All language subtitles for Zbogum na dvaesetiot vek (Mitrevski, Darko 1998)_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,085 --> 00:00:24,528 "Così disse il Signore Onnipotente, con tutta la Sua rabbia: 2 00:00:24,580 --> 00:00:27,030 distruggerò l'uomo, che ho creato dalla faccia della terra; 3 00:00:27,111 --> 00:00:29,961 dall'uomo agli animali alle cose striscianti e agli uccelli del cielo, 4 00:00:30,017 --> 00:00:33,817 perché mi dispiace di averli creati. 5 00:00:34,037 --> 00:00:35,887 PRIMO LIBRO DI MOSÈ 6 00:00:46,452 --> 00:00:50,582 Macedonia, Balcani. Anno 2019... 7 00:00:54,129 --> 00:00:58,342 ...solo gli animali sono sopravvissuti! 8 00:01:17,578 --> 00:01:21,744 Un film di Darko & Aleksandar 9 00:01:21,918 --> 00:01:23,468 ADDIO, XX SECOLO! 10 00:04:22,894 --> 00:04:23,927 Wow... 11 00:05:58,644 --> 00:05:59,724 Fa caldo, vero? 12 00:06:02,944 --> 00:06:04,357 Molto... 13 00:06:18,296 --> 00:06:20,787 Ehi, c'era un albero qui l'anno scorso, vero? 14 00:06:28,598 --> 00:06:31,350 Non avevamo un accordo? 15 00:06:32,142 --> 00:06:35,013 Non ti ricordi il nostro accordo sugli alberi? 16 00:06:35,229 --> 00:06:38,930 Che c'è, il gatto ti ha mangiato la lingua? Qual era il nostro dannato accordo? 17 00:06:45,239 --> 00:06:48,156 Pensi di essere l'unico a cui mancano gli alberi? 18 00:06:57,333 --> 00:07:00,833 Anche a me piacciono gli alberi... ...ma se ne sono andati! 19 00:07:01,254 --> 00:07:02,748 OK. 20 00:07:05,800 --> 00:07:08,006 Niente più alberi - mai più! 21 00:07:35,535 --> 00:07:39,699 Padre nostro, che sei nei cieli, Sia santificato il Tuo nome. 22 00:07:40,332 --> 00:07:42,906 Venga il tuo regno, Sia fatta la tua volontà... 23 00:07:43,001 --> 00:07:45,207 come in cielo così in terra.. 24 00:07:45,545 --> 00:07:49,331 Dacci il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti, 25 00:07:49,508 --> 00:07:53,042 come noi li rimettiamo ai nostri debitori... 26 00:07:53,969 --> 00:07:56,591 e non ci indurre in tentazione, 27 00:07:56,764 --> 00:07:58,508 ma liberaci dal male! 28 00:08:05,939 --> 00:08:08,976 Crepa! Crepa! Sordo figlio di puttana! 29 00:09:08,248 --> 00:09:14,121 Con la passione trasformata in fuoco, accendo il santo... 30 00:09:20,926 --> 00:09:22,339 ...bordello?! 31 00:09:24,055 --> 00:09:28,716 Mentre il mondo intero giace in confusione come una puttana nuda! 32 00:09:28,934 --> 00:09:32,932 E dentro di me brucia la passione degli Dei, un impulso suicida! 33 00:09:33,897 --> 00:09:35,641 Il Cosmo è dentro di me! 34 00:09:36,483 --> 00:09:39,486 Il mio seme crea i pianeti! 35 00:09:50,329 --> 00:09:52,820 Questo è ciò che sono, ragazzina... 36 00:09:53,290 --> 00:09:55,166 ...benedetto dall'eternità! 37 00:09:59,839 --> 00:10:03,125 Vi lascio indietro nella polvere... e nell'oblio! 38 00:10:40,544 --> 00:10:42,917 E' un giorno troppo caldo per morire... 39 00:11:28,714 --> 00:11:31,122 Sangue in cambio di sangue. 40 00:12:31,815 --> 00:12:35,433 Oh figliolo, caro figliolo. 41 00:12:39,740 --> 00:12:44,033 Morire ancora così giovane. 42 00:12:47,413 --> 00:12:52,075 Come una candela, ti si è spento. 43 00:12:53,127 --> 00:12:56,959 Come un uccello, sei volato... 44 00:13:31,872 --> 00:13:33,996 Oh figliolo, caro figliolo... 45 00:15:23,352 --> 00:15:28,310 Sei un uomo maledetto, Kuzman! La terra non ti vorrà prendere! 