All language subtitles for Vikings Valhalla S03E04 - The End of Jomsborg (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:06,610 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,610 --> 00:00:11,824 [funeral song playing] 3 00:00:18,831 --> 00:00:21,625 [villagers crying] 4 00:00:41,395 --> 00:00:43,898 Stígr, have you ever killed a man? 5 00:00:45,524 --> 00:00:46,358 Yes. 6 00:00:48,402 --> 00:00:49,278 Why do you ask? 7 00:00:49,820 --> 00:00:51,655 I've never seen you fight that way. 8 00:00:55,159 --> 00:00:56,494 Each fight is different. 9 00:00:58,454 --> 00:01:00,539 You do what you must do when you have to. 10 00:01:07,505 --> 00:01:11,926 Freydis. I hear the cries for the dead. 11 00:01:13,761 --> 00:01:18,516 I am too weak to run, but not too old to fight. 12 00:01:20,059 --> 00:01:25,147 Leave me behind with an axe and save the others. 13 00:01:26,982 --> 00:01:29,985 No. I'm leaving no one behind. 14 00:01:39,245 --> 00:01:40,621 [villagers crying] 15 00:01:46,460 --> 00:01:47,795 [exhales slowly] 16 00:01:52,299 --> 00:01:54,176 -[bishop speaks Latin] -[groans] 17 00:01:54,260 --> 00:01:59,807 [in Latin] Bless this divine mission of beatification and conversion, oh Lord. 18 00:01:59,890 --> 00:02:01,892 Bless your Holy Vessel. 19 00:02:02,810 --> 00:02:06,564 Guide him as he labors to convert souls to Your Kingdom-- 20 00:02:06,647 --> 00:02:07,898 [in English] Enough. 21 00:02:07,982 --> 00:02:10,568 -The liturgy cannot be rushed. -It's over. 22 00:02:13,821 --> 00:02:16,740 Trebuchets are unguarded and they are burning the dead. 23 00:02:16,824 --> 00:02:17,700 How many remain? 24 00:02:18,409 --> 00:02:19,952 I counted 20. 25 00:02:20,035 --> 00:02:22,454 There may be more, but they are clearly weakened. 26 00:02:23,080 --> 00:02:25,499 Then it appears we have arrived just in time. 27 00:02:27,209 --> 00:02:30,671 Yes. Yes, we did arrive just in time. 28 00:02:31,380 --> 00:02:32,715 Open the barrels! 29 00:02:33,632 --> 00:02:35,384 [men muttering indistinctly] 30 00:02:36,218 --> 00:02:40,598 Today we come to free my father's body from its earthly bondage. 31 00:02:41,682 --> 00:02:46,020 From the heathen soil where it has cried for justice for seven long years. 32 00:02:46,103 --> 00:02:50,649 Today you will complete this mission of ending the Pagan age. 33 00:02:50,733 --> 00:02:53,986 Today you will destroy Jomsborg! 34 00:02:54,069 --> 00:02:56,530 [all shouting] 35 00:02:59,283 --> 00:03:00,826 [swords clashing] 36 00:03:00,910 --> 00:03:03,579 [all grunting] 37 00:03:17,801 --> 00:03:19,053 [Maniakes chuckles] 38 00:03:20,137 --> 00:03:22,014 [all grunting] 39 00:03:25,017 --> 00:03:26,310 [chuckles] 40 00:03:26,393 --> 00:03:28,062 [all grunting] 41 00:03:31,565 --> 00:03:35,611 It is the great Harald Sigurdsson! Care to join us? 42 00:03:36,779 --> 00:03:38,113 Join you doing what? 43 00:03:39,239 --> 00:03:40,866 Bullying your generals around? 44 00:03:42,201 --> 00:03:44,119 It doesn't look like you need my help. 45 00:03:44,203 --> 00:03:47,164 I think you're scared to fight me. 46 00:03:49,208 --> 00:03:50,834 Scared? Of you? 47 00:03:54,922 --> 00:03:57,091 I'm only scared of what the Emperor would do 48 00:03:57,174 --> 00:04:00,177 when I robbed him of his second best general. 49 00:04:00,261 --> 00:04:03,013 [all chuckling] 50 00:04:03,097 --> 00:04:08,310 Someday, Viking, your quick tongue will not be quick enough to save you. 51 00:04:11,480 --> 00:04:13,315 [chuckles softly] We'll see. 52 00:04:17,027 --> 00:04:18,529 [soldiers chuckling] 53 00:04:21,615 --> 00:04:23,242 -Good morning. -[Kaysan] Good morning. 54 00:04:23,325 --> 00:04:25,995 We have approved the new recruits for the Varangian Guard. 55 00:04:26,078 --> 00:04:29,790 -They are ready for your review. -Spatharokandidatos, may I speak with you? 56 00:04:32,084 --> 00:04:33,502 Good morning, Empress. 57 00:04:36,046 --> 00:04:38,215 I need you to escort me to my chambers. 58 00:04:44,388 --> 00:04:46,890 Empress, this is not the way to your chambers. 59 00:04:49,727 --> 00:04:51,353 -What are you doing? -[chuckles] 60 00:04:53,022 --> 00:04:54,440 [Zoe breathing heavily] You know. 61 00:04:57,276 --> 00:04:58,610 This is dangerous. 