Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,098 --> 00:00:18,798
Film yang akan anda saksikan ini...
3
00:00:18,850 --> 00:00:22,550
...berdasarkan sejarah yang dapat
dipercaya dengan pemahaman saya...
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,300
...tentang kepribadian Nabi besar Islam,
Nabi Muhammad Saw. [Majid Majidi].
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,480
Dengan menyebut nama Allah
Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang
6
00:00:37,000 --> 00:00:52,000
{\an5}{\b1}{\k45}P{\k45}E{\k45}N{\k45}E{\k45}R{\k45}J{\k45}E{\k45}M{\k45}A{\k45}H {\k45}| {\k45}F{\k45}A{\k45}K{\k45}H{\k45}R{\k45}U{\k45}D{\k45}D{\k45}I{\k45}N{\b}
7
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Muhammad Rasulullah
8
00:01:53,870 --> 00:01:58,870
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
9
00:02:35,238 --> 00:02:40,238
Makkah Tahun Ke-10 Kenabian
10
00:02:40,410 --> 00:02:42,494
Mendukung mereka
yang telah diboikot,
11
00:02:42,495 --> 00:02:45,289
dianggap mengabaikan
perjanjian Quraisy.
12
00:02:47,000 --> 00:02:50,502
Seluruh penduduk Makkah,
apapun status mereka,
13
00:02:50,503 --> 00:02:52,880
harus mematuhinya.
14
00:02:54,549 --> 00:02:58,302
Jika tidak, tanda pengkhianatan
akan tertera di tangan mereka.
15
00:02:58,303 --> 00:03:01,221
Supaya orang lain mengambil
pelajaran darinya.
16
00:03:06,936 --> 00:03:09,563
Tak ada belas kasihan
dalam dirimu Abdul Uzza.
17
00:03:09,689 --> 00:03:11,440
Inilah yang kau warisi.
18
00:03:12,108 --> 00:03:14,548
Membantu penghuni lembah
berarti melanggar perjanjian.
19
00:03:14,585 --> 00:03:16,044
Inilah hukumannya.
20
00:03:16,362 --> 00:03:18,322
Perjanjian ini bau pembunuhan.
21
00:03:18,531 --> 00:03:20,616
Ini pengkhianatan terhadap
keluargamu sendiri.
22
00:03:23,036 --> 00:03:25,036
Dia berada di bawah
perlindunganku, Abu Lahab!
23
00:03:31,693 --> 00:03:35,445
Jika ada yang menghunus pedangnya,
maka akan menghadapi pedangku.
24
00:03:35,798 --> 00:03:37,716
Apakah ini sepupuku Hamzah?
25
00:03:37,759 --> 00:03:40,260
Yang melewati kota dengan
menutupi wajahnya...
26
00:03:41,179 --> 00:03:42,529
...dan bersikap kurang ajar.
27
00:03:45,850 --> 00:03:47,530
Aku hanya melindungi
diriku dari debu.
28
00:03:48,186 --> 00:03:50,729
Kini aku berbicara dengan
musuhku secara langsung.
29
00:03:54,400 --> 00:03:56,068
Kau menyebutku musuh?
30
00:03:56,235 --> 00:03:57,635
Katakan apa yang
harus kaukatakan!
31
00:03:58,029 --> 00:04:00,530
Aku tak melihat ada orang
yang mau mendengarkanku.
32
00:04:00,615 --> 00:04:03,241
Akulah mata dan telinga
Makkah, Hamzah!
33
00:04:04,452 --> 00:04:05,619
Bicaralah!
34
00:04:06,955 --> 00:04:08,845
Aku hanya ingin yang
terbaik untuk Bani Hasyim.
35
00:04:08,848 --> 00:04:11,183
Kebaikanmu adalah
keburukanmu, Abu Sufyan!
36
00:04:11,501 --> 00:04:13,377
Jangan menyimpang, Hamzah!
37
00:04:13,753 --> 00:04:18,090
Aku hanya menandatangani perintah
pengasingan Muhammad dan pengikutnya.
38
00:04:18,758 --> 00:04:19,841
Karena aku percaya...
39
00:04:19,884 --> 00:04:22,761
Muhammad akan membuat
kekacauan di kota ini...
40
00:04:22,804 --> 00:04:24,463
...dengan penolakannya
terhadap para dewa.
41
00:04:27,433 --> 00:04:28,433
Lepaskan dia!
42
00:04:37,193 --> 00:04:38,193
Makkah,
43
00:04:39,112 --> 00:04:41,113
tidak ada tempat
bagi pengkhianat.
44
00:04:44,284 --> 00:04:46,114
Siapa pun yang mendapatkan
perlindunganmu,
45
00:04:46,119 --> 00:04:47,661
tidak bisa lagi tinggal di sini.
46
00:04:48,871 --> 00:04:49,871
Samuel!
47
00:04:50,039 --> 00:04:51,790
Kamu harus meninggalkan kota ini...
48
00:04:51,874 --> 00:04:53,625
...sebelum matahari terbenam besok!
49
00:04:55,044 --> 00:04:59,089
Selama tujuh tahun
pertama misi kenabian,
50
00:04:59,507 --> 00:05:03,135
orang musyrik tidak puas
dengan menyiksa dan menganiaya.
51
00:05:04,554 --> 00:05:08,223
Mereka berniat untuk
membunuh Rasulullah.
52
00:05:09,392 --> 00:05:13,395
Itulah alasan Muhammad dan
pengikutnya meninggalkan Makkah.
53
00:05:14,063 --> 00:05:16,398
Untuk mencari perlindungan
di Lembah Abu Thalib...
54
00:05:16,441 --> 00:05:19,151
...yang terletak di antara
dua gunung dekat Makkah.
55
00:05:21,863 --> 00:05:26,325
Orang musyrik juga menutup pintu
masuk ke lembah untuk memastikan...
56
00:05:26,409 --> 00:05:29,870
...hal itu sesuai dengan
perintah yang ditandatangani.
57
00:05:31,039 --> 00:05:33,623
Tidak ada makanan
atau logistik yang masuk.
58
00:05:33,708 --> 00:05:36,251
Tidak ada interaksi
dengan penduduk Makkah.
59
00:05:38,212 --> 00:05:42,674
Kami umat Islam tinggal di lembah
yang tandus ini selama tiga tahun.
60
00:05:43,593 --> 00:05:49,389
Dalam situasi yang sangat sulit di antara
tangisan anak-anak yang kelaparan.
61
00:06:22,090 --> 00:06:24,674
Rasulullah bersabda:
"kelahiran anak perempuan...
62
00:06:24,717 --> 00:06:27,219
...membukakan pintu surga bagimu".
63
00:06:27,303 --> 00:06:28,887
Selamat!
64
00:06:31,307 --> 00:06:34,351
Beliau memberi nama putrimu
dengan nama ibunya,
65
00:06:34,769 --> 00:06:36,061
Aminah.
66
00:06:38,981 --> 00:06:41,191
Beliau memberimu kurma
ini sebagai berkah.
67
00:06:41,275 --> 00:06:44,194
Katanya ini akan
meningkatkan ASI.
68
00:06:51,702 --> 00:06:52,953
Kau pergi ke mana?
69
00:06:53,663 --> 00:06:55,663
Lima hari perjalanan yang
tak membuahkan hasil.
70
00:06:55,832 --> 00:06:57,165
Mencari sebutir gandum,
71
00:06:57,583 --> 00:07:00,544
mencari suku Badui yang
bersedia menerima uangku.
72
00:07:00,753 --> 00:07:03,713
Berita pemboikotan menyebar
hingga ke suku-suku terjauh.
73
00:07:03,798 --> 00:07:04,798
Jangan khawatir!
74
00:07:05,591 --> 00:07:07,791
Utusan mereka sendiri secara
tak sengaja menyampaikan...
75
00:07:07,792 --> 00:07:10,919
...seruan agama
Allah secara luas.
76
00:07:11,848 --> 00:07:14,783
Rasulullah baru saja membisikkan
sesuatu ke telinga bayi yang baru lahir.
77
00:07:14,892 --> 00:07:16,576
Membuat hatiku dipenuhi
dengan kebahagiaan.
78
00:07:17,186 --> 00:07:19,771
Semua akan segera teratasi.
79
00:07:28,171 --> 00:07:32,492
Para pemimpin Makkah tak menyangka
bahwa Muhammad dan pengikutnya...
80
00:07:32,660 --> 00:07:35,745
...akan mampu bertahan dan
menanggung kesulitan seperti itu.
81
00:07:37,415 --> 00:07:40,542
Keteguhan yang ditunjukkan
oleh kaum muslimin selama ini...
82
00:07:40,543 --> 00:07:44,171
...mengungkap perpecahan
di kalangan para pemimpin Makkah.
83
00:07:44,589 --> 00:07:45,589
Abu Thalib!
84
00:07:47,675 --> 00:07:48,884
Pemimpin sepuluh suku...
85
00:07:49,302 --> 00:07:51,261
...telah berkumpul di Dar al-Nadwa.
86
00:07:52,180 --> 00:07:53,180
Mereka sedang menunggumu.
87
00:07:58,769 --> 00:08:00,854
Jagalah rumah Rasulullah!
88
00:08:23,044 --> 00:08:24,044
Ali, putraku!
89
00:08:26,088 --> 00:08:27,672
Apakah pembagiannya
sudah selesai?
90
00:08:28,132 --> 00:08:29,758
Jangan tinggalkan
Rasulullah sendirian!
91
00:08:30,426 --> 00:08:31,506
Tetaplah berada di sisinya!
92
00:08:31,510 --> 00:08:32,510
Tentu saja, ayah.
93
00:08:39,977 --> 00:08:45,941
Di manakah pihak musuh jika
kita ingin mengakhiri boikot?
94
00:08:50,363 --> 00:08:51,821
Aku yang paling khawatir...
95
00:08:52,990 --> 00:08:55,742
dengan keluargaku
di Bani Hasyim.
96
00:08:58,412 --> 00:09:00,539
Makkah akan menyambut Muhammad.
97
00:09:00,623 --> 00:09:02,999
jika ini yang diinginkan
oleh para tetua.
98
00:09:03,668 --> 00:09:06,670
Kita akan menutup mata kita
dari dewa-dewa yang tampak,
99
00:09:07,338 --> 00:09:09,756
dan menambatkan hati kita
pada yang tak kasat mata.
100
00:09:11,676 --> 00:09:13,218
Katakan padaku, Ash!
101
00:09:17,181 --> 00:09:20,934
Apakah kau siap berbagi
meja dengan budakmu?
102
00:09:22,895 --> 00:09:23,895
Lalu kau, Hisyam!
103
00:09:25,565 --> 00:09:27,290
Apakah kau bersedia
mengizinkan istrimu,
104
00:09:27,900 --> 00:09:29,943
dengan izin Tuhan Muhammad,
105
00:09:31,112 --> 00:09:33,363
untuk membicarakanmu?
106
00:09:36,033 --> 00:09:40,579
Kau ingin menutup rumah bordil
dan bar bagi para pedagang?
107
00:09:47,503 --> 00:09:49,913
Kalau begitu, kalian semestinya
menolak leluhur kalian!
108
00:09:51,382 --> 00:09:55,385
Kita seharusnya menghancurkan
semua dewa para peziarah.
109
00:09:55,511 --> 00:09:59,222
Lalu duduk dengan tenang sambil
berharap ada kafilah yang datang.
110
00:10:03,644 --> 00:10:06,271
Jika ini demi kepentingan
para tetua,
111
00:10:08,190 --> 00:10:10,066
lalu kenapa aku
tak bersama kalian?
112
00:10:37,511 --> 00:10:39,721
Selamat datang sesepuh Quraisy!
113
00:10:40,890 --> 00:10:44,184
Makkah menghitung hari sampai kota
ini bertemu kembali denganmu.
114
00:10:46,604 --> 00:10:51,024
Para tetua masih mengenalimu
sebagai pimpinan rapat.
115
00:10:53,444 --> 00:10:54,694
Selamat datang, Abu Thalib!
116
00:10:56,113 --> 00:10:58,365
Waktunya singkat dan
banyak yang harus dilalui.
117
00:10:59,533 --> 00:11:02,327
Aku akan sampaikan ringkasan
dari apa yang telah dibicarakan.
118
00:11:04,497 --> 00:11:07,290
Makkah tumbuh semakin
besar setiap hari,
119
00:11:07,333 --> 00:11:09,501
namun reputasinya menurun.
120
00:11:11,170 --> 00:11:12,754
Beberapa tahun yang lalu,
121
00:11:13,172 --> 00:11:16,716
kota ini memiliki pedagang
terkenal seperti Khadijah.
122
00:11:18,135 --> 00:11:22,180
Apakah kau tahu status apa
yang dimiliki Muhammad saat ini?
123
00:11:22,598 --> 00:11:24,591
Tidak lebih tinggi dari
apa yang telah dia miliki.
124
00:11:25,309 --> 00:11:27,060
Orang pilihan Tuhan.
125
00:11:27,103 --> 00:11:28,103
Abu Thalib!
126
00:11:30,356 --> 00:11:33,274
Pendapatan haji tahun
ini meningkat pesat.
127
00:11:34,443 --> 00:11:36,361
Aku meninggalkan pertemuan ini,
128
00:11:36,487 --> 00:11:38,029
karena aku punya rahasia...
129
00:11:38,447 --> 00:11:40,699
...yang hanya bisa
kusampaikan kepadamu.
130
00:11:43,619 --> 00:11:46,204
Hatiku telah menerima
ajakan Muhammad,
131
00:11:46,914 --> 00:11:49,791
namun aku ingin tahu berapa
banyak dia bersedia membayar...
132
00:11:50,209 --> 00:11:52,377
...agar Abu Sufyan
bisa memeluk agamanya.
133
00:11:52,420 --> 00:11:55,255
Keyakinan bukanlah barang yang
diperjualbelikan, Abu Sufyan!
134
00:11:55,297 --> 00:11:56,631
Dia adalah orang pilihan Tuhan.
135
00:11:57,049 --> 00:11:58,541
Aku juga akan
menjadi pengikutnya.
136
00:11:59,009 --> 00:12:00,609
Bersama kita akan
mencapai kesepakatan.
137
00:12:00,611 --> 00:12:03,905
Tidak ada aroma yang lebih wangi
dari tangan orang yang berikrar setia.
138
00:12:04,473 --> 00:12:07,142
Mungkin saja hatinya akan
dipenuhi dengan keyakinan,
139
00:12:07,184 --> 00:12:09,519
tapi jangan membuat dunia
orang-orang ini berantakan!
140
00:12:10,938 --> 00:12:11,938
Abu Thalib!
141
00:12:13,691 --> 00:12:16,651
Apakah orang-orang
ini tak memiliki tuhan?
142
00:12:17,945 --> 00:12:19,487
Bukankah mereka punya ritual?
143
00:12:20,156 --> 00:12:21,156
Jangan katakan tidak!
144
00:12:22,366 --> 00:12:26,494
Cukuplah bagi Muhammad menyimpan
Tuhannya di dalam hatinya,
145
00:12:26,579 --> 00:12:29,414
dan mengambil bagian dalam
kemakmuran dan kehormatan kota ini.
146
00:12:30,082 --> 00:12:31,741
Hal yang sama berlaku
untukmu, Abu Thalib!
147
00:12:32,501 --> 00:12:34,711
Dengan namamu,
sama seperti sebelumnya.
148
00:12:34,795 --> 00:12:37,480
Kau bisa membuat kafilah-kafilah
besar di kota ini menjadi makmur.
149
00:12:37,798 --> 00:12:40,008
Tidak, kau sendiri
menyadarinya...
150
00:12:40,676 --> 00:12:43,428
...bahwa menunjukkan kekayaan
Makkah tak ada gunanya.
151
00:12:45,347 --> 00:12:49,142
Ungkapkan cerita lain
yang kau sembunyikan,
152
00:12:49,810 --> 00:12:51,603
Ibnu Hamd!
153
00:12:51,812 --> 00:12:52,896
Cerita lain?
154
00:12:59,612 --> 00:13:00,612
Ikutlah denganku!
155
00:13:03,866 --> 00:13:06,493
Toleransi suku
ini telah berakhir.
156
00:13:08,204 --> 00:13:10,246
Semua bersatu
dalam satu pendapat.
157
00:13:14,418 --> 00:13:17,170
Apa yang terjadi selanjutnya
di luar kendaliku.
158
00:13:17,838 --> 00:13:19,047
Perang antar suku?
159
00:13:19,089 --> 00:13:21,216
Merekalah yang menempatkan
diri mereka dalam bahaya.
160
00:13:23,636 --> 00:13:25,086
Darah (nyawa) tak
ternilai harganya.
161
00:13:26,096 --> 00:13:28,348
Aku tak pernah menginjak darah,
162
00:13:28,390 --> 00:13:29,808
atau terkena darah di pakaianku,
163
00:13:30,976 --> 00:13:33,478
kecuali seseorang yang
melakukannya terlebih dahulu.
164
00:13:33,813 --> 00:13:34,813
Abu Thalib!
165
00:13:35,481 --> 00:13:38,483
Jika Muhammad menolak untuk
menghentikan pernyataannya,
166
00:13:38,943 --> 00:13:41,402
Bani Hasyim akan
mencabut dukungan darinya.
167
00:13:41,820 --> 00:13:44,355
Maka tidak ada pedang yang akan
digunakan untuk menyelamatkanmu.
168
00:13:44,573 --> 00:13:47,383
Lalu akankah kau menghadapiku
dan orang yang tanpa dukungan...
169
00:13:47,525 --> 00:13:49,225
...yang merupakan utusan Tuhan?
170
00:13:49,245 --> 00:13:53,206
Ketika genderang perang ditabuh,
171
00:13:53,749 --> 00:13:57,043
Bani Hasyim tak akan punya
tempat untuk bersembunyi.
172
00:14:02,216 --> 00:14:04,592
Kalian punya waktu
sampai matahari terbit besok.
173
00:14:33,038 --> 00:14:37,000
"Dengan nama Allah Yang Maha
Pengasih lagi Maha Penyayang.
174
00:14:37,668 --> 00:14:41,504
Segala puji bagi Allah,
Tuhan semesta alam.
175
00:14:41,922 --> 00:14:44,632
Yang Maha Pengasih
lagi Maha Penyayang.
