Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,666 --> 00:00:11,666
Sir.
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Here you are.
3
00:00:33,750 --> 00:00:36,041
How do you feel closing your first case?
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,375
I don't know if I've done well.
5
00:00:45,750 --> 00:00:47,291
Do you know this equation?
6
00:00:48,375 --> 00:00:50,625
The first time I saw this equation,
I thought...
7
00:00:52,000 --> 00:00:53,625
our work was understood.
8
00:00:54,791 --> 00:00:57,250
To others, it's only
an equation in physics,
9
00:00:57,333 --> 00:00:59,625
but I see it as a never-changing truth.
10
00:01:00,583 --> 00:01:02,000
Forensics is to comb a mass
11
00:01:02,083 --> 00:01:04,875
collect evidence
and reconstruct a crime scene.
12
00:01:04,958 --> 00:01:06,375
All the clues and traces
13
00:01:06,458 --> 00:01:09,500
will become unchanging
and unerasable foundation
14
00:01:09,583 --> 00:01:11,208
for forensic analysis.
15
00:01:13,041 --> 00:01:14,833
And it forms the truth.
16
00:01:18,291 --> 00:01:20,166
E equals MC squared.
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,333
Find the evidence.
18
00:01:25,416 --> 00:01:26,625
Reconstruct the scene.
19
00:01:26,708 --> 00:01:27,875
Get the truth.
20
00:01:28,750 --> 00:01:31,666
Just remember these three
and you'll do well.
21
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
You can keep it.
22
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Chun-lu.
23
00:03:10,208 --> 00:03:11,541
Once...
24
00:03:13,125 --> 00:03:15,125
I thought we were friends.
25
00:03:15,208 --> 00:03:16,375
Listen to me.
26
00:03:17,958 --> 00:03:19,458
It was a misunderstanding.
27
00:03:19,541 --> 00:03:20,625
Stay away from me!
28
00:03:22,125 --> 00:03:23,833
It was not a misunderstanding.
29
00:03:24,916 --> 00:03:26,750
You know what you've done.
30
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
Chun-lu.
31
00:03:32,333 --> 00:03:34,000
Just hand me your gun first.
32
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
If this goes on,
33
00:03:43,791 --> 00:03:45,416
there will be no coming back.
34
00:03:45,916 --> 00:03:48,416
Perhaps, all of us
35
00:03:49,166 --> 00:03:51,791
shouldn't have trusted you
from the beginning.
36
00:03:54,708 --> 00:03:55,708
Pai,
37
00:03:56,500 --> 00:03:57,500
it's okay now.
38
00:03:58,333 --> 00:03:59,333
Pai,
39
00:04:00,958 --> 00:04:02,500
I'm going to avenge you.
40
00:04:08,750 --> 00:04:09,750
Lin Ming-cheng.
41
00:04:11,666 --> 00:04:12,791
Are you okay?
42
00:04:12,875 --> 00:04:13,875
I'm fine.
43
00:04:14,125 --> 00:04:16,708
You're injured.
You're bleeding too much to be fine.
44
00:04:17,208 --> 00:04:18,458
Let me stop the bleeding.
45
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Use this.
46
00:04:36,666 --> 00:04:37,791
It must be Wu Chun-lu.
47
00:04:39,666 --> 00:04:41,041
This is gunshot wound.
48
00:04:41,125 --> 00:04:42,208
This is not okay.
49
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
No!
50
00:05:03,416 --> 00:05:05,166
The perpetrator has been long gone.
51
00:05:05,250 --> 00:05:07,041
Go get the higher-up's signature,
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,625
so we can actually do our job.
53
00:05:09,708 --> 00:05:11,583
Hey, what are you doing?
54
00:05:13,083 --> 00:05:15,541
Here's a police line. What are you doing?
55
00:05:15,625 --> 00:05:17,750
- Is Hai-yin okay?
- She has left.
56
00:05:17,833 --> 00:05:20,208
I'll be in trouble
if you go past the police line.
57
00:05:21,375 --> 00:05:22,750
Don't get me in trouble.
58
00:05:23,458 --> 00:05:26,083
What's your relationship
with Lin Ming-cheng's PR Director?
59
00:05:26,166 --> 00:05:28,166
Hello? I'll call you back.
60
00:05:32,041 --> 00:05:33,375
That is personal.
61
00:05:36,041 --> 00:05:39,333
What's her connection
to the recent serial murder cases?
62
00:05:39,416 --> 00:05:42,458
- Is that also personal?
- She has nothing to do with them!
63
00:05:47,958 --> 00:05:49,625
Just like you and Lin Ching-jui.
64
00:05:50,208 --> 00:05:52,000
Do you blindly trust someone
65
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
with whom you have
a personal relationship?
66
00:05:55,583 --> 00:05:57,250
Wake up, Fang Yi-jen!
67
00:05:58,000 --> 00:06:01,125
Don't let your relationship
with Lin Ching-jui cloud your judgment.
68
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
Mr. Chang?
