Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,610 --> 00:00:06,610
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,610 --> 00:00:11,824
[funeral song playing]
3
00:00:18,831 --> 00:00:21,625
[villagers crying]
4
00:00:41,395 --> 00:00:43,898
Stígr, have you ever killed a man?
5
00:00:45,524 --> 00:00:46,358
Yes.
6
00:00:48,402 --> 00:00:49,278
Why do you ask?
7
00:00:49,820 --> 00:00:51,655
I've never seen you fight that way.
8
00:00:55,159 --> 00:00:56,494
Each fight is different.
9
00:00:58,454 --> 00:01:00,539
You do what you must do when you have to.
10
00:01:07,505 --> 00:01:11,926
Freydis. I hear the cries for the dead.
11
00:01:13,761 --> 00:01:18,516
I am too weak to run,
but not too old to fight.
12
00:01:20,059 --> 00:01:25,147
Leave me behind with an axe
and save the others.
13
00:01:26,982 --> 00:01:29,985
No. I'm leaving no one behind.
14
00:01:39,245 --> 00:01:40,621
[villagers crying]
15
00:01:46,460 --> 00:01:47,795
[exhales slowly]
16
00:01:52,299 --> 00:01:54,176
-[bishop speaks Latin]
-[groans]
17
00:01:54,260 --> 00:01:59,807
[in Latin] Bless this divine mission
of beatification and conversion, oh Lord.
18
00:01:59,890 --> 00:02:01,892
Bless your Holy Vessel.
19
00:02:02,810 --> 00:02:06,564
Guide him as he labors to convert
souls to Your Kingdom--
20
00:02:06,647 --> 00:02:07,898
[in English] Enough.
21
00:02:07,982 --> 00:02:10,568
-The liturgy cannot be rushed.
-It's over.
22
00:02:13,821 --> 00:02:16,740
Trebuchets are unguarded
and they are burning the dead.
23
00:02:16,824 --> 00:02:17,700
How many remain?
24
00:02:18,409 --> 00:02:19,952
I counted 20.
25
00:02:20,035 --> 00:02:22,454
There may be more,
but they are clearly weakened.
26
00:02:23,080 --> 00:02:25,499
Then it appears we have arrived
just in time.
27
00:02:27,209 --> 00:02:30,671
Yes. Yes, we did arrive just in time.
28
00:02:31,380 --> 00:02:32,715
Open the barrels!
29
00:02:33,632 --> 00:02:35,384
[men muttering indistinctly]
30
00:02:36,218 --> 00:02:40,598
Today we come to free my father's body
from its earthly bondage.
31
00:02:41,682 --> 00:02:46,020
From the heathen soil where it has
cried for justice for seven long years.
32
00:02:46,103 --> 00:02:50,649
Today you will complete this mission
of ending the Pagan age.
33
00:02:50,733 --> 00:02:53,986
Today you will destroy Jomsborg!
34
00:02:54,069 --> 00:02:56,530
[all shouting]
35
00:02:59,283 --> 00:03:00,826
[swords clashing]
36
00:03:00,910 --> 00:03:03,579
[all grunting]
37
00:03:17,801 --> 00:03:19,053
[Maniakes chuckles]
38
00:03:20,137 --> 00:03:22,014
[all grunting]
39
00:03:25,017 --> 00:03:26,310
[chuckles]
40
00:03:26,393 --> 00:03:28,062
[all grunting]
41
00:03:31,565 --> 00:03:35,611
It is the great Harald Sigurdsson!
Care to join us?
42
00:03:36,779 --> 00:03:38,113
Join you doing what?
43
00:03:39,239 --> 00:03:40,866
Bullying your generals around?
44
00:03:42,201 --> 00:03:44,119
It doesn't look like you need my help.
45
00:03:44,203 --> 00:03:47,164
I think you're scared to fight me.
46
00:03:49,208 --> 00:03:50,834
Scared? Of you?
47
00:03:54,922 --> 00:03:57,091
I'm only scared
of what the Emperor would do
48
00:03:57,174 --> 00:04:00,177
when I robbed him
of his second best general.
49
00:04:00,261 --> 00:04:03,013
[all chuckling]
50
00:04:03,097 --> 00:04:08,310
Someday, Viking, your quick tongue
will not be quick enough to save you.
51
00:04:11,480 --> 00:04:13,315
[chuckles softly] We'll see.
52
00:04:17,027 --> 00:04:18,529
[soldiers chuckling]
53
00:04:21,615 --> 00:04:23,242
-Good morning.
-[Kaysan] Good morning.
54
00:04:23,325 --> 00:04:25,995
We have approved the new recruits
for the Varangian Guard.
55
00:04:26,078 --> 00:04:29,790
-They are ready for your review.
-Spatharokandidatos, may I speak with you?
56
00:04:32,084 --> 00:04:33,502
Good morning, Empress.
57
00:04:36,046 --> 00:04:38,215
I need you to escort me to my chambers.
58
00:04:44,388 --> 00:04:46,890
Empress, this is not the way
to your chambers.
59
00:04:49,727 --> 00:04:51,353
-What are you doing?
-[chuckles]
60
00:04:53,022 --> 00:04:54,440
[Zoe breathing heavily] You know.
61
00:04:57,276 --> 00:04:58,610
This is dangerous.
62
00:04:59,361 --> 00:05:01,363
And you are Spatharokandidatos,
63
00:05:02,114 --> 00:05:04,783
the second most powerful man
of the Empire.
