All language subtitles for The.K2.Episode.5.480p.WEBRip.x265.Esub[tvN]54200 del

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,000 This program is suitable for viewers ages 15 and up. 2 00:00:00,300 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [K2] 4 00:01:18,452 --> 00:01:19,952 Damn it. 5 00:01:46,751 --> 00:01:47,751 Huh? 6 00:01:57,360 --> 00:01:59,262 Geez, it was just a cat? 7 00:02:03,762 --> 00:02:05,960 She scared me, damn it. 8 00:02:25,360 --> 00:02:28,162 You can't eat this. It's too hard. 9 00:02:32,360 --> 00:02:34,061 I told you, no. 10 00:02:38,960 --> 00:02:41,162 I'm hungry too, you know. 11 00:02:52,061 --> 00:02:53,261 Here. 12 00:02:56,061 --> 00:02:57,961 Does it taste good? 13 00:03:10,161 --> 00:03:11,661 Looks like your mom is calling for you. 14 00:03:11,661 --> 00:03:12,961 Go on, now. 15 00:05:18,862 --> 00:05:20,960 [Episode 5] 16 00:08:07,760 --> 00:08:09,061 [Missed Call - K2] 17 00:08:09,061 --> 00:08:11,861 Whoa, he called me this late? 18 00:08:15,561 --> 00:08:18,960 And yet I was dead asleep! 19 00:08:26,561 --> 00:08:31,262 That punk. I wonder why he called. 20 00:08:38,662 --> 00:08:41,262 Oh my gosh. Why are you like this every day? 21 00:08:44,561 --> 00:08:46,360 What are you doing all of a sudden? 22 00:08:47,662 --> 00:08:49,762 I said, what are you looking for? 23 00:08:51,860 --> 00:08:53,960 Okay! Come out! 24 00:08:56,262 --> 00:09:00,162 Quickly, Madam! Give me some side dishes! 25 00:09:01,694 --> 00:09:03,360 What are you planning to do this time? 26 00:09:07,162 --> 00:09:08,162 Yes? 27 00:09:09,762 --> 00:09:13,061 Good work today. 28 00:09:16,561 --> 00:09:18,860 Hello, J4. 29 00:09:58,960 --> 00:10:01,460 Oh, why don't you eat with me, J4? 30 00:10:01,960 --> 00:10:05,460 I mean, um, Ms. Mi Ran. 31 00:10:06,662 --> 00:10:10,427 - It's fine. You eat up, K1. - All right. I will. 32 00:10:13,262 --> 00:10:15,561 Oh, there's no soup. 33 00:10:15,561 --> 00:10:16,851 What? 34 00:10:16,860 --> 00:10:18,762 Oh, it's nothing. 35 00:10:22,960 --> 00:10:27,960 But, um, what about K2... 36 00:10:28,860 --> 00:10:30,262 er, I mean, the person on the night watch? 37 00:10:30,262 --> 00:10:32,762 Oh, I think he had something urgent that came up. 38 00:10:32,762 --> 00:10:35,360 He clocked out and left already. 39 00:10:35,360 --> 00:10:37,959 Oh... I see. 40 00:10:37,959 --> 00:10:40,860 I'm sure he must be tired if he was up all night. 41 00:10:40,860 --> 00:10:42,561 Yes, I know. 42 00:10:43,561 --> 00:10:44,762 Oh... 43 00:10:46,162 --> 00:10:49,061 It's still pretty hot outside, right? 44 00:10:49,061 --> 00:10:50,061 Huh? 45 00:10:50,061 --> 00:10:54,960 I was watching the cameras before, and you seemed to be hot. 46 00:10:54,960 --> 00:10:56,960 Or do you just have an abnormally high body temperature? 47 00:10:56,960 --> 00:10:58,561 What? 48 00:10:58,561 --> 00:11:02,860 You know, the summer is over now. 49 00:11:03,542 --> 00:11:06,061 But why is it still so hot? 50 00:11:06,762 --> 00:11:08,662 Why, you little-- 51 00:11:08,662 --> 00:11:12,762 You should be watching Young Miss's monitor! Why were you watching me? 52 00:11:12,762 --> 00:11:13,960 Um, Ms. Mi Ran-- 53 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Wait-- 54 00:11:19,262 --> 00:11:21,960 Make sure you wash those before returning them, K1. 55 00:11:25,389 --> 00:11:26,561 Huh? 56 00:11:28,262 --> 00:11:31,762 - Oh, that's so good. - That hit the spot! 57 00:11:31,762 --> 00:11:36,061 What is it that you eat, sir, that you're so full of energy? 58 00:11:36,061 --> 00:11:39,561 Come on, don't tease me. There's people listening. 59 00:11:39,561 --> 00:11:42,460 What are you saying, sir? You even scored two goals today! 60 00:11:43,662 --> 00:11:44,662 Hey, come now. 61 00:11:44,662 --> 00:11:48,960 If I couldn't even get the shots that you all set up for me on purpose 62 00:11:48,960 --> 00:11:51,561 how will I ever manage to have kids? 63 00:11:53,360 --> 00:11:57,360 At this rate, you'll become a father in your old age, sir! 64 00:11:57,360 --> 00:11:59,061 What? A father in my old age? 65 00:11:59,061 --> 00:12:01,262 Why not have the child's first birthday party at the Blue House? 66 00:12:01,262 --> 00:12:02,561 It'll be something to go down in history! 67 00:12:02,561 --> 00:12:04,162 Do you want to get slapped? 68 00:12:05,360 --> 00:12:09,860 All right. Stop teasing this old man already and cure your hangovers. 69 00:12:09,860 --> 00:12:11,360 We have to hurry and eat, and then head to the public baths. 70 00:12:11,360 --> 00:12:12,762 - Yes, sir. - All right. 71 00:12:12,762 --> 00:12:15,061 - All right. - Good work! 72 00:12:18,360 --> 00:12:22,262 But, hey. Why do you all look so drained lately? 73 00:12:22,262 --> 00:12:23,561 Hmm? 74 00:12:23,561 --> 00:12:25,360 Geez, look at you all. 75 00:12:25,360 --> 00:12:28,860 Take a case of some Vitamin D on your way back, all of you. 76 00:12:28,860 --> 00:12:29,960 I've prepared some for all of you. 77 00:12:29,960 --> 00:12:31,262 Thank you, sir! 78 00:12:31,262 --> 00:12:32,860 - Thank you, sir! - Thank you, sir! 79 00:12:32,860 --> 00:12:35,561 Take some vitamins and recharge yourselves! All right? 80 00:12:35,561 --> 00:12:37,460 - Yes, sir. - Yes, sir. 81 00:12:38,360 --> 00:12:40,162 Please enjoy. 