Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,458 --> 00:00:10,791
At one point in time,
2
00:00:14,625 --> 00:00:16,541
protecting my daughter,
3
00:00:20,416 --> 00:00:22,458
ensuring that she could grow up safely,
4
00:00:25,458 --> 00:00:27,875
was my only life purpose...
5
00:00:30,166 --> 00:00:32,166
to be living in this world.
6
00:00:37,375 --> 00:00:38,583
Hsiao Chia-ying...
7
00:00:42,583 --> 00:00:44,000
was murdered.
8
00:00:47,833 --> 00:00:50,458
She was even labelled as a murderer.
9
00:00:59,750 --> 00:01:02,333
Chia-ying could never have done that.
10
00:01:04,583 --> 00:01:05,666
All this
11
00:01:06,541 --> 00:01:09,625
was maliciously done by the person
who took her away from me.
12
00:01:12,166 --> 00:01:13,333
They killed Chia-ying...
13
00:01:17,041 --> 00:01:19,166
and left her all by herself,
14
00:01:20,375 --> 00:01:22,208
rotting away in the mountains.
15
00:01:23,791 --> 00:01:25,333
Over the years,
16
00:01:26,166 --> 00:01:28,125
I've sacrificed everything
17
00:01:29,000 --> 00:01:30,791
just so I can find the truth
18
00:01:32,416 --> 00:01:34,125
behind my daughter's death.
19
00:01:39,875 --> 00:01:42,416
I want those who killed my daughter...
20
00:01:46,125 --> 00:01:48,583
those who took away my life purpose...
21
00:01:50,833 --> 00:01:51,916
to pay the price...
22
00:01:53,666 --> 00:01:54,833
for what they did...
23
00:01:58,750 --> 00:02:00,541
each and every one of them.
24
00:03:25,416 --> 00:03:27,000
It really was her.
25
00:03:27,083 --> 00:03:28,458
Yuan Chi-ling,
26
00:03:28,541 --> 00:03:29,541
Liu Shu-yen,
27
00:03:29,625 --> 00:03:30,791
and Wu Chun-lu
28
00:03:31,375 --> 00:03:32,916
were all killed by her.
29
00:03:34,125 --> 00:03:37,875
Since day one,
everything has been a part of her plan.
30
00:03:37,958 --> 00:03:40,833
She's been among us and misleading us.
31
00:03:42,458 --> 00:03:44,166
This case was mishandled,
32
00:03:44,250 --> 00:03:47,166
causing a lot of pain
to the victim's mom all these years.
33
00:03:47,250 --> 00:03:49,250
You can't continue mishandling it.
34
00:03:49,333 --> 00:03:52,625
I don't care what kind of person
you think Lin Ching-jui is.
35
00:03:52,708 --> 00:03:55,083
Hsiao Chia-ying is someone's daughter too.
36
00:03:55,166 --> 00:03:57,500
You're not qualified
to be a forensic investigator.
37
00:03:58,041 --> 00:04:00,416
Some skin tissue
was found under the victim's nails.
38
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
It belongs to you.
39
00:04:03,166 --> 00:04:06,458
My DNA on Hsiao Min-chun's body
must have been planted by her.
40
00:04:07,833 --> 00:04:08,916
But why?
41
00:04:11,375 --> 00:04:13,500
Mr. Chang, the reports are here.
42
00:04:18,958 --> 00:04:19,958
Fang Yi-jen.
43
00:04:20,500 --> 00:04:22,708
They found
your daughter's fingerprint here.
44
00:04:23,416 --> 00:04:24,416
Why?
45
00:04:31,333 --> 00:04:33,541
{\an8}THE FINGERPRINT
MATCHES CHIANG HSIAO-MENG'S
46
00:04:35,083 --> 00:04:36,125
Where was it found?
47
00:04:36,750 --> 00:04:38,500
Where did you guys find it?
48
00:04:39,375 --> 00:04:40,375
Over there.
49
00:05:04,375 --> 00:05:05,750
Fifteen years ago...
50
00:05:08,583 --> 00:05:10,250
my father Lin Ching-jui
51
00:05:11,833 --> 00:05:13,250
was concerned for me
52
00:05:13,333 --> 00:05:15,041
and thus framed an innocent girl
53
00:05:16,125 --> 00:05:18,625
to be the scapegoat for a murder.
54
00:05:21,291 --> 00:05:22,875
For the past 15 years...
55
00:05:25,041 --> 00:05:27,000
I've spent each day thinking
56
00:05:28,083 --> 00:05:31,750
if I could go back to that day,
57
00:05:33,291 --> 00:05:34,333
I wish that
58
00:05:35,500 --> 00:05:37,458
I could be the one who dies.
59
00:05:49,458 --> 00:05:50,708
I'm sorry.
60
00:05:53,291 --> 00:05:54,458
I'm so sorry.
61
00:05:58,166 --> 00:05:59,375
I'm really sorry.
62
00:06:00,958 --> 00:06:01,958
I'm sorry.
63
00:06:02,958 --> 00:06:04,166
I'm sorry.
64
00:06:05,500 --> 00:06:06,541
I'm sorry.
65
00:07:48,041 --> 00:07:50,083
Why were you at Hsueh Hsin-ning's place?
66
00:07:53,041 --> 00:07:54,708
I visited her at the hospital.
67
00:07:54,791 --> 00:07:57,916
Her key card was left behind,
so I went to return it to her.
68
00:08:00,375 --> 00:08:03,166
Fang Yi-jen, are you suspecting me?