46 00:15:29,357 --> 00:15:32,525 Se mai ci incontrerete, scappate via in fretta! 47 00:15:32,694 --> 00:15:35,447 Se dovessi mai tornare, porteremo il male su di te... 48 00:15:35,739 --> 00:15:40,069 bruceremo la tua casa, e uccideremo la tua famiglia! 49 00:15:41,995 --> 00:15:47,369 E se vuoi vederla di nuovo - sicuro che puoi... 50 00:15:50,795 --> 00:15:53,167 ...ma solo da morto! 51 00:16:08,645 --> 00:16:11,682 Beh, questo è il massimo che potevamo fare per te. 52 00:16:12,607 --> 00:16:14,849 Ora sei da solo! 53 00:17:40,149 --> 00:17:42,023 Cosa stai guardando? 54 00:17:43,442 --> 00:17:45,268 Non ti sto fissando! 55 00:17:46,195 --> 00:17:49,778 Quindi, mi stai dando del bugiardo, vero? 56 00:17:51,366 --> 00:17:53,242 Ok, va bene! 57 00:19:06,021 --> 00:19:08,311 Che ne dite di una rasatura? eh? 58 00:19:09,607 --> 00:19:13,522 È economico! Per un nichelino, Ti farò la barba! 59 00:19:14,570 --> 00:19:15,852 Ok, ok... 60 00:19:18,407 --> 00:19:21,195 E con due nichelini? 61 00:19:21,702 --> 00:19:24,112 Ti farò un taglio di capelli e anche la barba! 62 00:19:24,497 --> 00:19:25,497 Bene. 63 00:19:25,872 --> 00:19:27,154 Bene, eh? 64 00:19:35,006 --> 00:19:36,882 Saltiamo la rasatura, Ok? 65 00:19:38,051 --> 00:19:45,928 E se ti dessi due nichelini e ti dicessi il tuo futuro? 66 00:19:49,853 --> 00:19:52,428 E se ti spaccassi la faccia? 67 00:19:56,735 --> 00:20:00,816 E se mi spaccassi la faccia e non me ne fregasse un cazzo? 68 00:20:12,917 --> 00:20:15,206 Che brutto figlio di puttana! 69 00:20:20,133 --> 00:20:23,958 Quindi - siete tutti cattivi figli di puttana! Volete tutti... 70 00:20:23,968 --> 00:20:27,920 una rasatura, ma nessuno vuole sapere cosa gli succederà! 71 00:20:28,556 --> 00:20:31,344 Che tipo di persone siete? 72 00:20:31,601 --> 00:20:34,355 Una cosa non mi è chiara... 73 00:20:35,148 --> 00:20:38,682 ...non ti importa cosa ti succederà? 74 00:20:39,441 --> 00:20:43,689 Se ci sarà un'altra guerra, o un terremoto o chi governerà... 75 00:20:45,531 --> 00:20:47,109 Quando stai per morire, eh? 76 00:20:47,659 --> 00:20:49,533 Quanti bambini avrai? 77 00:20:50,286 --> 00:20:53,452 Non sai quante cose posso dirti? 78 00:20:55,666 --> 00:21:01,502 Tante cose da raccontare... ma nessuno vuole chiedere! 79 00:21:02,255 --> 00:21:05,458 Avanti allora, chiedimelo. qualcosa! Avanti, chiedete! 80 00:21:07,552 --> 00:21:09,758 Chiedimelo, figlio di puttana! 81 00:21:10,429 --> 00:21:12,671 Come si chiamava mia madre? 82 00:21:13,057 --> 00:21:14,057 Nadezda. 83 00:21:16,436 --> 00:21:17,633 Stronzate! 84 00:21:18,521 --> 00:21:24,642 Stronzate, si', certo che si'. E' una stronzata. Sono un profeta. 85 00:21:24,818 --> 00:21:28,318 Non riesco a capire cosa sia successo. Posso vedere cosa succederà! 86 00:21:28,572 --> 00:21:31,739 Prendiamo te, per esempio non puoi morire, vero? 87 00:21:31,908 --> 00:21:37,745 Beh, ovviamente non puoi... Pensi che sia così facile, vero? 88 00:21:38,665 --> 00:21:44,703 Beh, ti sei mai preoccupato di... chiedere a qualcuno? L'hai chiesto... 89 00:21:46,214 --> 00:21:48,124 a me, per esempio? 90 00:22:04,522 --> 00:22:05,186 Chi sei? 91 00:22:05,481 --> 00:22:08,234 Cosa intendi con "chi sono"? Ti ho detto chi sono - 92 00:22:08,902 --> 00:22:12,400 ...sono un profeta, travestito da barbiere! 