176
00:14:45,342 --> 00:14:48,177
Pemilik hari Pembalasan.
177
00:14:48,596 --> 00:14:51,180
Hanya kepada Engkaulah
kami menyembah..
178
00:14:51,265 --> 00:14:54,809
dan hanya kepada Engkaulah
kami memohon pertolongan.
179
00:14:55,769 --> 00:14:59,188
Bimbinglah kami
ke jalan yang lurus.
180
00:15:00,149 --> 00:15:02,040
(yaitu) jalan orang-orang
yang telah Engkau beri nikmat,
181
00:15:02,040 --> 00:15:04,640
{\an8}Nabi sedang Salat
182
00:15:05,154 --> 00:15:07,905
bukan (jalan) mereka
yang dimurkai...
183
00:15:08,866 --> 00:15:12,619
...dan bukan (pula jalan) orang-orang
yang sesat". (Al-Fatihah 1:1-7)
184
00:15:13,787 --> 00:15:17,707
"Dengan nama Allah Yang Maha
Pengasih lagi Maha Penyayang.
185
00:15:18,125 --> 00:15:22,962
Tidakkah engkau memperhatikan bagaimana
Tuhanmu memperlakukan pasukan bergajah?
186
00:15:23,631 --> 00:15:27,258
Bukankah Dia telah menjadikan
tipu daya mereka itu sia-sia?
187
00:15:27,676 --> 00:15:31,679
Dia mengirimkan kepada mereka
burung yang berbondong-bondong".
188
00:15:31,680 --> 00:15:33,640
Wahai Nabi!
189
00:15:34,058 --> 00:15:38,519
Tidakkah engkau memperhatikan bagaimana
Tuhanmu memperlakukan pasukan bergajah?
190
00:15:38,937 --> 00:15:42,607
Bukankah Dia telah menjadikan
tipu daya mereka itu sia-sia?
191
00:15:44,026 --> 00:15:47,362
Dia mengirimkan kepada mereka
burung yang berbondong-bondong.
192
00:15:48,030 --> 00:15:51,699
Yang melempari mereka dengan
batu dari tanah liat yang dibakar.
193
00:15:52,368 --> 00:15:57,747
Sehingga Dia menjadikan mereka
seperti daun-daun yang dimakan (ulat).
194
00:15:58,850 --> 00:16:03,850
Pasukan Gajah Abrahah
195
00:16:54,763 --> 00:16:55,763
Lewat sini!
196
00:16:56,223 --> 00:16:57,223
Lewat sini!
197
00:17:00,602 --> 00:17:01,602
Cepat!
198
00:17:04,273 --> 00:17:06,649
Ini milikku. Lepaskan!
199
00:17:25,085 --> 00:17:26,127
Lewat sini!
200
00:17:26,795 --> 00:17:27,795
Cepat!
201
00:17:28,964 --> 00:17:29,964
Di mana Tsuwaibah?
202
00:17:35,220 --> 00:17:42,720
Tsuwaibah!
203
00:17:51,487 --> 00:17:53,337
Apa yang harus kukatakan
pada Abdul Muthalib?
204
00:17:53,338 --> 00:17:55,098
Katakan padanya bahwa
aku akan tetap tinggal.
205
00:17:55,174 --> 00:17:56,174
Aku akan kembali.
206
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
Apa kamu lihat?
207
00:18:00,704 --> 00:18:02,246
Di tengah kekacauan,
208
00:18:02,664 --> 00:18:04,415
kehadiranmu memberiku
ketenangan.
209
00:18:06,835 --> 00:18:09,170
Saat merasakan keberadaanmu
pertama kalinya,
210
00:18:10,339 --> 00:18:11,506
kehangatanmu,
211
00:18:12,424 --> 00:18:14,994
meringankan sakit karena tak tahu
apa yang terjadi pada ayahmu...
212
00:18:15,002 --> 00:18:16,794
...dalam perjalanan naas itu.
213
00:18:24,019 --> 00:18:29,019
Abu Thalib!
214
00:18:29,358 --> 00:18:30,358
Di mana Aminah?
215
00:18:30,375 --> 00:18:32,735
Dia tidak mau ikut,
apa yang harus kulakukan?
216
00:18:32,778 --> 00:18:35,738
Bukankah jalur pegunungan
lebih berisiko bagi ibu hamil?
217
00:18:35,781 --> 00:18:37,156
Dia adalah titipan saudaraku.
218
00:18:37,241 --> 00:18:38,191
Jangan tinggalkan dia sendirian!
219
00:18:38,200 --> 00:18:39,408
Ayo!
220
00:18:39,451 --> 00:18:41,451
Abu Thalib!
221
00:18:42,162 --> 00:18:43,162
Ikutlah denganku!
222
00:18:43,247 --> 00:18:44,580
Ikuti aku!
223
00:18:45,249 --> 00:18:46,682
Apa yang sedang
kaulakukan di kota?
224
00:18:46,792 --> 00:18:48,209
Bagaimana kau bisa terluka?
225
00:18:48,293 --> 00:18:49,335
Pasukan Gajah...
226
00:18:49,378 --> 00:18:50,795
...telah mengambil
semua unta ayah.
227
00:18:50,838 --> 00:18:53,316
Para tetua suku mengeluh dan
meminta perlindungan kita.
228
00:18:53,340 --> 00:18:54,799
Mereka sedekat itu?
229
00:18:54,842 --> 00:18:56,384
Mereka mendirikan
tenda di Muqammis.
230
00:18:56,385 --> 00:18:59,178
Abu Dair dan aku di sana,
sementara yang lain ditawan.
231
00:18:59,596 --> 00:19:00,638
Di mana ayah?
232
00:19:00,681 --> 00:19:01,681
Aku akan segera kembali.
233
00:19:11,275 --> 00:19:13,776
Ayah, perlawanan
mustahil dilakukan.
234
00:19:13,986 --> 00:19:15,778
Hanya beberapa
prajurit yang tersisa.
235
00:19:15,821 --> 00:19:18,281
Dari semua suku,
tinggal segelintir saja.
236
00:19:22,202 --> 00:19:24,787
Udaid juga membawa berita
tentang kawanan untamu.
237
00:19:25,706 --> 00:19:28,416
Pasukan Abrahah menjarahnya
sebagai rampasan perang.
238
00:19:36,592 --> 00:19:37,758
Bagaimana dengan Aminah?
239
00:19:38,177 --> 00:19:39,485
Dia berniat menetap di sini.
240
00:19:39,803 --> 00:19:41,479
Aku telah mempercayakannya
pada Fatimah.
241
00:19:43,599 --> 00:19:46,017
Jagalah orang-orang yang
berlindung di Ka'bah...
242
00:19:46,143 --> 00:19:47,835
...dan yang tinggal di sini!
243
00:19:48,353 --> 00:19:50,353
Bantulah semua orang
yang meninggalkan kota!
244
00:19:50,981 --> 00:19:53,900
Temukan juga orang yang
paham bahasa Amharik!
245
00:20:36,193 --> 00:20:39,070
Aku Abdul Muthalib,
sesepuh Makkah.
246
00:20:39,488 --> 00:20:42,031
Dia Abdul Muthalib,
sesepuh Makkah.
247
00:20:42,449 --> 00:20:43,449
Masuk!
248
00:21:56,273 --> 00:21:57,648
Kau sesepuh Makkah...
249
00:21:57,858 --> 00:21:59,317
...dan penjaga pintu Ka'bah.
250
00:22:01,028 --> 00:22:02,820
Selama dua hari perjalananku,
251
00:22:02,863 --> 00:22:05,740
para tetua di setiap kota
bersimpuh di kakiku.
252
00:22:07,159 --> 00:22:10,745
Sebagian mereka meminta
kebaikan sementara yang lain tidak.
253
00:22:11,163 --> 00:22:14,540
Aku bunuh sebagian mereka dan
menghancurkan dewa-dewa mereka.
254
00:22:15,208 --> 00:22:18,377
Aku biarkan yang lainnya
dan dewa-dewa mereka.
255
00:22:23,050 --> 00:22:26,469
Namun, penghancuran Ka'bah telah
menjadi targetku sejak awal.
256
00:22:27,387 --> 00:22:29,638
Aku datang untuk mendengar
permintaan pemimpin Makkah...
257
00:22:29,681 --> 00:22:31,921
...dan melihat apa yang dibawa
oleh penjaga pintu Ka'bah.
258
00:22:32,559 --> 00:22:34,602
Sekarang waktunya untuk
mengajukan permintaan.
259
00:22:34,644 --> 00:22:38,314
Begitu peperangan dimulai,
tak akan ada kesempatan lagi.
260
00:22:39,983 --> 00:22:41,183
Ini adalah permintaanku.
261
00:22:43,945 --> 00:22:47,406
Pasukanmu telah mengambil 90
untaku sebagai rampasan perang.
262
00:22:51,078 --> 00:22:53,162
Tanpa perang,
maka tak ada rampasan.
263
00:22:56,833 --> 00:23:00,503
Jadi beritahu mereka untuk melepaskan
unta-untaku dan penunggangnya.
264
00:23:08,428 --> 00:23:11,222
Tanpa perang,
tak ada kemenangan?
265
00:23:14,142 --> 00:23:16,735
Kau telah kehilangan rasa
hormatku, sesepuh Makkah.
266
00:23:18,355 --> 00:23:20,856
Permintaanmu kepada
jenderal pasukan gajah...
267
00:23:20,941 --> 00:23:22,733
...yaitu dikembalikannya
unta-untamu,
268
00:23:22,776 --> 00:23:25,653
bukan keselamatan kotamu
atau rumah Tuhanmu?
269
00:23:25,779 --> 00:23:27,947
Mengapa Tuhanku
membutuhkan bantuanku?
270
00:23:31,118 --> 00:23:33,160
Aku hanyalah
pemilik unta-untaku.
271
00:23:36,081 --> 00:23:39,083
Kota dan rumah Tuhan ini
punya pemiliknya sendiri.
272
00:23:47,175 --> 00:23:48,968
Aku Abrahah, gubernur Yaman,
273
00:23:49,344 --> 00:23:51,637
telah membangun
sebuah gereja di Etiopia...
274
00:23:52,222 --> 00:23:53,597
...atas perintah rajaku.
275
00:23:54,266 --> 00:23:55,783
Gereja itu bersinar
seterang matahari.
276
00:23:56,810 --> 00:23:58,727
Dengan emas dari
dinding-dindingnya,
277
00:23:59,020 --> 00:24:01,522
aku bisa membeli Makkah
dan seluruh penduduknya.
278
00:24:04,484 --> 00:24:06,861
Jawablah, penjaga pintu Ka'bah!
279
00:24:12,617 --> 00:24:14,577
Mengapa kemakmuran pasar,
280
00:24:14,911 --> 00:24:19,123
agama dan popularitas
Ka'bah terus meningkat?
281
00:24:20,584 --> 00:24:22,064
Apa rahasia di balik Ka'bah?
282
00:24:23,837 --> 00:24:25,463
Aku tidak tahu rahasianya.
283
00:24:28,133 --> 00:24:30,301
Tapi aku tahu bangunan itu...
284
00:24:31,219 --> 00:24:33,053
...terbuat dari batu
dan bukan permata.
285
00:24:38,226 --> 00:24:41,437
Tidak dibangun oleh gubernur yang
diperintahkan oleh seorang raja.
286
00:24:49,237 --> 00:24:51,697
Dia mengatakan bahwa
kunjungan ini telah berakhir.
287
00:24:51,823 --> 00:24:54,074
Bersiaplah melindungi diri kalian!
288
00:24:54,117 --> 00:24:57,620
Kembalikan unta
dan penunggangnya!
289
00:25:06,171 --> 00:25:08,005
Menjauhlah dari pasukanku!
290
00:25:08,423 --> 00:25:12,218
Unta-unta itu diserahkan
kepadamu besok pagi.
291
00:25:14,000 --> 00:25:19,000
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
292
00:25:49,214 --> 00:25:50,214
Ya Allah!
293
00:25:52,759 --> 00:25:53,884
Rumah ini...
294
00:25:55,303 --> 00:25:56,345
...adalah rumah-Mu.
295
00:25:56,763 --> 00:25:58,389
Kami semua penghuni...
296
00:25:59,057 --> 00:26:00,975
...tanah suci-Mu.
297
00:26:37,040 --> 00:26:44,040
Burung Ababil
298
00:27:53,760 --> 00:27:54,960
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
299
00:27:55,006 --> 00:27:57,424
Kehendak Allah sedemikian rupa.
300
00:27:57,509 --> 00:28:01,011
Sehingga gajah-gajah itu tak bisa
memasuki tanah suci Makkah...
301
00:28:01,137 --> 00:28:03,931
...dan tak mampu
berjalan menuju Ka'bah.
302
00:30:04,140 --> 00:30:11,140
Melempar Batu Neraka
303
00:31:22,840 --> 00:31:30,840
Budak-Budak Yahudi Menjelang
Kelahiran Nabi Muhammad Saw.
304
00:31:57,582 --> 00:31:58,832
Cahaya!
305
00:31:59,500 --> 00:32:01,710
Cahaya di langit!
306
00:32:02,378 --> 00:32:03,378
Cahaya!
307
00:32:04,339 --> 00:32:06,089
Lihat!
Cahaya!
308
00:32:06,716 --> 00:32:07,799
Cahaya!
309
00:32:07,842 --> 00:32:09,593
Lihat!
Cahaya!
310
00:32:18,019 --> 00:32:19,019
Diam di tempat!
311
00:32:19,354 --> 00:32:20,354
Tetap tenang!
312
00:32:20,371 --> 00:32:22,038
Tenanglah!
Diam!
313
00:32:24,859 --> 00:32:26,485
Tenang!
314
00:32:44,170 --> 00:32:50,133
"Inilah berkat yang
diberikan Musa,
315
00:32:51,552 --> 00:32:56,139
abdi Allah itu, kepada
orang Israel sebelum ia mati.
316
00:32:56,557 --> 00:33:00,852
Berkatalah ia, "TUHAN datang dari
Sinai, dan terbit kepada mereka dari Seir;
317
00:33:00,895 --> 00:33:03,980
Ia tampak bersinar
dari pegunungan Paran,
318
00:33:04,065 --> 00:33:07,943
dan datang dari tengah-tengah
puluhan ribu orang yang kudus;
319
00:33:08,111 --> 00:33:11,121
di sebelah kanan-Nya tampak
kepada mereka api yang menyala.
320
00:33:12,990 --> 00:33:16,076
Sungguh, Ia mengasihi umat-Nya;
321
00:33:16,994 --> 00:33:18,704
semua orang-Nya yang kudus
di dalam tangan-Mulah mereka,
322
00:33:18,746 --> 00:33:22,082
pada kaki-Mulah mereka duduk,
menangkap sesuatu dari firman-Mu.
323
00:33:23,000 --> 00:33:25,752
Musa telah memerintahkan
hukum Taurat kepada kita,
324
00:33:25,795 --> 00:33:28,505
suatu milik bagi jemaah
Yakub". (Ulangan 33:1-4)
325
00:33:30,660 --> 00:33:34,660
Biara Buhaira saat Kelahiran
Nabi Muhammad Saw.
326
00:33:44,188 --> 00:33:50,527
"Akan tetapi Aku berkata kepadamu, mulai
sekarang kamu akan melihat Anak Manusia...
327
00:33:50,570 --> 00:33:57,570
...duduk di sebelah kanan Yang Mahakuasa dan datang
di atas awan-awan di langit". (Matius 26:64)
328
00:35:02,900 --> 00:35:10,900
Berhala dalam Ka'bah Berjatuhan
329
00:35:21,500 --> 00:35:28,500
Sumur Zamzam Meluap
330
00:35:56,000 --> 00:36:04,000
Rumah Sayyidah Aminah Bercahaya
331
00:37:05,000 --> 00:37:13,000
Bayi Nabi Muhammad Saw.
332
00:37:35,419 --> 00:37:37,295
Hal ini telah terwujud.
333
00:37:47,974 --> 00:37:49,724
Pastikan semuanya
mendapatkan makanan.
334
00:37:52,645 --> 00:37:55,645
Tak seorang pun boleh meninggalkan
tempat ini dalam keadaan lapar.
335
00:38:10,121 --> 00:38:11,204
Selamat datang, saudaraku!
336
00:38:11,330 --> 00:38:13,832
Apa yang terjadi? Jamuan untuk
keluarga dan para tetua?
337
00:38:13,916 --> 00:38:15,500
Kau masih belum
mengenal ayah kita?
338
00:38:17,169 --> 00:38:18,962
Aku tahu aku harus duduk di meja.
339
00:38:19,046 --> 00:38:21,172
Untuk memakan
sisa-sisa orang miskin.
340
00:38:23,092 --> 00:38:24,634
Aku siap melepaskan
semua kehormatan,
341
00:38:24,677 --> 00:38:26,753
tapi aku takkan pernah
mempermalukan diriku sendiri.
342
00:38:39,483 --> 00:38:41,484
Kenapa kau terlambat?
Si kecil lapar.
343
00:38:41,610 --> 00:38:44,029
Majikanku tak
mengizinkanku pergi.
344
00:38:52,705 --> 00:38:53,747
Dia sangat lapar.
345
00:38:55,958 --> 00:38:59,085
Aku melihat jamuan yang telah
disiapkan ayahmu di luar Makkah.
346
00:38:59,170 --> 00:39:00,920
Ini adalah perayaan
untuk cucunya,
347
00:39:00,963 --> 00:39:01,963
tidakkah kau senang?
348
00:39:02,048 --> 00:39:04,382
Bangga dengan bayi
yang tak memiliki ayah...
349
00:39:06,052 --> 00:39:07,761
...dan ibu yang tak
memiliki air susu;
350
00:39:07,803 --> 00:39:09,929
Mereka sekarang menjadikan budak
perempuanku sebagai ibu susunya.
351
00:39:10,014 --> 00:39:12,057
Sudah kubilang untuk
mengabaikan jamuan itu!
352
00:39:12,141 --> 00:39:13,600
Aku tak menghadirinya.
353
00:39:14,268 --> 00:39:15,885
Kau pergi dan kembali
dengan rasa malu.
