All language subtitles for The.Crow.1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,525 --> 00:00:34,045 O CORVO 2 00:00:36,965 --> 00:00:41,445 "30 de Outubro, A Noite do Diabo" 3 00:00:59,364 --> 00:01:02,324 Antigamente dizia-se quando algu�m morria... 4 00:01:02,444 --> 00:01:05,844 ...que um corvo levava a alma para a terra dos mortos. 5 00:01:07,044 --> 00:01:10,164 Mas, �s vezes, acontece algo t�o mau, que uma tristeza terr�vel... 6 00:01:10,244 --> 00:01:14,444 ...acompanha a alma, n�o a deixando repousar. 7 00:01:15,923 --> 00:01:18,563 E �s vezes, s� �s vezes,... 8 00:01:18,643 --> 00:01:20,723 ...o corvo pode trazer a alma de volta... 9 00:01:20,843 --> 00:01:22,844 ...para corrigir o que estava errado. 10 00:02:10,162 --> 00:02:12,322 Shelly Webster e Eric Draven. 11 00:02:21,121 --> 00:02:22,842 Casavam-se amanha � noite. 12 00:02:22,962 --> 00:02:25,841 Quem � que se casa no dia das bruxas? 13 00:02:27,122 --> 00:02:28,121 Ningu�m. 14 00:02:31,442 --> 00:02:32,641 Temos de a levar. 15 00:02:32,641 --> 00:02:33,442 Levem-na. 16 00:02:34,442 --> 00:02:35,761 V�, vamos. 17 00:02:35,842 --> 00:02:39,041 A noite do Diabo. Quantos s�o? 18 00:02:39,442 --> 00:02:42,641 - 143 inc�ndios. - Menos do que no ano passado. 19 00:02:42,721 --> 00:02:45,441 Faltam 3 horas. Talvez eles se tenham atrasado. 20 00:02:52,641 --> 00:02:54,961 Voc�s n�o a podem levar assim. 21 00:02:55,041 --> 00:02:57,041 H� regras a cumprir. 22 00:02:57,121 --> 00:02:59,241 Deviam de me ter perguntado. 23 00:02:59,761 --> 00:03:00,721 � esta a vitima? 24 00:03:00,841 --> 00:03:04,041 � a Amelia Earhart. N�s � que a encontr�mos. 25 00:03:04,041 --> 00:03:06,720 N�o interessa. N�o mandei que a levassem. 26 00:03:04,561 --> 00:03:10,720 Por essas e por outras � que te castigaram. 27 00:03:10,840 --> 00:03:12,640 Por n�o ser parvo como os outros. 28 00:03:17,840 --> 00:03:19,121 - Shelly? - Para tr�s! 29 00:03:22,840 --> 00:03:23,640 E o Eric? 30 00:03:24,160 --> 00:03:25,640 N�o se preocupe. 31 00:03:27,520 --> 00:03:29,760 Diga-lhe que tome conta da Sarah. 32 00:03:29,839 --> 00:03:32,239 Est� bem, esteja sossegada. 33 00:03:43,519 --> 00:03:44,560 - A Sarah �s tu? - Sou. 34 00:03:45,440 --> 00:03:49,439 A tua irm� vai ficar boa. 35 00:03:50,159 --> 00:03:51,120 Ela n�o � minha irm�. 36 00:03:52,159 --> 00:03:55,839 A Shelly cuida de mim. � minha amiga. 37 00:03:55,919 --> 00:03:56,959 Ela e o Eric. 38 00:04:00,239 --> 00:04:01,639 Mentiu-lhe sobre o Eric. 39 00:04:02,159 --> 00:04:03,519 Tive de o fazer. 40 00:04:04,639 --> 00:04:07,119 E agora mente-me sobre a Shelly. 41 00:04:08,239 --> 00:04:09,518 Ela vai morrer, n�o vai? 42 00:04:13,039 --> 00:04:24,718 Anda, vem da�. 43 00:04:27,038 --> 00:04:28,238 Vai correr tudo bem. 44 00:04:40,957 --> 00:04:44,838 "UM ANO MAIS TARDE" 45 00:04:46,838 --> 00:04:51,117 Quando um pr�dio arde, s� restam cinzas. 46 00:04:51,237 --> 00:04:53,957 Pensava que tudo se passava assim. 47 00:04:54,038 --> 00:04:57,758 Fam�lias. Amigos. Sentimentos. 48 00:04:58,958 --> 00:05:02,517 Mas agora eu sei que, �s vezes, se o amor for verdadeiro, 49 00:05:02,517 --> 00:05:06,957 ...nada separa duas pessoas que se amam. 50 00:05:34,436 --> 00:05:35,356 At� depois. 51 00:05:45,436 --> 00:05:47,436 �s o guarda nocturno? 52 00:06:09,915 --> 00:06:15,235 Do que a cidade precisa � de uma boa cat�strofe natural. 53 00:06:15,355 --> 00:06:18,155 Um terramoto, um tornado... 54 00:06:20,315 --> 00:06:23,235 N�o Mickey. A mostarda p�e-se primeiro. 55 00:06:23,355 --> 00:06:25,755 Um dil�vio, como na B�blia. 56 00:06:25,755 --> 00:06:27,755 D� c� isso. 57 00:06:27,755 --> 00:06:32,954 E a cebola? 58 00:06:34,554 --> 00:06:36,554 N�o sejas agarrado. E a cebola? 59 00:06:42,634 --> 00:06:45,754 � o "monstro" da Sarah. 60 00:06:47,114 --> 00:06:48,834 Isso rola bem no ch�o molhado? 61 00:06:48,834 --> 00:06:50,954 � uma quest�o de jeito. 62 00:06:51,034 --> 00:06:54,954 A Sarah gosta muito de cachorros. Tens fome? 63 00:06:55,034 --> 00:06:56,833 - Pagas? - Pago. 64 00:06:56,953 --> 00:06:58,713 Sem cebola, est� bem? 65 00:07:00,314 --> 00:07:02,313 Faz-me peidar... 66 00:07:10,234 --> 00:07:15,033 Uma vez o Lago Eric ardeu devido ao lixo que l� havia. 67 00:07:16,953 --> 00:07:18,433 Gostava de ter visto. 68 00:09:31,429 --> 00:09:32,429 - Incendeia tudo! - Rebent�mos essas m�quinas. 69 00:09:32,549 --> 00:09:34,829 T-Bird! Um carro da policia! 70 00:09:42,309 --> 00:09:44,628 Esta noite anda por ai gente m�. 71 00:09:50,628 --> 00:09:54,309 - Raios! Espera aqui. 72 00:09:55,148 --> 00:09:56,628 Mickey, Telefona para a esquadra! 73 00:11:20,226 --> 00:11:21,626 Gabriel. 74 00:11:34,225 --> 00:11:37,905 Departamento de Habita��o. Viola��es � lei? 75 00:11:38,025 --> 00:11:39,345 H� seguran�a? 76 00:11:39,826 --> 00:11:42,425 A mim parece-me que sim. 77 00:11:42,625 --> 00:11:43,825 Vamos redecor�-lo. 78 00:11:49,225 --> 00:11:53,105 "Envergonhado, o Diabo sentiu como era horr�vel 79 00:11:53,105 --> 00:11:54,824 a bondade," 80 00:11:55,025 --> 00:11:58,424 "e viu a forma da virtude. T�o fascinante." 81 00:11:58,424 --> 00:11:59,624 � pornografia. 82 00:12:05,825 --> 00:12:06,624 Shelly? 83 00:12:12,705 --> 00:12:14,824 N�o, n�o. Primeiro sou eu. 84 00:12:22,304 --> 00:12:23,104 Eric! 85 00:13:09,503 --> 00:13:12,622 Vejam se fazem melhor. S�o capazes? 86 00:13:17,023 --> 00:13:20,822 � noite do Diabo, o meu feriado favorito. 87 00:13:24,302 --> 00:13:30,222 �s marado. 88 00:13:31,102 --> 00:13:34,022 Perdeste a cabe�a? 89 00:13:43,222 --> 00:13:44,941 Bebida mariquinhas. 90 00:13:46,821 --> 00:13:48,302 Vai-te lixar, Tin-Tin. 91 00:13:51,022 --> 00:13:52,422 Nem sequer est� carregada. 92 00:13:53,501 --> 00:13:54,622 Esta est�. 93 00:13:54,701 --> 00:13:59,821 Quem � o cabr�o que quer apostar que esta n�o est�? 94 00:13:59,901 --> 00:14:01,341 ...est� ou n�o est� carregada? 