64
00:05:04,867 --> 00:05:06,285
[both breathing heavily]
65
00:05:06,368 --> 00:05:09,079
Show me what you want.
66
00:05:10,706 --> 00:05:11,874
Tell me what you need.
67
00:05:16,420 --> 00:05:18,380
[both breathing heavily]
68
00:05:22,593 --> 00:05:23,927
I want you.
69
00:05:35,814 --> 00:05:36,899
[both moaning softly]
70
00:05:38,192 --> 00:05:40,152
Emperor, may I help you?
71
00:05:41,528 --> 00:05:44,448
I was looking for the Empress.
I thought I heard her voice.
72
00:05:45,282 --> 00:05:46,658
[hesitating] She was here,
73
00:05:46,742 --> 00:05:49,495
but I believe she went
back to her quarters.
74
00:05:52,831 --> 00:05:55,959
Actually, she is waiting for you
in the garden, Emperor.
75
00:05:56,835 --> 00:05:58,128
I escorted her there.
76
00:06:02,883 --> 00:06:05,511
[panting]
77
00:06:05,594 --> 00:06:07,262
Thank you, Harald.
78
00:06:07,346 --> 00:06:09,932
[footsteps recede]
79
00:06:22,152 --> 00:06:23,362
Huh?
80
00:06:23,445 --> 00:06:26,323
We have fought alongside you for years.
81
00:06:26,865 --> 00:06:29,284
We have followed you always,
82
00:06:29,368 --> 00:06:32,996
but this is the most dangerous thing
you have asked of us.
83
00:06:40,003 --> 00:06:41,380
I ask nothing of you.
84
00:07:05,279 --> 00:07:08,407
[people screaming in the distance]
85
00:07:11,368 --> 00:07:12,953
-[blade slices]
-[groans]
86
00:07:14,121 --> 00:07:16,790
[clamor of battle and screaming
in the distance]
87
00:07:23,422 --> 00:07:25,632
[clamor of battle and screaming
continues]
88
00:07:34,975 --> 00:07:36,185
[in Greek] Take the nun.
89
00:07:36,268 --> 00:07:37,311
[grunts]
90
00:07:38,770 --> 00:07:41,148
[all grunting]
91
00:08:04,880 --> 00:08:06,173
[groans]
92
00:08:09,843 --> 00:08:10,969
[exclaims]
93
00:08:15,015 --> 00:08:16,558
[grunts]
94
00:08:16,642 --> 00:08:17,684
[yells]
95
00:08:17,768 --> 00:08:19,686
Stop! In the name of God, no!
96
00:08:28,278 --> 00:08:29,446
What is your name?
97
00:08:32,032 --> 00:08:33,116
Niketas.
98
00:08:36,161 --> 00:08:38,539
[in English] Do you wish to say a prayer
over the graves?
99
00:08:38,622 --> 00:08:40,999
No. Come and eat. You must be hungry.
100
00:09:01,645 --> 00:09:03,397
You know, he could have killed you.
101
00:09:03,480 --> 00:09:04,773
We do not know that.
102
00:09:05,399 --> 00:09:07,818
And I will not play God,
speculating his intentions.
103
00:09:08,527 --> 00:09:09,861
You think God saved you?
104
00:09:10,445 --> 00:09:11,822
Maybe you were sent by him.
105
00:09:12,698 --> 00:09:14,533
I'd be the last person he would send.
106
00:09:16,368 --> 00:09:17,536
[winces]
107
00:09:18,328 --> 00:09:21,206
You're wounded. I need to wrap that.
108
00:09:22,666 --> 00:09:26,503
I'll do it.
Get me some cloth and some ale.
109
00:09:35,721 --> 00:09:36,722
The ale.
110
00:09:46,231 --> 00:09:47,816
[sighs]
111
00:09:47,899 --> 00:09:49,192
What sort of nun are you?
112
00:09:50,777 --> 00:09:52,112
A thirsty one.
113
00:09:55,073 --> 00:09:56,283
My name is Tamar.
114
00:09:56,867 --> 00:09:57,784
Leif.
115
00:09:59,244 --> 00:10:00,162
When you're ready,
116
00:10:00,245 --> 00:10:03,332
I'll take you down to the nearest town
where you will be safe.
117
00:10:03,415 --> 00:10:05,751
If I was looking for safe,
I wouldn't be here.
118
00:10:06,960 --> 00:10:11,214
God doesn't send his servants to places
that are warm and comfortable.
119
00:10:13,634 --> 00:10:14,718
I have a purpose here.
120
00:10:17,429 --> 00:10:19,139
To restore this house of God.
121
00:10:19,222 --> 00:10:20,223
[Leif] Well…
122
00:10:21,516 --> 00:10:23,727
If you don't need my help,
I'll go on my way.
123
00:10:24,853 --> 00:10:26,313
But I do need your help.
124
00:10:26,396 --> 00:10:29,566
With my wound,
I cannot carry water to mix the mortar.
125
00:10:30,651 --> 00:10:34,196
The spring is behind the church,
and the day's not getting any longer.
126
00:10:34,279 --> 00:10:35,614
I suggest we get started.
127
00:11:01,181 --> 00:11:02,140
What are those for?
128
00:11:03,183 --> 00:11:07,604
Offerings to their gods,
and warnings that death lies inside.
129
00:11:26,164 --> 00:11:28,500
What horrible plague befell them?
130
00:11:30,585 --> 00:11:32,754
Not a plague. Me.