354
00:39:16,604 --> 00:39:18,204
Kau bilang harga
diri harus dibayar.
355
00:39:18,522 --> 00:39:20,231
Jadi aku pergi demi
mendapatkan bagianku.
356
00:39:22,902 --> 00:39:23,702
Bagaimana tampangnya?
357
00:39:23,736 --> 00:39:24,819
Apakah mirip Abdullah?
358
00:39:27,281 --> 00:39:28,573
Aku tak melihatnya.
359
00:39:28,991 --> 00:39:31,911
Bukankah mereka berkata siapa yang
mirip dengannya dari kalangan keluarga?
360
00:39:31,911 --> 00:39:33,161
Aku tak bertemu siapa pun.
361
00:39:34,330 --> 00:39:35,830
Inilah bagianmu dari
hasil penjualan.
362
00:39:35,873 --> 00:39:39,125
Kehormatan itu bagian anak Abdullah
dan delapan pamannya yang lain.
363
00:39:44,298 --> 00:39:46,866
Lahirkanlah seorang anak!
Lalu kau akan mendapatkan bagian.
364
00:39:48,636 --> 00:39:50,387
Bagimu, aku hanya
membawa kebencian.
365
00:39:52,807 --> 00:39:53,807
Benarkah begitu?
366
00:39:54,725 --> 00:39:55,934
Apakah aku masalahmu?
367
00:39:56,852 --> 00:39:57,852
atau bukan?
368
00:39:58,646 --> 00:40:00,647
Apa karena Abdullah
tak memandangmu...
369
00:40:00,648 --> 00:40:02,982
...dan peruntunganmu
ada pada diriku?
370
00:40:03,025 --> 00:40:04,984
Penderitaanku adalah
karena aku yang...
371
00:40:05,027 --> 00:40:07,195
...mendamaikan Bani Hasyim
dan Bani Umayyah.
372
00:40:07,363 --> 00:40:09,364
Dari kesepuluh putra
Abdul Muthalib,
373
00:40:09,407 --> 00:40:12,207
bagianku tak sebaik anggota keluarga
yang lain dan tak seberani mereka.
374
00:40:12,827 --> 00:40:14,619
Jika kau pembawa kedamaian,
375
00:40:15,538 --> 00:40:18,706
dunia takkan melihat perdamaian
antara Bani Hasyim dan Bani Umayyah.
376
00:40:22,628 --> 00:40:23,628
Terkutuklah kau!
377
00:40:32,054 --> 00:40:34,722
Periksalah mereka semua,
pastikan tak ada kekurangan!
378
00:40:34,849 --> 00:40:37,016
Periksa dari ujung rambut
sampai ujung kaki.
379
00:40:37,017 --> 00:40:39,227
Bekas luka sekecil apapun
akan membatalkan transaksi.
380
00:40:39,270 --> 00:40:41,229
Pisahkan yang kuat
dari yang lemah!
381
00:40:44,942 --> 00:40:47,402
Yang ini dari mana asalnya?
Bisakah dia bekerja?
382
00:40:47,403 --> 00:40:48,528
Yang itu tidak untuk dijual.
383
00:40:50,948 --> 00:40:52,699
Apa terjadi sesuatu di Makkah?
384
00:40:54,118 --> 00:40:56,161
Ini hari biasa
bulan Rabi'ul Awal.
385
00:41:00,082 --> 00:41:01,082
Aku akan kembali.
386
00:41:01,876 --> 00:41:03,960
Kau mau ke mana?
Pesananku?
387
00:41:15,389 --> 00:41:18,016
Kita hanya melihat
cahaya di langit.
388
00:41:18,934 --> 00:41:23,062
Bukankah Tuhan berbicara
kepada Musa melalui api?
389
00:41:23,522 --> 00:41:27,108
Perbedaannya sangat besar
antara api dan cahaya.
390
00:41:27,526 --> 00:41:32,947
Bukit Sinai tempat Musa diturunkan tidak
diketahui, begitu juga dengan tanah Paran.
391
00:41:33,365 --> 00:41:37,118
Allah dan juru selamat-Nya
disembunyikan dari kita.
392
00:41:37,286 --> 00:41:40,599
Bukankah tanah Paran adalah tempat
tinggal anak-anak Abraham yang lain?
393
00:41:40,623 --> 00:41:43,208
Bukankah kabar gembira
tentang munculnya cahaya-Nya...
394
00:41:43,250 --> 00:41:45,830
...menjadi alasan mengapa Bani Israil
berpindah ke negeri ini sejak awal,
395
00:41:45,836 --> 00:41:48,338
agar kelak yang dijanjikan itu
muncul di tengah-tengah kita.
396
00:41:48,756 --> 00:41:52,467
Tak diragukan lagi, seorang anak
telah lahir dari orang-orang ini...
397
00:41:53,135 --> 00:41:56,471
...dan ruh yang dijanjikan itu,
yang ada sejak awal penciptaan,
398
00:41:57,389 --> 00:41:59,807
turun dalam wujud manusia.
399
00:42:00,726 --> 00:42:02,602
Dia kini berada di antara kita.
400
00:42:03,521 --> 00:42:06,948
Jadi kita tahu sesuatu, tapi kita takkan
melakukan apa pun untuk memastikannya.
401
00:42:07,816 --> 00:42:10,585
Pertama, kita harus menyelidiki siapa
di antara orang-orang Yahudi...
402
00:42:10,903 --> 00:42:13,863
...yang melahirkan anak laki-laki.
403
00:42:14,782 --> 00:42:16,908
Jumlah orang Yahudi
di Makkah sangat sedikit.
404
00:42:17,326 --> 00:42:24,332
Samuel, waktu kedatangan sosok
yang dijanjikan itu belum jelas.
405
00:42:25,251 --> 00:42:31,047
Kita tunggu dan lihat apa pendapat
para ulama Khaibar tentang hal ini.
406
00:42:31,465 --> 00:42:35,260
Jika dia ada di antara kita,
kita harus mengikuti seruannya.
407
00:42:35,386 --> 00:42:37,645
Kita akan pergi ke Khaibar
dalam beberapa hari ke depan.
408
00:42:37,763 --> 00:42:40,682
Tapi sebelumnya kita perlu
mengumpulkan informasi...
409
00:42:40,724 --> 00:42:43,893
...tentang kelahiran bangsa
ini yang terjadi di Makkah.
410
00:42:46,160 --> 00:42:53,160
Upacara Adat Pemberian Nama Bayi
411
00:43:03,831 --> 00:43:04,831
"Asaal"
412
00:43:07,209 --> 00:43:08,501
"Asaal"
413
00:43:39,033 --> 00:43:40,033
"Haba"
414
00:43:41,076 --> 00:43:42,076
"Haba"
415
00:43:48,917 --> 00:43:52,211
Mungkinkah seorang rasul
berasal dari bangsa ini?
416
00:43:55,132 --> 00:43:59,260
Bukan dari bangsa ini,
melainkan untuk bangsa ini.
417
00:44:04,642 --> 00:44:05,725
Ayo pergi!
418
00:44:06,644 --> 00:44:08,227
Kita takkan mendapat
jawabannya di sini.
419
00:44:30,668 --> 00:44:33,211
Cucu Abdul Muthalib...
420
00:44:34,380 --> 00:44:36,214
dari suku Bani Hasyim.
421
00:44:47,643 --> 00:44:54,440
Hari itu, setiap orang menamai anaknya
dengan nama berhala-berhala sukunya.
422
00:44:55,901 --> 00:44:56,943
Namun,
423
00:44:57,361 --> 00:45:01,197
Abdul Muthalib menuju Hajar Aswad.
424
00:45:02,116 --> 00:45:10,116
Mencari berkah dari batu surga
peninggalan Nabi Ibrahim.
425
00:46:36,790 --> 00:46:43,790
Maqam Ibrahim
426
00:46:54,978 --> 00:46:55,978
Muhammad.
427
00:46:57,397 --> 00:46:58,397
Muhammad?
428
00:46:59,733 --> 00:47:01,734
Muhammad,
Nama macam apa ini?
429
00:47:01,777 --> 00:47:02,677
Kita belum pernah mendengarnya.
430
00:47:02,694 --> 00:47:03,945
Dari mana nama ini berasal?
431
00:47:03,946 --> 00:47:07,615
Tak ada berkah dari dewa atau
jejak leluhur kita pada nama ini.
432
00:47:09,785 --> 00:47:11,118
Nama apa ini?
433
00:47:11,537 --> 00:47:13,329
Tak ada penyebutan nama
dewa dalam nama ini.
434
00:47:13,747 --> 00:47:15,998
Kita tak pernah mendengar
nama ini dari suku manapun.
435
00:47:17,918 --> 00:47:20,920
Tak ada anak laki-laki
yang bernama Muhammad.
436
00:47:23,590 --> 00:47:25,341
Namanya adalah "Yang Terpuji",
437
00:47:25,384 --> 00:47:26,634
terpujilah dia!
438
00:47:27,052 --> 00:47:28,386
Namanya adalah "Yang Terpuji",
439
00:47:28,428 --> 00:47:29,637
terpujilah dia!
440
00:47:29,680 --> 00:47:30,888
Muhammad!
441
00:47:38,313 --> 00:47:39,438
Muhammad!
442
00:48:01,670 --> 00:48:09,670
♪ Namanya adalah Muhammad!
Berkah ada pada nama ini! ♪
443
00:48:09,694 --> 00:48:17,694
♪ Namanya adalah Muhammad!
Berkah ada pada nama ini! ♪
444
00:48:17,718 --> 00:48:25,718
♪ Namanya adalah Muhammad!
Berkah ada pada nama ini! ♪
445
00:48:25,742 --> 00:48:33,742
♪ Namanya adalah Muhammad!
Berkah ada pada nama ini! ♪
446
00:48:33,766 --> 00:48:41,766
♪ Namanya adalah Muhammad!
Berkah ada pada nama ini! ♪
447
00:48:53,013 --> 00:48:54,639
Apa yang kumiliki?
448
00:48:56,808 --> 00:48:57,808
Tak ada!
449
00:48:58,060 --> 00:48:59,101
Tak ada!
450
00:49:00,520 --> 00:49:01,520
Tak ada!
451
00:49:01,897 --> 00:49:03,147
Tak ada!
452
00:49:06,568 --> 00:49:07,568
Tsuwaibah!
453
00:49:11,823 --> 00:49:13,468
Jamilah meminta
budaknya kembali.
454
00:49:13,492 --> 00:49:14,867
Tapi dia baru
saja sampai di sini.
455
00:49:14,993 --> 00:49:15,993
Tsuwaibah!
456
00:49:17,871 --> 00:49:20,164
Menyusui bayi yang baru
lahir tak butuh waktu lama.
457
00:49:20,374 --> 00:49:22,583
Dia meninggalkan
pekerjaan rumahnya...
458
00:49:22,626 --> 00:49:24,502
...untuk menyusui seorang bayi.
459
00:49:24,586 --> 00:49:26,379
Anak ini keponakanmu.
460
00:49:26,463 --> 00:49:27,505
Jamilah juga istriku.
461
00:49:27,965 --> 00:49:30,360
Beri kami waktu!
Air susu ibunya tak mencukupi.
462
00:49:30,384 --> 00:49:32,343
Hidup ini singkat,
ayo hentikan permainan ini!
463
00:49:32,719 --> 00:49:34,695
Di mana Tsuwaibah sampai
dia tak bisa mendengarku?
464
00:49:35,013 --> 00:49:36,013
Tsuwaibah!
465
00:49:37,557 --> 00:49:38,557
Aminah,
466
00:49:39,267 --> 00:49:42,019
Jamilah tak senang budaknya
menyusui anakmu.
467
00:50:08,714 --> 00:50:09,714
Pergilah!
468
00:50:10,882 --> 00:50:12,341
Tapi dia masih lapar.
469
00:50:12,801 --> 00:50:16,178
Aku tak ingin ada suara
ketidakbahagiaan di rumah ini.
470
00:50:38,118 --> 00:50:40,036
Kenapa kau tak menangis?
471
00:50:55,218 --> 00:50:56,529
Apa yang kaulakukan?
Apa kau sudah gila!
472
00:50:56,553 --> 00:50:57,928
- Apa kau ingin mati?
- Tunggu!
473
00:50:58,013 --> 00:50:58,963
Kami butuh air.
474
00:50:58,972 --> 00:51:00,473
Kami tertinggal dan haus.
475
00:51:00,557 --> 00:51:02,183
Sedikit lebih jauh
di atas sana ada air.
476
00:51:02,225 --> 00:51:03,642
Aku kehilangan keledaiku.
477
00:51:03,727 --> 00:51:05,394
Matahari telah menguras
semua energi kami.
478
00:51:05,479 --> 00:51:07,271
- Kami sedang terburu-buru.
- Tunggu! Tolong!
479
00:51:07,314 --> 00:51:09,648
Setetes saja agar kami
bisa sampai ke sumur.
480
00:51:09,649 --> 00:51:10,499
Hanya setetes.
481
00:51:10,525 --> 00:51:12,818
Lewat sini dan lihat
sendiri kondisi kami.
482
00:51:16,782 --> 00:51:17,782
Tunjukkan jalannya!
483
00:51:18,617 --> 00:51:19,617
Mari!
484
00:51:34,841 --> 00:51:35,841
Kau mau ke mana?
485
00:51:35,842 --> 00:51:36,692
Ke Makkah.
486
00:51:36,718 --> 00:51:39,220
Kami pergi untuk berbagi
susu anak ini dengan yang lain.
487
00:51:39,221 --> 00:51:41,181
Sebagai ganti roti untuk
memberi makan keluargaku.
488
00:51:41,765 --> 00:51:44,225
Kalian datang terlambat.
Upacara pemberian nama sudah selesai.
489
00:51:44,309 --> 00:51:46,135
Kau juga akan melewatkan
pasar ibu susuan.
490
00:51:51,900 --> 00:51:52,900
Ambil ini!
491
00:51:54,361 --> 00:51:57,401
Di gurun ini kau seharusnya berpikir
untuk membawa beberapa kantong air.
492
00:51:57,614 --> 00:51:58,906
Anda sangat baik, Tuan.
493
00:52:29,062 --> 00:52:30,882
Kosongkan ruangan!
Aku ingin bicara denganmu.
494
00:52:31,273 --> 00:52:32,633
Dia tak mengerti bahasa kita.
495
00:52:33,525 --> 00:52:34,984
Apa kau mengerti bahasa kami?
496
00:52:39,406 --> 00:52:42,241
Keponakanmu semakin lemah...
497
00:52:42,909 --> 00:52:45,889
...dan sampai kita menemukan ibu
susuan lain, dia akan mati kelaparan.
498
00:52:46,371 --> 00:52:48,914
Budak perempuanmu memiliki
susu dan kau menahannya?
499
00:52:51,334 --> 00:52:52,626
Ambil biaya untuk susunya...
500
00:52:53,044 --> 00:52:55,087
...atau tentukan
harganya dan jual dia!
501
00:52:55,547 --> 00:52:58,148
Aku memberikan budak perempuan
itu sebagai hadiah untuk istriku.
502
00:52:58,216 --> 00:53:00,718
Hadiah tak bisa diambil
kembali atau dijual.
503
00:53:01,636 --> 00:53:02,636
Istrimu..
504
00:53:02,804 --> 00:53:03,804
Ayah,
505
00:53:04,514 --> 00:53:05,834
Jamilah adalah menantumu.
506
00:53:07,184 --> 00:53:09,268
Jangan berbicara
buruk tentang dia,
507
00:53:09,436 --> 00:53:11,478
karena dia bagian
dari keluargamu.
508
00:53:13,190 --> 00:53:15,441
Aku tak mengeluh soal
menantu perempuanku,
509
00:53:15,525 --> 00:53:17,860
tapi aku malu dengan
darah dagingku sendiri.
510
00:53:19,029 --> 00:53:22,865
Bani Umayyah telah membelimu
dengan wanita ini.
511
00:53:24,034 --> 00:53:25,034
atau tidak!
512
00:53:25,619 --> 00:53:28,569
Sebaliknya kau telah menjual garis
keturunan keluargamu kepada mereka.
513
00:53:28,580 --> 00:53:31,248
Jika bukan karenamu,
persatuan ini takkan pernah terjadi.
514
00:53:32,167 --> 00:53:33,167
Kenapa?
515
00:53:33,418 --> 00:53:35,836
Apakah Bani Umayyah
memiliki status tertentu?
516
00:53:36,504 --> 00:53:38,589
Apa yang aku peroleh
dari keluargaku sendiri?
517
00:53:44,012 --> 00:53:46,305
Bahkan Qabil pun tak
secemburu dan sebenci kau...
518
00:53:46,389 --> 00:53:48,432
...pada saudaramu,
519
00:53:48,475 --> 00:53:49,475
Abu Lahab!
520
00:54:35,105 --> 00:54:37,815
Imam Agung sudah mengetahui
penampakan tersebut.
521
00:54:38,483 --> 00:54:40,734
Dia juga tahu kondisimu
yang tercengang...
522
00:54:40,777 --> 00:54:44,196
...dan kau membawa berita munculnya
cahaya di Paran ke Madaris.
523
00:54:44,864 --> 00:54:47,114
Dia menganggap tanda-tanda
itu sebagai awal dari fajar baru.
524
00:54:47,117 --> 00:54:50,619
Setelah penantian lama, betapa besar
karunia yang diberikan di zaman kita.
525
00:54:50,620 --> 00:54:52,454
Kebenaran akan segera
terungkap kepada kita.
526
00:54:52,539 --> 00:54:53,539
Aku khawatir.
527
00:54:53,665 --> 00:54:54,915
Khawatir?
528
00:54:55,333 --> 00:54:57,603
Tanda kelahiran telah terjadi,
tapi bukan tanda Juru Selamat.
529
00:54:57,627 --> 00:55:00,129
Peristiwa itu
mengarah ke Makkah.
530
00:55:00,547 --> 00:55:03,757
Di mana orang Yahudi
menjadi minoritas.
531
00:55:04,426 --> 00:55:08,637
Saat itu, tak ada bayi laki-laki
yang lahir dari keluarga Yahudi.
532
00:55:09,055 --> 00:55:13,183
Selagi penantian Juru Selamat berlanjut,
rumor kedatangannya juga akan tetap ada.