95 00:14:03,501 --> 00:14:04,221 Incendeiem tudo! 96 00:14:14,141 --> 00:14:15,740 As vossas bebidas. 97 00:14:16,300 --> 00:14:17,901 Guardem as armas. 98 00:14:53,740 --> 00:14:54,619 Amo-te. 99 00:14:55,819 --> 00:14:58,139 - Diz outra vez. - Amo-te. 100 00:15:02,939 --> 00:15:03,900 Restaurante. 101 00:15:10,939 --> 00:15:12,420 Est�s fant�stica. 102 00:15:15,739 --> 00:15:17,219 "Noiva de Primavera" 103 00:17:01,896 --> 00:17:04,536 - S�o s� mais uns an�is. - De 24 quilates. 104 00:17:04,615 --> 00:17:06,416 N�o, este t�m 18 quilates. 105 00:17:06,536 --> 00:17:08,616 Possivelmente s�o falsos. 106 00:17:08,616 --> 00:17:10,615 Mala de pele, de pele. 107 00:17:14,296 --> 00:17:16,936 Que � isto Tin-Tin? Manchas de sangre? 108 00:17:20,015 --> 00:17:22,415 50 d�lares. Detesto obras de caridade. 109 00:17:22,895 --> 00:17:24,895 � pegar ou largar. 110 00:17:27,015 --> 00:17:28,015 Aqui est�. 111 00:17:29,815 --> 00:17:31,735 Decis�es, Decis�es. 112 00:17:34,695 --> 00:17:37,814 Miser�vel, cabe�a rapada, 113 00:17:37,895 --> 00:17:41,334 abusador de menores, safardana, filho da m�e. 114 00:17:41,334 --> 00:17:43,335 E fecha a porta! 115 00:17:43,414 --> 00:17:46,134 Eu fecho-te isto bem, fica descansado. 116 00:17:46,134 --> 00:17:48,695 Escumalha sem valor! 117 00:17:49,895 --> 00:17:52,215 Vais levar uma facada nesse traseiro gordo. 118 00:19:45,811 --> 00:19:48,531 Para que andas todo pintado � drogado? 119 00:19:53,331 --> 00:19:55,731 A noite das bruxas � s� amanh�. 120 00:19:59,730 --> 00:20:00,810 V�, vem... 121 00:20:39,409 --> 00:20:41,090 Assassino! 122 00:20:41,809 --> 00:20:46,010 N�o matei ningu�m! Mas o que � que queres? 123 00:20:46,130 --> 00:20:48,129 Quero que me contes uma hist�ria. 124 00:20:48,689 --> 00:20:50,889 Um casal, num s�t�o, h� um ano. 125 00:20:52,209 --> 00:20:53,529 Est�s louco. 126 00:20:53,609 --> 00:20:56,289 Deves lembrar-te. 127 00:20:56,889 --> 00:20:58,129 Foste tu que os mataste. 128 00:20:58,889 --> 00:20:59,808 Na noite das bruxas. 129 00:20:59,889 --> 00:21:03,809 Sim, um gajo, uma gaja, sei l�. 130 00:21:04,889 --> 00:21:06,529 Ela chamava-se Shelly. 131 00:21:07,328 --> 00:21:08,128 Esfaqueaste-a. 132 00:21:08,809 --> 00:21:09,888 Violaste-a. 133 00:21:10,009 --> 00:21:15,008 Shelly, pois...Dei-lhe umas facadas, no cuzinho rosado e ela gostou. 134 00:21:25,408 --> 00:21:30,288 Assassino, meu! Deixa-me contar-te. � divertido. 135 00:21:30,408 --> 00:21:32,208 � f�cil! 136 00:21:32,288 --> 00:21:34,808 Vais saber como foi. 137 00:21:39,807 --> 00:21:42,287 Vou apresentar-te dois amigos meus. 138 00:21:44,208 --> 00:21:45,008 Nunca falhamos. 139 00:21:55,007 --> 00:21:57,007 Tenta outra vez. 140 00:22:04,007 --> 00:22:07,086 V�timas. N�o somos todos ? 141 00:22:32,926 --> 00:22:36,806 Que porcaria! Onde vai parar o mundo? 142 00:22:44,125 --> 00:22:46,806 Tenho de ir l� cima informar. 143 00:22:52,205 --> 00:22:54,126 Saiam da minha frente! Vermes! 144 00:23:00,285 --> 00:23:05,406 Depois falamos minhas senhoras. 145 00:23:05,725 --> 00:23:09,605 Sabes uma coisa? A sala de jogos rebentou. 146 00:23:09,725 --> 00:23:12,685 Consegues imaginar? � tr�gico. 147 00:23:13,485 --> 00:23:16,124 Convoca os teus homens para amanha � noite. 148 00:23:16,124 --> 00:23:17,605 Coisa f�cil. 149 00:23:17,725 --> 00:23:20,125 - O homem est�? - Est� numa reuni�o. 150 00:23:50,523 --> 00:23:52,524 Est�s a pensar no passado. 151 00:23:57,724 --> 00:23:58,924 O meu pai deu-me isto. 152 00:23:59,804 --> 00:24:01,204 Quinto anivers�rio. 153 00:24:03,803 --> 00:24:07,483 Ele disse que a inf�ncia terminava ao sabermos que a morte existe. 154 00:24:22,202 --> 00:24:23,483 Ela est� a dormir? 155 00:24:30,123 --> 00:24:32,602 Acho que a trein�mos bem. 156 00:24:38,003 --> 00:24:39,602 Gosto dos olhos dela. 157 00:24:39,722 --> 00:24:41,482 S�o bonitos. 158 00:24:57,601 --> 00:25:00,522 Sai da rua, mi�da! 159 00:25:24,201 --> 00:25:26,001 Disse-te que n�o viesses aqui. 160 00:25:26,681 --> 00:25:30,201 Pelos vistos vais para casa tarde, n�o �, Darla. 161 00:25:30,281 --> 00:25:34,281 Ela est� ocupada. Vai brincar com tuas bonecas. 162 00:25:34,401 --> 00:25:35,720 N�o tenho bonecas. 163 00:25:39,000 --> 00:25:40,120 Queres ir comer? 164 00:25:40,200 --> 00:25:43,200 J� me deram de jantar. A policia. 165 00:25:48,680 --> 00:25:51,480 "J� me deram de jantar. A policia." 166 00:26:08,200 --> 00:26:10,000 Que � isto agora! 167 00:26:10,120 --> 00:26:14,279 Pira-te! Estamos fechados! 168 00:26:14,399 --> 00:26:15,199 Cerrado! 169 00:26:17,080 --> 00:26:19,199 Vai dormir para outro s�tio! A n�o ser que queiras ter problemas. 170 00:26:19,799 --> 00:26:20,920 Ou acabar�s mutilado. 171 00:26:28,999 --> 00:26:31,999 Raios partam as criaturas da noite. Nunca aprendem. 172 00:26:41,319 --> 00:26:46,398 "Subitamente ouvi uma pancada, como se algu�m, 173 00:26:46,398 --> 00:26:47,799 batesse suavemente � minha porta." 174 00:26:50,798 --> 00:26:51,798 De que est�s a falar? 175 00:26:53,078 --> 00:26:54,799 N�o me ouviste bater? 176 00:26:55,999 --> 00:26:56,918 N�o podes entrar. 177 00:26:57,998 --> 00:27:00,118 Deves-me uma porta nova! 178 00:27:02,278 --> 00:27:05,198 Procuro um anel de noivado. 179 00:27:05,878 --> 00:27:06,678 De ouro. 180 00:27:06,798 --> 00:27:09,078 Procuras � um m�dico legista. 181 00:27:13,717 --> 00:27:17,197 Gaita! Merda! 182 00:27:18,798 --> 00:27:19,798 Merda para mim! 183 00:27:28,397 --> 00:27:29,318 Sr. Gideon... 184 00:27:29,398 --> 00:27:30,797 ...N�o est� a prestar aten��o. 185 00:27:35,997 --> 00:27:37,717 N�o, a minha m�o. 186 00:27:38,677 --> 00:27:42,517 Eu repito: um anel de noivado, de ouro. J� percebeu? 187 00:27:44,197 --> 00:27:47,597 Foi empenhado aqui � um ano por um cliente seu chamado, Tin-Tin. 188 00:27:51,317 --> 00:27:53,997 Disse-me ele antes de ficar sem respira��o. 189 00:27:58,797 --> 00:28:00,517 Quem � este saco merda? 