69
00:08:04,291 --> 00:08:05,541
I'm worried about you.
70
00:08:05,625 --> 00:08:07,708
- Do you know that she...
- She has never harmed me.
71
00:08:09,666 --> 00:08:13,000
Do you know she could be the killer
in the recent serial murders?
72
00:08:14,291 --> 00:08:15,291
Do you know?
73
00:08:18,291 --> 00:08:20,041
The Ms. Hsueh that I know
74
00:08:20,125 --> 00:08:21,333
is not like that.
75
00:08:21,916 --> 00:08:24,625
You shouldn't be so trusting
and get deceived by her.
76
00:08:27,625 --> 00:08:28,625
Hsiao-meng.
77
00:08:29,958 --> 00:08:31,083
Have I lost my freedom now?
78
00:08:31,166 --> 00:08:33,375
That's not it.
I'm worried about your safety.
79
00:08:36,708 --> 00:08:38,958
No matter what you think she did,
80
00:08:39,041 --> 00:08:40,833
it's a fact that she's never harmed me.
81
00:08:42,166 --> 00:08:43,166
Can you please...
82
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
I was also on that wall.
83
00:08:58,916 --> 00:08:59,916
Fang Yi-jen.
84
00:09:00,750 --> 00:09:02,375
I'm not a child anymore.
85
00:09:03,083 --> 00:09:05,458
I don't need a dad who tells me
when to eat and sleep
86
00:09:05,541 --> 00:09:07,250
and controls my every move.
87
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
I'm sorry.
88
00:09:14,916 --> 00:09:16,041
I'm truly sorry.
89
00:09:17,666 --> 00:09:19,416
I have no intention to control you.
90
00:09:21,750 --> 00:09:23,666
I call every day to remind you to eat...
91
00:09:26,125 --> 00:09:28,583
only because it gives me
a reason to talk to you.
92
00:09:33,208 --> 00:09:35,291
It's okay if you don't want to come home.
93
00:09:39,333 --> 00:09:41,666
But I don't want to go back
to the way we were before,
94
00:09:41,750 --> 00:09:43,166
when we were like strangers.
95
00:09:47,666 --> 00:09:48,916
And you're really too thin.
96
00:09:54,666 --> 00:09:56,416
You should be eating regular meals.
97
00:09:59,000 --> 00:10:01,916
It's really dangerous right now.
Come home with me first.
98
00:10:02,458 --> 00:10:05,416
Later on, you can live wherever you want.
We can discuss it.
99
00:10:06,250 --> 00:10:07,250
Okay?
100
00:10:32,041 --> 00:10:35,291
There are new developments
in the recent shocking serial murders.
101
00:10:35,375 --> 00:10:38,000
The suspect has uploaded videos
on social media.
102
00:10:38,083 --> 00:10:41,166
The videos all show that
before the killer killed the victims,
103
00:10:41,250 --> 00:10:44,833
{\an8}they were tortured in cold blood
until they confessed.
104
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
We only wanted to run away.
105
00:10:50,208 --> 00:10:52,083
The things that happened afterwards,
106
00:10:52,166 --> 00:10:55,041
none of us knew that
they would end up that way.
107
00:10:55,125 --> 00:10:58,958
I just wanted to forget my past
108
00:10:59,458 --> 00:11:02,208
and start a new life.
109
00:11:04,166 --> 00:11:06,250
{\an8}I don't want to die.
110
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
{\an8}I don't want to die.
111
00:11:18,291 --> 00:11:20,000
I beg you...
112
00:11:21,416 --> 00:11:23,750
{\an8}Just kill me already.
113
00:11:24,500 --> 00:11:27,541
Hsiao Chia-ying was the one
who had a place that she wanted to go.
114
00:11:27,625 --> 00:11:29,791
Why won't you believe me?
115
00:11:30,708 --> 00:11:33,250
I can't find Lin Ming-cheng,
but I found this.
116
00:11:33,333 --> 00:11:36,000
One of the videos shows Lin Ming-cheng,
117
00:11:36,083 --> 00:11:40,041
{\an8}CEO of Sevenleaves Social Charity
Foundation, who's been missing.
118
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
{\an8}He confessed that
he once committed murder.
119
00:11:42,750 --> 00:11:46,000
{\an8}His father, Sergeant Lin Ching-jui
of Investigation Division, covered it up.
120
00:11:46,083 --> 00:11:47,291
Mr. Chang.
121
00:11:47,375 --> 00:11:50,583
Neither Hsueh Hsin-ning nor Hsiao Min-chun
has any property under their names.
122
00:11:50,666 --> 00:11:53,916
Moreover, their household registries
are outdated with wrong addresses.
123
00:11:54,500 --> 00:11:56,625
We can only locate her
by tracing her IP address.
124
00:11:57,916 --> 00:12:00,000
Of all the people who know the truth,
125
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
only Lin Ming-cheng is still alive.
126
00:12:01,958 --> 00:12:03,125
We must find him.
127
00:12:03,875 --> 00:12:04,916
Get going.
128
00:12:18,375 --> 00:12:20,250
I shouldn't have left him by himself.
129
00:12:23,250 --> 00:12:25,916
Lin Ming-Cheng left me a document
before he was abducted.
130
00:12:26,500 --> 00:12:28,583
He transferred me
his shares of the Foundation
131
00:12:28,666 --> 00:12:29,916
and put me in charge.
