All language subtitles for The.Victims.Game.S02E04.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,666 --> 00:00:11,666 Sir. 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Here you are. 3 00:00:33,750 --> 00:00:36,041 How do you feel closing your first case? 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,375 I don't know if I've done well. 5 00:00:45,750 --> 00:00:47,291 Do you know this equation? 6 00:00:48,375 --> 00:00:50,625 The first time I saw this equation, I thought... 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,625 our work was understood. 8 00:00:54,791 --> 00:00:57,250 To others, it's only an equation in physics, 9 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 but I see it as a never-changing truth. 10 00:01:00,583 --> 00:01:02,000 Forensics is to comb a mass 11 00:01:02,083 --> 00:01:04,875 collect evidence and reconstruct a crime scene. 12 00:01:04,958 --> 00:01:06,375 All the clues and traces 13 00:01:06,458 --> 00:01:09,500 will become unchanging and unerasable foundation 14 00:01:09,583 --> 00:01:11,208 for forensic analysis. 15 00:01:13,041 --> 00:01:14,833 And it forms the truth. 16 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 E equals MC squared. 17 00:01:23,208 --> 00:01:25,333 Find the evidence. 18 00:01:25,416 --> 00:01:26,625 Reconstruct the scene. 19 00:01:26,708 --> 00:01:27,875 Get the truth. 20 00:01:28,750 --> 00:01:31,666 Just remember these three and you'll do well. 21 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 You can keep it. 22 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 Chun-lu. 23 00:03:10,208 --> 00:03:11,541 Once... 24 00:03:13,125 --> 00:03:15,125 I thought we were friends. 25 00:03:15,208 --> 00:03:16,375 Listen to me. 26 00:03:17,958 --> 00:03:19,458 It was a misunderstanding. 27 00:03:19,541 --> 00:03:20,625 Stay away from me! 28 00:03:22,125 --> 00:03:23,833 It was not a misunderstanding. 29 00:03:24,916 --> 00:03:26,750 You know what you've done. 30 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Chun-lu. 31 00:03:32,333 --> 00:03:34,000 Just hand me your gun first. 32 00:03:41,791 --> 00:03:42,791 If this goes on, 33 00:03:43,791 --> 00:03:45,416 there will be no coming back. 34 00:03:45,916 --> 00:03:48,416 Perhaps, all of us 35 00:03:49,166 --> 00:03:51,791 shouldn't have trusted you from the beginning. 36 00:03:54,708 --> 00:03:55,708 Pai, 37 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 it's okay now. 38 00:03:58,333 --> 00:03:59,333 Pai, 39 00:04:00,958 --> 00:04:02,500 I'm going to avenge you. 40 00:04:08,750 --> 00:04:09,750 Lin Ming-cheng. 41 00:04:11,666 --> 00:04:12,791 Are you okay? 42 00:04:12,875 --> 00:04:13,875 I'm fine. 43 00:04:14,125 --> 00:04:16,708 You're injured. You're bleeding too much to be fine. 44 00:04:17,208 --> 00:04:18,458 Let me stop the bleeding. 45 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Use this. 46 00:04:36,666 --> 00:04:37,791 It must be Wu Chun-lu. 47 00:04:39,666 --> 00:04:41,041 This is gunshot wound. 48 00:04:41,125 --> 00:04:42,208 This is not okay. 49 00:04:42,708 --> 00:04:43,708 No! 50 00:05:03,416 --> 00:05:05,166 The perpetrator has been long gone. 51 00:05:05,250 --> 00:05:07,041 Go get the higher-up's signature, 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 so we can actually do our job. 53 00:05:09,708 --> 00:05:11,583 Hey, what are you doing? 54 00:05:13,083 --> 00:05:15,541 Here's a police line. What are you doing? 55 00:05:15,625 --> 00:05:17,750 - Is Hai-yin okay? - She has left. 56 00:05:17,833 --> 00:05:20,208 I'll be in trouble if you go past the police line. 57 00:05:21,375 --> 00:05:22,750 Don't get me in trouble. 58 00:05:23,458 --> 00:05:26,083 What's your relationship with Lin Ming-cheng's PR Director? 59 00:05:26,166 --> 00:05:28,166 Hello? I'll call you back. 60 00:05:32,041 --> 00:05:33,375 That is personal. 61 00:05:36,041 --> 00:05:39,333 What's her connection to the recent serial murder cases? 62 00:05:39,416 --> 00:05:42,458 - Is that also personal? - She has nothing to do with them! 63 00:05:47,958 --> 00:05:49,625 Just like you and Lin Ching-jui. 64 00:05:50,208 --> 00:05:52,000 Do you blindly trust someone 65 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 with whom you have a personal relationship? 