Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,000
This program is suitable
for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,300 --> 00:00:05,000
Subtitles by DramaFever
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[K2]
4
00:01:18,452 --> 00:01:19,952
Damn it.
5
00:01:46,751 --> 00:01:47,751
Huh?
6
00:01:57,360 --> 00:01:59,262
Geez, it was just a cat?
7
00:02:03,762 --> 00:02:05,960
She scared me, damn it.
8
00:02:25,360 --> 00:02:28,162
You can't eat this.
It's too hard.
9
00:02:32,360 --> 00:02:34,061
I told you, no.
10
00:02:38,960 --> 00:02:41,162
I'm hungry too, you know.
11
00:02:52,061 --> 00:02:53,261
Here.
12
00:02:56,061 --> 00:02:57,961
Does it taste good?
13
00:03:10,161 --> 00:03:11,661
Looks like your mom
is calling for you.
14
00:03:11,661 --> 00:03:12,961
Go on, now.
15
00:05:18,862 --> 00:05:20,960
[Episode 5]
16
00:08:07,760 --> 00:08:09,061
[Missed Call - K2]
17
00:08:09,061 --> 00:08:11,861
Whoa, he called me this late?
18
00:08:15,561 --> 00:08:18,960
And yet I was dead asleep!
19
00:08:26,561 --> 00:08:31,262
That punk. I wonder why he called.
20
00:08:38,662 --> 00:08:41,262
Oh my gosh.
Why are you like this every day?
21
00:08:44,561 --> 00:08:46,360
What are you doing
all of a sudden?
22
00:08:47,662 --> 00:08:49,762
I said, what are you looking for?
23
00:08:51,860 --> 00:08:53,960
Okay!
Come out!
24
00:08:56,262 --> 00:09:00,162
Quickly, Madam!
Give me some side dishes!
25
00:09:01,694 --> 00:09:03,360
What are you planning
to do this time?
26
00:09:07,162 --> 00:09:08,162
Yes?
27
00:09:09,762 --> 00:09:13,061
Good work today.
28
00:09:16,561 --> 00:09:18,860
Hello, J4.
29
00:09:58,960 --> 00:10:01,460
Oh, why don't you
eat with me, J4?
30
00:10:01,960 --> 00:10:05,460
I mean, um,
Ms. Mi Ran.
31
00:10:06,662 --> 00:10:10,427
- It's fine. You eat up, K1.
- All right. I will.
32
00:10:13,262 --> 00:10:15,561
Oh, there's no soup.
33
00:10:15,561 --> 00:10:16,851
What?
34
00:10:16,860 --> 00:10:18,762
Oh, it's nothing.
35
00:10:22,960 --> 00:10:27,960
But, um, what about K2...
36
00:10:28,860 --> 00:10:30,262
er, I mean, the person
on the night watch?
37
00:10:30,262 --> 00:10:32,762
Oh, I think he had something
urgent that came up.
38
00:10:32,762 --> 00:10:35,360
He clocked out
and left already.
39
00:10:35,360 --> 00:10:37,959
Oh... I see.
40
00:10:37,959 --> 00:10:40,860
I'm sure he must be tired
if he was up all night.
41
00:10:40,860 --> 00:10:42,561
Yes, I know.
42
00:10:43,561 --> 00:10:44,762
Oh...
43
00:10:46,162 --> 00:10:49,061
It's still pretty hot
outside, right?
44
00:10:49,061 --> 00:10:50,061
Huh?
45
00:10:50,061 --> 00:10:54,960
I was watching the cameras before,
and you seemed to be hot.
46
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
Or do you just have an abnormally
high body temperature?
47
00:10:56,960 --> 00:10:58,561
What?
48
00:10:58,561 --> 00:11:02,860
You know, the summer is over now.
49
00:11:03,542 --> 00:11:06,061
But why is it still so hot?
50
00:11:06,762 --> 00:11:08,662
Why, you little--
51
00:11:08,662 --> 00:11:12,762
You should be watching Young Miss's
monitor! Why were you watching me?
52
00:11:12,762 --> 00:11:13,960
Um, Ms. Mi Ran--
53
00:11:13,960 --> 00:11:14,960
Wait--
54
00:11:19,262 --> 00:11:21,960
Make sure you wash those
before returning them, K1.
55
00:11:25,389 --> 00:11:26,561
Huh?
56
00:11:28,262 --> 00:11:31,762
- Oh, that's so good.
- That hit the spot!
57
00:11:31,762 --> 00:11:36,061
What is it that you eat, sir,
that you're so full of energy?
58
00:11:36,061 --> 00:11:39,561
Come on, don't tease me.
There's people listening.
59
00:11:39,561 --> 00:11:42,460
What are you saying, sir?
You even scored two goals today!
60
00:11:43,662 --> 00:11:44,662
Hey, come now.
61
00:11:44,662 --> 00:11:48,960
If I couldn't even get the shots that
you all set up for me on purpose
62
00:11:48,960 --> 00:11:51,561
how will I ever manage
to have kids?
63
00:11:53,360 --> 00:11:57,360
At this rate, you'll become
a father in your old age, sir!
64
00:11:57,360 --> 00:11:59,061
What?
A father in my old age?
65
00:11:59,061 --> 00:12:01,262
Why not have the child's first
birthday party at the Blue House?
66
00:12:01,262 --> 00:12:02,561
It'll be something
to go down in history!
67
00:12:02,561 --> 00:12:04,162
Do you want to get slapped?
68
00:12:05,360 --> 00:12:09,860
All right. Stop teasing this old man
already and cure your hangovers.
69
00:12:09,860 --> 00:12:11,360
We have to hurry and eat,
and then head to the public baths.
70
00:12:11,360 --> 00:12:12,762
- Yes, sir.
- All right.
71
00:12:12,762 --> 00:12:15,061
- All right.
- Good work!
72
00:12:18,360 --> 00:12:22,262
But, hey. Why do you all
look so drained lately?
73
00:12:22,262 --> 00:12:23,561
Hmm?
74
00:12:23,561 --> 00:12:25,360
Geez, look at you all.
75
00:12:25,360 --> 00:12:28,860
Take a case of some Vitamin D
on your way back, all of you.
76
00:12:28,860 --> 00:12:29,960
I've prepared some
for all of you.
77
00:12:29,960 --> 00:12:31,262
Thank you, sir!
78
00:12:31,262 --> 00:12:32,860
- Thank you, sir!
- Thank you, sir!
79
00:12:32,860 --> 00:12:35,561
Take some vitamins
and recharge yourselves! All right?
80
00:12:35,561 --> 00:12:37,460
- Yes, sir.