132
00:12:30,416 --> 00:12:32,041
I think he had been waiting
133
00:12:32,666 --> 00:12:34,708
for the killer to get to him.
134
00:12:39,750 --> 00:12:40,791
It's not your fault.
135
00:12:44,250 --> 00:12:45,708
We will find him.
136
00:12:52,333 --> 00:12:54,208
Can you guys come and take a look?
137
00:13:08,541 --> 00:13:11,458
I was right about the diary last time.
138
00:13:12,125 --> 00:13:13,458
So I'm sure I can help.
139
00:13:22,000 --> 00:13:25,791
Moreover, if Ms. Hsueh really did
all the things that you said she did,
140
00:13:25,875 --> 00:13:27,083
then I want to know why.
141
00:13:31,250 --> 00:13:33,083
What did you want to say earlier?
142
00:13:33,583 --> 00:13:34,791
What did you find?
143
00:13:37,708 --> 00:13:39,541
Take a look at this photo.
144
00:13:39,625 --> 00:13:41,458
I took it when I was at her place.
145
00:13:41,541 --> 00:13:43,833
It's Hsiao Min-chun
and little Hsiao Chia-ying.
146
00:13:43,916 --> 00:13:46,291
How is Hsueh Hsin-ning
related to Hsiao Min-chun?
147
00:13:46,375 --> 00:13:48,041
Why would she kill for Hsiao Min-chun?
148
00:13:54,291 --> 00:13:57,208
All we know right now is that
the dead body wasn't Hsiao Min-chun's.
149
00:13:59,416 --> 00:14:02,583
It means that
Hsiao Min-chun might still be alive.
150
00:14:04,416 --> 00:14:06,166
What about Lin Ming-cheng?
151
00:14:06,250 --> 00:14:07,666
Is there a way to find him?
152
00:14:08,833 --> 00:14:09,916
Take a look at this.
153
00:14:10,000 --> 00:14:12,541
The furniture in the video
is all covered with white fabric,
154
00:14:12,625 --> 00:14:15,000
but the background
looks identical to the photo.
155
00:14:15,583 --> 00:14:17,791
Could it be
Hsiao Chia-ying's childhood home?
156
00:14:17,875 --> 00:14:20,375
If the killer wants
to avenge Hsiao Chia-ying,
157
00:14:20,458 --> 00:14:22,791
her old home
would be a good place to do it.
158
00:14:24,708 --> 00:14:27,166
On my way here,
I was on the phone with Liao.
159
00:14:27,250 --> 00:14:30,083
He said they couldn't find
any properties nor addresses.
160
00:14:30,166 --> 00:14:32,041
Then, how do we locate this house?
161
00:14:37,708 --> 00:14:39,125
- Sanlung City.
- Sanlung City.
162
00:14:44,500 --> 00:14:47,250
This painted chimney
can only be found in Sanlung City.
163
00:14:55,291 --> 00:14:58,541
Hsiao Min-chun's last job
was at a hospital in Sanlung City.
164
00:14:58,625 --> 00:15:01,000
Maybe we can find
her employment info there.
165
00:15:10,791 --> 00:15:12,416
Wait for me! I want to go too.
166
00:15:40,833 --> 00:15:41,666
CHARGING 10%
167
00:15:41,750 --> 00:15:43,000
Fang Yi-jen.
168
00:15:44,416 --> 00:15:47,125
Something about the diary
somehow bugged me.
169
00:15:47,208 --> 00:15:49,250
All the handwritings look similar,
170
00:15:49,333 --> 00:15:52,541
but aside from Yuan Chi-ling,
someone else also wrote in here.
171
00:15:53,041 --> 00:15:54,583
Take a look at this flower.
172
00:15:55,500 --> 00:15:58,958
It appears many times in the diary,
although not in every entry.
173
00:16:00,041 --> 00:16:01,708
I saw this flower in the bus too.
174
00:16:02,791 --> 00:16:04,041
It could be Hsiao Chia-ying.
175
00:16:04,666 --> 00:16:06,208
The person who drew this flower
176
00:16:06,291 --> 00:16:08,916
kept mentioning a place,
called the place of rebirth.
177
00:16:10,000 --> 00:16:10,833
Look here.
178
00:16:10,916 --> 00:16:13,625
{\an8}"A long time ago,
a musician lost his beloved one.
179
00:16:13,708 --> 00:16:16,166
{\an8}The King of the Underworld
was moved by his songs
180
00:16:16,250 --> 00:16:18,583
and gave his lover a chance for rebirth."
181
00:16:18,666 --> 00:16:21,000
That's the story of Orpheus
in Greek mythology.
182
00:16:22,250 --> 00:16:23,750
So it's just a story.
183
00:16:23,833 --> 00:16:25,166
But it's written in the diary
184
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
she held her mom's hand
under the phoenix tree.
185
00:16:27,208 --> 00:16:28,791
and walked into the place of rebirth,
186
00:16:28,875 --> 00:16:31,083
where there was a huge field of daylilies.
187
00:16:31,666 --> 00:16:32,708
It's a real place.
188
00:16:33,333 --> 00:16:35,750
Yuan Chi-ling's lyrics
depict something similar.
