 --> 01:25:59,083 Huh, thus I killed her. 181 01:26:33,166 --> 01:26:37,625 I will not leave the idiot behind her pregnancy and death. 182 01:27:06,458 --> 01:27:08,875 I have some respect in this society. 183 01:27:09,958 --> 01:27:13,166 Not knowing with whom to share, I shared it with my friend, Prabhakar. 184 01:27:14,583 --> 01:27:16,875 -I'll take care of it, sir. -Ok, dear. -[Cellphone rings] 185 01:27:19,458 --> 01:27:20,166 One second! 186 01:27:20,416 --> 01:27:23,083 -Hello! -Vijay said, he'll come to the church in half an hour. 187 01:27:23,833 --> 01:27:26,583 I'll go home and come. You wait for me. 188 01:27:31,125 --> 01:27:32,125 Ok, dear! 189 01:32:18,833 --> 01:32:22,250 Sorry, I misunderstood you. 190 01:32:59,583 --> 01:33:01,750 Did he come at least today or... 191 01:33:14,166 --> 01:33:18,833 Show me at least his photo. Or, can't you show even that? 192 01:33:20,625 --> 01:33:21,583 [Sighs] 193 01:33:50,208 --> 01:33:55,375 All the best! I wish you get all good. 194 01:34:00,250 --> 01:34:01,500 [Thunder rumbling] 195 01:36:41,458 --> 01:36:42,958 [Thunder rumbling] 196 01:38:47,791 --> 01:38:49,125 Ok, what did you find by the way? 197 01:38:50,333 --> 01:38:51,000 A lot! 198 01:38:51,333 --> 01:38:55,208 I don't like someone knowing about me like that. I'll tell about myself. 199 01:39:00,041 --> 01:39:03,416 His name is Harsha. He is my friend's son. 200 01:39:07,541 --> 01:39:11,000 A drug was found in his body. That was a very dangerous drug. 201 01:39:11,125 --> 01:39:12,625 A drug is available in Nandyal. 202 01:39:13,625 --> 01:39:15,500 That is not a drug available in the cities. 203 01:39:16,791 --> 01:39:20,333 -Just here, local made! -Here? How come, sir? 204 01:39:34,666 --> 01:39:36,958 it is very powerful than the drugs available in cities. 205 01:39:40,500 --> 01:39:43,333 He is taking this drug from the past few days. 206 01:40:07,166 --> 01:40:09,750 Oh, you are here to find about that? 207 01:40:31,416 --> 01:40:34,000 [Music] 208 01:40:50,250 --> 01:40:53,666 -"Adjacent to dum biryani hotel..." -"What is there?" 209 01:41:03,083 --> 01:41:06,833 "There is Bangkok massage adjacent to the school" 210 01:41:07,250 --> 01:41:11,250 "Hookah centre exists adjacent to the plant nursery" 211 01:41:11,416 --> 01:41:15,333 "Adjacent to dum biryani hotel, there is a hospital" 212 01:41:34,208 --> 01:41:37,833 "It's up to you, up to you" 213 01:42:32,541 --> 01:42:35,291 "...preaches on the other hand" 214 01:42:36,250 --> 01:42:40,250 "Overseas branch in Hitech city" 215 01:42:40,416 --> 01:42:44,375 "Nigeria batch in Mehdipatnam" 216 01:43:08,291 --> 01:43:12,291 "It's up to you! Hey, bring one more!" 217 01:43:12,500 --> 01:43:15,958 "There is arrack shop adjacent to the temple" 218 01:43:29,041 --> 01:43:33,166 "There is lots of matter in the metro city" 219 01:43:53,833 --> 01:43:57,375 "It's up to you, up to you" 220 01:44:47,166 --> 01:44:48,958 I had to escape from the Police and come, right brother? 221 01:44:49,625 --> 01:44:52,791 You are into the business from so long. Don't you know how to do that? 222 01:45:07,583 --> 01:45:11,791 -Hey, why so much money? -This is not the talcum powder. 223 01:45:12,041 --> 01:45:14,916 -Drugs! It is drug. -So much for just two packets? 