62 00:04:59,361 --> 00:05:01,363 And you are Spatharokandidatos, 63 00:05:02,114 --> 00:05:04,783 the second most powerful man of the Empire. 64 00:05:04,867 --> 00:05:06,285 [both breathing heavily] 65 00:05:06,368 --> 00:05:09,079 Show me what you want. 66 00:05:10,706 --> 00:05:11,874 Tell me what you need. 67 00:05:16,420 --> 00:05:18,380 [both breathing heavily] 68 00:05:22,593 --> 00:05:23,927 I want you. 69 00:05:35,814 --> 00:05:36,899 [both moaning softly] 70 00:05:38,192 --> 00:05:40,152 Emperor, may I help you? 71 00:05:41,528 --> 00:05:44,448 I was looking for the Empress. I thought I heard her voice. 72 00:05:45,282 --> 00:05:46,658 [hesitating] She was here, 73 00:05:46,742 --> 00:05:49,495 but I believe she went back to her quarters. 74 00:05:52,831 --> 00:05:55,959 Actually, she is waiting for you in the garden, Emperor. 75 00:05:56,835 --> 00:05:58,128 I escorted her there. 76 00:06:02,883 --> 00:06:05,511 [panting] 77 00:06:05,594 --> 00:06:07,262 Thank you, Harald. 78 00:06:07,346 --> 00:06:09,932 [footsteps recede] 79 00:06:22,152 --> 00:06:23,362 Huh? 80 00:06:23,445 --> 00:06:26,323 We have fought alongside you for years. 81 00:06:26,865 --> 00:06:29,284 We have followed you always, 82 00:06:29,368 --> 00:06:32,996 but this is the most dangerous thing you have asked of us. 83 00:06:40,003 --> 00:06:41,380 I ask nothing of you. 84 00:07:05,279 --> 00:07:08,407 [people screaming in the distance] 85 00:07:11,368 --> 00:07:12,953 -[blade slices] -[groans] 86 00:07:14,121 --> 00:07:16,790 [clamor of battle and screaming in the distance] 87 00:07:23,422 --> 00:07:25,632 [clamor of battle and screaming continues] 88 00:07:34,975 --> 00:07:36,185 [in Greek] Take the nun. 89 00:07:36,268 --> 00:07:37,311 [grunts] 90 00:07:38,770 --> 00:07:41,148 [all grunting] 91 00:08:04,880 --> 00:08:06,173 [groans] 92 00:08:09,843 --> 00:08:10,969 [exclaims] 93 00:08:15,015 --> 00:08:16,558 [grunts] 94 00:08:16,642 --> 00:08:17,684 [yells] 95 00:08:17,768 --> 00:08:19,686 Stop! In the name of God, no! 96 00:08:28,278 --> 00:08:29,446 What is your name? 97 00:08:32,032 --> 00:08:33,116 Niketas. 98 00:08:36,161 --> 00:08:38,539 [in English] Do you wish to say a prayer over the graves? 99 00:08:38,622 --> 00:08:40,999 No. Come and eat. You must be hungry. 100 00:09:01,645 --> 00:09:03,397 You know, he could have killed you. 101 00:09:03,480 --> 00:09:04,773 We do not know that. 102 00:09:05,399 --> 00:09:07,818 And I will not play God, speculating his intentions. 103 00:09:08,527 --> 00:09:09,861 You think God saved you? 104 00:09:10,445 --> 00:09:11,822 Maybe you were sent by him. 105 00:09:12,698 --> 00:09:14,533 I'd be the last person he would send. 106 00:09:16,368 --> 00:09:17,536 [winces] 107 00:09:18,328 --> 00:09:21,206 You're wounded. I need to wrap that. 108 00:09:22,666 --> 00:09:26,503 I'll do it. Get me some cloth and some ale. 109 00:09:35,721 --> 00:09:36,722 The ale. 110 00:09:46,231 --> 00:09:47,816 [sighs] 111 00:09:47,899 --> 00:09:49,192 What sort of nun are you? 112 00:09:50,777 --> 00:09:52,112 A thirsty one. 113 00:09:55,073 --> 00:09:56,283 My name is Tamar. 114 00:09:56,867 --> 00:09:57,784 Leif. 115 00:09:59,244 --> 00:10:00,162 When you're ready, 116 00:10:00,245 --> 00:10:03,332 I'll take you down to the nearest town where you will be safe. 117 00:10:03,415 --> 00:10:05,751 If I was looking for safe, I wouldn't be here. 118 00:10:06,960 --> 00:10:11,214 God doesn't send his servants to places that are warm and comfortable. 119 00:10:13,634 --> 00:10:14,718 I have a purpose here. 120 00:10:17,429 --> 00:10:19,139 To restore this house of God. 121 00:10:19,222 --> 00:10:20,223 [Leif] Well… 122 00:10:21,516 --> 00:10:23,727 If you don't need my help, I'll go on my way. 123 00:10:24,853 --> 00:10:26,313 But I do need your help. 124 00:10:26,396 --> 00:10:29,566 With my wound, I cannot carry water to mix the mortar. 125 00:10:30,651 --> 00:10:34,196 The spring is behind the church, and the day's not getting any longer. 126 00:10:34,279 --> 00:10:35,614 I suggest we get started. 127 00:11:01,181 --> 00:11:02,140 What are those for? 128 00:11:03,183 --> 00:11:07,604 Offerings to their gods, and warnings that death lies inside. 129 00:11:26,164 --> 00:11:28,500 What horrible plague befell them? 130 00:11:30,585 --> 00:11:32,754 Not a plague. Me. 131 00:11:39,594 --> 00:11:42,139 Spread out! Look for survivors! 