All language subtitles for p1resumed_innocent_s01e06_1080p_web_h264_successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,596 --> 00:00:14,473 هل كان نمط السيد "سابيتش"... 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,308 مع بدء اليوم الثاني للمحاكمة، 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,268 يغطّي الترقّب أرجاء قاعة المحكمة. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,938 أعدّت بداية الادّعاء القوية المشهد 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,147 لمعركة قانونية مثيرة. 6 00:00:22,147 --> 00:00:25,067 بيان "مولتو" الافتتاحي كان ساحراً للغاية. 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,570 بحضور قويّ وقناعة راسخة، أعدّ المشهد... 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 ...بما لا يدع مجالاً للشك. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,033 ألقى "تومي مولتو" بياناً افتتاحياً مشبوب العاطفة 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,494 ترك أثراً في المحلّفين وكذلك في الجماهير. 11 00:00:35,494 --> 00:00:38,956 ...في مواجهة مباشرة مع محامي الدفاع الشهير "رايموند هورغان". 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,291 ...أم هل سيواصل بيان "تومي مولتو" الافتتاحي الساحر 13 00:00:41,291 --> 00:00:43,502 ترك آثاره، ليرسّخ ما يبدو أنه 14 00:00:43,502 --> 00:00:45,921 أساس متين لحجّة الادّعاء؟ 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,966 أنت شخص حقير! 16 00:00:50,717 --> 00:00:52,886 يا دكتور، هلّا تصف ما نراه هنا. 17 00:00:53,554 --> 00:00:56,098 الجروح الكليلة المتسببة في موت الضحية، 18 00:00:56,098 --> 00:00:57,307 "كارولين بوليموس". 19 00:00:57,307 --> 00:01:00,477 ضُربت 3 مرات بأداة رفيعة ثقيلة، ممّا أسفر عن تمزّق في فروة الرأس، 20 00:01:01,645 --> 00:01:04,105 وكدمات حادة، وكسور في الجمجمة، وانفتاق في الدماغ. 21 00:01:04,105 --> 00:01:05,065 انفتاق؟ 22 00:01:05,065 --> 00:01:07,484 أرغم الضغط على الجمجمة بعض أجزاء دماغها على التزحزح، 23 00:01:07,484 --> 00:01:08,485 بحثاً عن مخرج. 24 00:01:08,485 --> 00:01:10,696 أي إن دماغها منبثق عبر الكسور؟ 25 00:01:10,696 --> 00:01:12,823 صحيح. ما لا تبديه الصور 26 00:01:12,823 --> 00:01:15,033 أنه أيضاً قد اخترق الثقبة العظمى. 27 00:01:15,033 --> 00:01:17,077 حيث يدخل العمود الفقري قاعدة الجمجمة. 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,246 - وكان هذا سبب الوفاة؟ - لكان هو، 29 00:01:19,246 --> 00:01:21,540 لكنها نزفت حتى الموت قبل أن يقتلها الانفتاق. 30 00:01:21,540 --> 00:01:22,916 ما توقيت الوفاة المقدّر؟ 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,043 حرارة الجسم ومراحل التخشّب والزرقية الرمّية 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,920 تقول إنه بين العاشرة مساءً ومنتصف الليل. 33 00:01:26,920 --> 00:01:29,298 والعلامات على وجهها؟ 34 00:01:29,298 --> 00:01:30,591 تدلّ على سقوط. 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,217 ضُربت مرةً على مؤخرة رأسها، 36 00:01:32,217 --> 00:01:33,802 فسقطت على وجهها، وكُسر أنفها، 37 00:01:33,802 --> 00:01:36,430 ما أدّى إلى العلامات أسفل عينيها وعلى وجنتيها. 38 00:01:36,430 --> 00:01:39,141 ثم ضُربت مرتين أخريين على مؤخرة الجمجمة. 39 00:01:39,141 --> 00:01:41,894 نشأت الكدمة على وجهها وهي ما زالت على قيد الحياة. 40 00:01:41,894 --> 00:01:43,604 وجاءت الضربات المميتة لاحقاً. 41 00:01:43,604 --> 00:01:45,647 هل من أي دليل على محاولتها الدفاع عن نفسها؟ 42 00:01:45,647 --> 00:01:47,733 لم تُوجد أي جروح دفاعية قاطعة. 43 00:01:47,733 --> 00:01:50,444 وقد عُثر على وجود آثار لجلد المدّعى عليه 44 00:01:50,444 --> 00:01:52,196 تحت أحد أظافر الضحية. 45 00:01:52,196 --> 00:01:55,490 هل يُحتمل أنها قد خدشته بينما كانت تحاول الدفاع عن نفسها؟ 46 00:01:55,490 --> 00:01:58,660 هذا محتمل. الأرجح أنها لم تتوقّع الهجوم. 47 00:01:58,660 --> 00:02:00,579 وقد أوضحت أن الضربة لم تقتلها، 48 00:02:00,579 --> 00:02:03,457 - بل أنها رقدت مكانها، نازفةً حتى الموت؟ - نعم يا سيدي. 49 00:02:03,457 --> 00:02:05,000 - لقد عانت. - هذه استمالة. 50 00:02:05,000 --> 00:02:07,419 - هل عانت؟ - لا يمكنني الجزم بذلك. 51 00:02:07,419 --> 00:02:10,297 الأرجح أنها كانت فاقدة الوعي إثر الضربات في جمجمتها. 52 00:02:10,297 --> 00:02:13,800 هل يمكنك استبعاد كونها كانت واعية، وأنها قد عانت؟ 53 00:02:14,301 --> 00:02:15,844 لا يمكنني استبعاد ذلك. 54 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 يا دكتور، ألديك أي نتائج أخرى متعلقة بالسيدة "بوليموس"؟ 55 00:02:18,722 --> 00:02:22,726 نعم. كانت حاملاً في الأسبوع السادس وقت مقتلها. 56 00:02:23,727 --> 00:02:25,395 سيادتكم، الآن، 57 00:02:25,395 --> 00:02:28,524 أودّ تقديم الاتفاق المشترك بين الطرفين في ما يتعلق بتحليل الحمض النووي، 58 00:02:28,524 --> 00:02:31,860 الذي يؤكّد انتساب الجنين إلى المدّعى عليه. 59 00:02:31,860 --> 00:02:33,070 أُحيط علماً. 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,072 إذاً فقد لقّح المدّعى عليه الضحية؟ 61 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 نعم، هذا صحيح. 62 00:02:38,575 --> 00:02:39,576 انتهت أسئلتي. 