All language subtitles for The.Victims.Game.S02E07.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,458 --> 00:00:10,791 At one point in time, 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,541 protecting my daughter, 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 ensuring that she could grow up safely, 4 00:00:25,458 --> 00:00:27,875 was my only life purpose... 5 00:00:30,166 --> 00:00:32,166 to be living in this world. 6 00:00:37,375 --> 00:00:38,583 Hsiao Chia-ying... 7 00:00:42,583 --> 00:00:44,000 was murdered. 8 00:00:47,833 --> 00:00:50,458 She was even labelled as a murderer. 9 00:00:59,750 --> 00:01:02,333 Chia-ying could never have done that. 10 00:01:04,583 --> 00:01:05,666 All this 11 00:01:06,541 --> 00:01:09,625 was maliciously done by the person who took her away from me. 12 00:01:12,166 --> 00:01:13,333 They killed Chia-ying... 13 00:01:17,041 --> 00:01:19,166 and left her all by herself, 14 00:01:20,375 --> 00:01:22,208 rotting away in the mountains. 15 00:01:23,791 --> 00:01:25,333 Over the years, 16 00:01:26,166 --> 00:01:28,125 I've sacrificed everything 17 00:01:29,000 --> 00:01:30,791 just so I can find the truth 18 00:01:32,416 --> 00:01:34,125 behind my daughter's death. 19 00:01:39,875 --> 00:01:42,416 I want those who killed my daughter... 20 00:01:46,125 --> 00:01:48,583 those who took away my life purpose... 21 00:01:50,833 --> 00:01:51,916 to pay the price... 22 00:01:53,666 --> 00:01:54,833 for what they did... 23 00:01:58,750 --> 00:02:00,541 each and every one of them. 24 00:03:25,416 --> 00:03:27,000 It really was her. 25 00:03:27,083 --> 00:03:28,458 Yuan Chi-ling, 26 00:03:28,541 --> 00:03:29,541 Liu Shu-yen, 27 00:03:29,625 --> 00:03:30,791 and Wu Chun-lu 28 00:03:31,375 --> 00:03:32,916 were all killed by her. 29 00:03:34,125 --> 00:03:37,875 Since day one, everything has been a part of her plan. 30 00:03:37,958 --> 00:03:40,833 She's been among us and misleading us. 31 00:03:42,458 --> 00:03:44,166 This case was mishandled, 32 00:03:44,250 --> 00:03:47,166 causing a lot of pain to the victim's mom all these years. 33 00:03:47,250 --> 00:03:49,250 You can't continue mishandling it. 34 00:03:49,333 --> 00:03:52,625 I don't care what kind of person you think Lin Ching-jui is. 35 00:03:52,708 --> 00:03:55,083 Hsiao Chia-ying is someone's daughter too. 36 00:03:55,166 --> 00:03:57,500 You're not qualified to be a forensic investigator. 37 00:03:58,041 --> 00:04:00,416 Some skin tissue was found under the victim's nails. 38 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 It belongs to you. 39 00:04:03,166 --> 00:04:06,458 My DNA on Hsiao Min-chun's body must have been planted by her. 40 00:04:07,833 --> 00:04:08,916 But why? 41 00:04:11,375 --> 00:04:13,500 Mr. Chang, the reports are here. 42 00:04:18,958 --> 00:04:19,958 Fang Yi-jen. 43 00:04:20,500 --> 00:04:22,708 They found your daughter's fingerprint here. 44 00:04:23,416 --> 00:04:24,416 Why? 45 00:04:31,333 --> 00:04:33,541 {\an8}THE FINGERPRINT MATCHES CHIANG HSIAO-MENG'S 46 00:04:35,083 --> 00:04:36,125 Where was it found? 47 00:04:36,750 --> 00:04:38,500 Where did you guys find it? 48 00:04:39,375 --> 00:04:40,375 Over there. 49 00:05:04,375 --> 00:05:05,750 Fifteen years ago... 50 00:05:08,583 --> 00:05:10,250 my father Lin Ching-jui 51 00:05:11,833 --> 00:05:13,250 was concerned for me 52 00:05:13,333 --> 00:05:15,041 and thus framed an innocent girl 53 00:05:16,125 --> 00:05:18,625 to be the scapegoat for a murder. 54 00:05:21,291 --> 00:05:22,875 For the past 15 years... 55 00:05:25,041 --> 00:05:27,000 I've spent each day thinking 56 00:05:28,083 --> 00:05:31,750 if I could go back to that day, 57 00:05:33,291 --> 00:05:34,333 I wish that 58 00:05:35,500 --> 00:05:37,458 I could be the one who dies. 59 00:05:49,458 --> 00:05:50,708 I'm sorry. 60 00:05:53,291 --> 00:05:54,458 I'm so sorry. 61 00:05:58,166 --> 00:05:59,375 I'm really sorry. 62 00:06:00,958 --> 00:06:01,958 I'm sorry. 63 00:06:02,958 --> 00:06:04,166 I'm sorry. 64 00:06:05,500 --> 00:06:06,541 I'm sorry. 65 00:07:48,041 --> 00:07:50,083 Why were you at Hsueh Hsin-ning's place? 66 00:07:53,041 --> 00:07:54,708 I visited her at the hospital. 