66 00:05:55,583 --> 00:05:57,250 Wake up, Fang Yi-jen! 67 00:05:58,000 --> 00:06:01,125 Don't let your relationship with Lin Ching-jui cloud your judgment. 68 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 Mr. Chang? 69 00:06:09,916 --> 00:06:11,041 The hospital called. 70 00:06:11,125 --> 00:06:12,500 Lin Ming-cheng is fine. 71 00:06:12,583 --> 00:06:15,583 There's a CCTV. It's working, but there's no memory card. 72 00:06:15,666 --> 00:06:17,708 The thumb drive is also missing. 73 00:06:18,250 --> 00:06:20,166 Bring Hsu Hai-yin in for questioning. 74 00:06:20,250 --> 00:06:21,333 Yes, sir. 75 00:06:27,375 --> 00:06:32,000 Do you still believe Lin Ching-jui's report was flawless? 76 00:06:32,083 --> 00:06:35,583 Hsiao Min-chun, Yuan Chi-ling and Liu Shu-yen were all killed. 77 00:06:35,666 --> 00:06:38,375 Even the Kuo Hsin-pai case was connected to Lin Ching-jui. 78 00:06:39,583 --> 00:06:40,416 Do you think 79 00:06:40,500 --> 00:06:43,875 this case has been tampered with like the Hsiao Chia-ying case? 80 00:06:44,416 --> 00:06:46,083 All these are just coincidences? 81 00:06:46,916 --> 00:06:48,041 Wake up, Fang Yi-jen! 82 00:07:09,583 --> 00:07:10,583 Hi. 83 00:07:10,666 --> 00:07:13,166 Are you okay, Hai-yin? Did Mr. Chang give you a hard time? 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,708 He just asked me questions. 85 00:07:19,083 --> 00:07:20,083 Sorry. 86 00:07:25,291 --> 00:07:26,458 Were you worried about me? 87 00:07:26,541 --> 00:07:28,500 I was worried Wu Chun-lu might hurt you. 88 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 It's normal to have emotions. 89 00:07:36,791 --> 00:07:37,916 It's okay. 90 00:07:52,583 --> 00:07:54,708 Sergeant Lin said I must hide my emotions. 91 00:07:58,500 --> 00:07:59,708 But I can't. 92 00:08:11,291 --> 00:08:15,291 {\an8}CRIME SCENE UNIT 93 00:08:23,958 --> 00:08:25,166 Jen, do you see it? 94 00:08:27,250 --> 00:08:28,750 Do you see the blind spot? 95 00:08:33,625 --> 00:08:35,125 It was not a sealed room. 96 00:08:36,083 --> 00:08:40,583 POLICE UNIVERSITY 97 00:08:40,666 --> 00:08:42,916 The window for the AC was not sealed. 98 00:08:43,000 --> 00:08:45,166 There were paint flakes on the windowsill. 99 00:08:45,250 --> 00:08:46,875 The killer got in through this window, 100 00:08:46,958 --> 00:08:49,041 etherized the victim and sealed the door. 101 00:08:49,125 --> 00:08:50,333 They turned on the gas, 102 00:08:50,416 --> 00:08:52,458 sealed the window from the outside and left. 103 00:08:57,958 --> 00:08:58,958 Jen. 104 00:09:01,958 --> 00:09:04,041 Hide your emotions and find your uniqueness. 105 00:09:05,000 --> 00:09:06,833 Then you can utilize your special talent. 106 00:09:56,833 --> 00:09:58,083 Sorry for the wait. 107 00:09:59,750 --> 00:10:01,291 Do you remember Yu Cheng-hao? 108 00:10:08,875 --> 00:10:10,208 I'm his uncle. 109 00:10:32,166 --> 00:10:33,166 Mr. Lin. 110 00:10:34,666 --> 00:10:35,666 Hi. 111 00:10:38,500 --> 00:10:40,833 These require your approval. 112 00:10:40,916 --> 00:10:41,916 Thank you. 113 00:10:45,791 --> 00:10:48,000 Thanks for not telling the police too much. 114 00:10:52,333 --> 00:10:53,791 It was Wu Chun-lu, right? 115 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 What's your relationship with the killer? 116 00:10:59,458 --> 00:11:00,833 Why did he hurt you? 117 00:11:02,416 --> 00:11:04,541 If I say it's just a misunderstanding, 118 00:11:04,916 --> 00:11:06,291 would you believe me? 119 00:11:07,875 --> 00:11:10,125 I know you have many questions about me. 120 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 I also know you care about the Foundation. 121 00:11:12,416 --> 00:11:13,541 But... 122 00:11:13,625 --> 00:11:14,833 I'm really sorry. 123 00:11:15,958 --> 00:11:18,083 Right now, I can only ask you to trust me. 124 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Can you do that? 125 00:14:06,125 --> 00:14:07,833 When Hao left the world... 