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,411 السيد "هورغان". 64 00:02:41,411 --> 00:02:44,456 لن يعترض الدفاع هذا الشاهد، سيادتكم. 65 00:02:44,456 --> 00:02:47,167 - دكتور "كوماغاي"... - بل إنني قد شخت و... 66 00:02:47,918 --> 00:02:50,254 ...يجدر أن أحرص على أن شيئاً لم يفتني. 67 00:02:50,254 --> 00:02:52,756 أنت قلت، "أداة رفيعة ثقيلة." 68 00:02:52,756 --> 00:02:53,841 وحسب فهمي، 69 00:02:53,841 --> 00:02:58,929 لم تجد أي نتائج جازمة بهويّة من هوى بهذه الأداة الرفيعة الثقيلة. 70 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 - بل إنها لا تشير حتى إليه. - صحيح. 71 00:03:01,557 --> 00:03:03,392 لم تأت بأي أدلة طبية فاصلة 72 00:03:03,392 --> 00:03:05,686 في هويّة قاتل "كارولين بوليموس". 73 00:03:05,686 --> 00:03:07,688 لا يمكنني إلا التصريح بمنتهى اليقين 74 00:03:07,688 --> 00:03:09,231 بأنها كانت جريمة قتل. 75 00:03:11,108 --> 00:03:17,197 ولم يُعثر على أي أداة رفيعة ثقيلة ولا سلاح جريمة من أي نوع؟ 76 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 صحيح. 77 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 شكراً. 78 00:03:23,537 --> 00:03:24,872 سيد "مولتو". أتواصل الاستجواب؟ 79 00:03:25,372 --> 00:03:26,248 لا تفعل. 80 00:03:27,416 --> 00:03:31,128 - حصلنا على ما يلزمنا. انتقل... - يا دكتور، بعد أن أتممت تشريح الجثة، 81 00:03:31,128 --> 00:03:33,005 هل سنحت لك مواجهة المدّعى عليه؟ 82 00:03:33,005 --> 00:03:36,592 نعم، جاء إلى مكتبنا وطالب برؤية الجثة بأسلوب حادّ. 83 00:03:36,592 --> 00:03:40,012 هل معتاد أن يأتي مدّع إلى مكتبكم على هذا النحو؟ 84 00:03:40,012 --> 00:03:42,306 سبق حدوث ذلك، لكنه بالتأكيد لا يحدث بانتظام. 85 00:03:42,306 --> 00:03:46,643 هل شهد تاريخ السيد "سابيتش" تردّده على مكتبكم لرؤية الضحايا؟ 86 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 - لا. - هل سبق أن جاء السيد "سابيتش" 87 00:03:49,271 --> 00:03:52,482 - ليطّلع بنفسه على ضحية قتل؟ - إطلاقاً. 88 00:03:52,482 --> 00:03:54,735 لكنه جاء يومئذ. كيف كان سلوكه؟ 89 00:03:54,735 --> 00:03:58,780 - كان هائجاً وعصبياً، وحتى خائفاً. - خائفاً؟ 90 00:03:58,780 --> 00:04:00,115 الأمر الذي لم أفهمه آنذاك. 91 00:04:00,115 --> 00:04:01,408 لكنك تفهمه الآن؟ 92 00:04:01,408 --> 00:04:04,786 أستشعر أنه لم يرد الاكتفاء بمعرفة نتائجي، 93 00:04:04,786 --> 00:04:06,705 بل بدا أنه كان خائفاً منها. 94 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 كان به شيء غير طبيعي. 95 00:04:11,502 --> 00:04:12,503 انتهت أسئلتي. 96 00:04:13,420 --> 00:04:18,841 يا دكتور، هل لديك أي أساس سيكولوجيّ للقيام بتشخيصات سلوكية 97 00:04:18,841 --> 00:04:21,887 في ما يتعلق بالتهيّج أو الرعب أو... 98 00:04:22,971 --> 00:04:24,056 "غير الطبيعي"؟ 99 00:04:24,056 --> 00:04:25,849 لديّ ماض مع المدّعى عليه، 100 00:04:25,849 --> 00:04:29,144 يسمح لي بتكوين آراء عامة مبنية على سلوكه، 101 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 وقد كان يتصرّف بأسلوب غير معتاد. 102 00:04:31,146 --> 00:04:33,106 لديك ماض معه. هل أنتما صديقان؟ 103 00:04:33,106 --> 00:04:34,316 زميلان، لا صديقان. 104 00:04:34,316 --> 00:04:37,611 لا صديقان. في الحقيقة، أنت تعتبر موكّلي شخصاً حقيراً. 105 00:04:37,611 --> 00:04:40,405 - اعتراض. - هذا بغية توضيح انحيازه. 106 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 سأسمح به. 107 00:04:45,202 --> 00:04:48,622 تحتدّ الأمور أحياناً، وإنني نادم على وصفه بذلك. 108 00:04:48,622 --> 00:04:51,333 أليس لديك أي انحياز، مثلاً، ضد المدّعين العوامّ؟ 109 00:04:51,917 --> 00:04:53,669 بالطبع ليس لديّ. هذا سخف. 110 00:04:53,669 --> 00:04:55,462 - هل سبق أن وصفتني بالحقير؟ - اعتراض. 111 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 سيادتكم، إذا كان للانحياز دور هنا... 112 00:04:57,589 --> 00:04:58,966 كن متحفظاً. 113 00:04:59,675 --> 00:05:00,509 أيها الدكتور. 114 00:05:01,426 --> 00:05:04,096 سبق أن تجادلنا أنا وأنت بضع مرّات كذلك. 115 00:05:04,096 --> 00:05:05,764 أعني، هذا يحدث في مجال عملنا. 116 00:05:05,764 --> 00:05:08,600 إنها عملية شرسة عالية الضغط، 117 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 وأحياناً نخفّف من هذا الضغط بإفراغه. 118 00:05:10,978 --> 00:05:14,606 لكنني بالتأكيد لا أكنّ أي انحياز ضد المدّعين، 119 00:05:14,606 --> 00:05:16,733 وأجد في ذلك إساءة شديدة. 120 00:05:16,733 --> 00:05:18,777 هل سبق أن وصفت "تومي مولتو" بالحقير؟ 121 00:05:18,777 --> 00:05:20,362 - اعتراض. - ليس أكثر منك. 122 00:05:20,362 --> 00:05:21,446 دكتور "كوماغاي". 123 00:05:21,446 --> 00:05:23,031 ربما لهذا لم يُعد انتخابك. 124 00:05:23,031 --> 00:05:24,533 - دكتور. - احتفظ بوظيفتك. 125 00:05:24,533 --> 00:05:25,868 لا، هذا صحيح. لقد فُصلت، 126 00:05:25,868 --> 00:05:27,327 - صحيح؟ نعم. - دكتور "كوماغاي". 127 00:05:27,327 --> 00:05:29,454 علينا الذهاب. إلى الأسفل. 128 00:05:34,960 --> 00:05:36,461 مفهوم. إنه في السيارة. 129 00:05:48,891 --> 00:05:52,436 حصلنا على ما يلزمنا. حصلنا عليه، لكنك لم تستطع الاكتفاء به. 130 00:05:53,020 --> 00:05:55,772 هذا ما قلته... أخبرتك. لتضع "كوماغاي" على المنصة فقط، 131 00:05:55,772 --> 00:05:58,650 وتستوضح منه توقيت وسبب الوفاة 132 00:05:58,650 --> 00:06:00,569 ووالد الجنين. 