132 00:11:58,822 --> 00:12:00,490 "Keeper of the Faith." 133 00:12:05,412 --> 00:12:07,581 [man grunting] 134 00:12:21,595 --> 00:12:24,097 -[men clamoring] -[grunts] 135 00:12:27,350 --> 00:12:28,268 [man shouts] 136 00:12:31,938 --> 00:12:34,316 [men clamoring] 137 00:12:47,204 --> 00:12:48,997 [urinating] 138 00:12:51,416 --> 00:12:53,293 We should be looking for your father. 139 00:12:58,131 --> 00:12:59,382 He's not going anywhere. 140 00:13:12,354 --> 00:13:13,939 This was my father's axe. 141 00:13:18,860 --> 00:13:19,945 We found someone. 142 00:13:33,124 --> 00:13:35,043 [woman wheezing] 143 00:13:35,126 --> 00:13:38,838 [coughing] 144 00:13:42,926 --> 00:13:44,135 [shivers] 145 00:13:51,309 --> 00:13:53,687 I'm looking for the woman called Freydis. 146 00:13:55,480 --> 00:13:56,648 She's dead. 147 00:13:58,024 --> 00:13:59,693 She died of the sickness. 148 00:14:03,822 --> 00:14:05,615 [shivering] 149 00:14:07,200 --> 00:14:09,202 [Magnus] Do you recognize this axe? 150 00:14:10,829 --> 00:14:12,289 This is Olaf's axe. 151 00:14:14,583 --> 00:14:16,668 [chuckling] I was there when Freydis killed him. 152 00:14:21,590 --> 00:14:23,091 What happened to his body? 153 00:14:24,634 --> 00:14:26,094 It is outside the gates. 154 00:14:28,054 --> 00:14:31,892 In the Valley of the Dead with the other Christians she killed. 155 00:14:32,809 --> 00:14:34,311 [wheezing] 156 00:14:35,520 --> 00:14:36,938 [coughing continues] 157 00:14:37,022 --> 00:14:39,399 [inhales] The Valley of the Dead. 158 00:14:43,820 --> 00:14:45,822 Now, you are going to take me there. 159 00:14:46,573 --> 00:14:47,449 Bring her. 160 00:14:56,082 --> 00:14:57,375 [Tamar] Where are you heading? 161 00:14:57,459 --> 00:14:58,335 Corfu. 162 00:14:58,877 --> 00:15:00,545 And what is there that you seek? 163 00:15:02,547 --> 00:15:03,465 A man. 164 00:15:03,548 --> 00:15:04,883 Who is this man to you? 165 00:15:06,468 --> 00:15:07,844 You ask a lot of questions. 166 00:15:07,928 --> 00:15:09,804 We can take turns. 167 00:15:11,264 --> 00:15:12,432 [grunts] 168 00:15:16,144 --> 00:15:18,939 What sort of nun drinks ale and knows stonemasonry? 169 00:15:19,814 --> 00:15:21,274 One who was not always a nun. 170 00:15:22,150 --> 00:15:23,318 You were a mason? 171 00:15:23,401 --> 00:15:25,779 My husband was. I learned from him. 172 00:15:26,446 --> 00:15:28,907 We worked together in a town in the south. 173 00:15:28,990 --> 00:15:30,742 Now my turn. The man you seek? 174 00:15:33,119 --> 00:15:34,079 A mapmaker. 175 00:15:35,163 --> 00:15:36,957 [Tamar] What do you want with him? 176 00:15:37,040 --> 00:15:38,333 An answer to the unknown. 177 00:15:43,755 --> 00:15:44,881 When I was young… 178 00:15:46,132 --> 00:15:48,718 my father took me on a voyage to the north. 179 00:15:48,802 --> 00:15:51,179 The ship got blown off course in a storm. 180 00:15:52,555 --> 00:15:56,226 When the clouds cleared in the morning, I saw something on the horizon. 181 00:15:58,645 --> 00:16:01,856 A line of tall trees, golden in the sunrise. 182 00:16:02,983 --> 00:16:05,485 I'm from Greenland. I'd never seen trees before. 183 00:16:09,114 --> 00:16:11,199 When I went to tell my father… 184 00:16:13,034 --> 00:16:15,996 the land vanished, and I was the only one who had seen it. 185 00:16:18,415 --> 00:16:21,209 For a long time, I would lay awake at night 186 00:16:21,292 --> 00:16:23,920 and try to remember what it looked like. 187 00:16:25,839 --> 00:16:29,259 I would describe it to my sister to keep the image alive in my mind. 188 00:16:31,553 --> 00:16:32,804 But finally… 189 00:16:34,472 --> 00:16:37,600 I came to believe I had imagined it. 190 00:16:40,437 --> 00:16:42,188 You want to know if it's real? 191 00:16:45,025 --> 00:16:45,900 Yes. 192 00:16:50,488 --> 00:16:51,489 And where is he now? 193 00:16:52,365 --> 00:16:53,241 Who? 194 00:16:53,324 --> 00:16:54,242 Your husband. 195 00:16:56,119 --> 00:16:57,287 Clearly, he's not here. 196 00:17:00,582 --> 00:17:01,958 We need more stones. 197 00:17:05,670 --> 00:17:06,629 [Leif] My horse! 198 00:17:07,589 --> 00:17:08,882 [sighs] 199 00:17:34,282 --> 00:17:35,116 [Magnus] Well? 200 00:17:36,785 --> 00:17:37,869 Not much further. 