190 00:28:01,197 --> 00:28:04,396 � o Tin-Tin. Um dos ajudantes do T-Bird. 191 00:28:04,396 --> 00:28:06,916 Acho que pode p�r de parte a morte acidental. 192 00:28:07,877 --> 00:28:10,196 Estes dem�nios n�o t�m nomes de adultos? 193 00:28:10,396 --> 00:28:14,516 Isto n�o me parece uma luta de gangs. 194 00:28:14,516 --> 00:28:16,276 Poupa-me, Albretch. 195 00:28:16,395 --> 00:28:19,476 �s um policia de giro. Porta-te como tal. 196 00:28:19,476 --> 00:28:21,396 Devo agradecer-lhe isso? 197 00:28:22,195 --> 00:28:25,316 Dou-te um conselho: Cuidado com o que dizes. 198 00:28:26,516 --> 00:28:27,875 Que raio � aquilo? 199 00:28:30,916 --> 00:28:32,516 Eu chamo-lhe sangue, detective. 200 00:28:32,595 --> 00:28:35,476 Suponho que vai chamar-lhe "graffiti". 201 00:28:36,515 --> 00:28:38,595 Retira-te j� da cena do crime. 202 00:28:47,195 --> 00:28:50,115 Morno? N�o conheces o jogo? 203 00:28:50,195 --> 00:28:51,595 Que jogo est�s tu a falar? 204 00:28:52,395 --> 00:28:54,595 Os an�is!? 205 00:28:54,675 --> 00:28:56,195 Na caixinha! 206 00:28:56,195 --> 00:28:57,315 Debaixo daquela prateleira! 207 00:29:08,275 --> 00:29:09,995 Olha, vai at� ao s�t�o. 208 00:29:29,473 --> 00:29:31,474 � lindo. N�o posso crer. 209 00:29:46,394 --> 00:29:47,313 Amo-te. 210 00:29:55,793 --> 00:29:57,713 Tens uma hip�tese de viver. 211 00:29:57,793 --> 00:30:00,193 Leva tudo o que quiseres. 212 00:30:02,912 --> 00:30:07,392 Agora vais diz-me onde posso encontrar os amigos do Tin-Tin. 213 00:30:07,593 --> 00:30:11,472 Os cabe�as de batata do T-Bird v�o ao Pit. 214 00:30:11,992 --> 00:30:13,992 O Funboy vive l�. 215 00:30:15,192 --> 00:30:15,993 Funboy. 216 00:30:20,192 --> 00:30:24,912 Um alegre clube com alegres alcunhas de piratas. 217 00:30:24,992 --> 00:30:26,672 Virgem Santa de Lurdes! 218 00:30:26,792 --> 00:30:27,592 N�o te mexas! 219 00:30:29,312 --> 00:30:32,112 Cada um deles representa uma vida. 220 00:30:33,312 --> 00:30:35,312 Vidas essas que ajudaste a destruir. 221 00:30:35,872 --> 00:30:37,712 Imploro-te que me poupes. 222 00:30:39,711 --> 00:30:40,992 N�o te vou matar. 223 00:30:41,791 --> 00:30:45,991 O teu trabalho vai ser avis�-los de que a morte os aguarda. 224 00:30:46,112 --> 00:30:46,992 Esta noite... 225 00:30:54,591 --> 00:30:56,911 Diz-lhes que Eric Draven lhes manda cumprimentos. 226 00:31:00,511 --> 00:31:03,871 Quando sa�res daqui, eles tratam-te da sa�de! 227 00:31:04,911 --> 00:31:06,671 Ficas feito em sebo, ouviste? 228 00:31:06,671 --> 00:31:08,511 Sebo, filho da m�e! 229 00:31:09,071 --> 00:31:10,671 - Este cheiro � de gasolina? - N�o meu. N�o! 230 00:31:33,310 --> 00:31:36,390 � por conta da casa. J� sabes. 231 00:31:36,510 --> 00:31:37,390 Cerveja sem �lcool. 232 00:31:40,790 --> 00:31:43,470 N�o posso fazer nada 233 00:31:43,590 --> 00:31:47,989 Tecnicamente, a tua m�e est� de folga. 234 00:31:48,109 --> 00:31:49,710 Pois, chama-lhe folga 235 00:31:54,909 --> 00:31:56,910 Pol�cia! N�o te mexas! 236 00:31:56,989 --> 00:31:58,670 N�o te mexas! 237 00:32:00,669 --> 00:32:02,789 Pensei que a pol�cia dizia sempre "quieto!" 238 00:32:02,909 --> 00:32:06,789 A pol�cia sou eu. E digo n�o te mexas. Mexes-te e morres. 239 00:32:08,389 --> 00:32:11,989 Morto estou eu e mexo-me. 240 00:32:12,909 --> 00:32:15,469 Nem mais um passo. Falo a s�rio. 241 00:32:15,469 --> 00:32:19,869 Se quiser pode disparar, agente Albrecht. 242 00:32:19,988 --> 00:32:23,068 �s maluco ou qu�? Avan�as para uma arma? 243 00:32:24,109 --> 00:32:24,908 Est�s pedrado? 244 00:32:24,989 --> 00:32:26,509 N�o se lembra de mim? 245 00:32:26,588 --> 00:32:29,068 - Que conversa � essa? - Lembra-se da Shelly? 246 00:32:30,508 --> 00:32:32,109 Lembra-se da Shelley Webster? 247 00:32:32,908 --> 00:32:34,509 A Shelley Webster est� morta, meu amigo. 248 00:32:35,188 --> 00:32:39,468 Vai para ali, devagarinho. V�, mexe-te. 249 00:32:42,508 --> 00:32:46,108 Vou esperar por refor�os. Isto est� muito esquisito. 250 00:32:47,468 --> 00:32:49,068 Mas vai melhorar. 251 00:32:49,188 --> 00:32:50,907 Conhece um tal T-Bird? 252 00:32:51,467 --> 00:32:53,987 Tinha um amigo que n�o devia brincar com facas. 253 00:32:55,187 --> 00:32:56,267 Gosta do casaco? 254 00:32:56,267 --> 00:32:57,787 Tu � que mataste o Tin-tin. 255 00:33:00,908 --> 00:33:01,867 Ele j� estava morto. 256 00:33:02,588 --> 00:33:05,987 Morreu h� um ano, no momento em que tocou nela. 257 00:33:07,987 --> 00:33:11,707 Eles est�o todos mortos, s� que ainda n�o sabem. 258 00:33:12,787 --> 00:33:14,187 Desapare�am daqui. 259 00:33:26,267 --> 00:33:28,787 Onde � que ele se meteu? 260 00:33:30,507 --> 00:33:34,506 Aparece-me como um mimo do Inferno e perco-o. 261 00:33:35,467 --> 00:33:38,187 Bem, pelo menos n�o caminha contra o vento. 262 00:33:39,306 --> 00:33:41,587 Detesto isso. 263 00:33:47,066 --> 00:33:49,066 Est�s muito inquieto. 264 00:33:50,186 --> 00:33:52,186 S� queria ter mais fome. 265 00:33:52,906 --> 00:33:54,906 Tem cuidado com o que pedes. 266 00:33:54,986 --> 00:33:56,665 Corro o risco de consegui-lo. Eu sei. 267 00:34:08,986 --> 00:34:11,985 H� energias alinhadas contra ti. 268 00:34:11,985 --> 00:34:13,865 Ver para crer, n�o �? 269 00:34:26,505 --> 00:34:27,065 Que bom. 270 00:34:33,465 --> 00:34:37,585 A loja de penhores do Gideon ardeu at� �s funda��es. 271 00:34:37,585 --> 00:34:40,064 Ningu�m me pediu autoriza��o para isso. 272 00:34:40,305 --> 00:34:42,065 N�o tive nada a ver com isso. 273 00:34:42,185 --> 00:34:44,664 Deves ter muita pena. 274 00:34:44,984 --> 00:34:45,585 Tive problemas... 275 00:34:45,585 --> 00:34:48,985 Um dos meus homens morreu. 276 00:34:48,985 --> 00:34:51,304 - Sim? E quem foi? - O Tin-tin. 277 00:34:51,385 --> 00:34:55,984 Espetaram-lhe facas em todos os seus �rg�os por ordem alfab�tica. 278 00:34:55,984 --> 00:34:56,664 Por favor... 