533
00:55:13,268 --> 00:55:15,561
Kita tak seharusnya
menantikan murid lain...
534
00:55:15,603 --> 00:55:17,973
...yang akan memecah belah bangsa
ini menjadi beberapa kelompok.
535
00:55:17,981 --> 00:55:21,442
Bertahun-tahun kita menanti dari
generasi ke generasi, apa arti semua ini,
536
00:55:21,484 --> 00:55:23,736
jika Juru Selamat
berasal dari bangsa Arab?
537
00:55:23,820 --> 00:55:27,948
Datangnya Juru Selamat tak ada
syarat atau ketentuan dari Tuhan.
538
00:55:29,117 --> 00:55:31,076
Bagaimana jika dia
bukan dari bangsa kita?
539
00:55:31,161 --> 00:55:34,788
Kita tak butuh konfirmasi darimu
tentang penampakan Juru Selamat,
540
00:55:34,914 --> 00:55:37,124
kamu hanya seorang pegawai.
541
00:55:37,167 --> 00:55:40,335
Tugas kitalah untuk
menemukannya.
542
00:55:58,772 --> 00:56:00,773
Di satu sisi aku ragu,
543
00:56:01,441 --> 00:56:04,443
tapi di sisi lain aku yakin.
544
00:56:04,861 --> 00:56:09,448
Bukankah ini perintah Firaun
yang disampaikan oleh umat Musa?
545
00:56:10,116 --> 00:56:13,494
Dia harus dikenali,
karena ini perintah Kitab.
546
00:56:17,665 --> 00:56:20,084
"Sebab seorang anak
telah lahir untuk kita,
547
00:56:20,543 --> 00:56:24,129
seorang putera telah diberikan untuk kita;
lambang pemerintahan ada di atas bahunya,
548
00:56:24,547 --> 00:56:27,257
dan namanya disebutkan orang:
Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa,
549
00:56:27,258 --> 00:56:29,551
Bapa yang Kekal,
Raja Damai". (Yesaya 9:6)
550
00:56:31,971 --> 00:56:34,181
"Besar kekuasaannya,
dan damai sejahtera...
551
00:56:34,182 --> 00:56:36,744
...tidak akan berkesudahan, di atas
takhta Daud dan di dalam kerajaannya,
552
00:56:36,768 --> 00:56:41,480
karena ia mendasarkan dan mengokohkannya
dengan keadilan dan kebenaran...
553
00:56:42,148 --> 00:56:44,817
...dari sekarang sampai
selama-lamanya.
554
00:56:44,818 --> 00:56:47,519
Kecemburuan TUHAN semesta alam
akan melakukan hal ini". (Yesaya 9:7)
555
00:56:49,989 --> 00:56:53,033
Bagaimana jika dia
bukan dari bangsa kita?
556
00:56:53,701 --> 00:56:57,788
Bagaimana mungkin seorang nabi
jujur jika ia bukan dari bangsa kita?
557
00:56:58,498 --> 00:57:01,183
Apakah kau ragu dengan
terpilihnya bangsamu?
558
00:57:08,508 --> 00:57:13,137
Pergilah ke Makkah
dan mulailah berusaha!
559
00:57:14,305 --> 00:57:18,934
Saat kau yakin dengan
cahaya di Paran,
560
00:57:20,353 --> 00:57:25,440
carilah anak yang memiliki
tanda kenabian di bahunya,
561
00:57:27,861 --> 00:57:32,156
tanda yang juga dimiliki
oleh para nabi lainnya.
562
00:57:32,574 --> 00:57:36,618
Orang Arab tak percaya akan
adanya juru selamat yang dijanjikan.
563
00:57:38,580 --> 00:57:43,625
Jika aku temukan jiwa mulia
yang dimaksud tanda-tanda itu..
564
00:57:44,836 --> 00:57:49,798
Anak itu ibarat harta karun, yang
dapat mengakhiri penderitaan kita.
565
00:57:50,216 --> 00:57:51,383
Pergi dan temukan dia!
566
00:58:17,327 --> 00:58:18,827
Aku pergi ke arah sana.
567
00:59:00,286 --> 00:59:01,286
Harits!
568
00:59:02,872 --> 00:59:04,957
Tak seorang pun menyewaku
menjadi ibu susuan.
569
00:59:09,420 --> 00:59:12,714
Aku cuma dapat ini dari
bulu domba yang kita bawa.
570
00:59:14,634 --> 00:59:16,176
Apa yang harus kita lakukan?
571
00:59:17,095 --> 00:59:18,095
Aku tak tahu.
572
00:59:20,056 --> 00:59:22,182
Si Jamil tak punya
tenaga untuk kembali.
573
00:59:24,352 --> 00:59:26,395
Relakan! Aku akan
membawanya ke pasar.
574
00:59:26,437 --> 00:59:28,165
Mudah-mudahan kita bisa
mendapatkan uang darinya.
575
00:59:28,189 --> 00:59:30,148
Mereka takkan membayarnya.
576
00:59:31,067 --> 00:59:33,277
Itu hanya akan menambah
masalah bagi putri kita.
577
00:59:35,446 --> 00:59:37,114
Kita tak punya
pilihan lain, Halimah.
578
00:59:51,045 --> 00:59:52,504
Majikanku sangat sulit disenangkan.
579
00:59:53,172 --> 00:59:56,258
Namun, siapapun yang
dipilih akan dibayar mahal.
580
00:59:56,301 --> 00:59:57,634
Kalian berdua ikutlah denganku!
581
01:00:02,557 --> 01:00:04,516
Jangan asal mengajaknya
berkeliling kota.
582
01:00:04,559 --> 01:00:06,451
Potongan daging yang
dimilikinya akan terbakar.
583
01:00:07,812 --> 01:00:09,396
Tubuhnya memiliki bekas luka,
584
01:00:12,108 --> 01:00:14,067
tapi aku akan membelinya
dengan harga dagingnya.
585
01:00:16,237 --> 01:00:17,877
Aku takan memungut
biaya penyembelihan.
586
01:00:20,241 --> 01:00:21,658
Kau boleh memiliki kulitnya.
587
01:00:22,827 --> 01:00:24,202
Berapa dinar?
588
01:00:28,750 --> 01:00:30,709
Usahakan agar
majikanmu memilihku.
589
01:00:30,793 --> 01:00:33,295
Anakku tak punya siapa-siapa
dan membutuhkan makanan.
590
01:00:52,482 --> 01:00:53,582
Tangkap dia!
591
01:00:53,583 --> 01:00:54,283
Jamil!
592
01:00:54,400 --> 01:00:55,100
Awas!
593
01:00:55,193 --> 01:00:56,193
Kau mau ke mana?
594
01:00:56,194 --> 01:00:56,894
Jamil!
595
01:00:57,195 --> 01:00:58,987
Awas!
596
01:00:59,072 --> 01:01:00,197
Jamil!
597
01:01:02,677 --> 01:01:04,177
Jamil!
598
01:01:04,702 --> 01:01:05,552
Awas!
599
01:01:05,620 --> 01:01:06,620
Jamil!
600
01:01:06,913 --> 01:01:07,913
Tangkap!
601
01:01:18,049 --> 01:01:19,049
Awas!
602
01:01:19,300 --> 01:01:20,509
Kembalilah!
603
01:01:20,534 --> 01:01:21,534
Jamil!
604
01:01:25,431 --> 01:01:26,431
Jamil!
605
01:01:26,974 --> 01:01:28,058
Awas!
606
01:01:28,726 --> 01:01:29,726
Awas!
607
01:01:31,396 --> 01:01:32,396
Jamil!
608
01:01:33,481 --> 01:01:34,481
Awas!
609
01:01:35,358 --> 01:01:36,358
Tangkap!
610
01:01:37,985 --> 01:01:38,985
Jamil!
611
01:01:53,500 --> 01:01:54,500
Jamil!
612
01:01:55,700 --> 01:01:56,700
Jamil!
613
01:01:57,500 --> 01:01:58,500
Jamil!
614
01:02:07,575 --> 01:02:08,575
Jamil!
615
01:02:09,600 --> 01:02:10,600
Jamil!
616
01:02:28,930 --> 01:02:29,930
Jamil!
617
01:02:30,955 --> 01:02:31,955
Berdirilah!
618
01:02:32,707 --> 01:02:33,927
Berdirilah!
Keluar dari sana!
619
01:02:35,251 --> 01:02:36,251
Jamil!
620
01:02:43,010 --> 01:02:44,010
Jamil!
621
01:02:44,635 --> 01:02:45,635
Berdirilah!
622
01:02:46,846 --> 01:02:47,846
Berdirilah!
623
01:02:50,141 --> 01:02:51,141
Berdirilah!
624
01:02:51,767 --> 01:02:52,767
Dia takut.
625
01:02:53,352 --> 01:02:54,352
Biarkan dia tenang!
626
01:03:06,491 --> 01:03:08,283
Maukah kamu makan bersamaku?
627
01:03:10,203 --> 01:03:12,579
Aku merasa akan
menerima tamu hari ini.
628
01:03:14,248 --> 01:03:15,373
Jangan khawatir!
629
01:03:16,792 --> 01:03:19,252
Orang lain akan datang
dan merawatnya.
630
01:03:21,422 --> 01:03:22,422
Selamat datang.
631
01:03:33,976 --> 01:03:34,976
Masuklah!
632
01:03:54,705 --> 01:03:55,705
Selamat datang.
633
01:03:56,749 --> 01:03:57,749
Silakan duduk!
634
01:04:27,697 --> 01:04:29,948
Baringkan bayimu di sana
dan istirahatlah sejenak!
635
01:04:38,874 --> 01:04:39,874
Ayo!
636
01:04:42,295 --> 01:04:43,295
Ayo!
637
01:06:04,627 --> 01:06:05,627
Dia lapar.
638
01:06:07,421 --> 01:06:08,646
Aku tak punya air susu.
639
01:06:09,006 --> 01:06:10,840
Dia menolak semua ibu susuan...
640
01:06:10,841 --> 01:06:12,701
...yang berdatangan
beberapa hari terakhir ini.
641
01:06:53,342 --> 01:06:55,719
Air mataku adalah
kasih sayang seorang ibu.
642
01:06:56,637 --> 01:06:58,596
Untuk air susu yang dia terima.
643
01:07:00,516 --> 01:07:02,058
Mengapa kamu menangis?
644
01:07:05,479 --> 01:07:07,288
Payudaraku ini tak
mengeluarkan air susu,
645
01:07:09,859 --> 01:07:12,610
tapi begitu dia mulai menyusu,
payudaraku menjadi penuh.
646
01:07:19,034 --> 01:07:20,326
Siapa namamu?
647
01:07:24,039 --> 01:07:25,039
Halimah.
648
01:07:31,464 --> 01:07:32,589
Halimah Sa'diyah?
649
01:07:40,264 --> 01:07:42,807
Dari suaranya, kamu
tahu itu emas murni?
650
01:07:46,479 --> 01:07:48,938
Itu akan menjadi milik orang
yang menemukan anak itu.
651
01:07:50,649 --> 01:07:53,026
Seorang anak yang akan
dikenal karena keberkahannya.
652
01:07:53,694 --> 01:07:56,279
Dia memiliki tanda di bahunya,
di punggungnya.
653
01:07:56,322 --> 01:08:00,116
Karena panas, kota ini memiliki
iklim yang sangat kering,
654
01:08:00,326 --> 01:08:03,578
ibu-ibu biasanya mengirim anaknya
ke ibu susuan yang tinggal dekat kota...
655
01:08:03,662 --> 01:08:05,371
...atau ke gurun.
656
01:08:06,040 --> 01:08:08,124
Carilah di kota dan sekitarnya!
657
01:08:08,542 --> 01:08:10,877
Pergi!
658
01:08:11,045 --> 01:08:13,254
Pergi!
659
01:08:13,923 --> 01:08:15,507
Cepat!
660
01:08:37,947 --> 01:08:39,572
Aku tahu tak mudah...
661
01:08:40,282 --> 01:08:41,825
...merelakan Muhammad pergi.
662
01:08:52,253 --> 01:08:54,128
Aku sulit berpisah dengannya.
663
01:08:55,297 --> 01:08:58,591
Tak bisakah ibu susuannya tinggal
di sini ketimbang mengirimnya?
664
01:08:59,260 --> 01:09:01,177
Dia punya suami
dan anak-anak lain.
665
01:09:02,096 --> 01:09:03,388
Bagaimana dia bisa tinggal?
666
01:09:03,806 --> 01:09:06,850
Andai saja engkau memberiku
izin ikut dengan mereka.
667
01:09:07,768 --> 01:09:09,269
Ini demi kebaikanmu.
668
01:09:09,687 --> 01:09:13,022
Muhammad yang pergi sendirian.
669
01:09:16,694 --> 01:09:18,319
Kenapa kamu khawatir?
670
01:09:18,988 --> 01:09:20,446
Ini adalah keberuntungan kita.
671
01:09:21,615 --> 01:09:23,533
Aku mengenal
keluarga ini dengan baik.
672
01:09:25,744 --> 01:09:28,746
Kita akan mengunjunginya
kapan pun ada kesempatan.
673
01:09:41,427 --> 01:09:45,555
Muhammad yang berusia dua bulan
memulai perjalanan pertamanya.
674
01:09:46,223 --> 01:09:49,559
Betapa tidak
terbayangkan bagi kami,
675
01:09:49,977 --> 01:09:53,730
tapi hal itu begitu menyakitkan dan
menjadi sumber kesedihan bagi Aminah.
676
01:09:59,403 --> 01:10:00,403
Buka pintunya!
677
01:10:00,613 --> 01:10:03,757
Untuk melindungi anak-anakmu
dari iblis dan roh jahat.
678
01:10:03,781 --> 01:10:04,781
Buka!
679
01:10:08,190 --> 01:10:11,190
Pencarian Tanda Kenabian di Punggung
680
01:10:23,000 --> 01:10:28,000
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
681
01:10:56,919 --> 01:10:58,795
Ibu, Biar kulihat!
682
01:10:58,837 --> 01:11:00,171
Siapa namanya?
683
01:11:00,214 --> 01:11:01,631
Selamat datang kembali!
684
01:11:01,674 --> 01:11:03,758
- Itu adalah perjalanan sulit.
- Siapa namanya, bu?
685
01:11:03,759 --> 01:11:06,261
- Muhammad.
- Bongkar untanya!
686
01:11:06,330 --> 01:11:11,330
[Hujan], Keberkahan Nabi Muhammad
687
01:11:15,437 --> 01:11:16,437
Cepatlah!
688
01:11:24,863 --> 01:11:28,032
Sayang, kau lihat?
689
01:13:05,000 --> 01:13:10,000
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
690
01:13:36,995 --> 01:13:38,788
Jangan buka matamu!
691
01:14:13,907 --> 01:14:15,407
{\an8}Suara Batu Memanggil
Muhammad!
692
01:14:41,500 --> 01:14:43,000
Muhammad!
693
01:15:06,084 --> 01:15:07,084
Kemarilah!
694
01:15:10,339 --> 01:15:11,339
Kemarilah!
695
01:15:21,058 --> 01:15:22,058
Keluar!
696
01:15:22,476 --> 01:15:24,644
Minggir!
697
01:15:35,572 --> 01:15:36,906
Tetaplah menjaga kebersihan.
698
01:15:37,324 --> 01:15:40,076
Bakar semua pakaianmu!
699
01:15:40,536 --> 01:15:44,664
Bakar semua biji-bijian hasil
panen tahun sebelumnya!
700
01:15:44,831 --> 01:15:49,752
Jangan biarkan hewan minum dari
sumur yang terletak di pusat kota!
701
01:15:50,462 --> 01:15:54,048
Bawakan air dari sumur
yang berada di luar kota!
702
01:15:54,216 --> 01:15:59,095
Para pengusaha di kota harus
membuka gudang mereka...
703
01:15:59,137 --> 01:16:02,682
...dan bermurah hati membagikan
pakaian mereka kepada masyarakat.
704
01:16:02,849 --> 01:16:04,224
Apa yang harus kulakukan sekarang?
705
01:16:04,226 --> 01:16:06,727
Cobalah untuk mencari
gandum di Ta'if!
706
01:16:07,646 --> 01:16:10,314
Jika kau melihat orang terinfeksi,
pisahkan dia dari orang-orang!
707
01:16:11,233 --> 01:16:13,818
Coba dapatkan beberapa
ekor unta dan kuda untukku!
708
01:16:13,819 --> 01:16:16,397
Aku telah membawa gandum dan
pakaian, tanpa perlu membayarnya.
709
01:16:17,155 --> 01:16:18,573
Makanan dan pakaian?
710
01:16:19,491 --> 01:16:21,867
Keduanya lebih berharga
daripada emas murni saat ini.
711
01:16:24,538 --> 01:16:26,289
Bagaimana kami menggantinya?
712
01:16:26,498 --> 01:16:27,915
Tak perlu diganti.
713
01:16:28,584 --> 01:16:32,684
saat kamu membagikan milikmu secara adil
antara orang Yahudi dan dirimu sendiri.
714
01:16:32,713 --> 01:16:34,755
Itulah keadilan penjaga
pintu Ka'bah Ibrahim...
715
01:16:34,798 --> 01:16:36,757
...yang mendorongku
untuk melakukan hal ini.
716
01:16:36,758 --> 01:16:38,301
Tak ada perbedaan
di antara kita.
717
01:16:38,510 --> 01:16:41,637
Orang-orang Yahudi adalah penduduk
kota ini dan merupakan saudara kami.
718
01:16:42,055 --> 01:16:45,433
Itu sudah menjadi hak tetangga.
Nasib kita saling terkait.
719
01:16:46,351 --> 01:16:48,352
Ini adalah hadiah untuk
menghormati niat baikmu.
720
01:16:49,271 --> 01:16:51,063
Untuk anak-anak kota ini...
721
01:16:51,982 --> 01:16:54,317
...dan anak yang lahir
pada malam saat...
722
01:16:54,359 --> 01:16:56,199
...bintang menghujani
langit Paran.
723
01:16:56,612 --> 01:16:57,945
Nama anak yang kamu kenal?
724
01:16:58,864 --> 01:17:00,448
Aku tak tahu apa-apa.
725
01:17:06,121 --> 01:17:08,122
Katakan harga barangmu...