224 01:45:32,250 --> 01:45:34,041 [Sniffing] 225 01:45:41,458 --> 01:45:44,250 Why is he idle? Give even to him. 226 01:45:44,791 --> 01:45:47,000 Hey! Come on, man. 227 01:45:55,250 --> 01:45:57,708 [Laughs] 228 01:46:03,500 --> 01:46:05,791 How does it feel? 229 01:46:08,291 --> 01:46:09,250 [Laughs] 230 01:48:56,458 --> 01:48:59,875 -Do we get these leaves in forest? -Yes, you get them. 231 01:49:12,166 --> 01:49:15,333 Drugs are found in city, right? City people prepare that, right? 232 01:49:15,416 --> 01:49:17,125 [Laughs] 233 01:49:37,875 --> 01:49:41,666 It is so powerful. Listen, I'll tell. 234 01:50:14,333 --> 01:50:16,375 I informed that to my higher official. 235 01:50:17,291 --> 01:50:19,541 That idiot tried selling that to a mafia. 236 01:50:20,041 --> 01:50:28,333 My luck was that, both my assistant and higher official died in accident. 237 01:50:34,583 --> 01:50:40,833 I'm moving around like this, as I don't want them to get that formula. 238 01:52:11,375 --> 01:52:13,000 [Sniffs] 239 01:53:32,208 --> 01:53:33,708 I invented the Drug that way. 240 01:53:34,875 --> 01:53:38,291 I don't think, I should tell you how powerful that is. 241 01:53:38,541 --> 01:53:42,541 Its power is clear as you are here for that. 242 01:54:21,583 --> 01:54:23,333 [Laughs] 243 01:54:26,875 --> 01:54:30,291 Why did you stop, rascal? Say the remaining too. 244 01:54:30,666 --> 01:54:31,916 Ask what you need. 245 01:54:32,208 --> 01:54:36,000 I'll tell about it, if I can know which one from what I did. 246 01:54:44,583 --> 01:54:46,041 She recently committed suicide. 247 01:54:46,416 --> 01:54:49,000 It was known she was pregnant when she died. 248 01:55:01,333 --> 01:55:02,791 But, it is not so in Nandyal. 249 01:55:03,000 --> 01:55:04,333 Girls in Nandyal are facing a problem. 250 01:55:04,625 --> 01:55:08,291 It is like even the good girls are being looked bad at. 251 01:55:12,375 --> 01:55:14,833 But, they are unable to say the reason behind that. 252 01:55:14,875 --> 01:55:17,083 All are aged in between 16 to 20 years. 253 01:55:17,250 --> 01:55:20,875 When their parents question about the person behind their pregnancy... 254 01:55:21,208 --> 01:55:26,416 Not knowing what to do and what to answer, some are committing suicide. 255 01:55:44,750 --> 01:55:47,833 Whatever me the criminal, he'd get caught to Police by doing a mistake. 256 01:55:48,208 --> 01:55:51,166 Similarly, this idiot also left a clue for us. 257 01:57:32,833 --> 01:57:35,833 It then, pulled out the psycho in me. 258 01:58:40,291 --> 01:58:44,375 Idiot, leave her. Or else, I'll kill you. 259 01:59:10,875 --> 01:59:12,500 It won't feel good to say all of it like this. 260 01:59:14,833 --> 01:59:17,791 This would be very surprising and shocking. 261 02:02:18,833 --> 02:02:23,916 If that too doesn't happen, I'll expose all the videos of girls I have with me. 262 02:02:31,250 --> 02:02:34,000 [Hysteric laugh] 263 02:02:41,083 --> 02:02:41,958 [Snaps finger] 264 02:02:43,000 --> 02:02:45,166 If she doesn't understand, tell in a way she understands. 265 02:02:47,083 --> 02:02:48,791 Thanks for your cooperation. 266 02:03:55,583 --> 02:03:58,166 Bloody b******d! Is a single guy doing all this? 267 02:03:58,791 --> 02:04:00,708 Come on.. Cool..Cool.. 268 02:04:04,791 --> 02:04:07,708 Come on! He has lives of girls in his hands. 