279 00:34:56,784 --> 00:34:59,584 dev�amos ter um momento de sil�ncio 280 00:34:59,704 --> 00:35:01,184 pelo pobre Tin-tin. 281 00:35:04,784 --> 00:35:07,064 Trabalhas para mim amanh�? 282 00:35:07,184 --> 00:35:09,784 Fa�o tudo o que mandares. 283 00:35:10,584 --> 00:35:12,304 Muito tranquilizador. 284 00:35:12,383 --> 00:35:15,584 Mas eu nada sei do inc�ndio do Gideon. 285 00:35:16,904 --> 00:35:21,064 Foi uma cat�strofe natural, um acto divino, ou o que foi? 286 00:35:21,864 --> 00:35:23,384 Tenho de o saber. 287 00:35:57,182 --> 00:35:58,302 Larga-me, anormal! 288 00:36:04,782 --> 00:36:06,982 Nem sequer abrandaste, idiota! 289 00:36:10,182 --> 00:36:11,382 Ele n�o podia parar. 290 00:36:11,862 --> 00:36:13,981 Ele foi est�pido. Eu conseguia. 291 00:36:15,862 --> 00:36:18,382 Quem �s tu? Um palha�o ou qu�? 292 00:36:19,981 --> 00:36:20,781 �s vezes. 293 00:36:23,462 --> 00:36:26,781 Isto parece surf. Era bom que parasse de chover. 294 00:36:26,901 --> 00:36:28,301 Apenas uma vez. 295 00:36:29,381 --> 00:36:30,901 N�o vai chover para sempre. 296 00:36:30,982 --> 00:36:32,381 Eric? 297 00:36:50,181 --> 00:36:54,500 N�o me agrade�as. � para uma boa causa? 298 00:36:55,180 --> 00:36:58,061 Duplo homic�dio h� um ano. Sem acusa��es. 299 00:37:03,380 --> 00:37:07,780 " N�s, os inquilinos das casas de 1929, Cauderon Court..." 300 00:37:07,860 --> 00:37:08,780 � uma peti��o? 301 00:37:08,901 --> 00:37:11,780 � um sinal de uma rapariga... 302 00:37:11,861 --> 00:37:13,380 e a causa que a matou. 303 00:37:13,380 --> 00:37:15,980 Ela combatia a ac��o de despejo naquele bairro? 304 00:37:16,060 --> 00:37:20,900 Shelly Webster e Eric Draven, o seu namorado roqueiro. 305 00:37:22,060 --> 00:37:25,580 Da ultima vez que andaste a bisbilhotar, eles despromoveram-te. 306 00:37:25,700 --> 00:37:28,379 Eu sei. O Torres n�o me deixa esquec�-lo. 307 00:37:28,499 --> 00:37:29,699 N�o duvido. 308 00:37:37,459 --> 00:37:39,979 Ainda acabas a ajudar crian�as a atravessar a rua. 309 00:37:41,579 --> 00:37:42,499 Tudo bem... 310 00:37:42,579 --> 00:37:44,059 N�o te dei o processo. 311 00:37:44,180 --> 00:37:46,659 E n�o me digas que me deves uma. 312 00:37:48,379 --> 00:37:49,859 Devo-te uma 313 00:37:49,979 --> 00:37:51,179 Pois, claro. 314 00:38:19,699 --> 00:38:25,858 Amanh� vamos curtir a pedrada, 315 00:38:25,858 --> 00:38:27,178 e ver esta cidade toda a arder. 316 00:38:52,497 --> 00:38:54,577 Est� ali um passar�o. 317 00:38:59,177 --> 00:39:00,177 � um corvo. 318 00:39:02,177 --> 00:39:05,777 Vem c� passarinho. Passarinho... 319 00:39:05,857 --> 00:39:10,897 Vem c� passarinho. 320 00:39:20,376 --> 00:39:21,856 Ol�, Funboy... 321 00:39:24,776 --> 00:39:26,776 Que � isto? 322 00:39:33,056 --> 00:39:36,776 N�o fa�as isso, meu! Quase tive um ataque card�aco! 323 00:39:39,976 --> 00:39:41,056 Calma a�. 324 00:39:43,856 --> 00:39:47,056 Leva o teu passarinho e pira-te, marado! 325 00:39:56,175 --> 00:40:00,296 Dispara, Funboy. Matas-me de certeza. 326 00:40:00,375 --> 00:40:07,294 �s mesmo marado. J� te viste ao espelho? 327 00:40:07,294 --> 00:40:10,775 Tu precisas de ajuda! 328 00:40:13,375 --> 00:40:17,975 Bingo! Ele dispara! Ele acerta! 329 00:40:28,054 --> 00:40:30,775 Jesus Cristo... 330 00:40:30,894 --> 00:40:34,294 Jesus Cristo. Diz-me se j� conheces esta. 331 00:40:34,654 --> 00:40:36,895 Jesus Cristo entra num hotel. 332 00:40:42,974 --> 00:40:45,694 D� tr�s pregos ao recepcionista e pergunta-lhe... 333 00:40:47,454 --> 00:40:49,454 Mas tu n�o morres? 334 00:40:49,454 --> 00:40:51,054 Queres-me mandar l� para cima? 335 00:40:57,294 --> 00:40:58,174 D�i? 336 00:41:04,053 --> 00:41:07,773 Olha o que fizeste aos meus len��is. 337 00:41:32,373 --> 00:41:34,372 Tenho uma arma no bolso. 338 00:41:37,372 --> 00:41:38,972 D�-te gozo v�-la? 339 00:41:57,971 --> 00:41:58,972 Afasta-te de mim! 340 00:41:59,051 --> 00:42:00,491 Afasta-te de mim! 341 00:42:09,571 --> 00:42:17,371 M�e � o nome de Deus nos l�bios e cora��es das crian�as. 342 00:42:17,971 --> 00:42:19,371 Percebes? 343 00:42:21,051 --> 00:42:22,771 A morfina faz-te mal. 344 00:42:34,570 --> 00:42:37,371 A tua filha est� l� fora � tua espera. 345 00:43:10,049 --> 00:43:11,970 Se quisesse gelo tinha pedido. 346 00:43:12,569 --> 00:43:13,290 Agora enche-o. 347 00:43:15,769 --> 00:43:18,289 Enche-o tu, valent�o 348 00:43:18,369 --> 00:43:19,289 Estou mesmo a precisar. 349 00:43:31,689 --> 00:43:33,569 Queimaste-te a brincar com f�sforos? 350 00:43:33,689 --> 00:43:34,649 Vai-te foder. 351 00:43:34,769 --> 00:43:37,849 - Querem falar contigo. - Quero l� saber. 352 00:43:37,969 --> 00:43:38,769 Bebe. 353 00:43:38,888 --> 00:43:41,769 Este � o primeiro. Devo agradecer? 354 00:43:42,649 --> 00:43:44,488 Traz aqui ao meu amigo um copo de sangue. 355 00:43:47,448 --> 00:43:49,689 Boa noite, Darla. 356 00:43:54,169 --> 00:43:54,968 Fica aqui. 357 00:43:55,768 --> 00:43:57,048 N�o saias daqui. 358 00:44:05,448 --> 00:44:08,368 Fora daqui, cabe�a de vapor. 359 00:45:03,967 --> 00:45:04,766 Quieto! 360 00:45:06,766 --> 00:45:08,646 Nunca mais fa�as isso! 361 00:45:15,286 --> 00:45:16,486 Fiquei parecido. 362 00:45:16,566 --> 00:45:20,246 Este corpo n�o � teu. Tu morreste queimado. 363 00:45:21,685 --> 00:45:23,046 Ainda tens o chap�u na cabe�a. 364 00:45:26,246 --> 00:45:27,285 Tenho de me sentar. 365 00:45:38,645 --> 00:45:42,765 Mas tu �s um fantasma? 366 00:45:52,364 --> 00:45:53,684 N�o sei o que sou. 367 00:45:54,365 --> 00:45:56,964 Preciso que me diga o que se passou. 368 00:45:58,964 --> 00:46:02,165 Bem, fizeste um voo da janela de um sexto andar 369 00:46:03,165 --> 00:46:07,444 Ela foi espancada e violada. Morreu no hospital. 370 00:46:09,364 --> 00:46:10,884 Foste tu que me perguntaste. 371 00:46:10,964 --> 00:46:12,565 L� o dossier. 372 00:46:13,564 --> 00:46:17,564 Shelly Webster esteve 30 horas nos cuidados intensivos. 