69
00:06:09,916 --> 00:06:11,041
The hospital called.
70
00:06:11,125 --> 00:06:12,500
Lin Ming-cheng is fine.
71
00:06:12,583 --> 00:06:15,583
There's a CCTV.
It's working, but there's no memory card.
72
00:06:15,666 --> 00:06:17,708
The thumb drive is also missing.
73
00:06:18,250 --> 00:06:20,166
Bring Hsu Hai-yin in for questioning.
74
00:06:20,250 --> 00:06:21,333
Yes, sir.
75
00:06:27,375 --> 00:06:32,000
Do you still believe
Lin Ching-jui's report was flawless?
76
00:06:32,083 --> 00:06:35,583
Hsiao Min-chun, Yuan Chi-ling
and Liu Shu-yen were all killed.
77
00:06:35,666 --> 00:06:38,375
Even the Kuo Hsin-pai case
was connected to Lin Ching-jui.
78
00:06:39,583 --> 00:06:40,416
Do you think
79
00:06:40,500 --> 00:06:43,875
this case has been tampered with
like the Hsiao Chia-ying case?
80
00:06:44,416 --> 00:06:46,083
All these are just coincidences?
81
00:06:46,916 --> 00:06:48,041
Wake up, Fang Yi-jen!
82
00:07:09,583 --> 00:07:10,583
Hi.
83
00:07:10,666 --> 00:07:13,166
Are you okay, Hai-yin?
Did Mr. Chang give you a hard time?
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,708
He just asked me questions.
85
00:07:19,083 --> 00:07:20,083
Sorry.
86
00:07:25,291 --> 00:07:26,458
Were you worried about me?
87
00:07:26,541 --> 00:07:28,500
I was worried Wu Chun-lu might hurt you.
88
00:07:33,416 --> 00:07:35,166
It's normal to have emotions.
89
00:07:36,791 --> 00:07:37,916
It's okay.
90
00:07:52,583 --> 00:07:54,708
Sergeant Lin said I must hide my emotions.
91
00:07:58,500 --> 00:07:59,708
But I can't.
92
00:08:11,291 --> 00:08:15,291
{\an8}CRIME SCENE UNIT
93
00:08:23,958 --> 00:08:25,166
Jen, do you see it?
94
00:08:27,250 --> 00:08:28,750
Do you see the blind spot?
95
00:08:33,625 --> 00:08:35,125
It was not a sealed room.
96
00:08:36,083 --> 00:08:40,583
POLICE UNIVERSITY
97
00:08:40,666 --> 00:08:42,916
The window for the AC was not sealed.
98
00:08:43,000 --> 00:08:45,166
There were paint flakes on the windowsill.
99
00:08:45,250 --> 00:08:46,875
The killer got in through this window,
100
00:08:46,958 --> 00:08:49,041
etherized the victim and sealed the door.
101
00:08:49,125 --> 00:08:50,333
They turned on the gas,
102
00:08:50,416 --> 00:08:52,458
sealed the window from the outside
and left.
103
00:08:57,958 --> 00:08:58,958
Jen.
104
00:09:01,958 --> 00:09:04,041
Hide your emotions
and find your uniqueness.
105
00:09:05,000 --> 00:09:06,833
Then you can utilize your special talent.
106
00:09:56,833 --> 00:09:58,083
Sorry for the wait.
107
00:09:59,750 --> 00:10:01,291
Do you remember Yu Cheng-hao?
108
00:10:08,875 --> 00:10:10,208
I'm his uncle.
109
00:10:32,166 --> 00:10:33,166
Mr. Lin.
110
00:10:34,666 --> 00:10:35,666
Hi.
111
00:10:38,500 --> 00:10:40,833
These require your approval.
112
00:10:40,916 --> 00:10:41,916
Thank you.
113
00:10:45,791 --> 00:10:48,000
Thanks for not telling
the police too much.
114
00:10:52,333 --> 00:10:53,791
It was Wu Chun-lu, right?
115
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
What's your relationship with the killer?
116
00:10:59,458 --> 00:11:00,833
Why did he hurt you?
117
00:11:02,416 --> 00:11:04,541
If I say it's just a misunderstanding,
118
00:11:04,916 --> 00:11:06,291
would you believe me?
119
00:11:07,875 --> 00:11:10,125
I know you have many questions about me.
120
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
I also know you care about the Foundation.
121
00:11:12,416 --> 00:11:13,541
But...
122
00:11:13,625 --> 00:11:14,833
I'm really sorry.
123
00:11:15,958 --> 00:11:18,083
Right now, I can only ask you to trust me.
124
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Can you do that?
125
00:14:06,125 --> 00:14:07,833
When Hao left the world...
126
00:14:09,833 --> 00:14:11,250
was it also like this?
127
00:14:17,500 --> 00:14:18,583
When Hao died,
128
00:14:19,458 --> 00:14:21,375
he dressed himself up
the way he liked most.
129
00:14:21,916 --> 00:14:23,291
He looked beautiful.