82 00:12:42,762 --> 00:12:45,162 Please have this and hang in there! Yes! 83 00:12:47,762 --> 00:12:49,762 Please enjoy! 84 00:12:49,762 --> 00:12:51,360 Hey, this is light. Is this really all? 85 00:12:51,360 --> 00:12:52,960 I'll give you some more next time. 86 00:12:52,960 --> 00:12:55,662 Please enjoy! Hang in there! 87 00:12:57,762 --> 00:13:01,061 Oh, sir! Here you are. 88 00:13:02,960 --> 00:13:04,662 Hey, give me just one more. 89 00:13:04,662 --> 00:13:07,960 I can't. I don't want to lose my job. 90 00:13:07,960 --> 00:13:10,860 Hey, come on! I'll talk to him later. 91 00:13:10,860 --> 00:13:12,762 Hey, I told you. I can't. 92 00:13:12,762 --> 00:13:14,762 I'm just a delivery man. 93 00:13:14,762 --> 00:13:17,162 Why, you little... 94 00:13:17,162 --> 00:13:19,662 Yeah, just give him one more. 95 00:13:20,561 --> 00:13:24,360 Assemblyman Kim here has a big district, so he'll put it to good use. 96 00:13:24,360 --> 00:13:26,162 Yeah. Just give him another. 97 00:13:26,162 --> 00:13:29,960 I love you, sir! 98 00:13:29,960 --> 00:13:32,162 How disgusting. Get out of here. 99 00:13:32,162 --> 00:13:34,860 - Move! - Please enjoy! 100 00:13:34,860 --> 00:13:37,162 What a greedy guy. 101 00:13:37,762 --> 00:13:38,960 Oh, yes. 102 00:13:38,960 --> 00:13:41,762 I just received word that Madame Choi Sun Ja has died. 103 00:13:41,762 --> 00:13:42,960 Choi Sun Ja? 104 00:13:43,960 --> 00:13:45,262 Wait. 105 00:13:45,262 --> 00:13:47,762 Oh, you mean Choi Yoo Jin's aunt? 106 00:13:47,762 --> 00:13:48,762 Yes. 107 00:13:48,762 --> 00:13:49,762 Then, her husband is-- 108 00:13:49,762 --> 00:13:51,561 In charge of that international finance group. 109 00:13:51,561 --> 00:13:53,061 Oh. That's right. 110 00:13:55,061 --> 00:13:56,762 Shall we go, then? 111 00:13:56,762 --> 00:13:59,561 You don't need to make an in-person appearance there, sir. 112 00:13:59,561 --> 00:14:02,360 Those people aren't even that wealthy. 113 00:14:03,061 --> 00:14:05,860 I don't want to miss my chance at watching this spectacle. 114 00:14:05,860 --> 00:14:07,061 Sir? 115 00:14:07,061 --> 00:14:08,662 Let's go. Let's go. 116 00:14:08,662 --> 00:14:10,460 It's not like they even invited us, so why are we going to watch? 117 00:14:41,738 --> 00:14:43,860 Which one do you prefer, ma'am? 118 00:14:43,860 --> 00:14:45,662 They're all the same, aren't they? 119 00:14:45,662 --> 00:14:48,061 All my clothes look like funeral attire anyway. 120 00:14:52,860 --> 00:14:54,561 Bring a different dress. 121 00:14:54,561 --> 00:14:55,762 Yes, ma'am. 122 00:15:00,162 --> 00:15:05,360 Do people who don't have kids all end up like that? 123 00:15:09,162 --> 00:15:11,262 I'm talking about my aunt. 124 00:15:12,960 --> 00:15:16,552 She got married with such a huge fortune 125 00:15:16,561 --> 00:15:19,561 but she ended up dying a lonely death at an assisted living facility. 126 00:15:19,561 --> 00:15:23,860 But still, you took good care of her in her final years. 127 00:15:23,860 --> 00:15:31,061 I only put on a show so that I could get her JB Group shares. 128 00:15:31,061 --> 00:15:32,311 That's not true. 129 00:15:32,311 --> 00:15:34,262 Please don't speak like that. 130 00:15:34,262 --> 00:15:38,061 You two genuinely cared for one another. 131 00:15:39,561 --> 00:15:44,460 It's just that we sympathized with each other, is all. 132 00:15:46,662 --> 00:15:52,061 But I don't even have a niece like me. 133 00:15:54,762 --> 00:15:59,162 She'll look more like a ghost today since she can't even put on makeup. 134 00:16:00,162 --> 00:16:03,262 Well, she'll have to look ghastly... 135 00:16:05,360 --> 00:16:07,460 to be of use to me in this fight. 136 00:16:16,860 --> 00:16:18,162 Chief! 137 00:16:18,162 --> 00:16:20,561 Where are you off to? I was actually on my way to see you. 138 00:16:20,561 --> 00:16:22,262 Oh, come with me. Let's talk on the way. 139 00:16:22,262 --> 00:16:24,161 Huh? Wait, where are you going? 140 00:16:28,341 --> 00:16:29,848 Did you get anything good? 141 00:16:30,356 --> 00:16:33,860 No. I just saw him giving his cronies some money. That's all. 142 00:16:35,561 --> 00:16:38,860 Don't waste too much of your energy and wait. 143 00:16:38,860 --> 00:16:41,061 You need to bide your time when it comes to getting revenge. 144 00:16:43,661 --> 00:16:45,461 Here, put this on. 145 00:16:47,061 --> 00:16:48,561 What's this? 146 00:16:48,561 --> 00:16:50,952 You have to mind your manners when going to a funeral. 147 00:17:17,061 --> 00:17:18,962 Why are you all here instead of going inside? 148 00:17:18,962 --> 00:17:21,262 The temple staff are blocking the entryway. 149 00:17:21,262 --> 00:17:22,561 What? 150 00:17:22,561 --> 00:17:24,160 They said that it was the request of the family of the deceased. 151 00:17:24,160 --> 00:17:26,860 All outsiders are not to enter. Only those with invitations are allowed. 152 00:17:26,860 --> 00:17:30,860 And only one driver and one assistant are allowed. 153 00:17:48,860 --> 00:17:50,762 You're doing well, I presume? 154 00:17:52,561 --> 00:17:54,462 Thank you. Let's go. 155 00:18:03,360 --> 00:18:05,962 You must be quite happy. 156 00:18:07,661 --> 00:18:09,561 Because my aunt passed away? 157 00:18:09,561 --> 00:18:11,462 Because you're getting more JB Group shares. 