Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,525 --> 00:00:34,045
O CORVO
2
00:00:36,965 --> 00:00:41,445
"30 de Outubro, A Noite do Diabo"
3
00:00:59,364 --> 00:01:02,324
Antigamente dizia-se
quando algu�m morria...
4
00:01:02,444 --> 00:01:05,844
...que um corvo levava a alma
para a terra dos mortos.
5
00:01:07,044 --> 00:01:10,164
Mas, �s vezes, acontece algo t�o mau,
que uma tristeza terr�vel...
6
00:01:10,244 --> 00:01:14,444
...acompanha a alma, n�o a deixando repousar.
7
00:01:15,923 --> 00:01:18,563
E �s vezes, s� �s vezes,...
8
00:01:18,643 --> 00:01:20,723
...o corvo pode trazer
a alma de volta...
9
00:01:20,843 --> 00:01:22,844
...para corrigir
o que estava errado.
10
00:02:10,162 --> 00:02:12,322
Shelly Webster e Eric Draven.
11
00:02:21,121 --> 00:02:22,842
Casavam-se amanha � noite.
12
00:02:22,962 --> 00:02:25,841
Quem � que se casa
no dia das bruxas?
13
00:02:27,122 --> 00:02:28,121
Ningu�m.
14
00:02:31,442 --> 00:02:32,641
Temos de a levar.
15
00:02:32,641 --> 00:02:33,442
Levem-na.
16
00:02:34,442 --> 00:02:35,761
V�, vamos.
17
00:02:35,842 --> 00:02:39,041
A noite do Diabo.
Quantos s�o?
18
00:02:39,442 --> 00:02:42,641
- 143 inc�ndios.
- Menos do que no ano passado.
19
00:02:42,721 --> 00:02:45,441
Faltam 3 horas.
Talvez eles se tenham atrasado.
20
00:02:52,641 --> 00:02:54,961
Voc�s n�o a podem levar assim.
21
00:02:55,041 --> 00:02:57,041
H� regras a cumprir.
22
00:02:57,121 --> 00:02:59,241
Deviam de me ter perguntado.
23
00:02:59,761 --> 00:03:00,721
� esta a vitima?
24
00:03:00,841 --> 00:03:04,041
� a Amelia Earhart.
N�s � que a encontr�mos.
25
00:03:04,041 --> 00:03:06,720
N�o interessa.
N�o mandei que a levassem.
26
00:03:04,561 --> 00:03:10,720
Por essas e por outras
� que te castigaram.
27
00:03:10,840 --> 00:03:12,640
Por n�o ser parvo como os outros.
28
00:03:17,840 --> 00:03:19,121
- Shelly?
- Para tr�s!
29
00:03:22,840 --> 00:03:23,640
E o Eric?
30
00:03:24,160 --> 00:03:25,640
N�o se preocupe.
31
00:03:27,520 --> 00:03:29,760
Diga-lhe que tome conta da Sarah.
32
00:03:29,839 --> 00:03:32,239
Est� bem, esteja sossegada.
33
00:03:43,519 --> 00:03:44,560
- A Sarah �s tu?
- Sou.
34
00:03:45,440 --> 00:03:49,439
A tua irm� vai ficar boa.
35
00:03:50,159 --> 00:03:51,120
Ela n�o � minha irm�.
36
00:03:52,159 --> 00:03:55,839
A Shelly cuida de mim.
� minha amiga.
37
00:03:55,919 --> 00:03:56,959
Ela e o Eric.
38
00:04:00,239 --> 00:04:01,639
Mentiu-lhe sobre o Eric.
39
00:04:02,159 --> 00:04:03,519
Tive de o fazer.
40
00:04:04,639 --> 00:04:07,119
E agora mente-me sobre a Shelly.
41
00:04:08,239 --> 00:04:09,518
Ela vai morrer, n�o vai?
42
00:04:13,039 --> 00:04:24,718
Anda, vem da�.
43
00:04:27,038 --> 00:04:28,238
Vai correr tudo bem.
44
00:04:40,957 --> 00:04:44,838
"UM ANO MAIS TARDE"
45
00:04:46,838 --> 00:04:51,117
Quando um pr�dio arde,
s� restam cinzas.
46
00:04:51,237 --> 00:04:53,957
Pensava que tudo
se passava assim.
47
00:04:54,038 --> 00:04:57,758
Fam�lias. Amigos. Sentimentos.
48
00:04:58,958 --> 00:05:02,517
Mas agora eu sei que, �s vezes,
se o amor for verdadeiro,
49
00:05:02,517 --> 00:05:06,957
...nada separa duas pessoas
que se amam.
50
00:05:34,436 --> 00:05:35,356
At� depois.
51
00:05:45,436 --> 00:05:47,436
�s o guarda nocturno?
52
00:06:09,915 --> 00:06:15,235
Do que a cidade precisa
� de uma boa cat�strofe natural.
53
00:06:15,355 --> 00:06:18,155
Um terramoto, um tornado...
54
00:06:20,315 --> 00:06:23,235
N�o Mickey.
A mostarda p�e-se primeiro.
55
00:06:23,355 --> 00:06:25,755
Um dil�vio, como na B�blia.
56
00:06:25,755 --> 00:06:27,755
D� c� isso.
57
00:06:27,755 --> 00:06:32,954
E a cebola?
58
00:06:34,554 --> 00:06:36,554
N�o sejas agarrado.
E a cebola?
59
00:06:42,634 --> 00:06:45,754
� o "monstro" da Sarah.
60
00:06:47,114 --> 00:06:48,834
Isso rola bem no ch�o molhado?
61
00:06:48,834 --> 00:06:50,954
� uma quest�o de jeito.
62
00:06:51,034 --> 00:06:54,954
A Sarah gosta muito de cachorros.
Tens fome?
63
00:06:55,034 --> 00:06:56,833
- Pagas?
- Pago.
64
00:06:56,953 --> 00:06:58,713
Sem cebola, est� bem?
65
00:07:00,314 --> 00:07:02,313
Faz-me peidar...
66
00:07:10,234 --> 00:07:15,033
Uma vez o Lago Eric ardeu
devido ao lixo que l� havia.
67
00:07:16,953 --> 00:07:18,433
Gostava de ter visto.
68
00:09:31,429 --> 00:09:32,429
- Incendeia tudo!
- Rebent�mos essas m�quinas.
69
00:09:32,549 --> 00:09:34,829
T-Bird! Um carro da policia!
70
00:09:42,309 --> 00:09:44,628
Esta noite anda por ai
gente m�.
71
00:09:50,628 --> 00:09:54,309
- Raios! Espera aqui.
72
00:09:55,148 --> 00:09:56,628
Mickey, Telefona para a esquadra!
73
00:11:20,226 --> 00:11:21,626
Gabriel.
74
00:11:34,225 --> 00:11:37,905
Departamento de Habita��o.
Viola��es � lei?
75
00:11:38,025 --> 00:11:39,345
H� seguran�a?
76
00:11:39,826 --> 00:11:42,425
A mim parece-me que sim.
77
00:11:42,625 --> 00:11:43,825
Vamos redecor�-lo.
78
00:11:49,225 --> 00:11:53,105
"Envergonhado, o Diabo sentiu
como era horr�vel
79
00:11:53,105 --> 00:11:54,824
a bondade,"
80
00:11:55,025 --> 00:11:58,424
"e viu a forma da virtude.
T�o fascinante."
81
00:11:58,424 --> 00:11:59,624
� pornografia.
82
00:12:05,825 --> 00:12:06,624
Shelly?
83
00:12:12,705 --> 00:12:14,824
N�o, n�o. Primeiro sou eu.
84
00:12:22,304 --> 00:12:23,104
Eric!
85
00:13:09,503 --> 00:13:12,622
Vejam se fazem melhor.
S�o capazes?
86
00:13:17,023 --> 00:13:20,822
� noite do Diabo,
o meu feriado favorito.
87
00:13:24,302 --> 00:13:30,222
�s marado.
88
00:13:31,102 --> 00:13:34,022
Perdeste a cabe�a?
89
00:13:43,222 --> 00:13:44,941
Bebida mariquinhas.
90
00:13:46,821 --> 00:13:48,302
Vai-te lixar, Tin-Tin.
91
00:13:51,022 --> 00:13:52,422
Nem sequer est� carregada.
92
00:13:53,501 --> 00:13:54,622
Esta est�.
93
00:13:54,701 --> 00:13:59,821
Quem � o cabr�o que quer
apostar que esta n�o est�?
