All language subtitles for The Saint S03E21 Sibao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,361 --> 00:01:12,360 - That's a pretty neat trick, very handy too. 2 00:01:12,361 --> 00:01:14,841 For instance, you're being entertained by a young 3 00:01:14,866 --> 00:01:17,360 lady and her husband comes home unexpectedly. 4 00:01:17,385 --> 00:01:20,778 You strike a couple of matches and, gone. 5 00:01:21,054 --> 00:01:23,053 Not you, him. 6 00:01:23,385 --> 00:01:26,360 Here in Haiti, voodoo magic is supposed to be pretty powerful stuff. 7 00:01:26,361 --> 00:01:28,360 Now, I don't know whether that was the real thing 8 00:01:28,760 --> 00:01:30,360 or something phony put on to impress the tourists. 9 00:01:30,361 --> 00:01:33,978 However, I'm willing to be convinced either way. 10 00:01:35,254 --> 00:01:38,179 - We hope that your journey to our country was comfortable. 11 00:01:38,239 --> 00:01:40,997 We have looked forward to your arrival for several days. 12 00:01:42,757 --> 00:01:44,361 - Well, thank you. 13 00:01:44,560 --> 00:01:46,109 Would you sit down? 14 00:01:49,361 --> 00:01:51,730 I feel the welcome's a little overdone, you see. 15 00:01:51,755 --> 00:01:54,961 I didn't decide to leave New York until yesterday afternoon. 16 00:01:55,061 --> 00:01:57,360 - We have known that you would come here for some time. 17 00:01:57,640 --> 00:01:58,640 - Oh. 18 00:01:59,310 --> 00:02:00,908 What else do you know about me? 19 00:02:01,275 --> 00:02:02,315 - Everything. 20 00:02:02,641 --> 00:02:04,360 - That's a pretty smooth line of patter. 21 00:02:04,361 --> 00:02:06,360 I'm sorry to sound so skeptical. 22 00:02:06,910 --> 00:02:09,803 Quite frankly, I don't think you even know my name. 23 00:02:10,718 --> 00:02:13,360 - Please brush away the sand. 24 00:02:22,360 --> 00:02:24,360 That's voodoo. 25 00:02:55,473 --> 00:02:59,099 Oh, come on. You guys have been out in the sun too long. 26 00:02:59,259 --> 00:03:01,300 Don't tell me you believe this black magic, Hopi. 27 00:03:01,320 --> 00:03:04,540 I don't believe or disbelieve. I'm just telling you what I saw. 28 00:03:04,920 --> 00:03:06,140 What you think you saw. 29 00:03:07,320 --> 00:03:09,766 You mean it might be some formal hypnosis? 30 00:03:09,813 --> 00:03:10,933 It's possible. 31 00:03:11,240 --> 00:03:13,500 I wouldn't call it black magic, Mr. Kreiger. 32 00:03:14,120 --> 00:03:16,090 Voodoo is a religion in its own right. 33 00:03:16,184 --> 00:03:18,317 It's a power for good, not evil. 34 00:03:18,560 --> 00:03:21,360 Of course, like all faiths, it's open to corruption and misuse. 35 00:03:21,620 --> 00:03:25,720 Voodoo schmoodo. Look, this whole magic bit is strictly for haze seeds. 36 00:03:29,170 --> 00:03:31,029 You don't have to come to Haiti to see it. 37 00:03:31,054 --> 00:03:34,360 New York is full of nightclubs with second-rate magicians doing the same act. 38 00:03:34,385 --> 00:03:35,523 Yeah, but not like this. 39 00:03:36,283 --> 00:03:39,580 I think that if you saw it, you might be a little less sure that it's phoney. 40 00:03:39,581 --> 00:03:42,860 All right. All right, I'm willing to take a look. 41 00:03:42,885 --> 00:03:44,375 And I'll tell you something else. 42 00:03:44,503 --> 00:03:47,396 They won't do one single thing I can't explain. 43 00:03:47,420 --> 00:03:48,620 It should be very interesting. 44 00:03:49,340 --> 00:03:51,300 Why don't we drive up there tonight? 