201 00:17:43,166 --> 00:17:44,501 I think that you are lying. 202 00:17:46,711 --> 00:17:47,712 [man] Lord Magnus! 203 00:18:34,342 --> 00:18:35,426 [thuds] 204 00:18:43,268 --> 00:18:44,853 -[exclaims] -[bone cracks] 205 00:18:44,936 --> 00:18:46,479 [choking] 206 00:18:53,236 --> 00:18:54,154 [grunts] 207 00:19:07,834 --> 00:19:08,668 [Akí] Fast! 208 00:19:10,795 --> 00:19:13,047 Move! Quickly! 209 00:19:23,933 --> 00:19:25,185 [bishop] It is Olaf. 210 00:19:32,483 --> 00:19:35,320 A sign. Written in Latin. 211 00:19:44,162 --> 00:19:46,372 [Akí] We have two boats! Hurry! 212 00:19:47,790 --> 00:19:51,085 [bishop] "Stultitia patris vivit in filio." 213 00:19:52,503 --> 00:19:57,008 "The foolishness of the father lives on in the son." 214 00:20:02,513 --> 00:20:03,514 This is a trap. 215 00:20:04,140 --> 00:20:05,808 They have not abandoned Jomsborg! 216 00:20:05,892 --> 00:20:07,560 We have checked everywhere. 217 00:20:07,644 --> 00:20:10,313 Not everywhere, not the dead! Back to Jomsborg! 218 00:20:10,396 --> 00:20:11,606 Move! 219 00:20:11,689 --> 00:20:14,984 [men clamoring] 220 00:20:16,986 --> 00:20:17,820 Freydis! 221 00:20:21,282 --> 00:20:22,408 [panting] 222 00:20:24,577 --> 00:20:26,204 [Akí] Oars out now! 223 00:20:26,287 --> 00:20:27,455 [woman shouts] 224 00:20:27,538 --> 00:20:28,373 Faster! 225 00:20:28,456 --> 00:20:30,917 [Stígr] Come on, children. Get on! Sit down! 226 00:20:32,335 --> 00:20:34,796 Come on! Row! Row! 227 00:20:35,463 --> 00:20:38,633 [soldiers shouting] 228 00:20:39,676 --> 00:20:40,885 [woman yelling] 229 00:20:55,858 --> 00:20:57,068 [panting] 230 00:21:03,741 --> 00:21:06,369 [soldiers continue shouting] 231 00:21:06,661 --> 00:21:09,872 -Get on! Come on! -Faster! 232 00:21:10,248 --> 00:21:11,666 [Hrefna] They're coming! 233 00:21:14,627 --> 00:21:15,878 They're coming! 234 00:21:17,505 --> 00:21:19,090 Row! 235 00:21:19,674 --> 00:21:20,967 [panting] 236 00:21:25,096 --> 00:21:26,806 [woman] Faster! 237 00:21:27,682 --> 00:21:29,684 [villagers grunting] 238 00:21:31,561 --> 00:21:33,354 [panting] 239 00:21:35,898 --> 00:21:38,026 Row! 240 00:21:39,027 --> 00:21:40,320 Put your backs into it! 241 00:21:40,403 --> 00:21:42,030 [panting] 242 00:21:42,113 --> 00:21:43,281 [men grunting] 243 00:21:47,410 --> 00:21:50,038 It's too late to surrender now, Freydis! 244 00:21:50,121 --> 00:21:54,000 You may have killed my father, but you will not escape me! 245 00:21:54,709 --> 00:21:57,795 Your people will be forced to pay for your sins! 246 00:21:58,671 --> 00:22:01,466 I am not surrendering to you, Magnus! 247 00:22:02,508 --> 00:22:04,594 I am destroying you! 248 00:22:05,970 --> 00:22:06,888 Now! 249 00:22:09,265 --> 00:22:11,142 [rocks rumbling] 250 00:22:12,393 --> 00:22:14,437 Left! Hard left! 251 00:22:14,520 --> 00:22:16,230 [soldiers screaming] 252 00:22:34,832 --> 00:22:36,876 [gasping] 253 00:22:54,310 --> 00:22:56,312 [Magnus] Freydis! 254 00:22:58,147 --> 00:22:59,941 [Leif] You should have let me kill him. 255 00:23:01,651 --> 00:23:03,986 [Tamar] So you can sleep without worry? 256 00:23:04,070 --> 00:23:05,655 I stopped you from killing him 257 00:23:05,738 --> 00:23:07,990 because forgiveness is Christ's greatest gift. 258 00:23:10,868 --> 00:23:13,663 Well, out here… 259 00:23:15,957 --> 00:23:17,500 that gift will get you killed. 260 00:23:21,003 --> 00:23:23,798 Do you not believe in God? Any god? 261 00:23:25,967 --> 00:23:30,680 I have seen more death and hatred caused by religion than any other source. 262 00:23:30,763 --> 00:23:32,640 [Tamar] I didn't ask about religion. 263 00:23:33,266 --> 00:23:34,517 I asked about God. 264 00:23:35,351 --> 00:23:37,478 A force greater than you. 265 00:23:38,146 --> 00:23:39,730 Wiser than you. 266 00:23:41,023 --> 00:23:42,567 Capable of forgiveness. 267 00:23:44,777 --> 00:23:47,822 Any god capable of forgiving me would be a fool. 268 00:23:49,407 --> 00:23:50,658 I don't worship fools. 269 00:23:53,327 --> 00:23:55,663 We all carry the burden of our mistakes. 270 00:23:59,125 --> 00:24:01,544 He left me, my husband. 271 00:24:03,171 --> 00:24:04,380 He left me because… 272 00:24:07,216 --> 00:24:08,509 I killed our child. 