373 00:46:18,084 --> 00:46:21,964 Finalmente acabou por n�o resistir. Eu vi. 374 00:46:22,083 --> 00:46:23,764 N�o pude fazer nada por ela. 375 00:46:35,963 --> 00:46:37,043 N�o me toque! 376 00:46:44,483 --> 00:46:45,363 Est�s bem? 377 00:46:49,283 --> 00:46:51,443 Vi-a...vi-a atrav�s dos seus olhos. 378 00:46:53,043 --> 00:46:54,563 Ficou com ela o tempo todo. 379 00:46:55,363 --> 00:46:59,283 Tens de perceber uma coisa. 380 00:47:00,882 --> 00:47:04,963 Eu esperava que ela resistisse, entendes? 381 00:47:05,682 --> 00:47:07,283 E que me contasse tudo o que sabia. 382 00:47:13,963 --> 00:47:15,962 Porque n�o fez nada? 383 00:47:16,082 --> 00:47:19,162 Achas que algu�m, mesmo os que assinaram a peti��o, 384 00:47:19,282 --> 00:47:21,163 falariam depois do que se passou? 385 00:47:21,283 --> 00:47:25,042 Fartei-me de fazer perguntas e quase fui preso, 386 00:47:26,242 --> 00:47:28,882 por me meter onde n�o era chamado. 387 00:47:32,962 --> 00:47:34,081 � a sua esposa? 388 00:47:34,961 --> 00:47:39,441 Era, j� n�o �. Estamos a divorciar-nos 389 00:47:41,161 --> 00:47:42,081 � curioso. 390 00:47:44,361 --> 00:47:46,961 As pequenas coisas significavam muito para a Shelly. 391 00:47:48,362 --> 00:47:51,361 Eu achava que eram s� trivialidades. Acredite... 392 00:47:51,962 --> 00:47:53,441 ...nada � trivial. 393 00:48:04,641 --> 00:48:07,961 N�o devia fumar. Os cigarros v�o mat�-lo. 394 00:48:14,241 --> 00:48:16,961 Vais desvanecer-te no ar outra vez? 395 00:48:21,040 --> 00:48:23,360 Pensei usar a porta da rua. 396 00:48:29,560 --> 00:48:32,160 Lamento muito o que se passou contigo e com a tua namorada. 397 00:48:33,560 --> 00:48:34,359 Sim. 398 00:48:44,360 --> 00:48:47,159 Fui apunhalado, mas dei um tiro no cabr�o. 399 00:48:47,279 --> 00:48:49,439 Vi o buraco da ferida fechar. 400 00:48:49,559 --> 00:48:52,360 O meu neg�cio foi-se. 401 00:48:53,279 --> 00:48:54,880 Al�m disso, foi um dia do piorio. 402 00:48:56,479 --> 00:48:59,040 Tamb�m o vi. Trazia uma guitarra. 403 00:48:59,159 --> 00:49:03,559 Piscou-me o olho e voou da janela como se tivesse asas. 404 00:49:03,679 --> 00:49:07,159 Piscou-te o olho? Estes m�sicos! 405 00:49:08,759 --> 00:49:09,759 Que mais viste? 406 00:49:10,239 --> 00:49:13,358 Ainda n�o sei como vais resolver este caso. 407 00:49:13,358 --> 00:49:17,838 E eu, que ganho eu? Fiquei sem meios de subsist�ncia. 408 00:49:20,478 --> 00:49:22,238 N�o perdeste tudo. 409 00:49:22,358 --> 00:49:25,039 Talvez tu n�o sejas t�o importante como julgas. 410 00:49:28,478 --> 00:49:31,039 � justo. Apanha. 411 00:49:34,759 --> 00:49:37,159 Cumprimenta um dos que n�o quis colaborar. 412 00:49:37,279 --> 00:49:39,038 Isto � verdadeiro? 413 00:49:39,158 --> 00:49:41,838 Todo o poder do mundo est� nos olhos. 414 00:49:42,878 --> 00:49:45,838 �s vezes valem mais do que os seus donos. 415 00:49:47,358 --> 00:49:49,358 Est�s completamente doido! 416 00:49:49,358 --> 00:49:50,478 Sabias? 417 00:49:53,958 --> 00:49:59,157 Os olhos v�em, aprendi isso com a minha irm�. 418 00:49:59,277 --> 00:50:00,877 Irm�? Ela � tua irm�? 419 00:50:01,958 --> 00:50:03,678 � filha do meu pai. 420 00:50:04,157 --> 00:50:07,997 Isso mesmo. N�o v�s a parecen�a? 421 00:50:09,158 --> 00:50:11,678 Vamos l� ao essencial, amigo, 422 00:50:12,677 --> 00:50:14,717 com todos os pormenores... que tal? 423 00:50:15,037 --> 00:50:18,157 Ele trazia um p�ssaro. Quase me picou a cara. 424 00:50:18,157 --> 00:50:22,117 Mandou-me avisar o T-Bird da vinda da morte. 425 00:50:22,157 --> 00:50:23,997 Seja o que for que isso signifique... 426 00:50:25,236 --> 00:50:26,637 Draven. 427 00:50:26,676 --> 00:50:28,836 Diz que se chama Eric Draven. 428 00:50:29,237 --> 00:50:31,077 Podes baixar essa coisa? 429 00:50:31,396 --> 00:50:35,157 E esse homem-p�ssaro deixou-te viver, sem mais nem menos? 430 00:50:36,076 --> 00:50:40,116 N�o estar�s a inventar isso s� para te safares? 431 00:50:40,436 --> 00:50:43,196 N�o estou a inventar nada. 432 00:50:43,677 --> 00:50:46,956 N�o sou maluco como voc�s. 433 00:50:56,155 --> 00:51:00,716 Um rapaz e o seu p�ssaro. Que comovente. 434 00:51:11,235 --> 00:51:15,235 V� l� se morres. D� c� isso. 435 00:51:21,555 --> 00:51:22,435 Obrigado. 436 00:51:23,435 --> 00:51:26,954 O Funboy tamb�m viu um p�ssaro negro. 437 00:51:29,195 --> 00:51:32,235 E depois morreu sufocado pelo pr�prio sangue. 438 00:51:33,275 --> 00:51:35,755 Vou chamar o porteiro. 439 00:52:40,152 --> 00:52:43,672 Tu outra vez? Est�s perdido ou tens fome? 440 00:52:44,353 --> 00:52:45,353 Ol�. 441 00:52:49,432 --> 00:52:53,553 N�o pode chover para sempre. 442 00:53:14,472 --> 00:53:17,032 Quero o merdas que lixou o Tin-tin. 443 00:53:17,152 --> 00:53:18,232 O Tin-tin era parvo. 444 00:53:22,231 --> 00:53:25,352 Incendeiem tudo! Incendeiem tudo! 445 00:53:32,351 --> 00:53:33,151 N�o vejo Funboy nenhum. 446 00:53:34,231 --> 00:53:37,151 Provavelmente est� a mocar a Darla. 447 00:53:42,551 --> 00:53:45,150 Tabaco e cervejas. R�pido. 448 00:53:46,951 --> 00:53:47,750 Estou a tratar disso. 449 00:54:18,950 --> 00:54:21,949 Que merda � suposto seres, meu? 450 00:54:24,349 --> 00:54:25,830 Sou o teu passageiro. 451 00:54:33,749 --> 00:54:34,629 Arranca. 452 00:54:40,869 --> 00:54:42,629 Que merda � esta? 453 00:54:51,749 --> 00:54:53,549 Qual � a tua? 454 00:54:53,549 --> 00:54:56,749 Pintelho est�pido! Bateste-me no carro! 455 00:55:04,548 --> 00:55:08,948 Que queres? Dinheiro? Drogas? Tenho tudo. 456 00:55:10,549 --> 00:55:13,428 Foste tu quem matou o Tin-tin. 457 00:55:13,548 --> 00:55:14,868 Coisas de neg�cios, n�o? 458 00:55:15,748 --> 00:55:16,628 Mais depressa. 459 00:55:19,668 --> 00:55:20,868 N�o h� com natas? 460 00:55:23,948 --> 00:55:26,348 Detesto isto. N�o tem natas. 461 00:55:36,147 --> 00:55:39,947 B�fias. Quando nos perseguem n�o s�o nada amistosos. 462 00:55:45,747 --> 00:55:48,547 Aqui patrulha 4-B. Temos um acelera.. 