All language subtitles for Watch Muhammad- The Messenger of God (2015) Full Movie Online Free - 123Movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,798 Film yang akan anda saksikan ini... 3 00:00:18,850 --> 00:00:22,550 ...berdasarkan sejarah yang dapat dipercaya dengan pemahaman saya... 4 00:00:22,600 --> 00:00:26,300 ...tentang kepribadian Nabi besar Islam, Nabi Muhammad Saw. [Majid Majidi]. 5 00:00:32,480 --> 00:00:36,480 Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang 6 00:00:37,000 --> 00:00:52,000 {\an5}{\b1}{\k45}P{\k45}E{\k45}N{\k45}E{\k45}R{\k45}J{\k45}E{\k45}M{\k45}A{\k45}H {\k45}| {\k45}F{\k45}A{\k45}K{\k45}H{\k45}R{\k45}U{\k45}D{\k45}D{\k45}I{\k45}N{\b} 7 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Muhammad Rasulullah 8 00:01:53,870 --> 00:01:58,870 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 9 00:02:35,238 --> 00:02:40,238 Makkah Tahun Ke-10 Kenabian 10 00:02:40,410 --> 00:02:42,494 Mendukung mereka yang telah diboikot, 11 00:02:42,495 --> 00:02:45,289 dianggap mengabaikan perjanjian Quraisy. 12 00:02:47,000 --> 00:02:50,502 Seluruh penduduk Makkah, apapun status mereka, 13 00:02:50,503 --> 00:02:52,880 harus mematuhinya. 14 00:02:54,549 --> 00:02:58,302 Jika tidak, tanda pengkhianatan akan tertera di tangan mereka. 15 00:02:58,303 --> 00:03:01,221 Supaya orang lain mengambil pelajaran darinya. 16 00:03:06,936 --> 00:03:09,563 Tak ada belas kasihan dalam dirimu Abdul Uzza. 17 00:03:09,689 --> 00:03:11,440 Inilah yang kau warisi. 18 00:03:12,108 --> 00:03:14,548 Membantu penghuni lembah berarti melanggar perjanjian. 19 00:03:14,585 --> 00:03:16,044 Inilah hukumannya. 20 00:03:16,362 --> 00:03:18,322 Perjanjian ini bau pembunuhan. 21 00:03:18,531 --> 00:03:20,616 Ini pengkhianatan terhadap keluargamu sendiri. 22 00:03:23,036 --> 00:03:25,036 Dia berada di bawah perlindunganku, Abu Lahab! 23 00:03:31,693 --> 00:03:35,445 Jika ada yang menghunus pedangnya, maka akan menghadapi pedangku. 24 00:03:35,798 --> 00:03:37,716 Apakah ini sepupuku Hamzah? 25 00:03:37,759 --> 00:03:40,260 Yang melewati kota dengan menutupi wajahnya... 26 00:03:41,179 --> 00:03:42,529 ...dan bersikap kurang ajar. 27 00:03:45,850 --> 00:03:47,530 Aku hanya melindungi diriku dari debu. 28 00:03:48,186 --> 00:03:50,729 Kini aku berbicara dengan musuhku secara langsung. 29 00:03:54,400 --> 00:03:56,068 Kau menyebutku musuh? 30 00:03:56,235 --> 00:03:57,635 Katakan apa yang harus kaukatakan! 31 00:03:58,029 --> 00:04:00,530 Aku tak melihat ada orang yang mau mendengarkanku. 32 00:04:00,615 --> 00:04:03,241 Akulah mata dan telinga Makkah, Hamzah! 33 00:04:04,452 --> 00:04:05,619 Bicaralah! 34 00:04:06,955 --> 00:04:08,845 Aku hanya ingin yang terbaik untuk Bani Hasyim. 35 00:04:08,848 --> 00:04:11,183 Kebaikanmu adalah keburukanmu, Abu Sufyan! 36 00:04:11,501 --> 00:04:13,377 Jangan menyimpang, Hamzah! 37 00:04:13,753 --> 00:04:18,090 Aku hanya menandatangani perintah pengasingan Muhammad dan pengikutnya. 38 00:04:18,758 --> 00:04:19,841 Karena aku percaya... 39 00:04:19,884 --> 00:04:22,761 Muhammad akan membuat kekacauan di kota ini... 40 00:04:22,804 --> 00:04:24,463 ...dengan penolakannya terhadap para dewa. 41 00:04:27,433 --> 00:04:28,433 Lepaskan dia! 42 00:04:37,193 --> 00:04:38,193 Makkah, 43 00:04:39,112 --> 00:04:41,113 tidak ada tempat bagi pengkhianat. 44 00:04:44,284 --> 00:04:46,114 Siapa pun yang mendapatkan perlindunganmu, 45 00:04:46,119 --> 00:04:47,661 tidak bisa lagi tinggal di sini. 46 00:04:48,871 --> 00:04:49,871 Samuel! 47 00:04:50,039 --> 00:04:51,790 Kamu harus meninggalkan kota ini... 48 00:04:51,874 --> 00:04:53,625 ...sebelum matahari terbenam besok! 49 00:04:55,044 --> 00:04:59,089 Selama tujuh tahun pertama misi kenabian, 50 00:04:59,507 --> 00:05:03,135 orang musyrik tidak puas dengan menyiksa dan menganiaya. 51 00:05:04,554 --> 00:05:08,223 Mereka berniat untuk membunuh Rasulullah. 52 00:05:09,392 --> 00:05:13,395 Itulah alasan Muhammad dan pengikutnya meninggalkan Makkah. 53 00:05:14,063 --> 00:05:16,398 Untuk mencari perlindungan di Lembah Abu Thalib... 54 00:05:16,441 --> 00:05:19,151 ...yang terletak di antara dua gunung dekat Makkah. 55 00:05:21,863 --> 00:05:26,325 Orang musyrik juga menutup pintu masuk ke lembah untuk memastikan... 56 00:05:26,409 --> 00:05:29,870 ...hal itu sesuai dengan perintah yang ditandatangani. 57 00:05:31,039 --> 00:05:33,623 Tidak ada makanan atau logistik yang masuk. 58 00:05:33,708 --> 00:05:36,251 Tidak ada interaksi dengan penduduk Makkah. 59 00:05:38,212 --> 00:05:42,674 Kami umat Islam tinggal di lembah yang tandus ini selama tiga tahun. 60 00:05:43,593 --> 00:05:49,389 Dalam situasi yang sangat sulit di antara tangisan anak-anak yang kelaparan. 61 00:06:22,090 --> 00:06:24,674 Rasulullah bersabda: "kelahiran anak perempuan... 62 00:06:24,717 --> 00:06:27,219 ...membukakan pintu surga bagimu". 63 00:06:27,303 --> 00:06:28,887 Selamat! 64 00:06:31,307 --> 00:06:34,351 Beliau memberi nama putrimu dengan nama ibunya, 65 00:06:34,769 --> 00:06:36,061 Aminah. 66 00:06:38,981 --> 00:06:41,191 Beliau memberimu kurma ini sebagai berkah. 67 00:06:41,275 --> 00:06:44,194 Katanya ini akan meningkatkan ASI. 68 00:06:51,702 --> 00:06:52,953 Kau pergi ke mana? 69 00:06:53,663 --> 00:06:55,663 Lima hari perjalanan yang tak membuahkan hasil. 70 00:06:55,832 --> 00:06:57,165 Mencari sebutir gandum, 71 00:06:57,583 --> 00:07:00,544 mencari suku Badui yang bersedia menerima uangku. 72 00:07:00,753 --> 00:07:03,713 Berita pemboikotan menyebar hingga ke suku-suku terjauh. 73 00:07:03,798 --> 00:07:04,798 Jangan khawatir! 74 00:07:05,591 --> 00:07:07,791 Utusan mereka sendiri secara tak sengaja menyampaikan... 75 00:07:07,792 --> 00:07:10,919 ...seruan agama Allah secara luas. 76 00:07:11,848 --> 00:07:14,783 Rasulullah baru saja membisikkan sesuatu ke telinga bayi yang baru lahir. 77 00:07:14,892 --> 00:07:16,576 Membuat hatiku dipenuhi dengan kebahagiaan. 78 00:07:17,186 --> 00:07:19,771 Semua akan segera teratasi. 79 00:07:28,171 --> 00:07:32,492 Para pemimpin Makkah tak menyangka bahwa Muhammad dan pengikutnya... 80 00:07:32,660 --> 00:07:35,745 ...akan mampu bertahan dan menanggung kesulitan seperti itu. 81 00:07:37,415 --> 00:07:40,542 Keteguhan yang ditunjukkan oleh kaum muslimin selama ini... 82 00:07:40,543 --> 00:07:44,171 ...mengungkap perpecahan di kalangan para pemimpin Makkah. 83 00:07:44,589 --> 00:07:45,589 Abu Thalib! 84 00:07:47,675 --> 00:07:48,884 Pemimpin sepuluh suku... 85 00:07:49,302 --> 00:07:51,261 ...telah berkumpul di Dar al-Nadwa. 86 00:07:52,180 --> 00:07:53,180 Mereka sedang menunggumu. 87 00:07:58,769 --> 00:08:00,854 Jagalah rumah Rasulullah! 88 00:08:23,044 --> 00:08:24,044 Ali, putraku! 89 00:08:26,088 --> 00:08:27,672 Apakah pembagiannya sudah selesai? 90 00:08:28,132 --> 00:08:29,758 Jangan tinggalkan Rasulullah sendirian! 91 00:08:30,426 --> 00:08:31,506 Tetaplah berada di sisinya! 92 00:08:31,510 --> 00:08:32,510 Tentu saja, ayah. 93 00:08:39,977 --> 00:08:45,941 Di manakah pihak musuh jika kita ingin mengakhiri boikot? 94 00:08:50,363 --> 00:08:51,821 Aku yang paling khawatir... 95 00:08:52,990 --> 00:08:55,742 dengan keluargaku di Bani Hasyim. 96 00:08:58,412 --> 00:09:00,539 Makkah akan menyambut Muhammad. 97 00:09:00,623 --> 00:09:02,999 jika ini yang diinginkan oleh para tetua. 98 00:09:03,668 --> 00:09:06,670 Kita akan menutup mata kita dari dewa-dewa yang tampak, 99 00:09:07,338 --> 00:09:09,756 dan menambatkan hati kita pada yang tak kasat mata. 100 00:09:11,676 --> 00:09:13,218 Katakan padaku, Ash! 101 00:09:17,181 --> 00:09:20,934 Apakah kau siap berbagi meja dengan budakmu? 102 00:09:22,895 --> 00:09:23,895 Lalu kau, Hisyam! 103 00:09:25,565 --> 00:09:27,290 Apakah kau bersedia mengizinkan istrimu, 104 00:09:27,900 --> 00:09:29,943 dengan izin Tuhan Muhammad, 105 00:09:31,112 --> 00:09:33,363 untuk membicarakanmu? 106 00:09:36,033 --> 00:09:40,579 Kau ingin menutup rumah bordil dan bar bagi para pedagang? 107 00:09:47,503 --> 00:09:49,913 Kalau begitu, kalian semestinya menolak leluhur kalian! 108 00:09:51,382 --> 00:09:55,385 Kita seharusnya menghancurkan semua dewa para peziarah. 109 00:09:55,511 --> 00:09:59,222 Lalu duduk dengan tenang sambil berharap ada kafilah yang datang. 110 00:10:03,644 --> 00:10:06,271 Jika ini demi kepentingan para tetua, 111 00:10:08,190 --> 00:10:10,066 lalu kenapa aku tak bersama kalian? 112 00:10:37,511 --> 00:10:39,721 Selamat datang sesepuh Quraisy! 113 00:10:40,890 --> 00:10:44,184 Makkah menghitung hari sampai kota ini bertemu kembali denganmu. 114 00:10:46,604 --> 00:10:51,024 Para tetua masih mengenalimu sebagai pimpinan rapat. 115 00:10:53,444 --> 00:10:54,694 Selamat datang, Abu Thalib! 116 00:10:56,113 --> 00:10:58,365 Waktunya singkat dan banyak yang harus dilalui. 117 00:10:59,533 --> 00:11:02,327 Aku akan sampaikan ringkasan dari apa yang telah dibicarakan. 118 00:11:04,497 --> 00:11:07,290 Makkah tumbuh semakin besar setiap hari, 119 00:11:07,333 --> 00:11:09,501 namun reputasinya menurun. 120 00:11:11,170 --> 00:11:12,754 Beberapa tahun yang lalu, 121 00:11:13,172 --> 00:11:16,716 kota ini memiliki pedagang terkenal seperti Khadijah. 122 00:11:18,135 --> 00:11:22,180 Apakah kau tahu status apa yang dimiliki Muhammad saat ini? 123 00:11:22,598 --> 00:11:24,591 Tidak lebih tinggi dari apa yang telah dia miliki. 124 00:11:25,309 --> 00:11:27,060 Orang pilihan Tuhan. 125 00:11:27,103 --> 00:11:28,103 Abu Thalib! 126 00:11:30,356 --> 00:11:33,274 Pendapatan haji tahun ini meningkat pesat. 127 00:11:34,443 --> 00:11:36,361 Aku meninggalkan pertemuan ini, 128 00:11:36,487 --> 00:11:38,029 karena aku punya rahasia... 129 00:11:38,447 --> 00:11:40,699 ...yang hanya bisa kusampaikan kepadamu. 130 00:11:43,619 --> 00:11:46,204 Hatiku telah menerima ajakan Muhammad, 131 00:11:46,914 --> 00:11:49,791 namun aku ingin tahu berapa banyak dia bersedia membayar... 132 00:11:50,209 --> 00:11:52,377 ...agar Abu Sufyan bisa memeluk agamanya. 133 00:11:52,420 --> 00:11:55,255 Keyakinan bukanlah barang yang diperjualbelikan, Abu Sufyan! 134 00:11:55,297 --> 00:11:56,631 Dia adalah orang pilihan Tuhan. 135 00:11:57,049 --> 00:11:58,541 Aku juga akan menjadi pengikutnya. 136 00:11:59,009 --> 00:12:00,609 Bersama kita akan mencapai kesepakatan. 137 00:12:00,611 --> 00:12:03,905 Tidak ada aroma yang lebih wangi dari tangan orang yang berikrar setia. 138 00:12:04,473 --> 00:12:07,142 Mungkin saja hatinya akan dipenuhi dengan keyakinan, 139 00:12:07,184 --> 00:12:09,519 tapi jangan membuat dunia orang-orang ini berantakan! 140 00:12:10,938 --> 00:12:11,938 Abu Thalib! 141 00:12:13,691 --> 00:12:16,651 Apakah orang-orang ini tak memiliki tuhan? 142 00:12:17,945 --> 00:12:19,487 Bukankah mereka punya ritual? 143 00:12:20,156 --> 00:12:21,156 Jangan katakan tidak! 144 00:12:22,366 --> 00:12:26,494 Cukuplah bagi Muhammad menyimpan Tuhannya di dalam hatinya, 145 00:12:26,579 --> 00:12:29,414 dan mengambil bagian dalam kemakmuran dan kehormatan kota ini. 146 00:12:30,082 --> 00:12:31,741 Hal yang sama berlaku untukmu, Abu Thalib! 147 00:12:32,501 --> 00:12:34,711 Dengan namamu, sama seperti sebelumnya. 148 00:12:34,795 --> 00:12:37,480 Kau bisa membuat kafilah-kafilah besar di kota ini menjadi makmur. 149 00:12:37,798 --> 00:12:40,008 Tidak, kau sendiri menyadarinya... 150 00:12:40,676 --> 00:12:43,428 ...bahwa menunjukkan kekayaan Makkah tak ada gunanya. 151 00:12:45,347 --> 00:12:49,142 Ungkapkan cerita lain yang kau sembunyikan, 152 00:12:49,810 --> 00:12:51,603 Ibnu Hamd! 153 00:12:51,812 --> 00:12:52,896 Cerita lain? 154 00:12:59,612 --> 00:13:00,612 Ikutlah denganku! 155 00:13:03,866 --> 00:13:06,493 Toleransi suku ini telah berakhir. 156 00:13:08,204 --> 00:13:10,246 Semua bersatu dalam satu pendapat. 157 00:13:14,418 --> 00:13:17,170 Apa yang terjadi selanjutnya di luar kendaliku. 158 00:13:17,838 --> 00:13:19,047 Perang antar suku? 159 00:13:19,089 --> 00:13:21,216 Merekalah yang menempatkan diri mereka dalam bahaya. 160 00:13:23,636 --> 00:13:25,086 Darah (nyawa) tak ternilai harganya. 161 00:13:26,096 --> 00:13:28,348 Aku tak pernah menginjak darah, 162 00:13:28,390 --> 00:13:29,808 atau terkena darah di pakaianku, 163 00:13:30,976 --> 00:13:33,478 kecuali seseorang yang melakukannya terlebih dahulu. 164 00:13:33,813 --> 00:13:34,813 Abu Thalib! 165 00:13:35,481 --> 00:13:38,483 Jika Muhammad menolak untuk menghentikan pernyataannya, 166 00:13:38,943 --> 00:13:41,402 Bani Hasyim akan mencabut dukungan darinya. 167 00:13:41,820 --> 00:13:44,355 Maka tidak ada pedang yang akan digunakan untuk menyelamatkanmu. 168 00:13:44,573 --> 00:13:47,383 Lalu akankah kau menghadapiku dan orang yang tanpa dukungan... 169 00:13:47,525 --> 00:13:49,225 ...yang merupakan utusan Tuhan? 170 00:13:49,245 --> 00:13:53,206 Ketika genderang perang ditabuh, 171 00:13:53,749 --> 00:13:57,043 Bani Hasyim tak akan punya tempat untuk bersembunyi. 