94
00:13:59,901 --> 00:14:01,341
...est� ou n�o est� carregada?
95
00:14:03,501 --> 00:14:04,221
Incendeiem tudo!
96
00:14:14,141 --> 00:14:15,740
As vossas bebidas.
97
00:14:16,300 --> 00:14:17,901
Guardem as armas.
98
00:14:53,740 --> 00:14:54,619
Amo-te.
99
00:14:55,819 --> 00:14:58,139
- Diz outra vez.
- Amo-te.
100
00:15:02,939 --> 00:15:03,900
Restaurante.
101
00:15:10,939 --> 00:15:12,420
Est�s fant�stica.
102
00:15:15,739 --> 00:15:17,219
"Noiva de Primavera"
103
00:17:01,896 --> 00:17:04,536
- S�o s� mais uns an�is.
- De 24 quilates.
104
00:17:04,615 --> 00:17:06,416
N�o, este t�m 18 quilates.
105
00:17:06,536 --> 00:17:08,616
Possivelmente s�o falsos.
106
00:17:08,616 --> 00:17:10,615
Mala de pele, de pele.
107
00:17:14,296 --> 00:17:16,936
Que � isto Tin-Tin?
Manchas de sangre?
108
00:17:20,015 --> 00:17:22,415
50 d�lares.
Detesto obras de caridade.
109
00:17:22,895 --> 00:17:24,895
� pegar ou largar.
110
00:17:27,015 --> 00:17:28,015
Aqui est�.
111
00:17:29,815 --> 00:17:31,735
Decis�es, Decis�es.
112
00:17:34,695 --> 00:17:37,814
Miser�vel, cabe�a rapada,
113
00:17:37,895 --> 00:17:41,334
abusador de menores,
safardana, filho da m�e.
114
00:17:41,334 --> 00:17:43,335
E fecha a porta!
115
00:17:43,414 --> 00:17:46,134
Eu fecho-te isto bem,
fica descansado.
116
00:17:46,134 --> 00:17:48,695
Escumalha sem valor!
117
00:17:49,895 --> 00:17:52,215
Vais levar uma facada
nesse traseiro gordo.
118
00:19:45,811 --> 00:19:48,531
Para que andas todo pintado
� drogado?
119
00:19:53,331 --> 00:19:55,731
A noite das bruxas � s� amanh�.
120
00:19:59,730 --> 00:20:00,810
V�, vem...
121
00:20:39,409 --> 00:20:41,090
Assassino!
122
00:20:41,809 --> 00:20:46,010
N�o matei ningu�m!
Mas o que � que queres?
123
00:20:46,130 --> 00:20:48,129
Quero que me contes uma hist�ria.
124
00:20:48,689 --> 00:20:50,889
Um casal, num s�t�o, h� um ano.
125
00:20:52,209 --> 00:20:53,529
Est�s louco.
126
00:20:53,609 --> 00:20:56,289
Deves lembrar-te.
127
00:20:56,889 --> 00:20:58,129
Foste tu que os mataste.
128
00:20:58,889 --> 00:20:59,808
Na noite das bruxas.
129
00:20:59,889 --> 00:21:03,809
Sim, um gajo, uma gaja, sei l�.
130
00:21:04,889 --> 00:21:06,529
Ela chamava-se Shelly.
131
00:21:07,328 --> 00:21:08,128
Esfaqueaste-a.
132
00:21:08,809 --> 00:21:09,888
Violaste-a.
133
00:21:10,009 --> 00:21:15,008
Shelly, pois...Dei-lhe umas facadas,
no cuzinho rosado e ela gostou.
134
00:21:25,408 --> 00:21:30,288
Assassino, meu!
Deixa-me contar-te. � divertido.
135
00:21:30,408 --> 00:21:32,208
� f�cil!
136
00:21:32,288 --> 00:21:34,808
Vais saber como foi.
137
00:21:39,807 --> 00:21:42,287
Vou apresentar-te dois amigos meus.
138
00:21:44,208 --> 00:21:45,008
Nunca falhamos.
139
00:21:55,007 --> 00:21:57,007
Tenta outra vez.
140
00:22:04,007 --> 00:22:07,086
V�timas.
N�o somos todos ?
141
00:22:32,926 --> 00:22:36,806
Que porcaria!
Onde vai parar o mundo?
142
00:22:44,125 --> 00:22:46,806
Tenho de ir l� cima informar.
143
00:22:52,205 --> 00:22:54,126
Saiam da minha frente!
Vermes!
144
00:23:00,285 --> 00:23:05,406
Depois falamos minhas senhoras.
145
00:23:05,725 --> 00:23:09,605
Sabes uma coisa?
A sala de jogos rebentou.
146
00:23:09,725 --> 00:23:12,685
Consegues imaginar? � tr�gico.
147
00:23:13,485 --> 00:23:16,124
Convoca os teus homens
para amanha � noite.
148
00:23:16,124 --> 00:23:17,605
Coisa f�cil.
149
00:23:17,725 --> 00:23:20,125
- O homem est�?
- Est� numa reuni�o.
150
00:23:50,523 --> 00:23:52,524
Est�s a pensar no passado.
151
00:23:57,724 --> 00:23:58,924
O meu pai deu-me isto.
152
00:23:59,804 --> 00:24:01,204
Quinto anivers�rio.
153
00:24:03,803 --> 00:24:07,483
Ele disse que a inf�ncia terminava
ao sabermos que a morte existe.
154
00:24:22,202 --> 00:24:23,483
Ela est� a dormir?
155
00:24:30,123 --> 00:24:32,602
Acho que a trein�mos bem.
156
00:24:38,003 --> 00:24:39,602
Gosto dos olhos dela.
157
00:24:39,722 --> 00:24:41,482
S�o bonitos.
158
00:24:57,601 --> 00:25:00,522
Sai da rua, mi�da!
159
00:25:24,201 --> 00:25:26,001
Disse-te que n�o viesses aqui.
160
00:25:26,681 --> 00:25:30,201
Pelos vistos vais para casa
tarde, n�o �, Darla.
161
00:25:30,281 --> 00:25:34,281
Ela est� ocupada. Vai brincar
com tuas bonecas.
162
00:25:34,401 --> 00:25:35,720
N�o tenho bonecas.
163
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
Queres ir comer?
164
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
J� me deram de jantar.
A policia.
165
00:25:48,680 --> 00:25:51,480
"J� me deram de jantar.
A policia."
166
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
Que � isto agora!
167
00:26:10,120 --> 00:26:14,279
Pira-te! Estamos fechados!
168
00:26:14,399 --> 00:26:15,199
Cerrado!
169
00:26:17,080 --> 00:26:19,199
Vai dormir para outro s�tio!
A n�o ser que queiras ter problemas.
170
00:26:19,799 --> 00:26:20,920
Ou acabar�s mutilado.
171
00:26:28,999 --> 00:26:31,999
Raios partam as criaturas da noite.
Nunca aprendem.
172
00:26:41,319 --> 00:26:46,398
"Subitamente ouvi uma pancada,
como se algu�m,
173
00:26:46,398 --> 00:26:47,799
batesse suavemente
� minha porta."
174
00:26:50,798 --> 00:26:51,798
De que est�s a falar?
175
00:26:53,078 --> 00:26:54,799
N�o me ouviste bater?
176
00:26:55,999 --> 00:26:56,918
N�o podes entrar.
177
00:26:57,998 --> 00:27:00,118
Deves-me uma porta nova!
178
00:27:02,278 --> 00:27:05,198
Procuro um anel de noivado.
179
00:27:05,878 --> 00:27:06,678
De ouro.
180
00:27:06,798 --> 00:27:09,078
Procuras � um m�dico legista.
181
00:27:13,717 --> 00:27:17,197
Gaita! Merda!
182
00:27:18,798 --> 00:27:19,798
Merda para mim!
183
00:27:28,397 --> 00:27:29,318
Sr. Gideon...
184
00:27:29,398 --> 00:27:30,797
...N�o est� a prestar aten��o.
185
00:27:35,997 --> 00:27:37,717
N�o, a minha m�o.
186
00:27:38,677 --> 00:27:42,517
Eu repito: um anel de noivado,
de ouro. J� percebeu?
187
00:27:44,197 --> 00:27:47,597
Foi empenhado aqui � um ano
por um cliente seu chamado, Tin-Tin.
188
00:27:51,317 --> 00:27:53,997
Disse-me ele antes
de ficar sem respira��o.