726
01:17:08,540 --> 01:17:10,024
...lalu ambil uangnya!
727
01:17:21,553 --> 01:17:22,970
Kau mengetahuinya.
728
01:18:08,934 --> 01:18:10,351
Silakan dimakan!
729
01:18:27,786 --> 01:18:30,287
Muhammad harus kembali
bersama Sa'diyah besok.
730
01:18:36,712 --> 01:18:38,254
Dia bukan satu-satunya yang pergi.
731
01:18:38,922 --> 01:18:41,257
Semua anak harus
meninggalkan Makkah.
732
01:18:59,943 --> 01:19:01,360
Silakan dimakan!
733
01:19:09,327 --> 01:19:11,954
Apakah kamu tahu betapa
aku mencintai Muhammad?
734
01:19:15,625 --> 01:19:18,377
Aku telah menghabiskan seluruh
hidupku dalam perpisahan.
735
01:19:20,088 --> 01:19:22,465
Terpisah dengan
cintaku sebelumnya,
736
01:19:22,924 --> 01:19:23,924
Abdullah.
737
01:19:24,843 --> 01:19:26,093
Lalu cinta masa depanku,
738
01:19:27,012 --> 01:19:28,012
Muhammad.
739
01:19:29,014 --> 01:19:33,100
Sekarang para ibu pergi
dengan anak-anak mereka.
740
01:19:34,519 --> 01:19:37,563
Biarkan aku pergi
dengan Muhammad!
741
01:19:38,982 --> 01:19:41,817
Cinta butuh kesanggupan
menanggung segala kesulitan.
742
01:19:45,530 --> 01:19:49,033
Karena kamu mencintainya,
biarkan dia tetap tak dikenali!
743
01:19:50,452 --> 01:19:53,329
Anak ini telah membawa begitu
banyak berkah kepada semua orang,
744
01:19:54,039 --> 01:19:56,081
tapi di manakah
bagiannya sendiri?
745
01:19:58,502 --> 01:20:00,085
Hanya jarak dan perpisahan?
746
01:20:01,755 --> 01:20:03,547
Ini adalah rahasia cinta,
747
01:20:06,009 --> 01:20:09,970
tanpa diragukan lagi ada yang lebih
mencintainya daripada kamu dan aku.
748
01:20:55,183 --> 01:20:56,283
Muhammad!
749
01:20:59,930 --> 01:21:01,030
Muhammad!
750
01:21:03,000 --> 01:21:04,100
Muhammad!
751
01:21:29,000 --> 01:21:34,000
Halimah Sa'diyah Sakit
752
01:22:15,263 --> 01:22:16,263
Menjauhlah!
753
01:22:16,973 --> 01:22:17,973
Menjauhlah!
754
01:23:06,590 --> 01:23:08,590
Muhammad.
755
01:23:48,481 --> 01:23:49,565
Yang mana dia?
756
01:23:49,691 --> 01:23:51,650
Yang memakai baju putih.
757
01:24:00,076 --> 01:24:01,118
Apa yang kalian inginkan?
758
01:24:02,037 --> 01:24:03,287
Kami tertinggal.
759
01:24:03,329 --> 01:24:05,255
Kami hanya ingin beberapa
roti dan air, jika ada.
760
01:24:06,666 --> 01:24:09,168
Syaimah, bawakan mereka air!
761
01:24:16,885 --> 01:24:18,761
Apa yang kalian
inginkan dari anak itu?
762
01:24:19,179 --> 01:24:20,179
Untuk disembuhkan.
763
01:24:21,347 --> 01:24:23,307
Tenda kami tak jauh dari sini.
764
01:24:23,349 --> 01:24:24,618
Ambil air dan roti
kalian dan pergilah!
765
01:24:24,642 --> 01:24:25,768
Suamiku sakit.
766
01:24:25,935 --> 01:24:28,555
Biarkan dia ikut denganku sebentar
agar dia bisa menyembuhkannya!
767
01:24:29,314 --> 01:24:30,647
Aku bilang pergi!
768
01:24:30,833 --> 01:24:32,933
Berapapun jumlah uang yang
kau inginkan akan kuberikan,
769
01:24:32,942 --> 01:24:34,044
asalkan kami bisa sembuh.
770
01:24:34,069 --> 01:24:36,820
Aku akan mengakhiri hidupmu jika
kau mengucapkan sepatah kata lagi.
771
01:24:36,863 --> 01:24:39,323
Pergi!
772
01:24:39,741 --> 01:24:40,741
Pergi!
773
01:24:42,786 --> 01:24:43,911
Cepat!
774
01:24:45,080 --> 01:24:46,406
Mereka datang. Pergi!
775
01:24:46,410 --> 01:24:47,610
Cepat! Beritahu ayahmu.
776
01:25:27,747 --> 01:25:29,039
Zaid, cepat!
777
01:25:59,237 --> 01:26:00,237
Hei..!!
778
01:26:01,847 --> 01:26:03,682
Tolong aku!
779
01:26:03,700 --> 01:26:04,700
Aku tertikam.
780
01:26:05,618 --> 01:26:07,327
Zaid, Apa yang terjadi?
781
01:26:08,997 --> 01:26:10,647
Aku akan membawa
Muhammad ke Makkah.
782
01:26:10,707 --> 01:26:11,707
Persiapkan dia!
783
01:26:11,875 --> 01:26:13,667
Kami akan berangkat
sebelum matahari terbit.
784
01:27:01,883 --> 01:27:03,217
Muhammad,
785
01:27:03,885 --> 01:27:05,510
ini tas perjalananmu.
786
01:27:05,637 --> 01:27:07,221
Berikan kepada ayahmu!
787
01:28:02,694 --> 01:28:04,578
Seperti yang kukatakan,
aku sangat berhati-hati.
788
01:28:04,696 --> 01:28:06,363
Aku tak pernah
meninggalkannya sendirian.
789
01:28:07,532 --> 01:28:09,933
Halimah tak mengizinkan wanita
mana pun masuk ke dalam rumah.
790
01:28:14,747 --> 01:28:16,957
Tak seorang pun tahu
kalau dia telah kembali.
791
01:28:18,126 --> 01:28:19,918
Suruh mereka bersiap-siap.
792
01:28:20,336 --> 01:28:22,379
Aku yang akan membawanya
ke tempat yang aman.
793
01:28:23,298 --> 01:28:24,381
Bagaimana dengan Aminah?
794
01:28:27,302 --> 01:28:29,177
Beritahu dia kalau
aku sudah pergi.
795
01:28:30,138 --> 01:28:32,639
Siapkan sesuatu untuk Harits,
aku akan segera kembali.
796
01:29:50,000 --> 01:29:56,000
Gua Hira
797
01:29:56,940 --> 01:29:57,940
Muhammad!
798
01:29:59,340 --> 01:30:00,340
Muhammad!
799
01:30:07,940 --> 01:30:08,940
Muhammad!
800
01:30:13,240 --> 01:30:14,240
Muhammad!
801
01:30:17,540 --> 01:30:18,540
Muhammad!
802
01:31:00,850 --> 01:31:02,050
Muhammad!
803
01:31:09,565 --> 01:31:10,565
Muhammad!!
804
01:31:14,990 --> 01:31:16,290
Muhammad!!
805
01:31:23,269 --> 01:31:25,896
Muhammad, selamat
datang di gua Hira.
806
01:31:27,815 --> 01:31:29,566
Dengan segala kesunyian,
807
01:31:30,985 --> 01:31:31,985
kemurnian,
808
01:31:32,904 --> 01:31:33,904
dan ketenangannya.
809
01:31:35,823 --> 01:31:38,241
Udara di sini sangat harum!
810
01:31:39,160 --> 01:31:40,577
Kau tiba sangat cepat,
811
01:31:40,995 --> 01:31:42,996
aku khawatir akan kehilanganmu,
812
01:31:43,664 --> 01:31:46,099
tapi tampaknya kau lebih mengenal
jalan di sini daripada aku.
813
01:31:46,417 --> 01:31:48,084
Aku merindukan ibuku.
814
01:31:48,503 --> 01:31:49,711
Kapan dia datang?
815
01:31:50,129 --> 01:31:52,897
Kita datang ke sini untuk menunggunya,
lalu kita lakukan perjalanan.
816
01:31:53,216 --> 01:31:54,216
Perjalanan?
817
01:31:56,052 --> 01:31:58,261
Perjalanan mengunjungi keluarga.
818
01:32:31,462 --> 01:32:33,046
Muhammad!
819
01:32:56,988 --> 01:33:00,031
Cinta dan kasih sayang antara
seorang ibu dan anaknya,
820
01:33:00,074 --> 01:33:03,076
yang telah terpisah
selama bertahun-tahun,
821
01:33:03,995 --> 01:33:07,595
berkesempatan untuk
mewujudkannya dalam perjalanan.
822
01:33:09,000 --> 01:33:12,500
Untuk mengunjungi kerabat
di Yatsrib.
823
01:33:32,982 --> 01:33:35,275
Seorang penduduk desa
membawa anak itu ke Makkah...
824
01:33:35,276 --> 01:33:37,319
...dengan tergesa-gesa
tadi malam.
825
01:33:38,237 --> 01:33:40,113
Apakah kau tahu namanya?
826
01:33:41,532 --> 01:33:44,367
- Muhammad.
- Muhammad.
827
01:33:46,537 --> 01:33:47,912
Muhammad.
828
01:33:51,584 --> 01:33:53,084
Mata air telah mengering.
829
01:33:56,005 --> 01:33:57,213
Mata air sudah kering.
830
01:33:59,383 --> 01:34:01,051
Kita akan berkemah di sini.
831
01:34:01,969 --> 01:34:03,678
Hematlah dalam menggunakan air!
832
01:34:04,096 --> 01:34:07,807
Tetap berikan hewan-hewan
ini bagian mereka.
833
01:34:15,858 --> 01:34:18,284
Apakah mereka meminta
air dari berhala-berhala itu?
834
01:34:18,778 --> 01:34:20,528
Di tanah gersang ini,
835
01:34:20,696 --> 01:34:23,948
Allah menganugerahkan air
kepada keturunan Ibrahim.
836
01:34:26,869 --> 01:34:29,871
Kemudian Allah memerintahkannya
untuk membangun Ka'bah dari batu...
837
01:34:30,289 --> 01:34:32,832
...dan menegakkan agama tauhid.
838
01:34:34,043 --> 01:34:35,377
Namun, penduduk negeri ini...
839
01:34:35,419 --> 01:34:37,837
...tak menyembah
Allah Yang Maha Esa,
840
01:34:38,005 --> 01:34:39,464
melainkan hanya melihat Ka'bah.
841
01:34:40,633 --> 01:34:42,717
Mereka membawa batu-batu Ka'bah.
842
01:34:42,760 --> 01:34:44,928
Sehingga mereka dapat
menyembahnya sesuka hati.
843
01:34:46,847 --> 01:34:50,308
Demikianlah mereka melupakan
Tuhan Ibrahim dan agamanya.
844
01:34:51,477 --> 01:34:54,020
Itulah sebab airnya
berhenti mengalir.
845
01:36:35,000 --> 01:36:42,000
Kota Madinah
846
01:37:02,775 --> 01:37:04,484
Mereka telah tiba.
847
01:37:16,664 --> 01:37:18,456
Aminah,
848
01:37:18,874 --> 01:37:21,184
Aku tak bisa menunjukkan rasa
terima kasih. Setelah sekian lama,
849
01:37:21,210 --> 01:37:22,869
akhirnya aku bisa
bertemu denganmu lagi.
850
01:37:23,838 --> 01:37:27,189
Jarak dan keterbatasanmu menjadi
alasan kami untuk mengunjungimu.
851
01:37:28,008 --> 01:37:30,510
Matamu mengingatkanku
pada Abdullah,
852
01:37:31,178 --> 01:37:32,178
Muhammad!
853
01:37:34,974 --> 01:37:36,516
Selamat datang, Aminah!
854
01:37:36,559 --> 01:37:37,809
Senang sekali bertemu denganmu.
855
01:37:37,810 --> 01:37:39,477
Selamat datang.
856
01:37:40,396 --> 01:37:41,396
Masuklah ke dalam!
857
01:37:44,733 --> 01:37:47,193
Anak-anak, Muhammad
adalah tamu kalian,
858
01:37:47,361 --> 01:37:48,987
jadi jagalah dia baik-baik!
859
01:38:10,000 --> 01:38:13,500
Makam Ayah Nabi, Sayyid Abdullah
860
01:38:14,179 --> 01:38:16,890
Abdullah,
861
01:38:18,559 --> 01:38:20,310
Aku telah membawa
Muhammad kepadamu.
862
01:38:53,260 --> 01:38:54,928
Kemarilah, Muhammad!
863
01:40:30,899 --> 01:40:32,400
Ayahmu sedang
beristirahat di sini.
864
01:41:41,053 --> 01:41:42,303
Ketika aku masih kecil,
865
01:41:42,971 --> 01:41:46,140
aku ingin menyentuh langit,
866
01:41:46,767 --> 01:41:49,852
tapi aku tak bisa.
Aku ingin memetik buah...
867
01:41:50,020 --> 01:41:53,731
...yang ada di dahan
pohon yang paling tinggi,
868
01:41:55,192 --> 01:41:57,785
karena dengan begitu aku
akan lebih dekat dengan langit.
869
01:41:57,945 --> 01:41:59,695
Sama seperti pohon apel itu.
870
01:42:00,155 --> 01:42:02,448
Pertama kali aku melihat ayahmu,
871
01:42:02,658 --> 01:42:05,827
dia seperti buah matang yang
terletak di dahan pohon tertinggi...
872
01:42:05,869 --> 01:42:07,620
...yang tak dapat
dijangkau siapa pun.
873
01:42:08,288 --> 01:42:10,498
Dia tampan,
874
01:42:10,916 --> 01:42:11,999
mulia,
875
01:42:12,417 --> 01:42:13,668
suci,
876
01:42:14,128 --> 01:42:16,087
dengan wajah berseri-seri.
877
01:42:16,755 --> 01:42:18,881
Allah menerima
permohonan Aminah...
878
01:42:18,924 --> 01:42:21,183
...dan menjadikan Abdullah
sebagai bagian dari takdirnya.
879
01:42:21,552 --> 01:42:22,552
Meskipun,
880
01:42:23,595 --> 01:42:26,055
kebersamaan ini hanya
berlangsung selama dua bulan,
881
01:42:27,224 --> 01:42:28,999
rasanya seperti mimpi
yang indah dan damai.
882
01:42:29,000 --> 01:42:30,259
Ibu!
883
01:42:32,855 --> 01:42:34,815
Aku bawakan apel untukmu.
884
01:42:48,287 --> 01:42:49,495
Lebih cepat!
885
01:43:00,674 --> 01:43:03,009
Buka matamu lebih lebar, anakku!
886
01:43:42,549 --> 01:43:43,674
Muhammad!
887
01:43:47,763 --> 01:43:48,763
Muhammad!
888
01:43:50,010 --> 01:43:51,010
Muhammad!
889
01:44:23,382 --> 01:44:24,423
Muhammad.
890
01:44:25,342 --> 01:44:28,094
Beratnya perjalanan tak
baik untuk kesehatamu.
891
01:44:30,013 --> 01:44:31,138
Aku merasa lebih baik.
892
01:44:32,307 --> 01:44:33,849
Aku mampu melakukan perjalanan ini.
893
01:44:35,519 --> 01:44:38,854
Aku harus menyampaikan
amanah Abdullah.
894
01:44:41,316 --> 01:44:43,067
Aku takkan memaksa lagi.
895
01:44:43,527 --> 01:44:45,027
Aku akan berdoa untukmu.
896
01:44:46,947 --> 01:44:47,947
Muhammad,
897
01:44:48,282 --> 01:44:50,366
ketahuilah ini juga rumahmu.
898
01:44:50,450 --> 01:44:52,535
Aku akan merindukan kota ini.
899
01:44:52,577 --> 01:44:54,870
Kita juga akan merindukanmu.
900
01:44:56,039 --> 01:44:57,206
Semoga perjalananmu aman.
901
01:44:58,625 --> 01:45:00,084
Jalan!
902
01:45:02,254 --> 01:45:03,921
Jalan!
903
01:45:07,592 --> 01:45:09,385
Jalan!
904
01:45:48,133 --> 01:45:51,302
Aku perlu tahu apa yang terjadi
pada Muhammad dan Aminah.
905
01:45:53,221 --> 01:45:55,514
Aku bermimpi aku
merasa sangat haus,
906
01:45:55,932 --> 01:45:58,350
tapi bukan bibirku yang kering,
justru aku melihat diriku...
907
01:45:58,393 --> 01:46:00,769
...menceburkan tubuh Muhammad
yang tak berdaya ke dalam air.
908
01:46:02,189 --> 01:46:03,898
Aku tak tahu penafsirannya.
909
01:46:06,610 --> 01:46:07,610
Air?
910
01:46:08,195 --> 01:46:09,945
Aku tak menemukan jawabannya.
911
01:46:10,614 --> 01:46:12,698
Itu membuatku gelisah.
912
01:46:21,625 --> 01:46:23,626
Penafsirannya
adalah kepergianmu,
913
01:46:23,752 --> 01:46:25,044
pergilah sekarang!
914
01:46:30,000 --> 01:46:34,000
Tapal Batas Tanah Suci Makkah
915
01:47:00,497 --> 01:47:02,456
Selamat datang,
putra Abdul Muthalib!
916
01:47:02,457 --> 01:47:04,208
Mengapa kalian begitu ketakutan?
917
01:47:04,334 --> 01:47:06,414
Kita mengira kawanan perampok
itu telah kembali lagi.
918
01:47:06,420 --> 01:47:08,421
- Perampok?
- Mereka bukan pencuri.
919
01:47:08,463 --> 01:47:10,673
Kemarin mereka menyerang
kafilah kami,
920
01:47:10,715 --> 01:47:13,093
- tapi mereka tak mengincar barang.
- Apa yang mereka cari?
921
01:47:13,217 --> 01:47:15,737
Mereka bilang mencari
seorang ibu dan anak.
922
01:47:15,787 --> 01:47:16,870
Muhammad!
923
01:47:17,139 --> 01:47:19,932
Aminah! Di mana mereka?