172 00:14:02,216 --> 00:14:04,592 Kalian punya waktu sampai matahari terbit besok. 173 00:14:33,038 --> 00:14:37,000 "Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. 174 00:14:37,668 --> 00:14:41,504 Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam. 175 00:14:41,922 --> 00:14:44,632 Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. 176 00:14:45,342 --> 00:14:48,177 Pemilik hari Pembalasan. 177 00:14:48,596 --> 00:14:51,180 Hanya kepada Engkaulah kami menyembah.. 178 00:14:51,265 --> 00:14:54,809 dan hanya kepada Engkaulah kami memohon pertolongan. 179 00:14:55,769 --> 00:14:59,188 Bimbinglah kami ke jalan yang lurus. 180 00:15:00,149 --> 00:15:02,040 (yaitu) jalan orang-orang yang telah Engkau beri nikmat, 181 00:15:02,040 --> 00:15:04,640 {\an8}Nabi sedang Salat 182 00:15:05,154 --> 00:15:07,905 bukan (jalan) mereka yang dimurkai... 183 00:15:08,866 --> 00:15:12,619 ...dan bukan (pula jalan) orang-orang yang sesat". (Al-Fatihah 1:1-7) 184 00:15:13,787 --> 00:15:17,707 "Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. 185 00:15:18,125 --> 00:15:22,962 Tidakkah engkau memperhatikan bagaimana Tuhanmu memperlakukan pasukan bergajah? 186 00:15:23,631 --> 00:15:27,258 Bukankah Dia telah menjadikan tipu daya mereka itu sia-sia? 187 00:15:27,676 --> 00:15:31,679 Dia mengirimkan kepada mereka burung yang berbondong-bondong". 188 00:15:31,680 --> 00:15:33,640 Wahai Nabi! 189 00:15:34,058 --> 00:15:38,519 Tidakkah engkau memperhatikan bagaimana Tuhanmu memperlakukan pasukan bergajah? 190 00:15:38,937 --> 00:15:42,607 Bukankah Dia telah menjadikan tipu daya mereka itu sia-sia? 191 00:15:44,026 --> 00:15:47,362 Dia mengirimkan kepada mereka burung yang berbondong-bondong. 192 00:15:48,030 --> 00:15:51,699 Yang melempari mereka dengan batu dari tanah liat yang dibakar. 193 00:15:52,368 --> 00:15:57,747 Sehingga Dia menjadikan mereka seperti daun-daun yang dimakan (ulat). 194 00:15:58,850 --> 00:16:03,850 Pasukan Gajah Abrahah 195 00:16:54,763 --> 00:16:55,763 Lewat sini! 196 00:16:56,223 --> 00:16:57,223 Lewat sini! 197 00:17:00,602 --> 00:17:01,602 Cepat! 198 00:17:04,273 --> 00:17:06,649 Ini milikku. Lepaskan! 199 00:17:25,085 --> 00:17:26,127 Lewat sini! 200 00:17:26,795 --> 00:17:27,795 Cepat! 201 00:17:28,964 --> 00:17:29,964 Di mana Tsuwaibah? 202 00:17:35,220 --> 00:17:42,720 Tsuwaibah! 203 00:17:51,487 --> 00:17:53,337 Apa yang harus kukatakan pada Abdul Muthalib? 204 00:17:53,338 --> 00:17:55,098 Katakan padanya bahwa aku akan tetap tinggal. 205 00:17:55,174 --> 00:17:56,174 Aku akan kembali. 206 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 Apa kamu lihat? 207 00:18:00,704 --> 00:18:02,246 Di tengah kekacauan, 208 00:18:02,664 --> 00:18:04,415 kehadiranmu memberiku ketenangan. 209 00:18:06,835 --> 00:18:09,170 Saat merasakan keberadaanmu pertama kalinya, 210 00:18:10,339 --> 00:18:11,506 kehangatanmu, 211 00:18:12,424 --> 00:18:14,994 meringankan sakit karena tak tahu apa yang terjadi pada ayahmu... 212 00:18:15,002 --> 00:18:16,794 ...dalam perjalanan naas itu. 213 00:18:24,019 --> 00:18:29,019 Abu Thalib! 214 00:18:29,358 --> 00:18:30,358 Di mana Aminah? 215 00:18:30,375 --> 00:18:32,735 Dia tidak mau ikut, apa yang harus kulakukan? 216 00:18:32,778 --> 00:18:35,738 Bukankah jalur pegunungan lebih berisiko bagi ibu hamil? 217 00:18:35,781 --> 00:18:37,156 Dia adalah titipan saudaraku. 218 00:18:37,241 --> 00:18:38,191 Jangan tinggalkan dia sendirian! 219 00:18:38,200 --> 00:18:39,408 Ayo! 220 00:18:39,451 --> 00:18:41,451 Abu Thalib! 221 00:18:42,162 --> 00:18:43,162 Ikutlah denganku! 222 00:18:43,247 --> 00:18:44,580 Ikuti aku! 223 00:18:45,249 --> 00:18:46,682 Apa yang sedang kaulakukan di kota? 224 00:18:46,792 --> 00:18:48,209 Bagaimana kau bisa terluka? 225 00:18:48,293 --> 00:18:49,335 Pasukan Gajah... 226 00:18:49,378 --> 00:18:50,795 ...telah mengambil semua unta ayah. 227 00:18:50,838 --> 00:18:53,316 Para tetua suku mengeluh dan meminta perlindungan kita. 228 00:18:53,340 --> 00:18:54,799 Mereka sedekat itu? 229 00:18:54,842 --> 00:18:56,384 Mereka mendirikan tenda di Muqammis. 230 00:18:56,385 --> 00:18:59,178 Abu Dair dan aku di sana, sementara yang lain ditawan. 231 00:18:59,596 --> 00:19:00,638 Di mana ayah? 232 00:19:00,681 --> 00:19:01,681 Aku akan segera kembali. 233 00:19:11,275 --> 00:19:13,776 Ayah, perlawanan mustahil dilakukan. 234 00:19:13,986 --> 00:19:15,778 Hanya beberapa prajurit yang tersisa. 235 00:19:15,821 --> 00:19:18,281 Dari semua suku, tinggal segelintir saja. 236 00:19:22,202 --> 00:19:24,787 Udaid juga membawa berita tentang kawanan untamu. 237 00:19:25,706 --> 00:19:28,416 Pasukan Abrahah menjarahnya sebagai rampasan perang. 238 00:19:36,592 --> 00:19:37,758 Bagaimana dengan Aminah? 239 00:19:38,177 --> 00:19:39,485 Dia berniat menetap di sini. 240 00:19:39,803 --> 00:19:41,479 Aku telah mempercayakannya pada Fatimah. 241 00:19:43,599 --> 00:19:46,017 Jagalah orang-orang yang berlindung di Ka'bah... 242 00:19:46,143 --> 00:19:47,835 ...dan yang tinggal di sini! 243 00:19:48,353 --> 00:19:50,353 Bantulah semua orang yang meninggalkan kota! 244 00:19:50,981 --> 00:19:53,900 Temukan juga orang yang paham bahasa Amharik! 245 00:20:36,193 --> 00:20:39,070 Aku Abdul Muthalib, sesepuh Makkah. 246 00:20:39,488 --> 00:20:42,031 Dia Abdul Muthalib, sesepuh Makkah. 247 00:20:42,449 --> 00:20:43,449 Masuk! 248 00:21:56,273 --> 00:21:57,648 Kau sesepuh Makkah... 249 00:21:57,858 --> 00:21:59,317 ...dan penjaga pintu Ka'bah. 250 00:22:01,028 --> 00:22:02,820 Selama dua hari perjalananku, 251 00:22:02,863 --> 00:22:05,740 para tetua di setiap kota bersimpuh di kakiku. 252 00:22:07,159 --> 00:22:10,745 Sebagian mereka meminta kebaikan sementara yang lain tidak. 253 00:22:11,163 --> 00:22:14,540 Aku bunuh sebagian mereka dan menghancurkan dewa-dewa mereka. 254 00:22:15,208 --> 00:22:18,377 Aku biarkan yang lainnya dan dewa-dewa mereka. 255 00:22:23,050 --> 00:22:26,469 Namun, penghancuran Ka'bah telah menjadi targetku sejak awal. 256 00:22:27,387 --> 00:22:29,638 Aku datang untuk mendengar permintaan pemimpin Makkah... 257 00:22:29,681 --> 00:22:31,921 ...dan melihat apa yang dibawa oleh penjaga pintu Ka'bah. 258 00:22:32,559 --> 00:22:34,602 Sekarang waktunya untuk mengajukan permintaan. 259 00:22:34,644 --> 00:22:38,314 Begitu peperangan dimulai, tak akan ada kesempatan lagi. 260 00:22:39,983 --> 00:22:41,183 Ini adalah permintaanku. 261 00:22:43,945 --> 00:22:47,406 Pasukanmu telah mengambil 90 untaku sebagai rampasan perang. 262 00:22:51,078 --> 00:22:53,162 Tanpa perang, maka tak ada rampasan. 263 00:22:56,833 --> 00:23:00,503 Jadi beritahu mereka untuk melepaskan unta-untaku dan penunggangnya. 264 00:23:08,428 --> 00:23:11,222 Tanpa perang, tak ada kemenangan? 265 00:23:14,142 --> 00:23:16,735 Kau telah kehilangan rasa hormatku, sesepuh Makkah. 266 00:23:18,355 --> 00:23:20,856 Permintaanmu kepada jenderal pasukan gajah... 267 00:23:20,941 --> 00:23:22,733 ...yaitu dikembalikannya unta-untamu, 268 00:23:22,776 --> 00:23:25,653 bukan keselamatan kotamu atau rumah Tuhanmu? 269 00:23:25,779 --> 00:23:27,947 Mengapa Tuhanku membutuhkan bantuanku? 270 00:23:31,118 --> 00:23:33,160 Aku hanyalah pemilik unta-untaku. 271 00:23:36,081 --> 00:23:39,083 Kota dan rumah Tuhan ini punya pemiliknya sendiri. 272 00:23:47,175 --> 00:23:48,968 Aku Abrahah, gubernur Yaman, 273 00:23:49,344 --> 00:23:51,637 telah membangun sebuah gereja di Etiopia... 274 00:23:52,222 --> 00:23:53,597 ...atas perintah rajaku. 275 00:23:54,266 --> 00:23:55,783 Gereja itu bersinar seterang matahari. 276 00:23:56,810 --> 00:23:58,727 Dengan emas dari dinding-dindingnya, 277 00:23:59,020 --> 00:24:01,522 aku bisa membeli Makkah dan seluruh penduduknya. 278 00:24:04,484 --> 00:24:06,861 Jawablah, penjaga pintu Ka'bah! 279 00:24:12,617 --> 00:24:14,577 Mengapa kemakmuran pasar, 280 00:24:14,911 --> 00:24:19,123 agama dan popularitas Ka'bah terus meningkat? 281 00:24:20,584 --> 00:24:22,064 Apa rahasia di balik Ka'bah? 282 00:24:23,837 --> 00:24:25,463 Aku tidak tahu rahasianya. 283 00:24:28,133 --> 00:24:30,301 Tapi aku tahu bangunan itu... 284 00:24:31,219 --> 00:24:33,053 ...terbuat dari batu dan bukan permata. 285 00:24:38,226 --> 00:24:41,437 Tidak dibangun oleh gubernur yang diperintahkan oleh seorang raja. 286 00:24:49,237 --> 00:24:51,697 Dia mengatakan bahwa kunjungan ini telah berakhir. 287 00:24:51,823 --> 00:24:54,074 Bersiaplah melindungi diri kalian! 288 00:24:54,117 --> 00:24:57,620 Kembalikan unta dan penunggangnya! 289 00:25:06,171 --> 00:25:08,005 Menjauhlah dari pasukanku! 290 00:25:08,423 --> 00:25:12,218 Unta-unta itu diserahkan kepadamu besok pagi. 291 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 292 00:25:49,214 --> 00:25:50,214 Ya Allah! 293 00:25:52,759 --> 00:25:53,884 Rumah ini... 294 00:25:55,303 --> 00:25:56,345 ...adalah rumah-Mu. 295 00:25:56,763 --> 00:25:58,389 Kami semua penghuni... 296 00:25:59,057 --> 00:26:00,975 ...tanah suci-Mu. 297 00:26:37,040 --> 00:26:44,040 Burung Ababil 298 00:27:53,760 --> 00:27:54,960 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 299 00:27:55,006 --> 00:27:57,424 Kehendak Allah sedemikian rupa. 300 00:27:57,509 --> 00:28:01,011 Sehingga gajah-gajah itu tak bisa memasuki tanah suci Makkah... 301 00:28:01,137 --> 00:28:03,931 ...dan tak mampu berjalan menuju Ka'bah. 302 00:30:04,140 --> 00:30:11,140 Melempar Batu Neraka 303 00:31:22,840 --> 00:31:30,840 Budak-Budak Yahudi Menjelang Kelahiran Nabi Muhammad Saw. 304 00:31:57,582 --> 00:31:58,832 Cahaya! 305 00:31:59,500 --> 00:32:01,710 Cahaya di langit! 306 00:32:02,378 --> 00:32:03,378 Cahaya! 307 00:32:04,339 --> 00:32:06,089 Lihat! Cahaya! 308 00:32:06,716 --> 00:32:07,799 Cahaya! 309 00:32:07,842 --> 00:32:09,593 Lihat! Cahaya! 310 00:32:18,019 --> 00:32:19,019 Diam di tempat! 311 00:32:19,354 --> 00:32:20,354 Tetap tenang! 312 00:32:20,371 --> 00:32:22,038 Tenanglah! Diam! 313 00:32:24,859 --> 00:32:26,485 Tenang! 314 00:32:44,170 --> 00:32:50,133 "Inilah berkat yang diberikan Musa, 315 00:32:51,552 --> 00:32:56,139 abdi Allah itu, kepada orang Israel sebelum ia mati. 316 00:32:56,557 --> 00:33:00,852 Berkatalah ia, "TUHAN datang dari Sinai, dan terbit kepada mereka dari Seir; 317 00:33:00,895 --> 00:33:03,980 Ia tampak bersinar dari pegunungan Paran, 318 00:33:04,065 --> 00:33:07,943 dan datang dari tengah-tengah puluhan ribu orang yang kudus; 319 00:33:08,111 --> 00:33:11,121 di sebelah kanan-Nya tampak kepada mereka api yang menyala. 320 00:33:12,990 --> 00:33:16,076 Sungguh, Ia mengasihi umat-Nya; 321 00:33:16,994 --> 00:33:18,704 semua orang-Nya yang kudus di dalam tangan-Mulah mereka, 322 00:33:18,746 --> 00:33:22,082 pada kaki-Mulah mereka duduk, menangkap sesuatu dari firman-Mu. 323 00:33:23,000 --> 00:33:25,752 Musa telah memerintahkan hukum Taurat kepada kita, 324 00:33:25,795 --> 00:33:28,505 suatu milik bagi jemaah Yakub". (Ulangan 33:1-4) 325 00:33:30,660 --> 00:33:34,660 Biara Buhaira saat Kelahiran Nabi Muhammad Saw. 326 00:33:44,188 --> 00:33:50,527 "Akan tetapi Aku berkata kepadamu, mulai sekarang kamu akan melihat Anak Manusia... 327 00:33:50,570 --> 00:33:57,570 ...duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang di atas awan-awan di langit". (Matius 26:64) 328 00:35:02,900 --> 00:35:10,900 Berhala dalam Ka'bah Berjatuhan 329 00:35:21,500 --> 00:35:28,500 Sumur Zamzam Meluap 330 00:35:56,000 --> 00:36:04,000 Rumah Sayyidah Aminah Bercahaya 331 00:37:05,000 --> 00:37:13,000 Bayi Nabi Muhammad Saw. 332 00:37:35,419 --> 00:37:37,295 Hal ini telah terwujud. 333 00:37:47,974 --> 00:37:49,724 Pastikan semuanya mendapatkan makanan. 334 00:37:52,645 --> 00:37:55,645 Tak seorang pun boleh meninggalkan tempat ini dalam keadaan lapar. 335 00:38:10,121 --> 00:38:11,204 Selamat datang, saudaraku! 336 00:38:11,330 --> 00:38:13,832 Apa yang terjadi? Jamuan untuk keluarga dan para tetua? 337 00:38:13,916 --> 00:38:15,500 Kau masih belum mengenal ayah kita? 338 00:38:17,169 --> 00:38:18,962 Aku tahu aku harus duduk di meja. 339 00:38:19,046 --> 00:38:21,172 Untuk memakan sisa-sisa orang miskin. 340 00:38:23,092 --> 00:38:24,634 Aku siap melepaskan semua kehormatan, 341 00:38:24,677 --> 00:38:26,753 tapi aku takkan pernah mempermalukan diriku sendiri. 342 00:38:39,483 --> 00:38:41,484 Kenapa kau terlambat? Si kecil lapar. 343 00:38:41,610 --> 00:38:44,029 Majikanku tak mengizinkanku pergi. 344 00:38:52,705 --> 00:38:53,747 Dia sangat lapar. 345 00:38:55,958 --> 00:38:59,085 Aku melihat jamuan yang telah disiapkan ayahmu di luar Makkah. 346 00:38:59,170 --> 00:39:00,920 Ini adalah perayaan untuk cucunya, 347 00:39:00,963 --> 00:39:01,963 tidakkah kau senang? 