133 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 لكنك لم تستطع الاكتفاء بذلك. 134 00:06:02,905 --> 00:06:07,409 والآن لدينا طبيب شرعي يبدو ساخطاً وشاعراً بالاضطهاد 135 00:06:07,409 --> 00:06:10,412 - ويكنّ ضغينة. - كانت شهادة مهمة. 136 00:06:10,412 --> 00:06:13,665 ما كان "رستي سابيتش" الذي يعرفه الجميع ويحبه ليفعل هذا، 137 00:06:13,665 --> 00:06:16,335 لذا علينا أن نوضّح، متى أمكن ذلك، 138 00:06:16,335 --> 00:06:19,129 أنه في مرحلة ما لم يعد "رستي سابيتش" المعهود. 139 00:06:19,129 --> 00:06:20,172 كسبنا أكثر ممّا خسرنا. 140 00:06:20,172 --> 00:06:23,217 بل سأزعم أننا قد خسرنا أكثر مما كسبنا. 141 00:06:23,217 --> 00:06:25,886 إنها حجّة ظرفية ستُبنى على أشياء صغيرة، 142 00:06:25,886 --> 00:06:28,430 أدقّ وأدنى التفاصيل. 143 00:06:28,430 --> 00:06:30,516 إن "كوماغاي" إلا القطعة الأولى. 144 00:06:31,099 --> 00:06:33,477 القطعة الأخرى أن "رستي سابيتش" كان مضطرباً. 145 00:06:35,896 --> 00:06:39,608 لم يُذكر الجلد تحت ظفر "كارولين" في التقرير المبدئي. 146 00:06:40,734 --> 00:06:42,110 قسم الطب الشرعي مشغول بالحالات. 147 00:06:43,570 --> 00:06:46,448 إنما أخذ "كوماغاي" وقتاً أطول قليلاً في هذا الجزء من التحليل. 148 00:06:49,493 --> 00:06:53,038 اختصاصي الأمراض الشرعي، من المتوقع أن يكون أشرس بكثير. 149 00:06:53,038 --> 00:06:54,456 "جيريمي باك". 150 00:06:54,456 --> 00:06:58,168 إنه غالباً الأفضل. لطالما كان من لجأت إليه، وأنت أيضاً يا "رستي". 151 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 إنه دقيق ولا يتوانى عن وصف أي تفاصيل، 152 00:07:00,045 --> 00:07:04,299 لذا نستحسن ألّا ينظر أي منكما إلى الصور. 153 00:07:04,299 --> 00:07:09,179 واصلا فقط النظر إلى الأمام بتعبير جامد. اتفقنا؟ 154 00:07:11,056 --> 00:07:13,308 هلّا نناقش لغة الجسد لحظةً. 155 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 ما لها؟ 156 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 حقيقةً، لم يعجبنا ما رأيناه اليوم. 157 00:07:17,187 --> 00:07:18,939 يجب أن تبدوا متّحدين. 158 00:07:18,939 --> 00:07:21,400 سيلتقط المحلّفون إشارات منكما، 159 00:07:21,400 --> 00:07:25,279 ويجب أن يروا أنك تحبينه وتؤمنين به في كل لحظة. 160 00:07:25,779 --> 00:07:28,782 وإذا عاود الصحافيون مداهمتكما كما فعلوا اليوم، 161 00:07:28,782 --> 00:07:32,870 فربما عليك، يا "رستي"، إحاطة "باربرا" بذراعك وحمايتها. 162 00:07:35,622 --> 00:07:36,623 "باربرا"؟ 163 00:07:39,126 --> 00:07:40,252 إذاً... 164 00:07:42,254 --> 00:07:44,464 نريد أن يؤمن المحلّفون بأنه حاميّ. 165 00:07:46,008 --> 00:07:48,969 نعم، إلى حد ما. في ذلك الموقف. 166 00:07:51,138 --> 00:07:52,139 "رايموند"، أنا... 167 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 لن أزعم علمي بوظيفتك، 168 00:07:57,144 --> 00:07:59,313 لكني لا أرى أن إهانة ذكاء المحلّفين 169 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 خير سبيل لنا. 170 00:08:02,482 --> 00:08:05,903 المرجّح أن يروه على وجهي سيكون تعبير صدمة. 171 00:08:06,653 --> 00:08:08,697 زوجي يُحاكم على جريمة قتل وحشية. 172 00:08:08,697 --> 00:08:11,074 كيف لي أن أشعر بأي شيء غير الصدمة؟ 173 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 غالباً ما تُحسم المحاكمات بالروايات. 174 00:08:22,544 --> 00:08:23,962 أحسن رواية تنتصر. 175 00:08:24,546 --> 00:08:26,757 وأنت جزء من قصّتنا هنا، 176 00:08:26,757 --> 00:08:29,301 وغضبك لن يجدي نفعاً. 177 00:08:38,769 --> 00:08:41,230 يصعب عليّ بشدة الوجود في تلك القاعة، 178 00:08:41,855 --> 00:08:44,900 واضطراري إلى أن أشهد كل ما سوف يُقال، 179 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 وكل الصور المطروحة. 180 00:08:50,280 --> 00:08:51,990 مجرد حضوري من الأصل... 181 00:08:54,868 --> 00:08:58,789 يدلّ المحلّفين على إيماني ببراءة زوجي. 182 00:09:00,290 --> 00:09:01,959 يجب أن أكون جديرة بالتصديق. 183 00:09:02,459 --> 00:09:05,212 لكن لكي أكون جديرة، يجب أن أكون صادقة. 184 00:09:07,005 --> 00:09:09,049 وهكذا سأكون في تلك القاعة. 185 00:09:10,759 --> 00:09:14,888 سأجعلهم يرون حقيقتي. 186 00:09:16,723 --> 00:09:18,892 أنني مروّعة، وأنني... 187 00:09:20,310 --> 00:09:21,520 متقززة، 188 00:09:22,604 --> 00:09:25,065 وأنني مشمئزة من ذلك الشرّ والفساد، 189 00:09:26,984 --> 00:09:30,529 وأنني شاعرة بالإهانة من مجرد فكرة أن والد ابني وابنتي قد يكون... 190 00:09:32,072 --> 00:09:34,157 مسؤولاً عن ذلك الشرّ والفساد. 191 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 هذه أحلك ساعات حياتي كلها. 192 00:09:43,542 --> 00:09:45,586 لن أتظاهر بغير ذلك. 193 00:09:50,299 --> 00:09:52,217 لا من أجلكما، ولا من أجل المحلّفين. 194 00:10:17,701 --> 00:10:22,414 وجدنا خلايا جلدية تحت أظافر يدها اليمنى، 195 00:10:22,414 --> 00:10:24,708 وتطابق حمضها النووي مع المدّعى عليه. 196 00:10:24,708 --> 00:10:28,378 وجدنا أيضاً آثار لعاب على وجه الضحية 197 00:10:28,378 --> 00:10:31,798 وعلى ياقة القميص الذي كانت ترتديه. 198 00:10:31,798 --> 00:10:33,800 وتطابق حمضه النووي مع الضحية. 199 00:10:33,800 --> 00:10:39,306 المثير للفضول أننا لم نجد أي حمض نووي على الحبل المستعمل لتقييد الجثة. 