463 00:55:55,147 --> 00:55:58,227 � um problema pessoal, amigo? Podemos resolver isso. 464 00:56:04,746 --> 00:56:05,746 Sai da frente! 465 00:56:32,626 --> 00:56:34,546 Malditos carros estrangeiros. 466 00:56:48,865 --> 00:56:50,065 Detesto isto. 467 00:56:50,625 --> 00:56:51,545 N�o me agrada. 468 00:56:52,945 --> 00:56:55,265 T-Bird! J� te apanhei! 469 00:57:12,545 --> 00:57:14,864 Se me lembro dela? 470 00:57:14,945 --> 00:57:19,665 N�o sei do que est�s a falar. 471 00:57:19,745 --> 00:57:23,025 N�o, n�o. Aquele pr�dio no centro? 472 00:57:23,025 --> 00:57:26,545 Sim, lembro-me dela. Tivemos de lhe meter medo. 473 00:57:26,624 --> 00:57:29,825 N�o aceitava o nosso programa de inquilinato. 474 00:57:29,944 --> 00:57:35,424 Depois chegou o namorado e provocou um desastre. 475 00:57:35,544 --> 00:57:37,944 Que � que isso importa? J� passou � historia. 476 00:57:38,624 --> 00:57:41,544 Porqu�? Que queres? O que �? 477 00:57:41,944 --> 00:57:43,744 Fala comigo, fala! 478 00:57:46,744 --> 00:57:48,344 Foram voc�s que fizeram estas queixas? 479 00:57:51,143 --> 00:57:55,823 "O Diabo estava envergonhado." J� est�o nervosos? 480 00:57:56,743 --> 00:58:02,543 Eu conhe�o-te. Conhe�o-te, eu sabia que te conhecia. 481 00:58:03,943 --> 00:58:05,263 Eu sabia. Mas n�o �s tu. 482 00:58:05,343 --> 00:58:06,223 N�o podes ser tu. 483 00:58:06,343 --> 00:58:11,543 Atir�mos-te pela janela. Nada regressa da morte. 484 00:58:11,662 --> 00:58:14,223 Nada regressa. Empurr�mos-te para a morte. 485 00:58:20,063 --> 00:58:23,022 N�o h� regresso. N�o h� regresso. 486 00:58:30,622 --> 00:58:31,822 "O Diabo estava envergonhado... 487 00:58:33,342 --> 00:58:38,942 ...ao sentir como era horr�vel a bondade. 488 00:59:48,460 --> 00:59:54,060 A v�spera da Noite das Bruxas tem um nome ainda mais sinistro: 489 00:59:54,140 --> 00:59:55,260 "A Noite do Diabo." 490 00:59:55,340 --> 00:59:58,860 Que passou a ser uma praga anual de piromania. 491 01:00:13,259 --> 01:00:16,940 Bem ou mal passados? N�o me lembro. 492 01:00:19,340 --> 01:00:20,340 Que fazes? 493 01:00:20,459 --> 01:00:24,139 - N�o gosto de ovos. - Mas adoravas ovos. 494 01:00:25,259 --> 01:00:26,539 Sim, quando tinha cinco anos. 495 01:00:27,419 --> 01:00:29,939 E agora que queres? Caf� e cigarros? 496 01:00:31,019 --> 01:00:33,659 Que droga tomaste para te transformares em m�e do ano? 497 01:00:35,739 --> 01:00:39,659 N�o foram drogas. Pode se dizer que algu�m me despertou. 498 01:00:39,659 --> 01:00:40,338 Quem? 499 01:00:43,538 --> 01:00:44,938 Foi uma loucura. 500 01:00:46,058 --> 01:00:49,738 Est�s esquisita. Saiu-te a lotaria ou algo assim, Darla? 501 01:00:53,658 --> 01:00:54,458 Esquece. 502 01:00:55,658 --> 01:00:57,538 Nunca fui boa no papel de m�e. 503 01:00:58,618 --> 01:00:59,418 Bem passados 504 01:01:02,338 --> 01:01:05,738 Gosto deles bem passados, m�e. 505 01:01:17,658 --> 01:01:18,617 Albrecht... 506 01:01:22,737 --> 01:01:25,417 � a terceira morte no teu bairro em 24 horas. 507 01:01:25,417 --> 01:01:30,217 Est� irreconhec�vel. Temos de o identificar pelos dentes. 508 01:01:31,137 --> 01:01:34,217 Chama-se T-Bird. Era piroman�aco. 509 01:01:34,337 --> 01:01:37,817 Parece que se meteu por onde n�o devia. Caso encerrado. 510 01:01:38,857 --> 01:01:42,056 N�o me venhas com merdas. Chega aqui. 511 01:01:47,416 --> 01:01:48,856 Est�s me a esconder alguma coisa. 512 01:01:48,936 --> 01:01:53,016 Anda por ai um vigilante a matar escumalha a torto e a direito 513 01:01:53,016 --> 01:01:58,336 e tu est�s a encobri-lo. Quem � o tipo da cara pintada? 514 01:01:59,136 --> 01:02:01,336 Tu � que �s o detective. Diz-me tu a mim. 515 01:02:01,416 --> 01:02:04,616 O Gideon vai-se e tu conversas com o marado 516 01:02:04,616 --> 01:02:07,416 que aparece no carro do T-Bird. 517 01:02:07,536 --> 01:02:12,336 Depois roubas-me o processo e dizes que isto � um acidente? 518 01:02:14,456 --> 01:02:16,936 Que discurso t�o bom. N�o o quis interromper. 519 01:02:17,015 --> 01:02:18,215 Devia escrev�-lo. 520 01:02:18,936 --> 01:02:20,336 Est� bem, espertalh�o. 521 01:02:21,136 --> 01:02:23,736 O capit�o tem um bilhetinho para ti. 522 01:02:24,215 --> 01:02:26,735 Bem vindo ao primeiro dia do resto da tua suspens�o. 523 01:02:26,735 --> 01:02:29,255 Suspens�o! Porqu�? 524 01:02:29,935 --> 01:02:31,935 M� conduta. 525 01:02:34,335 --> 01:02:35,335 Liga-me ao laborat�rio. 526 01:04:17,652 --> 01:04:19,252 Sarah, est�s a ficar louca. 527 01:04:21,412 --> 01:04:25,932 Gabriel. Pensei que tinhas morrido. 528 01:04:27,651 --> 01:04:29,132 N�o est�s morto, pois n�o? 529 01:04:55,651 --> 01:04:56,611 Sabia que eras tu. 530 01:05:00,131 --> 01:05:01,410 Mesmo com a pintura. 531 01:05:07,931 --> 01:05:13,330 Lembrei-me da tua can��o:"N�o pode chover para sempre." 532 01:05:14,131 --> 01:05:15,730 � da tua can��o, n�o �? 533 01:05:28,330 --> 01:05:30,210 Por favor, Eric. Eu sei que est�s aqui. 534 01:05:33,330 --> 01:05:35,809 Tenho saudades tuas e da Shelly. 535 01:05:40,529 --> 01:05:42,609 Sinto-me muito s�. 536 01:05:46,610 --> 01:05:49,249 Vai para o Diabo. Pensei que te importavas. 537 01:05:51,129 --> 01:05:53,249 E importo-me 538 01:06:05,009 --> 01:06:05,649 � ele! 539 01:06:06,728 --> 01:06:10,129 Est� diferente. Tem a cara pintada como uma m�e morta. 540 01:06:10,209 --> 01:06:14,129 Vi-o quando o T-Bird me mandou buscar cervejas. 541 01:06:14,209 --> 01:06:15,808 Mas eu segui-o. 542 01:06:16,128 --> 01:06:19,009 Ele fritou o T-Bird na merda do carro. 543 01:06:19,129 --> 01:06:22,048 � tua T-Bird! 544 01:06:22,529 --> 01:06:26,528 Se calhar dev�amos gravar isto e ver em c�mara lenta. 545 01:06:28,129 --> 01:06:30,728 Incendeiem tudo! Incendeiem tudo! 546 01:06:30,728 --> 01:06:32,328 Viste a campa? 547 01:06:33,008 --> 01:06:33,809 Estava vazia. 548 01:06:35,248 --> 01:06:37,128 Campa? Qual campa? 549 01:06:37,248 --> 01:06:39,328 A minha Campa? 