- Yes, sir.
81
00:12:38,360 --> 00:12:40,162
Please enjoy.
82
00:12:42,762 --> 00:12:45,162
Please have this
and hang in there! Yes!
83
00:12:47,762 --> 00:12:49,762
Please enjoy!
84
00:12:49,762 --> 00:12:51,360
Hey, this is light.
Is this really all?
85
00:12:51,360 --> 00:12:52,960
I'll give you some more next time.
86
00:12:52,960 --> 00:12:55,662
Please enjoy!
Hang in there!
87
00:12:57,762 --> 00:13:01,061
Oh, sir!
Here you are.
88
00:13:02,960 --> 00:13:04,662
Hey, give me just one more.
89
00:13:04,662 --> 00:13:07,960
I can't. I don't
want to lose my job.
90
00:13:07,960 --> 00:13:10,860
Hey, come on!
I'll talk to him later.
91
00:13:10,860 --> 00:13:12,762
Hey, I told you.
I can't.
92
00:13:12,762 --> 00:13:14,762
I'm just a delivery man.
93
00:13:14,762 --> 00:13:17,162
Why, you little...
94
00:13:17,162 --> 00:13:19,662
Yeah, just give him one more.
95
00:13:20,561 --> 00:13:24,360
Assemblyman Kim here has a big district,
so he'll put it to good use.
96
00:13:24,360 --> 00:13:26,162
Yeah.
Just give him another.
97
00:13:26,162 --> 00:13:29,960
I love you, sir!
98
00:13:29,960 --> 00:13:32,162
How disgusting.
Get out of here.
99
00:13:32,162 --> 00:13:34,860
- Move!
- Please enjoy!
100
00:13:34,860 --> 00:13:37,162
What a greedy guy.
101
00:13:37,762 --> 00:13:38,960
Oh, yes.
102
00:13:38,960 --> 00:13:41,762
I just received word that
Madame Choi Sun Ja has died.
103
00:13:41,762 --> 00:13:42,960
Choi Sun Ja?
104
00:13:43,960 --> 00:13:45,262
Wait.
105
00:13:45,262 --> 00:13:47,762
Oh, you mean
Choi Yoo Jin's aunt?
106
00:13:47,762 --> 00:13:48,762
Yes.
107
00:13:48,762 --> 00:13:49,762
Then, her husband is--
108
00:13:49,762 --> 00:13:51,561
In charge of
that international finance group.
109
00:13:51,561 --> 00:13:53,061
Oh. That's right.
110
00:13:55,061 --> 00:13:56,762
Shall we go, then?
111
00:13:56,762 --> 00:13:59,561
You don't need to make
an in-person appearance there, sir.
112
00:13:59,561 --> 00:14:02,360
Those people aren't
even that wealthy.
113
00:14:03,061 --> 00:14:05,860
I don't want to miss my chance
at watching this spectacle.
114
00:14:05,860 --> 00:14:07,061
Sir?
115
00:14:07,061 --> 00:14:08,662
Let's go.
Let's go.
116
00:14:08,662 --> 00:14:10,460
It's not like they even invited us,
so why are we going to watch?
117
00:14:41,738 --> 00:14:43,860
Which one do you prefer, ma'am?
118
00:14:43,860 --> 00:14:45,662
They're all the same,
aren't they?
119
00:14:45,662 --> 00:14:48,061
All my clothes look like
funeral attire anyway.
120
00:14:52,860 --> 00:14:54,561
Bring a different dress.
121
00:14:54,561 --> 00:14:55,762
Yes, ma'am.
122
00:15:00,162 --> 00:15:05,360
Do people who don't have
kids all end up like that?
123
00:15:09,162 --> 00:15:11,262
I'm talking about my aunt.
124
00:15:12,960 --> 00:15:16,552
She got married with
such a huge fortune
125
00:15:16,561 --> 00:15:19,561
but she ended up dying a lonely
death at an assisted living facility.
126
00:15:19,561 --> 00:15:23,860
But still, you took good care
of her in her final years.
127
00:15:23,860 --> 00:15:31,061
I only put on a show so that I could
get her JB Group shares.
128
00:15:31,061 --> 00:15:32,311
That's not true.
129
00:15:32,311 --> 00:15:34,262
Please don't speak like that.
130
00:15:34,262 --> 00:15:38,061
You two genuinely
cared for one another.
131
00:15:39,561 --> 00:15:44,460
It's just that we sympathized
with each other, is all.
132
00:15:46,662 --> 00:15:52,061
But I don't even
have a niece like me.
133
00:15:54,762 --> 00:15:59,162
She'll look more like a ghost today
since she can't even put on makeup.
134
00:16:00,162 --> 00:16:03,262
Well, she'll have
to look ghastly...
135
00:16:05,360 --> 00:16:07,460
to be of use to me
in this fight.
136
00:16:16,860 --> 00:16:18,162
Chief!
137
00:16:18,162 --> 00:16:20,561
Where are you off to?
I was actually on my way to see you.
138
00:16:20,561 --> 00:16:22,262
Oh, come with me.
Let's talk on the way.
139
00:16:22,262 --> 00:16:24,161
Huh? Wait, where are you going?
140
00:16:28,341 --> 00:16:29,848
Did you get anything good?
141
00:16:30,356 --> 00:16:33,860
No. I just saw him giving his
cronies some money. That's all.
142
00:16:35,561 --> 00:16:38,860
Don't waste too much of
your energy and wait.
143
00:16:38,860 --> 00:16:41,061
You need to bide your time
when it comes to getting revenge.
144
00:16:43,661 --> 00:16:45,461
Here, put this on.
145
00:16:47,061 --> 00:16:48,561
What's this?
146
00:16:48,561 --> 00:16:50,952
You have to mind your manners
when going to a funeral.
147
00:17:17,061 --> 00:17:18,962
Why are you all here
instead of going inside?
148
00:17:18,962 --> 00:17:21,262
The temple staff are
blocking the entryway.
149
00:17:21,262 --> 00:17:22,561
What?
150
00:17:22,561 --> 00:17:24,160
They said that it was the request
of the family of the deceased.
151
00:17:24,160 --> 00:17:26,860
All outsiders are not to enter.
Only those with invitations are allowed.
152
00:17:26,860 --> 00:17:30,860
And only one driver
and one assistant are allowed.
153
00:17:48,860 --> 00:17:50,762
You're doing well, I presume?
154
00:17:52,561 --> 00:17:54,462
Thank you.
Let's go.
155
00:18:03,360 --> 00:18:05,962
You must be quite happy.