189
00:27:58,797 --> 00:28:00,517
Quem � este saco merda?
190
00:28:01,197 --> 00:28:04,396
� o Tin-Tin.
Um dos ajudantes do T-Bird.
191
00:28:04,396 --> 00:28:06,916
Acho que pode p�r de parte
a morte acidental.
192
00:28:07,877 --> 00:28:10,196
Estes dem�nios
n�o t�m nomes de adultos?
193
00:28:10,396 --> 00:28:14,516
Isto n�o me parece
uma luta de gangs.
194
00:28:14,516 --> 00:28:16,276
Poupa-me, Albretch.
195
00:28:16,395 --> 00:28:19,476
�s um policia de giro.
Porta-te como tal.
196
00:28:19,476 --> 00:28:21,396
Devo agradecer-lhe isso?
197
00:28:22,195 --> 00:28:25,316
Dou-te um conselho:
Cuidado com o que dizes.
198
00:28:26,516 --> 00:28:27,875
Que raio � aquilo?
199
00:28:30,916 --> 00:28:32,516
Eu chamo-lhe sangue, detective.
200
00:28:32,595 --> 00:28:35,476
Suponho que vai
chamar-lhe "graffiti".
201
00:28:36,515 --> 00:28:38,595
Retira-te j� da cena do crime.
202
00:28:47,195 --> 00:28:50,115
Morno?
N�o conheces o jogo?
203
00:28:50,195 --> 00:28:51,595
Que jogo est�s tu a falar?
204
00:28:52,395 --> 00:28:54,595
Os an�is!?
205
00:28:54,675 --> 00:28:56,195
Na caixinha!
206
00:28:56,195 --> 00:28:57,315
Debaixo daquela prateleira!
207
00:29:08,275 --> 00:29:09,995
Olha, vai at� ao s�t�o.
208
00:29:29,473 --> 00:29:31,474
� lindo. N�o posso crer.
209
00:29:46,394 --> 00:29:47,313
Amo-te.
210
00:29:55,793 --> 00:29:57,713
Tens uma hip�tese de viver.
211
00:29:57,793 --> 00:30:00,193
Leva tudo o que quiseres.
212
00:30:02,912 --> 00:30:07,392
Agora vais diz-me onde posso encontrar
os amigos do Tin-Tin.
213
00:30:07,593 --> 00:30:11,472
Os cabe�as de batata
do T-Bird v�o ao Pit.
214
00:30:11,992 --> 00:30:13,992
O Funboy vive l�.
215
00:30:15,192 --> 00:30:15,993
Funboy.
216
00:30:20,192 --> 00:30:24,912
Um alegre clube com alegres
alcunhas de piratas.
217
00:30:24,992 --> 00:30:26,672
Virgem Santa de Lurdes!
218
00:30:26,792 --> 00:30:27,592
N�o te mexas!
219
00:30:29,312 --> 00:30:32,112
Cada um deles
representa uma vida.
220
00:30:33,312 --> 00:30:35,312
Vidas essas que ajudaste
a destruir.
221
00:30:35,872 --> 00:30:37,712
Imploro-te que me poupes.
222
00:30:39,711 --> 00:30:40,992
N�o te vou matar.
223
00:30:41,791 --> 00:30:45,991
O teu trabalho vai ser avis�-los
de que a morte os aguarda.
224
00:30:46,112 --> 00:30:46,992
Esta noite...
225
00:30:54,591 --> 00:30:56,911
Diz-lhes que Eric Draven
lhes manda cumprimentos.
226
00:31:00,511 --> 00:31:03,871
Quando sa�res daqui,
eles tratam-te da sa�de!
227
00:31:04,911 --> 00:31:06,671
Ficas feito em sebo, ouviste?
228
00:31:06,671 --> 00:31:08,511
Sebo, filho da m�e!
229
00:31:09,071 --> 00:31:10,671
- Este cheiro � de gasolina?
- N�o meu. N�o!
230
00:31:33,310 --> 00:31:36,390
� por conta da casa. J� sabes.
231
00:31:36,510 --> 00:31:37,390
Cerveja sem �lcool.
232
00:31:40,790 --> 00:31:43,470
N�o posso fazer nada
233
00:31:43,590 --> 00:31:47,989
Tecnicamente,
a tua m�e est� de folga.
234
00:31:48,109 --> 00:31:49,710
Pois, chama-lhe folga
235
00:31:54,909 --> 00:31:56,910
Pol�cia! N�o te mexas!
236
00:31:56,989 --> 00:31:58,670
N�o te mexas!
237
00:32:00,669 --> 00:32:02,789
Pensei que a pol�cia
dizia sempre "quieto!"
238
00:32:02,909 --> 00:32:06,789
A pol�cia sou eu.
E digo n�o te mexas. Mexes-te e morres.
239
00:32:08,389 --> 00:32:11,989
Morto estou eu e mexo-me.
240
00:32:12,909 --> 00:32:15,469
Nem mais um passo. Falo a s�rio.
241
00:32:15,469 --> 00:32:19,869
Se quiser pode disparar,
agente Albrecht.
242
00:32:19,988 --> 00:32:23,068
�s maluco ou qu�?
Avan�as para uma arma?
243
00:32:24,109 --> 00:32:24,908
Est�s pedrado?
244
00:32:24,989 --> 00:32:26,509
N�o se lembra de mim?
245
00:32:26,588 --> 00:32:29,068
- Que conversa � essa?
- Lembra-se da Shelly?
246
00:32:30,508 --> 00:32:32,109
Lembra-se da Shelley Webster?
247
00:32:32,908 --> 00:32:34,509
A Shelley Webster est� morta, meu amigo.
248
00:32:35,188 --> 00:32:39,468
Vai para ali, devagarinho.
V�, mexe-te.
249
00:32:42,508 --> 00:32:46,108
Vou esperar por refor�os.
Isto est� muito esquisito.
250
00:32:47,468 --> 00:32:49,068
Mas vai melhorar.
251
00:32:49,188 --> 00:32:50,907
Conhece um tal T-Bird?
252
00:32:51,467 --> 00:32:53,987
Tinha um amigo que n�o devia
brincar com facas.
253
00:32:55,187 --> 00:32:56,267
Gosta do casaco?
254
00:32:56,267 --> 00:32:57,787
Tu � que mataste o Tin-tin.
255
00:33:00,908 --> 00:33:01,867
Ele j� estava morto.
256
00:33:02,588 --> 00:33:05,987
Morreu h� um ano,
no momento em que tocou nela.
257
00:33:07,987 --> 00:33:11,707
Eles est�o todos mortos,
s� que ainda n�o sabem.
258
00:33:12,787 --> 00:33:14,187
Desapare�am daqui.
259
00:33:26,267 --> 00:33:28,787
Onde � que ele se meteu?
260
00:33:30,507 --> 00:33:34,506
Aparece-me como um mimo
do Inferno e perco-o.
261
00:33:35,467 --> 00:33:38,187
Bem, pelo menos n�o caminha
contra o vento.
262
00:33:39,306 --> 00:33:41,587
Detesto isso.
263
00:33:47,066 --> 00:33:49,066
Est�s muito inquieto.
264
00:33:50,186 --> 00:33:52,186
S� queria ter mais fome.
265
00:33:52,906 --> 00:33:54,906
Tem cuidado com o que pedes.
266
00:33:54,986 --> 00:33:56,665
Corro o risco de consegui-lo. Eu sei.
267
00:34:08,986 --> 00:34:11,985
H� energias alinhadas contra ti.
268
00:34:11,985 --> 00:34:13,865
Ver para crer, n�o �?
269
00:34:26,505 --> 00:34:27,065
Que bom.
270
00:34:33,465 --> 00:34:37,585
A loja de penhores do Gideon
ardeu at� �s funda��es.
271
00:34:37,585 --> 00:34:40,064
Ningu�m me pediu autoriza��o para isso.
272
00:34:40,305 --> 00:34:42,065
N�o tive nada a ver com isso.
273
00:34:42,185 --> 00:34:44,664
Deves ter muita pena.
274
00:34:44,984 --> 00:34:45,585
Tive problemas...
275
00:34:45,585 --> 00:34:48,985
Um dos meus homens morreu.
276
00:34:48,985 --> 00:34:51,304
- Sim? E quem foi?
- O Tin-tin.
277
00:34:51,385 --> 00:34:55,984
Espetaram-lhe facas em todos
os seus �rg�os por ordem alfab�tica.