550 01:06:40,048 --> 01:06:44,128 Aposto que ele n�o demora a vir ter com este tarado. 551 01:06:44,207 --> 01:06:46,848 N�o � justo. Foi culpa do Funboy. 552 01:06:46,927 --> 01:06:48,208 Ele estava descontrolado. 553 01:06:48,728 --> 01:06:52,328 O T-Bird dizia... mata-nos. E agora esse fantasma 554 01:06:52,448 --> 01:06:53,328 vem matar-me. 555 01:06:58,048 --> 01:07:00,607 Agora esse fantasma vir� matar-me. 556 01:07:04,527 --> 01:07:06,527 N�o � nenhum fantasma. 557 01:07:08,447 --> 01:07:10,207 J� chegaram todos. 558 01:07:10,207 --> 01:07:13,127 Vigia-o. Talvez ainda precise dele. 559 01:07:15,407 --> 01:07:16,526 Ele vir� matar-me. 560 01:07:30,726 --> 01:07:32,447 Ele gosta com ou sem cebola? 561 01:07:34,726 --> 01:07:36,846 Est� bem. N�o fales. 562 01:07:38,126 --> 01:07:41,126 Quando algu�m morre, n�o volta, pois n�o? 563 01:07:42,926 --> 01:07:47,526 Isso era o que eu pensava. Falas de algu�m em particular? 564 01:07:47,646 --> 01:07:49,326 Vais pensar que sou maluca. 565 01:07:50,206 --> 01:07:52,126 Talvez tenham de nos internar aos dois. 566 01:07:53,806 --> 01:07:54,926 Tu tamb�m o viste? 567 01:07:56,525 --> 01:07:58,725 Vi algu�m. 568 01:07:59,326 --> 01:08:01,526 Podia ser o teu padrinho fict�cio. 569 01:08:03,246 --> 01:08:07,925 O Eric n�o regressou para mim. Ele j� n�o pode ser meu amigo... 570 01:08:08,046 --> 01:08:09,405 porque eu estou viva. 571 01:08:11,006 --> 01:08:12,845 Queres que um amigo te acompanhe a casa? 572 01:09:47,402 --> 01:09:48,522 Rapazes... 573 01:09:51,322 --> 01:09:56,122 O T-Bird n�o vir�. Teve um pequeno caso com a morte. 574 01:09:57,402 --> 01:09:58,322 Senta-te. 575 01:10:03,842 --> 01:10:05,722 Vem a� outra vez a Noite do Diabo. 576 01:10:07,122 --> 01:10:10,402 Pensei fazer uma festa provocar uns inc�ndios. 577 01:10:10,522 --> 01:10:11,922 Obter algum lucro. 578 01:10:12,521 --> 01:10:14,522 Gosto de ver as chamas. 579 01:10:17,121 --> 01:10:21,521 O problema � que j� fizemos isso tudo. Est�o a ver? 580 01:10:21,521 --> 01:10:22,721 N�o � raz�o para desistirmos. 581 01:10:23,241 --> 01:10:26,841 Enganas-te. � uma boa raz�o para desistirmos. 582 01:10:27,721 --> 01:10:29,241 � a �nica raz�o para desistirmos. 583 01:10:30,522 --> 01:10:33,321 Um homem tem uma ideia... 584 01:10:35,121 --> 01:10:38,401 essa ideia atrai outras, parecidas... 585 01:10:39,920 --> 01:10:45,241 a ideia expande-se. A ideia torna-se numa institui��o. 586 01:10:46,521 --> 01:10:48,040 Qual era a ideia? 587 01:10:49,521 --> 01:10:51,840 � isso que me est� a aborrecer. 588 01:10:51,921 --> 01:10:54,720 Digo-vos que, quando pensava na ideia, 589 01:10:54,841 --> 01:10:56,841 esbo�ava um sorriso. 590 01:10:59,000 --> 01:11:04,040 � que, cavalheiros, a cobi�a � para amadores. 591 01:11:05,720 --> 01:11:09,720 Desordem, caos, anarquia... 592 01:11:10,719 --> 01:11:12,200 isso sim � divers�o. 593 01:11:12,320 --> 01:11:15,520 - Ent�o e a Noite do Diabo? - Ent�o o qu�? 594 01:11:16,040 --> 01:11:18,719 Ateei o primeiro fogo nesta cidade. 595 01:11:18,719 --> 01:11:22,119 Depois passaram a imitar-me. 596 01:11:22,199 --> 01:11:24,399 Sabem o que fazem agora? 597 01:11:25,719 --> 01:11:28,600 Cart�es de boas festas da Noite do Diabo. 598 01:11:30,399 --> 01:11:31,719 N�o � impressionante? 599 01:11:35,400 --> 01:11:39,399 A ideia institucionalizou-se, rapazes... 600 01:11:40,839 --> 01:11:42,119 Est� na altura de passar a outra coisa. 601 01:11:42,119 --> 01:11:44,599 N�o queres incendiar a cidade? 602 01:11:47,318 --> 01:11:51,639 Quero que provoquem um inc�ndio t�o grande que at� os deuses o vejam. 603 01:11:51,719 --> 01:11:52,599 � o que vos digo. 604 01:11:53,399 --> 01:11:57,119 Quero que voc�s possam olhar para mim e dizer... 605 01:11:57,119 --> 01:11:59,918 Estamos a curtir!!! 606 01:12:00,599 --> 01:12:02,318 Tu, como te chamas? 607 01:12:02,398 --> 01:12:04,319 Skank! N�o sentes nada? 608 01:12:04,398 --> 01:12:06,199 Sinto-me como uma minhoca num anzol. 609 01:12:07,839 --> 01:12:10,398 "Uma minhoca no anzol." 610 01:12:11,119 --> 01:12:14,518 A tua m�e deve de estar muito orgulhosa de ti. 611 01:12:17,838 --> 01:12:19,838 Como � que essa coisa entrou? 612 01:12:21,118 --> 01:12:22,518 Cavalheiros... 613 01:12:33,518 --> 01:12:36,837 Ent�o tu �s o tal...o vigilante. 614 01:12:36,837 --> 01:12:38,917 O assassino dos assassinos. 615 01:12:39,838 --> 01:12:44,318 O fato � bonito. A cara nem por isso. 616 01:12:45,237 --> 01:12:46,398 S� o quero a ele. 617 01:12:47,837 --> 01:12:49,397 Mas n�o o podes levar. 618 01:12:55,237 --> 01:12:57,317 Vejo que j� tomaste a tua decis�o. 619 01:12:58,837 --> 01:13:00,836 Vejamos se a fazes valer. 620 01:13:00,836 --> 01:13:03,637 J� me estou a aborrecer. Matem-no. 621 01:13:12,036 --> 01:13:13,236 Isto deve de ter doido. 622 01:13:16,317 --> 01:13:17,317 Bem, acabou-se. 623 01:13:18,517 --> 01:13:19,837 Este gajo era louco. 624 01:13:27,116 --> 01:13:28,035 Desapareceu! 625 01:14:56,313 --> 01:14:57,914 Voc�s v�o morrer todos. 626 01:15:51,632 --> 01:15:54,511 Hoje � um mau dia para ser dos maus, n�o � Skank? 627 01:15:54,592 --> 01:16:00,031 Eu n�o sou o Skank. O Skank � aquele, est� morto. 628 01:16:01,231 --> 01:16:01,712 Pois est�. 629 01:16:16,391 --> 01:16:18,391 Acabou-se. Se te mexeres disparamos. 630 01:16:36,830 --> 01:16:38,030 Merda! 631 01:17:34,109 --> 01:17:35,829 Entra! Depressa! 632 01:17:41,229 --> 01:17:43,908 Para a pr�xima, abaixa-te. 633 01:17:45,909 --> 01:17:48,188 Era uma festa, com tantos policias... 634 01:17:59,228 --> 01:18:00,588 J� sabia que ias fazer isso. 635 01:18:01,908 --> 01:18:05,628 Olhem para ali. A cidade j� devia de estar a arder. 636 01:18:07,308 --> 01:18:09,388 O c�u devia de estar vermelho. 637 01:18:09,508 --> 01:18:13,308 Aquele era, pois, o grande Eric Draven. 638 01:18:13,907 --> 01:18:15,227 Ele tem poder. 