158 00:18:11,462 --> 00:18:16,160 It's true that your aunt's shares will be given to you, after all. 159 00:18:16,160 --> 00:18:21,860 Who knows if my uncle and his son will give them up so easily, though? 160 00:18:21,860 --> 00:18:27,134 Oh... but that son isn't blood-related to your aunt. 161 00:18:27,134 --> 00:18:33,262 Sons tend to be a bit pathetic, after all. 162 00:18:36,262 --> 00:18:38,188 Oh. 163 00:19:06,061 --> 00:19:07,561 It's just as we'd predicted. 164 00:19:07,561 --> 00:19:10,360 They've set up a tight security perimeter. 165 00:19:13,360 --> 00:19:15,462 The VIP is here. 166 00:19:25,762 --> 00:19:26,762 What is it? 167 00:19:26,762 --> 00:19:29,561 You may have to leave. 168 00:19:29,561 --> 00:19:31,962 The staff here are not letting our men enter. 169 00:19:31,962 --> 00:19:35,462 And they have security guards from the international finance groups in there. 170 00:19:35,462 --> 00:19:37,160 What's this, now? 171 00:19:40,360 --> 00:19:42,262 Are you all shooting a gangster movie or something? 172 00:19:42,262 --> 00:19:45,061 They think that this is an effective form of psychological warfare? 173 00:19:45,061 --> 00:19:46,360 How immature. 174 00:19:46,762 --> 00:19:48,959 - Let's go in. - Madam. 175 00:19:48,959 --> 00:19:50,360 You have to consider what could possibly happen to you. 176 00:19:50,360 --> 00:19:51,860 Like what? 177 00:19:51,860 --> 00:19:56,561 If an attack occurs in there, it may be hard for me to reach you. 178 00:19:57,714 --> 00:20:03,061 It's not like they'll try to kill me when I have an assemblyman next to me. 179 00:20:04,860 --> 00:20:06,462 I said, let's go. 180 00:20:11,262 --> 00:20:14,561 Let's do this, then. 181 00:20:24,860 --> 00:20:26,762 We'll escort you, then. 182 00:20:29,561 --> 00:20:30,860 Go. 183 00:21:17,262 --> 00:21:19,762 May she rest in peace. 184 00:21:19,762 --> 00:21:23,462 It's because I didn't take care of her that she passed away. 185 00:21:24,455 --> 00:21:26,160 You're here, Madam? 186 00:21:26,762 --> 00:21:28,860 Let us go together, then. 187 00:21:49,061 --> 00:21:50,561 Where are you going? 188 00:21:52,561 --> 00:21:54,262 Madam. 189 00:21:58,462 --> 00:22:00,262 There's been a call for you from your house. 190 00:22:00,262 --> 00:22:01,462 My house? 191 00:22:03,872 --> 00:22:05,462 You go on ahead. 192 00:22:06,360 --> 00:22:08,160 All right. 193 00:22:20,660 --> 00:22:22,061 What's this? 194 00:22:23,612 --> 00:22:26,962 If you feel like something is up when you go in, just press that once. 195 00:22:26,962 --> 00:22:29,561 So I can assess the situation. 196 00:22:29,561 --> 00:22:30,561 What? 197 00:22:30,561 --> 00:22:32,360 And if you feel that you may be in danger, press it twice. 198 00:22:32,360 --> 00:22:33,860 And if I do? 199 00:22:35,360 --> 00:22:37,262 Who knows? 200 00:22:49,360 --> 00:22:52,860 [Amitabha Shrine Room] 201 00:23:01,061 --> 00:23:03,160 [Meeting for the Family of the Bereaved] 202 00:23:16,262 --> 00:23:18,860 Welcome, Big Sis. Have you been well? 203 00:23:18,860 --> 00:23:22,360 Mr. Choi. Show some respect. 204 00:23:22,962 --> 00:23:24,762 Yes, sir. 205 00:23:24,762 --> 00:23:26,262 Come and sit here. 206 00:23:40,762 --> 00:23:42,660 What did you give to Madam? 207 00:23:42,660 --> 00:23:44,762 - Just a pen. - I'm being serious. 208 00:23:44,762 --> 00:23:45,762 It really was just a pen. 209 00:23:45,762 --> 00:23:48,561 A MJ-7081. Let's move. 210 00:23:52,561 --> 00:23:55,262 It's good for writing, and we also don't have to worry about interference. 211 00:23:55,262 --> 00:23:57,360 The only downside is that it doesn't work over distances that are too far. 212 00:23:58,762 --> 00:24:01,860 I really hope that I won't have to use this too often. 213 00:24:10,462 --> 00:24:16,262 Usually, the will is only made public after the funeral proceedings are over. 214 00:24:16,262 --> 00:24:18,561 However, since the family of the deceased has said 215 00:24:18,561 --> 00:24:19,762 that it's hard for them to make time to get together 216 00:24:19,762 --> 00:24:22,860 and due to the fact that the deceased's conditions have been met 217 00:24:22,860 --> 00:24:26,360 I will now be reading the will aloud to you all. 218 00:24:28,660 --> 00:24:33,762 However, I actually do not have the key to this briefcase. 219 00:24:33,762 --> 00:24:38,962 I'm sure that someone here has had the key entrusted to them by the deceased. 220 00:24:38,962 --> 00:24:42,462 I'd like for that person to give me the key now. 221 00:24:51,061 --> 00:24:53,061 Do you have it, honey? 222 00:24:55,160 --> 00:24:57,860 So everyone knew, eh? 223 00:25:29,061 --> 00:25:31,762 This is the will. 224 00:25:33,561 --> 00:25:34,962 I'll read it now. 225 00:25:36,061 --> 00:25:38,561 I, Choi Sun Ja 226 00:25:38,561 --> 00:25:42,561 will donate my entire fortune to the Pyeongchang Scholarship Foundation. 227 00:25:49,262 --> 00:25:50,262 K2. 228 00:25:52,149 --> 00:25:56,860 Why do you not have even an ounce of respect for your superiors? 229 00:25:56,860 --> 00:25:58,962 Because I don't respect you. 230 00:26:01,262 --> 00:26:03,962 Maintaining respect for your superiors within an organization 231 00:26:03,962 --> 00:26:05,962 is the most fundamental part of functioning in society-- 232 00:26:05,962 --> 00:26:07,962 Yeah. I don't have any basic etiquette. 