189
00:16:38,125 --> 00:16:42,791
BLUETOOTH MUSIC PLAYER
190
00:16:44,333 --> 00:16:50,625
We can go to the misty mountains
And erase our shadows from behind
191
00:16:50,708 --> 00:16:51,541
MISTY MOUNTAINS
192
00:16:51,625 --> 00:16:57,375
We can go to a fortified bunker
And bury our innocent memories
193
00:16:57,458 --> 00:16:58,541
SUNGLENG SCENIC AREA
194
00:16:58,625 --> 00:17:01,750
Or we can go to the deep blue sea
195
00:17:01,833 --> 00:17:04,708
{\an8}We are nothing before our departure
196
00:17:04,791 --> 00:17:05,625
{\an8}DEEP BLUE SEA
197
00:17:05,708 --> 00:17:08,916
Perhaps we can go to the wind-bell valley
198
00:17:09,000 --> 00:17:11,666
We might as well start
Our path towards rebirth now
199
00:17:11,750 --> 00:17:12,750
WIND-BELL VALLEY
200
00:17:13,416 --> 00:17:18,083
At the end of the railway track
Lies the nirvana we dream of
201
00:17:20,541 --> 00:17:23,791
Through the tunnel
Hopes are planted in a field of daylilies...
202
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Pause the song.
203
00:17:26,166 --> 00:17:27,958
Misty mountains and deep blue sea.
204
00:17:28,041 --> 00:17:29,916
I went to these places before.
205
00:17:30,000 --> 00:17:31,666
So in the second stanza,
206
00:17:31,750 --> 00:17:33,833
train tracks, tunnel and daylilies
207
00:17:33,916 --> 00:17:36,083
should also be real places too.
208
00:17:42,833 --> 00:17:45,083
So, if we can find
the location in the lyrics,
209
00:17:45,833 --> 00:17:48,000
we'll know why Hsiao Chia-ying
ran away from home.
210
00:18:20,083 --> 00:18:21,958
I've never seen so many stars before.
211
00:18:26,625 --> 00:18:28,625
Doesn't your family take you on a trip?
212
00:18:31,333 --> 00:18:33,625
My parents are the kind of people
213
00:18:33,708 --> 00:18:36,125
who forget about their son
when they're busy.
214
00:18:37,500 --> 00:18:40,291
They may not even notice that I'm gone.
215
00:18:43,083 --> 00:18:45,000
But why do I envy you?
216
00:18:52,750 --> 00:18:54,666
My mom actually treats me really well.
217
00:18:56,458 --> 00:18:58,541
But sometimes I can't help but think
218
00:18:59,625 --> 00:19:01,333
that she's treating me so well
219
00:19:01,416 --> 00:19:03,833
just to make sure
that I will never leave her.
220
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
You must feel very stressed, right?
221
00:19:12,791 --> 00:19:14,208
I'm already used to it.
222
00:19:18,166 --> 00:19:20,166
We should swap our parents for a change.
223
00:19:22,333 --> 00:19:24,166
You won't be able to handle my mom.
224
00:19:24,916 --> 00:19:26,666
Because no matter how hard you try,
225
00:19:27,166 --> 00:19:29,291
she will still suspect if you love her.
226
00:19:31,291 --> 00:19:32,666
That sounds really scary.
227
00:19:38,708 --> 00:19:39,875
Will you come save me?
228
00:19:42,958 --> 00:19:43,958
What I mean is...
229
00:19:47,708 --> 00:19:50,875
Let's say if one day...
230
00:19:50,958 --> 00:19:54,458
your mom is making me feel really stressed
231
00:19:54,541 --> 00:19:55,875
and I can't breathe...
232
00:19:55,958 --> 00:19:57,458
I'll definitely come save you.
233
00:20:04,708 --> 00:20:06,625
I'll never turn my back on you either.
234
00:20:59,875 --> 00:21:00,875
Who are you?
235
00:21:04,208 --> 00:21:05,875
Who is Hsiao Chia-ying to you?
236
00:21:08,250 --> 00:21:10,125
Why are you killing us all?
237
00:21:14,875 --> 00:21:18,791
SANLUNG GENERAL HOSPITAL
238
00:21:26,625 --> 00:21:27,541
Ms. Hsu.
239
00:21:27,625 --> 00:21:28,750
Hello, Ms. Chen.
240
00:21:28,833 --> 00:21:30,916
- Thank you for helping.
- Don't mention it.
241
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Your story about medical malpractice
did us a big favor.
242
00:21:34,083 --> 00:21:36,083
I came over as soon as I got your call.
243
00:21:36,166 --> 00:21:37,250
This way, please.
244
00:21:40,500 --> 00:21:43,958
All the old hospital records are here.
I have to get back to the nurses' station.
245
00:21:44,041 --> 00:21:45,041
Thank you.
246
00:22:18,000 --> 00:22:20,958
PERSONNEL INFORMATION
HSUEH HSIN-NING, GENERAL SURGEON
247
00:22:21,041 --> 00:22:23,208
Hsueh Hsin-ning used to work here.
248
00:22:24,416 --> 00:22:26,708
Is it possible
that she met Hsiao Min-chun here?
249
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
That is very likely.
250
00:22:42,208 --> 00:22:43,250
I found it.
251
00:22:44,125 --> 00:22:45,750
Hsiao Min-Chun's personnel file.
252
00:22:46,458 --> 00:22:47,666
HSIAO MIN-CHUN
253
00:22:47,750 --> 00:22:49,583
The address is in Sanlung City.
254
00:22:55,250 --> 00:22:57,541
But why is Hsueh Hsin-ning's reason
for leaving the job
255
00:22:57,625 --> 00:22:58,875
is death from illness?
256
00:23:07,250 --> 00:23:08,625
Is the person in this photo
257
00:23:10,083 --> 00:23:11,833
really Hsiao Min-chun?