93 00:22:13,448 --> 00:22:15,821 Ma vediamo chi sei tu... 94 00:22:18,160 --> 00:22:20,200 Sei Kuzman, giusto? 95 00:22:21,037 --> 00:22:26,875 L'uomo che non può morire! La terra non ti vuole! 96 00:22:30,089 --> 00:22:31,832 Non dipende da me... 97 00:22:32,048 --> 00:22:34,041 Col cavolo, dipende da me! 98 00:22:34,301 --> 00:22:37,337 Ma perché hai tanta fretta di morire? 99 00:22:37,386 --> 00:22:40,969 Non ho fretta... Io non ho fretta... 100 00:22:43,476 --> 00:22:44,476 ...di morire.. 101 00:22:46,145 --> 00:22:48,600 Mi hanno sparato! 102 00:22:48,897 --> 00:22:50,096 Ti hanno sparato? 103 00:22:53,109 --> 00:22:55,067 Chi ti ha sparato? 104 00:23:07,498 --> 00:23:11,710 Prima il tuo turno - che cosa mi succederà domani? 105 00:23:14,255 --> 00:23:19,875 Domani? Domani ti armerai e andrai lontano. 106 00:23:19,885 --> 00:23:22,637 Allora, chi ti ha sparato? - La mia gente! 107 00:23:24,765 --> 00:23:27,007 E perché ti hanno spararto? 108 00:23:27,601 --> 00:23:30,174 E perché devo armarmi? 109 00:23:31,812 --> 00:23:37,057 Perché dovete combattere. Perché vi hanno sparato? 110 00:23:38,903 --> 00:23:43,364 Perché pensano che sia colpa mia che tutti i nostri figli sono morti! 111 00:23:44,241 --> 00:23:46,910 Contro chi bisogna combattere? 112 00:23:47,619 --> 00:23:52,698 Te lo dico dopo. Continua con la tua storia - 113 00:23:53,292 --> 00:23:55,118 ...cosa è successo ai bambini? 114 00:23:55,335 --> 00:23:59,083 Non è stato un grosso problema: negli ultimi tre mesi sono morti tutti i bambini! 115 00:23:59,255 --> 00:24:01,248 Il sacerdote ha detto che è stata colpa mia. 116 00:24:01,466 --> 00:24:06,544 Ma cosa ne pensi - è stata davvero colpa tua se sono morti? 117 00:24:12,226 --> 00:24:16,521 Ho avuto un sacco di donne... belle donne. Certo... 118 00:24:19,149 --> 00:24:22,068 ...ma non sono riuscito ad avere un'erezione con nessuna di loro! 119 00:24:23,530 --> 00:24:25,438 E allora? - E allora niente! 120 00:24:26,448 --> 00:24:29,816 Il prete mi ha detto di andare in chiesa e pregare. Così ho fatto... 121 00:24:29,826 --> 00:24:34,904 Ho detto una preghiera, e mentre stavo pregando, ho visto un affresco... 122 00:24:35,123 --> 00:24:36,867 ...di una donna santa! - E allora? 123 00:24:37,208 --> 00:24:39,962 Con chi devo combattere? 124 00:24:42,212 --> 00:24:44,833 Con un tizio che gioca con una pistola. 125 00:24:46,133 --> 00:24:49,042 Un ragazzo, con i capelli... E cosa è successo dopo? 126 00:24:49,052 --> 00:24:51,378 Chi è l'uomo che gioca con la pistola? 127 00:24:51,388 --> 00:24:53,213 Un ragazzo, con i capelli verdi... 128 00:24:53,223 --> 00:24:56,058 Allora, cos'è successo quando hai visto la santa? 129 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 Mi piaceva! 130 00:24:58,102 --> 00:25:00,345 Quindi, ti piaceva... - Dimmi di più su quel tipo! 131 00:25:00,355 --> 00:25:02,976 Quindi, ti piaceva... E poi cosa? 132 00:25:04,193 --> 00:25:07,977 E poi si è fatto venire un'erezione! - Allora ti è venuto duro, eh? 133 00:25:08,154 --> 00:25:09,566 Si', si è alzato! 134 00:25:09,906 --> 00:25:11,697 E allora, ti si è alzato... E poi? 135 00:25:11,741 --> 00:25:13,946 Poi mi sono tolto tutti i vestiti! 136 00:25:20,208 --> 00:25:21,998 Se l'è scopata! 137 00:25:23,293 --> 00:25:25,831 Lo sapevo! Se l'è scopata! 