639 01:18:16,027 --> 01:18:18,987 Mas � um poder que lhe podes tirar. 640 01:18:19,627 --> 01:18:20,988 Come�o a gostar dele. 641 01:18:21,507 --> 01:18:27,227 O corvo � a sua liga��o entre a terra dos vivos... 642 01:18:27,307 --> 01:18:29,227 e o reino dos mortos. 643 01:18:29,707 --> 01:18:34,187 Ent�o mata o corvo e destr�i o homem. 644 01:19:00,306 --> 01:19:01,386 Vou voltar, Shelly. 645 01:19:51,305 --> 01:19:55,105 Vais dizer que eu n�o devia estar num cemit�rio. 646 01:19:55,105 --> 01:19:56,704 � o s�tio mais seguro do mundo. 647 01:19:57,824 --> 01:20:01,504 Porque est�o todos mortos. Sabia que vinhas c�. 648 01:20:03,624 --> 01:20:04,904 � muito tarde, Sarah. 649 01:20:05,504 --> 01:20:07,504 N�o te despediste. 650 01:20:08,824 --> 01:20:11,384 Vais ter de me desculpar isso. 651 01:20:12,984 --> 01:20:14,984 E nunca mais vais regressar. 652 01:20:23,703 --> 01:20:25,824 Dei isto � Shelly um dia. 653 01:20:30,504 --> 01:20:33,384 Ele havia de gostar que o usasses. 654 01:20:37,503 --> 01:20:39,824 Para que nunca te esque�as dela. 655 01:20:40,503 --> 01:20:42,383 Nunca o vou tirar. 656 01:21:00,822 --> 01:21:03,623 Tenho de ir para casa. 657 01:21:11,503 --> 01:21:12,502 Adeus. 658 01:21:38,181 --> 01:21:39,621 Calma, querida. 659 01:22:02,301 --> 01:22:06,181 O que � isto? Uma lembran�a do teu amigo? 660 01:22:08,020 --> 01:22:10,581 Fico com ele para me dar sorte. 661 01:22:17,901 --> 01:22:20,981 Ela tem uns olhos t�o inocentes. 662 01:23:18,898 --> 01:23:20,179 Um sinal r�pido... 663 01:23:22,298 --> 01:23:23,899 Pum! Foda-se morri. 664 01:23:24,698 --> 01:23:28,098 D�-me a rapariga e eu deixo-te ir embora. 665 01:23:30,298 --> 01:23:33,378 D�s-me um minuto para pensar? 666 01:23:54,497 --> 01:23:55,898 N�o, que se foda. 667 01:24:04,897 --> 01:24:09,097 Parece que a tua vidinha se alterou... 668 01:24:09,217 --> 01:24:11,697 bastante nos �ltimos minutos, n�o achas? 669 01:24:16,977 --> 01:24:19,377 Para fantasma, at� que sangras bastante. 670 01:24:22,896 --> 01:24:25,216 - Ainda est� vivo. - Ent�o mata-o. 671 01:24:27,376 --> 01:24:28,696 Adeus, passarinho. 672 01:25:14,095 --> 01:25:15,295 Merda. 673 01:25:17,614 --> 01:25:20,495 Vim cumprimentar-te e vejo que levaste outro tiro. 674 01:25:20,574 --> 01:25:23,094 - Eles levaram a Sarah. - Quantos s�o? 675 01:25:23,215 --> 01:25:27,295 Mais dois. Eu posso bem com eles. N�o te preocupes. 676 01:25:27,615 --> 01:25:30,974 N�o estou preocupado. O plano � este: Vais � frente... 677 01:25:31,094 --> 01:25:32,694 e f�-los gastar as balas. 678 01:25:32,814 --> 01:25:36,574 Parece um bom plano. S� h� um problema 679 01:25:40,374 --> 01:25:44,815 Est�s a sangrar. Pensei que eras invenc�vel. 680 01:25:44,894 --> 01:25:48,374 Era, mas j� n�o sou. 681 01:25:50,294 --> 01:25:53,094 Ent�o precisas da minha ajuda. Vem... 682 01:25:58,813 --> 01:25:59,693 Pega nisto. 683 01:26:30,492 --> 01:26:33,893 - N�o devias estar atr�s de mim? - Estraguei tudo. 684 01:26:58,092 --> 01:27:03,092 Este era todo o poder que tinhas. Agora � meu. 685 01:27:04,172 --> 01:27:09,892 � pena n�o termos mais tempo. 686 01:27:45,371 --> 01:27:46,290 Larga-a! 687 01:27:49,771 --> 01:27:52,890 Podes ficar comigo, eu n�o resisto. 688 01:27:54,490 --> 01:27:54,970 Est� bem. 689 01:29:06,009 --> 01:29:06,889 Cuidado! 690 01:29:22,168 --> 01:29:24,167 O meu pai costumava dizer... 691 01:29:24,287 --> 01:29:28,967 que todos temos um Diabo connosco, e que s� descansamos quando o descobrimos. 692 01:29:29,087 --> 01:29:31,607 Aquilo que aconteceu contigo e com a tua namorada... 693 01:29:31,607 --> 01:29:33,887 foi o despejo do pr�dio. 694 01:29:34,887 --> 01:29:37,487 Nesta cidade n�o acontece nada sem eu mandar. 695 01:29:38,568 --> 01:29:40,887 Lamento ter estragado o teu casamento. 696 01:29:41,887 --> 01:29:43,607 Mas se te der algum consolo, 697 01:29:44,967 --> 01:29:47,487 puseste-me um sorriso nos l�bios. 698 01:29:48,167 --> 01:29:49,687 Tens muita coragem, rapaz. 699 01:29:50,287 --> 01:29:52,886 Vou sentir a tua falta. 700 01:29:52,967 --> 01:29:55,367 Tenho uma coisa para te dar. 701 01:29:56,166 --> 01:29:57,687 J� n�o preciso dela. 702 01:30:02,086 --> 01:30:04,286 30 horas de dor... 703 01:30:07,766 --> 01:30:09,487 todas de uma s� vez! 704 01:30:12,406 --> 01:30:13,606 S� para ti! 705 01:30:49,485 --> 01:30:50,285 Vai ajud�-lo. 706 01:30:55,364 --> 01:30:56,965 Est�s vivo? 707 01:31:01,085 --> 01:31:03,205 Meu Deus, preciso de um cigarro. 708 01:31:09,085 --> 01:31:10,484 Morreram todos? 709 01:31:11,605 --> 01:31:16,484 Ajudaste-me, o que tinhas aqui salvou-me. 710 01:31:16,564 --> 01:31:17,884 Obrigado. 711 01:31:18,484 --> 01:31:21,884 De nada. J� pensava em vir � igreja. 712 01:31:31,484 --> 01:31:35,683 Vou deixar de fumar...se sobreviver. 713 01:31:44,164 --> 01:31:47,204 Fica com ele at� chegar ajuda. 714 01:31:48,084 --> 01:31:50,084 Ele vai ficar bom, n�o vai? 715 01:31:56,563 --> 01:31:58,403 Ele costuma fazer isto. 716 01:32:35,282 --> 01:32:36,802 Pelo menos parou de chover. 717 01:32:37,281 --> 01:32:38,962 N�o vai chover para sempre. 718 01:32:38,962 --> 01:32:42,002 Devia ter calculado. � tudo obra tua? 719 01:32:42,562 --> 01:32:43,882 Vai para casa. 720 01:32:44,002 --> 01:32:44,802 Eu estou bem 721 01:32:45,481 --> 01:32:47,082 O que aconteceu? 722 01:32:47,202 --> 01:32:48,881 O seu vigilante est� no telhado. 723 01:32:51,202 --> 01:32:52,481 N�o o conseguiste apanhar. 724 01:32:53,082 --> 01:32:54,402 Levem-no daqui. 725 01:33:59,999 --> 01:34:00,879 Obrigada. 726 01:34:07,280 --> 01:34:09,759 Se nos roubarem aqueles que amamos... 727 01:34:09,759 --> 01:34:14,559 podemos fazer com que continuem a viver, se n�o deixarmos de os amar. 728 01:34:14,959 --> 01:34:17,599 Os Edif�cios ardem. As pessoas morrem. 729 01:34:18,159 --> 01:34:20,079 Mas o verdadeiro amor � eterno.51956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.