67 00:07:54,791 --> 00:07:57,916 Her key card was left behind, so I went to return it to her. 68 00:08:00,375 --> 00:08:03,166 Fang Yi-jen, are you suspecting me? 69 00:08:04,291 --> 00:08:05,541 I'm worried about you. 70 00:08:05,625 --> 00:08:07,708 - Do you know that she... - She has never harmed me. 71 00:08:09,666 --> 00:08:13,000 Do you know she could be the killer in the recent serial murders? 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,291 Do you know? 73 00:08:18,291 --> 00:08:20,041 The Ms. Hsueh that I know 74 00:08:20,125 --> 00:08:21,333 is not like that. 75 00:08:21,916 --> 00:08:24,625 You shouldn't be so trusting and get deceived by her. 76 00:08:27,625 --> 00:08:28,625 Hsiao-meng. 77 00:08:29,958 --> 00:08:31,083 Have I lost my freedom now? 78 00:08:31,166 --> 00:08:33,375 That's not it. I'm worried about your safety. 79 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 No matter what you think she did, 80 00:08:39,041 --> 00:08:40,833 it's a fact that she's never harmed me. 81 00:08:42,166 --> 00:08:43,166 Can you please... 82 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 I was also on that wall. 83 00:08:58,916 --> 00:08:59,916 Fang Yi-jen. 84 00:09:00,750 --> 00:09:02,375 I'm not a child anymore. 85 00:09:03,083 --> 00:09:05,458 I don't need a dad who tells me when to eat and sleep 86 00:09:05,541 --> 00:09:07,250 and controls my every move. 87 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 I'm sorry. 88 00:09:14,916 --> 00:09:16,041 I'm truly sorry. 89 00:09:17,666 --> 00:09:19,416 I have no intention to control you. 90 00:09:21,750 --> 00:09:23,666 I call every day to remind you to eat... 91 00:09:26,125 --> 00:09:28,583 only because it gives me a reason to talk to you. 92 00:09:33,208 --> 00:09:35,291 It's okay if you don't want to come home. 93 00:09:39,333 --> 00:09:41,666 But I don't want to go back to the way we were before, 94 00:09:41,750 --> 00:09:43,166 when we were like strangers. 95 00:09:47,666 --> 00:09:48,916 And you're really too thin. 96 00:09:54,666 --> 00:09:56,416 You should be eating regular meals. 97 00:09:59,000 --> 00:10:01,916 It's really dangerous right now. Come home with me first. 98 00:10:02,458 --> 00:10:05,416 Later on, you can live wherever you want. We can discuss it. 99 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 Okay? 100 00:10:32,041 --> 00:10:35,291 There are new developments in the recent shocking serial murders. 101 00:10:35,375 --> 00:10:38,000 The suspect has uploaded videos on social media. 102 00:10:38,083 --> 00:10:41,166 The videos all show that before the killer killed the victims, 103 00:10:41,250 --> 00:10:44,833 {\an8}they were tortured in cold blood until they confessed. 104 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 We only wanted to run away. 105 00:10:50,208 --> 00:10:52,083 The things that happened afterwards, 106 00:10:52,166 --> 00:10:55,041 none of us knew that they would end up that way. 107 00:10:55,125 --> 00:10:58,958 I just wanted to forget my past 108 00:10:59,458 --> 00:11:02,208 and start a new life. 109 00:11:04,166 --> 00:11:06,250 {\an8}I don't want to die. 110 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 {\an8}I don't want to die. 111 00:11:18,291 --> 00:11:20,000 I beg you... 112 00:11:21,416 --> 00:11:23,750 {\an8}Just kill me already. 113 00:11:24,500 --> 00:11:27,541 Hsiao Chia-ying was the one who had a place that she wanted to go. 114 00:11:27,625 --> 00:11:29,791 Why won't you believe me? 115 00:11:30,708 --> 00:11:33,250 I can't find Lin Ming-cheng, but I found this. 116 00:11:33,333 --> 00:11:36,000 One of the videos shows Lin Ming-cheng, 117 00:11:36,083 --> 00:11:40,041 {\an8}CEO of Sevenleaves Social Charity Foundation, who's been missing. 118 00:11:40,125 --> 00:11:42,666 {\an8}He confessed that he once committed murder. 119 00:11:42,750 --> 00:11:46,000 {\an8}His father, Sergeant Lin Ching-jui of Investigation Division, covered it up. 120 00:11:46,083 --> 00:11:47,291 Mr. Chang. 121 00:11:47,375 --> 00:11:50,583 Neither Hsueh Hsin-ning nor Hsiao Min-chun has any property under their names. 122 00:11:50,666 --> 00:11:53,916 Moreover, their household registries are outdated with wrong addresses. 123 00:11:54,500 --> 00:11:56,625 We can only locate her by tracing her IP address. 124 00:11:57,916 --> 00:12:00,000 Of all the people who know the truth, 125 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 only Lin Ming-cheng is still alive. 126 00:12:01,958 --> 00:12:03,125 We must find him. 127 00:12:03,875 --> 00:12:04,916 Get going. 