45 00:03:52,219 --> 00:03:53,311 Why not? 46 00:03:53,593 --> 00:03:56,706 As long as they got booze, I might as well be bored there as here. 47 00:03:57,240 --> 00:03:59,460 Speaking of booze, I ordered a drink ten minutes ago. 48 00:03:59,620 --> 00:04:01,856 I'm sorry I was a little understaffed. I'll get it for you. 49 00:04:01,880 --> 00:04:03,983 Don't bother. I'll get it myself. 50 00:04:04,270 --> 00:04:06,337 I'll get a full glass that way. 51 00:04:09,580 --> 00:04:11,716 You're getting quite a good class of customers, they say. 52 00:04:11,740 --> 00:04:15,000 Well, in the off season, I'm lucky to get any at all. Sorry if it bothers you. 53 00:04:15,160 --> 00:04:16,544 It doesn't bother me at all. 54 00:04:16,624 --> 00:04:18,343 Frankly, it might be quite fun tonight. 55 00:04:18,380 --> 00:04:20,036 Why don't you come with us? 56 00:04:20,060 --> 00:04:22,880 Yeah, I'd like to. If you don't mind, I'll take my jeep. 57 00:04:22,980 --> 00:04:25,980 I don't feel like driving through those mountain roads in Mr. Kreiger's car. 58 00:04:27,520 --> 00:04:28,880 You just got yourself a passenger. 59 00:04:37,960 --> 00:04:39,600 The boys' old charm, isn't it? 60 00:04:39,680 --> 00:04:40,680 It sure is. 61 00:04:47,620 --> 00:04:48,920 Come on, now, will you? 62 00:04:49,240 --> 00:04:51,900 I just want to show you how to get a real cool sound out of these. 63 00:04:53,100 --> 00:04:55,880 I think it's time one of us got our wandering boy back again. 64 00:04:56,340 --> 00:04:56,900 Your turn. 65 00:04:57,260 --> 00:04:58,860 These people weren't so polite, they just threw him out of the car. 66 00:04:58,861 --> 00:05:01,540 If he doesn't calm down, I may dope myself. 67 00:05:02,320 --> 00:05:03,540 Mr. Templar. 68 00:05:04,160 --> 00:05:05,640 Oh, good evening. 69 00:05:06,060 --> 00:05:07,200 I knew you had returned. 70 00:05:07,600 --> 00:05:09,640 Ah, you've been looking in your crystal ball again. 71 00:05:09,800 --> 00:05:11,300 No, I saw your eyes. 72 00:05:12,200 --> 00:05:15,116 Well, after last night, a simple explanation like that never occurred to me. 73 00:05:15,140 --> 00:05:16,360 Gimme, gimme, gimme. 74 00:05:17,280 --> 00:05:18,420 Come on. 75 00:05:18,700 --> 00:05:19,700 I'm sorry. 76 00:05:21,440 --> 00:05:22,440 Hey! 77 00:05:23,000 --> 00:05:25,800 All of a sudden, I know what I want for Christmas. 78 00:05:26,021 --> 00:05:29,540 This is, uh, Mr. Kreiger. 79 00:05:29,927 --> 00:05:31,155 Lee Atherton. 80 00:05:31,180 --> 00:05:33,620 I'm afraid I didn't bring my sans, so I don't know your name. 81 00:05:34,394 --> 00:05:35,394 Sibao. 82 00:05:35,740 --> 00:05:38,380 Look, baby, why don't you and me take off into town 83 00:05:38,381 --> 00:05:40,540 and go find someplace where we can dance, eh? 84 00:05:40,860 --> 00:05:42,760 I could show you a real good time. 85 00:05:43,380 --> 00:05:45,240 Sibao is the one who told me all about myself. 86 00:05:45,560 --> 00:05:49,140 You couldn't use your power to turn our friend here into a big white rat, could you? 87 00:05:49,260 --> 00:05:50,480 I think somebody already did. 88 00:05:50,680 --> 00:05:52,380 Ah, what's the matter with you guys? 89 00:05:52,480 --> 00:05:54,400 Look, if the broad wants to make a fast buck 90 00:05:54,401 --> 00:05:56,580 doing a two-bit mind-reading, that's fine, 91 00:05:56,800 --> 00:05:58,880 but don't give me that stuff about powers. 