131
00:11:39,594 --> 00:11:42,139
Spread out! Look for survivors!
132
00:11:58,822 --> 00:12:00,490
"Keeper of the Faith."
133
00:12:05,412 --> 00:12:07,581
[man grunting]
134
00:12:21,595 --> 00:12:24,097
-[men clamoring]
-[grunts]
135
00:12:27,350 --> 00:12:28,268
[man shouts]
136
00:12:31,938 --> 00:12:34,316
[men clamoring]
137
00:12:47,204 --> 00:12:48,997
[urinating]
138
00:12:51,416 --> 00:12:53,293
We should be looking for your father.
139
00:12:58,131 --> 00:12:59,382
He's not going anywhere.
140
00:13:12,354 --> 00:13:13,939
This was my father's axe.
141
00:13:18,860 --> 00:13:19,945
We found someone.
142
00:13:33,124 --> 00:13:35,043
[woman wheezing]
143
00:13:35,126 --> 00:13:38,838
[coughing]
144
00:13:42,926 --> 00:13:44,135
[shivers]
145
00:13:51,309 --> 00:13:53,687
I'm looking for the woman called Freydis.
146
00:13:55,480 --> 00:13:56,648
She's dead.
147
00:13:58,024 --> 00:13:59,693
She died of the sickness.
148
00:14:03,822 --> 00:14:05,615
[shivering]
149
00:14:07,200 --> 00:14:09,202
[Magnus] Do you recognize this axe?
150
00:14:10,829 --> 00:14:12,289
This is Olaf's axe.
151
00:14:14,583 --> 00:14:16,668
[chuckling] I was there
when Freydis killed him.
152
00:14:21,590 --> 00:14:23,091
What happened to his body?
153
00:14:24,634 --> 00:14:26,094
It is outside the gates.
154
00:14:28,054 --> 00:14:31,892
In the Valley of the Dead
with the other Christians she killed.
155
00:14:32,809 --> 00:14:34,311
[wheezing]
156
00:14:35,520 --> 00:14:36,938
[coughing continues]
157
00:14:37,022 --> 00:14:39,399
[inhales] The Valley of the Dead.
158
00:14:43,820 --> 00:14:45,822
Now, you are going to take me there.
159
00:14:46,573 --> 00:14:47,449
Bring her.
160
00:14:56,082 --> 00:14:57,375
[Tamar] Where are you heading?
161
00:14:57,459 --> 00:14:58,335
Corfu.
162
00:14:58,877 --> 00:15:00,545
And what is there that you seek?
163
00:15:02,547 --> 00:15:03,465
A man.
164
00:15:03,548 --> 00:15:04,883
Who is this man to you?
165
00:15:06,468 --> 00:15:07,844
You ask a lot of questions.
166
00:15:07,928 --> 00:15:09,804
We can take turns.
167
00:15:11,264 --> 00:15:12,432
[grunts]
168
00:15:16,144 --> 00:15:18,939
What sort of nun drinks ale
and knows stonemasonry?
169
00:15:19,814 --> 00:15:21,274
One who was not always a nun.
170
00:15:22,150 --> 00:15:23,318
You were a mason?
171
00:15:23,401 --> 00:15:25,779
My husband was. I learned from him.
172
00:15:26,446 --> 00:15:28,907
We worked together in a town in the south.
173
00:15:28,990 --> 00:15:30,742
Now my turn. The man you seek?
174
00:15:33,119 --> 00:15:34,079
A mapmaker.
175
00:15:35,163 --> 00:15:36,957
[Tamar] What do you want with him?
176
00:15:37,040 --> 00:15:38,333
An answer to the unknown.
177
00:15:43,755 --> 00:15:44,881
When I was young…
178
00:15:46,132 --> 00:15:48,718
my father took me on a voyage
to the north.
179
00:15:48,802 --> 00:15:51,179
The ship got blown off course in a storm.
180
00:15:52,555 --> 00:15:56,226
When the clouds cleared in the morning,
I saw something on the horizon.
181
00:15:58,645 --> 00:16:01,856
A line of tall trees,
golden in the sunrise.
182
00:16:02,983 --> 00:16:05,485
I'm from Greenland.
I'd never seen trees before.
183
00:16:09,114 --> 00:16:11,199
When I went to tell my father…
184
00:16:13,034 --> 00:16:15,996
the land vanished,
and I was the only one who had seen it.
185
00:16:18,415 --> 00:16:21,209
For a long time,
I would lay awake at night
186
00:16:21,292 --> 00:16:23,920
and try to remember what it looked like.
187
00:16:25,839 --> 00:16:29,259
I would describe it to my sister
to keep the image alive in my mind.
188
00:16:31,553 --> 00:16:32,804
But finally…
189
00:16:34,472 --> 00:16:37,600
I came to believe I had imagined it.
190
00:16:40,437 --> 00:16:42,188
You want to know if it's real?
191
00:16:45,025 --> 00:16:45,900
Yes.
192
00:16:50,488 --> 00:16:51,489
And where is he now?
193
00:16:52,365 --> 00:16:53,241
Who?
194
00:16:53,324 --> 00:16:54,242
Your husband.
195
00:16:56,119 --> 00:16:57,287
Clearly, he's not here.
196
00:17:00,582 --> 00:17:01,958
We need more stones.
197
00:17:05,670 --> 00:17:06,629
[Leif] My horse!