128 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 I shouldn't have left him by himself. 129 00:12:23,250 --> 00:12:25,916 Lin Ming-Cheng left me a document before he was abducted. 130 00:12:26,500 --> 00:12:28,583 He transferred me his shares of the Foundation 131 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 and put me in charge. 132 00:12:30,416 --> 00:12:32,041 I think he had been waiting 133 00:12:32,666 --> 00:12:34,708 for the killer to get to him. 134 00:12:39,750 --> 00:12:40,791 It's not your fault. 135 00:12:44,250 --> 00:12:45,708 We will find him. 136 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Can you guys come and take a look? 137 00:13:08,541 --> 00:13:11,458 I was right about the diary last time. 138 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 So I'm sure I can help. 139 00:13:22,000 --> 00:13:25,791 Moreover, if Ms. Hsueh really did all the things that you said she did, 140 00:13:25,875 --> 00:13:27,083 then I want to know why. 141 00:13:31,250 --> 00:13:33,083 What did you want to say earlier? 142 00:13:33,583 --> 00:13:34,791 What did you find? 143 00:13:37,708 --> 00:13:39,541 Take a look at this photo. 144 00:13:39,625 --> 00:13:41,458 I took it when I was at her place. 145 00:13:41,541 --> 00:13:43,833 It's Hsiao Min-chun and little Hsiao Chia-ying. 146 00:13:43,916 --> 00:13:46,291 How is Hsueh Hsin-ning related to Hsiao Min-chun? 147 00:13:46,375 --> 00:13:48,041 Why would she kill for Hsiao Min-chun? 148 00:13:54,291 --> 00:13:57,208 All we know right now is that the dead body wasn't Hsiao Min-chun's. 149 00:13:59,416 --> 00:14:02,583 It means that Hsiao Min-chun might still be alive. 150 00:14:04,416 --> 00:14:06,166 What about Lin Ming-cheng? 151 00:14:06,250 --> 00:14:07,666 Is there a way to find him? 152 00:14:08,833 --> 00:14:09,916 Take a look at this. 153 00:14:10,000 --> 00:14:12,541 The furniture in the video is all covered with white fabric, 154 00:14:12,625 --> 00:14:15,000 but the background looks identical to the photo. 155 00:14:15,583 --> 00:14:17,791 Could it be Hsiao Chia-ying's childhood home? 156 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 If the killer wants to avenge Hsiao Chia-ying, 157 00:14:20,458 --> 00:14:22,791 her old home would be a good place to do it. 158 00:14:24,708 --> 00:14:27,166 On my way here, I was on the phone with Liao. 159 00:14:27,250 --> 00:14:30,083 He said they couldn't find any properties nor addresses. 160 00:14:30,166 --> 00:14:32,041 Then, how do we locate this house? 161 00:14:37,708 --> 00:14:39,125 - Sanlung City. - Sanlung City. 162 00:14:44,500 --> 00:14:47,250 This painted chimney can only be found in Sanlung City. 163 00:14:55,291 --> 00:14:58,541 Hsiao Min-chun's last job was at a hospital in Sanlung City. 164 00:14:58,625 --> 00:15:01,000 Maybe we can find her employment info there. 165 00:15:10,791 --> 00:15:12,416 Wait for me! I want to go too. 166 00:15:40,833 --> 00:15:41,666 CHARGING 10% 167 00:15:41,750 --> 00:15:43,000 Fang Yi-jen. 168 00:15:44,416 --> 00:15:47,125 Something about the diary somehow bugged me. 169 00:15:47,208 --> 00:15:49,250 All the handwritings look similar, 170 00:15:49,333 --> 00:15:52,541 but aside from Yuan Chi-ling, someone else also wrote in here. 171 00:15:53,041 --> 00:15:54,583 Take a look at this flower. 172 00:15:55,500 --> 00:15:58,958 It appears many times in the diary, although not in every entry. 173 00:16:00,041 --> 00:16:01,708 I saw this flower in the bus too. 174 00:16:02,791 --> 00:16:04,041 It could be Hsiao Chia-ying. 175 00:16:04,666 --> 00:16:06,208 The person who drew this flower 176 00:16:06,291 --> 00:16:08,916 kept mentioning a place, called the place of rebirth. 177 00:16:10,000 --> 00:16:10,833 Look here. 178 00:16:10,916 --> 00:16:13,625 {\an8}"A long time ago, a musician lost his beloved one. 179 00:16:13,708 --> 00:16:16,166 {\an8}The King of the Underworld was moved by his songs 180 00:16:16,250 --> 00:16:18,583 and gave his lover a chance for rebirth." 181 00:16:18,666 --> 00:16:21,000 That's the story of Orpheus in Greek mythology. 182 00:16:22,250 --> 00:16:23,750 So it's just a story. 183 00:16:23,833 --> 00:16:25,166 But it's written in the diary 184 00:16:25,250 --> 00:16:27,125 she held her mom's hand under the phoenix tree. 185 00:16:27,208 --> 00:16:28,791 and walked into the place of rebirth, 186 00:16:28,875 --> 00:16:31,083 where there was a huge field of daylilies. 