92 00:05:59,398 --> 00:06:01,040 Mr. Kreiger, 93 00:06:01,200 --> 00:06:05,500 you pretend to conceal the truth about yourself when you have drunk too much. 94 00:06:05,880 --> 00:06:07,080 I'm not drunk. 95 00:06:08,260 --> 00:06:10,400 I haven't even got started yet. 96 00:06:12,240 --> 00:06:13,320 Why don't you tell us more? 97 00:06:14,435 --> 00:06:16,120 Your friend has much to hide. 98 00:06:16,620 --> 00:06:18,840 Why else should he use a name that is not his own? 99 00:06:21,220 --> 00:06:23,620 Oh, baby, you're really off-centered. 100 00:06:23,995 --> 00:06:26,480 Here, you see my passport. 101 00:06:28,360 --> 00:06:29,560 Tony Kreiger. 102 00:06:31,160 --> 00:06:32,360 Born 1930. 103 00:06:32,385 --> 00:06:33,220 White. 104 00:06:33,245 --> 00:06:34,240 Male. 105 00:06:34,265 --> 00:06:35,660 American citizen. 106 00:06:35,860 --> 00:06:37,420 Honey, you really slipped. 107 00:06:37,860 --> 00:06:39,260 What is Mr. Kreiger's real name? 108 00:06:39,320 --> 00:06:41,560 Ah, damn it, this is stupid. The name's a nut. 109 00:06:41,980 --> 00:06:43,280 I'll just leave it alone, eh? 110 00:06:44,240 --> 00:06:47,980 You guys don't go for this parley trick stuff, do you? 111 00:06:48,180 --> 00:06:49,180 It's all crazy. 112 00:06:57,726 --> 00:06:59,660 Well, welcome to the party, Mr. Grant. 113 00:06:59,685 --> 00:07:00,685 Grant? 114 00:07:01,180 --> 00:07:02,620 Who's Grant? 115 00:07:02,940 --> 00:07:04,766 I tell you, it's a pretty lousy act, and the dame can't 116 00:07:04,791 --> 00:07:07,280 even get my name right even after we've been introduced. 117 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 Hey, waiter! 118 00:07:09,340 --> 00:07:11,060 Bring us another round of drinks, will you? 119 00:07:12,100 --> 00:07:13,180 Oh, come on, baby. 120 00:07:13,960 --> 00:07:15,800 Why don't you show us a couple of card tricks? 121 00:07:16,080 --> 00:07:17,680 They're probably more than you're alive. 122 00:07:33,660 --> 00:07:35,420 Excuse me, I must go now. 123 00:07:43,910 --> 00:07:44,910 Who's that? 124 00:07:44,935 --> 00:07:45,935 Theron Netlord. 125 00:07:46,532 --> 00:07:47,850 Netlord? 126 00:07:48,239 --> 00:07:49,250 That's a familiar ring. 127 00:07:49,290 --> 00:07:51,571 Is that what the newspapers call a political opportunist? 128 00:07:51,702 --> 00:07:53,650 Yes, and since the war, he's been mixed up 129 00:07:53,651 --> 00:07:55,586 in every revolutionary movement in the Caribbean. 130 00:07:55,610 --> 00:07:57,230 Hey, the party's getting serious. 131 00:07:57,310 --> 00:07:58,310 What about those drinks? 132 00:07:58,335 --> 00:07:59,290 Waiter! 133 00:07:59,315 --> 00:08:01,890 Get the white out and haul that booze over here. 134 00:08:03,350 --> 00:08:04,350 Sibao. 135 00:08:05,310 --> 00:08:06,950 I cannot order you not to come here. 136 00:08:06,951 --> 00:08:10,170 And I can only ask you, but you must believe me, it is for your own good. 137 00:08:10,195 --> 00:08:11,455 That's no harm. 138 00:08:11,480 --> 00:08:13,470 The tourists will pay to see these stupid tricks. 139 00:08:13,920 --> 00:08:15,641 But don't you see how you cheapen yourself? 140 00:08:16,636 --> 00:08:18,266 Sibao, you are one of the great ones. 141 00:08:18,290 --> 00:08:20,750 You have been given powers denied to the rest of the world. 142 00:08:21,710 --> 00:08:25,050 To use them on what you call these stupid tricks is an abuse of those powers. 143 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 I'm sorry. 