200 00:10:39,306 --> 00:10:40,933 لم تقول "مثير للفضول"؟ 201 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 كان عملاً نيّقاً. 202 00:10:42,017 --> 00:10:43,519 "شعب (شيكاغو) ضد (روزات سابيتش)" 203 00:10:43,519 --> 00:10:46,563 لقد حرص الجاني على عدم ترك أي أدلة. 204 00:10:46,563 --> 00:10:51,068 من النادر أن نجد موقع جريمة بهذه الدموية والفوضوية، 205 00:10:51,652 --> 00:10:56,156 ومع ذلك معقّم من ناحية الأدلة. 206 00:10:56,156 --> 00:10:57,574 وعلام يدلّك ذلك؟ 207 00:10:57,574 --> 00:11:02,204 أن مجهوداً شاقاً قد بُذل للتنظيف وتغطية الآثار. 208 00:11:02,204 --> 00:11:05,874 بناءً على سنينك الـ20 في وظيفة اختصاصي الأمراض الشرعي، 209 00:11:05,874 --> 00:11:07,751 ما رأيك تجاه ما حدث؟ 210 00:11:07,751 --> 00:11:13,215 رأيي أنها كانت نوبة غضب قاتلة مفاجئة... 211 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 غير مخطّط لها... 212 00:11:14,216 --> 00:11:20,681 تلاها عمل دقيق ومنهجي للغاية لتقييد الجثة عقب الوفاة. 213 00:11:20,681 --> 00:11:22,516 انتهت أسئلتي. شكراً. 214 00:11:22,516 --> 00:11:25,269 هل سبق أن رأيت جثة مقيّدة هكذا؟ 215 00:11:25,269 --> 00:11:30,399 عملت بقضية قتل منذ عدة سنوات حيث كانت الجثة مقيّدة 216 00:11:30,399 --> 00:11:33,026 بأسلوب مشابه على نحو مريب، نعم. 217 00:11:33,026 --> 00:11:37,698 ومن كان المدّعي المنوط بتلك الجريمة؟ 218 00:11:37,698 --> 00:11:41,201 {\an8}كانا 2، "كارولين بوليموس" و"رستي سابيتش". 219 00:11:41,201 --> 00:11:44,496 {\an8}والقاتل في تلك القضية، اسمه "ليام رينولدز". 220 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - وقد أُدين. - صحيح. 221 00:11:48,333 --> 00:11:50,085 أدانه المدّعيان 222 00:11:50,085 --> 00:11:52,671 {\an8}- "كارولين بوليموس" و"رستي سابيتش". - صحيح. 223 00:11:52,671 --> 00:11:56,884 {\an8}وعند إدانته من قبل "كارولين بوليموس" و"رستي سابيتش"، 224 00:11:56,884 --> 00:11:58,677 {\an8}هدّد بالانتقام منهما. 225 00:11:58,677 --> 00:12:00,512 {\an8}- هل تعي هذا؟ - نعم. 226 00:12:00,512 --> 00:12:05,058 {\an8}لست خبيراً في علم الانتقام، لكنني أشتبه 227 00:12:05,058 --> 00:12:07,352 - في أن قتل إحداهما وتوريط الآخر... - اعتراض. 228 00:12:07,352 --> 00:12:09,897 - ...سيكون في غاية... - مقبول. تعالوا فوراً. 229 00:12:20,574 --> 00:12:21,491 لقد ناقشنا هذا. 230 00:12:21,491 --> 00:12:23,702 لم يتحرّ هذا المكتب السيد "رينولدز"... 231 00:12:23,702 --> 00:12:25,370 ولم يتحرّني أيضاً، حسب علمي. 232 00:12:25,370 --> 00:12:27,331 ليس عبئهم تحرّي الجميع. 233 00:12:27,331 --> 00:12:30,000 - ليس واجبهم إثبات حقيقة منفية. - لقد صرّح بتهديد علنيّ 234 00:12:30,000 --> 00:12:32,169 - لـ"كارولين" و"رستي". - نعم، صرّح بتهديد... 235 00:12:32,169 --> 00:12:34,213 - رأيت من المهم أن يعرف المحلّفون. - ...تهديد فارغ. 236 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - لم لا يحقّ لي... - ولن يُسمح لك باستغلاله. 237 00:12:36,173 --> 00:12:37,424 ...إدراج ذلك في سجلّ الوقائع؟ 238 00:12:37,424 --> 00:12:40,093 أعطني شيئاً ملموساً وسأسمح لك باستكشافه. 239 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ما عدا ذلك، كفّ عن هرائك. والآن ارجعوا. 240 00:12:54,650 --> 00:12:59,571 سيد "باك"، أنت أُبلغت بأن موكّلي والفقيدة 241 00:12:59,571 --> 00:13:01,782 - كانا على علاقة رومانسية. - نعم. 242 00:13:01,782 --> 00:13:05,077 وحين تقول إنه "وُجد جلد تحت أظافرها"، 243 00:13:05,077 --> 00:13:09,039 فهل تقصد جلداً فعلياً، بمعنى قطع جلدية، 244 00:13:09,039 --> 00:13:10,791 كأنه قد خُدش؟ 245 00:13:10,791 --> 00:13:14,962 لا، لم تكن قطعاً جلدية مرئية، بل خلايا. 246 00:13:14,962 --> 00:13:18,090 إذا خدشت وجهي هكذا، 247 00:13:18,090 --> 00:13:20,592 فهل قد تُوجد خلايا جلدية تحت أظافري؟ 248 00:13:21,260 --> 00:13:22,427 هذا ممكن. 249 00:13:22,427 --> 00:13:26,431 لذا، إن كان "رستي سابيتش" قبّل "كارولين بوليموس"، وأثناء القبلة، 250 00:13:26,431 --> 00:13:32,354 تصادف أن "كارولين" مرّرت أظافرها على عنقه أو ظهره، 251 00:13:32,354 --> 00:13:36,859 أفلا يمكن أن يكون ذلك سبب آثار لعابه الموجودة عليها 252 00:13:36,859 --> 00:13:40,904 والحمض النووي الموجود تحت أظافرها؟ أليس هذا ممكناً؟ 253 00:13:42,614 --> 00:13:43,699 بلى، حسبما أفترض. 254 00:13:43,699 --> 00:13:46,577 إذاً فالحمض النووي الذي تقول إنه يوحي بأنه قتلها، 255 00:13:47,160 --> 00:13:52,249 يمكن بنفس السهولة أن يوحي بأنه قبّلها. 256 00:14:00,299 --> 00:14:02,134 هل تعي الفارق؟ 257 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 عليك الذهاب. 258 00:15:32,558 --> 00:15:35,811 هل كنت تعين أن المدّعى عليه والسيدة "بوليموس" كانا على علاقة سرّية؟ 259 00:15:35,811 --> 00:15:38,105 - عرفت ذلك لاحقاً، نعم. - كيف عرفته؟ 260 00:15:38,689 --> 00:15:42,317 كانت لديّ أسباب عدة للاشتباه في ذلك. 261 00:15:42,317 --> 00:15:44,528 أما بالنسبة إلى توقيت اكتشافي، 262 00:15:46,363 --> 00:15:48,532 فقد احتجت إلى ترك ملف في مكتب "رستي". 263 00:15:48,532 --> 00:15:51,034 كانت الساعة متأخرة، وظننته قد رحل، لكنه كان موجوداً. 264 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 دخلت، وكان يقبّل "كارولين". 