273 00:24:15,391 --> 00:24:16,934 When he was away… 274 00:24:18,769 --> 00:24:22,106 raiders attacked our village and killed many. 275 00:24:23,482 --> 00:24:27,945 When they reached our house, I hid beneath the floor with our son. 276 00:24:30,156 --> 00:24:32,575 He was only a few months old. 277 00:24:34,994 --> 00:24:36,204 And he had to cry. 278 00:24:40,082 --> 00:24:41,792 Babies cry. 279 00:24:45,213 --> 00:24:46,505 To quiet him… 280 00:24:48,132 --> 00:24:49,217 I… 281 00:24:50,509 --> 00:24:52,637 covered his little mouth with my hand. 282 00:24:56,265 --> 00:24:57,975 But the man wouldn't leave. 283 00:25:04,607 --> 00:25:07,235 And he wouldn't stop crying. 284 00:25:10,988 --> 00:25:13,241 So, my hand pressed firmer. 285 00:25:19,789 --> 00:25:23,626 When they finally left, I was alive. 286 00:25:26,879 --> 00:25:28,589 But my child was dead. 287 00:25:32,677 --> 00:25:37,014 My husband tried to forgive me, but he could not. 288 00:25:39,642 --> 00:25:42,103 Neither could the people from my village. 289 00:25:47,858 --> 00:25:49,026 You think… 290 00:25:50,569 --> 00:25:51,779 your god forgave you? 291 00:25:54,282 --> 00:25:55,116 No. 292 00:25:57,410 --> 00:25:59,578 I believe He helped me forgive myself. 293 00:26:11,924 --> 00:26:13,301 [sighs] 294 00:26:23,019 --> 00:26:26,355 -[festive music playing] -[people chattering indistinctly] 295 00:26:26,439 --> 00:26:28,482 [Harefoot] Tostig! Harold! 296 00:26:28,566 --> 00:26:31,986 [laughs] Come on. Let's celebrate. Come. 297 00:26:32,069 --> 00:26:34,655 [woman singing in Norse] 298 00:26:41,620 --> 00:26:43,622 [all singing in Norse] 299 00:27:08,272 --> 00:27:09,899 [in Norse] We gather here… 300 00:27:11,400 --> 00:27:13,527 under the branches of the origin tree… 301 00:27:14,695 --> 00:27:18,407 to thank it for its protection from the Wends. 302 00:27:19,867 --> 00:27:25,498 From its roots, our ancestors believed, grew everything we know and love. 303 00:27:27,166 --> 00:27:30,753 [in English] You remember the stories I told you of the great Tree of Life? 304 00:27:31,253 --> 00:27:32,671 This is that tree. 305 00:27:32,755 --> 00:27:36,759 It has endured many things, just as our people have… 306 00:27:38,344 --> 00:27:41,889 like our roots are deep and strong. 307 00:27:41,972 --> 00:27:43,140 [woman gasps] 308 00:27:43,224 --> 00:27:45,059 Let it be a lesson to us all. 309 00:27:45,142 --> 00:27:48,020 [people chuckling and chattering indistinctly] 310 00:27:51,482 --> 00:27:52,650 Come. 311 00:27:52,733 --> 00:27:54,068 [Godwin] Boys, come on. 312 00:27:54,151 --> 00:27:55,152 [Gytha] Grandfather! 313 00:27:56,362 --> 00:27:57,613 [Forkbeard] Gytha! 314 00:28:03,494 --> 00:28:05,037 [chatter dies down] 315 00:28:07,248 --> 00:28:08,207 Earl Godwin. 316 00:28:09,834 --> 00:28:11,460 Welcome to Denmark. 317 00:28:13,963 --> 00:28:16,549 King Canute was able to receive the papal blessing 318 00:28:16,632 --> 00:28:20,177 on three counties in the south, which have been in dispute with the Wends. 319 00:28:20,261 --> 00:28:23,848 His word and the word of the church defend this agreement. 320 00:28:24,557 --> 00:28:25,599 Excellent. 321 00:28:27,226 --> 00:28:30,271 So tell me, did you meet the Pope? 322 00:28:32,898 --> 00:28:33,732 Yes. 323 00:28:35,025 --> 00:28:37,027 And is he a big man? 324 00:28:37,736 --> 00:28:39,405 Of fair height and weight. 325 00:28:40,030 --> 00:28:42,700 And what kind of axe does he use in combat? 326 00:28:43,743 --> 00:28:46,454 A big one like mine or a small hand axe? 327 00:28:47,413 --> 00:28:48,914 Or perhaps he's a swordsman. 328 00:28:48,998 --> 00:28:53,085 Your point is well-taken, Your Highness, but the Wends are now Christian, 329 00:28:53,169 --> 00:28:56,714 and they won't be able to resist the pressure the church can bring to bear 330 00:28:56,797 --> 00:29:00,551 if they do not accede to his wishes. Your son understands that. 331 00:29:01,969 --> 00:29:03,012 He made a good deal. 332 00:29:05,222 --> 00:29:08,142 [chuckles] A Viking in Rome. 333 00:29:09,894 --> 00:29:12,521 Meeting with the leader of the Christian church. 334 00:29:12,605 --> 00:29:14,482 I would have liked to have seen that. 335 00:29:15,900 --> 00:29:17,693 He represented your people well. 336 00:29:19,236 --> 00:29:22,031 So have you, I'm told. 337 00:29:22,114 --> 00:29:23,866 He fought like a Viking. 