130
00:14:30,833 --> 00:14:32,708
Why was it you who accompanied him?
131
00:14:37,041 --> 00:14:38,791
Why couldn't he come to me?
132
00:14:42,333 --> 00:14:44,375
Hao used to tell me everything.
133
00:14:47,208 --> 00:14:50,458
Why didn't he give me one last chance?
134
00:14:53,000 --> 00:14:55,166
He just killed himself and left the world...
135
00:14:57,333 --> 00:14:59,500
leaving us so much pain to live on.
136
00:15:08,416 --> 00:15:09,416
I'm sorry.
137
00:15:11,166 --> 00:15:14,208
Hao would have been sad
for causing you so much sorrow.
138
00:15:16,208 --> 00:15:17,791
But that was the path he chose.
139
00:15:20,083 --> 00:15:22,166
I had never seen him so carefree.
140
00:15:45,166 --> 00:15:46,791
What does Mr. Chang want now?
141
00:15:56,041 --> 00:15:58,291
Let's wait until we've got
the search warrant.
142
00:15:58,375 --> 00:16:00,000
Okay, that's all for now.
143
00:16:04,208 --> 00:16:05,666
Is Fang Yi-jen here with you?
144
00:16:06,583 --> 00:16:08,291
I haven't seen him for a few days.
145
00:16:10,500 --> 00:16:11,750
What's wrong?
146
00:16:11,833 --> 00:16:13,041
Any new findings?
147
00:16:18,458 --> 00:16:21,833
Was Fang Yi-jen
very close to Lin Ching-jui?
148
00:16:24,083 --> 00:16:25,916
I heard Fang became
a forensic investigator
149
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
because of Lin Ching-jui.
150
00:16:28,708 --> 00:16:30,500
Why did you bring this up suddenly?
151
00:16:32,750 --> 00:16:33,916
He and I found that
152
00:16:34,000 --> 00:16:36,333
the Kuo Hsin-pai case
might have been tampered with.
153
00:16:37,291 --> 00:16:39,166
I suspect it could be Lin Ching-jui.
154
00:16:44,125 --> 00:16:45,375
Are you saying
155
00:16:45,458 --> 00:16:49,208
Fang Yi-jen would protect him
because Lin Ching-jui was his mentor?
156
00:16:55,291 --> 00:16:57,208
Why do you trust Fang Yi-jen?
157
00:17:01,750 --> 00:17:03,791
You know what Fang Yi-jen is like.
158
00:17:03,875 --> 00:17:05,583
He's not capable of lying.
159
00:17:05,666 --> 00:17:06,708
It's impossible.
160
00:17:21,458 --> 00:17:24,541
I compared the Hsiao Chia-ying case
and the Kuo Hsin-pai case.
161
00:17:24,625 --> 00:17:27,708
I found that the same gun model
was used in both cases.
162
00:17:28,291 --> 00:17:30,375
It could very likely be the same gun.
163
00:18:09,291 --> 00:18:10,291
Chun-lu.
164
00:18:14,375 --> 00:18:15,708
Once...
165
00:18:15,791 --> 00:18:17,583
I thought we were friends.
166
00:18:19,708 --> 00:18:22,375
Listen to me. It was a misunderstanding.
167
00:18:22,458 --> 00:18:23,666
Stay away from me!
168
00:18:25,250 --> 00:18:26,333
Who will be the next?
169
00:18:27,333 --> 00:18:29,000
Am I your next victim?
170
00:18:29,666 --> 00:18:30,750
Chun-lu.
171
00:18:30,833 --> 00:18:32,250
Just hand me your gun first.
172
00:18:42,791 --> 00:18:43,958
You're still here.
173
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
Yeah.
174
00:18:49,416 --> 00:18:50,916
Go home and have some rest.
175
00:19:24,791 --> 00:19:26,416
Are you here to see Fang Yi-jen?
176
00:19:30,541 --> 00:19:31,833
Do you know me?
177
00:19:37,000 --> 00:19:39,083
My name is Hsueh Hsin-ning.
I'm a medical examiner.
178
00:19:39,666 --> 00:19:40,916
Your dad and I...
179
00:19:41,916 --> 00:19:43,291
are colleagues in a sense.
180
00:19:49,166 --> 00:19:51,208
What's going on with Fang Yi-jen?
181
00:19:51,291 --> 00:19:52,833
He's been acting weird.
182
00:19:56,083 --> 00:19:57,541
So you do care about him.
183
00:19:59,583 --> 00:20:00,583
Do I?
184
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
I thought I hated him.
185
00:20:04,875 --> 00:20:06,875
I heard that he wasn't doing well.
186
00:20:07,708 --> 00:20:08,916
I'm a bit worried.
187
00:20:24,416 --> 00:20:26,375
Are you doing cleaning work?
188
00:20:32,750 --> 00:20:34,583
I clean up places where people have died.
189
00:20:37,375 --> 00:20:38,666
Aren't you afraid?
190
00:20:38,750 --> 00:20:41,958
Just like being a medical examiner,
it's not a job for anybody.