138 00:25:30,132 --> 00:25:32,968 Cosa ti passava per la testa, che diavolo ti passava per la testa... 139 00:25:33,178 --> 00:25:35,338 Devi essere arrabbiato, davvero, per scopare un santo?! 140 00:25:35,430 --> 00:25:38,099 Non ero arrabbiato! Ho avuto un'erezione! 141 00:25:41,477 --> 00:25:43,767 Era il suo sguardo... 142 00:25:49,277 --> 00:25:52,396 Non mi toglieva gli occhi di dosso. 143 00:25:52,529 --> 00:25:54,937 E pensavo che lei mi amasse... 144 00:25:55,323 --> 00:25:59,451 che mi amasse appassionatamente ...come una vera donna! 145 00:26:02,163 --> 00:26:06,494 E mi è sembrato così naturale spogliarmi 146 00:26:06,627 --> 00:26:09,627 davanti a qualcuno che mi guardava con tanta passione. 147 00:26:09,753 --> 00:26:11,544 Così l'ho fatto... 148 00:26:13,549 --> 00:26:17,630 Qualche giorno dopo, i bambini hanno iniziato a morire... 149 00:26:19,180 --> 00:26:24,220 Il sacerdote ha detto che c'erano delle lacrime sull'affresco... 150 00:26:24,976 --> 00:26:30,101 Ha detto che la santa si è vendicata, per qualcosa! 151 00:26:31,816 --> 00:26:35,483 Quindi, ho ammesso tutto! Ho confessato... 152 00:26:37,947 --> 00:26:40,900 Mi dispiaceva... per quei poveri bambini... 153 00:26:44,078 --> 00:26:47,080 E mi hanno sparato! La mia stessa gente! 154 00:26:50,083 --> 00:26:52,124 E se dovessi morire... 155 00:26:53,002 --> 00:26:55,790 c'è qualcuno che piangerebbe per te? 156 00:26:56,923 --> 00:26:58,335 C'è... 157 00:27:11,979 --> 00:27:13,723 Va bene allora... 158 00:27:15,024 --> 00:27:19,105 Lasciate che ve lo dica ora, a proposito del l'uomo che gioca con una pistola... 159 00:27:19,486 --> 00:27:22,772 È il custode della Città di Vetro! Sotto la città... 160 00:27:22,905 --> 00:27:28,244 c'è un muro su cui è scritto il destino di tutta l'umanità. 161 00:27:28,787 --> 00:27:32,286 È lì che troverai il tuo destino. Leggi quello che c'è scritto... 162 00:27:32,416 --> 00:27:36,281 e poi saprai cosa devi fare per poter morire! 163 00:27:39,630 --> 00:27:42,249 Oh, quasi dimenticavo... Dovrai entrarci. 164 00:27:42,259 --> 00:27:45,876 dovrai uccidere il ragazzo con i capelli verdi! 165 00:27:50,890 --> 00:27:54,058 Allora, non vuoi dirmi cosa c'è scritto sul muro? 166 00:27:56,146 --> 00:27:59,148 Beh, se sapessi cosa c'è scritto sul muro.. 167 00:27:59,482 --> 00:28:01,523 non ti ci manderei laggiù, no? 168 00:28:02,319 --> 00:28:04,987 Beh, che tribù siete, gente, cosa siete, di che seme.. 169 00:28:11,286 --> 00:28:14,406 Ehi! Ti ho mentito prima... 170 00:28:15,414 --> 00:28:21,785 Il futuro è incerto, incasinato come il passato! 171 00:28:22,712 --> 00:28:25,417 Come il nome di tua madre - Ikonija! 172 00:29:04,919 --> 00:29:10,423 Cittadini! Il Grande Imperatore Alexander Wildenbrat aveva ragione, 173 00:29:11,091 --> 00:29:16,465 quando costruiva ghetti separati per bambini e... 174 00:29:16,638 --> 00:29:22,558 le loro madri, che non gli era permesso di lasciare! 175 00:29:23,061 --> 00:29:28,557 Hanno mandato lì anche le donne incinte, così non avrebbero... 176 00:29:28,567 --> 00:29:33,690 disturbato i cittadini pacifici con il loro orribile aspetto. 177 00:29:34,781 --> 00:29:39,692 Sapeva che i bambini, infatti, erano crudeli vecchietti 178 00:29:40,078 --> 00:29:43,660 Amare i bambini, i cittadini, è come amare la merda! 