338 00:29:24,658 --> 00:29:26,827 I have much to be thankful for here. 339 00:29:26,911 --> 00:29:28,579 A wife who is Viking… 340 00:29:29,622 --> 00:29:32,208 and two strong sons who share your bloodline. 341 00:29:35,211 --> 00:29:37,630 And what do you think of my grandson here? 342 00:29:39,924 --> 00:29:42,718 He fancies himself to be heir to the English throne. 343 00:29:45,805 --> 00:29:46,931 He fights like a king, 344 00:29:47,556 --> 00:29:50,976 but he knows very little about England, and he will have competition. 345 00:29:51,060 --> 00:29:52,436 I am prepared for them. 346 00:29:53,103 --> 00:29:54,647 And have Godwin to advise me. 347 00:29:55,439 --> 00:29:58,234 I fought bravely against the Wends, ask anyone. 348 00:29:58,317 --> 00:30:01,570 A king must be intelligent as well as brave. 349 00:30:03,280 --> 00:30:05,658 A real king would have anticipated their attack, 350 00:30:05,741 --> 00:30:07,284 and would have put up guards. 351 00:30:08,410 --> 00:30:09,829 And he must be tougher. 352 00:30:11,038 --> 00:30:13,541 When I was your age, my father was King of Denmark. 353 00:30:14,792 --> 00:30:17,002 He was a poor king, and the country suffered. 354 00:30:18,128 --> 00:30:21,507 And even though it was obvious that I would be a much better ruler, 355 00:30:22,132 --> 00:30:23,843 he wouldn't relinquish the throne. 356 00:30:25,469 --> 00:30:28,430 I could have waited my turn as my counselors wanted me to, 357 00:30:28,514 --> 00:30:30,224 but I chose a different path. 358 00:30:31,976 --> 00:30:33,185 I killed him. 359 00:30:37,565 --> 00:30:42,194 If you truly intend to rule, you must be tougher. 360 00:30:50,119 --> 00:30:51,203 Prince Edward! 361 00:30:52,037 --> 00:30:54,623 Let us go for a ride in the country before I depart. 362 00:30:54,707 --> 00:30:55,958 I'll go! 363 00:30:56,041 --> 00:30:58,377 No, Alfred. Your mother wants to see you. 364 00:30:59,128 --> 00:31:00,379 [sighs] 365 00:31:00,921 --> 00:31:03,841 Come. One final trip with your guest. 366 00:31:07,511 --> 00:31:08,470 If you're worried… 367 00:31:09,972 --> 00:31:11,140 bring your guards. 368 00:31:31,368 --> 00:31:32,453 [sighs] 369 00:31:37,917 --> 00:31:39,543 Alfred, where's your brother? 370 00:31:39,627 --> 00:31:41,670 He's out with Canute on a ride. 371 00:31:43,297 --> 00:31:45,883 I wanted to go with him, but he wouldn't allow it. 372 00:31:48,093 --> 00:31:50,012 Said he only wanted to go with Edward. 373 00:32:11,951 --> 00:32:13,410 Why have my men pulled back? 374 00:32:13,494 --> 00:32:15,037 Because I told them to. 375 00:32:16,622 --> 00:32:19,375 It cost me surprisingly little for them to abandon you. 376 00:32:20,918 --> 00:32:22,336 What do you intend to do? 377 00:32:24,213 --> 00:32:25,631 Calm yourself, Edward. 378 00:32:26,465 --> 00:32:30,219 If I had wanted to harm you, I would have done so before now. 379 00:32:31,762 --> 00:32:32,596 [grunts] 380 00:32:33,305 --> 00:32:35,599 Get down. Let us talk. 381 00:32:53,325 --> 00:32:56,245 You have made no mystery of how you feel about me. 382 00:32:58,080 --> 00:32:59,081 Or your mother. 383 00:33:00,874 --> 00:33:04,378 Or your belief that the crown of England… 384 00:33:05,629 --> 00:33:06,714 belongs to you. 385 00:33:08,007 --> 00:33:10,926 It does! The throne belongs to the House of Wessex! 386 00:33:11,010 --> 00:33:11,885 [Canute] Someday. 387 00:33:13,345 --> 00:33:14,346 But not now. 388 00:33:16,348 --> 00:33:19,727 And I sit on that throne because of mistakes made by your father. 389 00:33:21,103 --> 00:33:23,272 The day will come, however, when I will not. 390 00:33:24,356 --> 00:33:25,774 And when that day comes… 391 00:33:27,151 --> 00:33:29,903 perhaps one of my sons will wear the crown. 392 00:33:32,197 --> 00:33:34,533 Perhaps you or your brother will. 393 00:33:36,452 --> 00:33:40,080 But whoever wears it must realize something important 394 00:33:40,164 --> 00:33:41,749 or they will not wear it long. 395 00:33:44,001 --> 00:33:46,920 Thrones may be inherited… 396 00:33:49,298 --> 00:33:51,258 but kings are made. 397 00:33:52,509 --> 00:33:54,094 Your father understood this. 398 00:33:55,387 --> 00:33:56,388 So do I. 399 00:33:57,514 --> 00:33:59,933 Maybe one day you will too. 400 00:34:04,521 --> 00:34:05,898 Why have you told me this? 401 00:34:09,485 --> 00:34:10,986 Because your mother loves you. 402 00:34:12,529 --> 00:34:13,822 And I love your mother. 