187 00:16:31,666 --> 00:16:32,708 It's a real place. 188 00:16:33,333 --> 00:16:35,750 Yuan Chi-ling's lyrics depict something similar. 189 00:16:38,125 --> 00:16:42,791 BLUETOOTH MUSIC PLAYER 190 00:16:44,333 --> 00:16:50,625 We can go to the misty mountains And erase our shadows from behind 191 00:16:50,708 --> 00:16:51,541 MISTY MOUNTAINS 192 00:16:51,625 --> 00:16:57,375 We can go to a fortified bunker And bury our innocent memories 193 00:16:57,458 --> 00:16:58,541 SUNGLENG SCENIC AREA 194 00:16:58,625 --> 00:17:01,750 Or we can go to the deep blue sea 195 00:17:01,833 --> 00:17:04,708 {\an8}We are nothing before our departure 196 00:17:04,791 --> 00:17:05,625 {\an8}DEEP BLUE SEA 197 00:17:05,708 --> 00:17:08,916 Perhaps we can go to the wind-bell valley 198 00:17:09,000 --> 00:17:11,666 We might as well start Our path towards rebirth now 199 00:17:11,750 --> 00:17:12,750 WIND-BELL VALLEY 200 00:17:13,416 --> 00:17:18,083 At the end of the railway track Lies the nirvana we dream of 201 00:17:20,541 --> 00:17:23,791 Through the tunnel Hopes are planted in a field of daylilies... 202 00:17:23,875 --> 00:17:25,083 Pause the song. 203 00:17:26,166 --> 00:17:27,958 Misty mountains and deep blue sea. 204 00:17:28,041 --> 00:17:29,916 I went to these places before. 205 00:17:30,000 --> 00:17:31,666 So in the second stanza, 206 00:17:31,750 --> 00:17:33,833 train tracks, tunnel and daylilies 207 00:17:33,916 --> 00:17:36,083 should also be real places too. 208 00:17:42,833 --> 00:17:45,083 So, if we can find the location in the lyrics, 209 00:17:45,833 --> 00:17:48,000 we'll know why Hsiao Chia-ying ran away from home. 210 00:18:20,083 --> 00:18:21,958 I've never seen so many stars before. 211 00:18:26,625 --> 00:18:28,625 Doesn't your family take you on a trip? 212 00:18:31,333 --> 00:18:33,625 My parents are the kind of people 213 00:18:33,708 --> 00:18:36,125 who forget about their son when they're busy. 214 00:18:37,500 --> 00:18:40,291 They may not even notice that I'm gone. 215 00:18:43,083 --> 00:18:45,000 But why do I envy you? 216 00:18:52,750 --> 00:18:54,666 My mom actually treats me really well. 217 00:18:56,458 --> 00:18:58,541 But sometimes I can't help but think 218 00:18:59,625 --> 00:19:01,333 that she's treating me so well 219 00:19:01,416 --> 00:19:03,833 just to make sure that I will never leave her. 220 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 You must feel very stressed, right? 221 00:19:12,791 --> 00:19:14,208 I'm already used to it. 222 00:19:18,166 --> 00:19:20,166 We should swap our parents for a change. 223 00:19:22,333 --> 00:19:24,166 You won't be able to handle my mom. 224 00:19:24,916 --> 00:19:26,666 Because no matter how hard you try, 225 00:19:27,166 --> 00:19:29,291 she will still suspect if you love her. 226 00:19:31,291 --> 00:19:32,666 That sounds really scary. 227 00:19:38,708 --> 00:19:39,875 Will you come save me? 228 00:19:42,958 --> 00:19:43,958 What I mean is... 229 00:19:47,708 --> 00:19:50,875 Let's say if one day... 230 00:19:50,958 --> 00:19:54,458 your mom is making me feel really stressed 231 00:19:54,541 --> 00:19:55,875 and I can't breathe... 232 00:19:55,958 --> 00:19:57,458 I'll definitely come save you. 233 00:20:04,708 --> 00:20:06,625 I'll never turn my back on you either. 234 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Who are you? 235 00:21:04,208 --> 00:21:05,875 Who is Hsiao Chia-ying to you? 236 00:21:08,250 --> 00:21:10,125 Why are you killing us all? 237 00:21:14,875 --> 00:21:18,791 SANLUNG GENERAL HOSPITAL 238 00:21:26,625 --> 00:21:27,541 Ms. Hsu. 239 00:21:27,625 --> 00:21:28,750 Hello, Ms. Chen. 240 00:21:28,833 --> 00:21:30,916 - Thank you for helping. - Don't mention it. 241 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Your story about medical malpractice did us a big favor. 242 00:21:34,083 --> 00:21:36,083 I came over as soon as I got your call. 243 00:21:36,166 --> 00:21:37,250 This way, please. 244 00:21:40,500 --> 00:21:43,958 All the old hospital records are here. I have to get back to the nurses' station. 245 00:21:44,041 --> 00:21:45,041 Thank you. 246 00:22:18,000 --> 00:22:20,958 PERSONNEL INFORMATION HSUEH HSIN-NING, GENERAL SURGEON 247 00:22:21,041 --> 00:22:23,208 Hsueh Hsin-ning used to work here. 248 00:22:24,416 --> 00:22:26,708 Is it possible that she met Hsiao Min-chun here? 249 00:22:28,166 --> 00:22:29,333 That is very likely. 