348 00:39:02,048 --> 00:39:04,382 Bangga dengan bayi yang tak memiliki ayah... 349 00:39:06,052 --> 00:39:07,761 ...dan ibu yang tak memiliki air susu; 350 00:39:07,803 --> 00:39:09,929 Mereka sekarang menjadikan budak perempuanku sebagai ibu susunya. 351 00:39:10,014 --> 00:39:12,057 Sudah kubilang untuk mengabaikan jamuan itu! 352 00:39:12,141 --> 00:39:13,600 Aku tak menghadirinya. 353 00:39:14,268 --> 00:39:15,885 Kau pergi dan kembali dengan rasa malu. 354 00:39:16,604 --> 00:39:18,204 Kau bilang harga diri harus dibayar. 355 00:39:18,522 --> 00:39:20,231 Jadi aku pergi demi mendapatkan bagianku. 356 00:39:22,902 --> 00:39:23,702 Bagaimana tampangnya? 357 00:39:23,736 --> 00:39:24,819 Apakah mirip Abdullah? 358 00:39:27,281 --> 00:39:28,573 Aku tak melihatnya. 359 00:39:28,991 --> 00:39:31,911 Bukankah mereka berkata siapa yang mirip dengannya dari kalangan keluarga? 360 00:39:31,911 --> 00:39:33,161 Aku tak bertemu siapa pun. 361 00:39:34,330 --> 00:39:35,830 Inilah bagianmu dari hasil penjualan. 362 00:39:35,873 --> 00:39:39,125 Kehormatan itu bagian anak Abdullah dan delapan pamannya yang lain. 363 00:39:44,298 --> 00:39:46,866 Lahirkanlah seorang anak! Lalu kau akan mendapatkan bagian. 364 00:39:48,636 --> 00:39:50,387 Bagimu, aku hanya membawa kebencian. 365 00:39:52,807 --> 00:39:53,807 Benarkah begitu? 366 00:39:54,725 --> 00:39:55,934 Apakah aku masalahmu? 367 00:39:56,852 --> 00:39:57,852 atau bukan? 368 00:39:58,646 --> 00:40:00,647 Apa karena Abdullah tak memandangmu... 369 00:40:00,648 --> 00:40:02,982 ...dan peruntunganmu ada pada diriku? 370 00:40:03,025 --> 00:40:04,984 Penderitaanku adalah karena aku yang... 371 00:40:05,027 --> 00:40:07,195 ...mendamaikan Bani Hasyim dan Bani Umayyah. 372 00:40:07,363 --> 00:40:09,364 Dari kesepuluh putra Abdul Muthalib, 373 00:40:09,407 --> 00:40:12,207 bagianku tak sebaik anggota keluarga yang lain dan tak seberani mereka. 374 00:40:12,827 --> 00:40:14,619 Jika kau pembawa kedamaian, 375 00:40:15,538 --> 00:40:18,706 dunia takkan melihat perdamaian antara Bani Hasyim dan Bani Umayyah. 376 00:40:22,628 --> 00:40:23,628 Terkutuklah kau! 377 00:40:32,054 --> 00:40:34,722 Periksalah mereka semua, pastikan tak ada kekurangan! 378 00:40:34,849 --> 00:40:37,016 Periksa dari ujung rambut sampai ujung kaki. 379 00:40:37,017 --> 00:40:39,227 Bekas luka sekecil apapun akan membatalkan transaksi. 380 00:40:39,270 --> 00:40:41,229 Pisahkan yang kuat dari yang lemah! 381 00:40:44,942 --> 00:40:47,402 Yang ini dari mana asalnya? Bisakah dia bekerja? 382 00:40:47,403 --> 00:40:48,528 Yang itu tidak untuk dijual. 383 00:40:50,948 --> 00:40:52,699 Apa terjadi sesuatu di Makkah? 384 00:40:54,118 --> 00:40:56,161 Ini hari biasa bulan Rabi'ul Awal. 385 00:41:00,082 --> 00:41:01,082 Aku akan kembali. 386 00:41:01,876 --> 00:41:03,960 Kau mau ke mana? Pesananku? 387 00:41:15,389 --> 00:41:18,016 Kita hanya melihat cahaya di langit. 388 00:41:18,934 --> 00:41:23,062 Bukankah Tuhan berbicara kepada Musa melalui api? 389 00:41:23,522 --> 00:41:27,108 Perbedaannya sangat besar antara api dan cahaya. 390 00:41:27,526 --> 00:41:32,947 Bukit Sinai tempat Musa diturunkan tidak diketahui, begitu juga dengan tanah Paran. 391 00:41:33,365 --> 00:41:37,118 Allah dan juru selamat-Nya disembunyikan dari kita. 392 00:41:37,286 --> 00:41:40,599 Bukankah tanah Paran adalah tempat tinggal anak-anak Abraham yang lain? 393 00:41:40,623 --> 00:41:43,208 Bukankah kabar gembira tentang munculnya cahaya-Nya... 394 00:41:43,250 --> 00:41:45,830 ...menjadi alasan mengapa Bani Israil berpindah ke negeri ini sejak awal, 395 00:41:45,836 --> 00:41:48,338 agar kelak yang dijanjikan itu muncul di tengah-tengah kita. 396 00:41:48,756 --> 00:41:52,467 Tak diragukan lagi, seorang anak telah lahir dari orang-orang ini... 397 00:41:53,135 --> 00:41:56,471 ...dan ruh yang dijanjikan itu, yang ada sejak awal penciptaan, 398 00:41:57,389 --> 00:41:59,807 turun dalam wujud manusia. 399 00:42:00,726 --> 00:42:02,602 Dia kini berada di antara kita. 400 00:42:03,521 --> 00:42:06,948 Jadi kita tahu sesuatu, tapi kita takkan melakukan apa pun untuk memastikannya. 401 00:42:07,816 --> 00:42:10,585 Pertama, kita harus menyelidiki siapa di antara orang-orang Yahudi... 402 00:42:10,903 --> 00:42:13,863 ...yang melahirkan anak laki-laki. 403 00:42:14,782 --> 00:42:16,908 Jumlah orang Yahudi di Makkah sangat sedikit. 404 00:42:17,326 --> 00:42:24,332 Samuel, waktu kedatangan sosok yang dijanjikan itu belum jelas. 405 00:42:25,251 --> 00:42:31,047 Kita tunggu dan lihat apa pendapat para ulama Khaibar tentang hal ini. 406 00:42:31,465 --> 00:42:35,260 Jika dia ada di antara kita, kita harus mengikuti seruannya. 407 00:42:35,386 --> 00:42:37,645 Kita akan pergi ke Khaibar dalam beberapa hari ke depan. 408 00:42:37,763 --> 00:42:40,682 Tapi sebelumnya kita perlu mengumpulkan informasi... 409 00:42:40,724 --> 00:42:43,893 ...tentang kelahiran bangsa ini yang terjadi di Makkah. 410 00:42:46,160 --> 00:42:53,160 Upacara Adat Pemberian Nama Bayi 411 00:43:03,831 --> 00:43:04,831 "Asaal" 412 00:43:07,209 --> 00:43:08,501 "Asaal" 413 00:43:39,033 --> 00:43:40,033 "Haba" 414 00:43:41,076 --> 00:43:42,076 "Haba" 415 00:43:48,917 --> 00:43:52,211 Mungkinkah seorang rasul berasal dari bangsa ini? 416 00:43:55,132 --> 00:43:59,260 Bukan dari bangsa ini, melainkan untuk bangsa ini. 417 00:44:04,642 --> 00:44:05,725 Ayo pergi! 418 00:44:06,644 --> 00:44:08,227 Kita takkan mendapat jawabannya di sini. 419 00:44:30,668 --> 00:44:33,211 Cucu Abdul Muthalib... 420 00:44:34,380 --> 00:44:36,214 dari suku Bani Hasyim. 421 00:44:47,643 --> 00:44:54,440 Hari itu, setiap orang menamai anaknya dengan nama berhala-berhala sukunya. 422 00:44:55,901 --> 00:44:56,943 Namun, 423 00:44:57,361 --> 00:45:01,197 Abdul Muthalib menuju Hajar Aswad. 424 00:45:02,116 --> 00:45:10,116 Mencari berkah dari batu surga peninggalan Nabi Ibrahim. 425 00:46:36,790 --> 00:46:43,790 Maqam Ibrahim 426 00:46:54,978 --> 00:46:55,978 Muhammad. 427 00:46:57,397 --> 00:46:58,397 Muhammad? 428 00:46:59,733 --> 00:47:01,734 Muhammad, Nama macam apa ini? 429 00:47:01,777 --> 00:47:02,677 Kita belum pernah mendengarnya. 430 00:47:02,694 --> 00:47:03,945 Dari mana nama ini berasal? 431 00:47:03,946 --> 00:47:07,615 Tak ada berkah dari dewa atau jejak leluhur kita pada nama ini. 432 00:47:09,785 --> 00:47:11,118 Nama apa ini? 433 00:47:11,537 --> 00:47:13,329 Tak ada penyebutan nama dewa dalam nama ini. 434 00:47:13,747 --> 00:47:15,998 Kita tak pernah mendengar nama ini dari suku manapun. 435 00:47:17,918 --> 00:47:20,920 Tak ada anak laki-laki yang bernama Muhammad. 436 00:47:23,590 --> 00:47:25,341 Namanya adalah "Yang Terpuji", 437 00:47:25,384 --> 00:47:26,634 terpujilah dia! 438 00:47:27,052 --> 00:47:28,386 Namanya adalah "Yang Terpuji", 439 00:47:28,428 --> 00:47:29,637 terpujilah dia! 440 00:47:29,680 --> 00:47:30,888 Muhammad! 441 00:47:38,313 --> 00:47:39,438 Muhammad! 442 00:48:01,670 --> 00:48:09,670 ♪ Namanya adalah Muhammad! Berkah ada pada nama ini! ♪ 443 00:48:09,694 --> 00:48:17,694 ♪ Namanya adalah Muhammad! Berkah ada pada nama ini! ♪ 444 00:48:17,718 --> 00:48:25,718 ♪ Namanya adalah Muhammad! Berkah ada pada nama ini! ♪ 445 00:48:25,742 --> 00:48:33,742 ♪ Namanya adalah Muhammad! Berkah ada pada nama ini! ♪ 446 00:48:33,766 --> 00:48:41,766 ♪ Namanya adalah Muhammad! Berkah ada pada nama ini! ♪ 447 00:48:53,013 --> 00:48:54,639 Apa yang kumiliki? 448 00:48:56,808 --> 00:48:57,808 Tak ada! 449 00:48:58,060 --> 00:48:59,101 Tak ada! 450 00:49:00,520 --> 00:49:01,520 Tak ada! 451 00:49:01,897 --> 00:49:03,147 Tak ada! 452 00:49:06,568 --> 00:49:07,568 Tsuwaibah! 453 00:49:11,823 --> 00:49:13,468 Jamilah meminta budaknya kembali. 454 00:49:13,492 --> 00:49:14,867 Tapi dia baru saja sampai di sini. 455 00:49:14,993 --> 00:49:15,993 Tsuwaibah! 456 00:49:17,871 --> 00:49:20,164 Menyusui bayi yang baru lahir tak butuh waktu lama. 457 00:49:20,374 --> 00:49:22,583 Dia meninggalkan pekerjaan rumahnya... 458 00:49:22,626 --> 00:49:24,502 ...untuk menyusui seorang bayi. 459 00:49:24,586 --> 00:49:26,379 Anak ini keponakanmu. 460 00:49:26,463 --> 00:49:27,505 Jamilah juga istriku. 461 00:49:27,965 --> 00:49:30,360 Beri kami waktu! Air susu ibunya tak mencukupi. 462 00:49:30,384 --> 00:49:32,343 Hidup ini singkat, ayo hentikan permainan ini! 463 00:49:32,719 --> 00:49:34,695 Di mana Tsuwaibah sampai dia tak bisa mendengarku? 464 00:49:35,013 --> 00:49:36,013 Tsuwaibah! 465 00:49:37,557 --> 00:49:38,557 Aminah, 466 00:49:39,267 --> 00:49:42,019 Jamilah tak senang budaknya menyusui anakmu. 467 00:50:08,714 --> 00:50:09,714 Pergilah! 468 00:50:10,882 --> 00:50:12,341 Tapi dia masih lapar. 469 00:50:12,801 --> 00:50:16,178 Aku tak ingin ada suara ketidakbahagiaan di rumah ini. 470 00:50:38,118 --> 00:50:40,036 Kenapa kau tak menangis? 471 00:50:55,218 --> 00:50:56,529 Apa yang kaulakukan? Apa kau sudah gila! 472 00:50:56,553 --> 00:50:57,928 - Apa kau ingin mati? - Tunggu! 473 00:50:58,013 --> 00:50:58,963 Kami butuh air. 474 00:50:58,972 --> 00:51:00,473 Kami tertinggal dan haus. 475 00:51:00,557 --> 00:51:02,183 Sedikit lebih jauh di atas sana ada air. 476 00:51:02,225 --> 00:51:03,642 Aku kehilangan keledaiku. 477 00:51:03,727 --> 00:51:05,394 Matahari telah menguras semua energi kami. 478 00:51:05,479 --> 00:51:07,271 - Kami sedang terburu-buru. - Tunggu! Tolong! 479 00:51:07,314 --> 00:51:09,648 Setetes saja agar kami bisa sampai ke sumur. 480 00:51:09,649 --> 00:51:10,499 Hanya setetes. 481 00:51:10,525 --> 00:51:12,818 Lewat sini dan lihat sendiri kondisi kami. 482 00:51:16,782 --> 00:51:17,782 Tunjukkan jalannya! 483 00:51:18,617 --> 00:51:19,617 Mari! 484 00:51:34,841 --> 00:51:35,841 Kau mau ke mana? 485 00:51:35,842 --> 00:51:36,692 Ke Makkah. 486 00:51:36,718 --> 00:51:39,220 Kami pergi untuk berbagi susu anak ini dengan yang lain. 487 00:51:39,221 --> 00:51:41,181 Sebagai ganti roti untuk memberi makan keluargaku. 488 00:51:41,765 --> 00:51:44,225 Kalian datang terlambat. Upacara pemberian nama sudah selesai. 489 00:51:44,309 --> 00:51:46,135 Kau juga akan melewatkan pasar ibu susuan. 490 00:51:51,900 --> 00:51:52,900 Ambil ini! 491 00:51:54,361 --> 00:51:57,401 Di gurun ini kau seharusnya berpikir untuk membawa beberapa kantong air. 492 00:51:57,614 --> 00:51:58,906 Anda sangat baik, Tuan. 493 00:52:29,062 --> 00:52:30,882 Kosongkan ruangan! Aku ingin bicara denganmu. 494 00:52:31,273 --> 00:52:32,633 Dia tak mengerti bahasa kita. 495 00:52:33,525 --> 00:52:34,984 Apa kau mengerti bahasa kami? 496 00:52:39,406 --> 00:52:42,241 Keponakanmu semakin lemah... 497 00:52:42,909 --> 00:52:45,889 ...dan sampai kita menemukan ibu susuan lain, dia akan mati kelaparan. 498 00:52:46,371 --> 00:52:48,914 Budak perempuanmu memiliki susu dan kau menahannya? 499 00:52:51,334 --> 00:52:52,626 Ambil biaya untuk susunya... 500 00:52:53,044 --> 00:52:55,087 ...atau tentukan harganya dan jual dia! 501 00:52:55,547 --> 00:52:58,148 Aku memberikan budak perempuan itu sebagai hadiah untuk istriku. 502 00:52:58,216 --> 00:53:00,718 Hadiah tak bisa diambil kembali atau dijual. 503 00:53:01,636 --> 00:53:02,636 Istrimu.. 504 00:53:02,804 --> 00:53:03,804 Ayah, 505 00:53:04,514 --> 00:53:05,834 Jamilah adalah menantumu. 506 00:53:07,184 --> 00:53:09,268 Jangan berbicara buruk tentang dia, 507 00:53:09,436 --> 00:53:11,478 karena dia bagian dari keluargamu. 508 00:53:13,190 --> 00:53:15,441 Aku tak mengeluh soal menantu perempuanku, 509 00:53:15,525 --> 00:53:17,860 tapi aku malu dengan darah dagingku sendiri. 510 00:53:19,029 --> 00:53:22,865 Bani Umayyah telah membelimu dengan wanita ini. 511 00:53:24,034 --> 00:53:25,034 atau tidak! 512 00:53:25,619 --> 00:53:28,569 Sebaliknya kau telah menjual garis keturunan keluargamu kepada mereka. 513 00:53:28,580 --> 00:53:31,248 Jika bukan karenamu, persatuan ini takkan pernah terjadi. 514 00:53:32,167 --> 00:53:33,167 Kenapa? 515 00:53:33,418 --> 00:53:35,836 Apakah Bani Umayyah memiliki status tertentu? 516 00:53:36,504 --> 00:53:38,589 Apa yang aku peroleh dari keluargaku sendiri? 517 00:53:44,012 --> 00:53:46,305 Bahkan Qabil pun tak secemburu dan sebenci kau... 518 00:53:46,389 --> 00:53:48,432 ...pada saudaramu, 519 00:53:48,475 --> 00:53:49,475 Abu Lahab! 520 00:54:35,105 --> 00:54:37,815 Imam Agung sudah mengetahui penampakan tersebut. 521 00:54:38,483 --> 00:54:40,734 Dia juga tahu kondisimu yang tercengang... 522 00:54:40,777 --> 00:54:44,196 ...dan kau membawa berita munculnya cahaya di Paran ke Madaris. 523 00:54:44,864 --> 00:54:47,114 Dia menganggap tanda-tanda itu sebagai awal dari fajar baru. 524 00:54:47,117 --> 00:54:50,619 Setelah penantian lama, betapa besar karunia yang diberikan di zaman kita. 525 00:54:50,620 --> 00:54:52,454 Kebenaran akan segera terungkap kepada kita. 526 00:54:52,539 --> 00:54:53,539 Aku khawatir. 527 00:54:53,665 --> 00:54:54,915 Khawatir? 