191
00:20:45,500 --> 00:20:47,166
I'm not just anybody either.
192
00:20:55,375 --> 00:20:58,625
When I started as a medical examiner,
I threw up every day.
193
00:21:00,041 --> 00:21:01,375
Have you got used to it?
194
00:21:12,375 --> 00:21:15,458
How do you get used to facing corpses?
195
00:21:18,458 --> 00:21:20,791
There's no getting used to it.
196
00:21:22,333 --> 00:21:25,833
It's just that gradually,
your senses start to numb.
197
00:21:27,416 --> 00:21:30,041
When I realized
I no longer felt like throwing up,
198
00:21:30,958 --> 00:21:34,500
it felt like a part of being human
was slowly disappearing.
199
00:21:38,541 --> 00:21:41,708
You should cherish the times
when you still feel like throwing up.
200
00:21:55,833 --> 00:21:57,333
This is an antiemetic.
201
00:21:57,416 --> 00:21:59,541
Usually, chemotherapy patients use this.
202
00:22:00,041 --> 00:22:02,791
Medical students
sometimes use it to stop vomiting.
203
00:22:04,916 --> 00:22:05,916
Thanks.
204
00:22:13,208 --> 00:22:15,083
If you no longer feel like throwing up,
205
00:22:15,583 --> 00:22:17,916
why do you still carry the med with you?
206
00:22:20,541 --> 00:22:22,083
To remind myself
207
00:22:22,916 --> 00:22:24,500
that I'm still a human being.
208
00:22:32,625 --> 00:22:33,625
Thanks.
209
00:22:51,875 --> 00:22:52,875
Sir.
210
00:22:59,416 --> 00:23:01,833
Attention! We've got
a warrant for Wu Chun-lu.
211
00:23:01,916 --> 00:23:03,583
Checkpoints at all intersections.
212
00:23:03,666 --> 00:23:04,666
No one can pass.
213
00:23:04,750 --> 00:23:07,166
An armed suspect is currently on the run.
214
00:23:07,250 --> 00:23:08,875
If anyone has information,
215
00:23:08,958 --> 00:23:10,708
please call the police immediately.
216
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Did you drink?
217
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
No.
218
00:23:27,458 --> 00:23:29,208
Here's the breaking news.
219
00:23:29,291 --> 00:23:32,666
Police have just released information
about a suspect on the run.
220
00:23:32,750 --> 00:23:35,708
This is a picture of Wu Chun-lu,
who's believed to be armed.
221
00:23:35,791 --> 00:23:38,500
He's 33 and has a history of drug abuse.
222
00:23:38,583 --> 00:23:40,916
{\an8}He escaped
from rehabilitation center recently,
223
00:23:41,000 --> 00:23:44,458
shot and injured Lin Ming-cheng,
CEO of Sevenleaves Foundation.
224
00:23:44,541 --> 00:23:46,458
He's still on the run.
225
00:23:46,541 --> 00:23:49,500
The police remind the public
that Wu Chun-lu is armed and dangerous.
226
00:23:49,583 --> 00:23:53,166
Please report any leads
to the authorities immediately.
227
00:24:06,666 --> 00:24:08,208
CHAO CHENG-KUAN
228
00:24:21,500 --> 00:24:23,625
I know Lin Ching-jui was important to you.
229
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
But is the person he wanted you to become...
230
00:24:28,625 --> 00:24:29,708
really you?
231
00:24:35,958 --> 00:24:38,875
CHAO CHENG-KUAN:
COME TO EXAMINATION ROOM NOW
232
00:24:55,583 --> 00:24:57,250
Where have you been?
233
00:24:57,750 --> 00:24:59,250
You didn't pick up my calls.
234
00:25:00,500 --> 00:25:01,500
What's the matter?
235
00:25:03,458 --> 00:25:04,458
Come in.
236
00:25:06,041 --> 00:25:07,333
Evidence in the Kuo case.
237
00:25:25,875 --> 00:25:29,125
In both the Hsiao Chia-ying case
and the Kuo Hsin-pai case,
238
00:25:29,208 --> 00:25:33,125
the marks on the shells
and the striations on the bullets match.
239
00:25:33,208 --> 00:25:37,166
This indicates that the same gun
was used in both cases.
240
00:25:43,583 --> 00:25:45,333
The gun used in the Hsiao case
241
00:25:45,416 --> 00:25:47,875
should have been put
in the evidence vault 15 years ago.
242
00:25:47,958 --> 00:25:51,083
It shouldn't have been used
in the Kuo case five years ago.
243
00:25:52,083 --> 00:25:55,000
I asked my colleagues
to retrieve the gun for analysis.
244
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
{\an8}Though they were recorded in the report,
245
00:25:58,375 --> 00:26:01,458
{\an8}Hsiao Chia-ying's and Chen Yang-yu's
fingerprints on the gun have disappeared.
246
00:26:01,541 --> 00:26:03,791
The whole gun seems to have been cleaned,
247
00:26:03,875 --> 00:26:05,416
leaving nothing traceable.