278
00:34:55,984 --> 00:34:56,664
Por favor...
279
00:34:56,784 --> 00:34:59,584
dev�amos ter um momento de sil�ncio
280
00:34:59,704 --> 00:35:01,184
pelo pobre Tin-tin.
281
00:35:04,784 --> 00:35:07,064
Trabalhas para mim amanh�?
282
00:35:07,184 --> 00:35:09,784
Fa�o tudo o que mandares.
283
00:35:10,584 --> 00:35:12,304
Muito tranquilizador.
284
00:35:12,383 --> 00:35:15,584
Mas eu nada sei do inc�ndio
do Gideon.
285
00:35:16,904 --> 00:35:21,064
Foi uma cat�strofe natural,
um acto divino, ou o que foi?
286
00:35:21,864 --> 00:35:23,384
Tenho de o saber.
287
00:35:57,182 --> 00:35:58,302
Larga-me, anormal!
288
00:36:04,782 --> 00:36:06,982
Nem sequer abrandaste, idiota!
289
00:36:10,182 --> 00:36:11,382
Ele n�o podia parar.
290
00:36:11,862 --> 00:36:13,981
Ele foi est�pido.
Eu conseguia.
291
00:36:15,862 --> 00:36:18,382
Quem �s tu? Um palha�o ou qu�?
292
00:36:19,981 --> 00:36:20,781
�s vezes.
293
00:36:23,462 --> 00:36:26,781
Isto parece surf.
Era bom que parasse de chover.
294
00:36:26,901 --> 00:36:28,301
Apenas uma vez.
295
00:36:29,381 --> 00:36:30,901
N�o vai chover para sempre.
296
00:36:30,982 --> 00:36:32,381
Eric?
297
00:36:50,181 --> 00:36:54,500
N�o me agrade�as.
� para uma boa causa?
298
00:36:55,180 --> 00:36:58,061
Duplo homic�dio h� um ano.
Sem acusa��es.
299
00:37:03,380 --> 00:37:07,780
" N�s, os inquilinos das casas
de 1929, Cauderon Court..."
300
00:37:07,860 --> 00:37:08,780
� uma peti��o?
301
00:37:08,901 --> 00:37:11,780
� um sinal de uma rapariga...
302
00:37:11,861 --> 00:37:13,380
e a causa que a matou.
303
00:37:13,380 --> 00:37:15,980
Ela combatia a ac��o de despejo
naquele bairro?
304
00:37:16,060 --> 00:37:20,900
Shelly Webster e Eric Draven,
o seu namorado roqueiro.
305
00:37:22,060 --> 00:37:25,580
Da ultima vez que andaste a bisbilhotar,
eles despromoveram-te.
306
00:37:25,700 --> 00:37:28,379
Eu sei. O Torres n�o me deixa esquec�-lo.
307
00:37:28,499 --> 00:37:29,699
N�o duvido.
308
00:37:37,459 --> 00:37:39,979
Ainda acabas a ajudar
crian�as a atravessar a rua.
309
00:37:41,579 --> 00:37:42,499
Tudo bem...
310
00:37:42,579 --> 00:37:44,059
N�o te dei o processo.
311
00:37:44,180 --> 00:37:46,659
E n�o me digas que me deves uma.
312
00:37:48,379 --> 00:37:49,859
Devo-te uma
313
00:37:49,979 --> 00:37:51,179
Pois, claro.
314
00:38:19,699 --> 00:38:25,858
Amanh� vamos curtir a pedrada,
315
00:38:25,858 --> 00:38:27,178
e ver esta cidade toda a arder.
316
00:38:52,497 --> 00:38:54,577
Est� ali um passar�o.
317
00:38:59,177 --> 00:39:00,177
� um corvo.
318
00:39:02,177 --> 00:39:05,777
Vem c� passarinho. Passarinho...
319
00:39:05,857 --> 00:39:10,897
Vem c� passarinho.
320
00:39:20,376 --> 00:39:21,856
Ol�, Funboy...
321
00:39:24,776 --> 00:39:26,776
Que � isto?
322
00:39:33,056 --> 00:39:36,776
N�o fa�as isso, meu!
Quase tive um ataque card�aco!
323
00:39:39,976 --> 00:39:41,056
Calma a�.
324
00:39:43,856 --> 00:39:47,056
Leva o teu passarinho
e pira-te, marado!
325
00:39:56,175 --> 00:40:00,296
Dispara, Funboy.
Matas-me de certeza.
326
00:40:00,375 --> 00:40:07,294
�s mesmo marado.
J� te viste ao espelho?
327
00:40:07,294 --> 00:40:10,775
Tu precisas de ajuda!
328
00:40:13,375 --> 00:40:17,975
Bingo! Ele dispara! Ele acerta!
329
00:40:28,054 --> 00:40:30,775
Jesus Cristo...
330
00:40:30,894 --> 00:40:34,294
Jesus Cristo.
Diz-me se j� conheces esta.
331
00:40:34,654 --> 00:40:36,895
Jesus Cristo entra num hotel.
332
00:40:42,974 --> 00:40:45,694
D� tr�s pregos ao recepcionista
e pergunta-lhe...
333
00:40:47,454 --> 00:40:49,454
Mas tu n�o morres?
334
00:40:49,454 --> 00:40:51,054
Queres-me mandar l� para cima?
335
00:40:57,294 --> 00:40:58,174
D�i?
336
00:41:04,053 --> 00:41:07,773
Olha o que fizeste
aos meus len��is.
337
00:41:32,373 --> 00:41:34,372
Tenho uma arma no bolso.
338
00:41:37,372 --> 00:41:38,972
D�-te gozo v�-la?
339
00:41:57,971 --> 00:41:58,972
Afasta-te de mim!
340
00:41:59,051 --> 00:42:00,491
Afasta-te de mim!
341
00:42:09,571 --> 00:42:17,371
M�e � o nome de Deus nos l�bios
e cora��es das crian�as.
342
00:42:17,971 --> 00:42:19,371
Percebes?
343
00:42:21,051 --> 00:42:22,771
A morfina faz-te mal.
344
00:42:34,570 --> 00:42:37,371
A tua filha est� l� fora
� tua espera.
345
00:43:10,049 --> 00:43:11,970
Se quisesse gelo tinha pedido.
346
00:43:12,569 --> 00:43:13,290
Agora enche-o.
347
00:43:15,769 --> 00:43:18,289
Enche-o tu, valent�o
348
00:43:18,369 --> 00:43:19,289
Estou mesmo a precisar.
349
00:43:31,689 --> 00:43:33,569
Queimaste-te a brincar com f�sforos?
350
00:43:33,689 --> 00:43:34,649
Vai-te foder.
351
00:43:34,769 --> 00:43:37,849
- Querem falar contigo.
- Quero l� saber.
352
00:43:37,969 --> 00:43:38,769
Bebe.
353
00:43:38,888 --> 00:43:41,769
Este � o primeiro. Devo agradecer?
354
00:43:42,649 --> 00:43:44,488
Traz aqui ao meu amigo
um copo de sangue.
355
00:43:47,448 --> 00:43:49,689
Boa noite, Darla.
356
00:43:54,169 --> 00:43:54,968
Fica aqui.
357
00:43:55,768 --> 00:43:57,048
N�o saias daqui.
358
00:44:05,448 --> 00:44:08,368
Fora daqui, cabe�a de vapor.
359
00:45:03,967 --> 00:45:04,766
Quieto!
360
00:45:06,766 --> 00:45:08,646
Nunca mais fa�as isso!
361
00:45:15,286 --> 00:45:16,486
Fiquei parecido.
362
00:45:16,566 --> 00:45:20,246
Este corpo n�o � teu.
Tu morreste queimado.
363
00:45:21,685 --> 00:45:23,046
Ainda tens o chap�u na cabe�a.
364
00:45:26,246 --> 00:45:27,285
Tenho de me sentar.
365
00:45:38,645 --> 00:45:42,765
Mas tu �s um fantasma?
366
00:45:52,364 --> 00:45:53,684
N�o sei o que sou.
367
00:45:54,365 --> 00:45:56,964
Preciso que me diga
o que se passou.
368
00:45:58,964 --> 00:46:02,165
Bem, fizeste um voo da janela
de um sexto andar
369
00:46:03,165 --> 00:46:07,444
Ela foi espancada e violada.
Morreu no hospital.
370
00:46:09,364 --> 00:46:10,884
Foste tu que me perguntaste.