265 00:15:56,123 --> 00:15:57,082 نعم؟ 266 00:15:57,624 --> 00:16:01,044 - معي قضية "روبرتس". - نعم. 267 00:16:01,044 --> 00:16:02,129 - نعم. - نعم. 268 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 - شكراً. - تفضّل. سأراك غداً. 269 00:16:05,424 --> 00:16:08,051 هُرعت لأغادر فتبعتني. 270 00:16:08,051 --> 00:16:13,724 وكانت لحظة محرجة للغاية، وغادرت. 271 00:16:13,724 --> 00:16:15,684 - متى كان هذا؟ - فبراير الماضي. 272 00:16:15,684 --> 00:16:17,769 هل لاحظت أي وقائع أخرى؟ 273 00:16:17,769 --> 00:16:20,230 لا شيء جنسيّ صريح، بل مجرد شائعات في المكتب. 274 00:16:20,230 --> 00:16:24,651 لكن أعني، بالتأكيد وُجدت بعض الإشارات الخفية. 275 00:16:25,986 --> 00:16:27,029 مثل؟ 276 00:16:27,529 --> 00:16:31,575 ذات مرة في المرأب السفليّ، رأيتهما. 277 00:16:31,575 --> 00:16:34,661 كانا... حسبما أظن، لا أعرف... أظن أنهما كانا يتجادلان. 278 00:16:34,661 --> 00:16:37,998 - ...معاً. لا أعرف. ماذا؟ - ابتعد عني. 279 00:16:37,998 --> 00:16:40,542 لكنني إنما أطرح عليك سؤالاً. فإذا أمكنك فقط... 280 00:16:40,542 --> 00:16:42,044 ليس إلا. بحق الجحيم. 281 00:16:42,044 --> 00:16:44,755 كانت في سيارتها، وكان يقرع نافذتها، 282 00:16:44,755 --> 00:16:45,714 وانطلقت مسرعةً. 283 00:16:45,714 --> 00:16:47,090 تباً. 284 00:16:47,090 --> 00:16:49,927 هل سنحت لك الفرصة لمناقشة أي من هذا مع السيد "سابيتش"؟ 285 00:16:49,927 --> 00:16:51,220 نعم. 286 00:16:52,638 --> 00:16:53,722 وماذا قلت؟ 287 00:16:54,973 --> 00:16:56,600 أخبرته أني... 288 00:16:56,600 --> 00:17:01,355 أني قلقة من أنه... لا أدري، يفقد نفسه. 289 00:17:01,355 --> 00:17:03,941 - يفقد نفسه؟ - من أجلها. 290 00:17:04,525 --> 00:17:08,945 كان بدأ يصير متخلخلاً، 291 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 ومهووساً بعض الشيء. 292 00:17:14,201 --> 00:17:18,664 ألم تستحسني هذه العلاقة بين السيد "سابيتش" والسيدة "بوليموس"؟ 293 00:17:18,664 --> 00:17:20,165 - ألم تستحسنيها؟ - نعم. 294 00:17:20,165 --> 00:17:23,042 ولم تستحسني حقاً "كارولين بوليموس"، أليس كذلك؟ 295 00:17:23,042 --> 00:17:26,380 ليس ذلك هو السبب. كان الأمر غير مهنيّ. 296 00:17:27,089 --> 00:17:29,258 لم تحبّي "كارولين"، أليس كذلك؟ 297 00:17:29,258 --> 00:17:30,801 بلى. 298 00:17:30,801 --> 00:17:35,556 هل أبلغت الموارد البشرية بتخوّفك من عدم المهنية؟ 299 00:17:35,556 --> 00:17:37,432 لا، لم أفعل. 300 00:17:40,227 --> 00:17:43,939 وحسب علمك، لم تقدّم السيدة "بوليموس" أي شكوى إلى الموارد البشرية 301 00:17:43,939 --> 00:17:45,190 عن السيد "سابيتش"؟ 302 00:17:45,190 --> 00:17:46,233 هذا صحيح. 303 00:17:46,733 --> 00:17:51,488 حسب علمك، هل سبق أن قدّمت شكوى إلى الموارد البشرية عن أي أحد؟ 304 00:17:52,823 --> 00:17:53,824 نعم. 305 00:17:55,325 --> 00:17:56,201 من؟ 306 00:17:58,370 --> 00:17:59,538 "تومي مولتو". 307 00:18:16,930 --> 00:18:17,931 نعم. 308 00:18:21,101 --> 00:18:25,147 هل لديك أي علم بتصرّفي تصرفاً غير مهنيّ أو غير لائق 309 00:18:25,147 --> 00:18:26,899 تجاه السيدة "بوليموس"؟ 310 00:18:26,899 --> 00:18:28,984 ليس عندي أي علم فعليّ، لا. 311 00:18:28,984 --> 00:18:31,111 وهل لديك أي علم بالشكوى 312 00:18:31,111 --> 00:18:32,487 التي قُدمت إلى الموارد البشرية؟ 313 00:18:32,487 --> 00:18:35,824 كل ما أعرفه أنها لم ترد العمل على أي قضايا معك. 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 قالت إنها تنفر منك. 315 00:18:43,624 --> 00:18:49,046 حسناً. هل سبق لك أن شهدتني أتصرّف تصرفاً غير مهنيّ تجاه الضحية؟ 316 00:18:49,046 --> 00:18:50,214 لم يسبق لي حقاً. 317 00:18:50,214 --> 00:18:52,549 ماذا عن "رستي سابيتش"؟ 318 00:19:00,390 --> 00:19:05,687 نعم. بدا المدّعى عليه مهووساً، ويفقد نفسه من أجلها. 319 00:19:05,687 --> 00:19:07,272 أتلك شهادتك؟ 320 00:19:07,272 --> 00:19:08,649 تلك شهادتي. 321 00:19:11,235 --> 00:19:12,653 شكراً جزيلاً. 322 00:19:34,633 --> 00:19:35,968 أهلاً. 323 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 لا عليك. 324 00:19:42,391 --> 00:19:44,977 أكاد أشفق عليه، أقصد "تومي". 325 00:19:48,647 --> 00:19:49,898 كدت أشفق عليه أيضاً، 326 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 لكنني بعدها تذكّرت أنه صرصور لعين. 327 00:19:54,361 --> 00:19:57,614 لا يمكنك سحقه، لأنه لا ينفكّ يعود. 328 00:19:59,366 --> 00:20:03,203 وقد أوصل نقاطه. 329 00:20:03,787 --> 00:20:05,038 أنت قلق. 330 00:20:05,038 --> 00:20:09,501 إذا المحلّفون... التزموا بعبء تقديم البيّنة، 331 00:20:09,501 --> 00:20:11,253 فوضعنا مبشّر، لكن... 332 00:20:12,880 --> 00:20:17,467 إذا احتاجوا إلى أحد ليحمّلوه مسؤولية الجريمة، فسيكون "رستي". 333 00:20:36,320 --> 00:20:37,196 أأنت بخير؟ 334 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 أأنت بخير؟ 335 00:20:53,712 --> 00:20:54,713 في صفّي لعلم النفس، 336 00:20:54,713 --> 00:20:58,175 قرأنا أشياء عن الصدمة والتفارق. 337 00:20:58,759 --> 00:21:02,054 كيف يمكن للدماغ حماية الناس من أنفسهم. 338 00:21:02,054 --> 00:21:03,639 بمنزلة انفصال... 339 00:21:05,933 --> 00:21:08,310 لا إرادي عن الواقع. 340 00:21:10,187 --> 00:21:11,230 هل سبق أن شعرت بذلك؟ 