126 00:14:09,833 --> 00:14:11,250 was it also like this? 127 00:14:17,500 --> 00:14:18,583 When Hao died, 128 00:14:19,458 --> 00:14:21,375 he dressed himself up the way he liked most. 129 00:14:21,916 --> 00:14:23,291 He looked beautiful. 130 00:14:30,833 --> 00:14:32,708 Why was it you who accompanied him? 131 00:14:37,041 --> 00:14:38,791 Why couldn't he come to me? 132 00:14:42,333 --> 00:14:44,375 Hao used to tell me everything. 133 00:14:47,208 --> 00:14:50,458 Why didn't he give me one last chance? 134 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 He just killed himself and left the world... 135 00:14:57,333 --> 00:14:59,500 leaving us so much pain to live on. 136 00:15:08,416 --> 00:15:09,416 I'm sorry. 137 00:15:11,166 --> 00:15:14,208 Hao would have been sad for causing you so much sorrow. 138 00:15:16,208 --> 00:15:17,791 But that was the path he chose. 139 00:15:20,083 --> 00:15:22,166 I had never seen him so carefree. 140 00:15:45,166 --> 00:15:46,791 What does Mr. Chang want now? 141 00:15:56,041 --> 00:15:58,291 Let's wait until we've got the search warrant. 142 00:15:58,375 --> 00:16:00,000 Okay, that's all for now. 143 00:16:04,208 --> 00:16:05,666 Is Fang Yi-jen here with you? 144 00:16:06,583 --> 00:16:08,291 I haven't seen him for a few days. 145 00:16:10,500 --> 00:16:11,750 What's wrong? 146 00:16:11,833 --> 00:16:13,041 Any new findings? 147 00:16:18,458 --> 00:16:21,833 Was Fang Yi-jen very close to Lin Ching-jui? 148 00:16:24,083 --> 00:16:25,916 I heard Fang became a forensic investigator 149 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 because of Lin Ching-jui. 150 00:16:28,708 --> 00:16:30,500 Why did you bring this up suddenly? 151 00:16:32,750 --> 00:16:33,916 He and I found that 152 00:16:34,000 --> 00:16:36,333 the Kuo Hsin-pai case might have been tampered with. 153 00:16:37,291 --> 00:16:39,166 I suspect it could be Lin Ching-jui. 154 00:16:44,125 --> 00:16:45,375 Are you saying 155 00:16:45,458 --> 00:16:49,208 Fang Yi-jen would protect him because Lin Ching-jui was his mentor? 156 00:16:55,291 --> 00:16:57,208 Why do you trust Fang Yi-jen? 157 00:17:01,750 --> 00:17:03,791 You know what Fang Yi-jen is like. 158 00:17:03,875 --> 00:17:05,583 He's not capable of lying. 159 00:17:05,666 --> 00:17:06,708 It's impossible. 160 00:17:21,458 --> 00:17:24,541 I compared the Hsiao Chia-ying case and the Kuo Hsin-pai case. 161 00:17:24,625 --> 00:17:27,708 I found that the same gun model was used in both cases. 162 00:17:28,291 --> 00:17:30,375 It could very likely be the same gun. 163 00:18:09,291 --> 00:18:10,291 Chun-lu. 164 00:18:14,375 --> 00:18:15,708 Once... 165 00:18:15,791 --> 00:18:17,583 I thought we were friends. 166 00:18:19,708 --> 00:18:22,375 Listen to me. It was a misunderstanding. 167 00:18:22,458 --> 00:18:23,666 Stay away from me! 168 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Who will be the next? 169 00:18:27,333 --> 00:18:29,000 Am I your next victim? 170 00:18:29,666 --> 00:18:30,750 Chun-lu. 171 00:18:30,833 --> 00:18:32,250 Just hand me your gun first. 172 00:18:42,791 --> 00:18:43,958 You're still here. 173 00:18:45,375 --> 00:18:46,375 Yeah. 174 00:18:49,416 --> 00:18:50,916 Go home and have some rest. 175 00:19:24,791 --> 00:19:26,416 Are you here to see Fang Yi-jen? 176 00:19:30,541 --> 00:19:31,833 Do you know me? 177 00:19:37,000 --> 00:19:39,083 My name is Hsueh Hsin-ning. I'm a medical examiner. 178 00:19:39,666 --> 00:19:40,916 Your dad and I... 179 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 are colleagues in a sense. 180 00:19:49,166 --> 00:19:51,208 What's going on with Fang Yi-jen? 181 00:19:51,291 --> 00:19:52,833 He's been acting weird. 182 00:19:56,083 --> 00:19:57,541 So you do care about him. 183 00:19:59,583 --> 00:20:00,583 Do I? 184 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 I thought I hated him. 185 00:20:04,875 --> 00:20:06,875 I heard that he wasn't doing well. 186 00:20:07,708 --> 00:20:08,916 I'm a bit worried. 187 00:20:24,416 --> 00:20:26,375 Are you doing cleaning work? 188 00:20:32,750 --> 00:20:34,583 I clean up places where people have died. 189 00:20:37,375 --> 00:20:38,666 Aren't you afraid? 