156
00:18:07,661 --> 00:18:09,561
Because my aunt passed away?
157
00:18:09,561 --> 00:18:11,462
Because you're getting
more JB Group shares.
158
00:18:11,462 --> 00:18:16,160
It's true that your aunt's shares
will be given to you, after all.
159
00:18:16,160 --> 00:18:21,860
Who knows if my uncle and his son
will give them up so easily, though?
160
00:18:21,860 --> 00:18:27,134
Oh... but that son isn't
blood-related to your aunt.
161
00:18:27,134 --> 00:18:33,262
Sons tend to be
a bit pathetic, after all.
162
00:18:36,262 --> 00:18:38,188
Oh.
163
00:19:06,061 --> 00:19:07,561
It's just as we'd predicted.
164
00:19:07,561 --> 00:19:10,360
They've set up
a tight security perimeter.
165
00:19:13,360 --> 00:19:15,462
The VIP is here.
166
00:19:25,762 --> 00:19:26,762
What is it?
167
00:19:26,762 --> 00:19:29,561
You may have to leave.
168
00:19:29,561 --> 00:19:31,962
The staff here are not
letting our men enter.
169
00:19:31,962 --> 00:19:35,462
And they have security guards from the
international finance groups in there.
170
00:19:35,462 --> 00:19:37,160
What's this, now?
171
00:19:40,360 --> 00:19:42,262
Are you all shooting
a gangster movie or something?
172
00:19:42,262 --> 00:19:45,061
They think that this is an effective
form of psychological warfare?
173
00:19:45,061 --> 00:19:46,360
How immature.
174
00:19:46,762 --> 00:19:48,959
- Let's go in.
- Madam.
175
00:19:48,959 --> 00:19:50,360
You have to consider what
could possibly happen to you.
176
00:19:50,360 --> 00:19:51,860
Like what?
177
00:19:51,860 --> 00:19:56,561
If an attack occurs in there,
it may be hard for me to reach you.
178
00:19:57,714 --> 00:20:03,061
It's not like they'll try to kill me when
I have an assemblyman next to me.
179
00:20:04,860 --> 00:20:06,462
I said, let's go.
180
00:20:11,262 --> 00:20:14,561
Let's do this, then.
181
00:20:24,860 --> 00:20:26,762
We'll escort you, then.
182
00:20:29,561 --> 00:20:30,860
Go.
183
00:21:17,262 --> 00:21:19,762
May she rest in peace.
184
00:21:19,762 --> 00:21:23,462
It's because I didn't take care of her
that she passed away.
185
00:21:24,455 --> 00:21:26,160
You're here, Madam?
186
00:21:26,762 --> 00:21:28,860
Let us go together, then.
187
00:21:49,061 --> 00:21:50,561
Where are you going?
188
00:21:52,561 --> 00:21:54,262
Madam.
189
00:21:58,462 --> 00:22:00,262
There's been a call for
you from your house.
190
00:22:00,262 --> 00:22:01,462
My house?
191
00:22:03,872 --> 00:22:05,462
You go on ahead.
192
00:22:06,360 --> 00:22:08,160
All right.
193
00:22:20,660 --> 00:22:22,061
What's this?
194
00:22:23,612 --> 00:22:26,962
If you feel like something is up
when you go in, just press that once.
195
00:22:26,962 --> 00:22:29,561
So I can assess the situation.
196
00:22:29,561 --> 00:22:30,561
What?
197
00:22:30,561 --> 00:22:32,360
And if you feel that you may
be in danger, press it twice.
198
00:22:32,360 --> 00:22:33,860
And if I do?
199
00:22:35,360 --> 00:22:37,262
Who knows?
200
00:22:49,360 --> 00:22:52,860
[Amitabha Shrine Room]
201
00:23:01,061 --> 00:23:03,160
[Meeting for the Family
of the Bereaved]
202
00:23:16,262 --> 00:23:18,860
Welcome, Big Sis.
Have you been well?
203
00:23:18,860 --> 00:23:22,360
Mr. Choi.
Show some respect.
204
00:23:22,962 --> 00:23:24,762
Yes, sir.
205
00:23:24,762 --> 00:23:26,262
Come and sit here.
206
00:23:40,762 --> 00:23:42,660
What did you give to Madam?
207
00:23:42,660 --> 00:23:44,762
- Just a pen.
- I'm being serious.
208
00:23:44,762 --> 00:23:45,762
It really was just a pen.
209
00:23:45,762 --> 00:23:48,561
A MJ-7081.
Let's move.
210
00:23:52,561 --> 00:23:55,262
It's good for writing, and we also
don't have to worry about interference.
211
00:23:55,262 --> 00:23:57,360
The only downside is that it doesn't
work over distances that are too far.
212
00:23:58,762 --> 00:24:01,860
I really hope that I won't
have to use this too often.
213
00:24:10,462 --> 00:24:16,262
Usually, the will is only made public
after the funeral proceedings are over.
214
00:24:16,262 --> 00:24:18,561
However, since the family
of the deceased has said
215
00:24:18,561 --> 00:24:19,762
that it's hard for them to
make time to get together
216
00:24:19,762 --> 00:24:22,860
and due to the fact that
the deceased's conditions have been met
217
00:24:22,860 --> 00:24:26,360
I will now be reading
the will aloud to you all.
218
00:24:28,660 --> 00:24:33,762
However, I actually do not have
the key to this briefcase.
219
00:24:33,762 --> 00:24:38,962
I'm sure that someone here has had the
key entrusted to them by the deceased.
220
00:24:38,962 --> 00:24:42,462
I'd like for that person
to give me the key now.
221
00:24:51,061 --> 00:24:53,061
Do you have it, honey?
222
00:24:55,160 --> 00:24:57,860
So everyone knew, eh?
223
00:25:29,061 --> 00:25:31,762
This is the will.
224
00:25:33,561 --> 00:25:34,962
I'll read it now.
225
00:25:36,061 --> 00:25:38,561
I, Choi Sun Ja
226
00:25:38,561 --> 00:25:42,561
will donate my entire fortune to the
Pyeongchang Scholarship Foundation.
227
00:25:49,262 --> 00:25:50,262
K2.
228
00:25:52,149 --> 00:25:56,860
Why do you not have even an ounce
of respect for your superiors?
229
00:25:56,860 --> 00:25:58,962
Because I don't respect you.
230
00:26:01,262 --> 00:26:03,962
Maintaining respect for your
superiors within an organization
231
00:26:03,962 --> 00:26:05,962
is the most fundamental part
of functioning in society--
232
00:26:05,962 --> 00:26:07,962
Yeah. I don't have
any basic etiquette.