179 00:29:44,164 --> 00:29:48,292 Il Grande Imperatore Alessandro Wildenbrat vomitava... 180 00:29:48,418 --> 00:29:54,123 ogni volta che vedeva un bambino! L'odore di un bambino... 181 00:29:54,133 --> 00:29:57,881 è uno degli odori più disgustosi, cittadini! 182 00:38:06,681 --> 00:38:07,796 Damyan... 183 00:38:08,850 --> 00:38:11,257 Marco, Strezzo... 184 00:38:12,227 --> 00:38:13,227 Gorazd... 185 00:38:13,979 --> 00:38:18,106 Altana, Theodora, Ikonija... 186 00:38:19,568 --> 00:38:21,479 Kostadin, Kliment... 187 00:39:24,045 --> 00:39:25,623 Oh, santa madre... 188 00:41:57,731 --> 00:42:01,978 Lo sai, Devo farlo... 189 00:42:03,863 --> 00:42:05,357 Così è scritto... 190 00:46:18,380 --> 00:46:24,826 Nel nome del Padre e del Figlio e lo Spirito Santo. Amen! 191 00:47:18,822 --> 00:47:20,197 Lasciala andare... 192 00:47:21,571 --> 00:47:23,977 Quella è sua sorella! 193 00:48:21,180 --> 00:48:26,049 Macedonia. I Balcani. 100 anni prima. 194 00:48:29,260 --> 00:48:32,045 La Macedonia all'inizio del XX secolo. 195 00:48:32,218 --> 00:48:36,046 Stiamo guardando un filmato girato tra le due guerre balcaniche. 196 00:48:36,884 --> 00:48:39,335 Vediamo cosa sta cercando di dirci il video dopo... 197 00:48:39,674 --> 00:48:43,915 così tanti anni. Il suo giovane uomo si chiama Dimitri. 198 00:48:44,382 --> 00:48:46,752 Gli uomini armati sono i suoi fratelli. 199 00:48:47,297 --> 00:48:49,620 Il signore grasso è suo padre. 200 00:48:49,922 --> 00:48:52,588 La ragazza che indossa il bianco vestito è sua sorella. 201 00:48:52,963 --> 00:48:55,534 Dimitri si è innamorato di sua sorella e... 202 00:48:55,545 --> 00:48:57,666 ha deciso di sposarla. 203 00:48:57,836 --> 00:49:01,367 L'abbiamo appena visto comprarla dal loro padre. 204 00:49:05,959 --> 00:49:09,123 Il sacerdote ora sta benedicendo la giovane coppia. 205 00:49:10,626 --> 00:49:13,989 La religione ortodossa non benedice i matrimoni incestuosi, ma... 206 00:49:14,082 --> 00:49:17,994 sembra che questa volta, l'amore è più forte della tradizione! 207 00:49:28,911 --> 00:49:31,991 Lo sposo bacia la sposa, facendole una promessa... 208 00:49:32,118 --> 00:49:34,193 ..finchè morte non ci separi! 209 00:49:35,617 --> 00:49:38,568 Sembra che la famiglia si senta un po' a disagio 210 00:49:38,742 --> 00:49:40,981 in questa forte dimostrazione di emozioni. 211 00:49:40,992 --> 00:49:43,657 I fratelli di Dimitri hanno perso la pazienza! 212 00:49:45,573 --> 00:49:48,986 Si sta togliendo gli abiti da sposo. 213 00:49:50,239 --> 00:49:52,312 Che cosa faranno? 214 00:49:58,319 --> 00:50:01,267 Gli hanno sparato! Gli hanno semplicemente sparato. 215 00:50:01,277 --> 00:50:04,109 Abbiamo appena assistito al primo peccato e alla prima punizione... 216 00:50:04,276 --> 00:50:06,764 catturate dalle telecamere in questo secolo! 217 00:50:07,526 --> 00:50:10,096 Il giovane sacerdote piange i morti. 218 00:50:10,274 --> 00:50:12,893 La sua famiglia porge l'ultimo saluto. 219 00:50:17,940 --> 00:50:20,263 Per un'ultima volta, la sposa dice addio... 220 00:50:20,857 --> 00:50:22,811 al fratello che lei amava troppo. 221 00:50:31,352 --> 00:50:33,634 E qui possiamo vedere l' autore di questo cortometraggio, 222 00:50:33,644 --> 00:50:35,599 il barbiere locale e fotografo. 