250 00:22:42,208 --> 00:22:43,250 I found it. 251 00:22:44,125 --> 00:22:45,750 Hsiao Min-Chun's personnel file. 252 00:22:46,458 --> 00:22:47,666 HSIAO MIN-CHUN 253 00:22:47,750 --> 00:22:49,583 The address is in Sanlung City. 254 00:22:55,250 --> 00:22:57,541 But why is Hsueh Hsin-ning's reason for leaving the job 255 00:22:57,625 --> 00:22:58,875 is death from illness? 256 00:23:07,250 --> 00:23:08,625 Is the person in this photo 257 00:23:10,083 --> 00:23:11,833 really Hsiao Min-chun? 258 00:23:17,083 --> 00:23:20,625 Ms. Hsueh's neck has an identical scar around here too. 259 00:23:26,000 --> 00:23:27,041 So, 260 00:23:27,833 --> 00:23:29,625 the Hsueh Hsin-ning that we know 261 00:23:30,250 --> 00:23:32,166 is actually Hsiao Min-chun. 262 00:24:38,125 --> 00:24:43,166 {\an8}HIGH SCHOOL GIRL KILLED BOYFRIEND AND THEN HERSELF IN A MURDER SUICIDE 263 00:26:22,000 --> 00:26:23,083 Are you... 264 00:26:25,625 --> 00:26:28,000 Are you Chia-ying's mom? 265 00:26:35,291 --> 00:26:36,291 Does it hurt? 266 00:26:39,166 --> 00:26:41,166 You guys murdered Chia-ying back then. 267 00:26:42,416 --> 00:26:45,333 Then you and your dad maligned her as a murderer. 268 00:26:45,416 --> 00:26:47,291 Do you know how much it hurt me? 269 00:26:53,208 --> 00:26:54,333 I'm sorry. 270 00:26:55,291 --> 00:26:56,875 I'm really sorry. 271 00:27:01,833 --> 00:27:02,750 However sorry you are, 272 00:27:02,833 --> 00:27:05,250 it still won't bring back my Chia-ying, will it? 273 00:27:16,166 --> 00:27:17,916 To help me get my revenge, 274 00:27:19,833 --> 00:27:23,500 the real Hsueh Hsin-ning gave up her cancer treatment, 275 00:27:25,000 --> 00:27:28,250 so that I can use her identity after she dies. 276 00:27:31,166 --> 00:27:32,958 I can hardly remember 277 00:27:34,791 --> 00:27:38,166 how many times I was under the knife and then stitched up. 278 00:27:40,583 --> 00:27:42,375 All I can remember... 279 00:27:45,250 --> 00:27:47,958 is the pain that I have endured along the way. 280 00:28:07,166 --> 00:28:09,416 I carved out Yuan Chi-ling's larynx. 281 00:28:17,750 --> 00:28:20,000 I gouged out Liu Shu-yen's eyeballs. 282 00:28:20,083 --> 00:28:22,000 I'm sorry. 283 00:28:22,083 --> 00:28:23,916 I don't want to die. 284 00:28:25,583 --> 00:28:26,666 Please, don't! 285 00:28:30,583 --> 00:28:32,583 I cut off Wu Chun-lu's tongue. 286 00:28:39,625 --> 00:28:41,250 But none of them had the courage 287 00:28:42,333 --> 00:28:44,791 to admit that they lured away Chia-ying, 288 00:28:45,958 --> 00:28:47,125 which caused her death. 289 00:28:50,666 --> 00:28:51,791 So, 290 00:28:53,000 --> 00:28:56,083 I want to give you guys a taste of the pain that I've felt. 291 00:29:01,375 --> 00:29:03,250 But your pain is nothing compared to the pain 292 00:29:03,333 --> 00:29:06,875 that you inflicted on a mother when you took away her child! 293 00:29:16,833 --> 00:29:18,291 Killing you guys... 294 00:29:24,375 --> 00:29:26,666 does not even mitigate my pain a bit. 295 00:29:34,083 --> 00:29:35,166 Now, 296 00:29:36,625 --> 00:29:37,791 it's your turn. 297 00:29:39,750 --> 00:29:41,833 Do you have an answer for me? 298 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 I'm sorry. 299 00:30:25,041 --> 00:30:26,916 It was me who killed her. 300 00:30:30,041 --> 00:30:32,208 I killed Hsiao Chia-ying. 301 00:30:44,541 --> 00:30:45,875 Chen Yang-yu. 302 00:30:45,958 --> 00:30:47,625 - It hurts so much. - Chen Yang-yu. 303 00:30:49,041 --> 00:30:50,333 What should we do? 304 00:30:50,416 --> 00:30:51,416 Chen Yang-yu. 305 00:30:53,291 --> 00:30:55,583 - It really hurts. - Hang in there, all right? 306 00:30:56,458 --> 00:30:57,458 Hey! 307 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 Chen Yang-yu! 308 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Chen Yang-yu! 309 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 Chen Yang-yu! 310 00:31:10,916 --> 00:31:11,916 Chen Yang-yu. 311 00:31:19,208 --> 00:31:21,833 I didn't do that on purpose. 312 00:31:22,833 --> 00:31:24,458 He charged at me. 313 00:31:25,500 --> 00:31:26,875 I didn't mean to hurt him. 314 00:31:28,291 --> 00:31:32,666 I've got nothing to do with that... 315 00:31:32,750 --> 00:31:33,583 That's right. 