198
00:17:07,589 --> 00:17:08,882
[sighs]
199
00:17:34,282 --> 00:17:35,116
[Magnus] Well?
200
00:17:36,785 --> 00:17:37,869
Not much further.
201
00:17:43,166 --> 00:17:44,501
I think that you are lying.
202
00:17:46,711 --> 00:17:47,712
[man] Lord Magnus!
203
00:18:34,342 --> 00:18:35,426
[thuds]
204
00:18:43,268 --> 00:18:44,853
-[exclaims]
-[bone cracks]
205
00:18:44,936 --> 00:18:46,479
[choking]
206
00:18:53,236 --> 00:18:54,154
[grunts]
207
00:19:07,834 --> 00:19:08,668
[Akí] Fast!
208
00:19:10,795 --> 00:19:13,047
Move! Quickly!
209
00:19:23,933 --> 00:19:25,185
[bishop] It is Olaf.
210
00:19:32,483 --> 00:19:35,320
A sign. Written in Latin.
211
00:19:44,162 --> 00:19:46,372
[Akí] We have two boats! Hurry!
212
00:19:47,790 --> 00:19:51,085
[bishop] "Stultitia patris
vivit in filio."
213
00:19:52,503 --> 00:19:57,008
"The foolishness of the father
lives on in the son."
214
00:20:02,513 --> 00:20:03,514
This is a trap.
215
00:20:04,140 --> 00:20:05,808
They have not abandoned Jomsborg!
216
00:20:05,892 --> 00:20:07,560
We have checked everywhere.
217
00:20:07,644 --> 00:20:10,313
Not everywhere, not the dead!
Back to Jomsborg!
218
00:20:10,396 --> 00:20:11,606
Move!
219
00:20:11,689 --> 00:20:14,984
[men clamoring]
220
00:20:16,986 --> 00:20:17,820
Freydis!
221
00:20:21,282 --> 00:20:22,408
[panting]
222
00:20:24,577 --> 00:20:26,204
[Akí] Oars out now!
223
00:20:26,287 --> 00:20:27,455
[woman shouts]
224
00:20:27,538 --> 00:20:28,373
Faster!
225
00:20:28,456 --> 00:20:30,917
[Stígr] Come on, children.
Get on! Sit down!
226
00:20:32,335 --> 00:20:34,796
Come on! Row! Row!
227
00:20:35,463 --> 00:20:38,633
[soldiers shouting]
228
00:20:39,676 --> 00:20:40,885
[woman yelling]
229
00:20:55,858 --> 00:20:57,068
[panting]
230
00:21:03,741 --> 00:21:06,369
[soldiers continue shouting]
231
00:21:06,661 --> 00:21:09,872
-Get on! Come on!
-Faster!
232
00:21:10,248 --> 00:21:11,666
[Hrefna] They're coming!
233
00:21:14,627 --> 00:21:15,878
They're coming!
234
00:21:17,505 --> 00:21:19,090
Row!
235
00:21:19,674 --> 00:21:20,967
[panting]
236
00:21:25,096 --> 00:21:26,806
[woman] Faster!
237
00:21:27,682 --> 00:21:29,684
[villagers grunting]
238
00:21:31,561 --> 00:21:33,354
[panting]
239
00:21:35,898 --> 00:21:38,026
Row!
240
00:21:39,027 --> 00:21:40,320
Put your backs into it!
241
00:21:40,403 --> 00:21:42,030
[panting]
242
00:21:42,113 --> 00:21:43,281
[men grunting]
243
00:21:47,410 --> 00:21:50,038
It's too late to surrender now, Freydis!
244
00:21:50,121 --> 00:21:54,000
You may have killed my father,
but you will not escape me!
245
00:21:54,709 --> 00:21:57,795
Your people will be forced
to pay for your sins!
246
00:21:58,671 --> 00:22:01,466
I am not surrendering to you, Magnus!
247
00:22:02,508 --> 00:22:04,594
I am destroying you!
248
00:22:05,970 --> 00:22:06,888
Now!
249
00:22:09,265 --> 00:22:11,142
[rocks rumbling]
250
00:22:12,393 --> 00:22:14,437
Left! Hard left!
251
00:22:14,520 --> 00:22:16,230
[soldiers screaming]
252
00:22:34,832 --> 00:22:36,876
[gasping]
253
00:22:54,310 --> 00:22:56,312
[Magnus] Freydis!
254
00:22:58,147 --> 00:22:59,941
[Leif] You should have let me kill him.
255
00:23:01,651 --> 00:23:03,986
[Tamar] So you can sleep without worry?
256
00:23:04,070 --> 00:23:05,655
I stopped you from killing him
257
00:23:05,738 --> 00:23:07,990
because forgiveness
is Christ's greatest gift.
258
00:23:10,868 --> 00:23:13,663
Well, out here…
259
00:23:15,957 --> 00:23:17,500
that gift will get you killed.
260
00:23:21,003 --> 00:23:23,798
Do you not believe in God? Any god?
261
00:23:25,967 --> 00:23:30,680
I have seen more death and hatred
caused by religion than any other source.
262
00:23:30,763 --> 00:23:32,640
[Tamar] I didn't ask about religion.
263
00:23:33,266 --> 00:23:34,517
I asked about God.
264
00:23:35,351 --> 00:23:37,478
A force greater than you.
265
00:23:38,146 --> 00:23:39,730
Wiser than you.
266
00:23:41,023 --> 00:23:42,567
Capable of forgiveness.