223 00:50:37,310 --> 00:50:40,508 Infine, chiediamoci, se è così che è iniziato il ventesimo secolo... 224 00:50:40,850 --> 00:50:42,639 ...chi può dire come finirà? 225 00:50:47,765 --> 00:50:50,088 Cosa stai fissando? 226 00:50:51,097 --> 00:50:52,674 Non ti sto fissando. 227 00:50:54,221 --> 00:50:58,084 Quindi mi stai dando del bugiardo, vero? Bene. 228 00:51:01,137 --> 00:51:04,218 E cosa vorresti per l'ultimo dell'anno? 229 00:51:04,761 --> 00:51:05,761 Niente. 230 00:51:06,636 --> 00:51:09,714 Cosa intendi con "niente"? Devo portarti una cosa. 231 00:51:10,008 --> 00:51:13,623 E' Capodanno stasera, è tradizionale ricevere un regalo... 232 00:51:15,841 --> 00:51:18,377 Sono Babbo Natale, dopotutto! 233 00:51:19,256 --> 00:51:21,246 Non c'è nessun Babbo Natale! 234 00:51:22,874 --> 00:51:25,274 Chi diavolo sei, ragazzo? Come ti chiami, allora? 235 00:51:26,098 --> 00:51:27,548 Kuzman. 236 00:51:27,837 --> 00:51:32,128 Bene, Kuzman, Kuzman! Dovresti saperlo bene. 237 00:51:32,296 --> 00:51:35,908 Sei un ragazzo grande ora, domani finirai la scuola. 238 00:51:36,085 --> 00:51:37,909 Dovresti saperlo bene... 239 00:51:38,251 --> 00:51:42,032 Domani è il primo giorno del XXI secolo! 240 00:51:42,542 --> 00:51:45,740 L'umanità sta per entrare in una nuova era! 241 00:51:45,832 --> 00:51:52,071 Ci saranno nuove sfide, nuove scoperte... 242 00:51:52,081 --> 00:51:57,696 Navigheremo attraverso l'universo! 243 00:51:58,287 --> 00:52:03,821 Beh, non si sa mai, forse sarai un astronauta famoso! 244 00:52:04,120 --> 00:52:07,153 Oh, va' all'inferno, brutto stronzo! 245 00:52:10,159 --> 00:52:15,444 Macedonia. I Balcani. 31 dicembre 1999 246 00:52:59,938 --> 00:53:02,638 Buonasera a voi! 247 00:53:03,644 --> 00:53:07,555 Benvenuti all'ultima notte del XX secolo! 248 00:53:08,101 --> 00:53:13,008 Oggi è il 31 dicembre, 1999! 249 00:53:13,643 --> 00:53:21,643 Sono Apollo Rawnyashki, e stasera il mio affascinante ospite è... 250 00:53:22,515 --> 00:53:25,132 Xantippe Kitty Cat. 251 00:56:02,470 --> 00:56:06,843 Qual è il vostro problema? È morto qualcuno? 252 00:56:09,260 --> 00:56:10,801 Si, mio fratello! 253 00:56:13,300 --> 00:56:15,209 Non è ovvio? 254 00:56:34,962 --> 00:56:37,036 Possa riposare in pace. 255 00:56:48,042 --> 00:56:51,289 Quindi, è morto... Quando è morto? 256 00:56:51,791 --> 00:56:54,824 Stamattina. E tu? 257 00:56:56,830 --> 00:56:58,988 E io? 258 00:57:15,242 --> 00:57:20,361 L'affitto. Lo pagherai o cosa? 259 00:57:20,658 --> 00:57:23,194 Sono tre lunghi mesi che aspettiamo. 260 00:57:23,282 --> 00:57:27,359 Pagherò... - So che lo farai, certo che lo farai... Ma quando? 261 00:57:27,532 --> 00:57:29,356 Dammi solo un po' di tempo... 262 00:57:29,530 --> 00:57:32,399 Il tuo tempo è scaduto con me! Mio fratello lì... 263 00:57:32,572 --> 00:57:36,943 ...ha un sacco di tempo! Vuoi unirti a lui? - Peter! 264 00:57:39,444 --> 00:57:40,938 Il grano! 265 00:57:42,319 --> 00:57:44,605 Sì, certo... il grano. 266 00:57:51,150 --> 00:57:56,269 La prego, signore, ne assaggi un po', per l'anima del defunto. 267 00:58:04,813 --> 00:58:06,767 Le mie condoglianze. 268 00:58:08,560 --> 00:58:10,304 Grazie... 269 00:58:11,561 --> 00:58:13,883 Sono profondamente commosso... 270 00:58:17,059 --> 00:58:20,423 La prossima volta ci manderai tutti nella tomba! 