258
00:23:17,083 --> 00:23:20,625
Ms. Hsueh's neck
has an identical scar around here too.
259
00:23:26,000 --> 00:23:27,041
So,
260
00:23:27,833 --> 00:23:29,625
the Hsueh Hsin-ning that we know
261
00:23:30,250 --> 00:23:32,166
is actually Hsiao Min-chun.
262
00:24:38,125 --> 00:24:43,166
{\an8}HIGH SCHOOL GIRL KILLED BOYFRIEND
AND THEN HERSELF IN A MURDER SUICIDE
263
00:26:22,000 --> 00:26:23,083
Are you...
264
00:26:25,625 --> 00:26:28,000
Are you Chia-ying's mom?
265
00:26:35,291 --> 00:26:36,291
Does it hurt?
266
00:26:39,166 --> 00:26:41,166
You guys murdered Chia-ying back then.
267
00:26:42,416 --> 00:26:45,333
Then you and your dad
maligned her as a murderer.
268
00:26:45,416 --> 00:26:47,291
Do you know how much it hurt me?
269
00:26:53,208 --> 00:26:54,333
I'm sorry.
270
00:26:55,291 --> 00:26:56,875
I'm really sorry.
271
00:27:01,833 --> 00:27:02,750
However sorry you are,
272
00:27:02,833 --> 00:27:05,250
it still won't bring back
my Chia-ying, will it?
273
00:27:16,166 --> 00:27:17,916
To help me get my revenge,
274
00:27:19,833 --> 00:27:23,500
the real Hsueh Hsin-ning
gave up her cancer treatment,
275
00:27:25,000 --> 00:27:28,250
so that I can use her identity
after she dies.
276
00:27:31,166 --> 00:27:32,958
I can hardly remember
277
00:27:34,791 --> 00:27:38,166
how many times I was under the knife
and then stitched up.
278
00:27:40,583 --> 00:27:42,375
All I can remember...
279
00:27:45,250 --> 00:27:47,958
is the pain that I have endured
along the way.
280
00:28:07,166 --> 00:28:09,416
I carved out Yuan Chi-ling's larynx.
281
00:28:17,750 --> 00:28:20,000
I gouged out Liu Shu-yen's eyeballs.
282
00:28:20,083 --> 00:28:22,000
I'm sorry.
283
00:28:22,083 --> 00:28:23,916
I don't want to die.
284
00:28:25,583 --> 00:28:26,666
Please, don't!
285
00:28:30,583 --> 00:28:32,583
I cut off Wu Chun-lu's tongue.
286
00:28:39,625 --> 00:28:41,250
But none of them had the courage
287
00:28:42,333 --> 00:28:44,791
to admit that they lured away Chia-ying,
288
00:28:45,958 --> 00:28:47,125
which caused her death.
289
00:28:50,666 --> 00:28:51,791
So,
290
00:28:53,000 --> 00:28:56,083
I want to give you guys
a taste of the pain that I've felt.
291
00:29:01,375 --> 00:29:03,250
But your pain is nothing
compared to the pain
292
00:29:03,333 --> 00:29:06,875
that you inflicted on a mother
when you took away her child!
293
00:29:16,833 --> 00:29:18,291
Killing you guys...
294
00:29:24,375 --> 00:29:26,666
does not even mitigate my pain a bit.
295
00:29:34,083 --> 00:29:35,166
Now,
296
00:29:36,625 --> 00:29:37,791
it's your turn.
297
00:29:39,750 --> 00:29:41,833
Do you have an answer for me?
298
00:30:18,125 --> 00:30:19,125
I'm sorry.
299
00:30:25,041 --> 00:30:26,916
It was me who killed her.
300
00:30:30,041 --> 00:30:32,208
I killed Hsiao Chia-ying.
301
00:30:44,541 --> 00:30:45,875
Chen Yang-yu.
302
00:30:45,958 --> 00:30:47,625
- It hurts so much.
- Chen Yang-yu.
303
00:30:49,041 --> 00:30:50,333
What should we do?
304
00:30:50,416 --> 00:30:51,416
Chen Yang-yu.
305
00:30:53,291 --> 00:30:55,583
- It really hurts.
- Hang in there, all right?
306
00:30:56,458 --> 00:30:57,458
Hey!
307
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Chen Yang-yu!
308
00:31:07,708 --> 00:31:08,708
Chen Yang-yu!
309
00:31:09,333 --> 00:31:10,833
Chen Yang-yu!
310
00:31:10,916 --> 00:31:11,916
Chen Yang-yu.
311
00:31:19,208 --> 00:31:21,833
I didn't do that on purpose.
312
00:31:22,833 --> 00:31:24,458
He charged at me.
313
00:31:25,500 --> 00:31:26,875
I didn't mean to hurt him.
314
00:31:28,291 --> 00:31:32,666
I've got nothing to do with that...
315
00:31:32,750 --> 00:31:33,583
That's right.
316
00:31:33,666 --> 00:31:35,708
- It's not my fault.
- He pulled the trigger.
317
00:31:35,791 --> 00:31:37,500
It's got nothing to do with us.
318
00:31:39,208 --> 00:31:40,958
It's got nothing to do with us...
319
00:31:46,583 --> 00:31:48,958
No! We must take him
to the hospital right away.
320
00:31:51,083 --> 00:31:51,958
We can't.
321
00:31:52,041 --> 00:31:54,125
If we do, it will be the end
for Lin Ming-cheng.