233
00:26:10,660 --> 00:26:12,561
Yeah, that's right.
You don't.
234
00:26:12,561 --> 00:26:14,860
But what I want
to know is why.
235
00:26:14,860 --> 00:26:18,360
I told you that I'm a rude person.
So if you ask me why I'm rude
236
00:26:18,360 --> 00:26:21,262
I'll tell you that it's just
because I'm rude, obviously.
237
00:26:21,262 --> 00:26:23,860
Fine. You're right.
238
00:26:23,860 --> 00:26:25,762
- You're good, right?
- Yeah.
239
00:26:25,762 --> 00:26:27,262
Don't talk to me
anymore, then.
240
00:26:27,762 --> 00:26:30,061
So you're going to keep
speaking to me informally, huh?
241
00:26:30,860 --> 00:26:32,962
That's all.
242
00:26:34,061 --> 00:26:39,160
Looks like your mother was
quite fond of Yoo Jin.
243
00:26:39,160 --> 00:26:45,360
All right, that's enough.
Take that and go wait outside, Attorney.
244
00:26:45,360 --> 00:26:48,615
I'll head back to
the office now.
245
00:26:48,615 --> 00:26:50,962
I said wait outside, damn it!
246
00:26:51,860 --> 00:26:54,962
Oh. Yes, sir.
247
00:27:10,160 --> 00:27:15,097
Actually, we didn't all gather here
today to hear this obvious outcome.
248
00:27:15,097 --> 00:27:16,097
It's on.
249
00:27:17,660 --> 00:27:19,860
Let's get right into it, then.
250
00:27:19,860 --> 00:27:24,160
Well, what are you going to do?
251
00:27:24,571 --> 00:27:29,262
I'll respect the deceased's wishes
and use the money for the foundation.
252
00:27:29,262 --> 00:27:32,360
But still, Big Sis. Why not put in a good
word for us at the foundation and--
253
00:27:32,360 --> 00:27:34,160
Chairman Choi.
254
00:27:34,160 --> 00:27:36,160
Just sit still
and keep quiet.
255
00:27:36,660 --> 00:27:37,962
Yes, Mother.
256
00:27:38,962 --> 00:27:40,561
Yoo Jin.
257
00:27:41,061 --> 00:27:45,561
You can't... keep all of
that for yourself, now.
258
00:27:46,160 --> 00:27:52,262
Well, if Uncle goes out of
his way to take legal action
259
00:27:52,262 --> 00:27:55,262
I suppose I could give
him a small payout.
260
00:27:55,262 --> 00:28:01,860
No. I'm talking about you having both
the presidency and JB Group.
261
00:28:04,660 --> 00:28:08,561
Let me be frank, Yoo Jin.
262
00:28:08,561 --> 00:28:16,061
Everyone knows that you're
the sole owner of the Foundation.
263
00:28:16,061 --> 00:28:23,660
And we also know that you're using
JSS to monitor JB Group through it.
264
00:28:23,660 --> 00:28:28,360
Well, I don't really like
the word "monitor."
265
00:28:28,860 --> 00:28:33,561
I think that the word "inspect,"
if anything, is more suitable.
266
00:28:33,561 --> 00:28:38,360
Well, um, Big Sis is
just looking out for me
267
00:28:38,360 --> 00:28:40,762
because she's worried that
I'll sully my father's name.
268
00:28:40,762 --> 00:28:42,160
Right, Big Sis?
269
00:28:43,360 --> 00:28:45,061
I wonder how much it all amounts to.
270
00:28:45,840 --> 00:28:48,860
The JB Group shares
that the Foundation holds
271
00:28:48,860 --> 00:28:52,439
plus the shares you just received from
your deceased aunt today, I mean.
272
00:28:52,439 --> 00:28:54,360
Sell all of that to me.
273
00:28:54,962 --> 00:28:58,762
I have no interest in JB Group,
so don't misunderstand my intentions.
274
00:28:58,762 --> 00:29:01,360
I'm planning to give them to
my son-in-law here as a gift.
275
00:29:02,061 --> 00:29:04,762
Oh, Father-in-law.
You don't need to do that.
276
00:29:04,762 --> 00:29:07,762
I'll pay you twice the
amount they're worth.
277
00:29:07,762 --> 00:29:10,561
What?
Twice their worth?
278
00:29:10,561 --> 00:29:15,262
I'm sure that money will be more
than enough to get you the presidency.
279
00:29:19,860 --> 00:29:22,262
I'll give three times
what they're worth, then.
280
00:29:24,561 --> 00:29:27,160
This is my final offer.
281
00:29:32,660 --> 00:29:36,160
I don't think that's a bad deal.
282
00:29:36,160 --> 00:29:40,962
That kind of money
would help our business.
283
00:29:41,462 --> 00:29:43,962
And it'll be much easier for me
to get the presidency.
284
00:29:43,962 --> 00:29:46,262
Right, Brother-in-law?
Hmm?
285
00:29:51,762 --> 00:29:56,561
How could I freely sell the shares
that belong to the Foundation
286
00:29:56,561 --> 00:30:00,061
when they don't
even belong to me?
287
00:30:01,962 --> 00:30:07,762
Is it hard for you to make this decision
or do you just not want to?
288
00:30:09,660 --> 00:30:12,360
I'll help you out a bit, then.
289
00:30:13,061 --> 00:30:18,860
There will be an emergency directors'
meeting at the Foundation soon.
290
00:30:19,331 --> 00:30:22,962
The purpose of it will be to
choose a new CEO.
291
00:30:41,561 --> 00:30:43,360
The feed cut off.
292
00:30:45,660 --> 00:30:47,609
There's plenty of
directors on the board
293
00:30:47,609 --> 00:30:51,360
who are quite disappointed
in you, to say the least.
294
00:30:51,360 --> 00:30:55,160
A directors' meeting without
me there is null and void, you know.
295
00:30:55,160 --> 00:30:56,860
Of course it is.
296
00:30:56,860 --> 00:31:03,462
That's why we're planning to get you
dismissed from your position first.
297
00:31:03,860 --> 00:31:06,262
And when the shares
have all been sold
298
00:31:06,262 --> 00:31:10,061
we'll make it so you can be
in charge of the Foundation again.
299
00:31:10,561 --> 00:31:12,962
Also, Assemblyman Jang?
300
00:31:12,962 --> 00:31:17,061
We'll assist you as much as we can
on your path to the Blue House.
301
00:31:17,524 --> 00:31:19,061
The assemblyman will have
to become president for us
302
00:31:19,061 --> 00:31:24,561
to get a return on our
investment. Isn't that right?