190 00:20:38,750 --> 00:20:41,958 Just like being a medical examiner, it's not a job for anybody. 191 00:20:45,500 --> 00:20:47,166 I'm not just anybody either. 192 00:20:55,375 --> 00:20:58,625 When I started as a medical examiner, I threw up every day. 193 00:21:00,041 --> 00:21:01,375 Have you got used to it? 194 00:21:12,375 --> 00:21:15,458 How do you get used to facing corpses? 195 00:21:18,458 --> 00:21:20,791 There's no getting used to it. 196 00:21:22,333 --> 00:21:25,833 It's just that gradually, your senses start to numb. 197 00:21:27,416 --> 00:21:30,041 When I realized I no longer felt like throwing up, 198 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 it felt like a part of being human was slowly disappearing. 199 00:21:38,541 --> 00:21:41,708 You should cherish the times when you still feel like throwing up. 200 00:21:55,833 --> 00:21:57,333 This is an antiemetic. 201 00:21:57,416 --> 00:21:59,541 Usually, chemotherapy patients use this. 202 00:22:00,041 --> 00:22:02,791 Medical students sometimes use it to stop vomiting. 203 00:22:04,916 --> 00:22:05,916 Thanks. 204 00:22:13,208 --> 00:22:15,083 If you no longer feel like throwing up, 205 00:22:15,583 --> 00:22:17,916 why do you still carry the med with you? 206 00:22:20,541 --> 00:22:22,083 To remind myself 207 00:22:22,916 --> 00:22:24,500 that I'm still a human being. 208 00:22:32,625 --> 00:22:33,625 Thanks. 209 00:22:51,875 --> 00:22:52,875 Sir. 210 00:22:59,416 --> 00:23:01,833 Attention! We've got a warrant for Wu Chun-lu. 211 00:23:01,916 --> 00:23:03,583 Checkpoints at all intersections. 212 00:23:03,666 --> 00:23:04,666 No one can pass. 213 00:23:04,750 --> 00:23:07,166 An armed suspect is currently on the run. 214 00:23:07,250 --> 00:23:08,875 If anyone has information, 215 00:23:08,958 --> 00:23:10,708 please call the police immediately. 216 00:23:11,916 --> 00:23:12,916 Did you drink? 217 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No. 218 00:23:27,458 --> 00:23:29,208 Here's the breaking news. 219 00:23:29,291 --> 00:23:32,666 Police have just released information about a suspect on the run. 220 00:23:32,750 --> 00:23:35,708 This is a picture of Wu Chun-lu, who's believed to be armed. 221 00:23:35,791 --> 00:23:38,500 He's 33 and has a history of drug abuse. 222 00:23:38,583 --> 00:23:40,916 {\an8}He escaped from rehabilitation center recently, 223 00:23:41,000 --> 00:23:44,458 shot and injured Lin Ming-cheng, CEO of Sevenleaves Foundation. 224 00:23:44,541 --> 00:23:46,458 He's still on the run. 225 00:23:46,541 --> 00:23:49,500 The police remind the public that Wu Chun-lu is armed and dangerous. 226 00:23:49,583 --> 00:23:53,166 Please report any leads to the authorities immediately. 227 00:24:06,666 --> 00:24:08,208 CHAO CHENG-KUAN 228 00:24:21,500 --> 00:24:23,625 I know Lin Ching-jui was important to you. 229 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 But is the person he wanted you to become... 230 00:24:28,625 --> 00:24:29,708 really you? 231 00:24:35,958 --> 00:24:38,875 CHAO CHENG-KUAN: COME TO EXAMINATION ROOM NOW 232 00:24:55,583 --> 00:24:57,250 Where have you been? 233 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 You didn't pick up my calls. 234 00:25:00,500 --> 00:25:01,500 What's the matter? 235 00:25:03,458 --> 00:25:04,458 Come in. 236 00:25:06,041 --> 00:25:07,333 Evidence in the Kuo case. 237 00:25:25,875 --> 00:25:29,125 In both the Hsiao Chia-ying case and the Kuo Hsin-pai case, 238 00:25:29,208 --> 00:25:33,125 the marks on the shells and the striations on the bullets match. 239 00:25:33,208 --> 00:25:37,166 This indicates that the same gun was used in both cases. 240 00:25:43,583 --> 00:25:45,333 The gun used in the Hsiao case 241 00:25:45,416 --> 00:25:47,875 should have been put in the evidence vault 15 years ago. 242 00:25:47,958 --> 00:25:51,083 It shouldn't have been used in the Kuo case five years ago. 243 00:25:52,083 --> 00:25:55,000 I asked my colleagues to retrieve the gun for analysis. 244 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 {\an8}Though they were recorded in the report, 245 00:25:58,375 --> 00:26:01,458 {\an8}Hsiao Chia-ying's and Chen Yang-yu's fingerprints on the gun have disappeared. 