144 00:08:29,700 --> 00:08:31,930 You must understand, to Westerners, 145 00:08:31,954 --> 00:08:33,590 voodoo is some sort of a joke. 146 00:08:34,433 --> 00:08:36,510 They know nothing of its strength and history. 147 00:08:37,660 --> 00:08:40,310 By using your gifts as you do here, you perpetuate that image. 148 00:08:40,910 --> 00:08:42,750 They continue to think of it as a musical act. 149 00:08:43,920 --> 00:08:45,350 I will not come here again. 150 00:08:45,630 --> 00:08:46,630 Thank you. 151 00:08:48,460 --> 00:08:49,870 I'm sorry if I've upset you. 152 00:08:50,330 --> 00:08:52,310 No, I know what you have said is the truth. 153 00:08:53,170 --> 00:08:55,750 That you should trust me enough to take my advice is a great reward. 154 00:08:59,190 --> 00:09:00,550 Now it's time you left this place. 155 00:09:02,990 --> 00:09:04,630 Your brother is waiting to take you home. 156 00:09:36,710 --> 00:09:37,710 You need not have come. 157 00:09:37,880 --> 00:09:39,160 I can more come on my own. 158 00:09:39,540 --> 00:09:40,880 No, Tommy will take care of you. 159 00:09:42,680 --> 00:09:44,600 What kind of a clip-junk are you running here? 160 00:09:44,920 --> 00:09:46,640 You think I'm too drunk to know what I had? 161 00:09:46,680 --> 00:09:48,440 You see, I'm sorry, but this bit is correct. 162 00:09:50,240 --> 00:09:51,300 There's five bucks. 163 00:09:51,573 --> 00:09:52,835 That's all you're getting. 164 00:09:52,860 --> 00:09:54,276 I'm sorry, Sibao, but this is not enough. 165 00:09:54,300 --> 00:09:55,540 Take your hands off me! 166 00:09:55,541 --> 00:09:56,541 It doesn't. 167 00:09:57,040 --> 00:09:58,140 One more word on you, 168 00:09:58,300 --> 00:09:59,940 I'll take you and this whole joint apart. 169 00:10:00,140 --> 00:10:02,136 All right, Kreiger, now you've had your fun on your spot. 170 00:10:02,160 --> 00:10:03,396 Everybody else is. Now get out. 171 00:10:03,420 --> 00:10:04,620 You can't push me around. 172 00:10:04,621 --> 00:10:05,760 You want a bet? 173 00:10:07,160 --> 00:10:09,200 Don't talk some more about it. We'll do it outside. 174 00:10:09,940 --> 00:10:10,940 Now get moving. 175 00:10:13,380 --> 00:10:14,380 I'm going anyway. 176 00:10:16,720 --> 00:10:18,000 Sorry about that. Let's just go. 177 00:10:46,900 --> 00:10:48,660 Well, did I write my memoirs? 178 00:10:48,920 --> 00:10:52,060 I don't think this is going to feature as a gay and memorable evening. 179 00:10:52,500 --> 00:10:54,140 Why, the night had certain compensations. 180 00:10:54,540 --> 00:10:55,840 After all, we saw Sibao in. 181 00:10:55,841 --> 00:10:57,260 That was pretty impressive. 182 00:10:57,680 --> 00:10:59,740 Yes, I don't even intend to understand it. 183 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 It's Sibao! 184 00:12:10,380 --> 00:12:12,200 There's nothing we can do for him. He's dead. 185 00:12:12,680 --> 00:12:13,680 His back's broken. 186 00:12:13,705 --> 00:12:14,675 What about the girl? 187 00:12:14,700 --> 00:12:16,500 She's pretty badly cut. Where's there a doctor? 188 00:12:16,880 --> 00:12:18,600 Well, it was a couple of miles up the road. 189 00:12:18,625 --> 00:12:19,780 There's a doctor there. 190 00:12:40,030 --> 00:12:41,430 Hold it. That's Kreiger's car. 191 00:12:44,190 --> 00:12:45,530 This is the car that he got. 192 00:12:53,160 --> 00:12:54,160 This one's a liar. 193 00:12:54,440 --> 00:12:55,816 Looks like that doctor's in for a busy night. 