322
00:31:54,208 --> 00:31:56,458
Are you crazy?
We can still save Chen Yang-yu.
323
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
If you leave him here, he'll die for sure.
324
00:31:58,583 --> 00:31:59,916
Is that what you want?
325
00:32:00,000 --> 00:32:01,458
Chen Yang-yu is already dead.
326
00:32:09,250 --> 00:32:10,875
We can't give up Lin Ming-cheng.
327
00:32:11,458 --> 00:32:12,458
What are you doing?
328
00:32:13,375 --> 00:32:14,666
Chen Yang-yu is already dead.
329
00:32:14,750 --> 00:32:16,416
It's too late for us to do anything.
330
00:32:16,500 --> 00:32:18,750
Lin Ming-cheng
brought the gun to protect us.
331
00:32:18,833 --> 00:32:20,166
We are all responsible.
332
00:32:20,250 --> 00:32:21,750
Let go!
333
00:32:21,833 --> 00:32:24,250
- Stop pulling me!
- Put the gun down first!
334
00:32:24,333 --> 00:32:27,291
- What are you doing, Hsiao Chia-ying?
- Let go!
335
00:32:27,875 --> 00:32:28,875
Let go!
336
00:32:31,125 --> 00:32:32,208
Let go of the gun!
337
00:32:32,291 --> 00:32:33,666
It's dangerous!
338
00:32:33,750 --> 00:32:36,208
- Stop pulling me!
- Let go!
339
00:32:36,875 --> 00:32:38,750
- Get out of my way!
- Hsiao Chia-ying!
340
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
- Let go first.
- It's dangerous.
341
00:32:41,791 --> 00:32:43,333
Get off me!
342
00:32:45,291 --> 00:32:47,458
- That's enough!
- Get off me!
343
00:32:47,541 --> 00:32:50,000
Get out of my way!
344
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Hsiao Chia-ying!
345
00:32:51,583 --> 00:32:52,916
Go away!
346
00:32:56,208 --> 00:32:58,208
Put it down first!
347
00:32:59,833 --> 00:33:01,625
Stop it already.
348
00:33:03,666 --> 00:33:05,541
She has loosened her grip.
349
00:33:54,916 --> 00:33:56,291
Hsiao Chia-ying.
350
00:34:02,500 --> 00:34:03,583
Hsiao Chia-ying.
351
00:34:10,208 --> 00:34:11,458
Hsiao Chia-ying!
352
00:34:13,000 --> 00:34:14,083
Hsiao Chia-ying!
353
00:34:17,083 --> 00:34:18,583
Hsiao Chia-ying!
354
00:34:41,125 --> 00:34:42,333
Hsiao Chia-ying
355
00:34:43,458 --> 00:34:45,166
died because of me.
356
00:34:46,333 --> 00:34:47,916
But all I wanted was...
357
00:34:50,875 --> 00:34:52,291
to protect her.
358
00:34:54,958 --> 00:34:56,625
Ms. Hsiao.
359
00:34:57,625 --> 00:34:59,458
I've told you the whole truth.
360
00:35:00,625 --> 00:35:01,875
She only died
361
00:35:03,208 --> 00:35:04,958
because she wanted to help me.
362
00:35:06,250 --> 00:35:07,708
Over the past 15 years,
363
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
I've never forgot about her
for a single day.
364
00:35:13,041 --> 00:35:15,666
Why didn't you
come forward with the truth?
365
00:35:16,291 --> 00:35:17,875
I couldn't.
366
00:35:20,833 --> 00:35:23,333
You had 15 years to tell the truth,
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,250
but you didn't.
368
00:35:27,625 --> 00:35:29,833
You allowed your dad to frame her,
369
00:35:30,958 --> 00:35:33,916
and left her to rot away in the mountains.
370
00:35:35,125 --> 00:35:36,583
You played dumb
371
00:35:37,375 --> 00:35:39,125
and kept your mouth shut.
372
00:35:41,875 --> 00:35:43,791
You didn't care about Chia-ying.
373
00:35:43,875 --> 00:35:45,708
You only cared about yourself!
374
00:35:46,291 --> 00:35:48,583
How could you say
you wanted to protect her?
375
00:35:48,666 --> 00:35:50,125
You're not allowed to say so!
376
00:36:11,291 --> 00:36:12,541
Chia-ying.
377
00:36:14,375 --> 00:36:15,625
I'm sorry.
378
00:36:25,125 --> 00:36:27,208
If Hsiao-meng's speculations are correct,
379
00:36:27,291 --> 00:36:30,333
Hsiao Min-chun underwent plastic surgeries
to carry out her revenge plan.
380
00:36:30,416 --> 00:36:33,375
She used Hsueh Hsin-ning's identity
to become the medical examiner.
381
00:36:33,958 --> 00:36:35,416
Her motive was to get close to you
382
00:36:35,500 --> 00:36:39,000
and find out what Lin Ching-jui did
during the Hsiao Chia-ying case.
383
00:36:39,791 --> 00:36:41,125
The first step of her plan
384
00:36:41,208 --> 00:36:44,375
was to fake her own fall to death.
385
00:36:44,958 --> 00:36:46,708
Not only did she frame you for the murder,
386
00:36:46,791 --> 00:36:49,541
but she could also insert herself
in your investigation,
387
00:36:49,625 --> 00:36:51,958
steering you away
from the real Hsiao Min-chun.
388
00:36:52,791 --> 00:36:53,791
Give me the key.