371
00:46:10,964 --> 00:46:12,565
L� o dossier.
372
00:46:13,564 --> 00:46:17,564
Shelly Webster esteve 30 horas
nos cuidados intensivos.
373
00:46:18,084 --> 00:46:21,964
Finalmente acabou por n�o resistir.
Eu vi.
374
00:46:22,083 --> 00:46:23,764
N�o pude fazer nada por ela.
375
00:46:35,963 --> 00:46:37,043
N�o me toque!
376
00:46:44,483 --> 00:46:45,363
Est�s bem?
377
00:46:49,283 --> 00:46:51,443
Vi-a...vi-a atrav�s
dos seus olhos.
378
00:46:53,043 --> 00:46:54,563
Ficou com ela o tempo todo.
379
00:46:55,363 --> 00:46:59,283
Tens de perceber uma coisa.
380
00:47:00,882 --> 00:47:04,963
Eu esperava que ela resistisse, entendes?
381
00:47:05,682 --> 00:47:07,283
E que me contasse tudo o que sabia.
382
00:47:13,963 --> 00:47:15,962
Porque n�o fez nada?
383
00:47:16,082 --> 00:47:19,162
Achas que algu�m, mesmo
os que assinaram a peti��o,
384
00:47:19,282 --> 00:47:21,163
falariam depois
do que se passou?
385
00:47:21,283 --> 00:47:25,042
Fartei-me de fazer perguntas e
quase fui preso,
386
00:47:26,242 --> 00:47:28,882
por me meter onde
n�o era chamado.
387
00:47:32,962 --> 00:47:34,081
� a sua esposa?
388
00:47:34,961 --> 00:47:39,441
Era, j� n�o �.
Estamos a divorciar-nos
389
00:47:41,161 --> 00:47:42,081
� curioso.
390
00:47:44,361 --> 00:47:46,961
As pequenas coisas significavam
muito para a Shelly.
391
00:47:48,362 --> 00:47:51,361
Eu achava que eram s�
trivialidades. Acredite...
392
00:47:51,962 --> 00:47:53,441
...nada � trivial.
393
00:48:04,641 --> 00:48:07,961
N�o devia fumar.
Os cigarros v�o mat�-lo.
394
00:48:14,241 --> 00:48:16,961
Vais desvanecer-te no ar outra vez?
395
00:48:21,040 --> 00:48:23,360
Pensei usar a porta da rua.
396
00:48:29,560 --> 00:48:32,160
Lamento muito o que se passou
contigo e com a tua namorada.
397
00:48:33,560 --> 00:48:34,359
Sim.
398
00:48:44,360 --> 00:48:47,159
Fui apunhalado,
mas dei um tiro no cabr�o.
399
00:48:47,279 --> 00:48:49,439
Vi o buraco da ferida fechar.
400
00:48:49,559 --> 00:48:52,360
O meu neg�cio foi-se.
401
00:48:53,279 --> 00:48:54,880
Al�m disso,
foi um dia do piorio.
402
00:48:56,479 --> 00:48:59,040
Tamb�m o vi.
Trazia uma guitarra.
403
00:48:59,159 --> 00:49:03,559
Piscou-me o olho e voou
da janela como se tivesse asas.
404
00:49:03,679 --> 00:49:07,159
Piscou-te o olho?
Estes m�sicos!
405
00:49:08,759 --> 00:49:09,759
Que mais viste?
406
00:49:10,239 --> 00:49:13,358
Ainda n�o sei como vais
resolver este caso.
407
00:49:13,358 --> 00:49:17,838
E eu, que ganho eu? Fiquei sem
meios de subsist�ncia.
408
00:49:20,478 --> 00:49:22,238
N�o perdeste tudo.
409
00:49:22,358 --> 00:49:25,039
Talvez tu n�o sejas
t�o importante como julgas.
410
00:49:28,478 --> 00:49:31,039
� justo. Apanha.
411
00:49:34,759 --> 00:49:37,159
Cumprimenta um dos
que n�o quis colaborar.
412
00:49:37,279 --> 00:49:39,038
Isto � verdadeiro?
413
00:49:39,158 --> 00:49:41,838
Todo o poder do mundo
est� nos olhos.
414
00:49:42,878 --> 00:49:45,838
�s vezes valem mais
do que os seus donos.
415
00:49:47,358 --> 00:49:49,358
Est�s completamente doido!
416
00:49:49,358 --> 00:49:50,478
Sabias?
417
00:49:53,958 --> 00:49:59,157
Os olhos v�em,
aprendi isso com a minha irm�.
418
00:49:59,277 --> 00:50:00,877
Irm�? Ela � tua irm�?
419
00:50:01,958 --> 00:50:03,678
� filha do meu pai.
420
00:50:04,157 --> 00:50:07,997
Isso mesmo. N�o v�s a parecen�a?
421
00:50:09,158 --> 00:50:11,678
Vamos l� ao essencial, amigo,
422
00:50:12,677 --> 00:50:14,717
com todos os pormenores... que tal?
423
00:50:15,037 --> 00:50:18,157
Ele trazia um p�ssaro.
Quase me picou a cara.
424
00:50:18,157 --> 00:50:22,117
Mandou-me avisar o T-Bird
da vinda da morte.
425
00:50:22,157 --> 00:50:23,997
Seja o que for
que isso signifique...
426
00:50:25,236 --> 00:50:26,637
Draven.
427
00:50:26,676 --> 00:50:28,836
Diz que se chama Eric Draven.
428
00:50:29,237 --> 00:50:31,077
Podes baixar essa coisa?
429
00:50:31,396 --> 00:50:35,157
E esse homem-p�ssaro deixou-te
viver, sem mais nem menos?
430
00:50:36,076 --> 00:50:40,116
N�o estar�s a inventar
isso s� para te safares?
431
00:50:40,436 --> 00:50:43,196
N�o estou a inventar nada.
432
00:50:43,677 --> 00:50:46,956
N�o sou maluco como voc�s.
433
00:50:56,155 --> 00:51:00,716
Um rapaz e o seu p�ssaro.
Que comovente.
434
00:51:11,235 --> 00:51:15,235
V� l� se morres.
D� c� isso.
435
00:51:21,555 --> 00:51:22,435
Obrigado.
436
00:51:23,435 --> 00:51:26,954
O Funboy tamb�m viu um p�ssaro negro.
437
00:51:29,195 --> 00:51:32,235
E depois morreu sufocado
pelo pr�prio sangue.
438
00:51:33,275 --> 00:51:35,755
Vou chamar o porteiro.
439
00:52:40,152 --> 00:52:43,672
Tu outra vez?
Est�s perdido ou tens fome?
440
00:52:44,353 --> 00:52:45,353
Ol�.
441
00:52:49,432 --> 00:52:53,553
N�o pode chover para sempre.
442
00:53:14,472 --> 00:53:17,032
Quero o merdas que lixou o Tin-tin.
443
00:53:17,152 --> 00:53:18,232
O Tin-tin era parvo.
444
00:53:22,231 --> 00:53:25,352
Incendeiem tudo! Incendeiem tudo!
445
00:53:32,351 --> 00:53:33,151
N�o vejo Funboy nenhum.
446
00:53:34,231 --> 00:53:37,151
Provavelmente est�
a mocar a Darla.
447
00:53:42,551 --> 00:53:45,150
Tabaco e cervejas. R�pido.
448
00:53:46,951 --> 00:53:47,750
Estou a tratar disso.
449
00:54:18,950 --> 00:54:21,949
Que merda � suposto seres, meu?
450
00:54:24,349 --> 00:54:25,830
Sou o teu passageiro.
451
00:54:33,749 --> 00:54:34,629
Arranca.
452
00:54:40,869 --> 00:54:42,629
Que merda � esta?
453
00:54:51,749 --> 00:54:53,549
Qual � a tua?
454
00:54:53,549 --> 00:54:56,749
Pintelho est�pido!
Bateste-me no carro!
455
00:55:04,548 --> 00:55:08,948
Que queres? Dinheiro?
Drogas? Tenho tudo.
456
00:55:10,549 --> 00:55:13,428
Foste tu quem matou o Tin-tin.
457
00:55:13,548 --> 00:55:14,868
Coisas de neg�cios, n�o?
458
00:55:15,748 --> 00:55:16,628
Mais depressa.
459
00:55:19,668 --> 00:55:20,868
N�o h� com natas?
460
00:55:23,948 --> 00:55:26,348
Detesto isto.
N�o tem natas.