528 00:54:55,333 --> 00:54:57,603 Tanda kelahiran telah terjadi, tapi bukan tanda Juru Selamat. 529 00:54:57,627 --> 00:55:00,129 Peristiwa itu mengarah ke Makkah. 530 00:55:00,547 --> 00:55:03,757 Di mana orang Yahudi menjadi minoritas. 531 00:55:04,426 --> 00:55:08,637 Saat itu, tak ada bayi laki-laki yang lahir dari keluarga Yahudi. 532 00:55:09,055 --> 00:55:13,183 Selagi penantian Juru Selamat berlanjut, rumor kedatangannya juga akan tetap ada. 533 00:55:13,268 --> 00:55:15,561 Kita tak seharusnya menantikan murid lain... 534 00:55:15,603 --> 00:55:17,973 ...yang akan memecah belah bangsa ini menjadi beberapa kelompok. 535 00:55:17,981 --> 00:55:21,442 Bertahun-tahun kita menanti dari generasi ke generasi, apa arti semua ini, 536 00:55:21,484 --> 00:55:23,736 jika Juru Selamat berasal dari bangsa Arab? 537 00:55:23,820 --> 00:55:27,948 Datangnya Juru Selamat tak ada syarat atau ketentuan dari Tuhan. 538 00:55:29,117 --> 00:55:31,076 Bagaimana jika dia bukan dari bangsa kita? 539 00:55:31,161 --> 00:55:34,788 Kita tak butuh konfirmasi darimu tentang penampakan Juru Selamat, 540 00:55:34,914 --> 00:55:37,124 kamu hanya seorang pegawai. 541 00:55:37,167 --> 00:55:40,335 Tugas kitalah untuk menemukannya. 542 00:55:58,772 --> 00:56:00,773 Di satu sisi aku ragu, 543 00:56:01,441 --> 00:56:04,443 tapi di sisi lain aku yakin. 544 00:56:04,861 --> 00:56:09,448 Bukankah ini perintah Firaun yang disampaikan oleh umat Musa? 545 00:56:10,116 --> 00:56:13,494 Dia harus dikenali, karena ini perintah Kitab. 546 00:56:17,665 --> 00:56:20,084 "Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, 547 00:56:20,543 --> 00:56:24,129 seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, 548 00:56:24,547 --> 00:56:27,257 dan namanya disebutkan orang: Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, 549 00:56:27,258 --> 00:56:29,551 Bapa yang Kekal, Raja Damai". (Yesaya 9:6) 550 00:56:31,971 --> 00:56:34,181 "Besar kekuasaannya, dan damai sejahtera... 551 00:56:34,182 --> 00:56:36,744 ...tidak akan berkesudahan, di atas takhta Daud dan di dalam kerajaannya, 552 00:56:36,768 --> 00:56:41,480 karena ia mendasarkan dan mengokohkannya dengan keadilan dan kebenaran... 553 00:56:42,148 --> 00:56:44,817 ...dari sekarang sampai selama-lamanya. 554 00:56:44,818 --> 00:56:47,519 Kecemburuan TUHAN semesta alam akan melakukan hal ini". (Yesaya 9:7) 555 00:56:49,989 --> 00:56:53,033 Bagaimana jika dia bukan dari bangsa kita? 556 00:56:53,701 --> 00:56:57,788 Bagaimana mungkin seorang nabi jujur jika ia bukan dari bangsa kita? 557 00:56:58,498 --> 00:57:01,183 Apakah kau ragu dengan terpilihnya bangsamu? 558 00:57:08,508 --> 00:57:13,137 Pergilah ke Makkah dan mulailah berusaha! 559 00:57:14,305 --> 00:57:18,934 Saat kau yakin dengan cahaya di Paran, 560 00:57:20,353 --> 00:57:25,440 carilah anak yang memiliki tanda kenabian di bahunya, 561 00:57:27,861 --> 00:57:32,156 tanda yang juga dimiliki oleh para nabi lainnya. 562 00:57:32,574 --> 00:57:36,618 Orang Arab tak percaya akan adanya juru selamat yang dijanjikan. 563 00:57:38,580 --> 00:57:43,625 Jika aku temukan jiwa mulia yang dimaksud tanda-tanda itu.. 564 00:57:44,836 --> 00:57:49,798 Anak itu ibarat harta karun, yang dapat mengakhiri penderitaan kita. 565 00:57:50,216 --> 00:57:51,383 Pergi dan temukan dia! 566 00:58:17,327 --> 00:58:18,827 Aku pergi ke arah sana. 567 00:59:00,286 --> 00:59:01,286 Harits! 568 00:59:02,872 --> 00:59:04,957 Tak seorang pun menyewaku menjadi ibu susuan. 569 00:59:09,420 --> 00:59:12,714 Aku cuma dapat ini dari bulu domba yang kita bawa. 570 00:59:14,634 --> 00:59:16,176 Apa yang harus kita lakukan? 571 00:59:17,095 --> 00:59:18,095 Aku tak tahu. 572 00:59:20,056 --> 00:59:22,182 Si Jamil tak punya tenaga untuk kembali. 573 00:59:24,352 --> 00:59:26,395 Relakan! Aku akan membawanya ke pasar. 574 00:59:26,437 --> 00:59:28,165 Mudah-mudahan kita bisa mendapatkan uang darinya. 575 00:59:28,189 --> 00:59:30,148 Mereka takkan membayarnya. 576 00:59:31,067 --> 00:59:33,277 Itu hanya akan menambah masalah bagi putri kita. 577 00:59:35,446 --> 00:59:37,114 Kita tak punya pilihan lain, Halimah. 578 00:59:51,045 --> 00:59:52,504 Majikanku sangat sulit disenangkan. 579 00:59:53,172 --> 00:59:56,258 Namun, siapapun yang dipilih akan dibayar mahal. 580 00:59:56,301 --> 00:59:57,634 Kalian berdua ikutlah denganku! 581 01:00:02,557 --> 01:00:04,516 Jangan asal mengajaknya berkeliling kota. 582 01:00:04,559 --> 01:00:06,451 Potongan daging yang dimilikinya akan terbakar. 583 01:00:07,812 --> 01:00:09,396 Tubuhnya memiliki bekas luka, 584 01:00:12,108 --> 01:00:14,067 tapi aku akan membelinya dengan harga dagingnya. 585 01:00:16,237 --> 01:00:17,877 Aku takan memungut biaya penyembelihan. 586 01:00:20,241 --> 01:00:21,658 Kau boleh memiliki kulitnya. 587 01:00:22,827 --> 01:00:24,202 Berapa dinar? 588 01:00:28,750 --> 01:00:30,709 Usahakan agar majikanmu memilihku. 589 01:00:30,793 --> 01:00:33,295 Anakku tak punya siapa-siapa dan membutuhkan makanan. 590 01:00:52,482 --> 01:00:53,582 Tangkap dia! 591 01:00:53,583 --> 01:00:54,283 Jamil! 592 01:00:54,400 --> 01:00:55,100 Awas! 593 01:00:55,193 --> 01:00:56,193 Kau mau ke mana? 594 01:00:56,194 --> 01:00:56,894 Jamil! 595 01:00:57,195 --> 01:00:58,987 Awas! 596 01:00:59,072 --> 01:01:00,197 Jamil! 597 01:01:02,677 --> 01:01:04,177 Jamil! 598 01:01:04,702 --> 01:01:05,552 Awas! 599 01:01:05,620 --> 01:01:06,620 Jamil! 600 01:01:06,913 --> 01:01:07,913 Tangkap! 601 01:01:18,049 --> 01:01:19,049 Awas! 602 01:01:19,300 --> 01:01:20,509 Kembalilah! 603 01:01:20,534 --> 01:01:21,534 Jamil! 604 01:01:25,431 --> 01:01:26,431 Jamil! 605 01:01:26,974 --> 01:01:28,058 Awas! 606 01:01:28,726 --> 01:01:29,726 Awas! 607 01:01:31,396 --> 01:01:32,396 Jamil! 608 01:01:33,481 --> 01:01:34,481 Awas! 609 01:01:35,358 --> 01:01:36,358 Tangkap! 610 01:01:37,985 --> 01:01:38,985 Jamil! 611 01:01:53,500 --> 01:01:54,500 Jamil! 612 01:01:55,700 --> 01:01:56,700 Jamil! 613 01:01:57,500 --> 01:01:58,500 Jamil! 614 01:02:07,575 --> 01:02:08,575 Jamil! 615 01:02:09,600 --> 01:02:10,600 Jamil! 616 01:02:28,930 --> 01:02:29,930 Jamil! 617 01:02:30,955 --> 01:02:31,955 Berdirilah! 618 01:02:32,707 --> 01:02:33,927 Berdirilah! Keluar dari sana! 619 01:02:35,251 --> 01:02:36,251 Jamil! 620 01:02:43,010 --> 01:02:44,010 Jamil! 621 01:02:44,635 --> 01:02:45,635 Berdirilah! 622 01:02:46,846 --> 01:02:47,846 Berdirilah! 623 01:02:50,141 --> 01:02:51,141 Berdirilah! 624 01:02:51,767 --> 01:02:52,767 Dia takut. 625 01:02:53,352 --> 01:02:54,352 Biarkan dia tenang! 626 01:03:06,491 --> 01:03:08,283 Maukah kamu makan bersamaku? 627 01:03:10,203 --> 01:03:12,579 Aku merasa akan menerima tamu hari ini. 628 01:03:14,248 --> 01:03:15,373 Jangan khawatir! 629 01:03:16,792 --> 01:03:19,252 Orang lain akan datang dan merawatnya. 630 01:03:21,422 --> 01:03:22,422 Selamat datang. 631 01:03:33,976 --> 01:03:34,976 Masuklah! 632 01:03:54,705 --> 01:03:55,705 Selamat datang. 633 01:03:56,749 --> 01:03:57,749 Silakan duduk! 634 01:04:27,697 --> 01:04:29,948 Baringkan bayimu di sana dan istirahatlah sejenak! 635 01:04:38,874 --> 01:04:39,874 Ayo! 636 01:04:42,295 --> 01:04:43,295 Ayo! 637 01:06:04,627 --> 01:06:05,627 Dia lapar. 638 01:06:07,421 --> 01:06:08,646 Aku tak punya air susu. 639 01:06:09,006 --> 01:06:10,840 Dia menolak semua ibu susuan... 640 01:06:10,841 --> 01:06:12,701 ...yang berdatangan beberapa hari terakhir ini. 641 01:06:53,342 --> 01:06:55,719 Air mataku adalah kasih sayang seorang ibu. 642 01:06:56,637 --> 01:06:58,596 Untuk air susu yang dia terima. 643 01:07:00,516 --> 01:07:02,058 Mengapa kamu menangis? 644 01:07:05,479 --> 01:07:07,288 Payudaraku ini tak mengeluarkan air susu, 645 01:07:09,859 --> 01:07:12,610 tapi begitu dia mulai menyusu, payudaraku menjadi penuh. 646 01:07:19,034 --> 01:07:20,326 Siapa namamu? 647 01:07:24,039 --> 01:07:25,039 Halimah. 648 01:07:31,464 --> 01:07:32,589 Halimah Sa'diyah? 649 01:07:40,264 --> 01:07:42,807 Dari suaranya, kamu tahu itu emas murni? 650 01:07:46,479 --> 01:07:48,938 Itu akan menjadi milik orang yang menemukan anak itu. 651 01:07:50,649 --> 01:07:53,026 Seorang anak yang akan dikenal karena keberkahannya. 652 01:07:53,694 --> 01:07:56,279 Dia memiliki tanda di bahunya, di punggungnya. 653 01:07:56,322 --> 01:08:00,116 Karena panas, kota ini memiliki iklim yang sangat kering, 654 01:08:00,326 --> 01:08:03,578 ibu-ibu biasanya mengirim anaknya ke ibu susuan yang tinggal dekat kota... 655 01:08:03,662 --> 01:08:05,371 ...atau ke gurun. 656 01:08:06,040 --> 01:08:08,124 Carilah di kota dan sekitarnya! 657 01:08:08,542 --> 01:08:10,877 Pergi! 658 01:08:11,045 --> 01:08:13,254 Pergi! 659 01:08:13,923 --> 01:08:15,507 Cepat! 660 01:08:37,947 --> 01:08:39,572 Aku tahu tak mudah... 661 01:08:40,282 --> 01:08:41,825 ...merelakan Muhammad pergi. 662 01:08:52,253 --> 01:08:54,128 Aku sulit berpisah dengannya. 663 01:08:55,297 --> 01:08:58,591 Tak bisakah ibu susuannya tinggal di sini ketimbang mengirimnya? 664 01:08:59,260 --> 01:09:01,177 Dia punya suami dan anak-anak lain. 665 01:09:02,096 --> 01:09:03,388 Bagaimana dia bisa tinggal? 666 01:09:03,806 --> 01:09:06,850 Andai saja engkau memberiku izin ikut dengan mereka. 667 01:09:07,768 --> 01:09:09,269 Ini demi kebaikanmu. 668 01:09:09,687 --> 01:09:13,022 Muhammad yang pergi sendirian. 669 01:09:16,694 --> 01:09:18,319 Kenapa kamu khawatir? 670 01:09:18,988 --> 01:09:20,446 Ini adalah keberuntungan kita. 671 01:09:21,615 --> 01:09:23,533 Aku mengenal keluarga ini dengan baik. 672 01:09:25,744 --> 01:09:28,746 Kita akan mengunjunginya kapan pun ada kesempatan. 673 01:09:41,427 --> 01:09:45,555 Muhammad yang berusia dua bulan memulai perjalanan pertamanya. 674 01:09:46,223 --> 01:09:49,559 Betapa tidak terbayangkan bagi kami, 675 01:09:49,977 --> 01:09:53,730 tapi hal itu begitu menyakitkan dan menjadi sumber kesedihan bagi Aminah. 676 01:09:59,403 --> 01:10:00,403 Buka pintunya! 677 01:10:00,613 --> 01:10:03,757 Untuk melindungi anak-anakmu dari iblis dan roh jahat. 678 01:10:03,781 --> 01:10:04,781 Buka! 679 01:10:08,190 --> 01:10:11,190 Pencarian Tanda Kenabian di Punggung 680 01:10:23,000 --> 01:10:28,000 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 681 01:10:56,919 --> 01:10:58,795 Ibu, Biar kulihat! 682 01:10:58,837 --> 01:11:00,171 Siapa namanya? 683 01:11:00,214 --> 01:11:01,631 Selamat datang kembali! 684 01:11:01,674 --> 01:11:03,758 - Itu adalah perjalanan sulit. - Siapa namanya, bu? 685 01:11:03,759 --> 01:11:06,261 - Muhammad. - Bongkar untanya! 686 01:11:06,330 --> 01:11:11,330 [Hujan], Keberkahan Nabi Muhammad 687 01:11:15,437 --> 01:11:16,437 Cepatlah! 688 01:11:24,863 --> 01:11:28,032 Sayang, kau lihat? 689 01:13:05,000 --> 01:13:10,000 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 690 01:13:36,995 --> 01:13:38,788 Jangan buka matamu! 691 01:14:13,907 --> 01:14:15,407 {\an8}Suara Batu Memanggil Muhammad! 692 01:14:41,500 --> 01:14:43,000 Muhammad! 693 01:15:06,084 --> 01:15:07,084 Kemarilah! 694 01:15:10,339 --> 01:15:11,339 Kemarilah! 695 01:15:21,058 --> 01:15:22,058 Keluar! 696 01:15:22,476 --> 01:15:24,644 Minggir! 697 01:15:35,572 --> 01:15:36,906 Tetaplah menjaga kebersihan. 698 01:15:37,324 --> 01:15:40,076 Bakar semua pakaianmu! 699 01:15:40,536 --> 01:15:44,664 Bakar semua biji-bijian hasil panen tahun sebelumnya! 700 01:15:44,831 --> 01:15:49,752 Jangan biarkan hewan minum dari sumur yang terletak di pusat kota! 701 01:15:50,462 --> 01:15:54,048 Bawakan air dari sumur yang berada di luar kota! 702 01:15:54,216 --> 01:15:59,095 Para pengusaha di kota harus membuka gudang mereka... 703 01:15:59,137 --> 01:16:02,682 ...dan bermurah hati membagikan pakaian mereka kepada masyarakat. 704 01:16:02,849 --> 01:16:04,224 Apa yang harus kulakukan sekarang? 705 01:16:04,226 --> 01:16:06,727 Cobalah untuk mencari gandum di Ta'if! 706 01:16:07,646 --> 01:16:10,314 Jika kau melihat orang terinfeksi, pisahkan dia dari orang-orang! 707 01:16:11,233 --> 01:16:13,818 Coba dapatkan beberapa ekor unta dan kuda untukku! 708 01:16:13,819 --> 01:16:16,397 Aku telah membawa gandum dan pakaian, tanpa perlu membayarnya. 709 01:16:17,155 --> 01:16:18,573 Makanan dan pakaian? 710 01:16:19,491 --> 01:16:21,867 Keduanya lebih berharga daripada emas murni saat ini. 711 01:16:24,538 --> 01:16:26,289 Bagaimana kami menggantinya? 712 01:16:26,498 --> 01:16:27,915 Tak perlu diganti. 713 01:16:28,584 --> 01:16:32,684 saat kamu membagikan milikmu secara adil antara orang Yahudi dan dirimu sendiri. 714 01:16:32,713 --> 01:16:34,755 Itulah keadilan penjaga pintu Ka'bah Ibrahim... 715 01:16:34,798 --> 01:16:36,757 ...yang mendorongku untuk melakukan hal ini. 716 01:16:36,758 --> 01:16:38,301 Tak ada perbedaan di antara kita. 717 01:16:38,510 --> 01:16:41,637 Orang-orang Yahudi adalah penduduk kota ini dan merupakan saudara kami. 718 01:16:42,055 --> 01:16:45,433 Itu sudah menjadi hak tetangga. Nasib kita saling terkait. 