267
00:23:44,777 --> 00:23:47,822
Any god capable of forgiving me
would be a fool.
268
00:23:49,407 --> 00:23:50,658
I don't worship fools.
269
00:23:53,327 --> 00:23:55,663
We all carry the burden of our mistakes.
270
00:23:59,125 --> 00:24:01,544
He left me, my husband.
271
00:24:03,171 --> 00:24:04,380
He left me because…
272
00:24:07,216 --> 00:24:08,509
I killed our child.
273
00:24:15,391 --> 00:24:16,934
When he was away…
274
00:24:18,769 --> 00:24:22,106
raiders attacked our village
and killed many.
275
00:24:23,482 --> 00:24:27,945
When they reached our house,
I hid beneath the floor with our son.
276
00:24:30,156 --> 00:24:32,575
He was only a few months old.
277
00:24:34,994 --> 00:24:36,204
And he had to cry.
278
00:24:40,082 --> 00:24:41,792
Babies cry.
279
00:24:45,213 --> 00:24:46,505
To quiet him…
280
00:24:48,132 --> 00:24:49,217
I…
281
00:24:50,509 --> 00:24:52,637
covered his little mouth with my hand.
282
00:24:56,265 --> 00:24:57,975
But the man wouldn't leave.
283
00:25:04,607 --> 00:25:07,235
And he wouldn't stop crying.
284
00:25:10,988 --> 00:25:13,241
So, my hand pressed firmer.
285
00:25:19,789 --> 00:25:23,626
When they finally left, I was alive.
286
00:25:26,879 --> 00:25:28,589
But my child was dead.
287
00:25:32,677 --> 00:25:37,014
My husband tried to forgive me,
but he could not.
288
00:25:39,642 --> 00:25:42,103
Neither could the people from my village.
289
00:25:47,858 --> 00:25:49,026
You think…
290
00:25:50,569 --> 00:25:51,779
your god forgave you?
291
00:25:54,282 --> 00:25:55,116
No.
292
00:25:57,410 --> 00:25:59,578
I believe He helped me forgive myself.
293
00:26:11,924 --> 00:26:13,301
[sighs]
294
00:26:23,019 --> 00:26:26,355
-[festive music playing]
-[people chattering indistinctly]
295
00:26:26,439 --> 00:26:28,482
[Harefoot] Tostig! Harold!
296
00:26:28,566 --> 00:26:31,986
[laughs] Come on. Let's celebrate. Come.
297
00:26:32,069 --> 00:26:34,655
[woman singing in Norse]
298
00:26:41,620 --> 00:26:43,622
[all singing in Norse]
299
00:27:08,272 --> 00:27:09,899
[in Norse] We gather here…
300
00:27:11,400 --> 00:27:13,527
under the branches of the origin tree…
301
00:27:14,695 --> 00:27:18,407
to thank it for its protection
from the Wends.
302
00:27:19,867 --> 00:27:25,498
From its roots, our ancestors believed,
grew everything we know and love.
303
00:27:27,166 --> 00:27:30,753
[in English] You remember the stories
I told you of the great Tree of Life?
304
00:27:31,253 --> 00:27:32,671
This is that tree.
305
00:27:32,755 --> 00:27:36,759
It has endured many things,
just as our people have…
306
00:27:38,344 --> 00:27:41,889
like our roots are deep and strong.
307
00:27:41,972 --> 00:27:43,140
[woman gasps]
308
00:27:43,224 --> 00:27:45,059
Let it be a lesson to us all.
309
00:27:45,142 --> 00:27:48,020
[people chuckling
and chattering indistinctly]
310
00:27:51,482 --> 00:27:52,650
Come.
311
00:27:52,733 --> 00:27:54,068
[Godwin] Boys, come on.
312
00:27:54,151 --> 00:27:55,152
[Gytha] Grandfather!
313
00:27:56,362 --> 00:27:57,613
[Forkbeard] Gytha!
314
00:28:03,494 --> 00:28:05,037
[chatter dies down]
315
00:28:07,248 --> 00:28:08,207
Earl Godwin.
316
00:28:09,834 --> 00:28:11,460
Welcome to Denmark.
317
00:28:13,963 --> 00:28:16,549
King Canute was able to receive
the papal blessing
318
00:28:16,632 --> 00:28:20,177
on three counties in the south,
which have been in dispute with the Wends.
319
00:28:20,261 --> 00:28:23,848
His word and the word of the church
defend this agreement.
320
00:28:24,557 --> 00:28:25,599
Excellent.
321
00:28:27,226 --> 00:28:30,271
So tell me, did you meet the Pope?
322
00:28:32,898 --> 00:28:33,732
Yes.
323
00:28:35,025 --> 00:28:37,027
And is he a big man?
324
00:28:37,736 --> 00:28:39,405
Of fair height and weight.
325
00:28:40,030 --> 00:28:42,700
And what kind of axe
does he use in combat?
326
00:28:43,743 --> 00:28:46,454
A big one like mine or a small hand axe?
327
00:28:47,413 --> 00:28:48,914
Or perhaps he's a swordsman.
328
00:28:48,998 --> 00:28:53,085
Your point is well-taken, Your Highness,
but the Wends are now Christian,
329
00:28:53,169 --> 00:28:56,714
and they won't be able to resist
the pressure the church can bring to bear
330
00:28:56,797 --> 00:29:00,551
if they do not accede to his wishes.
Your son understands that.
331
00:29:01,969 --> 00:29:03,012
He made a good deal.