389
00:36:54,708 --> 00:36:55,958
I know where it is. I'll drive.
390
00:37:04,750 --> 00:37:06,375
Ms. Hsueh once told me that
391
00:37:07,166 --> 00:37:09,625
she wouldn't want to forget
what it feels like to be a human.
392
00:37:11,291 --> 00:37:14,708
If she was really behind all these things,
393
00:37:16,166 --> 00:37:17,875
she must be feeling terrible.
394
00:37:28,125 --> 00:37:29,125
Let's go.
395
00:37:39,083 --> 00:37:40,083
Fang Yi-jen!
396
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
Mr. Chang.
397
00:37:49,250 --> 00:37:50,833
We've tracked down her IP address.
398
00:37:50,916 --> 00:37:52,666
Hsueh Hsin-ning used to live here.
399
00:37:53,250 --> 00:37:54,930
- Is the tactical team ready?
- On the way.
400
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
Let's go!
401
00:38:15,375 --> 00:38:17,291
Fang Yi-jen, what's going on?
402
00:38:17,375 --> 00:38:20,041
Do you think
you must handle it by yourself again?
403
00:38:21,333 --> 00:38:23,041
You are so unbelievable!
404
00:38:23,125 --> 00:38:24,750
Fang Yi-jen, explain yourself.
405
00:38:24,833 --> 00:38:26,791
Don't just keep everything to yourself.
406
00:38:29,833 --> 00:38:32,125
I'm sorry, but it could be dangerous.
407
00:38:32,875 --> 00:38:34,583
You both mean a lot to me.
408
00:38:38,458 --> 00:38:39,750
I'll call Liao.
409
00:38:39,833 --> 00:38:41,041
You be careful.
410
00:38:48,500 --> 00:38:50,541
Mr. Chang, the IP address hasn't moved.
411
00:38:51,833 --> 00:38:54,000
Move faster. We must apprehend the killer.
412
00:38:54,083 --> 00:38:55,083
Roger.
413
00:40:03,833 --> 00:40:05,416
Alpha 3 finds a suspicious box.
414
00:40:05,500 --> 00:40:06,916
Tell Mr. Chang, hurry!
415
00:40:15,208 --> 00:40:16,500
We got played.
416
00:40:19,625 --> 00:40:20,458
Hello?
417
00:40:20,541 --> 00:40:22,083
Have you found Lin Ming-cheng?
418
00:40:22,166 --> 00:40:23,291
Is Fang Yi-jen there?
419
00:40:23,375 --> 00:40:24,250
Fang Yi-jen?
420
00:40:24,333 --> 00:40:27,041
We're at Hsueh Hsin-ning's old place
and it's empty.
421
00:40:27,125 --> 00:40:28,583
What are you talking about?
422
00:40:28,666 --> 00:40:30,458
Hsueh Hsin-ning is Hsiao Min-chun.
423
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
They are the same person?
424
00:40:34,041 --> 00:40:35,125
The same person?
425
00:41:20,875 --> 00:41:21,875
Hello?
426
00:41:22,166 --> 00:41:23,541
I've found Lin Ming-cheng.
427
00:41:24,125 --> 00:41:25,125
How is he?
428
00:41:28,375 --> 00:41:29,375
Fang Yi-jen.
429
00:41:30,583 --> 00:41:31,583
Fang Yi-jen!
430
00:41:38,083 --> 00:41:39,333
Fang Yi-jen!
431
00:41:39,416 --> 00:41:40,416
Hello?
432
00:41:40,833 --> 00:41:42,791
Excuse me. Can you please drive faster?
433
00:42:16,333 --> 00:42:18,208
Mr. Chang, we found
a syringe at the scene.
434
00:42:18,291 --> 00:42:19,291
Okay.
435
00:42:53,916 --> 00:42:55,208
It's Fang Yi-jen's car.
436
00:42:59,125 --> 00:43:00,458
Sorry, no entry.
437
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Okay, we understand.
438
00:43:02,500 --> 00:43:04,333
- Sorry, police on duty.
- Liao!
439
00:43:04,416 --> 00:43:05,875
- Liao!
- We understand.
440
00:43:05,958 --> 00:43:07,250
We know someone inside.
441
00:43:07,333 --> 00:43:08,541
Sir, let me handle this.
442
00:43:08,625 --> 00:43:09,625
Thank you.
443
00:43:09,666 --> 00:43:11,125
Where is Fang Yi-jen? You found him?
444
00:43:11,208 --> 00:43:13,416
No sight of Fang Yi-jen,
only Lin Ming-cheng.
445
00:43:14,875 --> 00:43:16,500
- But Lin Ming-cheng is...
- I know.
446
00:43:17,375 --> 00:43:19,500
Can you please let me in to take a look?
447
00:43:19,583 --> 00:43:22,291
- Can you just let me in to take a look?
- Enough, calm down.
448
00:43:22,375 --> 00:43:23,375
We won't go inside.
449
00:43:23,416 --> 00:43:24,875
We can look from the outside.
450
00:43:24,958 --> 00:43:27,000
Mr. Chang is here. I can't let you in.
451
00:43:27,083 --> 00:43:28,208
What info do you have?
452
00:43:29,125 --> 00:43:30,875
Why did Fang Yi-jen come here by himself?
453
00:43:30,958 --> 00:43:32,666
He wanted to save Lin Ming-cheng.
454
00:43:32,750 --> 00:43:34,916
Did Hsueh Hsin-ning take Fang Yi-jen?