233 00:26:10,660 --> 00:26:12,561 Yeah, that's right. You don't. 234 00:26:12,561 --> 00:26:14,860 But what I want to know is why. 235 00:26:14,860 --> 00:26:18,360 I told you that I'm a rude person. So if you ask me why I'm rude 236 00:26:18,360 --> 00:26:21,262 I'll tell you that it's just because I'm rude, obviously. 237 00:26:21,262 --> 00:26:23,860 Fine. You're right. 238 00:26:23,860 --> 00:26:25,762 - You're good, right? - Yeah. 239 00:26:25,762 --> 00:26:27,262 Don't talk to me anymore, then. 240 00:26:27,762 --> 00:26:30,061 So you're going to keep speaking to me informally, huh? 241 00:26:30,860 --> 00:26:32,962 That's all. 242 00:26:34,061 --> 00:26:39,160 Looks like your mother was quite fond of Yoo Jin. 243 00:26:39,160 --> 00:26:45,360 All right, that's enough. Take that and go wait outside, Attorney. 244 00:26:45,360 --> 00:26:48,615 I'll head back to the office now. 245 00:26:48,615 --> 00:26:50,962 I said wait outside, damn it! 246 00:26:51,860 --> 00:26:54,962 Oh. Yes, sir. 247 00:27:10,160 --> 00:27:15,097 Actually, we didn't all gather here today to hear this obvious outcome. 248 00:27:15,097 --> 00:27:16,097 It's on. 249 00:27:17,660 --> 00:27:19,860 Let's get right into it, then. 250 00:27:19,860 --> 00:27:24,160 Well, what are you going to do? 251 00:27:24,571 --> 00:27:29,262 I'll respect the deceased's wishes and use the money for the foundation. 252 00:27:29,262 --> 00:27:32,360 But still, Big Sis. Why not put in a good word for us at the foundation and-- 253 00:27:32,360 --> 00:27:34,160 Chairman Choi. 254 00:27:34,160 --> 00:27:36,160 Just sit still and keep quiet. 255 00:27:36,660 --> 00:27:37,962 Yes, Mother. 256 00:27:38,962 --> 00:27:40,561 Yoo Jin. 257 00:27:41,061 --> 00:27:45,561 You can't... keep all of that for yourself, now. 258 00:27:46,160 --> 00:27:52,262 Well, if Uncle goes out of his way to take legal action 259 00:27:52,262 --> 00:27:55,262 I suppose I could give him a small payout. 260 00:27:55,262 --> 00:28:01,860 No. I'm talking about you having both the presidency and JB Group. 261 00:28:04,660 --> 00:28:08,561 Let me be frank, Yoo Jin. 262 00:28:08,561 --> 00:28:16,061 Everyone knows that you're the sole owner of the Foundation. 263 00:28:16,061 --> 00:28:23,660 And we also know that you're using JSS to monitor JB Group through it. 264 00:28:23,660 --> 00:28:28,360 Well, I don't really like the word "monitor." 265 00:28:28,860 --> 00:28:33,561 I think that the word "inspect," if anything, is more suitable. 266 00:28:33,561 --> 00:28:38,360 Well, um, Big Sis is just looking out for me 267 00:28:38,360 --> 00:28:40,762 because she's worried that I'll sully my father's name. 268 00:28:40,762 --> 00:28:42,160 Right, Big Sis? 269 00:28:43,360 --> 00:28:45,061 I wonder how much it all amounts to. 270 00:28:45,840 --> 00:28:48,860 The JB Group shares that the Foundation holds 271 00:28:48,860 --> 00:28:52,439 plus the shares you just received from your deceased aunt today, I mean. 272 00:28:52,439 --> 00:28:54,360 Sell all of that to me. 273 00:28:54,962 --> 00:28:58,762 I have no interest in JB Group, so don't misunderstand my intentions. 274 00:28:58,762 --> 00:29:01,360 I'm planning to give them to my son-in-law here as a gift. 275 00:29:02,061 --> 00:29:04,762 Oh, Father-in-law. You don't need to do that. 276 00:29:04,762 --> 00:29:07,762 I'll pay you twice the amount they're worth. 277 00:29:07,762 --> 00:29:10,561 What? Twice their worth? 278 00:29:10,561 --> 00:29:15,262 I'm sure that money will be more than enough to get you the presidency. 279 00:29:19,860 --> 00:29:22,262 I'll give three times what they're worth, then. 280 00:29:24,561 --> 00:29:27,160 This is my final offer. 281 00:29:32,660 --> 00:29:36,160 I don't think that's a bad deal. 282 00:29:36,160 --> 00:29:40,962 That kind of money would help our business. 283 00:29:41,462 --> 00:29:43,962 And it'll be much easier for me to get the presidency. 284 00:29:43,962 --> 00:29:46,262 Right, Brother-in-law? Hmm? 285 00:29:51,762 --> 00:29:56,561 How could I freely sell the shares that belong to the Foundation 286 00:29:56,561 --> 00:30:00,061 when they don't even belong to me? 287 00:30:01,962 --> 00:30:07,762 Is it hard for you to make this decision or do you just not want to? 288 00:30:09,660 --> 00:30:12,360 I'll help you out a bit, then. 289 00:30:13,061 --> 00:30:18,860 There will be an emergency directors' meeting at the Foundation soon. 290 00:30:19,331 --> 00:30:22,962 The purpose of it will be to choose a new CEO. 291 00:30:41,561 --> 00:30:43,360 The feed cut off. 292 00:30:45,660 --> 00:30:47,609 There's plenty of directors on the board 293 00:30:47,609 --> 00:30:51,360 who are quite disappointed in you, to say the least. 294 00:30:51,360 --> 00:30:55,160 A directors' meeting without me there is null and void, you know. 295 00:30:55,160 --> 00:30:56,860 Of course it is. 296 00:30:56,860 --> 00:31:03,462 That's why we're planning to get you dismissed from your position first. 297 00:31:03,860 --> 00:31:06,262 And when the shares have all been sold 298 00:31:06,262 --> 00:31:10,061 we'll make it so you can be in charge of the Foundation again. 