332
00:29:05,222 --> 00:29:08,142
[chuckles] A Viking in Rome.
333
00:29:09,894 --> 00:29:12,521
Meeting with the leader
of the Christian church.
334
00:29:12,605 --> 00:29:14,482
I would have liked to have seen that.
335
00:29:15,900 --> 00:29:17,693
He represented your people well.
336
00:29:19,236 --> 00:29:22,031
So have you, I'm told.
337
00:29:22,114 --> 00:29:23,866
He fought like a Viking.
338
00:29:24,658 --> 00:29:26,827
I have much to be thankful for here.
339
00:29:26,911 --> 00:29:28,579
A wife who is Viking…
340
00:29:29,622 --> 00:29:32,208
and two strong sons
who share your bloodline.
341
00:29:35,211 --> 00:29:37,630
And what do you think of my grandson here?
342
00:29:39,924 --> 00:29:42,718
He fancies himself to be heir
to the English throne.
343
00:29:45,805 --> 00:29:46,931
He fights like a king,
344
00:29:47,556 --> 00:29:50,976
but he knows very little about England,
and he will have competition.
345
00:29:51,060 --> 00:29:52,436
I am prepared for them.
346
00:29:53,103 --> 00:29:54,647
And have Godwin to advise me.
347
00:29:55,439 --> 00:29:58,234
I fought bravely against the Wends,
ask anyone.
348
00:29:58,317 --> 00:30:01,570
A king must be intelligent
as well as brave.
349
00:30:03,280 --> 00:30:05,658
A real king would have
anticipated their attack,
350
00:30:05,741 --> 00:30:07,284
and would have put up guards.
351
00:30:08,410 --> 00:30:09,829
And he must be tougher.
352
00:30:11,038 --> 00:30:13,541
When I was your age,
my father was King of Denmark.
353
00:30:14,792 --> 00:30:17,002
He was a poor king,
and the country suffered.
354
00:30:18,128 --> 00:30:21,507
And even though it was obvious
that I would be a much better ruler,
355
00:30:22,132 --> 00:30:23,843
he wouldn't relinquish the throne.
356
00:30:25,469 --> 00:30:28,430
I could have waited my turn
as my counselors wanted me to,
357
00:30:28,514 --> 00:30:30,224
but I chose a different path.
358
00:30:31,976 --> 00:30:33,185
I killed him.
359
00:30:37,565 --> 00:30:42,194
If you truly intend to rule,
you must be tougher.
360
00:30:50,119 --> 00:30:51,203
Prince Edward!
361
00:30:52,037 --> 00:30:54,623
Let us go for a ride in the country
before I depart.
362
00:30:54,707 --> 00:30:55,958
I'll go!
363
00:30:56,041 --> 00:30:58,377
No, Alfred. Your mother wants to see you.
364
00:30:59,128 --> 00:31:00,379
[sighs]
365
00:31:00,921 --> 00:31:03,841
Come. One final trip with your guest.
366
00:31:07,511 --> 00:31:08,470
If you're worried…
367
00:31:09,972 --> 00:31:11,140
bring your guards.
368
00:31:31,368 --> 00:31:32,453
[sighs]
369
00:31:37,917 --> 00:31:39,543
Alfred, where's your brother?
370
00:31:39,627 --> 00:31:41,670
He's out with Canute on a ride.
371
00:31:43,297 --> 00:31:45,883
I wanted to go with him,
but he wouldn't allow it.
372
00:31:48,093 --> 00:31:50,012
Said he only wanted to go with Edward.
373
00:32:11,951 --> 00:32:13,410
Why have my men pulled back?
374
00:32:13,494 --> 00:32:15,037
Because I told them to.
375
00:32:16,622 --> 00:32:19,375
It cost me surprisingly little
for them to abandon you.
376
00:32:20,918 --> 00:32:22,336
What do you intend to do?
377
00:32:24,213 --> 00:32:25,631
Calm yourself, Edward.
378
00:32:26,465 --> 00:32:30,219
If I had wanted to harm you,
I would have done so before now.
379
00:32:31,762 --> 00:32:32,596
[grunts]
380
00:32:33,305 --> 00:32:35,599
Get down. Let us talk.
381
00:32:53,325 --> 00:32:56,245
You have made no mystery
of how you feel about me.
382
00:32:58,080 --> 00:32:59,081
Or your mother.
383
00:33:00,874 --> 00:33:04,378
Or your belief
that the crown of England…
384
00:33:05,629 --> 00:33:06,714
belongs to you.
385
00:33:08,007 --> 00:33:10,926
It does!
The throne belongs to the House of Wessex!
386
00:33:11,010 --> 00:33:11,885
[Canute] Someday.
387
00:33:13,345 --> 00:33:14,346
But not now.
388
00:33:16,348 --> 00:33:19,727
And I sit on that throne
because of mistakes made by your father.
389
00:33:21,103 --> 00:33:23,272
The day will come, however,
when I will not.
390
00:33:24,356 --> 00:33:25,774
And when that day comes…
391
00:33:27,151 --> 00:33:29,903
perhaps one of my sons
will wear the crown.
392
00:33:32,197 --> 00:33:34,533
Perhaps you or your brother will.
393
00:33:36,452 --> 00:33:40,080
But whoever wears it
must realize something important
394
00:33:40,164 --> 00:33:41,749
or they will not wear it long.
395
00:33:44,001 --> 00:33:46,920
Thrones may be inherited…
396
00:33:49,298 --> 00:33:51,258
but kings are made.