303
00:31:25,660 --> 00:31:27,262
That's true.
304
00:31:32,160 --> 00:31:35,360
I'm sure that your phone
won't work in this room.
305
00:31:35,962 --> 00:31:40,561
If you just sit tight and wait,
this will all be over soon.
306
00:31:43,160 --> 00:31:44,762
Assemblyman Jang.
307
00:31:44,762 --> 00:31:48,160
Shall we play a game of
Baduk in the meantime?
308
00:31:50,860 --> 00:31:55,262
Well, sure.
309
00:31:55,262 --> 00:31:57,061
It's not like I have
anything else to do.
310
00:32:11,762 --> 00:32:15,128
Looks like I fell right
into your damn trap!
311
00:32:15,128 --> 00:32:18,211
I came here to claim
my share of the will
312
00:32:18,211 --> 00:32:22,360
but it looks like I'll be losing
my beloved Foundation instead.
313
00:32:27,962 --> 00:32:34,262
JB is the company that
my father established.
314
00:32:34,262 --> 00:32:37,262
- That's Chairman Choi's father, too.
- No, it isn't!
315
00:32:38,061 --> 00:32:42,462
My father, who used to eat with his
laborers on the floor of his factory
316
00:32:42,462 --> 00:32:44,561
while my mother and I
made money by weaving baskets
317
00:32:44,561 --> 00:32:47,762
before he made you, his pretty
little secretary, into his mistress...
318
00:32:47,762 --> 00:32:51,860
that father of mine is the one who
established this company!
319
00:32:53,962 --> 00:33:01,762
Looks like you got cocky because you
were offered too high a price, huh?
320
00:33:10,061 --> 00:33:11,061
What's the matter?
321
00:33:11,061 --> 00:33:12,160
Doesn't something
seem off to you?
322
00:33:12,160 --> 00:33:15,160
Can't you tell?
They're talking about money.
323
00:33:15,160 --> 00:33:18,860
She probably turned it off on her own
because she doesn't want us to hear.
324
00:33:32,562 --> 00:33:37,262
Yeah. This woman's ambition isn't
something that can be bought or sold.
325
00:33:37,961 --> 00:33:39,861
Start the engine
and wait in the car.
326
00:33:39,861 --> 00:33:41,461
Why? Where are you going?
327
00:34:04,452 --> 00:34:10,850
Do you know why your father
didn't choose you as his successor?
328
00:34:10,850 --> 00:34:13,850
You think it's because
you're a woman?
329
00:34:13,850 --> 00:34:15,350
Not even close.
330
00:34:16,350 --> 00:34:19,251
It's because he didn't love you.
331
00:34:19,251 --> 00:34:22,850
Because your father found out
just what a horrifying person you are!
332
00:34:22,850 --> 00:34:28,459
Because he was well aware
of what would happen
333
00:34:28,459 --> 00:34:32,452
to the company and to Sung Won
if he left the company to you!
334
00:34:33,052 --> 00:34:35,251
Did you think that I was
unaware of your plan
335
00:34:35,251 --> 00:34:40,350
to make your husband
the president and use that power
336
00:34:40,350 --> 00:34:42,251
to get JB Group for yourself?
337
00:34:43,816 --> 00:34:47,952
Fine. I was your father's mistress.
338
00:34:47,952 --> 00:34:49,952
- Mom!
- But you...
339
00:34:49,952 --> 00:34:55,350
You, who even got married
with an evil agenda in mind!
340
00:34:55,850 --> 00:34:58,350
Take a good look at
what you've become.
341
00:34:58,350 --> 00:35:02,052
Are you even happy?
342
00:35:03,751 --> 00:35:06,952
What's gotten into all of you?
Please stop this.
343
00:35:21,552 --> 00:35:22,850
State your business.
344
00:35:22,850 --> 00:35:24,251
I'm here to escort
Madame Choi Yoo Jin out.
345
00:35:24,251 --> 00:35:27,052
Nobody may enter
without explicit permission.
346
00:36:09,151 --> 00:36:10,651
What's going on?
347
00:36:10,651 --> 00:36:12,350
It seems like there's a fire!
348
00:36:12,350 --> 00:36:14,552
What? Hurry up
and open the door!
349
00:36:17,751 --> 00:36:19,552
Hurry up and open the door!
350
00:36:23,651 --> 00:36:26,452
- Hurry!
- Move!
351
00:36:26,452 --> 00:36:27,751
Let's leave.
352
00:37:02,452 --> 00:37:04,251
Don't worry.
353
00:37:04,751 --> 00:37:07,651
There won't be an emergency
directors' meeting at the Foundation.
354
00:37:19,499 --> 00:37:21,651
Let's leave now.
355
00:37:38,820 --> 00:37:40,651
We can't just let
things end like this.
subtitles ripped and synced by riri13
356
00:38:13,651 --> 00:38:16,350
I definitely didn't
press the button twice.
357
00:38:16,850 --> 00:38:21,350
But he knew that
I needed him anyway.
358
00:38:23,151 --> 00:38:26,651
Nobody has ever made a move
without me commanding them to before.
359
00:38:26,651 --> 00:38:35,552
But this man didn't need
my command or permission.
360
00:38:37,251 --> 00:38:40,952
Yeah. He's not a hunting dog.
361
00:38:42,151 --> 00:38:44,030
He's a wolf.
362
00:38:45,052 --> 00:38:46,948
How dangerous.
363
00:38:48,350 --> 00:38:53,552
I'm sure that I won't be
able to tame him.
364
00:39:07,052 --> 00:39:08,850
Straighten your back.
365
00:39:11,052 --> 00:39:13,151
And raise your head.
366
00:39:13,586 --> 00:39:15,552
Your enemies are watching.
367
00:39:33,552 --> 00:39:34,751
What happened?
368
00:39:35,251 --> 00:39:36,651
That happened out of nowhere.
369
00:39:36,651 --> 00:39:38,952
- Are you okay?
- Yes, I'm fine.
370
00:39:39,452 --> 00:39:41,952
Damn it.
What the hell is this?
371
00:39:45,552 --> 00:39:48,452
What? The emergency directors'
meeting has been canceled?
372
00:40:23,452 --> 00:40:25,251
What are you doing?
373
00:40:25,751 --> 00:40:27,452
Get out of the way!
374
00:40:37,552 --> 00:40:39,555
Yoo Jin, my niece.
375
00:40:43,151 --> 00:40:48,350
May Aunt rest in peace.
376
00:41:02,350 --> 00:41:06,751
Wow, what's all this, eh?