194 00:12:55,840 --> 00:12:57,180 Let's get him in the Jeep. - No! 195 00:12:57,249 --> 00:12:58,155 Why not? 196 00:12:58,180 --> 00:12:59,942 If we take him to that village and they find out 197 00:12:59,967 --> 00:13:01,920 he killed that boy back there, there'll be trouble. 198 00:13:02,080 --> 00:13:03,308 You've got a point. 199 00:13:03,580 --> 00:13:05,621 It doesn't matter how much he deserves if we can't leave him here. 200 00:13:05,980 --> 00:13:07,176 No, you go ahead and take the girl. 201 00:13:07,200 --> 00:13:08,916 There'll be some other cars coming down from the bar. 202 00:13:08,940 --> 00:13:09,915 I'll flag one down. 203 00:13:09,940 --> 00:13:10,980 All right, I'll see you back at the hotel. 204 00:13:13,359 --> 00:13:14,840 How are you feeling? 205 00:13:14,865 --> 00:13:16,700 That's not hurt now. 206 00:13:16,725 --> 00:13:18,060 The man in the car. 207 00:13:18,720 --> 00:13:19,720 He's alive. 208 00:13:21,180 --> 00:13:22,820 My friend's taking him back to the hotel. 209 00:13:22,953 --> 00:13:24,120 It doesn't matter. 210 00:13:24,180 --> 00:13:26,175 He could take him to the ends of the earth. 211 00:13:26,200 --> 00:13:27,420 It would not change things. 212 00:13:28,040 --> 00:13:29,400 Change things? I don't understand. 213 00:13:29,606 --> 00:13:31,300 No matter where he is, 214 00:13:31,325 --> 00:13:33,160 he would be dead before sunrise. 215 00:13:43,880 --> 00:13:45,600 Okay, sit down. 216 00:13:47,880 --> 00:13:48,880 Let's see. 217 00:13:49,860 --> 00:13:50,940 Not too deep. 218 00:13:52,060 --> 00:13:53,420 I think it looks worse than it is. 219 00:13:53,980 --> 00:13:54,980 I'll be all right. 220 00:13:58,700 --> 00:14:00,740 Where's Templar? I want to talk to him. 221 00:14:01,420 --> 00:14:03,360 I'm pretty certain he'll want to talk to you. 222 00:14:03,880 --> 00:14:05,620 I'll get him to drop in when he gets back. 223 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 Meanwhile, you'd better try and get some sleep. 224 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 Yeah. 225 00:14:12,190 --> 00:14:14,150 If you want anything, I'll be just down the hall. 226 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Just hold that. 227 00:14:35,020 --> 00:14:36,020 That's right. 228 00:14:38,020 --> 00:14:39,040 One minute. 229 00:14:45,720 --> 00:14:46,720 One minute. 230 00:14:59,360 --> 00:15:00,630 Right. Is that comfortable? 231 00:15:01,719 --> 00:15:03,110 No, no, no. 232 00:15:05,025 --> 00:15:07,390 It's better if you rest for just a few minutes. 233 00:15:18,570 --> 00:15:19,570 How is she? 234 00:15:19,690 --> 00:15:20,690 She's fine. 235 00:15:20,950 --> 00:15:22,790 She'd be fine even without me. 236 00:15:23,910 --> 00:15:25,415 May I? - Certainly. 237 00:15:30,370 --> 00:15:35,370 I see the people around here are just humoring me when they let me treat them. 238 00:15:35,850 --> 00:15:38,631 They've got far more faith in their own native medicine. 239 00:15:38,870 --> 00:15:39,870 Does it work? 240 00:15:40,110 --> 00:15:41,110 Most of the time. 241 00:15:41,330 --> 00:15:43,470 They use potions and incantations. 242 00:15:43,730 --> 00:15:44,730 Voodoo. 243 00:15:45,410 --> 00:15:47,490 Those are things they don't teach in medical school. 244 00:15:47,870 --> 00:15:48,870 Maybe they should. 245 00:15:49,130 --> 00:15:50,130 I agree. 246 00:15:51,060 --> 00:15:53,730 I tried to learn, but even after 20 years, 247 00:15:53,850 --> 00:15:55,170 I'm still an outsider. 248 00:15:56,820 --> 00:16:02,390 These are tribal secrets that belong to Africa's prehistory. 