316 00:31:33,666 --> 00:31:35,708 - It's not my fault. - He pulled the trigger. 317 00:31:35,791 --> 00:31:37,500 It's got nothing to do with us. 318 00:31:39,208 --> 00:31:40,958 It's got nothing to do with us... 319 00:31:46,583 --> 00:31:48,958 No! We must take him to the hospital right away. 320 00:31:51,083 --> 00:31:51,958 We can't. 321 00:31:52,041 --> 00:31:54,125 If we do, it will be the end for Lin Ming-cheng. 322 00:31:54,208 --> 00:31:56,458 Are you crazy? We can still save Chen Yang-yu. 323 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 If you leave him here, he'll die for sure. 324 00:31:58,583 --> 00:31:59,916 Is that what you want? 325 00:32:00,000 --> 00:32:01,458 Chen Yang-yu is already dead. 326 00:32:09,250 --> 00:32:10,875 We can't give up Lin Ming-cheng. 327 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 What are you doing? 328 00:32:13,375 --> 00:32:14,666 Chen Yang-yu is already dead. 329 00:32:14,750 --> 00:32:16,416 It's too late for us to do anything. 330 00:32:16,500 --> 00:32:18,750 Lin Ming-cheng brought the gun to protect us. 331 00:32:18,833 --> 00:32:20,166 We are all responsible. 332 00:32:20,250 --> 00:32:21,750 Let go! 333 00:32:21,833 --> 00:32:24,250 - Stop pulling me! - Put the gun down first! 334 00:32:24,333 --> 00:32:27,291 - What are you doing, Hsiao Chia-ying? - Let go! 335 00:32:27,875 --> 00:32:28,875 Let go! 336 00:32:31,125 --> 00:32:32,208 Let go of the gun! 337 00:32:32,291 --> 00:32:33,666 It's dangerous! 338 00:32:33,750 --> 00:32:36,208 - Stop pulling me! - Let go! 339 00:32:36,875 --> 00:32:38,750 - Get out of my way! - Hsiao Chia-ying! 340 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 - Let go first. - It's dangerous. 341 00:32:41,791 --> 00:32:43,333 Get off me! 342 00:32:45,291 --> 00:32:47,458 - That's enough! - Get off me! 343 00:32:47,541 --> 00:32:50,000 Get out of my way! 344 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Hsiao Chia-ying! 345 00:32:51,583 --> 00:32:52,916 Go away! 346 00:32:56,208 --> 00:32:58,208 Put it down first! 347 00:32:59,833 --> 00:33:01,625 Stop it already. 348 00:33:03,666 --> 00:33:05,541 She has loosened her grip. 349 00:33:54,916 --> 00:33:56,291 Hsiao Chia-ying. 350 00:34:02,500 --> 00:34:03,583 Hsiao Chia-ying. 351 00:34:10,208 --> 00:34:11,458 Hsiao Chia-ying! 352 00:34:13,000 --> 00:34:14,083 Hsiao Chia-ying! 353 00:34:17,083 --> 00:34:18,583 Hsiao Chia-ying! 354 00:34:41,125 --> 00:34:42,333 Hsiao Chia-ying 355 00:34:43,458 --> 00:34:45,166 died because of me. 356 00:34:46,333 --> 00:34:47,916 But all I wanted was... 357 00:34:50,875 --> 00:34:52,291 to protect her. 358 00:34:54,958 --> 00:34:56,625 Ms. Hsiao. 359 00:34:57,625 --> 00:34:59,458 I've told you the whole truth. 360 00:35:00,625 --> 00:35:01,875 She only died 361 00:35:03,208 --> 00:35:04,958 because she wanted to help me. 362 00:35:06,250 --> 00:35:07,708 Over the past 15 years, 363 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 I've never forgot about her for a single day. 364 00:35:13,041 --> 00:35:15,666 Why didn't you come forward with the truth? 365 00:35:16,291 --> 00:35:17,875 I couldn't. 366 00:35:20,833 --> 00:35:23,333 You had 15 years to tell the truth, 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,250 but you didn't. 368 00:35:27,625 --> 00:35:29,833 You allowed your dad to frame her, 369 00:35:30,958 --> 00:35:33,916 and left her to rot away in the mountains. 370 00:35:35,125 --> 00:35:36,583 You played dumb 371 00:35:37,375 --> 00:35:39,125 and kept your mouth shut. 372 00:35:41,875 --> 00:35:43,791 You didn't care about Chia-ying. 373 00:35:43,875 --> 00:35:45,708 You only cared about yourself! 374 00:35:46,291 --> 00:35:48,583 How could you say you wanted to protect her? 375 00:35:48,666 --> 00:35:50,125 You're not allowed to say so! 376 00:36:11,291 --> 00:36:12,541 Chia-ying. 377 00:36:14,375 --> 00:36:15,625 I'm sorry. 378 00:36:25,125 --> 00:36:27,208 If Hsiao-meng's speculations are correct, 379 00:36:27,291 --> 00:36:30,333 Hsiao Min-chun underwent plastic surgeries to carry out her revenge plan. 380 00:36:30,416 --> 00:36:33,375 She used Hsueh Hsin-ning's identity to become the medical examiner. 381 00:36:33,958 --> 00:36:35,416 Her motive was to get close to you 382 00:36:35,500 --> 00:36:39,000 and find out what Lin Ching-jui did during the Hsiao Chia-ying case. 383 00:36:39,791 --> 00:36:41,125 The first step of her plan 384 00:36:41,208 --> 00:36:44,375 was to fake her own fall to death. 