461
00:55:36,147 --> 00:55:39,947
B�fias. Quando nos perseguem
n�o s�o nada amistosos.
462
00:55:45,747 --> 00:55:48,547
Aqui patrulha 4-B.
Temos um acelera..
463
00:55:55,147 --> 00:55:58,227
� um problema pessoal, amigo?
Podemos resolver isso.
464
00:56:04,746 --> 00:56:05,746
Sai da frente!
465
00:56:32,626 --> 00:56:34,546
Malditos carros estrangeiros.
466
00:56:48,865 --> 00:56:50,065
Detesto isto.
467
00:56:50,625 --> 00:56:51,545
N�o me agrada.
468
00:56:52,945 --> 00:56:55,265
T-Bird! J� te apanhei!
469
00:57:12,545 --> 00:57:14,864
Se me lembro dela?
470
00:57:14,945 --> 00:57:19,665
N�o sei do que est�s a falar.
471
00:57:19,745 --> 00:57:23,025
N�o, n�o. Aquele pr�dio no centro?
472
00:57:23,025 --> 00:57:26,545
Sim, lembro-me dela.
Tivemos de lhe meter medo.
473
00:57:26,624 --> 00:57:29,825
N�o aceitava o nosso programa de inquilinato.
474
00:57:29,944 --> 00:57:35,424
Depois chegou o namorado
e provocou um desastre.
475
00:57:35,544 --> 00:57:37,944
Que � que isso importa?
J� passou � historia.
476
00:57:38,624 --> 00:57:41,544
Porqu�? Que queres? O que �?
477
00:57:41,944 --> 00:57:43,744
Fala comigo, fala!
478
00:57:46,744 --> 00:57:48,344
Foram voc�s que fizeram
estas queixas?
479
00:57:51,143 --> 00:57:55,823
"O Diabo estava envergonhado."
J� est�o nervosos?
480
00:57:56,743 --> 00:58:02,543
Eu conhe�o-te. Conhe�o-te,
eu sabia que te conhecia.
481
00:58:03,943 --> 00:58:05,263
Eu sabia. Mas n�o �s tu.
482
00:58:05,343 --> 00:58:06,223
N�o podes ser tu.
483
00:58:06,343 --> 00:58:11,543
Atir�mos-te pela janela.
Nada regressa da morte.
484
00:58:11,662 --> 00:58:14,223
Nada regressa.
Empurr�mos-te para a morte.
485
00:58:20,063 --> 00:58:23,022
N�o h� regresso. N�o h� regresso.
486
00:58:30,622 --> 00:58:31,822
"O Diabo estava envergonhado...
487
00:58:33,342 --> 00:58:38,942
...ao sentir como era horr�vel
a bondade.
488
00:59:48,460 --> 00:59:54,060
A v�spera da Noite das Bruxas
tem um nome ainda mais sinistro:
489
00:59:54,140 --> 00:59:55,260
"A Noite do Diabo."
490
00:59:55,340 --> 00:59:58,860
Que passou a ser uma praga
anual de piromania.
491
01:00:13,259 --> 01:00:16,940
Bem ou mal passados? N�o me lembro.
492
01:00:19,340 --> 01:00:20,340
Que fazes?
493
01:00:20,459 --> 01:00:24,139
- N�o gosto de ovos.
- Mas adoravas ovos.
494
01:00:25,259 --> 01:00:26,539
Sim, quando tinha cinco anos.
495
01:00:27,419 --> 01:00:29,939
E agora que queres?
Caf� e cigarros?
496
01:00:31,019 --> 01:00:33,659
Que droga tomaste para te
transformares em m�e do ano?
497
01:00:35,739 --> 01:00:39,659
N�o foram drogas.
Pode se dizer que algu�m me despertou.
498
01:00:39,659 --> 01:00:40,338
Quem?
499
01:00:43,538 --> 01:00:44,938
Foi uma loucura.
500
01:00:46,058 --> 01:00:49,738
Est�s esquisita.
Saiu-te a lotaria ou algo assim, Darla?
501
01:00:53,658 --> 01:00:54,458
Esquece.
502
01:00:55,658 --> 01:00:57,538
Nunca fui boa no papel de m�e.
503
01:00:58,618 --> 01:00:59,418
Bem passados
504
01:01:02,338 --> 01:01:05,738
Gosto deles bem passados, m�e.
505
01:01:17,658 --> 01:01:18,617
Albrecht...
506
01:01:22,737 --> 01:01:25,417
� a terceira morte no teu
bairro em 24 horas.
507
01:01:25,417 --> 01:01:30,217
Est� irreconhec�vel.
Temos de o identificar pelos dentes.
508
01:01:31,137 --> 01:01:34,217
Chama-se T-Bird.
Era piroman�aco.
509
01:01:34,337 --> 01:01:37,817
Parece que se meteu por onde
n�o devia. Caso encerrado.
510
01:01:38,857 --> 01:01:42,056
N�o me venhas com merdas.
Chega aqui.
511
01:01:47,416 --> 01:01:48,856
Est�s me a esconder alguma coisa.
512
01:01:48,936 --> 01:01:53,016
Anda por ai um vigilante a matar
escumalha a torto e a direito
513
01:01:53,016 --> 01:01:58,336
e tu est�s a encobri-lo.
Quem � o tipo da cara pintada?
514
01:01:59,136 --> 01:02:01,336
Tu � que �s o detective.
Diz-me tu a mim.
515
01:02:01,416 --> 01:02:04,616
O Gideon vai-se e tu conversas
com o marado
516
01:02:04,616 --> 01:02:07,416
que aparece no carro do T-Bird.
517
01:02:07,536 --> 01:02:12,336
Depois roubas-me o processo
e dizes que isto � um acidente?
518
01:02:14,456 --> 01:02:16,936
Que discurso t�o bom.
N�o o quis interromper.
519
01:02:17,015 --> 01:02:18,215
Devia escrev�-lo.
520
01:02:18,936 --> 01:02:20,336
Est� bem, espertalh�o.
521
01:02:21,136 --> 01:02:23,736
O capit�o tem um bilhetinho para ti.
522
01:02:24,215 --> 01:02:26,735
Bem vindo ao primeiro dia
do resto da tua suspens�o.
523
01:02:26,735 --> 01:02:29,255
Suspens�o! Porqu�?
524
01:02:29,935 --> 01:02:31,935
M� conduta.
525
01:02:34,335 --> 01:02:35,335
Liga-me ao laborat�rio.
526
01:04:17,652 --> 01:04:19,252
Sarah, est�s a ficar louca.
527
01:04:21,412 --> 01:04:25,932
Gabriel. Pensei que tinhas morrido.
528
01:04:27,651 --> 01:04:29,132
N�o est�s morto, pois n�o?
529
01:04:55,651 --> 01:04:56,611
Sabia que eras tu.
530
01:05:00,131 --> 01:05:01,410
Mesmo com a pintura.
531
01:05:07,931 --> 01:05:13,330
Lembrei-me da tua can��o:"N�o pode chover para sempre."
532
01:05:14,131 --> 01:05:15,730
� da tua can��o, n�o �?
533
01:05:28,330 --> 01:05:30,210
Por favor, Eric.
Eu sei que est�s aqui.
534
01:05:33,330 --> 01:05:35,809
Tenho saudades tuas e da Shelly.
535
01:05:40,529 --> 01:05:42,609
Sinto-me muito s�.
536
01:05:46,610 --> 01:05:49,249
Vai para o Diabo.
Pensei que te importavas.
537
01:05:51,129 --> 01:05:53,249
E importo-me
538
01:06:05,009 --> 01:06:05,649
� ele!
539
01:06:06,728 --> 01:06:10,129
Est� diferente. Tem a cara
pintada como uma m�e morta.
540
01:06:10,209 --> 01:06:14,129
Vi-o quando o T-Bird me
mandou buscar cervejas.
541
01:06:14,209 --> 01:06:15,808
Mas eu segui-o.
542
01:06:16,128 --> 01:06:19,009
Ele fritou o T-Bird
na merda do carro.
543
01:06:19,129 --> 01:06:22,048
� tua T-Bird!
544
01:06:22,529 --> 01:06:26,528
Se calhar dev�amos gravar isto
e ver em c�mara lenta.
545
01:06:28,129 --> 01:06:30,728
Incendeiem tudo! Incendeiem tudo!
546
01:06:30,728 --> 01:06:32,328
Viste a campa?
547
01:06:33,008 --> 01:06:33,809
Estava vazia.