299 00:31:10,561 --> 00:31:12,962 Also, Assemblyman Jang? 300 00:31:12,962 --> 00:31:17,061 We'll assist you as much as we can on your path to the Blue House. 301 00:31:17,524 --> 00:31:19,061 The assemblyman will have to become president for us 302 00:31:19,061 --> 00:31:24,561 to get a return on our investment. Isn't that right? 303 00:31:25,660 --> 00:31:27,262 That's true. 304 00:31:32,160 --> 00:31:35,360 I'm sure that your phone won't work in this room. 305 00:31:35,962 --> 00:31:40,561 If you just sit tight and wait, this will all be over soon. 306 00:31:43,160 --> 00:31:44,762 Assemblyman Jang. 307 00:31:44,762 --> 00:31:48,160 Shall we play a game of Baduk in the meantime? 308 00:31:50,860 --> 00:31:55,262 Well, sure. 309 00:31:55,262 --> 00:31:57,061 It's not like I have anything else to do. 310 00:32:11,762 --> 00:32:15,128 Looks like I fell right into your damn trap! 311 00:32:15,128 --> 00:32:18,211 I came here to claim my share of the will 312 00:32:18,211 --> 00:32:22,360 but it looks like I'll be losing my beloved Foundation instead. 313 00:32:27,962 --> 00:32:34,262 JB is the company that my father established. 314 00:32:34,262 --> 00:32:37,262 - That's Chairman Choi's father, too. - No, it isn't! 315 00:32:38,061 --> 00:32:42,462 My father, who used to eat with his laborers on the floor of his factory 316 00:32:42,462 --> 00:32:44,561 while my mother and I made money by weaving baskets 317 00:32:44,561 --> 00:32:47,762 before he made you, his pretty little secretary, into his mistress... 318 00:32:47,762 --> 00:32:51,860 that father of mine is the one who established this company! 319 00:32:53,962 --> 00:33:01,762 Looks like you got cocky because you were offered too high a price, huh? 320 00:33:10,061 --> 00:33:11,061 What's the matter? 321 00:33:11,061 --> 00:33:12,160 Doesn't something seem off to you? 322 00:33:12,160 --> 00:33:15,160 Can't you tell? They're talking about money. 323 00:33:15,160 --> 00:33:18,860 She probably turned it off on her own because she doesn't want us to hear. 324 00:33:32,562 --> 00:33:37,262 Yeah. This woman's ambition isn't something that can be bought or sold. 325 00:33:37,961 --> 00:33:39,861 Start the engine and wait in the car. 326 00:33:39,861 --> 00:33:41,461 Why? Where are you going? 327 00:34:04,452 --> 00:34:10,850 Do you know why your father didn't choose you as his successor? 328 00:34:10,850 --> 00:34:13,850 You think it's because you're a woman? 329 00:34:13,850 --> 00:34:15,350 Not even close. 330 00:34:16,350 --> 00:34:19,251 It's because he didn't love you. 331 00:34:19,251 --> 00:34:22,850 Because your father found out just what a horrifying person you are! 332 00:34:22,850 --> 00:34:28,459 Because he was well aware of what would happen 333 00:34:28,459 --> 00:34:32,452 to the company and to Sung Won if he left the company to you! 334 00:34:33,052 --> 00:34:35,251 Did you think that I was unaware of your plan 335 00:34:35,251 --> 00:34:40,350 to make your husband the president and use that power 336 00:34:40,350 --> 00:34:42,251 to get JB Group for yourself? 337 00:34:43,816 --> 00:34:47,952 Fine. I was your father's mistress. 338 00:34:47,952 --> 00:34:49,952 - Mom! - But you... 339 00:34:49,952 --> 00:34:55,350 You, who even got married with an evil agenda in mind! 340 00:34:55,850 --> 00:34:58,350 Take a good look at what you've become. 341 00:34:58,350 --> 00:35:02,052 Are you even happy? 342 00:35:03,751 --> 00:35:06,952 What's gotten into all of you? Please stop this. 343 00:35:21,552 --> 00:35:22,850 State your business. 344 00:35:22,850 --> 00:35:24,251 I'm here to escort Madame Choi Yoo Jin out. 345 00:35:24,251 --> 00:35:27,052 Nobody may enter without explicit permission. 346 00:36:09,151 --> 00:36:10,651 What's going on? 347 00:36:10,651 --> 00:36:12,350 It seems like there's a fire! 348 00:36:12,350 --> 00:36:14,552 What? Hurry up and open the door! 349 00:36:17,751 --> 00:36:19,552 Hurry up and open the door! 350 00:36:23,651 --> 00:36:26,452 - Hurry! - Move! 351 00:36:26,452 --> 00:36:27,751 Let's leave. 352 00:37:02,452 --> 00:37:04,251 Don't worry. 353 00:37:04,751 --> 00:37:07,651 There won't be an emergency directors' meeting at the Foundation. 354 00:37:19,499 --> 00:37:21,651 Let's leave now. 355 00:37:38,820 --> 00:37:40,651 We can't just let things end like this. subtitles ripped and synced by riri13 356 00:38:13,651 --> 00:38:16,350 I definitely didn't press the button twice. 357 00:38:16,850 --> 00:38:21,350 But he knew that I needed him anyway. 358 00:38:23,151 --> 00:38:26,651 Nobody has ever made a move without me commanding them to before. 359 00:38:26,651 --> 00:38:35,552 But this man didn't need my command or permission. 360 00:38:37,251 --> 00:38:40,952 Yeah. He's not a hunting dog. 361 00:38:42,151 --> 00:38:44,030 He's a wolf. 362 00:38:45,052 --> 00:38:46,948 How dangerous. 363 00:38:48,350 --> 00:38:53,552 I'm sure that I won't be able to tame him. 364 00:39:07,052 --> 00:39:08,850 Straighten your back. 365 00:39:11,052 --> 00:39:13,151 And raise your head. 366 00:39:13,586 --> 00:39:15,552 Your enemies are watching. 367 00:39:33,552 --> 00:39:34,751 What happened? 368 00:39:35,251 --> 00:39:36,651 That happened out of nowhere. 