924
01:47:19,975 --> 01:47:21,976
Dalam perjalanan,
kesehatan Aminah memburuk.
925
01:47:21,977 --> 01:47:24,353
Kami membawanya ke desa Al-Abwa.
926
01:47:24,479 --> 01:47:27,417
Al-Abwa? Apa yang kalian
katakan kepada para penyerang?
927
01:47:27,441 --> 01:47:29,266
Kami tak memberi tahu
mereka tentang desa itu.
928
01:47:29,351 --> 01:47:31,268
Kami bilang, mereka
kembali ke Yatsrib.
929
01:47:31,311 --> 01:47:32,394
Terima kasih!
930
01:47:33,155 --> 01:47:34,155
Ayo pergi!
931
01:47:57,137 --> 01:47:58,596
Jangan khawatir!
932
01:47:59,464 --> 01:48:00,705
Mari!
933
01:48:09,774 --> 01:48:13,235
Hujan turun seakan-akan
takkan pernah berhenti.
934
01:48:13,653 --> 01:48:15,488
Namun akhirnya, hujan pun reda.
935
01:48:16,656 --> 01:48:18,240
Bintang-bintang pun bermunculan,
936
01:48:18,283 --> 01:48:20,576
sangat banyak dan menawan,
937
01:48:21,495 --> 01:48:23,329
seakan-akan tak ada habisnya.
938
01:48:24,748 --> 01:48:26,957
Namun saat fajar menyingsing,
939
01:48:28,126 --> 01:48:30,586
hidup mereka juga berakhir.
940
01:48:32,756 --> 01:48:35,466
Suatu hari, dunia
ini akan berakhir.
941
01:48:36,384 --> 01:48:38,802
Satu-satunya yang tersisa...
942
01:48:39,471 --> 01:48:41,472
...adalah cinta dan kasih sayang.
943
01:48:43,642 --> 01:48:45,851
Sama seperti harumnya tanganmu...
944
01:48:47,020 --> 01:48:51,565
...yang menemanimu selama
perjalanan dari Yatsrib.
945
01:49:18,500 --> 01:49:20,500
Tuan!
946
01:49:20,500 --> 01:49:22,250
{\an8}Desa Al-Abwa
947
01:49:22,250 --> 01:49:24,250
Tuan!
948
01:49:24,266 --> 01:49:26,976
- Aminah telah meninggal dunia.
- Apa yang terjadi?
949
01:49:26,977 --> 01:49:30,187
Menantu Bani Hasyim
telah meninggalkan kita.
950
01:49:30,647 --> 01:49:33,774
Muhammad jatuh sakit.
951
01:49:38,947 --> 01:49:39,947
Muhammad!
952
01:49:41,157 --> 01:49:42,533
Apa yang terjadi padanya?
953
01:49:43,702 --> 01:49:45,411
Dia tak sanggup menghadapi
perpisahan ini.
954
01:49:45,453 --> 01:49:47,788
Demam karena kehilangan
ibunya. Tuan!
955
01:49:49,457 --> 01:49:50,666
Muhammad!
956
01:50:00,000 --> 01:50:07,000
Makam Sayyidah Aminah
957
01:50:14,858 --> 01:50:16,150
Tubuhnya panas.
958
01:50:17,068 --> 01:50:19,111
Demamnya tak
kunjung turun, Tuan!
959
01:51:08,995 --> 01:51:10,079
Abbas!
960
01:51:11,247 --> 01:51:12,915
Lindungi Muhammad!
961
01:52:12,684 --> 01:52:13,976
Samuel.
962
01:52:36,166 --> 01:52:39,334
Aminah telah meninggal dunia.
963
01:52:41,254 --> 01:52:42,254
Aminah.
964
01:52:43,423 --> 01:52:44,423
Aminah.
965
01:52:46,926 --> 01:52:50,762
Menantu Bani Hasyim telah tiada.
966
01:52:54,934 --> 01:52:58,187
Wanita yang dicintai Bani
Hasyim meninggalkan kita.
967
01:53:04,110 --> 01:53:05,235
Muhammad.
968
01:53:44,692 --> 01:53:47,319
Aku serahkan dirimu
kepada Tuhan Yang Maha Esa.
969
01:54:11,010 --> 01:54:12,386
Muhammad!
970
01:54:31,823 --> 01:54:35,867
Ketika orang-orang Yahudi
mencari tempat tinggal.
971
01:54:36,536 --> 01:54:39,371
Allah memberikan kabar
gembira kepada mereka,
972
01:54:40,039 --> 01:54:43,875
Apakah Dia memberitahu kalian
bahwa tanah ini sepenuhnya milik kalian?
973
01:54:44,544 --> 01:54:47,546
Apakah tanah ini tak
berpenghuni sebelum kalian?
974
01:54:49,215 --> 01:54:54,052
Kita telah menerima kabar
buruk dari Makkah, Samuel!
975
01:54:54,470 --> 01:54:56,179
Para pedagang Yahudi...
976
01:54:56,180 --> 01:54:58,890
...dilarang melakukan
bisnis apapun.
977
01:54:59,100 --> 01:55:02,352
Apakah menurut kalian hal
ini positif bagi orang Yahudi?
978
01:55:03,822 --> 01:55:06,348
Agama kita tak melihat bisnis hanya
untuk memperoleh keuntungan,
979
01:55:06,349 --> 01:55:08,489
tapi untuk mengangkat
derajat seluruh masyarakat,
980
01:55:08,651 --> 01:55:12,571
agar hal ini terwujud, maka perlu
kerja sama dengan masyarakat lain.
981
01:55:14,741 --> 01:55:17,951
Egomu berbahaya
dan harus diredam...
982
01:55:17,994 --> 01:55:20,746
...sebelum menghancurkan
seluruh masyarakat.
983
01:55:25,209 --> 01:55:29,963
Egomu sendiri dan orang-orang
yang memberinya makan.
984
01:55:31,132 --> 01:55:36,053
Barangsiapa melempar batu ke arah langit,
maka batu itu akan mengenai kepalanya.
985
01:55:37,013 --> 01:55:44,061
Jangan gunakan nama Tuhan
yang tak kau takuti pada pakaianmu!
986
01:55:54,500 --> 01:56:01,500
Musim Haji
987
01:56:22,900 --> 01:56:28,900
Maqam Ibrahim
988
01:56:29,900 --> 01:56:32,900
Hajar Aswad
989
01:57:22,000 --> 01:57:27,000
[Siqayah], Memberi Minum Jemaah Haji
990
01:57:37,633 --> 01:57:39,301
Abu Thalib, ayah.
991
01:57:45,600 --> 01:57:46,600
Muhammad.
992
01:57:49,020 --> 01:57:54,398
Kaum musyrik melaksanakan ritual
jahiliyah dengan mengelilingi Ka'bah
993
01:57:55,651 --> 01:57:58,737
Mereka mencampuradukkan
praktik lama...
994
01:57:58,780 --> 01:58:01,698
...dengan kemusyrikan
dan pemujaan berhala.
995
01:58:03,117 --> 01:58:08,412
Namun, kita mengikuti
ajaran agama Nabi Ibrahim.
996
01:58:09,123 --> 01:58:11,875
Yaitu melaksanakan ibadah haji.
997
01:58:15,080 --> 01:58:20,080
Hajar Aswad
998
01:59:28,369 --> 01:59:30,369
Labbaik!
(Aku datang memenuhi panggilan-Mu)
999
01:59:30,393 --> 01:59:32,393
Labbaik!
(Aku datang memenuhi panggilan-Mu)
1000
01:59:33,813 --> 01:59:40,313
Aku datang memenuhi
panggilan-Mu, ya Allah!
1001
02:00:34,268 --> 02:00:35,268
Selamat datang!
1002
02:00:35,937 --> 02:00:37,228
Mantap!
1003
02:00:40,650 --> 02:00:43,451
Sebuah kehormatan, kedatangan salah
satu pengusaha besar Makkah...
1004
02:00:43,569 --> 02:00:45,170
...yang menginjakkan
kakinya di tendaku.
1005
02:00:46,238 --> 02:00:48,365
Penghuni padang pasir dengan
kemewahan seperti ini?
1006
02:00:50,326 --> 02:00:51,326
Katakan sejujurnya!
1007
02:00:52,036 --> 02:00:53,495
Di mana kau temukan
harta karun itu?
1008
02:00:54,455 --> 02:00:56,767
Ayahmu menganggapku tak
pantas tinggal di Makkah,
1009
02:00:56,791 --> 02:01:00,085
maka aku terpaksa menjual
mutiaraku di padang pasir.
1010
02:01:00,753 --> 02:01:02,671
Aku tak tertarik
dengan mutiaramu.
1011
02:01:03,309 --> 02:01:05,924
Ayahku juga tak mau
menjadi mediatorku.
1012
02:01:06,842 --> 02:01:09,344
Khaibar dan aku tahu
bagaimana mengenali mutiara.
1013
02:01:13,516 --> 02:01:15,809
Aku dengar ayahmu jatuh sakit.
1014
02:01:16,727 --> 02:01:18,061
Dia sedang sakit.
1015
02:01:19,480 --> 02:01:22,080
Dia mempercayakan urusan
haji kepada putranya yang lain.
1016
02:01:23,818 --> 02:01:25,568
Berharap haji berikutnya...
1017
02:01:25,611 --> 02:01:28,655
...tak ada yang menghalangi
bisnisku di Makkah.
1018
02:01:31,575 --> 02:01:34,327
Mari kita jadikan
jamuan makan ini...
1019
02:01:34,996 --> 02:01:38,415
...sebagai kesepakatan awal antara
kita dan para pembesar Quraisy.
1020
02:01:47,091 --> 02:01:49,384
Temani aku menjenguk ayahku!
1021
02:02:03,315 --> 02:02:04,816
Tinggalkan kami!
1022
02:02:12,241 --> 02:02:15,535
Aku akan mengorbankan sepuluh ekor
unta agar ayah kembali sehat.
1023
02:02:20,708 --> 02:02:24,127
Hatiku selalu rindu
kehangatan tanganmu,
1024
02:02:26,047 --> 02:02:29,507
meskipun engkau jauh dariku.
1025
02:02:31,677 --> 02:02:33,061
Tapi engkau adalah
seorang ayah,
1026
02:02:33,929 --> 02:02:35,430
ayah dan tetua bagi semua orang.
1027
02:02:37,600 --> 02:02:38,600
Hatiku tak ingin...
1028
02:02:39,685 --> 02:02:42,562
kehangatan tanganmu
hilang dariku.
1029
02:02:58,496 --> 02:03:01,956
Kematian bukanlah hal
yang mudah bagiku.
1030
02:03:09,131 --> 02:03:10,215
Muhammad,
1031
02:03:11,383 --> 02:03:15,053
pergilah dan beritahu semua
kerabat untuk berkumpul di sini!
1032
02:03:26,732 --> 02:03:28,691
Jangan putus asa!
1033
02:03:29,610 --> 02:03:31,694
Ini hanya penyakit ringan.
1034
02:03:33,114 --> 02:03:35,240
Jangan khawatirkan Muhammad,
1035
02:03:36,659 --> 02:03:38,576
dia sangat kami sayangi.
1036
02:03:59,056 --> 02:04:00,056
Ayah,
1037
02:04:01,267 --> 02:04:02,267
Ayah,
1038
02:04:03,018 --> 02:04:04,310
ini susu panas.
1039
02:04:04,979 --> 02:04:05,979
Minumlah!
1040
02:04:06,272 --> 02:04:08,064
Ini akan menghangatkan badanmu.
1041
02:04:11,735 --> 02:04:14,696
Ada masa di mana susu
sempat ditolak untuk anak ini.
1042
02:04:30,671 --> 02:04:31,796
Abu Thalib!
1043
02:05:12,254 --> 02:05:13,254
Abu Thalib,
1044
02:05:16,175 --> 02:05:18,593
jagalah anak istimewa ini!
1045
02:05:20,304 --> 02:05:22,430
Dia tak pernah merasakan
kehangatan seorang ayah...
1046
02:05:23,349 --> 02:05:27,435
dan merasakan manisnya kasih
sayang seorang ibu dalam hidupnya.
1047
02:05:29,605 --> 02:05:32,357
Rawatlah dia sebagai
bagian dari dirimu.
1048
02:05:34,276 --> 02:05:36,694
Layaknya anakmu sendiri.
1049
02:05:51,210 --> 02:05:52,377
Sekarang,
1050
02:05:53,796 --> 02:05:57,548
Aku bisa beristirahat
dengan tenang.
1051
02:07:02,281 --> 02:07:03,990
Muhammad!
1052
02:07:43,614 --> 02:07:45,031
50 dirham!
1053
02:07:47,451 --> 02:07:49,035
150 dirham!
1054
02:07:59,088 --> 02:08:00,088
400 dirham!
1055
02:08:01,924 --> 02:08:03,986
450 dirham!
1056
02:08:06,028 --> 02:08:07,720
500 dirham!
1057
02:08:11,141 --> 02:08:12,350
500 dirham!
1058
02:08:12,351 --> 02:08:13,518
Terjual!
1059
02:08:14,103 --> 02:08:15,103
500 dirham.
1060
02:08:15,562 --> 02:08:16,562
Terjual!
1061
02:08:16,605 --> 02:08:17,730
Bawa dia pergi!
1062
02:08:18,899 --> 02:08:20,024
Budak perempuan berikutnya!
1063
02:08:21,944 --> 02:08:22,944
Tsuwaibah!
1064
02:08:22,968 --> 02:08:23,968
Tsuwaibah!
1065
02:08:24,988 --> 02:08:25,988
Tsuwaibah!
1066
02:08:26,448 --> 02:08:28,008
Tolong jangan jual
istri dan anakku!
1067
02:08:28,032 --> 02:08:29,492
Tolong jangan jual
istri dan anakku!
1068
02:08:29,493 --> 02:08:30,493
Keluar dari sini!
1069
02:08:30,619 --> 02:08:32,286
Tolong jangan jual
istri dan anakku!
1070
02:08:32,704 --> 02:08:34,080
500 dirham!
1071
02:08:35,499 --> 02:08:36,666
500 dirham!
1072
02:08:37,876 --> 02:08:38,960
700 dirham!
1073
02:08:39,628 --> 02:08:40,628
Terjual!
1074
02:08:41,130 --> 02:08:42,980
- Bawakan budak perempuan berikutnya!
- Tuan!
1075
02:08:43,048 --> 02:08:44,315
Tolong, tuan!
Dia Tsuwaibah,
1076
02:08:44,383 --> 02:08:46,467
dia telah melayani anda
sepanjang hidupnya!
1077
02:08:46,552 --> 02:08:47,860
Kesepakatan adalah kesepakatan!
1078
02:08:47,903 --> 02:08:50,240
Bayarlah hutangmu dan kau
bisa dapatkan istrimu kembali!
1079
02:08:50,264 --> 02:08:51,639
Tuan, aku sangat
tidak beruntung.
1080
02:08:51,723 --> 02:08:53,359
Kawanan dombaku
telah terserang penyakit.
1081
02:08:53,383 --> 02:08:54,994
Aku tak mengenali
penyakit atau kambing.
1082
02:08:55,018 --> 02:08:57,255
Aku hanya mengenalimu dan
beginilah caramu membalasnya!
1083
02:08:57,279 --> 02:08:58,487
Usir dia!
1084
02:09:00,399 --> 02:09:01,774
Tuan!
1085
02:09:01,900 --> 02:09:03,142
Tuan!
Tolong kasihanilah dia!
1086
02:09:03,226 --> 02:09:04,602
Tuan!
Bersabarlah!
1087
02:09:04,645 --> 02:09:07,165
- Tolong berikan aku waktu lagi!
- Salam, paman.
1088
02:09:08,365 --> 02:09:09,365
Muhammad?
1089
02:09:17,666 --> 02:09:18,875
Kau telah tumbuh dengan baik.
1090
02:09:19,793 --> 02:09:21,794
Maafkan Tsuwaibah dan anaknya!
1091
02:09:23,255 --> 02:09:26,607
Dia sepakat membayar dua kali
lipat jumlah yang kutentukan.
1092
02:09:26,925 --> 02:09:28,634
Dia memberikan istrinya
sebagai jaminan.
1093
02:09:29,052 --> 02:09:30,344
Bebaskanlah istrinya!
1094
02:09:31,305 --> 02:09:33,389
dia akan membayarmu
suatu hari nanti.
1095
02:09:33,515 --> 02:09:34,765
Dia?
Bagaimana?
1096
02:09:34,808 --> 02:09:36,575
Dia tak punya apa-apa
lagi untuk diberikan.
1097
02:09:37,394 --> 02:09:38,936
Selama dia bekerja untukku,
1098
02:09:38,937 --> 02:09:41,457
aku sediakan makanan dan tempat
tinggal untuk istri dan anaknya.
1099
02:09:42,065 --> 02:09:45,301
Dia serakah, mengajukan pinjaman agar
bisa bekerja untuk dirinya sendiri.
1100
02:09:45,319 --> 02:09:47,195
Aku tak mampu menanggung
penderitaannya.
1101
02:09:48,655 --> 02:09:52,950
Beri aku waktu untuk
membayar hutangnya, paman!
1102
02:09:54,870 --> 02:09:57,830
Jika aku tak mampu, aku akan
datang dan bekerja untukmu.
1103
02:09:59,791 --> 02:10:00,791
Kau?
1104
02:10:02,336 --> 02:10:04,378
Siapa yang akan
menjadi penjaminmu?
1105
02:10:05,547 --> 02:10:06,714
Abu Thalib?
1106
02:10:07,174 --> 02:10:09,675
Apakah belum cukup bahwa
Muhammad dapat dipercaya?
1107
02:10:10,135 --> 02:10:12,345
Penjaminnya adalah kejujurannya.
1108
02:10:13,514 --> 02:10:15,014
Hari ini adalah
hari yang istimewa.
1109
02:10:15,974 --> 02:10:18,309
Muhammad akhirnya menginjakkan
kakinya di rumah ini.
1110
02:10:20,229 --> 02:10:22,939
Untuk pertama kalinya keponakanmu
meminta sesuatu darimu.
1111
02:10:23,857 --> 02:10:25,566
Katakan pada mereka
agar tak menjualnya!