548
01:06:35,248 --> 01:06:37,128
Campa? Qual campa?
549
01:06:37,248 --> 01:06:39,328
A minha Campa?
550
01:06:40,048 --> 01:06:44,128
Aposto que ele n�o demora
a vir ter com este tarado.
551
01:06:44,207 --> 01:06:46,848
N�o � justo. Foi culpa do Funboy.
552
01:06:46,927 --> 01:06:48,208
Ele estava descontrolado.
553
01:06:48,728 --> 01:06:52,328
O T-Bird dizia... mata-nos. E agora esse fantasma
554
01:06:52,448 --> 01:06:53,328
vem matar-me.
555
01:06:58,048 --> 01:07:00,607
Agora esse fantasma vir� matar-me.
556
01:07:04,527 --> 01:07:06,527
N�o � nenhum fantasma.
557
01:07:08,447 --> 01:07:10,207
J� chegaram todos.
558
01:07:10,207 --> 01:07:13,127
Vigia-o. Talvez ainda precise dele.
559
01:07:15,407 --> 01:07:16,526
Ele vir� matar-me.
560
01:07:30,726 --> 01:07:32,447
Ele gosta com ou sem cebola?
561
01:07:34,726 --> 01:07:36,846
Est� bem. N�o fales.
562
01:07:38,126 --> 01:07:41,126
Quando algu�m morre,
n�o volta, pois n�o?
563
01:07:42,926 --> 01:07:47,526
Isso era o que eu pensava.
Falas de algu�m em particular?
564
01:07:47,646 --> 01:07:49,326
Vais pensar que sou maluca.
565
01:07:50,206 --> 01:07:52,126
Talvez tenham de nos
internar aos dois.
566
01:07:53,806 --> 01:07:54,926
Tu tamb�m o viste?
567
01:07:56,525 --> 01:07:58,725
Vi algu�m.
568
01:07:59,326 --> 01:08:01,526
Podia ser o teu
padrinho fict�cio.
569
01:08:03,246 --> 01:08:07,925
O Eric n�o regressou para mim.
Ele j� n�o pode ser meu amigo...
570
01:08:08,046 --> 01:08:09,405
porque eu estou viva.
571
01:08:11,006 --> 01:08:12,845
Queres que um amigo te
acompanhe a casa?
572
01:09:47,402 --> 01:09:48,522
Rapazes...
573
01:09:51,322 --> 01:09:56,122
O T-Bird n�o vir�.
Teve um pequeno caso com a morte.
574
01:09:57,402 --> 01:09:58,322
Senta-te.
575
01:10:03,842 --> 01:10:05,722
Vem a� outra vez a Noite do Diabo.
576
01:10:07,122 --> 01:10:10,402
Pensei fazer uma festa
provocar uns inc�ndios.
577
01:10:10,522 --> 01:10:11,922
Obter algum lucro.
578
01:10:12,521 --> 01:10:14,522
Gosto de ver as chamas.
579
01:10:17,121 --> 01:10:21,521
O problema � que j� fizemos isso tudo.
Est�o a ver?
580
01:10:21,521 --> 01:10:22,721
N�o � raz�o para desistirmos.
581
01:10:23,241 --> 01:10:26,841
Enganas-te.
� uma boa raz�o para desistirmos.
582
01:10:27,721 --> 01:10:29,241
� a �nica raz�o para desistirmos.
583
01:10:30,522 --> 01:10:33,321
Um homem tem uma ideia...
584
01:10:35,121 --> 01:10:38,401
essa ideia atrai outras, parecidas...
585
01:10:39,920 --> 01:10:45,241
a ideia expande-se.
A ideia torna-se numa institui��o.
586
01:10:46,521 --> 01:10:48,040
Qual era a ideia?
587
01:10:49,521 --> 01:10:51,840
� isso que me est� a aborrecer.
588
01:10:51,921 --> 01:10:54,720
Digo-vos que,
quando pensava na ideia,
589
01:10:54,841 --> 01:10:56,841
esbo�ava um sorriso.
590
01:10:59,000 --> 01:11:04,040
� que, cavalheiros,
a cobi�a � para amadores.
591
01:11:05,720 --> 01:11:09,720
Desordem, caos, anarquia...
592
01:11:10,719 --> 01:11:12,200
isso sim � divers�o.
593
01:11:12,320 --> 01:11:15,520
- Ent�o e a Noite do Diabo?
- Ent�o o qu�?
594
01:11:16,040 --> 01:11:18,719
Ateei o primeiro fogo
nesta cidade.
595
01:11:18,719 --> 01:11:22,119
Depois passaram a imitar-me.
596
01:11:22,199 --> 01:11:24,399
Sabem o que fazem agora?
597
01:11:25,719 --> 01:11:28,600
Cart�es de boas festas da Noite do Diabo.
598
01:11:30,399 --> 01:11:31,719
N�o � impressionante?
599
01:11:35,400 --> 01:11:39,399
A ideia institucionalizou-se, rapazes...
600
01:11:40,839 --> 01:11:42,119
Est� na altura de passar a outra coisa.
601
01:11:42,119 --> 01:11:44,599
N�o queres incendiar a cidade?
602
01:11:47,318 --> 01:11:51,639
Quero que provoquem um inc�ndio
t�o grande que at� os deuses o vejam.
603
01:11:51,719 --> 01:11:52,599
� o que vos digo.
604
01:11:53,399 --> 01:11:57,119
Quero que voc�s possam
olhar para mim e dizer...
605
01:11:57,119 --> 01:11:59,918
Estamos a curtir!!!
606
01:12:00,599 --> 01:12:02,318
Tu, como te chamas?
607
01:12:02,398 --> 01:12:04,319
Skank! N�o sentes nada?
608
01:12:04,398 --> 01:12:06,199
Sinto-me como uma
minhoca num anzol.
609
01:12:07,839 --> 01:12:10,398
"Uma minhoca no anzol."
610
01:12:11,119 --> 01:12:14,518
A tua m�e deve de estar
muito orgulhosa de ti.
611
01:12:17,838 --> 01:12:19,838
Como � que essa coisa entrou?
612
01:12:21,118 --> 01:12:22,518
Cavalheiros...
613
01:12:33,518 --> 01:12:36,837
Ent�o tu �s o tal...o vigilante.
614
01:12:36,837 --> 01:12:38,917
O assassino dos assassinos.
615
01:12:39,838 --> 01:12:44,318
O fato � bonito.
A cara nem por isso.
616
01:12:45,237 --> 01:12:46,398
S� o quero a ele.
617
01:12:47,837 --> 01:12:49,397
Mas n�o o podes levar.
618
01:12:55,237 --> 01:12:57,317
Vejo que j� tomaste
a tua decis�o.
619
01:12:58,837 --> 01:13:00,836
Vejamos se a fazes valer.
620
01:13:00,836 --> 01:13:03,637
J� me estou a aborrecer.
Matem-no.
621
01:13:12,036 --> 01:13:13,236
Isto deve de ter doido.
622
01:13:16,317 --> 01:13:17,317
Bem, acabou-se.
623
01:13:18,517 --> 01:13:19,837
Este gajo era louco.
624
01:13:27,116 --> 01:13:28,035
Desapareceu!
625
01:14:56,313 --> 01:14:57,914
Voc�s v�o morrer todos.
626
01:15:51,632 --> 01:15:54,511
Hoje � um mau dia para
ser dos maus, n�o � Skank?
627
01:15:54,592 --> 01:16:00,031
Eu n�o sou o Skank.
O Skank � aquele, est� morto.
628
01:16:01,231 --> 01:16:01,712
Pois est�.
629
01:16:16,391 --> 01:16:18,391
Acabou-se.
Se te mexeres disparamos.
630
01:16:36,830 --> 01:16:38,030
Merda!
631
01:17:34,109 --> 01:17:35,829
Entra! Depressa!
632
01:17:41,229 --> 01:17:43,908
Para a pr�xima, abaixa-te.
633
01:17:45,909 --> 01:17:48,188
Era uma festa, com tantos policias...
634
01:17:59,228 --> 01:18:00,588
J� sabia que ias fazer isso.
635
01:18:01,908 --> 01:18:05,628
Olhem para ali.
A cidade j� devia de estar a arder.
636
01:18:07,308 --> 01:18:09,388
O c�u devia de estar vermelho.
637
01:18:09,508 --> 01:18:13,308
Aquele era, pois,
o grande Eric Draven.