271 00:58:28,890 --> 00:58:33,843 Ha assaggiato il grano e ha offerto le sue condoglianze! 272 00:58:39,803 --> 00:58:41,592 Dove andiamo? 273 00:58:43,344 --> 00:58:46,793 Se non vi dispiace, Vado nella mia stanza. 274 00:58:47,051 --> 00:58:52,549 Ci dispiace. L'appartamento è piccolo, non c'è abbastanza spazio... 275 00:58:52,634 --> 00:58:56,454 e stanno preparando il defunto nella tua stanza! 276 00:58:56,464 --> 00:58:58,290 Prepararlo? 277 00:58:58,507 --> 00:59:01,338 Lo stanno rasando! Siediti e sii paziente! 278 01:00:15,213 --> 01:00:16,956 Mamma? 279 01:00:35,176 --> 01:00:36,726 Lasciami! 280 01:01:12,384 --> 01:01:14,453 Non badare a noi... 281 01:01:16,250 --> 01:01:18,993 Siamo tutti un po scossi... 282 01:01:20,281 --> 01:01:22,763 Il defunto ci ha preso tutti a sorpresa... 283 01:01:24,022 --> 01:01:29,708 Vedi, solo oggi gli ho comprato un regalo per il nuovo anno... 284 01:01:32,002 --> 01:01:35,193 Per appianare le nostre divergenze... 285 01:01:35,907 --> 01:01:38,390 Non ci siamo parlati per anni, vedete. 286 01:01:45,216 --> 01:01:47,700 Il defunto era mio figlio! 287 01:01:50,412 --> 01:01:53,072 Ecco, è tuo se ti piace. 288 01:02:36,752 --> 01:02:39,118 Bestemmiatore! 289 01:02:39,329 --> 01:02:40,487 Padrino! 290 01:02:44,524 --> 01:02:45,976 Padrino! 291 01:02:50,592 --> 01:02:52,625 Buon anno! 292 01:02:54,540 --> 01:02:56,737 Buon anno... 293 01:02:59,485 --> 01:03:01,140 e possa Dio far riposare la sua anima! 294 01:03:16,691 --> 01:03:19,598 Beh... lo stesso per te, allora. 295 01:03:30,156 --> 01:03:31,942 Non credo proprio! 296 01:03:34,062 --> 01:03:37,835 Ascoltate, gente... C'è C'è qualcosa che devo dirvi! 297 01:03:38,177 --> 01:03:40,920 Hai visto cosa hanno detto in televisione? 298 01:03:41,045 --> 01:03:43,078 No. Cos'è che hanno detto? 299 01:03:43,247 --> 01:03:45,809 Hanno detto che il ventunesimo secolo avrebbe scoperto... 300 01:03:45,909 --> 01:03:50,884 la falsa maschera della moralità. La gente sarebbe stata liberata... 301 01:03:51,020 --> 01:03:54,210 dalle proprie inibizioni e avrebbe camminato per le strade, 302 01:03:54,220 --> 01:03:57,909 completamente nuda!!!! - Cosa, tutti? 303 01:04:01,660 --> 01:04:04,060 Maschio e femmina! 304 01:04:05,150 --> 01:04:07,267 Anche mia madre in giro nuda? 305 01:04:07,767 --> 01:04:11,586 Anche la tua mamma. Anche la mia mamma... 306 01:04:14,209 --> 01:04:15,617 Anche Babbo Natale! 307 01:04:16,746 --> 01:04:18,366 E in inverno? 308 01:04:19,489 --> 01:04:24,382 Oh, è vero, gente, ho parlato di estate per tutto il tempo! 309 01:04:26,262 --> 01:04:30,199 Sai, ho sentito qualcosa di totalmente diverso... 310 01:04:30,459 --> 01:04:32,070 sul prossimo secolo: 311 01:04:32,080 --> 01:04:35,980 il 21° secolo non arriverà mai! 312 01:04:37,317 --> 01:04:40,344 Oh, e' fantastico, solo che... grande... Bravo, bravo! 313 01:04:41,307 --> 01:04:45,037 Il tempo scorre in cicli e si divide in fasi. 314 01:04:45,047 --> 01:04:49,111 Ogni fase ha il suo inizio e la sua fine. C'è una pausa... 315 01:04:49,121 --> 01:04:53,104 tra una fase e l'altra, come nel ritmo musicale. 316 01:04:55,604 --> 01:05:00,746 Il nostro tempo è come un perfetto capolavoro musicale... 317 01:05:04,167 --> 01:05:07,936 che presto deve arrivare alla fine! 318 01:05:09,360 --> 01:05:13,510 E se non fossimo interessati alla tua teoria? 