1112
02:10:27,736 --> 02:10:28,778
Mengapa kau menunggu?
1113
02:10:29,947 --> 02:10:31,364
Kembalikan istrinya!
1114
02:10:33,283 --> 02:10:34,951
Tsuwaibah adalah
budak perempuanku.
1115
02:10:35,536 --> 02:10:37,588
Kesepakatan pertukaran
untuk kebebasannya adalah...
1116
02:10:37,612 --> 02:10:39,705
...kita harus lebih sering
bertemu dengan Muhammad.
1117
02:10:40,874 --> 02:10:42,458
Ini adalah perjanjian
yang berharga.
1118
02:10:46,129 --> 02:10:47,588
Jangan lupakan perjanjian kita!
1119
02:10:50,008 --> 02:10:51,717
Jangan khawatir!
Aku tidak akan lupa.
1120
02:11:07,401 --> 02:11:08,985
Tidak!
1121
02:11:11,280 --> 02:11:13,531
Tidak!
1122
02:11:17,995 --> 02:11:19,161
Kasihanilah!
1123
02:11:19,580 --> 02:11:20,788
Kasihanilah dia!
1124
02:11:20,872 --> 02:11:23,541
Tolong!
Tidak!
1125
02:11:23,584 --> 02:11:26,603
Kau mengirim pesan bahwa
anak ini laki-laki, di mana dia?
1126
02:11:26,628 --> 02:11:29,213
Aku datang jauh-jauh hanya
untuk melihat putrimu Sawahi?
1127
02:11:29,339 --> 02:11:31,132
Kumohon biarkan dia hidup!
1128
02:11:31,216 --> 02:11:32,967
Dia akan melayanimu.
1129
02:11:34,428 --> 02:11:37,638
Kau akan memberinya
makan supaya dia menjadi...
1130
02:11:37,639 --> 02:11:39,849
...budak perempuan
keluarga suaminya?
1131
02:11:39,891 --> 02:11:42,602
Aku akan memberinya makan
dari hasil jerih payahku sendiri.
1132
02:11:42,728 --> 02:11:44,437
Kumohon biarkan dia hidup!
1133
02:11:44,479 --> 02:11:46,105
Kau sumber kehinaan!
1134
02:11:47,524 --> 02:11:49,642
Para wanita dari suku kita
melahirkan anak laki-laki.
1135
02:11:49,684 --> 02:11:52,495
Saat perang atau bekerja, mereka bisa
mengangkat kepala tinggi-tinggi.
1136
02:11:52,538 --> 02:11:54,956
Biarkan dia hidup!
Kumohon!
1137
02:11:55,198 --> 02:11:56,532
Kau tak melahirkan
anak laki-laki.
1138
02:11:56,575 --> 02:11:58,159
Kau tak pantas hidup!
1139
02:12:49,169 --> 02:12:50,336
Siapa kau?
1140
02:12:53,507 --> 02:12:55,174
Bukankah dia putrimu?
1141
02:12:57,194 --> 02:12:59,153
Dia sangat mirip denganmu.
1142
02:13:01,223 --> 02:13:03,140
Dia memiliki mata yang indah,
1143
02:13:03,266 --> 02:13:04,725
sama sepertimu.
1144
02:13:07,145 --> 02:13:09,146
Seandainya dia berumur panjang,
1145
02:13:10,065 --> 02:13:11,732
dia akan melahirkan...
1146
02:13:11,775 --> 02:13:14,402
...dan menjaga warisan
matamu tetap hidup.
1147
02:13:16,071 --> 02:13:18,572
Selamat atas kelahiran
anak perempuanmu!
1148
02:13:19,032 --> 02:13:21,492
Seorang anak perempuan
adalah rahmat.
1149
02:14:04,703 --> 02:14:05,703
Abdul Uzza!
1150
02:14:08,000 --> 02:14:09,000
Abdul Uzza!
1151
02:14:13,086 --> 02:14:16,380
Apa yang tertinggal di Makkah
yang belum dimiliki kafilahmu?
1152
02:14:16,465 --> 02:14:19,884
Yang tersisa hanyalah
hutang Muhammad.
1153
02:14:21,052 --> 02:14:23,554
Tentang ibu yang dia bebaskan.
1154
02:14:47,746 --> 02:14:49,121
Kafilah itu sangat besar.
1155
02:14:49,581 --> 02:14:51,373
Menghitungnya membuatku lelah.
1156
02:14:55,045 --> 02:14:56,212
Aku tidak buta.
1157
02:14:57,380 --> 02:14:59,590
Mereka membawa
Muhammad bersama mereka.
1158
02:15:01,551 --> 02:15:02,927
Tak masalah.
1159
02:15:03,845 --> 02:15:06,449
Faktanya, kau yang seharusnya
menginginkan Muhammad,
1160
02:15:06,473 --> 02:15:09,767
bukan saudaramu. Setidaknya kau
akan mendapat bagian dari hidupnya.
1161
02:15:10,977 --> 02:15:12,394
Tinggalkan aku sendiri!
1162
02:15:12,813 --> 02:15:14,563
Kau tak seharusnya
berdiam diri di kamarmu,
1163
02:15:14,564 --> 02:15:17,900
mengenakan pakaian penuh warna dan
mengaku sebagai kepala suku Quraisy!
1164
02:15:18,860 --> 02:15:20,486
Jika itu gelar yang pantas,
1165
02:15:21,154 --> 02:15:23,205
lalu mengapa gelar itu
disematkan kepada Abu Thalib?
1166
02:15:35,836 --> 02:15:38,087
Pergilah ke gereja
dan temukan Barukh!
1167
02:15:39,005 --> 02:15:40,881
Katakan padanya bahwa
pesan ini untuk Samuel.
1168
02:16:45,840 --> 02:16:52,840
Awan Menaungi Nabi Muhammad Saw.
1169
02:17:04,382 --> 02:17:06,467
Ayo berkumpul menyambut lonceng!
1170
02:17:09,888 --> 02:17:11,639
Ayo berkumpul menyambut lonceng!
1171
02:17:12,307 --> 02:17:15,142
Bergegaslah menyambut lonceng!
1172
02:17:15,240 --> 02:17:19,240
Tanda Kenabian
Terlihat di Langit
1173
02:17:20,030 --> 02:17:24,030
Rahib Buhaira
1174
02:18:12,242 --> 02:18:16,286
Saat dunia dipenuhi dengan
ketidakadilan dan agama tak ada lagi,
1175
02:18:16,329 --> 02:18:20,791
Tuhan akan menunjukkan rahmat-Nya kepada
manusia dengan mengutus seorang rasul...
1176
02:18:20,875 --> 02:18:23,794
...yang memiliki awan
putih di atas kepalanya.
1177
02:18:26,214 --> 02:18:28,215
Dia akan menjadi
juru selamat kalian.
1178
02:18:31,636 --> 02:18:33,429
Bawakan jubahku!
1179
02:18:56,000 --> 02:19:01,000
Kota Busra,
Suriah Selatan
1180
02:19:20,351 --> 02:19:21,769
Bawa mereka pergi!
1181
02:19:23,438 --> 02:19:24,813
Menyingkirlah!
Minggir!
1182
02:19:25,231 --> 02:19:27,316
Lempari mereka dengan batu!
1183
02:19:30,028 --> 02:19:31,570
Singkirkan para penderita kusta!
1184
02:19:31,988 --> 02:19:33,197
Jauhi mereka!
1185
02:19:36,868 --> 02:19:38,368
Jangan mendekat!
1186
02:19:38,536 --> 02:19:40,245
Jangan mendekat!
1187
02:19:41,956 --> 02:19:43,248
Pergi dari sini!
1188
02:19:43,917 --> 02:19:45,501
Tinggalkan kota!
1189
02:19:45,710 --> 02:19:47,294
Pindahkan para penderita kusta!
1190
02:19:47,962 --> 02:19:49,797
Jauhi mereka!
1191
02:20:06,731 --> 02:20:10,275
Apakah anda pemimpin
kafilah Arab?
1192
02:20:10,944 --> 02:20:14,071
Dia bertanya, apakah anda
pemimpin kafilah Arab?
1193
02:20:14,280 --> 02:20:15,280
Ya, benar.
1194
02:20:16,699 --> 02:20:21,137
Pemimpin gereja ingin
mengundang kalian makan siang...
1195
02:20:21,246 --> 02:20:22,704
...di hari yang
penuh berkah ini.
1196
02:20:24,624 --> 02:20:26,834
Terimalah undangannya, paman!
1197
02:20:50,275 --> 02:20:52,192
Pembela kaum lemah ini,
1198
02:20:52,360 --> 02:20:53,569
apakah dia anakmu?
1199
02:20:53,987 --> 02:20:58,407
Muhammad sudah seperti anak
sendiri yang tinggal bersama kami.
1200
02:20:58,533 --> 02:21:00,117
Dia adalah putra saudaraku.
1201
02:21:00,160 --> 02:21:01,326
Saudaramu?
1202
02:21:01,786 --> 02:21:02,786
Ya.
1203
02:21:03,746 --> 02:21:05,205
Ini juga sebuah pertanda.
1204
02:21:05,623 --> 02:21:08,250
Dia sendirian, sementara naungan
Tuhan berada di atasnya.
1205
02:21:08,376 --> 02:21:09,668
Apa maksudmu?
1206
02:21:09,752 --> 02:21:11,253
Tuhan Yang Maha
Kuasa berfirman...
1207
02:21:11,463 --> 02:21:13,513
...kepada junjungan kita,
memberikan kabar baik...
1208
02:21:13,698 --> 02:21:16,283
tentang pembawa kabar
gembira yang akan hadir...
1209
02:21:16,301 --> 02:21:17,843
...dan tinggal bersama kita.
1210
02:21:18,761 --> 02:21:20,596
Siapakah pembawa
kabar gembira itu?
1211
02:21:20,638 --> 02:21:22,973
Dia adalah seorang
anak manusia...
1212
02:21:23,141 --> 02:21:24,850
...yang dikaruniai roh kebenaran.
1213
02:21:27,020 --> 02:21:29,021
Dia akan memberi kesaksian
tentang junjungan kita.
1214
02:21:33,443 --> 02:21:34,902
Ini kabar baik bagi kita.
1215
02:21:35,320 --> 02:21:38,280
"Yaitu Roh Kebenaran; Dunia
tidak dapat menerima Dia,
1216
02:21:38,490 --> 02:21:40,741
sebab dunia tidak melihat Dia,
dan tidak mengenal Dia:
1217
02:21:41,159 --> 02:21:42,993
Tetapi kamu mengenal Dia;
1218
02:21:43,119 --> 02:21:44,870
sebab Dia menyertai kamu,
1219
02:21:44,954 --> 02:21:46,788
dan akan diam di dalam
kamu". (Yohanes 14:17)
1220
02:21:48,208 --> 02:21:50,459
Tetapi apabila Ia datang,
yaitu Roh Kebenaran,..
1221
02:22:08,144 --> 02:22:11,021
Ia akan memimpin kamu
ke dalam seluruh kebenaran;
1222
02:22:11,940 --> 02:22:14,399
sebab Ia tidak akan
berkata-kata dari diri-Nya sendiri,
1223
02:22:15,068 --> 02:22:17,936
tetapi segala sesuatu yang didengar-Nya
itulah yang akan dikatakan-Nya;
1224
02:22:18,655 --> 02:22:20,980
dan Ia akan memberitakan
kepadamu...
1225
02:22:21,048 --> 02:22:22,874
...hal-hal yang akan
datang". (Yohanes 16:13)
1226
02:22:33,753 --> 02:22:34,753
Salam.
1227
02:22:39,717 --> 02:22:41,343
Selamat datang, anak muda!
1228
02:22:44,806 --> 02:22:45,806
Salam.
1229
02:23:10,123 --> 02:23:12,124
Kenapa mereka
tak diperlakukan...
1230
02:23:12,166 --> 02:23:13,750
...sebagaimana anda
ingin diperlakukan?
1231
02:23:13,793 --> 02:23:15,335
Dosa itu berasal dari kami.
1232
02:23:15,461 --> 02:23:17,170
Kondisi ini telah ditetapkan...
1233
02:23:17,213 --> 02:23:19,773
...agar kita bisa mencari pengampunan
dari dosa-dosa orang lain.
1234
02:23:20,592 --> 02:23:24,052
Namun, dosa kita adalah
mengabaikan orang-orang miskin.
1235
02:23:25,221 --> 02:23:26,638
Tetapi perkataanmu...
1236
02:23:27,348 --> 02:23:30,434
...mencerminkan perkataan
para pendahulu kami.
1237
02:23:31,603 --> 02:23:32,936
Al-Masih berkata:
1238
02:23:33,354 --> 02:23:35,272
"Perlakukan orang lain...
1239
02:23:35,356 --> 02:23:37,899
...sebagaimana kamu
ingin diperlakukan".
1240
02:23:39,819 --> 02:23:41,945
Ini pertanda lainnya, nak!
1241
02:23:44,866 --> 02:23:48,327
Engkau tak peduli dengan
kemegahan gereja ini,
1242
02:23:48,494 --> 02:23:51,747
justru kau mencari
kekurangan manusia.
1243
02:23:53,416 --> 02:23:55,250
Seperti yang dikehendaki Tuhan.
1244
02:23:57,920 --> 02:24:00,589
Ini adalah perkataan Al-Masih.
1245
02:24:01,007 --> 02:24:02,332
Hanya saja dalam wujud berbeda.
1246
02:24:03,051 --> 02:24:05,177
Ajaran pertama kami adalah:
1247
02:24:06,346 --> 02:24:09,973
ketahuilah bahwa
Tuhanmu itu satu.
1248
02:24:11,893 --> 02:24:13,727
Di manakah kau temukan Tuhan?
1249
02:24:14,395 --> 02:24:16,146
Di dalam hati orang-orang
yang tertindas.
1250
02:24:16,814 --> 02:24:19,650
"Diberkatilah Dia...".
1251
02:24:20,068 --> 02:24:22,635
"...yang datang
dalam nama Tuhan". (Matius 23:39)
1252
02:24:28,159 --> 02:24:30,911
Di belahan dunia ini,
banyak rasul...
1253
02:24:30,953 --> 02:24:32,871
yang diutus oleh Tuhan
daripada tempat lain.
1254
02:24:33,539 --> 02:24:35,290
Aku telah melihat
petunjuk di negeri ini,
1255
02:24:35,333 --> 02:24:36,958
tentang jatuhnya
kebencian suatu bangsa.
1256
02:24:37,001 --> 02:24:39,670
Bangsa yang tak bisa
menerima nabi mereka sendiri.
1257
02:24:39,754 --> 02:24:42,506
Mereka meminta seorang juru
selamat dengan lidah mereka,
1258
02:24:42,548 --> 02:24:44,068
namun dalam hati mereka
ada rasa takut.
1259
02:24:44,070 --> 02:24:46,420
Mereka terbiasa mendapat sedikit
keuntungan dari dunia ini.
1260
02:24:46,435 --> 02:24:48,235
Mereka khawatir dunia
mereka akan terbalik.
1261
02:24:48,240 --> 02:24:50,020
Semua ini berasal dari
ketidaktahuan mereka.
1262
02:24:50,223 --> 02:24:52,015
Mereka khawatir juru
selamat akan datang...
1263
02:24:52,100 --> 02:24:54,810
...dan membatalkan seluruh ajaran
dan kitab-kitab nabi sebelumnya.
1264
02:24:54,894 --> 02:24:56,455
Mereka tak tahu bahwa dia
tidak datang untuk menghapus,
1265
02:24:56,479 --> 02:24:57,915
melainkan untuk melengkapi
dan menyempurnakan agama.
1266
02:24:57,939 --> 02:25:00,232
Ada banyak tanda-tanda
kemunculannya.
1267
02:25:05,905 --> 02:25:07,823
Beritahu aku salah
satu tanda-tanda itu?
1268
02:25:09,492 --> 02:25:12,494
Salah satunya ada di antara
tulang belikatnya,
1269
02:25:13,663 --> 02:25:14,863
apakah kamu sudah melihatnya?
1270
02:25:15,623 --> 02:25:16,623
Ya.
1271
02:25:17,083 --> 02:25:18,625
Tahukah kamu apa artinya?
1272
02:25:21,045 --> 02:25:23,088
Itu adalah tanda kenabian.
1273
02:25:25,258 --> 02:25:26,258
Dengarkan baik-baik!
1274
02:25:26,884 --> 02:25:28,760
Jalan ini sangatlah berbahaya.
1275
02:25:29,429 --> 02:25:30,929
Hentikan perjalananmu
sampai sini!
1276
02:25:31,013 --> 02:25:32,264
Jangan pergi ke Suriah!
1277
02:25:33,433 --> 02:25:36,226
Kembalilah ke Makkah
dan jagalah dia baik-baik!
1278
02:25:38,146 --> 02:25:40,772
Apa pun yang tersisa di kafilah
akan menjadi milikmu.
1279
02:25:41,941 --> 02:25:43,608
Kita biarkan mereka
meninggalkan Busra,
1280
02:25:43,651 --> 02:25:46,403
agar tentara pemerintah
tak bisa membantu mereka.
1281
02:25:47,363 --> 02:25:49,698
Katamu pelunasan hutang
bangsamu adalah suku itu...
1282
02:25:49,699 --> 02:25:51,524
...dan tak seorang pun
boleh dibiarkan hidup.
1283
02:25:53,995 --> 02:25:56,179
Jadi apa yang kalian inginkan
dari harta benda mereka?
1284
02:25:56,238 --> 02:25:58,782
Demi keselamatan orang-orang
yang sesat di antara kami.
1285
02:26:10,511 --> 02:26:15,557
Keselamatan? Setelah 12 tahun penelitian,
akhirnya kita memiliki kesempatan.
1286
02:26:15,600 --> 02:26:18,268
Aku hanya memikirkan
keselamatan bangsaku sendiri.
1287
02:26:19,937 --> 02:26:22,189
Ketahuilah Allah
berfirman kepada Musa:
1288
02:26:22,231 --> 02:26:24,399
"Seorang nabi dari bangsa mereka,
1289
02:26:24,442 --> 02:26:29,029
dari bangsa saudara-saudaramu akan
dipilih untukmu, maka dengarkanlah dia".