377
00:41:07,651 --> 00:41:09,952
Take a different car back.
378
00:41:09,952 --> 00:41:10,952
What?
379
00:41:11,622 --> 00:41:16,251
And take your time too.
Go play some Baduk or something.
380
00:41:46,952 --> 00:41:50,251
Nothing ventured,
nothing gained.
381
00:41:51,800 --> 00:41:53,850
Isn't that right, Sir Monk?
382
00:41:53,850 --> 00:41:57,052
People are just too greedy
for their own good.
383
00:41:57,052 --> 00:41:58,052
- Isn't that right?
- Yes.
384
00:41:58,052 --> 00:41:59,251
Geez.
385
00:42:11,084 --> 00:42:13,651
Don't do things as you please
without my permission next time.
386
00:42:17,151 --> 00:42:18,952
You got that?
387
00:42:23,751 --> 00:42:26,651
Sure, whatever.
388
00:42:28,052 --> 00:42:30,350
I... I apologize for
his behavior, Madam.
389
00:42:30,350 --> 00:42:33,552
He hasn't been properly
educated in etiquette yet.
390
00:42:41,850 --> 00:42:47,452
All right.
Let's go to Cloud Nine.
391
00:42:47,952 --> 00:42:49,452
Yes, Madam.
392
00:42:49,452 --> 00:42:51,350
Cloud Nine?
393
00:43:02,651 --> 00:43:05,452
Madam!
Are you hurt?
394
00:43:05,452 --> 00:43:08,452
No, I'm just fine.
395
00:43:08,452 --> 00:43:09,751
Oh, I see.
396
00:43:09,751 --> 00:43:11,151
What about the directors'
meeting at the Foundation?
397
00:43:11,151 --> 00:43:16,350
I went there myself to put an end to
it and beat the traitors to a pulp.
398
00:43:16,350 --> 00:43:19,251
I got letters of resignation
from all of them.
399
00:43:24,052 --> 00:43:27,151
Great job!
400
00:43:27,151 --> 00:43:28,350
What?
401
00:43:28,350 --> 00:43:32,952
T-thank you, Madam!
402
00:43:34,651 --> 00:43:35,850
What about Cloud Nine?
403
00:43:35,850 --> 00:43:38,052
It's ready, Madam.
Let us go.
404
00:44:03,977 --> 00:44:06,052
He was awesome!
405
00:44:07,015 --> 00:44:10,350
He beat up all those special security
guards in the hallway!
406
00:44:10,744 --> 00:44:11,744
All of them!
407
00:44:13,046 --> 00:44:14,291
He's so cool.
408
00:44:14,352 --> 00:44:17,552
And then, the door opened.
409
00:44:17,713 --> 00:44:20,251
Obviously, they couldn't just keep
themselves locked in there after that.
410
00:44:20,251 --> 00:44:21,352
There was a fire, after all!
411
00:44:21,352 --> 00:44:24,751
Yep, yep!
Wow, that punk is so smart!
412
00:44:24,751 --> 00:44:26,651
I know, right?
413
00:44:26,651 --> 00:44:29,952
Wait a second.
Did you see that for yourself, Chief?
414
00:44:29,952 --> 00:44:32,651
Why are you saying that as if
you saw him do that yourself?
415
00:44:33,452 --> 00:44:37,050
I'm friends with Chief Eum, who works at
STT, the company who was doing security.
416
00:44:37,050 --> 00:44:38,852
All the bodyguards who
went there today
417
00:44:38,852 --> 00:44:40,251
are going to be out of
commission for eight weeks!
418
00:44:40,251 --> 00:44:41,952
Patients are witnesses too, you know!
419
00:44:41,952 --> 00:44:43,352
Eight... eight weeks?
420
00:44:43,352 --> 00:44:48,852
Even a mere scratch gets you
the same diagnosis nowadays!
421
00:44:48,852 --> 00:44:51,251
You can't even get a settlement
with that kind of diagnosis!
422
00:44:51,251 --> 00:44:52,852
Wow, how shocking.
423
00:44:52,852 --> 00:44:56,452
How about you go
and practice your upperkick or something?
424
00:44:56,452 --> 00:45:00,651
Forget about that guy!
Tell me what happened next!
425
00:45:00,651 --> 00:45:04,852
And then he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain...
426
00:45:04,852 --> 00:45:05,852
Hey.
427
00:45:06,452 --> 00:45:09,151
Anyway, he went and fetched
Madam amidst the sprinkler-rain
428
00:45:09,151 --> 00:45:12,651
and held an umbrella for her, all cool!
429
00:45:13,251 --> 00:45:16,852
Wow, he's so cool!
I bet Madam totally fell for him then!
430
00:45:16,852 --> 00:45:18,352
Well duh, of course she did!
431
00:45:18,352 --> 00:45:22,452
Kim Je Ha has tons of doors
open for him now!
432
00:45:22,452 --> 00:45:25,550
Wow! Wow!
433
00:45:25,550 --> 00:45:27,952
He's so handsome too!
434
00:45:27,952 --> 00:45:30,352
Wow, he's just so cool!
435
00:45:40,852 --> 00:45:42,452
Hello.
436
00:45:42,452 --> 00:45:43,651
Hey!
437
00:45:44,452 --> 00:45:45,452
Yes?
438
00:45:47,651 --> 00:45:49,651
Are you busy?
439
00:45:49,651 --> 00:45:53,350
No, not exactly, but... I was planning
to wash up since I have night duty and--
440
00:45:53,350 --> 00:45:54,651
Follow me.
441
00:46:15,651 --> 00:46:17,651
Here. Say "ah."
442
00:46:17,651 --> 00:46:19,950
There you go!
443
00:46:20,450 --> 00:46:22,251
It's good, right?
444
00:46:23,751 --> 00:46:25,052
Yes.
445
00:46:25,052 --> 00:46:28,751
Korean pork is the
best pork, am I right?
446
00:46:29,950 --> 00:46:33,052
But, um... why are you buying
me a meal all of a sudden?
447
00:46:33,052 --> 00:46:36,251
Huh? Well, eat first.
448
00:46:36,251 --> 00:46:38,052
And make sure you
chew a lot, okay?
449
00:46:38,450 --> 00:46:39,950
Here. Say "ah."
450
00:46:40,450 --> 00:46:42,251
There you go!
451
00:46:43,651 --> 00:46:45,350
It's good, right?
There you go.
452
00:46:51,350 --> 00:46:52,751
Time to clock out!
453
00:47:00,552 --> 00:47:03,164
How dare you be so impudent
to your elders, huh?