269 02:04:15,000 --> 02:04:16,625 Thus, he must die. 270 02:04:22,583 --> 02:04:25,000 Shoot to kill this dirty wretch before someone has a look at him. 271 02:06:34,916 --> 02:06:36,416 What exactly is happening? 272 02:06:36,916 --> 02:06:38,458 How can he do all this? 273 02:06:45,208 --> 02:06:46,750 [Sobbing] 274 02:07:21,208 --> 02:07:22,583 Why are you crying, mom? 275 02:07:24,625 --> 02:07:27,666 -Where is he? -I'm good, mom. 276 02:07:33,708 --> 02:07:37,250 I expected you to ask how I am, once you see me. 277 02:07:38,250 --> 02:07:41,416 -But... -Is he alive or not? 278 02:07:41,791 --> 02:07:45,041 Won't you talk to me unless I say, mom? He is alive. 279 02:08:04,291 --> 02:08:06,416 Time took him away from the family. 280 02:08:07,375 --> 02:08:12,083 Person going against that time and coming for mother's love was not aware... 281 02:08:50,041 --> 02:08:53,458 Or should he kill the father who kept him away from society 282 02:09:17,708 --> 02:09:23,708 It's because, a monster killing his own mother isn't born yet in any yug, mom. 283 02:09:26,208 --> 02:09:30,041 We got to snatch anything, in this Kaliyug. 284 02:09:46,750 --> 02:09:51,458 After I'm done with all my works, I'll send your pampered son home myself. 285 02:11:19,000 --> 02:11:24,916 brothers she likes without feeling lonely. 286 02:11:29,833 --> 02:11:31,875 when she feels lonely. 287 02:11:32,125 --> 02:11:36,625 I read such horrible books as I wasn't aware of that. 288 02:12:44,208 --> 02:12:47,125 I think you don't need this anymore now. 289 02:13:29,458 --> 02:13:31,916 [Crying] 290 02:14:21,208 --> 02:14:22,666 Who is he, brother? Where does he live? 291 02:14:23,916 --> 02:14:25,125 Fertility has come down in the land. 292 02:15:37,625 --> 02:15:40,750 Hey, I invented a new drug recently. 293 02:15:45,750 --> 02:15:50,666 By the way, that drug is the reason for your craziness not coming down. 294 02:15:52,208 --> 02:15:56,375 People automatically go mad if that drug is given in over dose. 295 02:18:24,250 --> 02:18:25,833 Inform our guys and ask them to keep an eye. 296 02:18:26,208 --> 02:18:29,041 If she has come for us, I'll go and meet her myself. 297 02:18:29,750 --> 02:18:32,041 -Before investigation completes... -Ok! 298 02:19:28,583 --> 02:19:30,416 Ticket..Ticket.. 299 02:19:31,083 --> 02:19:33,416 -Where are you go? -Give a ticket to city. 300 02:19:38,583 --> 02:19:41,500 There is a movie in "Kaliyuga Pattanamlo" 301 02:19:45,041 --> 02:19:50,166 -Then Kaliyugam in town. -I am also waiting.. 302 02:20:25,791 --> 02:20:26,625 [Temple bell rings] 303 02:22:24,875 --> 02:22:27,125 Hanumans exist there in the form of a few humans 304 02:22:35,208 --> 02:22:40,375 Hail, Lord Shri ram! Hail, Lord Shri ram! 305 02:23:04,208 --> 02:23:07,625 "Talks are polluted, hearts are polluted" 306 02:23:13,458 --> 02:23:15,041 "No truth and no reality" 307 02:23:22,708 --> 02:23:25,833 "Thinking it exists is our craziness" 308 02:24:07,041 --> 02:24:10,375 "Relations have gone ruined" 309 02:24:18,125 --> 02:24:21,416 "Bonding turned into a prison" 310 02:24:32,875 --> 02:24:36,291 "You and I are black, he is blacker than you" 311 02:24:51,125 --> 02:24:54,708 "This is Kaliyug" 24196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.