1290
02:26:30,698 --> 02:26:33,033
Dia bukan dari
bangsa kita, Samuel!
1291
02:26:41,209 --> 02:26:42,501
Aku khawatir.
1292
02:26:45,171 --> 02:26:48,089
Kau bilang hanya orang Arab
yang melindungi mereka,
1293
02:26:48,508 --> 02:26:50,008
bukan tentara Romawi.
1294
02:26:50,134 --> 02:26:51,885
Mereka sangat kuat dan terlatih.
1295
02:26:52,303 --> 02:26:54,179
Ini takkan berhasil.
1296
02:26:59,143 --> 02:27:00,727
Pergi dan rekrut
beberapa orang lagi!
1297
02:27:02,396 --> 02:27:04,214
Kau akan mendapatkannya
setelah pertempuran.
1298
02:27:04,982 --> 02:27:06,608
Rahasia ini antara kita berdua.
1299
02:27:13,074 --> 02:27:14,583
Kirim tiga pemanah ke depan...
1300
02:27:14,584 --> 02:27:17,218
...dan rekrut beberapa orang
lagi untuk pertempuran ini!
1301
02:27:17,286 --> 02:27:18,578
Jika tak ada yang datang?
1302
02:27:20,498 --> 02:27:22,290
Kalau begitu, tunggulah
di celah gunung!
1303
02:27:22,291 --> 02:27:23,291
Ayo!
1304
02:27:24,544 --> 02:27:25,544
Kalian semua.
1305
02:27:25,753 --> 02:27:28,171
Ikuti kafilah selangkah
demi selangkah!
1306
02:27:29,340 --> 02:27:30,590
Ayo jalan!
1307
02:27:44,772 --> 02:27:48,406
Rencana Buhaira membiarkan
kami lebih lambat...
1308
02:27:48,431 --> 02:27:52,219
...dari kafilah utama Deir
telah dipikirkan secara matang.
1309
02:28:49,962 --> 02:28:52,764
Bukankah kau bilang
setelah pertempuran?
1310
02:29:19,241 --> 02:29:20,909
Seekor kuda sendirian di gurun?
1311
02:29:21,827 --> 02:29:24,245
Di manakah ia tinggalkan
penunggangnya sebelum kabur?
1312
02:29:24,914 --> 02:29:28,249
Tidak ada kuda yang meninggalkan
penunggangnya lalu kabur,
1313
02:29:29,168 --> 02:29:31,586
kecuali penunggangnya
sendiri yang kabur.
1314
02:30:07,289 --> 02:30:08,456
Samuel.
1315
02:32:37,356 --> 02:32:38,648
Kita akan berhenti di sini.
1316
02:32:40,317 --> 02:32:41,693
Ikat unta-unta ini!
1317
02:33:01,881 --> 02:33:02,881
Kemarilah!
1318
02:33:08,220 --> 02:33:09,220
Kemarilah!
1319
02:33:09,304 --> 02:33:10,304
Kurma!
1320
02:33:10,822 --> 02:33:11,864
Beri kami Kurma!
1321
02:33:12,775 --> 02:33:13,984
Beri kami kurma!
1322
02:33:20,149 --> 02:33:22,275
- Hati-hati!
- Pelan-pelan!
1323
02:33:24,695 --> 02:33:27,780
Beri kami kurma!
1324
02:33:34,205 --> 02:33:35,747
Di mana orang-orangmu?
1325
02:33:35,789 --> 02:33:37,540
- Di laut?
- Tidak.
1326
02:33:39,376 --> 02:33:40,376
Dia terluka.
1327
02:33:40,586 --> 02:33:42,106
Dia tak bisa melanjutkan
perjalanan.
1328
02:33:42,171 --> 02:33:43,563
Di mana aku bisa
menemukan mereka?
1329
02:33:58,687 --> 02:34:01,105
Bagikan semua yang kita
miliki kepada mereka!
1330
02:34:02,024 --> 02:34:05,068
Sisakan secukupnya untuk
mencapai Al-Ghadir.
1331
02:35:24,565 --> 02:35:25,565
Jerish!
1332
02:35:27,609 --> 02:35:29,610
Wahai Jerish Yang Agung!
1333
02:35:29,695 --> 02:35:31,654
Kasihanilah kami!
1334
02:35:32,323 --> 02:35:34,532
Dengarlah keluhan kami!
1335
02:35:35,200 --> 02:35:37,702
Lihatlah rasa lapar kami!
1336
02:35:38,370 --> 02:35:40,371
Wahai Jerish Yang Agung!
1337
02:35:41,040 --> 02:35:42,999
Wanita ini dan anak-anaknya...
1338
02:35:43,167 --> 02:35:45,376
...adalah tumbal bagi
ketenangan-Mu.
1339
02:35:45,502 --> 02:35:49,339
Lihatlah kami lagi!
1340
02:35:49,423 --> 02:35:52,091
Kami akan melempar
tumbal kami ke laut.
1341
02:35:52,509 --> 02:35:55,720
Maka bukalah karunianya
untuk kami!
1342
02:36:07,983 --> 02:36:09,650
Ratapan wanita?
1343
02:36:12,571 --> 02:36:14,364
Ratapan wanita!
1344
02:36:14,531 --> 02:36:16,741
Pengorbanan menuju laut!
1345
02:36:17,159 --> 02:36:18,618
Pengorbanan!
1346
02:36:19,036 --> 02:36:20,661
Pengorbanan!
1347
02:36:21,121 --> 02:36:22,663
Pengorbanan!
1348
02:36:26,085 --> 02:36:27,460
Pengorbanan!
1349
02:36:29,880 --> 02:36:31,839
Pengorbanan menuju laut!
1350
02:37:01,286 --> 02:37:02,453
Kau pikir kau siapa?
1351
02:37:03,122 --> 02:37:04,372
Menjauhlah!
1352
02:37:04,581 --> 02:37:06,332
Menjauh dari mereka!
1353
02:37:06,750 --> 02:37:09,377
Mereka dikorbankan untuk laut!
1354
02:37:10,295 --> 02:37:11,295
Bawa dia pergi!
1355
02:37:11,380 --> 02:37:15,258
Bawa dia pergi dari sana
sebelum membuat Jerish marah!
1356
02:37:15,300 --> 02:37:17,885
Bawa dia pergi!
1357
02:37:17,970 --> 02:37:20,555
Tangkap dia!
1358
02:37:22,599 --> 02:37:23,891
Ikat dia!
1359
02:37:24,309 --> 02:37:25,393
Ikat dia!
1360
02:37:25,436 --> 02:37:26,936
Lemparkan dia ke laut!
1361
02:37:27,396 --> 02:37:28,396
Abbas!
1362
02:37:28,772 --> 02:37:30,356
Lindungi Muhammad!
1363
02:37:43,036 --> 02:37:44,704
Menyingkirlah!
1364
02:37:52,379 --> 02:37:53,588
Tenanglah!
1365
02:37:57,759 --> 02:37:58,801
Apa yang kau lakukan?
1366
02:38:00,220 --> 02:38:01,429
Apa yang kau lakukan?
1367
02:38:01,597 --> 02:38:02,805
Tenang!
1368
02:38:07,769 --> 02:38:10,229
Tunggu!
1369
02:39:48,000 --> 02:39:56,000
Irhas Nabi Muhammad Saw.
1370
02:43:10,989 --> 02:43:11,989
Ayah,
1371
02:43:14,075 --> 02:43:15,868
Nabi memanggilmu.
1372
02:43:32,052 --> 02:43:34,428
Muhammad adalah utusan Allah...
1373
02:43:34,846 --> 02:43:36,286
...yang diberi tanggung jawab...
1374
02:43:36,681 --> 02:43:38,891
...menyampaikan kepada
kalian pesan Tuhan...
1375
02:43:39,100 --> 02:43:41,852
...dengan lantang dan jelas.
1376
02:43:47,526 --> 02:43:52,326
Pesan Tuhan kepada
Muhammad Saw. adalah:
1377
02:43:55,492 --> 02:43:58,619
Perjanjian pemboikotan
terhadap kaum muslimin...
1378
02:43:58,870 --> 02:44:00,496
...sudah tidak ada lagi.
1379
02:44:01,414 --> 02:44:06,210
Perjanjian telah ditandatangani oleh
para pemimpin dan pemuka Quraisy.
1380
02:44:06,378 --> 02:44:07,962
Putra Abdul Muthalib!
1381
02:44:10,131 --> 02:44:11,549
Putra Abdul Muthalib!
1382
02:44:13,969 --> 02:44:16,119
Dia bukanlah orang yang
mengesahkan perjanjian itu...
1383
02:44:16,120 --> 02:44:18,505
...yang bisa membatalkannya
kapan saja dia mau.
1384
02:44:22,269 --> 02:44:25,479
Suku-suku Quraisy memiliki
tetua dan pemimpin.
1385
02:44:25,897 --> 02:44:27,273
Mereka memiliki dewa.
1386
02:44:29,693 --> 02:44:32,361
Di manakah Tuhan Muhammad
yang tak terlihat...
1387
02:44:32,779 --> 02:44:36,532
...yang memiliki keberanian
melawan dewa-dewa kita?
1388
02:44:38,952 --> 02:44:41,579
Latta, Uzza dan Hubal.
1389
02:44:42,497 --> 02:44:45,624
Mereka telah membawa karunia dan
keamanan bagi orang-orang.
1390
02:44:46,293 --> 02:44:48,727
Apa yang diberikan Tuhan Muhammad
kepada para pengikutnya...
1391
02:44:48,812 --> 02:44:51,271
...selain kemiskinan, kesengsaraan,
kelaparan dan kematian?
1392
02:44:54,092 --> 02:44:55,509
Wahai para putra
Abdul Muthalib!
1393
02:44:56,720 --> 02:45:00,931
Inikah wahyu agung seorang pria
yang berbicara atas nama Tuhan?
1394
02:45:01,892 --> 02:45:05,352
Kalian memanggil orang tua, pemuda,
wanita dan anak-anak ke sini...
1395
02:45:05,395 --> 02:45:08,439
...untuk menyatakan perjanjian
Quraisy tidak berlaku lagi?
1396
02:45:09,357 --> 02:45:11,275
Di depan masyarakat umum,
1397
02:45:13,236 --> 02:45:14,820
beritahu kami di mana buktinya?
1398
02:45:16,781 --> 02:45:19,408
Di bagian manakah kata-kata
itu layak untuk didengar?
1399
02:45:21,161 --> 02:45:22,995
Mereka tak punya bukti.
1400
02:45:23,914 --> 02:45:25,706
Ketahuilah, Abu Thalib!
1401
02:45:26,625 --> 02:45:31,420
Perjanjian dan boikot ini akan
berakhir jika aku mengatakannya,
1402
02:45:33,089 --> 02:45:35,424
dan para pemimpin
Quraisy menghendakinya.
1403
02:45:36,092 --> 02:45:37,820
Jika hal ini terjadi
dengan cara lain,
1404
02:45:37,844 --> 02:45:40,012
jawaban Makkah
untuk lembah kalian...
1405
02:45:40,680 --> 02:45:42,348
...adalah perang dan pedang!
1406
02:45:50,774 --> 02:45:52,858
Dengan perjanjian manakah...
1407
02:45:53,276 --> 02:45:56,028
kalian memperoleh pendukung
untuk berperang?
1408
02:45:56,696 --> 02:45:58,697
Mengapa kalian tak bertanya
kepada pemimpin kalian,
1409
02:45:58,698 --> 02:46:01,200
sebelum kalian menodai
tangan kalian dengan darah,
1410
02:46:01,618 --> 02:46:05,746
agar mengungkapkan perjanjian yang
ditulis dan disahkan secara rahasia?
1411
02:46:06,414 --> 02:46:09,959
Barangkali, kalian tak melihat
mereka ini sebagai saudara kalian.
1412
02:46:11,169 --> 02:46:15,172
Tuhan mewahyukan
kepada utusan-Nya...
1413
02:46:15,840 --> 02:46:18,008
...bahwa perjanjian itu
sudah tak berlaku lagi.
1414
02:46:18,718 --> 02:46:21,053
Rayap telah merusak
perjanjian tersebut.
1415
02:46:21,137 --> 02:46:23,472
Jika tidak, tunjukkan
kepada semua orang!
1416
02:46:24,391 --> 02:46:26,600
Ini adalah perjanjian
yang jelas.
1417
02:46:58,500 --> 02:47:01,000
Piagam Perjanjian Pemboikotan
Dimakan Rayap
1418
02:47:15,316 --> 02:47:16,316
Lihatlah!
1419
02:47:16,359 --> 02:47:18,235
Tinggal 'Dengan Nama
Allah' yang tersisa!
1420
02:47:18,278 --> 02:47:20,070
Allah Maha Besar!
1421
02:47:27,245 --> 02:47:30,956
Bukankah dewa-dewa kalian
berada di atas kebenaran?
1422
02:47:31,082 --> 02:47:34,084
Tuhan yang melindungi orang-orang
beriman berada di atas kebenaran.
1423
02:47:34,502 --> 02:47:39,882
Tanpa perjanjian, perang yang mana?
Pedang yang mana?
1424
02:47:45,305 --> 02:47:46,638
Ini adalah sihir!
1425
02:47:47,807 --> 02:47:49,558
Siapa, selain tukang sihir,
1426
02:47:49,601 --> 02:47:52,311
yang bisa mengetahui perjanjian
yang ditandatangani secara rahasia?
1427
02:47:53,229 --> 02:47:56,523
Para penyihir juga mengira
tongkat Musa adalah sihir,
1428
02:47:56,941 --> 02:47:58,609
mereka tak mempercayainya.
1429
02:47:59,027 --> 02:48:01,153
Mereka menyebutnya tukang sihir.
1430
02:48:01,613 --> 02:48:05,240
Tapi dia utusan Allah.
1431
02:48:05,658 --> 02:48:07,401
Segala sesuatu selain
Allah Yang Maha Esa...
1432
02:48:07,619 --> 02:48:09,912
...tak berarti dan
bersifat sementara.
1433
02:48:10,830 --> 02:48:12,039
Wahai orang-orang!
1434
02:48:12,707 --> 02:48:15,834
Jadikanlah ini tanda
ajakan kepada kebenaran!
1435
02:48:16,544 --> 02:48:18,504
Berpalinglah kepada Tuhan,
1436
02:48:18,922 --> 02:48:22,257
yang tiada bandingannya
dan nama-Nya kekal!
1437
02:48:22,300 --> 02:48:26,011
Aku melihat tak ada perjanjian
yang perlu ditegakkan.
1438
02:48:40,944 --> 02:48:43,904
Ini adalah tanda kemenangan
mereka, Abu Sufyan!
1439
02:48:45,323 --> 02:48:46,698
Jangan ragu lagi,
1440
02:48:46,825 --> 02:48:48,742
pedangmu masih tajam.
1441
02:48:56,835 --> 02:49:00,212
Selama Abu Thalib masih
mendukung dan melindungi Muhammad,
1442
02:49:01,631 --> 02:49:03,549
tak ada yang bisa dilakukan.
1443
02:49:11,141 --> 02:49:12,724
Muhammad.
1444
02:49:25,000 --> 02:49:30,500
Kediaman Nabi Muhammad Saw.
1445
02:49:46,426 --> 02:49:50,637
Dengan nama Allah Yang Maha
Pengasih lagi Maha Penyayang.
1446
02:49:51,055 --> 02:49:53,557
"Katakanlah (Nabi Muhammad),
'Wahai Ahlulkitab,
1447
02:49:54,726 --> 02:49:59,229
marilah (kita) menuju pada satu
kalimat yang sama antara kami dan kamu,
1448
02:49:59,898 --> 02:50:01,898
kita tidak menyembah
selain Allah,
1449
02:50:01,900 --> 02:50:05,000
kita tidak mempersekutukan-Nya
dengan sesuatu apa pun,
1450
02:50:05,028 --> 02:50:07,268
dan tidak sebagian kita
menjadikan sebagian...
1451
02:50:07,292 --> 02:50:09,531
yang lain sebagai
tuhan-tuhan selain Allah'.
1452
02:50:09,949 --> 02:50:12,993
Jika mereka berpaling, katakanlah
(kepada mereka), 'Saksikanlah...
1453
02:50:13,411 --> 02:50:16,529
...bahwa sesungguhnya kami adalah
orang-orang muslim'". (QS. Ali 'Imran 3:64)
1454
02:50:16,597 --> 02:50:18,682
"Tidak ada paksaan dalam
(menganut) agama (Islam).
1455
02:50:19,500 --> 02:50:22,044
Sungguh, telah jelas jalan
yang benar dari jalan yang sesat.
1456
02:50:22,462 --> 02:50:25,088
Siapa yang ingkar
kepada tagut...
1457
02:50:25,757 --> 02:50:27,591
...dan beriman kepada Allah...
1458
02:50:28,009 --> 02:50:31,136
...sungguh telah berpegang
teguh pada tali yang sangat kuat...
1459
02:50:31,804 --> 02:50:33,438
...yang tidak akan putus.
1460
02:50:33,806 --> 02:50:36,408
Allah Maha Mendengar lagi Maha
Mengetahui". (QS. Al-Baqarah 2:256)
1461
02:50:36,976 --> 02:50:39,770
"Wahai orang-orang yang beriman,
1462
02:50:40,188 --> 02:50:42,188
jadilah kamu penegak
(kebenaran) karena Allah...
1463
02:50:42,200 --> 02:50:44,200
...(dan) saksi-saksi (yang
bertindak) dengan adil.
1464
02:50:44,234 --> 02:50:49,155
Janganlah kebencianmu terhadap suatu kaum
mendorong kamu untuk berlaku tidak adil.
1465
02:50:50,073 --> 02:50:51,373
Berlakulah adil...
1466
02:50:51,449 --> 02:50:54,826
...karena (adil) itu lebih dekat pada
takwa. Bertakwalah kepada Allah.
1467
02:50:54,827 --> 02:50:58,914
Sesungguhnya Allah Mahateliti terhadap apa
yang kamu kerjakan". (QS. Al-Maidah 5:8)
1468
02:51:06,810 --> 02:51:14,810
Berbaiat kepada Rasulullah Saw.
1469
02:51:15,305 --> 02:52:15,357
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/ne88s
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik
103769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.