248
00:26:05,500 --> 00:26:07,458
The most likely scenario is
249
00:26:07,541 --> 00:26:11,083
someone took the gun in the Hsiao case
out of the evidence vault
250
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
and killed Kuo Hsin-pai.
251
00:26:13,000 --> 00:26:15,250
Whoever took it from the police department
252
00:26:15,333 --> 00:26:17,083
must be one of our own.
253
00:26:27,333 --> 00:26:28,166
Fang Yi-jen.
254
00:26:28,250 --> 00:26:30,125
Are you listening to us?
255
00:26:30,875 --> 00:26:33,791
All these clues point to Lin Ching-jui.
256
00:26:42,250 --> 00:26:44,375
There must be a record
of who took the gun.
257
00:26:44,875 --> 00:26:46,458
Until we get that record,
258
00:26:47,416 --> 00:26:49,333
we have no evidence to accuse anyone.
259
00:26:52,708 --> 00:26:53,708
All right.
260
00:26:54,083 --> 00:26:55,125
I'll check the records.
261
00:26:55,625 --> 00:26:58,708
If the records show
that Lin Ching-jui was really involved,
262
00:26:58,791 --> 00:27:00,583
you can't turn a blind eye anymore.
263
00:27:12,916 --> 00:27:13,916
All units.
264
00:27:14,541 --> 00:27:15,750
Zone A is clear.
265
00:27:15,833 --> 00:27:17,125
Zone B is okay.
266
00:27:19,875 --> 00:27:21,291
What about Zone C? Zone C?
267
00:27:24,916 --> 00:27:26,625
A suspicious man was just spotted.
268
00:27:26,708 --> 00:27:27,916
I'll go check it out.
269
00:27:29,541 --> 00:27:30,541
Roger.
270
00:27:31,666 --> 00:27:33,458
Sir... Wait!
271
00:27:33,958 --> 00:27:36,333
- The guy ran. I need backup!
- Let's move.
272
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Stop!
273
00:27:40,375 --> 00:27:41,375
Stop!
274
00:27:41,791 --> 00:27:42,791
Stop!
275
00:27:45,208 --> 00:27:46,208
Stop!
276
00:27:47,166 --> 00:27:49,000
- Stop!
- Stop!
277
00:27:50,166 --> 00:27:51,041
Stop!
278
00:27:51,125 --> 00:27:52,125
Stop!
279
00:27:54,416 --> 00:27:55,416
This way.
280
00:27:56,166 --> 00:27:57,541
Freeze!
281
00:27:57,625 --> 00:27:58,625
Stop!
282
00:28:04,166 --> 00:28:05,000
Why did you run?
283
00:28:05,083 --> 00:28:06,666
You were chasing me! Of course I ran!
284
00:28:10,166 --> 00:28:12,250
Frisk him and get his details.
285
00:28:14,208 --> 00:28:15,208
Do as I say.
286
00:28:15,875 --> 00:28:17,000
Do you have your ID?
287
00:28:29,250 --> 00:28:30,125
Hey.
288
00:28:30,208 --> 00:28:32,250
Don't look at me like that.
289
00:28:32,333 --> 00:28:35,791
I can swear on my life
that I've never taken that gun.
290
00:28:36,833 --> 00:28:38,916
Then why is your signature on the record?
291
00:28:39,000 --> 00:28:41,666
DOUBLE-CHECK: CHAO CHENG-KUAN
292
00:28:43,000 --> 00:28:45,041
Fang Yi-jen, what are you busy with?
293
00:28:49,875 --> 00:28:51,791
Do you think someone forged the signature?
294
00:28:53,750 --> 00:28:55,583
Can you tell which one is really yours?
295
00:28:59,041 --> 00:29:00,958
They all look the same to me.
296
00:29:01,041 --> 00:29:03,875
The forger mimicked
every detail of your signature,
297
00:29:03,958 --> 00:29:06,583
from the depth of the writing,
the order of the strokes,
298
00:29:06,666 --> 00:29:09,250
to every feature of the characters
so it looks authentic.
299
00:29:16,583 --> 00:29:18,250
But look at the numbers.
300
00:29:18,333 --> 00:29:20,000
Can you tell who signed it?
301
00:29:25,416 --> 00:29:27,541
They all look the same.
Are they different?
302
00:29:28,708 --> 00:29:30,250
When forging a character,
303
00:29:30,333 --> 00:29:32,458
one can mimic the features and the strokes
304
00:29:32,541 --> 00:29:34,083
{\an8}to find the structural logic.
305
00:29:34,166 --> 00:29:37,458
{\an8}But the Arabic number zero
doesn't have a distinct structure.
306
00:29:38,666 --> 00:29:41,708
So it's easy to reveal
the forger's imprint.
307
00:29:44,208 --> 00:29:47,708
Each zero in this record
looks neat and of the same size,
308
00:29:47,791 --> 00:29:49,708
but in Chao Cheng-kuan's notebook,
309
00:29:49,791 --> 00:29:52,250
all the zeros vary in size.