246 00:26:01,541 --> 00:26:03,791 The whole gun seems to have been cleaned, 247 00:26:03,875 --> 00:26:05,416 leaving nothing traceable. 248 00:26:05,500 --> 00:26:07,458 The most likely scenario is 249 00:26:07,541 --> 00:26:11,083 someone took the gun in the Hsiao case out of the evidence vault 250 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 and killed Kuo Hsin-pai. 251 00:26:13,000 --> 00:26:15,250 Whoever took it from the police department 252 00:26:15,333 --> 00:26:17,083 must be one of our own. 253 00:26:27,333 --> 00:26:28,166 Fang Yi-jen. 254 00:26:28,250 --> 00:26:30,125 Are you listening to us? 255 00:26:30,875 --> 00:26:33,791 All these clues point to Lin Ching-jui. 256 00:26:42,250 --> 00:26:44,375 There must be a record of who took the gun. 257 00:26:44,875 --> 00:26:46,458 Until we get that record, 258 00:26:47,416 --> 00:26:49,333 we have no evidence to accuse anyone. 259 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 All right. 260 00:26:54,083 --> 00:26:55,125 I'll check the records. 261 00:26:55,625 --> 00:26:58,708 If the records show that Lin Ching-jui was really involved, 262 00:26:58,791 --> 00:27:00,583 you can't turn a blind eye anymore. 263 00:27:12,916 --> 00:27:13,916 All units. 264 00:27:14,541 --> 00:27:15,750 Zone A is clear. 265 00:27:15,833 --> 00:27:17,125 Zone B is okay. 266 00:27:19,875 --> 00:27:21,291 What about Zone C? Zone C? 267 00:27:24,916 --> 00:27:26,625 A suspicious man was just spotted. 268 00:27:26,708 --> 00:27:27,916 I'll go check it out. 269 00:27:29,541 --> 00:27:30,541 Roger. 270 00:27:31,666 --> 00:27:33,458 Sir... Wait! 271 00:27:33,958 --> 00:27:36,333 - The guy ran. I need backup! - Let's move. 272 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Stop! 273 00:27:40,375 --> 00:27:41,375 Stop! 274 00:27:41,791 --> 00:27:42,791 Stop! 275 00:27:45,208 --> 00:27:46,208 Stop! 276 00:27:47,166 --> 00:27:49,000 - Stop! - Stop! 277 00:27:50,166 --> 00:27:51,041 Stop! 278 00:27:51,125 --> 00:27:52,125 Stop! 279 00:27:54,416 --> 00:27:55,416 This way. 280 00:27:56,166 --> 00:27:57,541 Freeze! 281 00:27:57,625 --> 00:27:58,625 Stop! 282 00:28:04,166 --> 00:28:05,000 Why did you run? 283 00:28:05,083 --> 00:28:06,666 You were chasing me! Of course I ran! 284 00:28:10,166 --> 00:28:12,250 Frisk him and get his details. 285 00:28:14,208 --> 00:28:15,208 Do as I say. 286 00:28:15,875 --> 00:28:17,000 Do you have your ID? 287 00:28:29,250 --> 00:28:30,125 Hey. 288 00:28:30,208 --> 00:28:32,250 Don't look at me like that. 289 00:28:32,333 --> 00:28:35,791 I can swear on my life that I've never taken that gun. 290 00:28:36,833 --> 00:28:38,916 Then why is your signature on the record? 291 00:28:39,000 --> 00:28:41,666 DOUBLE-CHECK: CHAO CHENG-KUAN 292 00:28:43,000 --> 00:28:45,041 Fang Yi-jen, what are you busy with? 293 00:28:49,875 --> 00:28:51,791 Do you think someone forged the signature? 294 00:28:53,750 --> 00:28:55,583 Can you tell which one is really yours? 295 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 They all look the same to me. 296 00:29:01,041 --> 00:29:03,875 The forger mimicked every detail of your signature, 297 00:29:03,958 --> 00:29:06,583 from the depth of the writing, the order of the strokes, 298 00:29:06,666 --> 00:29:09,250 to every feature of the characters so it looks authentic. 299 00:29:16,583 --> 00:29:18,250 But look at the numbers. 300 00:29:18,333 --> 00:29:20,000 Can you tell who signed it? 301 00:29:25,416 --> 00:29:27,541 They all look the same. Are they different? 302 00:29:28,708 --> 00:29:30,250 When forging a character, 303 00:29:30,333 --> 00:29:32,458 one can mimic the features and the strokes 304 00:29:32,541 --> 00:29:34,083 {\an8}to find the structural logic. 305 00:29:34,166 --> 00:29:37,458 {\an8}But the Arabic number zero doesn't have a distinct structure. 306 00:29:38,666 --> 00:29:41,708 So it's easy to reveal the forger's imprint. 