638
01:18:13,907 --> 01:18:15,227
Ele tem poder.
639
01:18:16,027 --> 01:18:18,987
Mas � um poder
que lhe podes tirar.
640
01:18:19,627 --> 01:18:20,988
Come�o a gostar dele.
641
01:18:21,507 --> 01:18:27,227
O corvo � a sua liga��o
entre a terra dos vivos...
642
01:18:27,307 --> 01:18:29,227
e o reino dos mortos.
643
01:18:29,707 --> 01:18:34,187
Ent�o mata o corvo
e destr�i o homem.
644
01:19:00,306 --> 01:19:01,386
Vou voltar, Shelly.
645
01:19:51,305 --> 01:19:55,105
Vais dizer que eu n�o devia
estar num cemit�rio.
646
01:19:55,105 --> 01:19:56,704
� o s�tio mais seguro do mundo.
647
01:19:57,824 --> 01:20:01,504
Porque est�o todos mortos.
Sabia que vinhas c�.
648
01:20:03,624 --> 01:20:04,904
� muito tarde, Sarah.
649
01:20:05,504 --> 01:20:07,504
N�o te despediste.
650
01:20:08,824 --> 01:20:11,384
Vais ter de me desculpar isso.
651
01:20:12,984 --> 01:20:14,984
E nunca mais vais regressar.
652
01:20:23,703 --> 01:20:25,824
Dei isto � Shelly um dia.
653
01:20:30,504 --> 01:20:33,384
Ele havia de gostar que o usasses.
654
01:20:37,503 --> 01:20:39,824
Para que nunca te esque�as dela.
655
01:20:40,503 --> 01:20:42,383
Nunca o vou tirar.
656
01:21:00,822 --> 01:21:03,623
Tenho de ir para casa.
657
01:21:11,503 --> 01:21:12,502
Adeus.
658
01:21:38,181 --> 01:21:39,621
Calma, querida.
659
01:22:02,301 --> 01:22:06,181
O que � isto?
Uma lembran�a do teu amigo?
660
01:22:08,020 --> 01:22:10,581
Fico com ele para me dar sorte.
661
01:22:17,901 --> 01:22:20,981
Ela tem uns olhos t�o inocentes.
662
01:23:18,898 --> 01:23:20,179
Um sinal r�pido...
663
01:23:22,298 --> 01:23:23,899
Pum! Foda-se morri.
664
01:23:24,698 --> 01:23:28,098
D�-me a rapariga e eu
deixo-te ir embora.
665
01:23:30,298 --> 01:23:33,378
D�s-me um minuto para pensar?
666
01:23:54,497 --> 01:23:55,898
N�o, que se foda.
667
01:24:04,897 --> 01:24:09,097
Parece que a tua vidinha se alterou...
668
01:24:09,217 --> 01:24:11,697
bastante nos �ltimos minutos,
n�o achas?
669
01:24:16,977 --> 01:24:19,377
Para fantasma,
at� que sangras bastante.
670
01:24:22,896 --> 01:24:25,216
- Ainda est� vivo.
- Ent�o mata-o.
671
01:24:27,376 --> 01:24:28,696
Adeus, passarinho.
672
01:25:14,095 --> 01:25:15,295
Merda.
673
01:25:17,614 --> 01:25:20,495
Vim cumprimentar-te e vejo
que levaste outro tiro.
674
01:25:20,574 --> 01:25:23,094
- Eles levaram a Sarah.
- Quantos s�o?
675
01:25:23,215 --> 01:25:27,295
Mais dois. Eu posso bem
com eles. N�o te preocupes.
676
01:25:27,615 --> 01:25:30,974
N�o estou preocupado.
O plano � este: Vais � frente...
677
01:25:31,094 --> 01:25:32,694
e f�-los gastar as balas.
678
01:25:32,814 --> 01:25:36,574
Parece um bom plano.
S� h� um problema
679
01:25:40,374 --> 01:25:44,815
Est�s a sangrar.
Pensei que eras invenc�vel.
680
01:25:44,894 --> 01:25:48,374
Era, mas j� n�o sou.
681
01:25:50,294 --> 01:25:53,094
Ent�o precisas da minha ajuda.
Vem...
682
01:25:58,813 --> 01:25:59,693
Pega nisto.
683
01:26:30,492 --> 01:26:33,893
- N�o devias estar atr�s de mim?
- Estraguei tudo.
684
01:26:58,092 --> 01:27:03,092
Este era todo o poder que tinhas.
Agora � meu.
685
01:27:04,172 --> 01:27:09,892
� pena n�o termos mais tempo.
686
01:27:45,371 --> 01:27:46,290
Larga-a!
687
01:27:49,771 --> 01:27:52,890
Podes ficar comigo,
eu n�o resisto.
688
01:27:54,490 --> 01:27:54,970
Est� bem.
689
01:29:06,009 --> 01:29:06,889
Cuidado!
690
01:29:22,168 --> 01:29:24,167
O meu pai costumava dizer...
691
01:29:24,287 --> 01:29:28,967
que todos temos um Diabo connosco,
e que s� descansamos quando o descobrimos.
692
01:29:29,087 --> 01:29:31,607
Aquilo que aconteceu contigo
e com a tua namorada...
693
01:29:31,607 --> 01:29:33,887
foi o despejo do pr�dio.
694
01:29:34,887 --> 01:29:37,487
Nesta cidade n�o acontece nada
sem eu mandar.
695
01:29:38,568 --> 01:29:40,887
Lamento ter estragado
o teu casamento.
696
01:29:41,887 --> 01:29:43,607
Mas se te der algum consolo,
697
01:29:44,967 --> 01:29:47,487
puseste-me um sorriso nos l�bios.
698
01:29:48,167 --> 01:29:49,687
Tens muita coragem, rapaz.
699
01:29:50,287 --> 01:29:52,886
Vou sentir a tua falta.
700
01:29:52,967 --> 01:29:55,367
Tenho uma coisa para te dar.
701
01:29:56,166 --> 01:29:57,687
J� n�o preciso dela.
702
01:30:02,086 --> 01:30:04,286
30 horas de dor...
703
01:30:07,766 --> 01:30:09,487
todas de uma s� vez!
704
01:30:12,406 --> 01:30:13,606
S� para ti!
705
01:30:49,485 --> 01:30:50,285
Vai ajud�-lo.
706
01:30:55,364 --> 01:30:56,965
Est�s vivo?
707
01:31:01,085 --> 01:31:03,205
Meu Deus,
preciso de um cigarro.
708
01:31:09,085 --> 01:31:10,484
Morreram todos?
709
01:31:11,605 --> 01:31:16,484
Ajudaste-me,
o que tinhas aqui salvou-me.
710
01:31:16,564 --> 01:31:17,884
Obrigado.
711
01:31:18,484 --> 01:31:21,884
De nada.
J� pensava em vir � igreja.
712
01:31:31,484 --> 01:31:35,683
Vou deixar de fumar...se sobreviver.
713
01:31:44,164 --> 01:31:47,204
Fica com ele at� chegar ajuda.
714
01:31:48,084 --> 01:31:50,084
Ele vai ficar bom, n�o vai?
715
01:31:56,563 --> 01:31:58,403
Ele costuma fazer isto.
716
01:32:35,282 --> 01:32:36,802
Pelo menos parou de chover.
717
01:32:37,281 --> 01:32:38,962
N�o vai chover para sempre.
718
01:32:38,962 --> 01:32:42,002
Devia ter calculado.
� tudo obra tua?
719
01:32:42,562 --> 01:32:43,882
Vai para casa.
720
01:32:44,002 --> 01:32:44,802
Eu estou bem
721
01:32:45,481 --> 01:32:47,082
O que aconteceu?
722
01:32:47,202 --> 01:32:48,881
O seu vigilante est� no telhado.
723
01:32:51,202 --> 01:32:52,481
N�o o conseguiste apanhar.
724
01:32:53,082 --> 01:32:54,402
Levem-no daqui.
725
01:33:59,999 --> 01:34:00,879
Obrigada.
726
01:34:07,280 --> 01:34:09,759
Se nos roubarem aqueles que amamos...
727
01:34:09,759 --> 01:34:14,559
podemos fazer com que continuem a
viver, se n�o deixarmos de os amar.
728
01:34:14,959 --> 01:34:17,599
Os Edif�cios ardem.
As pessoas morrem.
729
01:34:18,159 --> 01:34:20,079
Mas o verdadeiro amor � eterno.51956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.