310
00:29:52,333 --> 00:29:54,458
Chao Cheng-kuan
writes numbers casually and swiftly,
311
00:29:54,541 --> 00:29:56,666
so the numbers vary in size without logic.
312
00:29:56,750 --> 00:29:58,666
Fuck! Are you saying I have no logic?
313
00:29:58,750 --> 00:30:00,750
But the forger wrote with precision,
314
00:30:00,833 --> 00:30:02,833
so all the numbers are consistent,
315
00:30:02,916 --> 00:30:05,041
- unlike Chao Cheng-kuan's.
- Damn it.
316
00:30:06,291 --> 00:30:08,708
Who could forge my handwriting so well?
317
00:30:14,166 --> 00:30:15,625
If Lin Ching-jui falsified evidence
318
00:30:15,708 --> 00:30:18,208
at the scene of the Hsiao Chia-ying case,
319
00:30:18,291 --> 00:30:22,125
whoever forged the signature, took the gun
and killed Kuo Hsin-pai
320
00:30:22,208 --> 00:30:23,458
should also be him.
321
00:30:24,500 --> 00:30:26,000
What did Lin Ching-jui...
322
00:30:26,583 --> 00:30:29,375
The priority now
is to solve the Hsiao Chia-ying case.
323
00:30:29,458 --> 00:30:31,708
If we can figure out
what Lin Ching-jui did,
324
00:30:32,750 --> 00:30:35,875
maybe we can also know
why the murderer killed these people,
325
00:30:35,958 --> 00:30:37,833
starting from Hsiao Min-chun.
326
00:30:44,833 --> 00:30:45,958
Hello?
327
00:30:48,208 --> 00:30:49,375
Okay, I've got it.
328
00:30:50,166 --> 00:30:51,291
WITNESS: LO SHIH-HSIEN
329
00:30:51,375 --> 00:30:53,041
Lin Ming-cheng's thumb drive is missing.
330
00:30:53,125 --> 00:30:55,875
Mr. Chang has issued a warrant
to search the Foundation.
331
00:30:55,958 --> 00:30:57,708
I'll bring the team there tomorrow.
332
00:31:01,500 --> 00:31:03,291
Take away all these documents.
333
00:31:18,375 --> 00:31:20,083
Are they here for the thumb drive?
334
00:31:20,166 --> 00:31:21,708
I'm not sure.
335
00:31:25,833 --> 00:31:27,000
Tell me the truth.
336
00:31:28,166 --> 00:31:29,666
Or I'll hand it to the police.
337
00:31:33,625 --> 00:31:35,416
You can give it to them right now.
338
00:31:38,500 --> 00:31:40,416
Because there isn't any truth.
339
00:31:45,125 --> 00:31:46,208
I don't believe you.
340
00:31:49,333 --> 00:31:51,250
Have you ever believed anyone?
341
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
Mr. Lin?
342
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
PR Director Hsu.
343
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
What's the chit-chat?
344
00:32:05,125 --> 00:32:06,666
You stand so far from us.
345
00:32:07,750 --> 00:32:10,666
Is there anything else
our foundation can assist with?
346
00:32:13,333 --> 00:32:15,708
I'll let you know if I need anything.
347
00:32:44,250 --> 00:32:46,333
Why...
348
00:32:47,041 --> 00:32:49,166
Why did you do that to Pai?
349
00:32:51,791 --> 00:32:53,166
What are you talking about?
350
00:32:56,500 --> 00:32:58,166
Pai is gone!
351
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
It was my fault that Pai died.
352
00:33:10,083 --> 00:33:11,541
I shouldn't have told you
353
00:33:11,625 --> 00:33:14,250
that Pai wanted to reveal the truth!
354
00:33:14,333 --> 00:33:15,750
Chun-lu... No.
355
00:33:17,125 --> 00:33:18,166
No.
356
00:33:18,250 --> 00:33:19,458
My dad said
357
00:33:19,541 --> 00:33:21,541
- he would sort this out.
- Your dad?
358
00:33:21,625 --> 00:33:23,541
How dare you mention him to me?
359
00:33:24,666 --> 00:33:27,958
It was your dad who got us in trouble
in the first place.
360
00:33:31,041 --> 00:33:32,250
He's been helping us!
361
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
He's always been helping us!
362
00:33:37,875 --> 00:33:39,208
From the very beginning...
363
00:33:40,833 --> 00:33:43,041
we shouldn't have trusted your dad!
364
00:33:44,958 --> 00:33:46,666
We shouldn't have trusted you!
365
00:34:08,625 --> 00:34:12,166
SEVENLEAVES SOCIAL CHARITY FOUNDATION
WU CHUN-LU, CHIEF OPERATING OFFICER
366
00:34:53,416 --> 00:34:55,083
I'LL EXPLAIN ABOUT KUO HSIN-PAI.
367
00:34:55,166 --> 00:34:57,583
MEET ME AT THE OLD WAREHOUSE
OF THE FOUNDATION.