719 01:16:46,351 --> 01:16:48,352 Ini adalah hadiah untuk menghormati niat baikmu. 720 01:16:49,271 --> 01:16:51,063 Untuk anak-anak kota ini... 721 01:16:51,982 --> 01:16:54,317 ...dan anak yang lahir pada malam saat... 722 01:16:54,359 --> 01:16:56,199 ...bintang menghujani langit Paran. 723 01:16:56,612 --> 01:16:57,945 Nama anak yang kamu kenal? 724 01:16:58,864 --> 01:17:00,448 Aku tak tahu apa-apa. 725 01:17:06,121 --> 01:17:08,122 Katakan harga barangmu... 726 01:17:08,540 --> 01:17:10,024 ...lalu ambil uangnya! 727 01:17:21,553 --> 01:17:22,970 Kau mengetahuinya. 728 01:18:08,934 --> 01:18:10,351 Silakan dimakan! 729 01:18:27,786 --> 01:18:30,287 Muhammad harus kembali bersama Sa'diyah besok. 730 01:18:36,712 --> 01:18:38,254 Dia bukan satu-satunya yang pergi. 731 01:18:38,922 --> 01:18:41,257 Semua anak harus meninggalkan Makkah. 732 01:18:59,943 --> 01:19:01,360 Silakan dimakan! 733 01:19:09,327 --> 01:19:11,954 Apakah kamu tahu betapa aku mencintai Muhammad? 734 01:19:15,625 --> 01:19:18,377 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku dalam perpisahan. 735 01:19:20,088 --> 01:19:22,465 Terpisah dengan cintaku sebelumnya, 736 01:19:22,924 --> 01:19:23,924 Abdullah. 737 01:19:24,843 --> 01:19:26,093 Lalu cinta masa depanku, 738 01:19:27,012 --> 01:19:28,012 Muhammad. 739 01:19:29,014 --> 01:19:33,100 Sekarang para ibu pergi dengan anak-anak mereka. 740 01:19:34,519 --> 01:19:37,563 Biarkan aku pergi dengan Muhammad! 741 01:19:38,982 --> 01:19:41,817 Cinta butuh kesanggupan menanggung segala kesulitan. 742 01:19:45,530 --> 01:19:49,033 Karena kamu mencintainya, biarkan dia tetap tak dikenali! 743 01:19:50,452 --> 01:19:53,329 Anak ini telah membawa begitu banyak berkah kepada semua orang, 744 01:19:54,039 --> 01:19:56,081 tapi di manakah bagiannya sendiri? 745 01:19:58,502 --> 01:20:00,085 Hanya jarak dan perpisahan? 746 01:20:01,755 --> 01:20:03,547 Ini adalah rahasia cinta, 747 01:20:06,009 --> 01:20:09,970 tanpa diragukan lagi ada yang lebih mencintainya daripada kamu dan aku. 748 01:20:55,183 --> 01:20:56,283 Muhammad! 749 01:20:59,930 --> 01:21:01,030 Muhammad! 750 01:21:03,000 --> 01:21:04,100 Muhammad! 751 01:21:29,000 --> 01:21:34,000 Halimah Sa'diyah Sakit 752 01:22:15,263 --> 01:22:16,263 Menjauhlah! 753 01:22:16,973 --> 01:22:17,973 Menjauhlah! 754 01:23:06,590 --> 01:23:08,590 Muhammad. 755 01:23:48,481 --> 01:23:49,565 Yang mana dia? 756 01:23:49,691 --> 01:23:51,650 Yang memakai baju putih. 757 01:24:00,076 --> 01:24:01,118 Apa yang kalian inginkan? 758 01:24:02,037 --> 01:24:03,287 Kami tertinggal. 759 01:24:03,329 --> 01:24:05,255 Kami hanya ingin beberapa roti dan air, jika ada. 760 01:24:06,666 --> 01:24:09,168 Syaimah, bawakan mereka air! 761 01:24:16,885 --> 01:24:18,761 Apa yang kalian inginkan dari anak itu? 762 01:24:19,179 --> 01:24:20,179 Untuk disembuhkan. 763 01:24:21,347 --> 01:24:23,307 Tenda kami tak jauh dari sini. 764 01:24:23,349 --> 01:24:24,618 Ambil air dan roti kalian dan pergilah! 765 01:24:24,642 --> 01:24:25,768 Suamiku sakit. 766 01:24:25,935 --> 01:24:28,555 Biarkan dia ikut denganku sebentar agar dia bisa menyembuhkannya! 767 01:24:29,314 --> 01:24:30,647 Aku bilang pergi! 768 01:24:30,833 --> 01:24:32,933 Berapapun jumlah uang yang kau inginkan akan kuberikan, 769 01:24:32,942 --> 01:24:34,044 asalkan kami bisa sembuh. 770 01:24:34,069 --> 01:24:36,820 Aku akan mengakhiri hidupmu jika kau mengucapkan sepatah kata lagi. 771 01:24:36,863 --> 01:24:39,323 Pergi! 772 01:24:39,741 --> 01:24:40,741 Pergi! 773 01:24:42,786 --> 01:24:43,911 Cepat! 774 01:24:45,080 --> 01:24:46,406 Mereka datang. Pergi! 775 01:24:46,410 --> 01:24:47,610 Cepat! Beritahu ayahmu. 776 01:25:27,747 --> 01:25:29,039 Zaid, cepat! 777 01:25:59,237 --> 01:26:00,237 Hei..!! 778 01:26:01,847 --> 01:26:03,682 Tolong aku! 779 01:26:03,700 --> 01:26:04,700 Aku tertikam. 780 01:26:05,618 --> 01:26:07,327 Zaid, Apa yang terjadi? 781 01:26:08,997 --> 01:26:10,647 Aku akan membawa Muhammad ke Makkah. 782 01:26:10,707 --> 01:26:11,707 Persiapkan dia! 783 01:26:11,875 --> 01:26:13,667 Kami akan berangkat sebelum matahari terbit. 784 01:27:01,883 --> 01:27:03,217 Muhammad, 785 01:27:03,885 --> 01:27:05,510 ini tas perjalananmu. 786 01:27:05,637 --> 01:27:07,221 Berikan kepada ayahmu! 787 01:28:02,694 --> 01:28:04,578 Seperti yang kukatakan, aku sangat berhati-hati. 788 01:28:04,696 --> 01:28:06,363 Aku tak pernah meninggalkannya sendirian. 789 01:28:07,532 --> 01:28:09,933 Halimah tak mengizinkan wanita mana pun masuk ke dalam rumah. 790 01:28:14,747 --> 01:28:16,957 Tak seorang pun tahu kalau dia telah kembali. 791 01:28:18,126 --> 01:28:19,918 Suruh mereka bersiap-siap. 792 01:28:20,336 --> 01:28:22,379 Aku yang akan membawanya ke tempat yang aman. 793 01:28:23,298 --> 01:28:24,381 Bagaimana dengan Aminah? 794 01:28:27,302 --> 01:28:29,177 Beritahu dia kalau aku sudah pergi. 795 01:28:30,138 --> 01:28:32,639 Siapkan sesuatu untuk Harits, aku akan segera kembali. 796 01:29:50,000 --> 01:29:56,000 Gua Hira 797 01:29:56,940 --> 01:29:57,940 Muhammad! 798 01:29:59,340 --> 01:30:00,340 Muhammad! 799 01:30:07,940 --> 01:30:08,940 Muhammad! 800 01:30:13,240 --> 01:30:14,240 Muhammad! 801 01:30:17,540 --> 01:30:18,540 Muhammad! 802 01:31:00,850 --> 01:31:02,050 Muhammad! 803 01:31:09,565 --> 01:31:10,565 Muhammad!! 804 01:31:14,990 --> 01:31:16,290 Muhammad!! 805 01:31:23,269 --> 01:31:25,896 Muhammad, selamat datang di gua Hira. 806 01:31:27,815 --> 01:31:29,566 Dengan segala kesunyian, 807 01:31:30,985 --> 01:31:31,985 kemurnian, 808 01:31:32,904 --> 01:31:33,904 dan ketenangannya. 809 01:31:35,823 --> 01:31:38,241 Udara di sini sangat harum! 810 01:31:39,160 --> 01:31:40,577 Kau tiba sangat cepat, 811 01:31:40,995 --> 01:31:42,996 aku khawatir akan kehilanganmu, 812 01:31:43,664 --> 01:31:46,099 tapi tampaknya kau lebih mengenal jalan di sini daripada aku. 813 01:31:46,417 --> 01:31:48,084 Aku merindukan ibuku. 814 01:31:48,503 --> 01:31:49,711 Kapan dia datang? 815 01:31:50,129 --> 01:31:52,897 Kita datang ke sini untuk menunggunya, lalu kita lakukan perjalanan. 816 01:31:53,216 --> 01:31:54,216 Perjalanan? 817 01:31:56,052 --> 01:31:58,261 Perjalanan mengunjungi keluarga. 818 01:32:31,462 --> 01:32:33,046 Muhammad! 819 01:32:56,988 --> 01:33:00,031 Cinta dan kasih sayang antara seorang ibu dan anaknya, 820 01:33:00,074 --> 01:33:03,076 yang telah terpisah selama bertahun-tahun, 821 01:33:03,995 --> 01:33:07,595 berkesempatan untuk mewujudkannya dalam perjalanan. 822 01:33:09,000 --> 01:33:12,500 Untuk mengunjungi kerabat di Yatsrib. 823 01:33:32,982 --> 01:33:35,275 Seorang penduduk desa membawa anak itu ke Makkah... 824 01:33:35,276 --> 01:33:37,319 ...dengan tergesa-gesa tadi malam. 825 01:33:38,237 --> 01:33:40,113 Apakah kau tahu namanya? 826 01:33:41,532 --> 01:33:44,367 - Muhammad. - Muhammad. 827 01:33:46,537 --> 01:33:47,912 Muhammad. 828 01:33:51,584 --> 01:33:53,084 Mata air telah mengering. 829 01:33:56,005 --> 01:33:57,213 Mata air sudah kering. 830 01:33:59,383 --> 01:34:01,051 Kita akan berkemah di sini. 831 01:34:01,969 --> 01:34:03,678 Hematlah dalam menggunakan air! 832 01:34:04,096 --> 01:34:07,807 Tetap berikan hewan-hewan ini bagian mereka. 833 01:34:15,858 --> 01:34:18,284 Apakah mereka meminta air dari berhala-berhala itu? 834 01:34:18,778 --> 01:34:20,528 Di tanah gersang ini, 835 01:34:20,696 --> 01:34:23,948 Allah menganugerahkan air kepada keturunan Ibrahim. 836 01:34:26,869 --> 01:34:29,871 Kemudian Allah memerintahkannya untuk membangun Ka'bah dari batu... 837 01:34:30,289 --> 01:34:32,832 ...dan menegakkan agama tauhid. 838 01:34:34,043 --> 01:34:35,377 Namun, penduduk negeri ini... 839 01:34:35,419 --> 01:34:37,837 ...tak menyembah Allah Yang Maha Esa, 840 01:34:38,005 --> 01:34:39,464 melainkan hanya melihat Ka'bah. 841 01:34:40,633 --> 01:34:42,717 Mereka membawa batu-batu Ka'bah. 842 01:34:42,760 --> 01:34:44,928 Sehingga mereka dapat menyembahnya sesuka hati. 843 01:34:46,847 --> 01:34:50,308 Demikianlah mereka melupakan Tuhan Ibrahim dan agamanya. 844 01:34:51,477 --> 01:34:54,020 Itulah sebab airnya berhenti mengalir. 845 01:36:35,000 --> 01:36:42,000 Kota Madinah 846 01:37:02,775 --> 01:37:04,484 Mereka telah tiba. 847 01:37:16,664 --> 01:37:18,456 Aminah, 848 01:37:18,874 --> 01:37:21,184 Aku tak bisa menunjukkan rasa terima kasih. Setelah sekian lama, 849 01:37:21,210 --> 01:37:22,869 akhirnya aku bisa bertemu denganmu lagi. 850 01:37:23,838 --> 01:37:27,189 Jarak dan keterbatasanmu menjadi alasan kami untuk mengunjungimu. 851 01:37:28,008 --> 01:37:30,510 Matamu mengingatkanku pada Abdullah, 852 01:37:31,178 --> 01:37:32,178 Muhammad! 853 01:37:34,974 --> 01:37:36,516 Selamat datang, Aminah! 854 01:37:36,559 --> 01:37:37,809 Senang sekali bertemu denganmu. 855 01:37:37,810 --> 01:37:39,477 Selamat datang. 856 01:37:40,396 --> 01:37:41,396 Masuklah ke dalam! 857 01:37:44,733 --> 01:37:47,193 Anak-anak, Muhammad adalah tamu kalian, 858 01:37:47,361 --> 01:37:48,987 jadi jagalah dia baik-baik! 859 01:38:10,000 --> 01:38:13,500 Makam Ayah Nabi, Sayyid Abdullah 860 01:38:14,179 --> 01:38:16,890 Abdullah, 861 01:38:18,559 --> 01:38:20,310 Aku telah membawa Muhammad kepadamu. 862 01:38:53,260 --> 01:38:54,928 Kemarilah, Muhammad! 863 01:40:30,899 --> 01:40:32,400 Ayahmu sedang beristirahat di sini. 864 01:41:41,053 --> 01:41:42,303 Ketika aku masih kecil, 865 01:41:42,971 --> 01:41:46,140 aku ingin menyentuh langit, 866 01:41:46,767 --> 01:41:49,852 tapi aku tak bisa. Aku ingin memetik buah... 867 01:41:50,020 --> 01:41:53,731 ...yang ada di dahan pohon yang paling tinggi, 868 01:41:55,192 --> 01:41:57,785 karena dengan begitu aku akan lebih dekat dengan langit. 869 01:41:57,945 --> 01:41:59,695 Sama seperti pohon apel itu. 870 01:42:00,155 --> 01:42:02,448 Pertama kali aku melihat ayahmu, 871 01:42:02,658 --> 01:42:05,827 dia seperti buah matang yang terletak di dahan pohon tertinggi... 872 01:42:05,869 --> 01:42:07,620 ...yang tak dapat dijangkau siapa pun. 873 01:42:08,288 --> 01:42:10,498 Dia tampan, 874 01:42:10,916 --> 01:42:11,999 mulia, 875 01:42:12,417 --> 01:42:13,668 suci, 876 01:42:14,128 --> 01:42:16,087 dengan wajah berseri-seri. 877 01:42:16,755 --> 01:42:18,881 Allah menerima permohonan Aminah... 878 01:42:18,924 --> 01:42:21,183 ...dan menjadikan Abdullah sebagai bagian dari takdirnya. 879 01:42:21,552 --> 01:42:22,552 Meskipun, 880 01:42:23,595 --> 01:42:26,055 kebersamaan ini hanya berlangsung selama dua bulan, 881 01:42:27,224 --> 01:42:28,999 rasanya seperti mimpi yang indah dan damai. 882 01:42:29,000 --> 01:42:30,259 Ibu! 883 01:42:32,855 --> 01:42:34,815 Aku bawakan apel untukmu. 884 01:42:48,287 --> 01:42:49,495 Lebih cepat! 885 01:43:00,674 --> 01:43:03,009 Buka matamu lebih lebar, anakku! 886 01:43:42,549 --> 01:43:43,674 Muhammad! 887 01:43:47,763 --> 01:43:48,763 Muhammad! 888 01:43:50,010 --> 01:43:51,010 Muhammad! 889 01:44:23,382 --> 01:44:24,423 Muhammad. 890 01:44:25,342 --> 01:44:28,094 Beratnya perjalanan tak baik untuk kesehatamu. 891 01:44:30,013 --> 01:44:31,138 Aku merasa lebih baik. 892 01:44:32,307 --> 01:44:33,849 Aku mampu melakukan perjalanan ini. 893 01:44:35,519 --> 01:44:38,854 Aku harus menyampaikan amanah Abdullah. 894 01:44:41,316 --> 01:44:43,067 Aku takkan memaksa lagi. 895 01:44:43,527 --> 01:44:45,027 Aku akan berdoa untukmu. 896 01:44:46,947 --> 01:44:47,947 Muhammad, 897 01:44:48,282 --> 01:44:50,366 ketahuilah ini juga rumahmu. 898 01:44:50,450 --> 01:44:52,535 Aku akan merindukan kota ini. 899 01:44:52,577 --> 01:44:54,870 Kita juga akan merindukanmu. 900 01:44:56,039 --> 01:44:57,206 Semoga perjalananmu aman. 901 01:44:58,625 --> 01:45:00,084 Jalan! 902 01:45:02,254 --> 01:45:03,921 Jalan! 903 01:45:07,592 --> 01:45:09,385 Jalan! 904 01:45:48,133 --> 01:45:51,302 Aku perlu tahu apa yang terjadi pada Muhammad dan Aminah. 905 01:45:53,221 --> 01:45:55,514 Aku bermimpi aku merasa sangat haus, 906 01:45:55,932 --> 01:45:58,350 tapi bukan bibirku yang kering, justru aku melihat diriku... 907 01:45:58,393 --> 01:46:00,769 ...menceburkan tubuh Muhammad yang tak berdaya ke dalam air. 908 01:46:02,189 --> 01:46:03,898 Aku tak tahu penafsirannya. 909 01:46:06,610 --> 01:46:07,610 Air? 910 01:46:08,195 --> 01:46:09,945 Aku tak menemukan jawabannya. 911 01:46:10,614 --> 01:46:12,698 Itu membuatku gelisah. 912 01:46:21,625 --> 01:46:23,626 Penafsirannya adalah kepergianmu, 913 01:46:23,752 --> 01:46:25,044 pergilah sekarang! 914 01:46:30,000 --> 01:46:34,000 Tapal Batas Tanah Suci Makkah 915 01:47:00,497 --> 01:47:02,456 Selamat datang, putra Abdul Muthalib! 916 01:47:02,457 --> 01:47:04,208 Mengapa kalian begitu ketakutan? 917 01:47:04,334 --> 01:47:06,414 Kita mengira kawanan perampok itu telah kembali lagi. 918 01:47:06,420 --> 01:47:08,421 - Perampok? - Mereka bukan pencuri. 