397
00:33:52,509 --> 00:33:54,094
Your father understood this.
398
00:33:55,387 --> 00:33:56,388
So do I.
399
00:33:57,514 --> 00:33:59,933
Maybe one day you will too.
400
00:34:04,521 --> 00:34:05,898
Why have you told me this?
401
00:34:09,485 --> 00:34:10,986
Because your mother loves you.
402
00:34:12,529 --> 00:34:13,822
And I love your mother.
403
00:34:15,074 --> 00:34:17,367
And I do not like the way you treat her.
404
00:34:18,243 --> 00:34:19,912
She abandoned us.
405
00:34:19,995 --> 00:34:21,789
She did so to protect you.
406
00:34:21,872 --> 00:34:23,665
You are not safe in England.
407
00:34:24,750 --> 00:34:28,462
She did what she did
to give you a chance to survive!
408
00:34:31,423 --> 00:34:32,883
Do not punish her for that.
409
00:34:44,686 --> 00:34:48,107
If you want to be a king, behave like one.
410
00:34:49,191 --> 00:34:53,779
Else your pride and anger
will be the end of you.
411
00:35:01,078 --> 00:35:02,704
[bells tolling in the distance]
412
00:35:07,126 --> 00:35:08,836
[Romanos] Why is it, Prince Yaroslav,
413
00:35:08,919 --> 00:35:12,381
that your visits are always accompanied
with requests for troops?
414
00:35:12,464 --> 00:35:15,884
[Yaroslav] Because the need for them
is still important.
415
00:35:15,968 --> 00:35:19,471
I can offer you 2,000 men. No more.
416
00:35:19,555 --> 00:35:20,973
[soft music and indistinct chatter]
417
00:35:21,056 --> 00:35:23,767
I thought we were trying to solve
the Pecheneg problem.
418
00:35:24,393 --> 00:35:26,937
With 2,000 men,
I could barely scratch their balls.
419
00:35:27,729 --> 00:35:29,273
Five thousand is the minimum.
420
00:35:30,065 --> 00:35:31,358
I cannot spare that many.
421
00:35:31,942 --> 00:35:33,652
Then don't come asking for my help
422
00:35:33,735 --> 00:35:35,946
when the Pechenegs
are pissing on your walls.
423
00:35:36,446 --> 00:35:39,158
I will offer you 2,000 of my Varangians.
424
00:35:39,992 --> 00:35:42,953
Pound for pound, they are worth double
General Maniakes's men.
425
00:35:43,537 --> 00:35:45,122
And who will lead them, you?
426
00:35:45,205 --> 00:35:46,373
No.
427
00:35:47,499 --> 00:35:48,625
He is needed here.
428
00:35:52,337 --> 00:35:55,674
I must take my leave. Do we have a deal?
429
00:35:55,757 --> 00:35:57,217
We do.
430
00:35:59,178 --> 00:36:01,680
You have come a long way, Empress.
431
00:36:01,763 --> 00:36:06,685
I wonder, do you ever miss your old home
and your people in the north?
432
00:36:07,269 --> 00:36:09,062
This is my home now, Yaroslav.
433
00:36:09,980 --> 00:36:11,857
These are my people.
434
00:36:20,115 --> 00:36:21,158
[scoffs]
435
00:36:25,913 --> 00:36:30,334
Ah, nephew, I have forgotten
how wonderful Constantinople is.
436
00:36:31,418 --> 00:36:34,463
The art, the culture, the beauty.
437
00:36:38,508 --> 00:36:41,762
With all of this, I do not blame you
for forgetting your homeland.
438
00:36:42,846 --> 00:36:44,306
I've not forgotten Norway.
439
00:36:45,807 --> 00:36:49,478
Seven years ago, did I not tell you
I would come here and raise a fortune?
440
00:36:49,561 --> 00:36:51,772
So I could return home
and claim what's mine?
441
00:36:52,648 --> 00:36:53,607
Yes, you did.
442
00:36:54,233 --> 00:36:55,609
And over those years,
443
00:36:56,401 --> 00:37:00,489
have I not sent all that treasure
back to Novgorod for safekeeping with you?
444
00:37:01,114 --> 00:37:02,324
Dutifully.
445
00:37:03,659 --> 00:37:04,910
Then why do you doubt me?
446
00:37:06,411 --> 00:37:10,123
Because you have enough gold
to raise five armies!
447
00:37:10,916 --> 00:37:12,251
And here you still are.
448
00:37:14,878 --> 00:37:17,297
There are things here
I have yet to accomplish.
449
00:37:17,381 --> 00:37:22,135
Oh, yes, they have made you Sparticoticus!
Important man!
450
00:37:23,345 --> 00:37:24,680
Spatharokandidatos.
451
00:37:25,973 --> 00:37:29,559
And it is important.
I'm one step away from the Emperor.
452
00:37:30,435 --> 00:37:31,728
Ah.
453
00:37:32,688 --> 00:37:33,814
The Emperor…
454
00:37:43,824 --> 00:37:46,952
Harald, do you know the difference
between hunger and appetite?
455
00:37:49,037 --> 00:37:52,499
Hunger is what our body tells us we need.
456
00:37:52,582 --> 00:37:54,626
Appetite is what we want.
457
00:37:56,712 --> 00:37:58,171
I know the difference, Uncle.
458
00:37:59,631 --> 00:38:01,800
Many years ago, you asked me to tell you
459
00:38:02,634 --> 00:38:06,805
if I ever heard news about a woman
who disappeared into Jomsborg.