368
00:35:50,333 --> 00:35:53,291
Move the things further in
and tidy up while you're at it.
369
00:35:53,375 --> 00:35:54,375
Okay.
370
00:36:02,916 --> 00:36:03,916
Officer Lo.
371
00:36:08,375 --> 00:36:09,375
Officer Fang?
372
00:36:27,166 --> 00:36:28,583
It's been a while.
373
00:36:29,291 --> 00:36:30,416
What brought you here?
374
00:36:31,125 --> 00:36:33,125
I'm here to ask you
about the Hsiao Chia-ying case.
375
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
The girl shot her boyfriend
and then shot herself,
376
00:36:40,833 --> 00:36:41,833
is it the case?
377
00:36:42,333 --> 00:36:44,333
What do you remember about it?
378
00:36:44,416 --> 00:36:46,333
Was there anything strange at the scene?
379
00:36:47,791 --> 00:36:51,166
I just followed Lin Ching-jui's lead
and did what he told me.
380
00:36:51,250 --> 00:36:52,791
I don't remember that much.
381
00:36:53,416 --> 00:36:55,500
Why are you asking about this case?
382
00:36:56,208 --> 00:36:58,375
The case has been reopened as we suspect...
383
00:37:05,750 --> 00:37:08,166
We suspect
the crime scene report was flawed.
384
00:37:08,250 --> 00:37:10,458
You and Lin Ching-jui worked the case.
385
00:37:10,541 --> 00:37:11,625
Did you tamper with it?
386
00:37:11,708 --> 00:37:13,208
Are you suspecting me now?
387
00:37:13,291 --> 00:37:15,125
I've quit the force for over a decade.
388
00:37:15,208 --> 00:37:17,083
Now you're bring up an old case.
389
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
Are you fucking with me?
390
00:37:19,833 --> 00:37:20,833
Fuck!
391
00:37:21,500 --> 00:37:22,708
You're really something.
392
00:37:39,833 --> 00:37:40,833
Luckily,
393
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
I've kept all the old stuff.
394
00:37:43,500 --> 00:37:46,250
These are some records
and photos from back then.
395
00:37:46,333 --> 00:37:47,375
You can take them.
396
00:37:47,958 --> 00:37:49,333
How dare you suspect me?
397
00:38:08,583 --> 00:38:09,583
Fang Yi-jen.
398
00:38:14,875 --> 00:38:15,708
Hello?
399
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
- Hsiao Chia-ying's file.
- File?
400
00:38:17,625 --> 00:38:20,875
- What about the file?
- Meet me at where the bodies were found.
401
00:38:20,958 --> 00:38:22,083
Bring the file.
402
00:38:30,583 --> 00:38:31,916
Did you find anything?
403
00:38:32,458 --> 00:38:33,958
The management reported that
404
00:38:34,041 --> 00:38:37,041
someone reviewed the firearm evidence
in the Hsiao Chia-ying case.
405
00:38:37,125 --> 00:38:38,125
Fang Yi-jen?
406
00:38:38,833 --> 00:38:40,375
It's Hsueh Hsin-ning.
407
00:38:40,458 --> 00:38:41,750
Her again?
408
00:38:43,000 --> 00:38:44,125
For what?
409
00:38:53,333 --> 00:38:54,583
Chairman wants me to remind you
410
00:38:55,916 --> 00:38:57,750
that he's losing patience.
411
00:39:04,458 --> 00:39:05,458
I can handle this.
412
00:39:06,208 --> 00:39:07,375
Ask him not to worry.
413
00:40:45,666 --> 00:40:48,125
Why do you suddenly need
to review this report?
414
00:40:48,208 --> 00:40:49,416
What did you find?
415
00:41:00,208 --> 00:41:01,875
Are you reconstructing the scene?
416
00:41:08,375 --> 00:41:10,208
"February 13, 2008.
417
00:41:10,291 --> 00:41:11,708
High school senior Hsiao Chia-ying
418
00:41:11,791 --> 00:41:14,250
and her boyfriend Chen Yang-yu
left home together.
419
00:41:14,333 --> 00:41:16,833
The two got into a fight during the trip.
420
00:41:25,291 --> 00:41:28,250
Hsiao Chia-ying took out her gun
and killed Chen Yang-yu.
421
00:41:28,333 --> 00:41:29,625
She then shot herself.
422
00:41:45,875 --> 00:41:48,833
The police found their bodies
a month later.
423
00:41:48,916 --> 00:41:51,083
The heavy rain in the mountain area
424
00:41:51,166 --> 00:41:54,041
had washed away most biological evidence."
425
00:41:59,750 --> 00:42:01,416
Do you find the blind spot?
426
00:42:02,208 --> 00:42:03,208
Fang Yi-jen.
427
00:42:04,041 --> 00:42:05,416
What exactly did you find?
428
00:42:23,875 --> 00:42:26,250
This photo wasn't in the original report.