454
00:47:10,450 --> 00:47:13,251
How... how about you let go
of me before continuing, sir?
455
00:47:15,651 --> 00:47:18,651
- Do like I asked you.
- The floor here is hard, though!
456
00:47:18,651 --> 00:47:21,552
I guess mere words
won't work with you!
457
00:47:21,552 --> 00:47:22,850
Hyah!
458
00:47:23,350 --> 00:47:25,450
Oh my.
Oh my! Oh my!
459
00:47:25,450 --> 00:47:29,251
- Why, you little--
- Um, ow. Ow. Please...
460
00:47:29,251 --> 00:47:32,950
Oh my gosh!
What are you doing?
461
00:47:32,950 --> 00:47:34,751
Ow, my head!
462
00:47:34,751 --> 00:47:37,251
Are you okay, Mr. Je Ha?
463
00:47:37,251 --> 00:47:39,552
- Ow, my head!
- Are you all right, sir?
464
00:47:39,552 --> 00:47:42,552
- Oh man, you're bleeding.
- What?
465
00:47:42,552 --> 00:47:46,450
I'm... I'm bleeding!
Oh my gosh!
466
00:47:46,450 --> 00:47:50,251
Ow, my head! Ow!
467
00:47:52,651 --> 00:47:56,251
Ow.
Ow, ow!
468
00:47:56,251 --> 00:48:00,450
Why do you have a lump of metal
in that purse of yours?
469
00:48:00,450 --> 00:48:05,251
Sorry. The world is a scary
place nowadays, as you know.
470
00:48:06,552 --> 00:48:09,450
That's why you shouldn't have
done that in the first place!
471
00:48:09,450 --> 00:48:10,751
And you too, Mr. Je Ha.
472
00:48:10,751 --> 00:48:13,350
You played along with him
just because he bought you meat?
473
00:48:13,350 --> 00:48:15,450
Um, I apologize.
474
00:48:15,450 --> 00:48:18,950
I just... um... wanted to help
you two with your relationship...
475
00:48:18,950 --> 00:48:20,450
Oh my, how ridiculous!
476
00:48:20,450 --> 00:48:22,552
You think that a woman would fall
for a man just because of that?
477
00:48:22,552 --> 00:48:26,151
You think that a woman would fall for a
man just because he's good at fighting?
478
00:48:26,850 --> 00:48:33,680
All right. I get it.
I won't do anything like this again.
479
00:48:33,680 --> 00:48:35,552
Sorry for everything.
480
00:48:37,052 --> 00:48:40,950
I'm sorry for dragging you
into all this too.
481
00:48:47,052 --> 00:48:48,552
Sorry.
482
00:48:50,651 --> 00:48:53,052
Um, hey!
483
00:48:54,251 --> 00:48:57,852
Um... damn it.
484
00:48:57,852 --> 00:48:59,651
Master Song!
485
00:49:05,651 --> 00:49:07,751
What are those two doing?
486
00:49:09,950 --> 00:49:14,751
Thanks, Je Ha.
This is all thanks to you.
487
00:49:14,751 --> 00:49:18,251
No, it wasn't. This is all
because of your own charisma.
488
00:49:18,251 --> 00:49:23,251
Right? I am a bit
charismatic, aren't I?
489
00:49:24,850 --> 00:49:27,052
I think you owe me another
round of meat for this one.
490
00:49:27,052 --> 00:49:32,450
Oh, sure! There's a place that
has great goat meat over there.
491
00:49:32,450 --> 00:49:34,950
Let's get the medical chief
and bring her with us.
492
00:49:34,950 --> 00:49:37,651
I heard goat meat is
really good for women.
493
00:49:37,651 --> 00:49:39,251
All right.
494
00:50:26,251 --> 00:50:28,251
Why does she have an electric
blanket out in this weather?
495
00:50:28,251 --> 00:50:31,450
When your heart is cold,
so is your body.
496
00:50:32,751 --> 00:50:36,251
There's nothing in the house,
so how would she have any contraband?
497
00:50:36,251 --> 00:50:38,052
Here. Hold this.
498
00:50:38,450 --> 00:50:41,541
Oh, so that's what it is.
499
00:50:41,541 --> 00:50:46,677
So was my body cold all this time too
because my heart is cold?
500
00:50:46,677 --> 00:50:49,450
Then is Mr. Je Ha
my personal heater?
501
00:50:49,450 --> 00:50:51,751
No, you're just cold because
you dress so skimpily.
502
00:50:54,651 --> 00:50:58,450
I think Young Miss has lost her
appetite. She isn't eating much.
503
00:51:39,450 --> 00:51:41,151
All right.
504
00:51:43,052 --> 00:51:44,450
Okay, then.
505
00:51:46,950 --> 00:51:48,552
There she goes.
506
00:51:50,950 --> 00:51:52,751
She's going in.
507
00:51:58,829 --> 00:52:00,450
Ta-da!
508
00:52:00,450 --> 00:52:03,651
Ta-da!
Ta-da!
509
00:52:18,950 --> 00:52:20,450
Yes!
510
00:52:20,450 --> 00:52:23,151
Yes! Yes!
511
00:52:24,350 --> 00:52:26,151
All right!
512
00:53:31,052 --> 00:53:32,052
What?
513
00:53:39,751 --> 00:53:41,251
What is it?
514
00:53:46,052 --> 00:53:47,552
What?
515
00:53:48,950 --> 00:53:51,552
Huh? What's she doing?
516
00:53:51,552 --> 00:53:54,751
Hey! You--hey!
517
00:53:54,751 --> 00:53:58,052
Hey, why... why are
you doing that?
518
00:53:58,651 --> 00:54:00,251
Where'd she go?
519
00:54:09,251 --> 00:54:11,950
Okay! Found her!
520
00:54:13,251 --> 00:54:15,850
Found her! Found her!
Found her! Found her!
521
00:55:16,450 --> 00:55:17,651
Ta-da!
522
00:55:20,850 --> 00:55:22,251
Ta-da!
523
00:56:58,870 --> 00:56:59,870
Oh, Mr. Je Ha!
524
00:57:01,651 --> 00:57:04,751
Oh, so you're on
a break, huh?
525
00:57:06,251 --> 00:57:07,350
Um, yes.
526
00:57:07,896 --> 00:57:10,850
I came out to exercise for a bit.
527
00:57:18,651 --> 00:57:22,651
I'm sorry for not picking
up your call yesterday.
528
00:57:22,651 --> 00:57:25,350
It's fine.
These things happen.
529
00:57:26,450 --> 00:57:28,450
It was just so sudden.