307 00:29:44,208 --> 00:29:47,708 Each zero in this record looks neat and of the same size, 308 00:29:47,791 --> 00:29:49,708 but in Chao Cheng-kuan's notebook, 309 00:29:49,791 --> 00:29:52,250 all the zeros vary in size. 310 00:29:52,333 --> 00:29:54,458 Chao Cheng-kuan writes numbers casually and swiftly, 311 00:29:54,541 --> 00:29:56,666 so the numbers vary in size without logic. 312 00:29:56,750 --> 00:29:58,666 Fuck! Are you saying I have no logic? 313 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 But the forger wrote with precision, 314 00:30:00,833 --> 00:30:02,833 so all the numbers are consistent, 315 00:30:02,916 --> 00:30:05,041 - unlike Chao Cheng-kuan's. - Damn it. 316 00:30:06,291 --> 00:30:08,708 Who could forge my handwriting so well? 317 00:30:14,166 --> 00:30:15,625 If Lin Ching-jui falsified evidence 318 00:30:15,708 --> 00:30:18,208 at the scene of the Hsiao Chia-ying case, 319 00:30:18,291 --> 00:30:22,125 whoever forged the signature, took the gun and killed Kuo Hsin-pai 320 00:30:22,208 --> 00:30:23,458 should also be him. 321 00:30:24,500 --> 00:30:26,000 What did Lin Ching-jui... 322 00:30:26,583 --> 00:30:29,375 The priority now is to solve the Hsiao Chia-ying case. 323 00:30:29,458 --> 00:30:31,708 If we can figure out what Lin Ching-jui did, 324 00:30:32,750 --> 00:30:35,875 maybe we can also know why the murderer killed these people, 325 00:30:35,958 --> 00:30:37,833 starting from Hsiao Min-chun. 326 00:30:44,833 --> 00:30:45,958 Hello? 327 00:30:48,208 --> 00:30:49,375 Okay, I've got it. 328 00:30:50,166 --> 00:30:51,291 WITNESS: LO SHIH-HSIEN 329 00:30:51,375 --> 00:30:53,041 Lin Ming-cheng's thumb drive is missing. 330 00:30:53,125 --> 00:30:55,875 Mr. Chang has issued a warrant to search the Foundation. 331 00:30:55,958 --> 00:30:57,708 I'll bring the team there tomorrow. 332 00:31:01,500 --> 00:31:03,291 Take away all these documents. 333 00:31:18,375 --> 00:31:20,083 Are they here for the thumb drive? 334 00:31:20,166 --> 00:31:21,708 I'm not sure. 335 00:31:25,833 --> 00:31:27,000 Tell me the truth. 336 00:31:28,166 --> 00:31:29,666 Or I'll hand it to the police. 337 00:31:33,625 --> 00:31:35,416 You can give it to them right now. 338 00:31:38,500 --> 00:31:40,416 Because there isn't any truth. 339 00:31:45,125 --> 00:31:46,208 I don't believe you. 340 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 Have you ever believed anyone? 341 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Mr. Lin? 342 00:32:01,833 --> 00:32:02,833 PR Director Hsu. 343 00:32:03,958 --> 00:32:05,041 What's the chit-chat? 344 00:32:05,125 --> 00:32:06,666 You stand so far from us. 345 00:32:07,750 --> 00:32:10,666 Is there anything else our foundation can assist with? 346 00:32:13,333 --> 00:32:15,708 I'll let you know if I need anything. 347 00:32:44,250 --> 00:32:46,333 Why... 348 00:32:47,041 --> 00:32:49,166 Why did you do that to Pai? 349 00:32:51,791 --> 00:32:53,166 What are you talking about? 350 00:32:56,500 --> 00:32:58,166 Pai is gone! 351 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 It was my fault that Pai died. 352 00:33:10,083 --> 00:33:11,541 I shouldn't have told you 353 00:33:11,625 --> 00:33:14,250 that Pai wanted to reveal the truth! 354 00:33:14,333 --> 00:33:15,750 Chun-lu... No. 355 00:33:17,125 --> 00:33:18,166 No. 356 00:33:18,250 --> 00:33:19,458 My dad said 357 00:33:19,541 --> 00:33:21,541 - he would sort this out. - Your dad? 358 00:33:21,625 --> 00:33:23,541 How dare you mention him to me? 359 00:33:24,666 --> 00:33:27,958 It was your dad who got us in trouble in the first place. 360 00:33:31,041 --> 00:33:32,250 He's been helping us! 361 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 He's always been helping us! 362 00:33:37,875 --> 00:33:39,208 From the very beginning... 363 00:33:40,833 --> 00:33:43,041 we shouldn't have trusted your dad! 364 00:33:44,958 --> 00:33:46,666 We shouldn't have trusted you! 365 00:34:08,625 --> 00:34:12,166 SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION WU CHUN-LU, CHIEF OPERATING OFFICER 366 00:34:53,416 --> 00:34:55,083 I'LL EXPLAIN ABOUT KUO HSIN-PAI. 367 00:34:55,166 --> 00:34:57,583 MEET ME AT THE OLD WAREHOUSE OF THE FOUNDATION. 