919 01:47:08,463 --> 01:47:10,673 Kemarin mereka menyerang kafilah kami, 920 01:47:10,715 --> 01:47:13,093 - tapi mereka tak mengincar barang. - Apa yang mereka cari? 921 01:47:13,217 --> 01:47:15,737 Mereka bilang mencari seorang ibu dan anak. 922 01:47:15,787 --> 01:47:16,870 Muhammad! 923 01:47:17,139 --> 01:47:19,932 Aminah! Di mana mereka? 924 01:47:19,975 --> 01:47:21,976 Dalam perjalanan, kesehatan Aminah memburuk. 925 01:47:21,977 --> 01:47:24,353 Kami membawanya ke desa Al-Abwa. 926 01:47:24,479 --> 01:47:27,417 Al-Abwa? Apa yang kalian katakan kepada para penyerang? 927 01:47:27,441 --> 01:47:29,266 Kami tak memberi tahu mereka tentang desa itu. 928 01:47:29,351 --> 01:47:31,268 Kami bilang, mereka kembali ke Yatsrib. 929 01:47:31,311 --> 01:47:32,394 Terima kasih! 930 01:47:33,155 --> 01:47:34,155 Ayo pergi! 931 01:47:57,137 --> 01:47:58,596 Jangan khawatir! 932 01:47:59,464 --> 01:48:00,705 Mari! 933 01:48:09,774 --> 01:48:13,235 Hujan turun seakan-akan takkan pernah berhenti. 934 01:48:13,653 --> 01:48:15,488 Namun akhirnya, hujan pun reda. 935 01:48:16,656 --> 01:48:18,240 Bintang-bintang pun bermunculan, 936 01:48:18,283 --> 01:48:20,576 sangat banyak dan menawan, 937 01:48:21,495 --> 01:48:23,329 seakan-akan tak ada habisnya. 938 01:48:24,748 --> 01:48:26,957 Namun saat fajar menyingsing, 939 01:48:28,126 --> 01:48:30,586 hidup mereka juga berakhir. 940 01:48:32,756 --> 01:48:35,466 Suatu hari, dunia ini akan berakhir. 941 01:48:36,384 --> 01:48:38,802 Satu-satunya yang tersisa... 942 01:48:39,471 --> 01:48:41,472 ...adalah cinta dan kasih sayang. 943 01:48:43,642 --> 01:48:45,851 Sama seperti harumnya tanganmu... 944 01:48:47,020 --> 01:48:51,565 ...yang menemanimu selama perjalanan dari Yatsrib. 945 01:49:18,500 --> 01:49:20,500 Tuan! 946 01:49:20,500 --> 01:49:22,250 {\an8}Desa Al-Abwa 947 01:49:22,250 --> 01:49:24,250 Tuan! 948 01:49:24,266 --> 01:49:26,976 - Aminah telah meninggal dunia. - Apa yang terjadi? 949 01:49:26,977 --> 01:49:30,187 Menantu Bani Hasyim telah meninggalkan kita. 950 01:49:30,647 --> 01:49:33,774 Muhammad jatuh sakit. 951 01:49:38,947 --> 01:49:39,947 Muhammad! 952 01:49:41,157 --> 01:49:42,533 Apa yang terjadi padanya? 953 01:49:43,702 --> 01:49:45,411 Dia tak sanggup menghadapi perpisahan ini. 954 01:49:45,453 --> 01:49:47,788 Demam karena kehilangan ibunya. Tuan! 955 01:49:49,457 --> 01:49:50,666 Muhammad! 956 01:50:00,000 --> 01:50:07,000 Makam Sayyidah Aminah 957 01:50:14,858 --> 01:50:16,150 Tubuhnya panas. 958 01:50:17,068 --> 01:50:19,111 Demamnya tak kunjung turun, Tuan! 959 01:51:08,995 --> 01:51:10,079 Abbas! 960 01:51:11,247 --> 01:51:12,915 Lindungi Muhammad! 961 01:52:12,684 --> 01:52:13,976 Samuel. 962 01:52:36,166 --> 01:52:39,334 Aminah telah meninggal dunia. 963 01:52:41,254 --> 01:52:42,254 Aminah. 964 01:52:43,423 --> 01:52:44,423 Aminah. 965 01:52:46,926 --> 01:52:50,762 Menantu Bani Hasyim telah tiada. 966 01:52:54,934 --> 01:52:58,187 Wanita yang dicintai Bani Hasyim meninggalkan kita. 967 01:53:04,110 --> 01:53:05,235 Muhammad. 968 01:53:44,692 --> 01:53:47,319 Aku serahkan dirimu kepada Tuhan Yang Maha Esa. 969 01:54:11,010 --> 01:54:12,386 Muhammad! 970 01:54:31,823 --> 01:54:35,867 Ketika orang-orang Yahudi mencari tempat tinggal. 971 01:54:36,536 --> 01:54:39,371 Allah memberikan kabar gembira kepada mereka, 972 01:54:40,039 --> 01:54:43,875 Apakah Dia memberitahu kalian bahwa tanah ini sepenuhnya milik kalian? 973 01:54:44,544 --> 01:54:47,546 Apakah tanah ini tak berpenghuni sebelum kalian? 974 01:54:49,215 --> 01:54:54,052 Kita telah menerima kabar buruk dari Makkah, Samuel! 975 01:54:54,470 --> 01:54:56,179 Para pedagang Yahudi... 976 01:54:56,180 --> 01:54:58,890 ...dilarang melakukan bisnis apapun. 977 01:54:59,100 --> 01:55:02,352 Apakah menurut kalian hal ini positif bagi orang Yahudi? 978 01:55:03,822 --> 01:55:06,348 Agama kita tak melihat bisnis hanya untuk memperoleh keuntungan, 979 01:55:06,349 --> 01:55:08,489 tapi untuk mengangkat derajat seluruh masyarakat, 980 01:55:08,651 --> 01:55:12,571 agar hal ini terwujud, maka perlu kerja sama dengan masyarakat lain. 981 01:55:14,741 --> 01:55:17,951 Egomu berbahaya dan harus diredam... 982 01:55:17,994 --> 01:55:20,746 ...sebelum menghancurkan seluruh masyarakat. 983 01:55:25,209 --> 01:55:29,963 Egomu sendiri dan orang-orang yang memberinya makan. 984 01:55:31,132 --> 01:55:36,053 Barangsiapa melempar batu ke arah langit, maka batu itu akan mengenai kepalanya. 985 01:55:37,013 --> 01:55:44,061 Jangan gunakan nama Tuhan yang tak kau takuti pada pakaianmu! 986 01:55:54,500 --> 01:56:01,500 Musim Haji 987 01:56:22,900 --> 01:56:28,900 Maqam Ibrahim 988 01:56:29,900 --> 01:56:32,900 Hajar Aswad 989 01:57:22,000 --> 01:57:27,000 [Siqayah], Memberi Minum Jemaah Haji 990 01:57:37,633 --> 01:57:39,301 Abu Thalib, ayah. 991 01:57:45,600 --> 01:57:46,600 Muhammad. 992 01:57:49,020 --> 01:57:54,398 Kaum musyrik melaksanakan ritual jahiliyah dengan mengelilingi Ka'bah 993 01:57:55,651 --> 01:57:58,737 Mereka mencampuradukkan praktik lama... 994 01:57:58,780 --> 01:58:01,698 ...dengan kemusyrikan dan pemujaan berhala. 995 01:58:03,117 --> 01:58:08,412 Namun, kita mengikuti ajaran agama Nabi Ibrahim. 996 01:58:09,123 --> 01:58:11,875 Yaitu melaksanakan ibadah haji. 997 01:58:15,080 --> 01:58:20,080 Hajar Aswad 998 01:59:28,369 --> 01:59:30,369 Labbaik! (Aku datang memenuhi panggilan-Mu) 999 01:59:30,393 --> 01:59:32,393 Labbaik! (Aku datang memenuhi panggilan-Mu) 1000 01:59:33,813 --> 01:59:40,313 Aku datang memenuhi panggilan-Mu, ya Allah! 1001 02:00:34,268 --> 02:00:35,268 Selamat datang! 1002 02:00:35,937 --> 02:00:37,228 Mantap! 1003 02:00:40,650 --> 02:00:43,451 Sebuah kehormatan, kedatangan salah satu pengusaha besar Makkah... 1004 02:00:43,569 --> 02:00:45,170 ...yang menginjakkan kakinya di tendaku. 1005 02:00:46,238 --> 02:00:48,365 Penghuni padang pasir dengan kemewahan seperti ini? 1006 02:00:50,326 --> 02:00:51,326 Katakan sejujurnya! 1007 02:00:52,036 --> 02:00:53,495 Di mana kau temukan harta karun itu? 1008 02:00:54,455 --> 02:00:56,767 Ayahmu menganggapku tak pantas tinggal di Makkah, 1009 02:00:56,791 --> 02:01:00,085 maka aku terpaksa menjual mutiaraku di padang pasir. 1010 02:01:00,753 --> 02:01:02,671 Aku tak tertarik dengan mutiaramu. 1011 02:01:03,309 --> 02:01:05,924 Ayahku juga tak mau menjadi mediatorku. 1012 02:01:06,842 --> 02:01:09,344 Khaibar dan aku tahu bagaimana mengenali mutiara. 1013 02:01:13,516 --> 02:01:15,809 Aku dengar ayahmu jatuh sakit. 1014 02:01:16,727 --> 02:01:18,061 Dia sedang sakit. 1015 02:01:19,480 --> 02:01:22,080 Dia mempercayakan urusan haji kepada putranya yang lain. 1016 02:01:23,818 --> 02:01:25,568 Berharap haji berikutnya... 1017 02:01:25,611 --> 02:01:28,655 ...tak ada yang menghalangi bisnisku di Makkah. 1018 02:01:31,575 --> 02:01:34,327 Mari kita jadikan jamuan makan ini... 1019 02:01:34,996 --> 02:01:38,415 ...sebagai kesepakatan awal antara kita dan para pembesar Quraisy. 1020 02:01:47,091 --> 02:01:49,384 Temani aku menjenguk ayahku! 1021 02:02:03,315 --> 02:02:04,816 Tinggalkan kami! 1022 02:02:12,241 --> 02:02:15,535 Aku akan mengorbankan sepuluh ekor unta agar ayah kembali sehat. 1023 02:02:20,708 --> 02:02:24,127 Hatiku selalu rindu kehangatan tanganmu, 1024 02:02:26,047 --> 02:02:29,507 meskipun engkau jauh dariku. 1025 02:02:31,677 --> 02:02:33,061 Tapi engkau adalah seorang ayah, 1026 02:02:33,929 --> 02:02:35,430 ayah dan tetua bagi semua orang. 1027 02:02:37,600 --> 02:02:38,600 Hatiku tak ingin... 1028 02:02:39,685 --> 02:02:42,562 kehangatan tanganmu hilang dariku. 1029 02:02:58,496 --> 02:03:01,956 Kematian bukanlah hal yang mudah bagiku. 1030 02:03:09,131 --> 02:03:10,215 Muhammad, 1031 02:03:11,383 --> 02:03:15,053 pergilah dan beritahu semua kerabat untuk berkumpul di sini! 1032 02:03:26,732 --> 02:03:28,691 Jangan putus asa! 1033 02:03:29,610 --> 02:03:31,694 Ini hanya penyakit ringan. 1034 02:03:33,114 --> 02:03:35,240 Jangan khawatirkan Muhammad, 1035 02:03:36,659 --> 02:03:38,576 dia sangat kami sayangi. 1036 02:03:59,056 --> 02:04:00,056 Ayah, 1037 02:04:01,267 --> 02:04:02,267 Ayah, 1038 02:04:03,018 --> 02:04:04,310 ini susu panas. 1039 02:04:04,979 --> 02:04:05,979 Minumlah! 1040 02:04:06,272 --> 02:04:08,064 Ini akan menghangatkan badanmu. 1041 02:04:11,735 --> 02:04:14,696 Ada masa di mana susu sempat ditolak untuk anak ini. 1042 02:04:30,671 --> 02:04:31,796 Abu Thalib! 1043 02:05:12,254 --> 02:05:13,254 Abu Thalib, 1044 02:05:16,175 --> 02:05:18,593 jagalah anak istimewa ini! 1045 02:05:20,304 --> 02:05:22,430 Dia tak pernah merasakan kehangatan seorang ayah... 1046 02:05:23,349 --> 02:05:27,435 dan merasakan manisnya kasih sayang seorang ibu dalam hidupnya. 1047 02:05:29,605 --> 02:05:32,357 Rawatlah dia sebagai bagian dari dirimu. 1048 02:05:34,276 --> 02:05:36,694 Layaknya anakmu sendiri. 1049 02:05:51,210 --> 02:05:52,377 Sekarang, 1050 02:05:53,796 --> 02:05:57,548 Aku bisa beristirahat dengan tenang. 1051 02:07:02,281 --> 02:07:03,990 Muhammad! 1052 02:07:43,614 --> 02:07:45,031 50 dirham! 1053 02:07:47,451 --> 02:07:49,035 150 dirham! 1054 02:07:59,088 --> 02:08:00,088 400 dirham! 1055 02:08:01,924 --> 02:08:03,986 450 dirham! 1056 02:08:06,028 --> 02:08:07,720 500 dirham! 1057 02:08:11,141 --> 02:08:12,350 500 dirham! 1058 02:08:12,351 --> 02:08:13,518 Terjual! 1059 02:08:14,103 --> 02:08:15,103 500 dirham. 1060 02:08:15,562 --> 02:08:16,562 Terjual! 1061 02:08:16,605 --> 02:08:17,730 Bawa dia pergi! 1062 02:08:18,899 --> 02:08:20,024 Budak perempuan berikutnya! 1063 02:08:21,944 --> 02:08:22,944 Tsuwaibah! 1064 02:08:22,968 --> 02:08:23,968 Tsuwaibah! 1065 02:08:24,988 --> 02:08:25,988 Tsuwaibah! 1066 02:08:26,448 --> 02:08:28,008 Tolong jangan jual istri dan anakku! 1067 02:08:28,032 --> 02:08:29,492 Tolong jangan jual istri dan anakku! 1068 02:08:29,493 --> 02:08:30,493 Keluar dari sini! 1069 02:08:30,619 --> 02:08:32,286 Tolong jangan jual istri dan anakku! 1070 02:08:32,704 --> 02:08:34,080 500 dirham! 1071 02:08:35,499 --> 02:08:36,666 500 dirham! 1072 02:08:37,876 --> 02:08:38,960 700 dirham! 1073 02:08:39,628 --> 02:08:40,628 Terjual! 1074 02:08:41,130 --> 02:08:42,980 - Bawakan budak perempuan berikutnya! - Tuan! 1075 02:08:43,048 --> 02:08:44,315 Tolong, tuan! Dia Tsuwaibah, 1076 02:08:44,383 --> 02:08:46,467 dia telah melayani anda sepanjang hidupnya! 1077 02:08:46,552 --> 02:08:47,860 Kesepakatan adalah kesepakatan! 1078 02:08:47,903 --> 02:08:50,240 Bayarlah hutangmu dan kau bisa dapatkan istrimu kembali! 1079 02:08:50,264 --> 02:08:51,639 Tuan, aku sangat tidak beruntung. 1080 02:08:51,723 --> 02:08:53,359 Kawanan dombaku telah terserang penyakit. 1081 02:08:53,383 --> 02:08:54,994 Aku tak mengenali penyakit atau kambing. 1082 02:08:55,018 --> 02:08:57,255 Aku hanya mengenalimu dan beginilah caramu membalasnya! 1083 02:08:57,279 --> 02:08:58,487 Usir dia! 1084 02:09:00,399 --> 02:09:01,774 Tuan! 1085 02:09:01,900 --> 02:09:03,142 Tuan! Tolong kasihanilah dia! 1086 02:09:03,226 --> 02:09:04,602 Tuan! Bersabarlah! 1087 02:09:04,645 --> 02:09:07,165 - Tolong berikan aku waktu lagi! - Salam, paman. 1088 02:09:08,365 --> 02:09:09,365 Muhammad? 1089 02:09:17,666 --> 02:09:18,875 Kau telah tumbuh dengan baik. 1090 02:09:19,793 --> 02:09:21,794 Maafkan Tsuwaibah dan anaknya! 1091 02:09:23,255 --> 02:09:26,607 Dia sepakat membayar dua kali lipat jumlah yang kutentukan. 1092 02:09:26,925 --> 02:09:28,634 Dia memberikan istrinya sebagai jaminan. 1093 02:09:29,052 --> 02:09:30,344 Bebaskanlah istrinya! 1094 02:09:31,305 --> 02:09:33,389 dia akan membayarmu suatu hari nanti. 1095 02:09:33,515 --> 02:09:34,765 Dia? Bagaimana? 1096 02:09:34,808 --> 02:09:36,575 Dia tak punya apa-apa lagi untuk diberikan. 1097 02:09:37,394 --> 02:09:38,936 Selama dia bekerja untukku, 1098 02:09:38,937 --> 02:09:41,457 aku sediakan makanan dan tempat tinggal untuk istri dan anaknya. 1099 02:09:42,065 --> 02:09:45,301 Dia serakah, mengajukan pinjaman agar bisa bekerja untuk dirinya sendiri. 1100 02:09:45,319 --> 02:09:47,195 Aku tak mampu menanggung penderitaannya. 1101 02:09:48,655 --> 02:09:52,950 Beri aku waktu untuk membayar hutangnya, paman! 1102 02:09:54,870 --> 02:09:57,830 Jika aku tak mampu, aku akan datang dan bekerja untukmu. 1103 02:09:59,791 --> 02:10:00,791 Kau? 1104 02:10:02,336 --> 02:10:04,378 Siapa yang akan menjadi penjaminmu? 1105 02:10:05,547 --> 02:10:06,714 Abu Thalib? 1106 02:10:07,174 --> 02:10:09,675 Apakah belum cukup bahwa Muhammad dapat dipercaya? 1107 02:10:10,135 --> 02:10:12,345 Penjaminnya adalah kejujurannya. 1108 02:10:13,514 --> 02:10:15,014 Hari ini adalah hari yang istimewa. 1109 02:10:15,974 --> 02:10:18,309 Muhammad akhirnya menginjakkan kakinya di rumah ini. 1110 02:10:20,229 --> 02:10:22,939 Untuk pertama kalinya keponakanmu meminta sesuatu darimu. 