341 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ماذا تقصدين؟ 342 00:21:18,111 --> 00:21:19,112 فقط... 343 00:21:25,077 --> 00:21:27,496 يمكن أن يتفارق الناس عن ذكرياتهم. 344 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 إذا كانت... 345 00:21:33,001 --> 00:21:35,879 إذا فعلوا شيئاً لا يستطيعون التصالح معه أو... 346 00:21:37,923 --> 00:21:40,050 نظرتهم إلى أنفسهم... 347 00:21:42,970 --> 00:21:44,888 يمكن لهذا أن ينشئ لديهم تفارقاً. 348 00:21:44,888 --> 00:21:46,265 ذاكرتي بخير. 349 00:22:42,196 --> 00:22:43,906 "رستي"، أحتاج إلى التحدث إليك. 350 00:22:51,788 --> 00:22:52,915 حسناً. 351 00:22:54,458 --> 00:22:57,169 قبل شهرين، 352 00:23:00,130 --> 00:23:03,884 حوالي توقيت فصلي من المعرض، 353 00:23:04,635 --> 00:23:09,264 أخذت أتردّد على حانة بالنهار. 354 00:23:12,142 --> 00:23:13,477 و... 355 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 كان بالحانة ساق، وهو... 356 00:23:19,525 --> 00:23:21,360 كانت معه دكتوراه في الفن. 357 00:23:21,360 --> 00:23:23,862 لذا نشأ بيننا حديث و... 358 00:23:27,115 --> 00:23:29,701 قد وجدنا ترابطاً قوياً، و... 359 00:23:32,996 --> 00:23:36,458 تبادلنا قبلة. أنا قبّلته. 360 00:23:41,505 --> 00:23:43,090 لكن ذلك كل ما حدث. 361 00:24:21,962 --> 00:24:25,632 كان مجرد إلهاء. كانت... 362 00:24:27,509 --> 00:24:29,136 كانت مجرد قبلة. 363 00:24:30,971 --> 00:24:32,139 أين حدث ذلك؟ 364 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 في شقته. 365 00:24:38,478 --> 00:24:41,023 - أردت أن أرى فنّه. - في شقته؟ 366 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 - هذا كل شيء. - أردت رؤية... 367 00:24:45,194 --> 00:24:47,571 قطعة من فنّه؟ 368 00:25:00,792 --> 00:25:02,419 - هل ضاجعته؟ - لا. 369 00:25:04,505 --> 00:25:05,589 لا. 370 00:25:10,302 --> 00:25:12,012 لم تخبرينني بهذا الآن؟ 371 00:25:14,348 --> 00:25:16,934 أردت أن أكون صادقة معك. 372 00:25:20,395 --> 00:25:23,607 ظننت أن كلينا يلتزم الصدق مع الآخر. 373 00:25:23,607 --> 00:25:27,486 أنا أُحاكم... على حياتي. 374 00:25:29,613 --> 00:25:30,614 الصدق؟ 375 00:25:33,450 --> 00:25:34,535 أعلم. 376 00:25:35,452 --> 00:25:38,121 تأتين كل يوم وتستجوبينني. 377 00:25:38,705 --> 00:25:40,040 تستجوبينني. 378 00:25:40,040 --> 00:25:42,668 "ماذا حدث هنا؟ ماذا حدث هناك؟ 379 00:25:42,668 --> 00:25:44,545 لماذا لم تخبرني بهذا عنك وعنها؟" 380 00:25:45,128 --> 00:25:46,839 سؤال تلو الآخر. 381 00:25:47,422 --> 00:25:50,467 وحين أقول لك، "إنما أحاول أن أكون صادقاً، 382 00:25:50,467 --> 00:25:54,388 إنما أحاول إخبارك بما حدث وفق ما أذكره. 383 00:25:54,388 --> 00:25:57,724 لا أستطيع إعطاءك الأسباب طوال الوقت"، 384 00:25:58,350 --> 00:26:01,687 لا يبدر منك إلا معاودة استجوابي مراراً وتكراراً. 385 00:26:01,687 --> 00:26:03,188 - هذا ليس منصفاً. - وتكراراً. 386 00:26:03,188 --> 00:26:07,276 ليس منصفاً؟ ليس منصفاً يا "باربرا"؟ ما المنصف؟ 387 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 ما المنصف الآن؟ 388 00:26:08,652 --> 00:26:09,987 ما هو شعورك؟ 389 00:26:10,487 --> 00:26:11,488 ماذا؟ 390 00:26:11,488 --> 00:26:14,575 ما شعورك؟ إزاء ارتكاب خطأ؟ 391 00:26:15,450 --> 00:26:16,535 بحق الجحيم. 392 00:26:17,661 --> 00:26:21,081 - تباً لك يا "رستي"! - تباً لي؟ 393 00:27:58,136 --> 00:28:00,639 - أنا خارج. - هل مفاتيحي بالمطبخ؟ 394 00:28:04,852 --> 00:28:06,103 هلّا تنظفان قصعتيكما، رجاءً. 395 00:28:06,103 --> 00:28:07,312 - سأفعل. - ها هي ذي. 396 00:28:07,312 --> 00:28:10,023 - لا تنس فرضك المنزلي للهندسة. - بحقيبتي. 397 00:28:10,023 --> 00:28:12,985 - هل أنت آتية؟ - لا، سأقابل "لوراين". 398 00:28:12,985 --> 00:28:14,319 - وأنا متأخرة. - "باربرا"؟ 399 00:28:16,405 --> 00:28:17,990 "كايل"، هل معك غداؤك؟ 400 00:28:17,990 --> 00:28:19,074 نعم. 401 00:28:34,506 --> 00:28:37,342 يمكنني مرافقتك. أجيد ملء المقاعد. 402 00:28:39,636 --> 00:28:44,308 حبيبتي. لا، لا داعي. أنا بخير. فعلاً. 403 00:28:55,235 --> 00:28:57,362 آسفة إذا كنت ضايقتك البارحة. 404 00:29:25,057 --> 00:29:27,309 لم عساك تخبرينه؟ 405 00:29:27,309 --> 00:29:30,062 - لا أدري يا "لوراين". - كانت فكرة بشعة. 406 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 أعلم. 407 00:29:32,397 --> 00:29:34,399 إنما في الآونة الأخيرة، نحن... 408 00:29:36,109 --> 00:29:37,236 ظننت... 409 00:29:38,612 --> 00:29:41,198 شعرت بأننا نترابط من جديد. 410 00:29:41,198 --> 00:29:42,449 شعرت... 411 00:29:44,076 --> 00:29:45,619 ...بالقرب والأمان. 412 00:29:45,619 --> 00:29:47,329 - و... - حسناً. 413 00:29:49,039 --> 00:29:52,084 ...شعرت فجأةً بأن موضوع "كليفتون" كله يثقل على كاهلي 414 00:29:52,084 --> 00:29:55,754 واحتجت... أنا فقط... 415 00:29:56,338 --> 00:29:57,673 أفلت الكلام من فمك. 416 00:29:59,383 --> 00:30:00,384 نعم. 417 00:30:00,384 --> 00:30:02,219 ولم يسر الأمر على نحو طيب؟ 418 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 صحيح. 419 00:30:08,559 --> 00:30:11,603 لهذا لن تذهبي إلى المحكمة وحدك بعد الآن. 420 00:30:11,603 --> 00:30:13,230 سأكون بجوارك. 421 00:30:13,230 --> 00:30:15,607 سأعود، لكن ليس اليوم. 