403 00:34:15,074 --> 00:34:17,367 And I do not like the way you treat her. 404 00:34:18,243 --> 00:34:19,912 She abandoned us. 405 00:34:19,995 --> 00:34:21,789 She did so to protect you. 406 00:34:21,872 --> 00:34:23,665 You are not safe in England. 407 00:34:24,750 --> 00:34:28,462 She did what she did to give you a chance to survive! 408 00:34:31,423 --> 00:34:32,883 Do not punish her for that. 409 00:34:44,686 --> 00:34:48,107 If you want to be a king, behave like one. 410 00:34:49,191 --> 00:34:53,779 Else your pride and anger will be the end of you. 411 00:35:01,078 --> 00:35:02,704 [bells tolling in the distance] 412 00:35:07,126 --> 00:35:08,836 [Romanos] Why is it, Prince Yaroslav, 413 00:35:08,919 --> 00:35:12,381 that your visits are always accompanied with requests for troops? 414 00:35:12,464 --> 00:35:15,884 [Yaroslav] Because the need for them is still important. 415 00:35:15,968 --> 00:35:19,471 I can offer you 2,000 men. No more. 416 00:35:19,555 --> 00:35:20,973 [soft music and indistinct chatter] 417 00:35:21,056 --> 00:35:23,767 I thought we were trying to solve the Pecheneg problem. 418 00:35:24,393 --> 00:35:26,937 With 2,000 men, I could barely scratch their balls. 419 00:35:27,729 --> 00:35:29,273 Five thousand is the minimum. 420 00:35:30,065 --> 00:35:31,358 I cannot spare that many. 421 00:35:31,942 --> 00:35:33,652 Then don't come asking for my help 422 00:35:33,735 --> 00:35:35,946 when the Pechenegs are pissing on your walls. 423 00:35:36,446 --> 00:35:39,158 I will offer you 2,000 of my Varangians. 424 00:35:39,992 --> 00:35:42,953 Pound for pound, they are worth double General Maniakes's men. 425 00:35:43,537 --> 00:35:45,122 And who will lead them, you? 426 00:35:45,205 --> 00:35:46,373 No. 427 00:35:47,499 --> 00:35:48,625 He is needed here. 428 00:35:52,337 --> 00:35:55,674 I must take my leave. Do we have a deal? 429 00:35:55,757 --> 00:35:57,217 We do. 430 00:35:59,178 --> 00:36:01,680 You have come a long way, Empress. 431 00:36:01,763 --> 00:36:06,685 I wonder, do you ever miss your old home and your people in the north? 432 00:36:07,269 --> 00:36:09,062 This is my home now, Yaroslav. 433 00:36:09,980 --> 00:36:11,857 These are my people. 434 00:36:20,115 --> 00:36:21,158 [scoffs] 435 00:36:25,913 --> 00:36:30,334 Ah, nephew, I have forgotten how wonderful Constantinople is. 436 00:36:31,418 --> 00:36:34,463 The art, the culture, the beauty. 437 00:36:38,508 --> 00:36:41,762 With all of this, I do not blame you for forgetting your homeland. 438 00:36:42,846 --> 00:36:44,306 I've not forgotten Norway. 439 00:36:45,807 --> 00:36:49,478 Seven years ago, did I not tell you I would come here and raise a fortune? 440 00:36:49,561 --> 00:36:51,772 So I could return home and claim what's mine? 441 00:36:52,648 --> 00:36:53,607 Yes, you did. 442 00:36:54,233 --> 00:36:55,609 And over those years, 443 00:36:56,401 --> 00:37:00,489 have I not sent all that treasure back to Novgorod for safekeeping with you? 444 00:37:01,114 --> 00:37:02,324 Dutifully. 445 00:37:03,659 --> 00:37:04,910 Then why do you doubt me? 446 00:37:06,411 --> 00:37:10,123 Because you have enough gold to raise five armies! 447 00:37:10,916 --> 00:37:12,251 And here you still are. 448 00:37:14,878 --> 00:37:17,297 There are things here I have yet to accomplish. 449 00:37:17,381 --> 00:37:22,135 Oh, yes, they have made you Sparticoticus! Important man! 450 00:37:23,345 --> 00:37:24,680 Spatharokandidatos. 451 00:37:25,973 --> 00:37:29,559 And it is important. I'm one step away from the Emperor. 452 00:37:30,435 --> 00:37:31,728 Ah. 453 00:37:32,688 --> 00:37:33,814 The Emperor… 454 00:37:43,824 --> 00:37:46,952 Harald, do you know the difference between hunger and appetite? 455 00:37:49,037 --> 00:37:52,499 Hunger is what our body tells us we need. 456 00:37:52,582 --> 00:37:54,626 Appetite is what we want. 457 00:37:56,712 --> 00:37:58,171 I know the difference, Uncle. 458 00:37:59,631 --> 00:38:01,800 Many years ago, you asked me to tell you 459 00:38:02,634 --> 00:38:06,805 if I ever heard news about a woman who disappeared into Jomsborg. 