460
00:38:10,017 --> 00:38:12,060
Olaf asked me about her as well.
461
00:38:13,854 --> 00:38:15,939
It seems he located Jomsborg…
462
00:38:17,024 --> 00:38:18,734
and attempted to destroy it.
463
00:38:22,571 --> 00:38:23,530
And what happened?
464
00:38:24,114 --> 00:38:28,994
She killed him and all his men,
and now rules Jomsborg.
465
00:38:32,914 --> 00:38:34,875
She was always destined to be a ruler.
466
00:38:40,672 --> 00:38:43,467
A ruler with a seven-year-old child.
467
00:38:48,764 --> 00:38:49,806
Thank you, Uncle.
468
00:38:51,016 --> 00:38:52,434
I'm glad to learn this.
469
00:38:55,395 --> 00:38:59,316
But not enough to leave all this, hmm?
470
00:38:59,900 --> 00:39:01,443
Freydis chose her path.
471
00:39:04,154 --> 00:39:05,364
I've chosen mine.
472
00:39:12,662 --> 00:39:14,831
[villagers cheering]
473
00:39:17,542 --> 00:39:20,462
[all laughing]
474
00:39:22,339 --> 00:39:24,508
[grunting]
475
00:39:34,768 --> 00:39:36,311
[bishop] What do we do?
476
00:39:36,395 --> 00:39:39,398
We have no boats.
We have no way to return home.
477
00:39:40,315 --> 00:39:41,441
We are trapped!
478
00:39:43,443 --> 00:39:44,611
I have an idea.
479
00:39:45,779 --> 00:39:47,197
Go find the kitchen,
480
00:39:47,280 --> 00:39:49,658
bake yourself a large loaf of bread
and eat it.
481
00:39:50,826 --> 00:39:52,160
If that doesn't work…
482
00:39:53,537 --> 00:39:56,248
pray to Saint Olaf for a second miracle!
483
00:40:12,055 --> 00:40:13,765
[people chattering indistinctly]
484
00:40:16,435 --> 00:40:18,145
-You did it!
-[panting]
485
00:40:19,020 --> 00:40:19,896
No.
486
00:40:20,939 --> 00:40:22,315
-[Akí laughs]
-We did it.
487
00:40:22,399 --> 00:40:24,609
-[laughs]
-[all cheering]
488
00:40:29,448 --> 00:40:30,449
What do we do now?
489
00:40:35,162 --> 00:40:38,415
Now we find a new home.
490
00:40:41,918 --> 00:40:43,003
[sighs]
491
00:40:43,795 --> 00:40:45,088
[horse whinnies]
492
00:40:45,589 --> 00:40:46,590
[hooves clopping]
493
00:40:52,220 --> 00:40:54,264
I'm sorry to have taken your horse,
494
00:40:54,931 --> 00:40:57,017
but I needed to find my sister.
495
00:40:58,185 --> 00:40:59,186
This is Esther.
496
00:41:00,270 --> 00:41:01,229
We've come to help.
497
00:41:01,980 --> 00:41:04,065
Two more pairs of hands
to build your church.
498
00:41:05,775 --> 00:41:07,110
And I am most grateful.
499
00:41:23,126 --> 00:41:23,960
Come on, boys.
500
00:41:34,554 --> 00:41:36,264
Goodbye, Prince Edward.
501
00:41:37,432 --> 00:41:38,517
Goodbye, King Canute.
502
00:41:42,562 --> 00:41:43,647
Goodbye, Edward.
503
00:41:45,857 --> 00:41:49,152
Goodbye, Mother.
I look forward to your return.
504
00:42:19,724 --> 00:42:21,226
For you, my lord.
505
00:42:22,269 --> 00:42:23,436
I carved it myself.
506
00:42:27,774 --> 00:42:29,818
[Canute] In the likeness
of who is this carved?
507
00:42:29,901 --> 00:42:32,028
It is the Viking god, Thor.
508
00:42:32,862 --> 00:42:35,574
I know that he inspired you
when you were a boy.
509
00:42:35,657 --> 00:42:39,035
He's holding his beard
and controlling the winds with his breath.
510
00:42:39,119 --> 00:42:41,746
May he provide you a good wind
for your journey home.
511
00:42:42,497 --> 00:42:45,458
It has been a long time
since I have thought of such things.
512
00:42:47,002 --> 00:42:50,797
I thank you for this gift,
William, Duke of Normandy.
513
00:42:51,506 --> 00:42:54,593
The blood of Rollo runs in your veins.
514
00:42:58,930 --> 00:43:00,682
May you draw strength from that.
515
00:43:03,852 --> 00:43:06,730
From one Viking to another.
516
00:43:08,481 --> 00:43:09,399
Thank you.
517
00:43:26,625 --> 00:43:29,461
Are you sure I cannot convince you
to stay for longer?
518
00:43:29,544 --> 00:43:33,340
No. I never want to lay
another stone again.
519
00:43:42,223 --> 00:43:44,225
Good luck finding your trees.
520
00:43:46,227 --> 00:43:48,855
What happens when you finish the church?
521
00:43:48,938 --> 00:43:50,231
[Leif] I never saw a bell.
522
00:43:52,859 --> 00:43:54,986
When we finish, God will provide one.
523
00:43:54,986 --> 00:43:59,986
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
524
00:43:54,986 --> 00:44:04,986
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.