385 00:36:44,958 --> 00:36:46,708 Not only did she frame you for the murder, 386 00:36:46,791 --> 00:36:49,541 but she could also insert herself in your investigation, 387 00:36:49,625 --> 00:36:51,958 steering you away from the real Hsiao Min-chun. 388 00:36:52,791 --> 00:36:53,791 Give me the key. 389 00:36:54,708 --> 00:36:55,958 I know where it is. I'll drive. 390 00:37:04,750 --> 00:37:06,375 Ms. Hsueh once told me that 391 00:37:07,166 --> 00:37:09,625 she wouldn't want to forget what it feels like to be a human. 392 00:37:11,291 --> 00:37:14,708 If she was really behind all these things, 393 00:37:16,166 --> 00:37:17,875 she must be feeling terrible. 394 00:37:28,125 --> 00:37:29,125 Let's go. 395 00:37:39,083 --> 00:37:40,083 Fang Yi-jen! 396 00:37:47,333 --> 00:37:48,333 Mr. Chang. 397 00:37:49,250 --> 00:37:50,833 We've tracked down her IP address. 398 00:37:50,916 --> 00:37:52,666 Hsueh Hsin-ning used to live here. 399 00:37:53,250 --> 00:37:54,930 - Is the tactical team ready? - On the way. 400 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 Let's go! 401 00:38:15,375 --> 00:38:17,291 Fang Yi-jen, what's going on? 402 00:38:17,375 --> 00:38:20,041 Do you think you must handle it by yourself again? 403 00:38:21,333 --> 00:38:23,041 You are so unbelievable! 404 00:38:23,125 --> 00:38:24,750 Fang Yi-jen, explain yourself. 405 00:38:24,833 --> 00:38:26,791 Don't just keep everything to yourself. 406 00:38:29,833 --> 00:38:32,125 I'm sorry, but it could be dangerous. 407 00:38:32,875 --> 00:38:34,583 You both mean a lot to me. 408 00:38:38,458 --> 00:38:39,750 I'll call Liao. 409 00:38:39,833 --> 00:38:41,041 You be careful. 410 00:38:48,500 --> 00:38:50,541 Mr. Chang, the IP address hasn't moved. 411 00:38:51,833 --> 00:38:54,000 Move faster. We must apprehend the killer. 412 00:38:54,083 --> 00:38:55,083 Roger. 413 00:40:03,833 --> 00:40:05,416 Alpha 3 finds a suspicious box. 414 00:40:05,500 --> 00:40:06,916 Tell Mr. Chang, hurry! 415 00:40:15,208 --> 00:40:16,500 We got played. 416 00:40:19,625 --> 00:40:20,458 Hello? 417 00:40:20,541 --> 00:40:22,083 Have you found Lin Ming-cheng? 418 00:40:22,166 --> 00:40:23,291 Is Fang Yi-jen there? 419 00:40:23,375 --> 00:40:24,250 Fang Yi-jen? 420 00:40:24,333 --> 00:40:27,041 We're at Hsueh Hsin-ning's old place and it's empty. 421 00:40:27,125 --> 00:40:28,583 What are you talking about? 422 00:40:28,666 --> 00:40:30,458 Hsueh Hsin-ning is Hsiao Min-chun. 423 00:40:30,541 --> 00:40:32,708 They are the same person? 424 00:40:34,041 --> 00:40:35,125 The same person? 425 00:41:20,875 --> 00:41:21,875 Hello? 426 00:41:22,166 --> 00:41:23,541 I've found Lin Ming-cheng. 427 00:41:24,125 --> 00:41:25,125 How is he? 428 00:41:28,375 --> 00:41:29,375 Fang Yi-jen. 429 00:41:30,583 --> 00:41:31,583 Fang Yi-jen! 430 00:41:38,083 --> 00:41:39,333 Fang Yi-jen! 431 00:41:39,416 --> 00:41:40,416 Hello? 432 00:41:40,833 --> 00:41:42,791 Excuse me. Can you please drive faster? 433 00:42:16,333 --> 00:42:18,208 Mr. Chang, we found a syringe at the scene. 434 00:42:18,291 --> 00:42:19,291 Okay. 435 00:42:53,916 --> 00:42:55,208 It's Fang Yi-jen's car. 436 00:42:59,125 --> 00:43:00,458 Sorry, no entry. 437 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Okay, we understand. 438 00:43:02,500 --> 00:43:04,333 - Sorry, police on duty. - Liao! 439 00:43:04,416 --> 00:43:05,875 - Liao! - We understand. 440 00:43:05,958 --> 00:43:07,250 We know someone inside. 441 00:43:07,333 --> 00:43:08,541 Sir, let me handle this. 442 00:43:08,625 --> 00:43:09,625 Thank you. 443 00:43:09,666 --> 00:43:11,125 Where is Fang Yi-jen? You found him? 444 00:43:11,208 --> 00:43:13,416 No sight of Fang Yi-jen, only Lin Ming-cheng. 445 00:43:14,875 --> 00:43:16,500 - But Lin Ming-cheng is... - I know. 446 00:43:17,375 --> 00:43:19,500 Can you please let me in to take a look? 447 00:43:19,583 --> 00:43:22,291 - Can you just let me in to take a look? - Enough, calm down. 448 00:43:22,375 --> 00:43:23,375 We won't go inside. 449 00:43:23,416 --> 00:43:24,875 We can look from the outside. 450 00:43:24,958 --> 00:43:27,000 Mr. Chang is here. I can't let you in. 451 00:43:27,083 --> 00:43:28,208 What info do you have? 452 00:43:29,125 --> 00:43:30,875 Why did Fang Yi-jen come here by himself? 