369 00:39:36,651 --> 00:39:38,952 - Are you okay? - Yes, I'm fine. 370 00:39:39,452 --> 00:39:41,952 Damn it. What the hell is this? 371 00:39:45,552 --> 00:39:48,452 What? The emergency directors' meeting has been canceled? 372 00:40:23,452 --> 00:40:25,251 What are you doing? 373 00:40:25,751 --> 00:40:27,452 Get out of the way! 374 00:40:37,552 --> 00:40:39,555 Yoo Jin, my niece. 375 00:40:43,151 --> 00:40:48,350 May Aunt rest in peace. 376 00:41:02,350 --> 00:41:06,751 Wow, what's all this, eh? 377 00:41:07,651 --> 00:41:09,952 Take a different car back. 378 00:41:09,952 --> 00:41:10,952 What? 379 00:41:11,622 --> 00:41:16,251 And take your time too. Go play some Baduk or something. 380 00:41:46,952 --> 00:41:50,251 Nothing ventured, nothing gained. 381 00:41:51,800 --> 00:41:53,850 Isn't that right, Sir Monk? 382 00:41:53,850 --> 00:41:57,052 People are just too greedy for their own good. 383 00:41:57,052 --> 00:41:58,052 - Isn't that right? - Yes. 384 00:41:58,052 --> 00:41:59,251 Geez. 385 00:42:11,084 --> 00:42:13,651 Don't do things as you please without my permission next time. 386 00:42:17,151 --> 00:42:18,952 You got that? 387 00:42:23,751 --> 00:42:26,651 Sure, whatever. 388 00:42:28,052 --> 00:42:30,350 I... I apologize for his behavior, Madam. 389 00:42:30,350 --> 00:42:33,552 He hasn't been properly educated in etiquette yet. 390 00:42:41,850 --> 00:42:47,452 All right. Let's go to Cloud Nine. 391 00:42:47,952 --> 00:42:49,452 Yes, Madam. 392 00:42:49,452 --> 00:42:51,350 Cloud Nine? 393 00:43:02,651 --> 00:43:05,452 Madam! Are you hurt? 394 00:43:05,452 --> 00:43:08,452 No, I'm just fine. 395 00:43:08,452 --> 00:43:09,751 Oh, I see. 396 00:43:09,751 --> 00:43:11,151 What about the directors' meeting at the Foundation? 397 00:43:11,151 --> 00:43:16,350 I went there myself to put an end to it and beat the traitors to a pulp. 398 00:43:16,350 --> 00:43:19,251 I got letters of resignation from all of them. 399 00:43:24,052 --> 00:43:27,151 Great job! 400 00:43:27,151 --> 00:43:28,350 What? 401 00:43:28,350 --> 00:43:32,952 T-thank you, Madam! 402 00:43:34,651 --> 00:43:35,850 What about Cloud Nine? 403 00:43:35,850 --> 00:43:38,052 It's ready, Madam. Let us go. 404 00:44:03,977 --> 00:44:06,052 He was awesome! 405 00:44:07,015 --> 00:44:10,350 He beat up all those special security guards in the hallway! 406 00:44:10,744 --> 00:44:11,744 All of them! 407 00:44:13,046 --> 00:44:14,291 He's so cool. 408 00:44:14,352 --> 00:44:17,552 And then, the door opened. 409 00:44:17,713 --> 00:44:20,251 Obviously, they couldn't just keep themselves locked in there after that. 410 00:44:20,251 --> 00:44:21,352 There was a fire, after all! 411 00:44:21,352 --> 00:44:24,751 Yep, yep! Wow, that punk is so smart! 412 00:44:24,751 --> 00:44:26,651 I know, right? 413 00:44:26,651 --> 00:44:29,952 Wait a second. Did you see that for yourself, Chief? 414 00:44:29,952 --> 00:44:32,651 Why are you saying that as if you saw him do that yourself? 415 00:44:33,452 --> 00:44:37,050 I'm friends with Chief Eum, who works at STT, the company who was doing security. 416 00:44:37,050 --> 00:44:38,852 All the bodyguards who went there today 417 00:44:38,852 --> 00:44:40,251 are going to be out of commission for eight weeks! 418 00:44:40,251 --> 00:44:41,952 Patients are witnesses too, you know! 419 00:44:41,952 --> 00:44:43,352 Eight... eight weeks? 420 00:44:43,352 --> 00:44:48,852 Even a mere scratch gets you the same diagnosis nowadays! 421 00:44:48,852 --> 00:44:51,251 You can't even get a settlement with that kind of diagnosis! 422 00:44:51,251 --> 00:44:52,852 Wow, how shocking. 423 00:44:52,852 --> 00:44:56,452 How about you go and practice your upperkick or something? 424 00:44:56,452 --> 00:45:00,651 Forget about that guy! Tell me what happened next! 425 00:45:00,651 --> 00:45:04,852 And then he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain... 426 00:45:04,852 --> 00:45:05,852 Hey. 427 00:45:06,452 --> 00:45:09,151 Anyway, he went and fetched Madam amidst the sprinkler-rain 428 00:45:09,151 --> 00:45:12,651 and held an umbrella for her, all cool! 429 00:45:13,251 --> 00:45:16,852 Wow, he's so cool! I bet Madam totally fell for him then! 430 00:45:16,852 --> 00:45:18,352 Well duh, of course she did! 431 00:45:18,352 --> 00:45:22,452 Kim Je Ha has tons of doors open for him now! 432 00:45:22,452 --> 00:45:25,550 Wow! Wow! 433 00:45:25,550 --> 00:45:27,952 He's so handsome too! 434 00:45:27,952 --> 00:45:30,352 Wow, he's just so cool! 435 00:45:40,852 --> 00:45:42,452 Hello. 436 00:45:42,452 --> 00:45:43,651 Hey! 437 00:45:44,452 --> 00:45:45,452 Yes? 438 00:45:47,651 --> 00:45:49,651 Are you busy? 439 00:45:49,651 --> 00:45:53,350 No, not exactly, but... I was planning to wash up since I have night duty and-- 440 00:45:53,350 --> 00:45:54,651 Follow me. 441 00:46:15,651 --> 00:46:17,651 Here. Say "ah." 442 00:46:17,651 --> 00:46:19,950 There you go! 443 00:46:20,450 --> 00:46:22,251 It's good, right? 444 00:46:23,751 --> 00:46:25,052 Yes. 445 00:46:25,052 --> 00:46:28,751 Korean pork is the best pork, am I right? 446 00:46:29,950 --> 00:46:33,052 But, um... why are you buying me a meal all of a sudden? 447 00:46:33,052 --> 00:46:36,251 Huh? Well, eat first. 