1111 02:10:23,857 --> 02:10:25,566 Katakan pada mereka agar tak menjualnya! 1112 02:10:27,736 --> 02:10:28,778 Mengapa kau menunggu? 1113 02:10:29,947 --> 02:10:31,364 Kembalikan istrinya! 1114 02:10:33,283 --> 02:10:34,951 Tsuwaibah adalah budak perempuanku. 1115 02:10:35,536 --> 02:10:37,588 Kesepakatan pertukaran untuk kebebasannya adalah... 1116 02:10:37,612 --> 02:10:39,705 ...kita harus lebih sering bertemu dengan Muhammad. 1117 02:10:40,874 --> 02:10:42,458 Ini adalah perjanjian yang berharga. 1118 02:10:46,129 --> 02:10:47,588 Jangan lupakan perjanjian kita! 1119 02:10:50,008 --> 02:10:51,717 Jangan khawatir! Aku tidak akan lupa. 1120 02:11:07,401 --> 02:11:08,985 Tidak! 1121 02:11:11,280 --> 02:11:13,531 Tidak! 1122 02:11:17,995 --> 02:11:19,161 Kasihanilah! 1123 02:11:19,580 --> 02:11:20,788 Kasihanilah dia! 1124 02:11:20,872 --> 02:11:23,541 Tolong! Tidak! 1125 02:11:23,584 --> 02:11:26,603 Kau mengirim pesan bahwa anak ini laki-laki, di mana dia? 1126 02:11:26,628 --> 02:11:29,213 Aku datang jauh-jauh hanya untuk melihat putrimu Sawahi? 1127 02:11:29,339 --> 02:11:31,132 Kumohon biarkan dia hidup! 1128 02:11:31,216 --> 02:11:32,967 Dia akan melayanimu. 1129 02:11:34,428 --> 02:11:37,638 Kau akan memberinya makan supaya dia menjadi... 1130 02:11:37,639 --> 02:11:39,849 ...budak perempuan keluarga suaminya? 1131 02:11:39,891 --> 02:11:42,602 Aku akan memberinya makan dari hasil jerih payahku sendiri. 1132 02:11:42,728 --> 02:11:44,437 Kumohon biarkan dia hidup! 1133 02:11:44,479 --> 02:11:46,105 Kau sumber kehinaan! 1134 02:11:47,524 --> 02:11:49,642 Para wanita dari suku kita melahirkan anak laki-laki. 1135 02:11:49,684 --> 02:11:52,495 Saat perang atau bekerja, mereka bisa mengangkat kepala tinggi-tinggi. 1136 02:11:52,538 --> 02:11:54,956 Biarkan dia hidup! Kumohon! 1137 02:11:55,198 --> 02:11:56,532 Kau tak melahirkan anak laki-laki. 1138 02:11:56,575 --> 02:11:58,159 Kau tak pantas hidup! 1139 02:12:49,169 --> 02:12:50,336 Siapa kau? 1140 02:12:53,507 --> 02:12:55,174 Bukankah dia putrimu? 1141 02:12:57,194 --> 02:12:59,153 Dia sangat mirip denganmu. 1142 02:13:01,223 --> 02:13:03,140 Dia memiliki mata yang indah, 1143 02:13:03,266 --> 02:13:04,725 sama sepertimu. 1144 02:13:07,145 --> 02:13:09,146 Seandainya dia berumur panjang, 1145 02:13:10,065 --> 02:13:11,732 dia akan melahirkan... 1146 02:13:11,775 --> 02:13:14,402 ...dan menjaga warisan matamu tetap hidup. 1147 02:13:16,071 --> 02:13:18,572 Selamat atas kelahiran anak perempuanmu! 1148 02:13:19,032 --> 02:13:21,492 Seorang anak perempuan adalah rahmat. 1149 02:14:04,703 --> 02:14:05,703 Abdul Uzza! 1150 02:14:08,000 --> 02:14:09,000 Abdul Uzza! 1151 02:14:13,086 --> 02:14:16,380 Apa yang tertinggal di Makkah yang belum dimiliki kafilahmu? 1152 02:14:16,465 --> 02:14:19,884 Yang tersisa hanyalah hutang Muhammad. 1153 02:14:21,052 --> 02:14:23,554 Tentang ibu yang dia bebaskan. 1154 02:14:47,746 --> 02:14:49,121 Kafilah itu sangat besar. 1155 02:14:49,581 --> 02:14:51,373 Menghitungnya membuatku lelah. 1156 02:14:55,045 --> 02:14:56,212 Aku tidak buta. 1157 02:14:57,380 --> 02:14:59,590 Mereka membawa Muhammad bersama mereka. 1158 02:15:01,551 --> 02:15:02,927 Tak masalah. 1159 02:15:03,845 --> 02:15:06,449 Faktanya, kau yang seharusnya menginginkan Muhammad, 1160 02:15:06,473 --> 02:15:09,767 bukan saudaramu. Setidaknya kau akan mendapat bagian dari hidupnya. 1161 02:15:10,977 --> 02:15:12,394 Tinggalkan aku sendiri! 1162 02:15:12,813 --> 02:15:14,563 Kau tak seharusnya berdiam diri di kamarmu, 1163 02:15:14,564 --> 02:15:17,900 mengenakan pakaian penuh warna dan mengaku sebagai kepala suku Quraisy! 1164 02:15:18,860 --> 02:15:20,486 Jika itu gelar yang pantas, 1165 02:15:21,154 --> 02:15:23,205 lalu mengapa gelar itu disematkan kepada Abu Thalib? 1166 02:15:35,836 --> 02:15:38,087 Pergilah ke gereja dan temukan Barukh! 1167 02:15:39,005 --> 02:15:40,881 Katakan padanya bahwa pesan ini untuk Samuel. 1168 02:16:45,840 --> 02:16:52,840 Awan Menaungi Nabi Muhammad Saw. 1169 02:17:04,382 --> 02:17:06,467 Ayo berkumpul menyambut lonceng! 1170 02:17:09,888 --> 02:17:11,639 Ayo berkumpul menyambut lonceng! 1171 02:17:12,307 --> 02:17:15,142 Bergegaslah menyambut lonceng! 1172 02:17:15,240 --> 02:17:19,240 Tanda Kenabian Terlihat di Langit 1173 02:17:20,030 --> 02:17:24,030 Rahib Buhaira 1174 02:18:12,242 --> 02:18:16,286 Saat dunia dipenuhi dengan ketidakadilan dan agama tak ada lagi, 1175 02:18:16,329 --> 02:18:20,791 Tuhan akan menunjukkan rahmat-Nya kepada manusia dengan mengutus seorang rasul... 1176 02:18:20,875 --> 02:18:23,794 ...yang memiliki awan putih di atas kepalanya. 1177 02:18:26,214 --> 02:18:28,215 Dia akan menjadi juru selamat kalian. 1178 02:18:31,636 --> 02:18:33,429 Bawakan jubahku! 1179 02:18:56,000 --> 02:19:01,000 Kota Busra, Suriah Selatan 1180 02:19:20,351 --> 02:19:21,769 Bawa mereka pergi! 1181 02:19:23,438 --> 02:19:24,813 Menyingkirlah! Minggir! 1182 02:19:25,231 --> 02:19:27,316 Lempari mereka dengan batu! 1183 02:19:30,028 --> 02:19:31,570 Singkirkan para penderita kusta! 1184 02:19:31,988 --> 02:19:33,197 Jauhi mereka! 1185 02:19:36,868 --> 02:19:38,368 Jangan mendekat! 1186 02:19:38,536 --> 02:19:40,245 Jangan mendekat! 1187 02:19:41,956 --> 02:19:43,248 Pergi dari sini! 1188 02:19:43,917 --> 02:19:45,501 Tinggalkan kota! 1189 02:19:45,710 --> 02:19:47,294 Pindahkan para penderita kusta! 1190 02:19:47,962 --> 02:19:49,797 Jauhi mereka! 1191 02:20:06,731 --> 02:20:10,275 Apakah anda pemimpin kafilah Arab? 1192 02:20:10,944 --> 02:20:14,071 Dia bertanya, apakah anda pemimpin kafilah Arab? 1193 02:20:14,280 --> 02:20:15,280 Ya, benar. 1194 02:20:16,699 --> 02:20:21,137 Pemimpin gereja ingin mengundang kalian makan siang... 1195 02:20:21,246 --> 02:20:22,704 ...di hari yang penuh berkah ini. 1196 02:20:24,624 --> 02:20:26,834 Terimalah undangannya, paman! 1197 02:20:50,275 --> 02:20:52,192 Pembela kaum lemah ini, 1198 02:20:52,360 --> 02:20:53,569 apakah dia anakmu? 1199 02:20:53,987 --> 02:20:58,407 Muhammad sudah seperti anak sendiri yang tinggal bersama kami. 1200 02:20:58,533 --> 02:21:00,117 Dia adalah putra saudaraku. 1201 02:21:00,160 --> 02:21:01,326 Saudaramu? 1202 02:21:01,786 --> 02:21:02,786 Ya. 1203 02:21:03,746 --> 02:21:05,205 Ini juga sebuah pertanda. 1204 02:21:05,623 --> 02:21:08,250 Dia sendirian, sementara naungan Tuhan berada di atasnya. 1205 02:21:08,376 --> 02:21:09,668 Apa maksudmu? 1206 02:21:09,752 --> 02:21:11,253 Tuhan Yang Maha Kuasa berfirman... 1207 02:21:11,463 --> 02:21:13,513 ...kepada junjungan kita, memberikan kabar baik... 1208 02:21:13,698 --> 02:21:16,283 tentang pembawa kabar gembira yang akan hadir... 1209 02:21:16,301 --> 02:21:17,843 ...dan tinggal bersama kita. 1210 02:21:18,761 --> 02:21:20,596 Siapakah pembawa kabar gembira itu? 1211 02:21:20,638 --> 02:21:22,973 Dia adalah seorang anak manusia... 1212 02:21:23,141 --> 02:21:24,850 ...yang dikaruniai roh kebenaran. 1213 02:21:27,020 --> 02:21:29,021 Dia akan memberi kesaksian tentang junjungan kita. 1214 02:21:33,443 --> 02:21:34,902 Ini kabar baik bagi kita. 1215 02:21:35,320 --> 02:21:38,280 "Yaitu Roh Kebenaran; Dunia tidak dapat menerima Dia, 1216 02:21:38,490 --> 02:21:40,741 sebab dunia tidak melihat Dia, dan tidak mengenal Dia: 1217 02:21:41,159 --> 02:21:42,993 Tetapi kamu mengenal Dia; 1218 02:21:43,119 --> 02:21:44,870 sebab Dia menyertai kamu, 1219 02:21:44,954 --> 02:21:46,788 dan akan diam di dalam kamu". (Yohanes 14:17) 1220 02:21:48,208 --> 02:21:50,459 Tetapi apabila Ia datang, yaitu Roh Kebenaran,.. 1221 02:22:08,144 --> 02:22:11,021 Ia akan memimpin kamu ke dalam seluruh kebenaran; 1222 02:22:11,940 --> 02:22:14,399 sebab Ia tidak akan berkata-kata dari diri-Nya sendiri, 1223 02:22:15,068 --> 02:22:17,936 tetapi segala sesuatu yang didengar-Nya itulah yang akan dikatakan-Nya; 1224 02:22:18,655 --> 02:22:20,980 dan Ia akan memberitakan kepadamu... 1225 02:22:21,048 --> 02:22:22,874 ...hal-hal yang akan datang". (Yohanes 16:13) 1226 02:22:33,753 --> 02:22:34,753 Salam. 1227 02:22:39,717 --> 02:22:41,343 Selamat datang, anak muda! 1228 02:22:44,806 --> 02:22:45,806 Salam. 1229 02:23:10,123 --> 02:23:12,124 Kenapa mereka tak diperlakukan... 1230 02:23:12,166 --> 02:23:13,750 ...sebagaimana anda ingin diperlakukan? 1231 02:23:13,793 --> 02:23:15,335 Dosa itu berasal dari kami. 1232 02:23:15,461 --> 02:23:17,170 Kondisi ini telah ditetapkan... 1233 02:23:17,213 --> 02:23:19,773 ...agar kita bisa mencari pengampunan dari dosa-dosa orang lain. 1234 02:23:20,592 --> 02:23:24,052 Namun, dosa kita adalah mengabaikan orang-orang miskin. 1235 02:23:25,221 --> 02:23:26,638 Tetapi perkataanmu... 1236 02:23:27,348 --> 02:23:30,434 ...mencerminkan perkataan para pendahulu kami. 1237 02:23:31,603 --> 02:23:32,936 Al-Masih berkata: 1238 02:23:33,354 --> 02:23:35,272 "Perlakukan orang lain... 1239 02:23:35,356 --> 02:23:37,899 ...sebagaimana kamu ingin diperlakukan". 1240 02:23:39,819 --> 02:23:41,945 Ini pertanda lainnya, nak! 1241 02:23:44,866 --> 02:23:48,327 Engkau tak peduli dengan kemegahan gereja ini, 1242 02:23:48,494 --> 02:23:51,747 justru kau mencari kekurangan manusia. 1243 02:23:53,416 --> 02:23:55,250 Seperti yang dikehendaki Tuhan. 1244 02:23:57,920 --> 02:24:00,589 Ini adalah perkataan Al-Masih. 1245 02:24:01,007 --> 02:24:02,332 Hanya saja dalam wujud berbeda. 1246 02:24:03,051 --> 02:24:05,177 Ajaran pertama kami adalah: 1247 02:24:06,346 --> 02:24:09,973 ketahuilah bahwa Tuhanmu itu satu. 1248 02:24:11,893 --> 02:24:13,727 Di manakah kau temukan Tuhan? 1249 02:24:14,395 --> 02:24:16,146 Di dalam hati orang-orang yang tertindas. 1250 02:24:16,814 --> 02:24:19,650 "Diberkatilah Dia...". 1251 02:24:20,068 --> 02:24:22,635 "...yang datang dalam nama Tuhan". (Matius 23:39) 1252 02:24:28,159 --> 02:24:30,911 Di belahan dunia ini, banyak rasul... 1253 02:24:30,953 --> 02:24:32,871 yang diutus oleh Tuhan daripada tempat lain. 1254 02:24:33,539 --> 02:24:35,290 Aku telah melihat petunjuk di negeri ini, 1255 02:24:35,333 --> 02:24:36,958 tentang jatuhnya kebencian suatu bangsa. 1256 02:24:37,001 --> 02:24:39,670 Bangsa yang tak bisa menerima nabi mereka sendiri. 1257 02:24:39,754 --> 02:24:42,506 Mereka meminta seorang juru selamat dengan lidah mereka, 1258 02:24:42,548 --> 02:24:44,068 namun dalam hati mereka ada rasa takut. 1259 02:24:44,070 --> 02:24:46,420 Mereka terbiasa mendapat sedikit keuntungan dari dunia ini. 1260 02:24:46,435 --> 02:24:48,235 Mereka khawatir dunia mereka akan terbalik. 1261 02:24:48,240 --> 02:24:50,020 Semua ini berasal dari ketidaktahuan mereka. 1262 02:24:50,223 --> 02:24:52,015 Mereka khawatir juru selamat akan datang... 1263 02:24:52,100 --> 02:24:54,810 ...dan membatalkan seluruh ajaran dan kitab-kitab nabi sebelumnya. 1264 02:24:54,894 --> 02:24:56,455 Mereka tak tahu bahwa dia tidak datang untuk menghapus, 1265 02:24:56,479 --> 02:24:57,915 melainkan untuk melengkapi dan menyempurnakan agama. 1266 02:24:57,939 --> 02:25:00,232 Ada banyak tanda-tanda kemunculannya. 1267 02:25:05,905 --> 02:25:07,823 Beritahu aku salah satu tanda-tanda itu? 1268 02:25:09,492 --> 02:25:12,494 Salah satunya ada di antara tulang belikatnya, 1269 02:25:13,663 --> 02:25:14,863 apakah kamu sudah melihatnya? 1270 02:25:15,623 --> 02:25:16,623 Ya. 1271 02:25:17,083 --> 02:25:18,625 Tahukah kamu apa artinya? 1272 02:25:21,045 --> 02:25:23,088 Itu adalah tanda kenabian. 1273 02:25:25,258 --> 02:25:26,258 Dengarkan baik-baik! 1274 02:25:26,884 --> 02:25:28,760 Jalan ini sangatlah berbahaya. 1275 02:25:29,429 --> 02:25:30,929 Hentikan perjalananmu sampai sini! 1276 02:25:31,013 --> 02:25:32,264 Jangan pergi ke Suriah! 1277 02:25:33,433 --> 02:25:36,226 Kembalilah ke Makkah dan jagalah dia baik-baik! 1278 02:25:38,146 --> 02:25:40,772 Apa pun yang tersisa di kafilah akan menjadi milikmu. 1279 02:25:41,941 --> 02:25:43,608 Kita biarkan mereka meninggalkan Busra, 1280 02:25:43,651 --> 02:25:46,403 agar tentara pemerintah tak bisa membantu mereka. 1281 02:25:47,363 --> 02:25:49,698 Katamu pelunasan hutang bangsamu adalah suku itu... 1282 02:25:49,699 --> 02:25:51,524 ...dan tak seorang pun boleh dibiarkan hidup. 1283 02:25:53,995 --> 02:25:56,179 Jadi apa yang kalian inginkan dari harta benda mereka? 1284 02:25:56,238 --> 02:25:58,782 Demi keselamatan orang-orang yang sesat di antara kami. 1285 02:26:10,511 --> 02:26:15,557 Keselamatan? Setelah 12 tahun penelitian, akhirnya kita memiliki kesempatan. 1286 02:26:15,600 --> 02:26:18,268 Aku hanya memikirkan keselamatan bangsaku sendiri. 1287 02:26:19,937 --> 02:26:22,189 Ketahuilah Allah berfirman kepada Musa: 1288 02:26:22,231 --> 02:26:24,399 "Seorang nabi dari bangsa mereka, 1289 02:26:24,442 --> 02:26:29,029 dari bangsa saudara-saudaramu akan dipilih untukmu, maka dengarkanlah dia". 