453 00:43:30,958 --> 00:43:32,666 He wanted to save Lin Ming-cheng. 454 00:43:32,750 --> 00:43:34,916 Did Hsueh Hsin-ning take Fang Yi-jen? 455 00:43:36,750 --> 00:43:38,458 We're not sure right now. 456 00:43:38,541 --> 00:43:39,833 But it's very likely. 457 00:43:41,041 --> 00:43:42,250 Are there any clues? 458 00:43:42,333 --> 00:43:43,916 Do you know where Fang Yi-jen might be? 459 00:43:44,000 --> 00:43:45,666 Hsiao-meng, calm down. 460 00:43:45,750 --> 00:43:47,791 - If I knew, I'd tell you. - What do you mean? 461 00:43:47,875 --> 00:43:49,125 Is Fang Yi-jen in danger? 462 00:43:49,208 --> 00:43:51,083 Answer me. Is Fang Yi-jen in danger? 463 00:43:51,166 --> 00:43:53,500 - Tell me. - Hsiao-meng, listen to him and calm down. 464 00:43:53,583 --> 00:43:55,625 Listen to him? How can I calm down? 465 00:43:55,708 --> 00:43:58,291 I have no one else. Fang Yi-jen is all I have. 466 00:44:09,208 --> 00:44:11,083 Sir, the K-9 team has got something. 467 00:44:12,666 --> 00:44:14,916 Escort them away. Don't let them interfere. 468 00:44:15,958 --> 00:44:16,958 Mr. Chang. 469 00:44:17,416 --> 00:44:20,750 - Hey! Just let us take a look inside! - Okay! Let me handle this. 470 00:44:20,833 --> 00:44:21,666 Please! 471 00:44:21,750 --> 00:44:23,041 I'll keep you in the loop. 472 00:44:23,125 --> 00:44:25,375 I want to find your dad as much as you do. 473 00:44:25,458 --> 00:44:27,708 Can you calm down? Please take her home first. 474 00:44:27,791 --> 00:44:29,166 I will be in touch again. 475 00:44:29,791 --> 00:44:31,000 Will you answer my call? 476 00:44:31,750 --> 00:44:33,666 All right! Just go home first. 477 00:44:42,666 --> 00:44:43,708 Hsiao-meng. 478 00:44:43,791 --> 00:44:45,041 The doors are not locked. 479 00:45:22,791 --> 00:45:24,166 Why am I here? 480 00:45:27,750 --> 00:45:29,208 Why am I here? 481 00:45:48,250 --> 00:45:49,458 I trusted you. 482 00:45:54,250 --> 00:45:55,583 But you deceived me. 483 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 You deceived everyone. 484 00:46:02,333 --> 00:46:03,833 To save Lin Ming-cheng, 485 00:46:04,916 --> 00:46:07,333 you set up Hsiao Chia-ying to be the murderer. 486 00:46:09,833 --> 00:46:11,583 Do you know how many people died? 487 00:46:19,083 --> 00:46:20,333 I became an accomplice. 488 00:46:23,916 --> 00:46:25,583 I'm an accomplice! 489 00:46:25,666 --> 00:46:27,083 Why are you following me? 490 00:46:27,166 --> 00:46:28,708 Why won't you leave me alone? 491 00:46:28,791 --> 00:46:31,000 Answer me! Just say something! 492 00:46:34,291 --> 00:46:35,708 Please, just answer me. 493 00:46:41,916 --> 00:46:43,708 Is it me who wouldn't leave? 494 00:46:44,541 --> 00:46:46,583 Or is it you who don't want me to leave? 495 00:46:49,750 --> 00:46:51,208 What are you scared of? 496 00:46:55,416 --> 00:46:56,416 I... 497 00:46:57,958 --> 00:46:59,916 I don't understand what you are saying. 498 00:47:01,583 --> 00:47:04,291 The Hsiao Chia-ying case 15 years ago was not right. 499 00:47:05,250 --> 00:47:06,958 Why didn't you dig deeper? 500 00:47:09,083 --> 00:47:10,125 You told me... 501 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 there was nothing wrong. 502 00:47:15,958 --> 00:47:17,875 The case was suspicious, 503 00:47:18,916 --> 00:47:20,375 but you turned a blind eye. 504 00:47:23,666 --> 00:47:24,875 I trusted you. 505 00:47:27,291 --> 00:47:29,458 You refuse to let me go. 506 00:47:30,541 --> 00:47:31,666 Jen. 507 00:47:32,583 --> 00:47:34,041 What are you afraid of? 508 00:47:39,958 --> 00:47:41,541 If I find out the truth... 509 00:47:46,791 --> 00:47:48,250 will you still be here? 510 00:48:22,833 --> 00:48:23,916 I'm sorry. 511 00:48:29,708 --> 00:48:30,708 Jen. 512 00:48:33,416 --> 00:48:35,000 For your child, 513 00:48:36,791 --> 00:48:38,291 how much would you sacrifice? 514 00:49:49,208 --> 00:49:50,208 It's your turn now. 515 00:49:51,041 --> 00:49:52,333 Fang Yi-jen. 516 00:49:56,666 --> 00:49:57,791 I'm sorry. 517 00:50:00,250 --> 00:50:01,875 I'm sorry, Hsiao Min-chun. 518 00:50:05,083 --> 00:50:07,791 Fifteen years ago, I failed to give you the truth. 519 00:50:13,958 --> 00:50:15,875 But now, at least let me tell you 520 00:50:17,541 --> 00:50:19,666 the last place where Hsiao Chia-ying went. 521 00:54:22,125 --> 00:54:27,125 Subtitle translation by: Helen Huang 35149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.