368 00:35:50,333 --> 00:35:53,291 Move the things further in and tidy up while you're at it. 369 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 Okay. 370 00:36:02,916 --> 00:36:03,916 Officer Lo. 371 00:36:08,375 --> 00:36:09,375 Officer Fang? 372 00:36:27,166 --> 00:36:28,583 It's been a while. 373 00:36:29,291 --> 00:36:30,416 What brought you here? 374 00:36:31,125 --> 00:36:33,125 I'm here to ask you about the Hsiao Chia-ying case. 375 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 The girl shot her boyfriend and then shot herself, 376 00:36:40,833 --> 00:36:41,833 is it the case? 377 00:36:42,333 --> 00:36:44,333 What do you remember about it? 378 00:36:44,416 --> 00:36:46,333 Was there anything strange at the scene? 379 00:36:47,791 --> 00:36:51,166 I just followed Lin Ching-jui's lead and did what he told me. 380 00:36:51,250 --> 00:36:52,791 I don't remember that much. 381 00:36:53,416 --> 00:36:55,500 Why are you asking about this case? 382 00:36:56,208 --> 00:36:58,375 The case has been reopened as we suspect... 383 00:37:05,750 --> 00:37:08,166 We suspect the crime scene report was flawed. 384 00:37:08,250 --> 00:37:10,458 You and Lin Ching-jui worked the case. 385 00:37:10,541 --> 00:37:11,625 Did you tamper with it? 386 00:37:11,708 --> 00:37:13,208 Are you suspecting me now? 387 00:37:13,291 --> 00:37:15,125 I've quit the force for over a decade. 388 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 Now you're bring up an old case. 389 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 Are you fucking with me? 390 00:37:19,833 --> 00:37:20,833 Fuck! 391 00:37:21,500 --> 00:37:22,708 You're really something. 392 00:37:39,833 --> 00:37:40,833 Luckily, 393 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 I've kept all the old stuff. 394 00:37:43,500 --> 00:37:46,250 These are some records and photos from back then. 395 00:37:46,333 --> 00:37:47,375 You can take them. 396 00:37:47,958 --> 00:37:49,333 How dare you suspect me? 397 00:38:08,583 --> 00:38:09,583 Fang Yi-jen. 398 00:38:14,875 --> 00:38:15,708 Hello? 399 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 - Hsiao Chia-ying's file. - File? 400 00:38:17,625 --> 00:38:20,875 - What about the file? - Meet me at where the bodies were found. 401 00:38:20,958 --> 00:38:22,083 Bring the file. 402 00:38:30,583 --> 00:38:31,916 Did you find anything? 403 00:38:32,458 --> 00:38:33,958 The management reported that 404 00:38:34,041 --> 00:38:37,041 someone reviewed the firearm evidence in the Hsiao Chia-ying case. 405 00:38:37,125 --> 00:38:38,125 Fang Yi-jen? 406 00:38:38,833 --> 00:38:40,375 It's Hsueh Hsin-ning. 407 00:38:40,458 --> 00:38:41,750 Her again? 408 00:38:43,000 --> 00:38:44,125 For what? 409 00:38:53,333 --> 00:38:54,583 Chairman wants me to remind you 410 00:38:55,916 --> 00:38:57,750 that he's losing patience. 411 00:39:04,458 --> 00:39:05,458 I can handle this. 412 00:39:06,208 --> 00:39:07,375 Ask him not to worry. 413 00:40:45,666 --> 00:40:48,125 Why do you suddenly need to review this report? 414 00:40:48,208 --> 00:40:49,416 What did you find? 415 00:41:00,208 --> 00:41:01,875 Are you reconstructing the scene? 416 00:41:08,375 --> 00:41:10,208 "February 13, 2008. 417 00:41:10,291 --> 00:41:11,708 High school senior Hsiao Chia-ying 418 00:41:11,791 --> 00:41:14,250 and her boyfriend Chen Yang-yu left home together. 419 00:41:14,333 --> 00:41:16,833 The two got into a fight during the trip. 420 00:41:25,291 --> 00:41:28,250 Hsiao Chia-ying took out her gun and killed Chen Yang-yu. 421 00:41:28,333 --> 00:41:29,625 She then shot herself. 422 00:41:45,875 --> 00:41:48,833 The police found their bodies a month later. 423 00:41:48,916 --> 00:41:51,083 The heavy rain in the mountain area 424 00:41:51,166 --> 00:41:54,041 had washed away most biological evidence." 425 00:41:59,750 --> 00:42:01,416 Do you find the blind spot? 426 00:42:02,208 --> 00:42:03,208 Fang Yi-jen. 427 00:42:04,041 --> 00:42:05,416 What exactly did you find? 428 00:42:23,875 --> 00:42:26,250 This photo wasn't in the original report. 429 00:42:28,083 --> 00:42:29,291 In the original report, 430 00:42:29,833 --> 00:42:33,000 Hsiao Chia-ying's blood was found on Chen Yang-yu's shoes. 