249 00:16:02,776 --> 00:16:05,970 You know, Doctor, Sibao was next to her brother when he was killed. 250 00:16:06,290 --> 00:16:07,810 But she shows no emotion at all. 251 00:16:07,835 --> 00:16:08,890 I don't understand it. 252 00:16:11,050 --> 00:16:12,650 That is because he's not dead. 253 00:16:13,680 --> 00:16:14,810 Come on, doctor. 254 00:16:16,390 --> 00:16:18,170 Sure, the heart has ceased to beat. 255 00:16:18,450 --> 00:16:19,450 Respiration has stopped. 256 00:16:20,410 --> 00:16:23,750 Every known medical test would confirm that life has gone from the body. 257 00:16:24,730 --> 00:16:27,490 But you know, you should never convince a bow of that. 258 00:16:28,590 --> 00:16:30,610 I'm afraid this is all a little beyond me. 259 00:16:31,430 --> 00:16:33,330 This is Haiti, Mr. Templar. 260 00:16:34,810 --> 00:16:36,910 Those who die violently avenge themselves. 261 00:16:38,410 --> 00:16:40,110 This is the land of the undead. 262 00:16:41,330 --> 00:16:42,710 The living dead, if you like. 263 00:16:43,670 --> 00:16:44,670 The zombie. 264 00:16:46,330 --> 00:16:47,570 Doctor, zombies... 265 00:16:48,170 --> 00:16:51,670 I thought they were just a legend perpetuated by horror movies. 266 00:16:52,650 --> 00:16:55,550 If you're interested, why don't you ask Mrs. Sibao about it? 267 00:16:56,190 --> 00:16:57,630 She's supposed to have great powers. 268 00:16:58,090 --> 00:17:00,690 Around here, people treat her like a deity. 269 00:17:02,490 --> 00:17:04,410 Her father's the local Hooga. 270 00:17:05,070 --> 00:17:06,550 That's a sort of witch doctor 271 00:17:06,700 --> 00:17:08,650 or high priest of the Voodoo cult. 272 00:17:09,730 --> 00:17:13,550 Doctor, a while back you said something about the dead avenging themselves. 273 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Sibao, 274 00:17:16,000 --> 00:17:19,610 she mentioned that Kraiger, the man who drove the car, 275 00:17:20,430 --> 00:17:21,590 would be dead before dawn. 276 00:17:22,820 --> 00:17:25,490 Then I thank God that I am not there. 277 00:17:29,830 --> 00:17:31,830 You really ought to rest a little longer, my dear. 278 00:17:31,855 --> 00:17:33,065 How's the leg? 279 00:17:33,090 --> 00:17:34,470 It begins to heal now. 280 00:17:34,810 --> 00:17:36,030 I must go to my father. 281 00:17:36,410 --> 00:17:37,550 He will want to thank you. 282 00:17:37,570 --> 00:17:38,450 He will come with me? 283 00:17:38,570 --> 00:17:41,056 There's no need for thanks, but I'll walk to him. 284 00:17:42,010 --> 00:17:43,026 Good night and thank you, Doctor. 285 00:17:43,050 --> 00:17:44,130 Good night, Mr. Templar. 286 00:17:44,810 --> 00:17:45,890 One last thing. 287 00:17:46,590 --> 00:17:48,830 When you see something that you know is impossible, 288 00:17:50,210 --> 00:17:51,850 leave room in your mind for doubt. 289 00:17:52,870 --> 00:17:54,120 Good night. 290 00:17:54,750 --> 00:17:55,850 Good night. 291 00:18:39,960 --> 00:18:41,060 Good evening, Mr. Templar. 292 00:18:42,440 --> 00:18:44,340 Don't look surprised that I should know you. 293 00:18:44,480 --> 00:18:47,060 You must realize that you have a certain notoriety. 294 00:18:47,880 --> 00:18:49,540 I've chosen a different word myself. 295 00:18:49,600 --> 00:18:50,600 What are they doing? 296 00:18:51,320 --> 00:18:53,120 They are summoning back the departed spirit. 297 00:18:53,980 --> 00:18:55,740 Before the body can rest in its grave, 298 00:18:56,020 --> 00:18:57,060 a life must be taken. 