448 00:46:36,251 --> 00:46:38,052 And make sure you chew a lot, okay? 449 00:46:38,450 --> 00:46:39,950 Here. Say "ah." 450 00:46:40,450 --> 00:46:42,251 There you go! 451 00:46:43,651 --> 00:46:45,350 It's good, right? There you go. 452 00:46:51,350 --> 00:46:52,751 Time to clock out! 453 00:47:00,552 --> 00:47:03,164 How dare you be so impudent to your elders, huh? 454 00:47:10,450 --> 00:47:13,251 How... how about you let go of me before continuing, sir? 455 00:47:15,651 --> 00:47:18,651 - Do like I asked you. - The floor here is hard, though! 456 00:47:18,651 --> 00:47:21,552 I guess mere words won't work with you! 457 00:47:21,552 --> 00:47:22,850 Hyah! 458 00:47:23,350 --> 00:47:25,450 Oh my. Oh my! Oh my! 459 00:47:25,450 --> 00:47:29,251 - Why, you little-- - Um, ow. Ow. Please... 460 00:47:29,251 --> 00:47:32,950 Oh my gosh! What are you doing? 461 00:47:32,950 --> 00:47:34,751 Ow, my head! 462 00:47:34,751 --> 00:47:37,251 Are you okay, Mr. Je Ha? 463 00:47:37,251 --> 00:47:39,552 - Ow, my head! - Are you all right, sir? 464 00:47:39,552 --> 00:47:42,552 - Oh man, you're bleeding. - What? 465 00:47:42,552 --> 00:47:46,450 I'm... I'm bleeding! Oh my gosh! 466 00:47:46,450 --> 00:47:50,251 Ow, my head! Ow! 467 00:47:52,651 --> 00:47:56,251 Ow. Ow, ow! 468 00:47:56,251 --> 00:48:00,450 Why do you have a lump of metal in that purse of yours? 469 00:48:00,450 --> 00:48:05,251 Sorry. The world is a scary place nowadays, as you know. 470 00:48:06,552 --> 00:48:09,450 That's why you shouldn't have done that in the first place! 471 00:48:09,450 --> 00:48:10,751 And you too, Mr. Je Ha. 472 00:48:10,751 --> 00:48:13,350 You played along with him just because he bought you meat? 473 00:48:13,350 --> 00:48:15,450 Um, I apologize. 474 00:48:15,450 --> 00:48:18,950 I just... um... wanted to help you two with your relationship... 475 00:48:18,950 --> 00:48:20,450 Oh my, how ridiculous! 476 00:48:20,450 --> 00:48:22,552 You think that a woman would fall for a man just because of that? 477 00:48:22,552 --> 00:48:26,151 You think that a woman would fall for a man just because he's good at fighting? 478 00:48:26,850 --> 00:48:33,680 All right. I get it. I won't do anything like this again. 479 00:48:33,680 --> 00:48:35,552 Sorry for everything. 480 00:48:37,052 --> 00:48:40,950 I'm sorry for dragging you into all this too. 481 00:48:47,052 --> 00:48:48,552 Sorry. 482 00:48:50,651 --> 00:48:53,052 Um, hey! 483 00:48:54,251 --> 00:48:57,852 Um... damn it. 484 00:48:57,852 --> 00:48:59,651 Master Song! 485 00:49:05,651 --> 00:49:07,751 What are those two doing? 486 00:49:09,950 --> 00:49:14,751 Thanks, Je Ha. This is all thanks to you. 487 00:49:14,751 --> 00:49:18,251 No, it wasn't. This is all because of your own charisma. 488 00:49:18,251 --> 00:49:23,251 Right? I am a bit charismatic, aren't I? 489 00:49:24,850 --> 00:49:27,052 I think you owe me another round of meat for this one. 490 00:49:27,052 --> 00:49:32,450 Oh, sure! There's a place that has great goat meat over there. 491 00:49:32,450 --> 00:49:34,950 Let's get the medical chief and bring her with us. 492 00:49:34,950 --> 00:49:37,651 I heard goat meat is really good for women. 493 00:49:37,651 --> 00:49:39,251 All right. 494 00:50:26,251 --> 00:50:28,251 Why does she have an electric blanket out in this weather? 495 00:50:28,251 --> 00:50:31,450 When your heart is cold, so is your body. 496 00:50:32,751 --> 00:50:36,251 There's nothing in the house, so how would she have any contraband? 497 00:50:36,251 --> 00:50:38,052 Here. Hold this. 498 00:50:38,450 --> 00:50:41,541 Oh, so that's what it is. 499 00:50:41,541 --> 00:50:46,677 So was my body cold all this time too because my heart is cold? 500 00:50:46,677 --> 00:50:49,450 Then is Mr. Je Ha my personal heater? 501 00:50:49,450 --> 00:50:51,751 No, you're just cold because you dress so skimpily. 502 00:50:54,651 --> 00:50:58,450 I think Young Miss has lost her appetite. She isn't eating much. 503 00:51:39,450 --> 00:51:41,151 All right. 504 00:51:43,052 --> 00:51:44,450 Okay, then. 505 00:51:46,950 --> 00:51:48,552 There she goes. 506 00:51:50,950 --> 00:51:52,751 She's going in. 507 00:51:58,829 --> 00:52:00,450 Ta-da! 508 00:52:00,450 --> 00:52:03,651 Ta-da! Ta-da! 509 00:52:18,950 --> 00:52:20,450 Yes! 510 00:52:20,450 --> 00:52:23,151 Yes! Yes! 511 00:52:24,350 --> 00:52:26,151 All right! 512 00:53:31,052 --> 00:53:32,052 What? 513 00:53:39,751 --> 00:53:41,251 What is it? 514 00:53:46,052 --> 00:53:47,552 What? 515 00:53:48,950 --> 00:53:51,552 Huh? What's she doing? 516 00:53:51,552 --> 00:53:54,751 Hey! You--hey! 517 00:53:54,751 --> 00:53:58,052 Hey, why... why are you doing that? 518 00:53:58,651 --> 00:54:00,251 Where'd she go? 519 00:54:09,251 --> 00:54:11,950 Okay! Found her! 520 00:54:13,251 --> 00:54:15,850 Found her! Found her! Found her! Found her! 521 00:55:16,450 --> 00:55:17,651 Ta-da! 522 00:55:20,850 --> 00:55:22,251 Ta-da! 523 00:56:58,870 --> 00:56:59,870 Oh, Mr. Je Ha! 524 00:57:01,651 --> 00:57:04,751 Oh, so you're on a break, huh? 525 00:57:06,251 --> 00:57:07,350 Um, yes. 526 00:57:07,896 --> 00:57:10,850 I came out to exercise for a bit. 527 00:57:18,651 --> 00:57:22,651 I'm sorry for not picking up your call yesterday. 