460 00:38:10,017 --> 00:38:12,060 Olaf asked me about her as well. 461 00:38:13,854 --> 00:38:15,939 It seems he located Jomsborg… 462 00:38:17,024 --> 00:38:18,734 and attempted to destroy it. 463 00:38:22,571 --> 00:38:23,530 And what happened? 464 00:38:24,114 --> 00:38:28,994 She killed him and all his men, and now rules Jomsborg. 465 00:38:32,914 --> 00:38:34,875 She was always destined to be a ruler. 466 00:38:40,672 --> 00:38:43,467 A ruler with a seven-year-old child. 467 00:38:48,764 --> 00:38:49,806 Thank you, Uncle. 468 00:38:51,016 --> 00:38:52,434 I'm glad to learn this. 469 00:38:55,395 --> 00:38:59,316 But not enough to leave all this, hmm? 470 00:38:59,900 --> 00:39:01,443 Freydis chose her path. 471 00:39:04,154 --> 00:39:05,364 I've chosen mine. 472 00:39:12,662 --> 00:39:14,831 [villagers cheering] 473 00:39:17,542 --> 00:39:20,462 [all laughing] 474 00:39:22,339 --> 00:39:24,508 [grunting] 475 00:39:34,768 --> 00:39:36,311 [bishop] What do we do? 476 00:39:36,395 --> 00:39:39,398 We have no boats. We have no way to return home. 477 00:39:40,315 --> 00:39:41,441 We are trapped! 478 00:39:43,443 --> 00:39:44,611 I have an idea. 479 00:39:45,779 --> 00:39:47,197 Go find the kitchen, 480 00:39:47,280 --> 00:39:49,658 bake yourself a large loaf of bread and eat it. 481 00:39:50,826 --> 00:39:52,160 If that doesn't work… 482 00:39:53,537 --> 00:39:56,248 pray to Saint Olaf for a second miracle! 483 00:40:12,055 --> 00:40:13,765 [people chattering indistinctly] 484 00:40:16,435 --> 00:40:18,145 -You did it! -[panting] 485 00:40:19,020 --> 00:40:19,896 No. 486 00:40:20,939 --> 00:40:22,315 -[Akí laughs] -We did it. 487 00:40:22,399 --> 00:40:24,609 -[laughs] -[all cheering] 488 00:40:29,448 --> 00:40:30,449 What do we do now? 489 00:40:35,162 --> 00:40:38,415 Now we find a new home. 490 00:40:41,918 --> 00:40:43,003 [sighs] 491 00:40:43,795 --> 00:40:45,088 [horse whinnies] 492 00:40:45,589 --> 00:40:46,590 [hooves clopping] 493 00:40:52,220 --> 00:40:54,264 I'm sorry to have taken your horse, 494 00:40:54,931 --> 00:40:57,017 but I needed to find my sister. 495 00:40:58,185 --> 00:40:59,186 This is Esther. 496 00:41:00,270 --> 00:41:01,229 We've come to help. 497 00:41:01,980 --> 00:41:04,065 Two more pairs of hands to build your church. 498 00:41:05,775 --> 00:41:07,110 And I am most grateful. 499 00:41:23,126 --> 00:41:23,960 Come on, boys. 500 00:41:34,554 --> 00:41:36,264 Goodbye, Prince Edward. 501 00:41:37,432 --> 00:41:38,517 Goodbye, King Canute. 502 00:41:42,562 --> 00:41:43,647 Goodbye, Edward. 503 00:41:45,857 --> 00:41:49,152 Goodbye, Mother. I look forward to your return. 504 00:42:19,724 --> 00:42:21,226 For you, my lord. 505 00:42:22,269 --> 00:42:23,436 I carved it myself. 506 00:42:27,774 --> 00:42:29,818 [Canute] In the likeness of who is this carved? 507 00:42:29,901 --> 00:42:32,028 It is the Viking god, Thor. 508 00:42:32,862 --> 00:42:35,574 I know that he inspired you when you were a boy. 509 00:42:35,657 --> 00:42:39,035 He's holding his beard and controlling the winds with his breath. 510 00:42:39,119 --> 00:42:41,746 May he provide you a good wind for your journey home. 511 00:42:42,497 --> 00:42:45,458 It has been a long time since I have thought of such things. 512 00:42:47,002 --> 00:42:50,797 I thank you for this gift, William, Duke of Normandy. 513 00:42:51,506 --> 00:42:54,593 The blood of Rollo runs in your veins. 514 00:42:58,930 --> 00:43:00,682 May you draw strength from that. 515 00:43:03,852 --> 00:43:06,730 From one Viking to another. 516 00:43:08,481 --> 00:43:09,399 Thank you. 517 00:43:26,625 --> 00:43:29,461 Are you sure I cannot convince you to stay for longer? 518 00:43:29,544 --> 00:43:33,340 No. I never want to lay another stone again. 519 00:43:42,223 --> 00:43:44,225 Good luck finding your trees. 520 00:43:46,227 --> 00:43:48,855 What happens when you finish the church? 521 00:43:48,938 --> 00:43:50,231 [Leif] I never saw a bell. 522 00:43:52,859 --> 00:43:54,986 When we finish, God will provide one. 523 00:43:54,986 --> 00:43:59,986 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 524 00:43:54,986 --> 00:44:04,986 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.