319 01:05:20,830 --> 01:05:22,285 Che figata! 320 01:05:22,867 --> 01:05:26,981 Oh, sì, sì... Che figata! E' decisamente figo... 321 01:05:30,806 --> 01:05:34,328 Peter! Vai a controllare il barbiere. 322 01:05:48,925 --> 01:05:51,041 Ragazzi... giù il cappello! 323 01:05:58,733 --> 01:06:00,058 Come sta andando? 324 01:06:02,099 --> 01:06:03,211 Male! 325 01:06:04,176 --> 01:06:06,412 Eh, male... Non può essere così male! 326 01:07:58,934 --> 01:08:03,551 Cari cugini, facciamo un brindisi! Al defunto... 327 01:08:03,561 --> 01:08:05,220 possa riposare in pace! 328 01:08:07,523 --> 01:08:09,430 Attenzione al fuoco! 329 01:08:09,598 --> 01:08:11,175 Oh, stai zitto! 330 01:08:16,685 --> 01:08:18,973 Qualcuno crederà mai ad una parola che dico... 331 01:08:38,906 --> 01:08:44,858 Va bene allora, forse sono un uomo conservatore, ma voi... 332 01:08:47,702 --> 01:08:49,445 siete degli idioti! 333 01:08:52,788 --> 01:08:55,077 Idioti, ecco cosa siete! 334 01:09:02,793 --> 01:09:06,954 Non posso crederci... Non posso crederci... 335 01:09:08,337 --> 01:09:12,878 non avere il minimo rispetto per un uomo morto? 336 01:09:13,547 --> 01:09:16,879 Allora, dove avete imparato a comportarsi in questo modo? 337 01:09:17,425 --> 01:09:23,129 Caghiamo sulla sua testa ora! So che non vi piaceva... 338 01:09:23,303 --> 01:09:28,176 mio fratello. So che desideravate vederlo morto, 339 01:09:28,305 --> 01:09:32,930 ma ora almeno mostrate un po' di rispetto per la sua morte! 340 01:09:33,599 --> 01:09:39,682 La morte ha senso solo se qualcuno piange per il morto! 341 01:09:40,560 --> 01:09:42,052 Basta così, gente! 342 01:09:42,062 --> 01:09:45,227 Un tempo per cui nessuno piange non è affatto tempo! 343 01:09:45,480 --> 01:09:49,809 E ne ho abbastanza di te! Un'altra parola da te... 344 01:09:49,858 --> 01:09:52,609 e ti spaccherò la faccia! 345 01:09:53,359 --> 01:09:55,483 Il 21° secolo... 346 01:11:55,964 --> 01:11:57,838 Che figata! 347 01:13:29,470 --> 01:13:32,257 Alleluia! I morti sono rasati... 348 01:13:48,146 --> 01:13:49,521 Ora è tutto finito! 349 01:14:02,945 --> 01:14:05,945 Mi dispiace... Non dipende da me... 350 01:14:09,408 --> 01:14:12,028 Col cavolo... Dipende da me! 351 01:15:48,832 --> 01:15:52,913 Un regalo... Per te... 352 01:15:59,004 --> 01:16:00,796 ...per Capodanno! 353 01:16:16,597 --> 01:16:18,722 Pensate a un desiderio! 354 01:16:22,724 --> 01:16:24,351 Ne avete già pensato uno? 355 01:16:34,065 --> 01:16:36,602 Non mi viene in mente niente da desiderare! 356 01:16:38,859 --> 01:16:42,143 Comunque, se non ci rivedremo... 357 01:16:42,277 --> 01:16:43,771 Buon anno! 358 01:19:05,811 --> 01:19:07,937 Te l'ho detto, dipende da me! 359 01:19:11,193 --> 01:19:15,061 Ora devo andare. Tu resta qui per fare una nave! 360 01:19:16,324 --> 01:19:21,995 Costruiscila di legno, con tre piani! 361 01:19:22,746 --> 01:19:26,081 Dentro e fuori, Coprila di pece! 362 01:19:26,835 --> 01:19:31,378 In cima fai un buco, per far entrare la luce... 363 01:19:38,430 --> 01:19:41,005 E impara a nuotare, fratello! 364 01:19:51,402 --> 01:19:55,614 Il futuro è altrettanto incasinato come il passato! 365 01:20:00,453 --> 01:20:03,572 Bene, questo è tutto! 366 01:20:20,891 --> 01:20:24,511 Addio, XX secolo! 28438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.