1290 02:26:30,698 --> 02:26:33,033 Dia bukan dari bangsa kita, Samuel! 1291 02:26:41,209 --> 02:26:42,501 Aku khawatir. 1292 02:26:45,171 --> 02:26:48,089 Kau bilang hanya orang Arab yang melindungi mereka, 1293 02:26:48,508 --> 02:26:50,008 bukan tentara Romawi. 1294 02:26:50,134 --> 02:26:51,885 Mereka sangat kuat dan terlatih. 1295 02:26:52,303 --> 02:26:54,179 Ini takkan berhasil. 1296 02:26:59,143 --> 02:27:00,727 Pergi dan rekrut beberapa orang lagi! 1297 02:27:02,396 --> 02:27:04,214 Kau akan mendapatkannya setelah pertempuran. 1298 02:27:04,982 --> 02:27:06,608 Rahasia ini antara kita berdua. 1299 02:27:13,074 --> 02:27:14,583 Kirim tiga pemanah ke depan... 1300 02:27:14,584 --> 02:27:17,218 ...dan rekrut beberapa orang lagi untuk pertempuran ini! 1301 02:27:17,286 --> 02:27:18,578 Jika tak ada yang datang? 1302 02:27:20,498 --> 02:27:22,290 Kalau begitu, tunggulah di celah gunung! 1303 02:27:22,291 --> 02:27:23,291 Ayo! 1304 02:27:24,544 --> 02:27:25,544 Kalian semua. 1305 02:27:25,753 --> 02:27:28,171 Ikuti kafilah selangkah demi selangkah! 1306 02:27:29,340 --> 02:27:30,590 Ayo jalan! 1307 02:27:44,772 --> 02:27:48,406 Rencana Buhaira membiarkan kami lebih lambat... 1308 02:27:48,431 --> 02:27:52,219 ...dari kafilah utama Deir telah dipikirkan secara matang. 1309 02:28:49,962 --> 02:28:52,764 Bukankah kau bilang setelah pertempuran? 1310 02:29:19,241 --> 02:29:20,909 Seekor kuda sendirian di gurun? 1311 02:29:21,827 --> 02:29:24,245 Di manakah ia tinggalkan penunggangnya sebelum kabur? 1312 02:29:24,914 --> 02:29:28,249 Tidak ada kuda yang meninggalkan penunggangnya lalu kabur, 1313 02:29:29,168 --> 02:29:31,586 kecuali penunggangnya sendiri yang kabur. 1314 02:30:07,289 --> 02:30:08,456 Samuel. 1315 02:32:37,356 --> 02:32:38,648 Kita akan berhenti di sini. 1316 02:32:40,317 --> 02:32:41,693 Ikat unta-unta ini! 1317 02:33:01,881 --> 02:33:02,881 Kemarilah! 1318 02:33:08,220 --> 02:33:09,220 Kemarilah! 1319 02:33:09,304 --> 02:33:10,304 Kurma! 1320 02:33:10,822 --> 02:33:11,864 Beri kami Kurma! 1321 02:33:12,775 --> 02:33:13,984 Beri kami kurma! 1322 02:33:20,149 --> 02:33:22,275 - Hati-hati! - Pelan-pelan! 1323 02:33:24,695 --> 02:33:27,780 Beri kami kurma! 1324 02:33:34,205 --> 02:33:35,747 Di mana orang-orangmu? 1325 02:33:35,789 --> 02:33:37,540 - Di laut? - Tidak. 1326 02:33:39,376 --> 02:33:40,376 Dia terluka. 1327 02:33:40,586 --> 02:33:42,106 Dia tak bisa melanjutkan perjalanan. 1328 02:33:42,171 --> 02:33:43,563 Di mana aku bisa menemukan mereka? 1329 02:33:58,687 --> 02:34:01,105 Bagikan semua yang kita miliki kepada mereka! 1330 02:34:02,024 --> 02:34:05,068 Sisakan secukupnya untuk mencapai Al-Ghadir. 1331 02:35:24,565 --> 02:35:25,565 Jerish! 1332 02:35:27,609 --> 02:35:29,610 Wahai Jerish Yang Agung! 1333 02:35:29,695 --> 02:35:31,654 Kasihanilah kami! 1334 02:35:32,323 --> 02:35:34,532 Dengarlah keluhan kami! 1335 02:35:35,200 --> 02:35:37,702 Lihatlah rasa lapar kami! 1336 02:35:38,370 --> 02:35:40,371 Wahai Jerish Yang Agung! 1337 02:35:41,040 --> 02:35:42,999 Wanita ini dan anak-anaknya... 1338 02:35:43,167 --> 02:35:45,376 ...adalah tumbal bagi ketenangan-Mu. 1339 02:35:45,502 --> 02:35:49,339 Lihatlah kami lagi! 1340 02:35:49,423 --> 02:35:52,091 Kami akan melempar tumbal kami ke laut. 1341 02:35:52,509 --> 02:35:55,720 Maka bukalah karunianya untuk kami! 1342 02:36:07,983 --> 02:36:09,650 Ratapan wanita? 1343 02:36:12,571 --> 02:36:14,364 Ratapan wanita! 1344 02:36:14,531 --> 02:36:16,741 Pengorbanan menuju laut! 1345 02:36:17,159 --> 02:36:18,618 Pengorbanan! 1346 02:36:19,036 --> 02:36:20,661 Pengorbanan! 1347 02:36:21,121 --> 02:36:22,663 Pengorbanan! 1348 02:36:26,085 --> 02:36:27,460 Pengorbanan! 1349 02:36:29,880 --> 02:36:31,839 Pengorbanan menuju laut! 1350 02:37:01,286 --> 02:37:02,453 Kau pikir kau siapa? 1351 02:37:03,122 --> 02:37:04,372 Menjauhlah! 1352 02:37:04,581 --> 02:37:06,332 Menjauh dari mereka! 1353 02:37:06,750 --> 02:37:09,377 Mereka dikorbankan untuk laut! 1354 02:37:10,295 --> 02:37:11,295 Bawa dia pergi! 1355 02:37:11,380 --> 02:37:15,258 Bawa dia pergi dari sana sebelum membuat Jerish marah! 1356 02:37:15,300 --> 02:37:17,885 Bawa dia pergi! 1357 02:37:17,970 --> 02:37:20,555 Tangkap dia! 1358 02:37:22,599 --> 02:37:23,891 Ikat dia! 1359 02:37:24,309 --> 02:37:25,393 Ikat dia! 1360 02:37:25,436 --> 02:37:26,936 Lemparkan dia ke laut! 1361 02:37:27,396 --> 02:37:28,396 Abbas! 1362 02:37:28,772 --> 02:37:30,356 Lindungi Muhammad! 1363 02:37:43,036 --> 02:37:44,704 Menyingkirlah! 1364 02:37:52,379 --> 02:37:53,588 Tenanglah! 1365 02:37:57,759 --> 02:37:58,801 Apa yang kau lakukan? 1366 02:38:00,220 --> 02:38:01,429 Apa yang kau lakukan? 1367 02:38:01,597 --> 02:38:02,805 Tenang! 1368 02:38:07,769 --> 02:38:10,229 Tunggu! 1369 02:39:48,000 --> 02:39:56,000 Irhas Nabi Muhammad Saw. 1370 02:43:10,989 --> 02:43:11,989 Ayah, 1371 02:43:14,075 --> 02:43:15,868 Nabi memanggilmu. 1372 02:43:32,052 --> 02:43:34,428 Muhammad adalah utusan Allah... 1373 02:43:34,846 --> 02:43:36,286 ...yang diberi tanggung jawab... 1374 02:43:36,681 --> 02:43:38,891 ...menyampaikan kepada kalian pesan Tuhan... 1375 02:43:39,100 --> 02:43:41,852 ...dengan lantang dan jelas. 1376 02:43:47,526 --> 02:43:52,326 Pesan Tuhan kepada Muhammad Saw. adalah: 1377 02:43:55,492 --> 02:43:58,619 Perjanjian pemboikotan terhadap kaum muslimin... 1378 02:43:58,870 --> 02:44:00,496 ...sudah tidak ada lagi. 1379 02:44:01,414 --> 02:44:06,210 Perjanjian telah ditandatangani oleh para pemimpin dan pemuka Quraisy. 1380 02:44:06,378 --> 02:44:07,962 Putra Abdul Muthalib! 1381 02:44:10,131 --> 02:44:11,549 Putra Abdul Muthalib! 1382 02:44:13,969 --> 02:44:16,119 Dia bukanlah orang yang mengesahkan perjanjian itu... 1383 02:44:16,120 --> 02:44:18,505 ...yang bisa membatalkannya kapan saja dia mau. 1384 02:44:22,269 --> 02:44:25,479 Suku-suku Quraisy memiliki tetua dan pemimpin. 1385 02:44:25,897 --> 02:44:27,273 Mereka memiliki dewa. 1386 02:44:29,693 --> 02:44:32,361 Di manakah Tuhan Muhammad yang tak terlihat... 1387 02:44:32,779 --> 02:44:36,532 ...yang memiliki keberanian melawan dewa-dewa kita? 1388 02:44:38,952 --> 02:44:41,579 Latta, Uzza dan Hubal. 1389 02:44:42,497 --> 02:44:45,624 Mereka telah membawa karunia dan keamanan bagi orang-orang. 1390 02:44:46,293 --> 02:44:48,727 Apa yang diberikan Tuhan Muhammad kepada para pengikutnya... 1391 02:44:48,812 --> 02:44:51,271 ...selain kemiskinan, kesengsaraan, kelaparan dan kematian? 1392 02:44:54,092 --> 02:44:55,509 Wahai para putra Abdul Muthalib! 1393 02:44:56,720 --> 02:45:00,931 Inikah wahyu agung seorang pria yang berbicara atas nama Tuhan? 1394 02:45:01,892 --> 02:45:05,352 Kalian memanggil orang tua, pemuda, wanita dan anak-anak ke sini... 1395 02:45:05,395 --> 02:45:08,439 ...untuk menyatakan perjanjian Quraisy tidak berlaku lagi? 1396 02:45:09,357 --> 02:45:11,275 Di depan masyarakat umum, 1397 02:45:13,236 --> 02:45:14,820 beritahu kami di mana buktinya? 1398 02:45:16,781 --> 02:45:19,408 Di bagian manakah kata-kata itu layak untuk didengar? 1399 02:45:21,161 --> 02:45:22,995 Mereka tak punya bukti. 1400 02:45:23,914 --> 02:45:25,706 Ketahuilah, Abu Thalib! 1401 02:45:26,625 --> 02:45:31,420 Perjanjian dan boikot ini akan berakhir jika aku mengatakannya, 1402 02:45:33,089 --> 02:45:35,424 dan para pemimpin Quraisy menghendakinya. 1403 02:45:36,092 --> 02:45:37,820 Jika hal ini terjadi dengan cara lain, 1404 02:45:37,844 --> 02:45:40,012 jawaban Makkah untuk lembah kalian... 1405 02:45:40,680 --> 02:45:42,348 ...adalah perang dan pedang! 1406 02:45:50,774 --> 02:45:52,858 Dengan perjanjian manakah... 1407 02:45:53,276 --> 02:45:56,028 kalian memperoleh pendukung untuk berperang? 1408 02:45:56,696 --> 02:45:58,697 Mengapa kalian tak bertanya kepada pemimpin kalian, 1409 02:45:58,698 --> 02:46:01,200 sebelum kalian menodai tangan kalian dengan darah, 1410 02:46:01,618 --> 02:46:05,746 agar mengungkapkan perjanjian yang ditulis dan disahkan secara rahasia? 1411 02:46:06,414 --> 02:46:09,959 Barangkali, kalian tak melihat mereka ini sebagai saudara kalian. 1412 02:46:11,169 --> 02:46:15,172 Tuhan mewahyukan kepada utusan-Nya... 1413 02:46:15,840 --> 02:46:18,008 ...bahwa perjanjian itu sudah tak berlaku lagi. 1414 02:46:18,718 --> 02:46:21,053 Rayap telah merusak perjanjian tersebut. 1415 02:46:21,137 --> 02:46:23,472 Jika tidak, tunjukkan kepada semua orang! 1416 02:46:24,391 --> 02:46:26,600 Ini adalah perjanjian yang jelas. 1417 02:46:58,500 --> 02:47:01,000 Piagam Perjanjian Pemboikotan Dimakan Rayap 1418 02:47:15,316 --> 02:47:16,316 Lihatlah! 1419 02:47:16,359 --> 02:47:18,235 Tinggal 'Dengan Nama Allah' yang tersisa! 1420 02:47:18,278 --> 02:47:20,070 Allah Maha Besar! 1421 02:47:27,245 --> 02:47:30,956 Bukankah dewa-dewa kalian berada di atas kebenaran? 1422 02:47:31,082 --> 02:47:34,084 Tuhan yang melindungi orang-orang beriman berada di atas kebenaran. 1423 02:47:34,502 --> 02:47:39,882 Tanpa perjanjian, perang yang mana? Pedang yang mana? 1424 02:47:45,305 --> 02:47:46,638 Ini adalah sihir! 1425 02:47:47,807 --> 02:47:49,558 Siapa, selain tukang sihir, 1426 02:47:49,601 --> 02:47:52,311 yang bisa mengetahui perjanjian yang ditandatangani secara rahasia? 1427 02:47:53,229 --> 02:47:56,523 Para penyihir juga mengira tongkat Musa adalah sihir, 1428 02:47:56,941 --> 02:47:58,609 mereka tak mempercayainya. 1429 02:47:59,027 --> 02:48:01,153 Mereka menyebutnya tukang sihir. 1430 02:48:01,613 --> 02:48:05,240 Tapi dia utusan Allah. 1431 02:48:05,658 --> 02:48:07,401 Segala sesuatu selain Allah Yang Maha Esa... 1432 02:48:07,619 --> 02:48:09,912 ...tak berarti dan bersifat sementara. 1433 02:48:10,830 --> 02:48:12,039 Wahai orang-orang! 1434 02:48:12,707 --> 02:48:15,834 Jadikanlah ini tanda ajakan kepada kebenaran! 1435 02:48:16,544 --> 02:48:18,504 Berpalinglah kepada Tuhan, 1436 02:48:18,922 --> 02:48:22,257 yang tiada bandingannya dan nama-Nya kekal! 1437 02:48:22,300 --> 02:48:26,011 Aku melihat tak ada perjanjian yang perlu ditegakkan. 1438 02:48:40,944 --> 02:48:43,904 Ini adalah tanda kemenangan mereka, Abu Sufyan! 1439 02:48:45,323 --> 02:48:46,698 Jangan ragu lagi, 1440 02:48:46,825 --> 02:48:48,742 pedangmu masih tajam. 1441 02:48:56,835 --> 02:49:00,212 Selama Abu Thalib masih mendukung dan melindungi Muhammad, 1442 02:49:01,631 --> 02:49:03,549 tak ada yang bisa dilakukan. 1443 02:49:11,141 --> 02:49:12,724 Muhammad. 1444 02:49:25,000 --> 02:49:30,500 Kediaman Nabi Muhammad Saw. 1445 02:49:46,426 --> 02:49:50,637 Dengan nama Allah Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang. 1446 02:49:51,055 --> 02:49:53,557 "Katakanlah (Nabi Muhammad), 'Wahai Ahlulkitab, 1447 02:49:54,726 --> 02:49:59,229 marilah (kita) menuju pada satu kalimat yang sama antara kami dan kamu, 1448 02:49:59,898 --> 02:50:01,898 kita tidak menyembah selain Allah, 1449 02:50:01,900 --> 02:50:05,000 kita tidak mempersekutukan-Nya dengan sesuatu apa pun, 1450 02:50:05,028 --> 02:50:07,268 dan tidak sebagian kita menjadikan sebagian... 1451 02:50:07,292 --> 02:50:09,531 yang lain sebagai tuhan-tuhan selain Allah'. 1452 02:50:09,949 --> 02:50:12,993 Jika mereka berpaling, katakanlah (kepada mereka), 'Saksikanlah... 1453 02:50:13,411 --> 02:50:16,529 ...bahwa sesungguhnya kami adalah orang-orang muslim'". (QS. Ali 'Imran 3:64) 1454 02:50:16,597 --> 02:50:18,682 "Tidak ada paksaan dalam (menganut) agama (Islam). 1455 02:50:19,500 --> 02:50:22,044 Sungguh, telah jelas jalan yang benar dari jalan yang sesat. 1456 02:50:22,462 --> 02:50:25,088 Siapa yang ingkar kepada tagut... 1457 02:50:25,757 --> 02:50:27,591 ...dan beriman kepada Allah... 1458 02:50:28,009 --> 02:50:31,136 ...sungguh telah berpegang teguh pada tali yang sangat kuat... 1459 02:50:31,804 --> 02:50:33,438 ...yang tidak akan putus. 1460 02:50:33,806 --> 02:50:36,408 Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui". (QS. Al-Baqarah 2:256) 1461 02:50:36,976 --> 02:50:39,770 "Wahai orang-orang yang beriman, 1462 02:50:40,188 --> 02:50:42,188 jadilah kamu penegak (kebenaran) karena Allah... 1463 02:50:42,200 --> 02:50:44,200 ...(dan) saksi-saksi (yang bertindak) dengan adil. 1464 02:50:44,234 --> 02:50:49,155 Janganlah kebencianmu terhadap suatu kaum mendorong kamu untuk berlaku tidak adil. 1465 02:50:50,073 --> 02:50:51,373 Berlakulah adil... 1466 02:50:51,449 --> 02:50:54,826 ...karena (adil) itu lebih dekat pada takwa. Bertakwalah kepada Allah. 1467 02:50:54,827 --> 02:50:58,914 Sesungguhnya Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan". (QS. Al-Maidah 5:8) 1468 02:51:06,810 --> 02:51:14,810 Berbaiat kepada Rasulullah Saw. 1469 02:51:15,305 --> 02:52:15,357 Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/ne88s Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik 103769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.