530
00:57:29,751 --> 00:57:30,751
Huh?
531
00:57:31,843 --> 00:57:35,850
Well, um, I was wondering
whether or not I should pick up.
532
00:57:36,912 --> 00:57:38,450
And I eventually just
decided not to.
533
00:57:39,552 --> 00:57:43,052
But it's a work hotline.
You should've picked up.
534
00:57:43,052 --> 00:57:47,546
Hot... line?
535
00:57:48,950 --> 00:57:53,251
Okay. I'll be sure to
pick up from now on.
536
00:57:53,751 --> 00:57:56,450
Wow!
537
00:57:57,552 --> 00:58:00,651
Oh yeah. I heard that you
used to work in Barcelona.
538
00:58:00,651 --> 00:58:03,751
Ugh, don't even bring that up!
It was so hard!
539
00:58:03,751 --> 00:58:06,450
That girl was so intent on
finding her her dad, or whatever.
540
00:58:08,450 --> 00:58:10,552
It's fine. You don't need to refer to
them with honorifics in front of me.
541
00:58:10,552 --> 00:58:13,651
Right?
Right?
542
00:58:13,651 --> 00:58:17,552
Yeah! I mean, it's not like
he's the damned king--
543
00:58:18,552 --> 00:58:19,850
or whatever.
Yeah.
544
00:58:19,850 --> 00:58:21,251
Wait, so what was that
about her dad?
545
00:58:21,251 --> 00:58:22,950
Oh yeah. Her dad.
546
00:58:22,950 --> 00:58:26,850
She ran away so many times,
saying that she'd find him.
547
00:58:34,450 --> 00:58:35,651
I see.
548
00:58:47,450 --> 00:58:49,651
- But, um...
- Yes?
549
00:58:50,450 --> 00:58:52,314
Why hasn't her dad
ever visited her?
550
00:58:52,314 --> 00:58:54,450
Oh, her dad?
551
00:58:54,975 --> 00:58:58,052
He doesn't have much interest
in his daughter at all.
552
00:58:58,052 --> 00:58:59,850
I reported back so many
times when I was in Spain
553
00:58:59,850 --> 00:59:02,850
saying that Anna
was looking for her dad
554
00:59:02,850 --> 00:59:06,251
but there was no response to
that until the very end.
555
00:59:06,251 --> 00:59:09,950
And even when he came to Madrid for
a business trip, I thought he might come
556
00:59:09,950 --> 00:59:11,751
but he didn't.
557
00:59:11,751 --> 00:59:15,450
But she was unaware of all that
and was intent on meeting her father.
558
00:59:15,450 --> 00:59:20,048
So she ran away from home.
And we had to go and look for her.
559
00:59:20,048 --> 00:59:22,450
- Man.
- That's so sad.
560
00:59:22,450 --> 00:59:23,950
Yeah, you feel
bad for me, right?
561
00:59:23,950 --> 00:59:27,751
I've been living
such a hard life, you know!
562
00:59:28,651 --> 00:59:32,251
Here I am, picking up
after some girl at my age.
563
00:59:32,251 --> 00:59:33,850
That's what my life is like right now.
564
00:59:36,950 --> 00:59:40,552
Yes, this is J4.
Status here: normal.
565
00:59:40,552 --> 00:59:42,251
Yes.
566
00:59:43,151 --> 00:59:44,350
What?
567
00:59:46,644 --> 00:59:47,850
Understood.
568
00:59:48,950 --> 00:59:50,151
What is it?
569
00:59:50,756 --> 00:59:54,151
It was the Situation Room.
They said you're off duty today.
570
00:59:54,151 --> 00:59:56,751
They told me to cover
for you today.
571
01:00:00,052 --> 01:00:01,450
Yes, Chief?
572
01:00:01,450 --> 01:00:03,651
Yes. Right now?
573
01:00:05,052 --> 01:00:09,151
All right.
Ninth floor? Got it.
574
01:00:09,452 --> 01:00:11,751
Did they call you to tell you to come
back to the company building?
575
01:00:11,751 --> 01:00:12,751
Yes.
576
01:00:12,751 --> 01:00:15,153
- To the ninth floor?
- Yes.
577
01:00:15,153 --> 01:00:17,251
- Oh my god.
- What?
578
01:00:18,052 --> 01:00:21,850
You just got called
to Cloud Nine!
579
01:00:21,850 --> 01:00:23,251
Oh my god!
580
01:00:23,251 --> 01:00:24,251
What's "Cloud Nine"?
581
01:00:24,251 --> 01:00:27,450
Mr. Je Ha, you...
582
01:00:28,651 --> 01:00:30,950
I'm here to escort you, sir.
Let's go.
583
01:00:30,950 --> 01:00:33,450
Hey, I'm going to go
and get changed first.
584
01:00:33,450 --> 01:00:34,651
Go ahead then, sir.
585
01:00:37,751 --> 01:00:42,552
Wow, he even got sent a car?
He's really rising through the ranks!
586
01:00:42,552 --> 01:00:44,852
Oh my gosh!
587
01:00:48,450 --> 01:00:50,950
- All righty, then.
- Please sit in the back.
588
01:00:50,950 --> 01:00:53,552
- What?
- Um, please... sit in the back.
589
01:00:53,552 --> 01:00:55,651
You're joking, right?
590
01:00:55,651 --> 01:00:56,850
Let's go.
591
01:00:56,850 --> 01:00:58,751
- I'll start the car, then, sir.
- Sure.
592
01:01:41,251 --> 01:01:43,052
Please scan your access card.
593
01:01:53,251 --> 01:01:54,850
Thank you.
594
01:02:10,251 --> 01:02:11,850
I'm going down.
595
01:02:45,015 --> 01:02:50,015
Subtitles by DramaFever
596
01:03:06,251 --> 01:03:08,450
What is it that
you really want to hear?
597
01:03:08,450 --> 01:03:10,850
Everything.
I'm starting the hunt now.
598
01:03:10,850 --> 01:03:12,651
Is this a good enough
reason for you?
599
01:03:12,950 --> 01:03:14,939
Dad isn't that kind of person.
600
01:03:15,738 --> 01:03:17,950
It's only because
Choi Yoo Jin is with him.
601
01:03:17,950 --> 01:03:22,151
Choi Yoo Jin found out everything.
She'll kill you and Anna!
602
01:03:22,151 --> 01:03:26,251
Dad. I guess I lost my way.
603
01:03:26,251 --> 01:03:28,350
Please come and get me.
604
01:03:28,850 --> 01:03:30,251
No.
605
01:03:30,251 --> 01:03:33,450
Anna. No.
45221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.