455
00:43:36,750 --> 00:43:38,458
We're not sure right now.
456
00:43:38,541 --> 00:43:39,833
But it's very likely.
457
00:43:41,041 --> 00:43:42,250
Are there any clues?
458
00:43:42,333 --> 00:43:43,916
Do you know where Fang Yi-jen might be?
459
00:43:44,000 --> 00:43:45,666
Hsiao-meng, calm down.
460
00:43:45,750 --> 00:43:47,791
- If I knew, I'd tell you.
- What do you mean?
461
00:43:47,875 --> 00:43:49,125
Is Fang Yi-jen in danger?
462
00:43:49,208 --> 00:43:51,083
Answer me. Is Fang Yi-jen in danger?
463
00:43:51,166 --> 00:43:53,500
- Tell me.
- Hsiao-meng, listen to him and calm down.
464
00:43:53,583 --> 00:43:55,625
Listen to him? How can I calm down?
465
00:43:55,708 --> 00:43:58,291
I have no one else.
Fang Yi-jen is all I have.
466
00:44:09,208 --> 00:44:11,083
Sir, the K-9 team has got something.
467
00:44:12,666 --> 00:44:14,916
Escort them away.
Don't let them interfere.
468
00:44:15,958 --> 00:44:16,958
Mr. Chang.
469
00:44:17,416 --> 00:44:20,750
- Hey! Just let us take a look inside!
- Okay! Let me handle this.
470
00:44:20,833 --> 00:44:21,666
Please!
471
00:44:21,750 --> 00:44:23,041
I'll keep you in the loop.
472
00:44:23,125 --> 00:44:25,375
I want to find your dad as much as you do.
473
00:44:25,458 --> 00:44:27,708
Can you calm down?
Please take her home first.
474
00:44:27,791 --> 00:44:29,166
I will be in touch again.
475
00:44:29,791 --> 00:44:31,000
Will you answer my call?
476
00:44:31,750 --> 00:44:33,666
All right! Just go home first.
477
00:44:42,666 --> 00:44:43,708
Hsiao-meng.
478
00:44:43,791 --> 00:44:45,041
The doors are not locked.
479
00:45:22,791 --> 00:45:24,166
Why am I here?
480
00:45:27,750 --> 00:45:29,208
Why am I here?
481
00:45:48,250 --> 00:45:49,458
I trusted you.
482
00:45:54,250 --> 00:45:55,583
But you deceived me.
483
00:45:59,000 --> 00:46:00,333
You deceived everyone.
484
00:46:02,333 --> 00:46:03,833
To save Lin Ming-cheng,
485
00:46:04,916 --> 00:46:07,333
you set up Hsiao Chia-ying
to be the murderer.
486
00:46:09,833 --> 00:46:11,583
Do you know how many people died?
487
00:46:19,083 --> 00:46:20,333
I became an accomplice.
488
00:46:23,916 --> 00:46:25,583
I'm an accomplice!
489
00:46:25,666 --> 00:46:27,083
Why are you following me?
490
00:46:27,166 --> 00:46:28,708
Why won't you leave me alone?
491
00:46:28,791 --> 00:46:31,000
Answer me! Just say something!
492
00:46:34,291 --> 00:46:35,708
Please, just answer me.
493
00:46:41,916 --> 00:46:43,708
Is it me who wouldn't leave?
494
00:46:44,541 --> 00:46:46,583
Or is it you who don't want me to leave?
495
00:46:49,750 --> 00:46:51,208
What are you scared of?
496
00:46:55,416 --> 00:46:56,416
I...
497
00:46:57,958 --> 00:46:59,916
I don't understand what you are saying.
498
00:47:01,583 --> 00:47:04,291
The Hsiao Chia-ying case 15 years ago
was not right.
499
00:47:05,250 --> 00:47:06,958
Why didn't you dig deeper?
500
00:47:09,083 --> 00:47:10,125
You told me...
501
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
there was nothing wrong.
502
00:47:15,958 --> 00:47:17,875
The case was suspicious,
503
00:47:18,916 --> 00:47:20,375
but you turned a blind eye.
504
00:47:23,666 --> 00:47:24,875
I trusted you.
505
00:47:27,291 --> 00:47:29,458
You refuse to let me go.
506
00:47:30,541 --> 00:47:31,666
Jen.
507
00:47:32,583 --> 00:47:34,041
What are you afraid of?
508
00:47:39,958 --> 00:47:41,541
If I find out the truth...
509
00:47:46,791 --> 00:47:48,250
will you still be here?
510
00:48:22,833 --> 00:48:23,916
I'm sorry.
511
00:48:29,708 --> 00:48:30,708
Jen.
512
00:48:33,416 --> 00:48:35,000
For your child,
513
00:48:36,791 --> 00:48:38,291
how much would you sacrifice?
514
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
It's your turn now.
515
00:49:51,041 --> 00:49:52,333
Fang Yi-jen.
516
00:49:56,666 --> 00:49:57,791
I'm sorry.
517
00:50:00,250 --> 00:50:01,875
I'm sorry, Hsiao Min-chun.
518
00:50:05,083 --> 00:50:07,791
Fifteen years ago,
I failed to give you the truth.
519
00:50:13,958 --> 00:50:15,875
But now, at least let me tell you
520
00:50:17,541 --> 00:50:19,666
the last place where Hsiao Chia-ying went.
521
00:54:22,125 --> 00:54:27,125
Subtitle translation by: Helen Huang
35149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.