528 00:57:22,651 --> 00:57:25,350 It's fine. These things happen. 529 00:57:26,450 --> 00:57:28,450 It was just so sudden. 530 00:57:29,751 --> 00:57:30,751 Huh? 531 00:57:31,843 --> 00:57:35,850 Well, um, I was wondering whether or not I should pick up. 532 00:57:36,912 --> 00:57:38,450 And I eventually just decided not to. 533 00:57:39,552 --> 00:57:43,052 But it's a work hotline. You should've picked up. 534 00:57:43,052 --> 00:57:47,546 Hot... line? 535 00:57:48,950 --> 00:57:53,251 Okay. I'll be sure to pick up from now on. 536 00:57:53,751 --> 00:57:56,450 Wow! 537 00:57:57,552 --> 00:58:00,651 Oh yeah. I heard that you used to work in Barcelona. 538 00:58:00,651 --> 00:58:03,751 Ugh, don't even bring that up! It was so hard! 539 00:58:03,751 --> 00:58:06,450 That girl was so intent on finding her her dad, or whatever. 540 00:58:08,450 --> 00:58:10,552 It's fine. You don't need to refer to them with honorifics in front of me. 541 00:58:10,552 --> 00:58:13,651 Right? Right? 542 00:58:13,651 --> 00:58:17,552 Yeah! I mean, it's not like he's the damned king-- 543 00:58:18,552 --> 00:58:19,850 or whatever. Yeah. 544 00:58:19,850 --> 00:58:21,251 Wait, so what was that about her dad? 545 00:58:21,251 --> 00:58:22,950 Oh yeah. Her dad. 546 00:58:22,950 --> 00:58:26,850 She ran away so many times, saying that she'd find him. 547 00:58:34,450 --> 00:58:35,651 I see. 548 00:58:47,450 --> 00:58:49,651 - But, um... - Yes? 549 00:58:50,450 --> 00:58:52,314 Why hasn't her dad ever visited her? 550 00:58:52,314 --> 00:58:54,450 Oh, her dad? 551 00:58:54,975 --> 00:58:58,052 He doesn't have much interest in his daughter at all. 552 00:58:58,052 --> 00:58:59,850 I reported back so many times when I was in Spain 553 00:58:59,850 --> 00:59:02,850 saying that Anna was looking for her dad 554 00:59:02,850 --> 00:59:06,251 but there was no response to that until the very end. 555 00:59:06,251 --> 00:59:09,950 And even when he came to Madrid for a business trip, I thought he might come 556 00:59:09,950 --> 00:59:11,751 but he didn't. 557 00:59:11,751 --> 00:59:15,450 But she was unaware of all that and was intent on meeting her father. 558 00:59:15,450 --> 00:59:20,048 So she ran away from home. And we had to go and look for her. 559 00:59:20,048 --> 00:59:22,450 - Man. - That's so sad. 560 00:59:22,450 --> 00:59:23,950 Yeah, you feel bad for me, right? 561 00:59:23,950 --> 00:59:27,751 I've been living such a hard life, you know! 562 00:59:28,651 --> 00:59:32,251 Here I am, picking up after some girl at my age. 563 00:59:32,251 --> 00:59:33,850 That's what my life is like right now. 564 00:59:36,950 --> 00:59:40,552 Yes, this is J4. Status here: normal. 565 00:59:40,552 --> 00:59:42,251 Yes. 566 00:59:43,151 --> 00:59:44,350 What? 567 00:59:46,644 --> 00:59:47,850 Understood. 568 00:59:48,950 --> 00:59:50,151 What is it? 569 00:59:50,756 --> 00:59:54,151 It was the Situation Room. They said you're off duty today. 570 00:59:54,151 --> 00:59:56,751 They told me to cover for you today. 571 01:00:00,052 --> 01:00:01,450 Yes, Chief? 572 01:00:01,450 --> 01:00:03,651 Yes. Right now? 573 01:00:05,052 --> 01:00:09,151 All right. Ninth floor? Got it. 574 01:00:09,452 --> 01:00:11,751 Did they call you to tell you to come back to the company building? 575 01:00:11,751 --> 01:00:12,751 Yes. 576 01:00:12,751 --> 01:00:15,153 - To the ninth floor? - Yes. 577 01:00:15,153 --> 01:00:17,251 - Oh my god. - What? 578 01:00:18,052 --> 01:00:21,850 You just got called to Cloud Nine! 579 01:00:21,850 --> 01:00:23,251 Oh my god! 580 01:00:23,251 --> 01:00:24,251 What's "Cloud Nine"? 581 01:00:24,251 --> 01:00:27,450 Mr. Je Ha, you... 582 01:00:28,651 --> 01:00:30,950 I'm here to escort you, sir. Let's go. 583 01:00:30,950 --> 01:00:33,450 Hey, I'm going to go and get changed first. 584 01:00:33,450 --> 01:00:34,651 Go ahead then, sir. 585 01:00:37,751 --> 01:00:42,552 Wow, he even got sent a car? He's really rising through the ranks! 586 01:00:42,552 --> 01:00:44,852 Oh my gosh! 587 01:00:48,450 --> 01:00:50,950 - All righty, then. - Please sit in the back. 588 01:00:50,950 --> 01:00:53,552 - What? - Um, please... sit in the back. 589 01:00:53,552 --> 01:00:55,651 You're joking, right? 590 01:00:55,651 --> 01:00:56,850 Let's go. 591 01:00:56,850 --> 01:00:58,751 - I'll start the car, then, sir. - Sure. 592 01:01:41,251 --> 01:01:43,052 Please scan your access card. 593 01:01:53,251 --> 01:01:54,850 Thank you. 594 01:02:10,251 --> 01:02:11,850 I'm going down. 595 01:02:45,015 --> 01:02:50,015 Subtitles by DramaFever 596 01:03:06,251 --> 01:03:08,450 What is it that you really want to hear? 597 01:03:08,450 --> 01:03:10,850 Everything. I'm starting the hunt now. 598 01:03:10,850 --> 01:03:12,651 Is this a good enough reason for you? 599 01:03:12,950 --> 01:03:14,939 Dad isn't that kind of person. 600 01:03:15,738 --> 01:03:17,950 It's only because Choi Yoo Jin is with him. 601 01:03:17,950 --> 01:03:22,151 Choi Yoo Jin found out everything. She'll kill you and Anna! 602 01:03:22,151 --> 01:03:26,251 Dad. I guess I lost my way. 603 01:03:26,251 --> 01:03:28,350 Please come and get me. 604 01:03:28,850 --> 01:03:30,251 No. 605 01:03:30,251 --> 01:03:33,450 Anna. No. 45221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.