431 00:42:33,083 --> 00:42:36,250 This evidence was not documented but was, in fact, removed. 432 00:42:36,333 --> 00:42:37,333 Lin Ching-jui. 433 00:42:37,833 --> 00:42:39,708 He did tamper with evidence. 434 00:42:40,583 --> 00:42:41,708 But why? 435 00:42:42,375 --> 00:42:43,833 What was he hiding? 436 00:42:57,375 --> 00:43:00,250 Hsiao Chia-ying would be shooting away from Chen Yang-yu. 437 00:43:00,333 --> 00:43:02,166 But her blood appeared inside his shoes. 438 00:43:02,250 --> 00:43:05,375 It couldn't have got there when Hsiao Chia-ying killed herself. 439 00:43:07,875 --> 00:43:10,083 They were not the only people at the scene. 440 00:43:10,166 --> 00:43:13,583 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 441 00:43:13,666 --> 00:43:16,416 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 442 00:43:16,500 --> 00:43:17,791 Fang Yi-jen. 443 00:43:18,416 --> 00:43:21,208 I know it's hard for you to accept what Lin Ching-jui might have done, 444 00:43:21,291 --> 00:43:23,625 but our job is to uncover the truth 445 00:43:23,708 --> 00:43:27,625 so that we can give the victims and their families a truthful answer. 446 00:43:31,791 --> 00:43:34,000 Only we can tell them 447 00:43:34,083 --> 00:43:36,375 what really happened. 448 00:43:36,458 --> 00:43:40,000 Finding out how Hsiao Chia-ying's blood got on Chen Yang-yu's shoes 449 00:43:40,083 --> 00:43:41,666 is how we can find the truth. 450 00:43:43,250 --> 00:43:45,458 Jen, do you find the blind spot? 451 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 Hsiao Chia-ying's blood and tissues could splatter 3 meters at most. 452 00:43:52,208 --> 00:43:54,958 The distance between them was greater and the angle wasn't right. 453 00:43:55,041 --> 00:43:57,083 It could not possibly get on his shoes. 454 00:43:58,166 --> 00:43:59,916 If the bullet shattered her skull, 455 00:44:00,458 --> 00:44:02,625 the splatter could be wider, 456 00:44:02,708 --> 00:44:05,083 but it still wouldn't reach Chen Yang-yu's feet. 457 00:44:08,250 --> 00:44:09,333 A correct scene 458 00:44:09,416 --> 00:44:12,125 can tell us how the clues are connected. 459 00:44:12,208 --> 00:44:14,333 Retrace the clues to their sources 460 00:44:16,666 --> 00:44:18,458 to determine the sequence of events. 461 00:44:19,375 --> 00:44:21,458 All seemingly disjointed events 462 00:44:21,541 --> 00:44:23,958 will find their balanced landings 463 00:44:24,041 --> 00:44:25,625 on the linear timeline. 464 00:44:32,541 --> 00:44:33,541 Are you okay? 465 00:44:37,625 --> 00:44:40,166 Find the evidence. Reconstruct the scene. Get the truth. 466 00:44:40,250 --> 00:44:42,625 The premise is that the evidence is intact and accurate. 467 00:44:42,708 --> 00:44:46,250 If it has been tampered with, no correct result can be obtained. 468 00:44:46,333 --> 00:44:48,083 The photo of the shoes was removed 469 00:44:48,166 --> 00:44:51,500 because it contained evidence that could lead to the truth. 470 00:44:56,666 --> 00:44:58,250 If we deduce based on this, 471 00:44:58,333 --> 00:45:00,041 for her blood to get on his shoes, 472 00:45:00,125 --> 00:45:03,375 his shoes must be within the range of the splatter and not... 473 00:45:04,166 --> 00:45:05,583 on Chen Yang-yu's feet. 474 00:45:12,791 --> 00:45:15,666 Why would this person put the shoes back on Chen Yang-yu? 475 00:45:54,541 --> 00:45:55,833 Double loop knot. 476 00:45:57,708 --> 00:45:59,541 Double loop knot. 477 00:46:08,125 --> 00:46:09,500 Double loop knot. 478 00:46:26,250 --> 00:46:28,416 This isn't the crime scene. 479 00:46:29,500 --> 00:46:31,291 The shoes were likely put back on 480 00:46:31,375 --> 00:46:33,666 to conceal traces of the bodies having been moved. 481 00:46:33,750 --> 00:46:35,791 Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu 482 00:46:36,666 --> 00:46:38,625 were brought here after their deaths. 483 00:46:45,916 --> 00:46:47,375 Whoever put on the shoes 484 00:46:48,250 --> 00:46:50,000 might be the killer. 485 00:50:51,333 --> 00:50:56,333 Subtitle translation by: Harry Wong 32830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.