429
00:42:28,083 --> 00:42:29,291
In the original report,
430
00:42:29,833 --> 00:42:33,000
Hsiao Chia-ying's blood
was found on Chen Yang-yu's shoes.
431
00:42:33,083 --> 00:42:36,250
This evidence was not documented
but was, in fact, removed.
432
00:42:36,333 --> 00:42:37,333
Lin Ching-jui.
433
00:42:37,833 --> 00:42:39,708
He did tamper with evidence.
434
00:42:40,583 --> 00:42:41,708
But why?
435
00:42:42,375 --> 00:42:43,833
What was he hiding?
436
00:42:57,375 --> 00:43:00,250
Hsiao Chia-ying would be
shooting away from Chen Yang-yu.
437
00:43:00,333 --> 00:43:02,166
But her blood appeared inside his shoes.
438
00:43:02,250 --> 00:43:05,375
It couldn't have got there
when Hsiao Chia-ying killed herself.
439
00:43:07,875 --> 00:43:10,083
They were not the only people
at the scene.
440
00:43:10,166 --> 00:43:13,583
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
441
00:43:13,666 --> 00:43:16,416
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
442
00:43:16,500 --> 00:43:17,791
Fang Yi-jen.
443
00:43:18,416 --> 00:43:21,208
I know it's hard for you to accept
what Lin Ching-jui might have done,
444
00:43:21,291 --> 00:43:23,625
but our job is to uncover the truth
445
00:43:23,708 --> 00:43:27,625
so that we can give the victims
and their families a truthful answer.
446
00:43:31,791 --> 00:43:34,000
Only we can tell them
447
00:43:34,083 --> 00:43:36,375
what really happened.
448
00:43:36,458 --> 00:43:40,000
Finding out how Hsiao Chia-ying's blood
got on Chen Yang-yu's shoes
449
00:43:40,083 --> 00:43:41,666
is how we can find the truth.
450
00:43:43,250 --> 00:43:45,458
Jen, do you find the blind spot?
451
00:43:48,250 --> 00:43:51,166
Hsiao Chia-ying's blood and tissues
could splatter 3 meters at most.
452
00:43:52,208 --> 00:43:54,958
The distance between them was greater
and the angle wasn't right.
453
00:43:55,041 --> 00:43:57,083
It could not possibly get on his shoes.
454
00:43:58,166 --> 00:43:59,916
If the bullet shattered her skull,
455
00:44:00,458 --> 00:44:02,625
the splatter could be wider,
456
00:44:02,708 --> 00:44:05,083
but it still wouldn't reach
Chen Yang-yu's feet.
457
00:44:08,250 --> 00:44:09,333
A correct scene
458
00:44:09,416 --> 00:44:12,125
can tell us how the clues are connected.
459
00:44:12,208 --> 00:44:14,333
Retrace the clues to their sources
460
00:44:16,666 --> 00:44:18,458
to determine the sequence of events.
461
00:44:19,375 --> 00:44:21,458
All seemingly disjointed events
462
00:44:21,541 --> 00:44:23,958
will find their balanced landings
463
00:44:24,041 --> 00:44:25,625
on the linear timeline.
464
00:44:32,541 --> 00:44:33,541
Are you okay?
465
00:44:37,625 --> 00:44:40,166
Find the evidence.
Reconstruct the scene. Get the truth.
466
00:44:40,250 --> 00:44:42,625
The premise is that
the evidence is intact and accurate.
467
00:44:42,708 --> 00:44:46,250
If it has been tampered with,
no correct result can be obtained.
468
00:44:46,333 --> 00:44:48,083
The photo of the shoes was removed
469
00:44:48,166 --> 00:44:51,500
because it contained evidence
that could lead to the truth.
470
00:44:56,666 --> 00:44:58,250
If we deduce based on this,
471
00:44:58,333 --> 00:45:00,041
for her blood to get on his shoes,
472
00:45:00,125 --> 00:45:03,375
his shoes must be
within the range of the splatter and not...
473
00:45:04,166 --> 00:45:05,583
on Chen Yang-yu's feet.
474
00:45:12,791 --> 00:45:15,666
Why would this person put the shoes
back on Chen Yang-yu?
475
00:45:54,541 --> 00:45:55,833
Double loop knot.
476
00:45:57,708 --> 00:45:59,541
Double loop knot.
477
00:46:08,125 --> 00:46:09,500
Double loop knot.
478
00:46:26,250 --> 00:46:28,416
This isn't the crime scene.
479
00:46:29,500 --> 00:46:31,291
The shoes were likely put back on
480
00:46:31,375 --> 00:46:33,666
to conceal traces
of the bodies having been moved.
481
00:46:33,750 --> 00:46:35,791
Hsiao Chia-ying and Chen Yang-yu
482
00:46:36,666 --> 00:46:38,625
were brought here after their deaths.
483
00:46:45,916 --> 00:46:47,375
Whoever put on the shoes
484
00:46:48,250 --> 00:46:50,000
might be the killer.
485
00:50:51,333 --> 00:50:56,333
Subtitle translation by: Harry Wong
32830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.