422 00:30:17,025 --> 00:30:22,531 اليوم، سيعرضون كل ما استخرجوه من حاسوبه وحاسوبها. 423 00:30:22,531 --> 00:30:23,574 نعم. 424 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 لا أظنني قادرة على تحمّل ذلك، الاستماع إلى كل اعترافاته بالحبّ... 425 00:30:28,328 --> 00:30:30,581 - رباه. - ...إلخ، إلخ. 426 00:30:31,707 --> 00:30:34,918 أتعلمين أنه راسلها 30 مرة ليلة مقتلها؟ 427 00:30:35,711 --> 00:30:36,712 يا إلهي. 428 00:30:37,337 --> 00:30:40,132 بصراحة، أظن أن هذا أشدّ ما يدينه في القضية كلها. 429 00:30:40,132 --> 00:30:41,383 30 مرة؟ 430 00:30:44,261 --> 00:30:46,638 وقد تقدّم الأب بطلب أمر وقائيّ، 431 00:30:46,638 --> 00:30:48,682 محاولاً منع ابنه من الإدلاء بشهادته. 432 00:30:48,682 --> 00:30:50,934 - حتماً تمزحين. - سأرفض الالتماس. 433 00:30:50,934 --> 00:30:52,728 لكنني واعية لأسبابه. 434 00:30:52,728 --> 00:30:55,147 يهدّد اليوم بإحداث أضرار عاطفية جسيمة 435 00:30:55,147 --> 00:30:56,857 لصبيّ قد مرّ بالفعل بالكثير. 436 00:30:56,857 --> 00:30:59,359 - إنه شاهد ماديّ. - دعني أكمل. 437 00:30:59,359 --> 00:31:02,529 أودّ أن أوفّر على هذه الأسرة أي مزيد من ألم غير ضروري، 438 00:31:02,529 --> 00:31:04,948 سواء أكان غير ضروري أم لم يكن. 439 00:31:05,532 --> 00:31:10,579 الآن، التهمة بهذه القضية قتل من الدرجة الثانية، وتعلمان ذلك. 440 00:31:11,079 --> 00:31:14,458 حتى شاهدكما نفسه قد شهد بأن الأرجح أنها كانت جريمة غير مدبّرة. 441 00:31:14,458 --> 00:31:18,504 لن تديناه أبداً بالدرجة الأولى. وتوجيهي لن يعينكما على تحقيق ذلك. 442 00:31:19,796 --> 00:31:23,258 أستبعد خروجك بريئاً من أي تهمة أنت الآخر. 443 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 {\an8}يبدو أننا قد ننتهي إلى القتل الخطأ. 444 00:31:25,844 --> 00:31:26,970 - محال. - لا. 445 00:31:29,515 --> 00:31:31,058 ستنالان إدانته. 446 00:31:31,058 --> 00:31:33,060 وستنال استئناف حياتك بعد 8 سنوات. 447 00:31:33,060 --> 00:31:35,437 - تبدو لي صفقة رابحة. - لن أقبل بأي إدانة. 448 00:31:35,437 --> 00:31:37,856 لن أقبل إلا بردّ الدعوى والاعتذار. 449 00:31:39,316 --> 00:31:40,901 هذه آخر فرصة يا أولاد. 450 00:31:42,903 --> 00:31:44,905 هل يودّ أي منكم الرضوخ؟ 451 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 حسناً. 452 00:31:50,744 --> 00:31:53,997 على كليكما التهاون مع الفتى. 453 00:32:12,349 --> 00:32:13,350 "جاي"؟ 454 00:32:21,650 --> 00:32:22,818 أهلاً يا حبيبتي. 455 00:32:24,069 --> 00:32:26,738 أهلاً يا حبيبتي. 456 00:32:27,698 --> 00:32:29,116 أتريدين الصعود إلى الفراش؟ 457 00:32:30,492 --> 00:32:32,244 اصعدي إلى الفراش. 458 00:33:25,005 --> 00:33:26,340 أتذكرين لمّا كانا... 459 00:33:27,758 --> 00:33:31,136 كانا صغيرين، وكنا نشاهدهما ساعات أثناء نومهما. 460 00:33:33,305 --> 00:33:34,765 كنا ملاكيهما الحارسين. 461 00:34:10,132 --> 00:34:11,385 لماذا تبقين؟ 462 00:34:30,696 --> 00:34:35,117 لنفس سبب... بقائك. 463 00:34:53,969 --> 00:34:57,890 "مايكل"، سبق أن تقابلنا، وقدّمت إليك تعازيّ. 464 00:34:57,890 --> 00:34:59,516 أودّ تكرار ذلك الآن. 465 00:34:59,516 --> 00:35:02,477 تعازيّ على فقدان أمك، لكن أيضاً على صدمة 466 00:35:02,477 --> 00:35:04,771 وجودك هنا في المحكمة اليوم. 467 00:35:04,771 --> 00:35:06,648 ما نطلبه منك شيء فظيع، 468 00:35:06,648 --> 00:35:10,777 لكن سببه أن ما حدث لأمك شيء في منتهى الفظاعة. 469 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 سيد "مولتو". 470 00:35:11,945 --> 00:35:15,407 أودّ توجيه انتباهك إلى ليلة مقتل أمك. 471 00:35:15,407 --> 00:35:17,075 أيمكنك إخباري أين كنت؟ 472 00:35:17,075 --> 00:35:18,327 تناولت العشاء بالبيت. 473 00:35:18,327 --> 00:35:21,455 شاهدت التلفاز أو ما شابه. ربما لعبت ألعاباً إلكترونية. 474 00:35:21,455 --> 00:35:23,457 غادرت البيت لاحقاً وذهبت إلى هناك. 475 00:35:23,457 --> 00:35:26,043 فلأستوضح فقط، ذهبت من البيت 476 00:35:26,043 --> 00:35:28,378 حيث تعيش مع أبيك، "دالتون كالدويل"، 477 00:35:28,378 --> 00:35:31,340 ثم قلت إنك ذهبت إلى هناك. أين هناك؟ 478 00:35:31,340 --> 00:35:32,508 إلى منزل أمي. 479 00:35:32,508 --> 00:35:34,259 لأجل ماذا؟ 480 00:35:34,259 --> 00:35:36,345 لم يكن بيني وبين أمي وفاق كبير. 481 00:35:36,345 --> 00:35:37,596 لم ترد صحبتي. 482 00:35:38,180 --> 00:35:41,767 لم يكن مرحّباً بي، وأصابني ذلك ببعض الحيرة. 483 00:35:41,767 --> 00:35:45,187 وأحياناً كنت أذهب فقط إلى المنزل لأشاهد. 484 00:35:46,146 --> 00:35:46,980 تشاهد؟ 485 00:35:46,980 --> 00:35:50,234 لأرى الحياة التي فضّلت ألّا أكون جزءاً منها. 486 00:35:50,234 --> 00:35:53,237 وأظن أنني شرحت لك كل هذا من قبل. 487 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 هل تردّدت على منزل أمك كثيراً؟ 488 00:35:55,906 --> 00:35:59,660 بين الحين والآخر. لا أعرف. مرة أو مرتين في الشهر. 489 00:35:59,660 --> 00:36:01,703 ماذا كنت تفعل وأنت هناك؟ 490 00:36:01,703 --> 00:36:04,331 في الأغلب، كنت أحدّق فقط إلى البيت من بعيد في الظلام، 491 00:36:04,331 --> 00:36:05,791 كي لا تراني. 492 00:36:06,291 --> 00:36:09,586 أحياناً كنت أرى أشخاصاً يأتون. كان هو في الأغلب. 493 00:36:09,586 --> 00:36:13,674 أذكّر بأن الشاهد قد أشار إلى المدّعى عليه، "رستي سابيتش". 494 00:36:13,674 --> 00:36:14,716 عرفت ما كانا يفعلان. 495 00:36:14,716 --> 00:36:16,552 - اعتراض. - مقبول. 496 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 أجب فقط عمّا تُسأل يا "مايكل". 497 00:36:18,720 --> 00:36:21,473 وإذا شعرت في أي وقت بحاجتك إلى الاستراحة، 498 00:36:21,473 --> 00:36:22,891 فأبلغني فحسب، اتفقنا؟ 499 00:36:23,851 --> 00:36:25,769 - نعم. - لنتابع. 500 00:36:25,769 --> 00:36:26,854 حسناً. 501 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 فهل التقطت هذه التسجيلات؟ 502 00:36:30,315 --> 00:36:31,316 نعم. 503 00:36:32,568 --> 00:36:33,902 16 يونيو. 504 00:36:33,902 --> 00:36:37,155 وهل يمكنك قراءة الطابع الزمني في أعلى التسجيل؟ 505 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 نعم. "9:49 مساءً." 506 00:36:49,543 --> 00:36:53,881 ومجدداً، هل كان هذا التسجيل الذي التقطته في 9:49 مساءً، 507 00:36:53,881 --> 00:36:56,258 - ليلة مقتل أمك؟ - نعم. 508 00:36:59,469 --> 00:37:02,222 عقب وفاة أمك، هل راسلت المدّعى عليه؟ 509 00:37:02,806 --> 00:37:03,682 نعم. 510 00:37:03,682 --> 00:37:04,892 بم راسلته؟ 511 00:37:04,892 --> 00:37:07,853 راسلته قائلاً، "أنت كنت هناك. لقد رأيتك." 512 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 رأيتك ماذا؟ 513 00:37:09,730 --> 00:37:11,440 في المنزل حين التقطت ذلك التسجيل. 514 00:37:12,524 --> 00:37:14,193 هل طلبت لقاء المدّعى عليه؟ 515 00:37:14,735 --> 00:37:16,737 - نعم. - لم طلبت ذلك؟ 516 00:37:17,446 --> 00:37:22,117 لأنني أردت النظر في عيني الرجل الذي قتل أمي. 517 00:37:22,117 --> 00:37:23,827 - اعتراض. - مقبول. 518 00:37:25,662 --> 00:37:29,249 فبعد طلبك لقاءه، هل التقيتما بالفعل؟ 519 00:37:29,249 --> 00:37:31,543 - نعم. - عمّ تكلمت؟ 520 00:37:31,543 --> 00:37:34,588 سألني عن سبب رغبتي في لقائه، وأخبرته 521 00:37:34,588 --> 00:37:37,341 أنني أردت النظر في عيني الرجل الذي قتل أمي. 522 00:37:37,341 --> 00:37:38,425 اعتراض يا حضرة القاضية. 523 00:37:38,425 --> 00:37:42,554 مقبول. إنما يصرّح الشاهد برأيه فقط. 524 00:37:43,430 --> 00:37:45,849 هل اتّهمت المدّعى عليه بقتل أمك؟ 525 00:37:45,849 --> 00:37:47,935 - نعم. - فما كان جوابه؟ 526 00:37:49,269 --> 00:37:50,312 أنكر. 527 00:37:51,188 --> 00:37:52,523 لكنني رأيت أنه يكذب. 528 00:37:52,523 --> 00:37:54,066 - اعتراض. - مقبول. 529 00:37:54,066 --> 00:37:56,401 "مايكل"، يمكنك التصريح بانطباعاتك، 530 00:37:56,401 --> 00:37:58,904 لكن أرجوك ألّا تطرحها باعتبارها حقائق، حسناً؟ 531 00:37:59,988 --> 00:38:00,989 نعم. 532 00:38:00,989 --> 00:38:04,660 هل سبق أن تحدثت إلى أمك عن المدّعى عليه؟ 533 00:38:04,660 --> 00:38:06,745 كما قلت، لم نكن متوافقين كثيراً. 534 00:38:06,745 --> 00:38:08,622 لم تفصح لي عن الكثير. 535 00:38:08,622 --> 00:38:10,707 لكن قبل وفاتها بنحو أسبوعين، 536 00:38:10,707 --> 00:38:13,794 أخبرتني أنها تمرّ بمشكلات مع رجل في العمل. 537 00:38:13,794 --> 00:38:15,754 كان انطباعي 538 00:38:15,754 --> 00:38:18,423 أنه كان نفس الرجل الذي كانت على علاقة رومانسية معه. 539 00:38:18,423 --> 00:38:20,133 هل قالت أي شيء آخر؟ 540 00:38:21,218 --> 00:38:22,928 أنها بدأت تخاف منه. 541 00:38:22,928 --> 00:38:24,847 ألديك أي فكرة عن هويّته؟ 542 00:38:24,847 --> 00:38:27,349 - اعتراض. مضاربة. - سأسمح بالسؤال. 543 00:38:29,893 --> 00:38:32,312 كان انطباعي أنه نفس الرجل 544 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 - الذي كان انطباعي أنه قتلها. - اعتراض. 545 00:38:34,523 --> 00:38:37,150 نفس الرجل الذي التقطت صوراً له ليلة مقتلها. 546 00:38:37,150 --> 00:38:38,360 - اعتراض. - مقبول. 547 00:38:38,360 --> 00:38:41,154 أجب عمّا تُسأل فقط يا "مايكل". أرجوك، لا تتطوع بأي معلومات. 548 00:38:43,490 --> 00:38:45,242 شكراً يا "مايكل". انتهت أسئلتي. 549 00:38:46,743 --> 00:38:47,744 "مايكل". 550 00:38:51,957 --> 00:38:53,834 لديك كثير من الانطباعات، أليس كذلك؟ 551 00:38:54,501 --> 00:38:57,087 لديك انطباع بأن أمك كانت خائفة. 552 00:38:57,087 --> 00:39:03,093 ولديك انطباع بأن الرجل الذي كانت تقيم علاقة معه 553 00:39:03,093 --> 00:39:04,511 هو من خافت منه. 554 00:39:04,511 --> 00:39:07,014 انطباع. كلمة طريفة هي كلمة "انطباع". 555 00:39:07,014 --> 00:39:08,974 لنتحدث عن تلك الكلمة لحظةً. 556 00:39:10,767 --> 00:39:12,311 ما معنى تلك الكلمة؟ تعني... 557 00:39:14,354 --> 00:39:19,234 الإيمان أو الاعتقاد بشيء لا يُرى، 558 00:39:20,444 --> 00:39:21,695 صحيح؟ 559 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 حضرة المستشار؟ 560 00:39:29,995 --> 00:39:32,331 سيد "هورغان"، هل لديك سؤال؟ 561 00:39:37,878 --> 00:39:38,962 "راي"؟ 562 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 - "راي"؟ "راي"؟ - أنا زوجته. 563 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 - ما زال لا نبض. - مجدداً. 564 00:40:24,883 --> 00:40:26,301 جاهز؟ 565 00:40:26,301 --> 00:40:28,720 - 3، 2، 1، إخلاء. - لا بأس. 566 00:40:35,853 --> 00:40:37,813 "مقتبس من الرواية لـ(سكوت تورو)" 567 00:41:58,852 --> 00:42:00,854 ترجمة "عنان خضر" 52889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.