299 00:18:58,820 --> 00:18:59,820 Kraiger's? 300 00:19:00,140 --> 00:19:02,140 If he is the one who killed Theron, yes. 301 00:19:03,620 --> 00:19:04,620 An eye for an eye, huh? 302 00:19:05,260 --> 00:19:06,500 He deserves to die. 303 00:19:07,580 --> 00:19:09,780 There is nothing even you can do about it, Mr. Templar. 304 00:22:13,220 --> 00:22:14,220 He's dead. 305 00:22:15,220 --> 00:22:16,220 It's impossible. 306 00:22:17,260 --> 00:22:20,080 Looks as though his spine's broken the same way Sibao's brother died. 307 00:22:20,940 --> 00:22:21,940 Better call the police. 308 00:22:22,240 --> 00:22:24,580 Yes. Yes, yes, of course. 309 00:22:25,140 --> 00:22:26,140 I'll do it right away. 310 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 Oh. 311 00:23:37,880 --> 00:23:39,960 Operator, I want you to place an international call. 312 00:23:41,120 --> 00:23:42,600 To Washington, D.C. 313 00:23:43,320 --> 00:23:45,000 To Mr. John Hamilton in the Pentagon. 314 00:23:50,160 --> 00:23:51,640 Look, Simon, it's great to hear from you, 315 00:23:51,641 --> 00:23:54,361 but you didn't call me just to tell me the weather's great in Heidi. 316 00:23:54,720 --> 00:23:55,720 What goes on? 317 00:23:55,860 --> 00:23:59,760 John, you had an operator working undercover down here by the name of David Grant. 318 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Well, he's dead. 319 00:24:02,366 --> 00:24:03,366 Dead? 320 00:24:03,926 --> 00:24:06,316 Now, Simon, I don't want to talk about it on the open line. 321 00:24:06,340 --> 00:24:08,300 Grant was working on something that's pretty hot. 322 00:24:08,680 --> 00:24:10,680 I'll have Phil Brinkley fly down there right away. 323 00:24:10,900 --> 00:24:12,660 He'll be in Port-au-Prince by mid-morning. 324 00:24:12,820 --> 00:24:14,836 Appreciate it if you pick him up and give him the facts. 325 00:24:14,860 --> 00:24:15,860 I'll do that. 326 00:24:16,240 --> 00:24:18,160 Maybe he can fill me on a few points too. 327 00:24:19,840 --> 00:24:20,840 Good night, John. 328 00:24:39,140 --> 00:24:40,220 Kill by voodoo? 329 00:24:40,560 --> 00:24:41,636 How can I put that in my report? 330 00:24:41,660 --> 00:24:42,956 I'd be laughed out of the service. 331 00:24:42,980 --> 00:24:44,940 Well, I'm personally convinced it's true. 332 00:24:45,160 --> 00:24:47,900 The medical report says he had a heart attack causing him to fall, 333 00:24:48,060 --> 00:24:49,440 which resulted in a broken back. 334 00:24:50,260 --> 00:24:51,940 Well, I can tell you that'd be far more acceptable 335 00:24:51,941 --> 00:24:53,700 in Washington than that black magic bit. 336 00:24:54,140 --> 00:24:55,440 Now, what about the car? 337 00:24:55,860 --> 00:24:56,926 Well, I checked that myself. 338 00:24:56,950 --> 00:24:58,430 The brake fluid had been drained off. 339 00:24:58,680 --> 00:25:00,320 He was supposed to die in the crash. 340 00:25:00,420 --> 00:25:02,320 Unfortunately, he ran adrift 341 00:25:02,840 --> 00:25:04,560 and knocked down the native boy and killed him. 342 00:25:04,760 --> 00:25:06,520 But did these people know the car was fixed? 343 00:25:07,500 --> 00:25:09,120 No. No, had they known, 344 00:25:09,820 --> 00:25:11,820 I don't think they'd have avenged the boy's death. 345 00:25:12,640 --> 00:25:16,061 As it was, Grant was putting on a drunk act and had everybody fooled, including me. 346 00:25:17,320 --> 00:25:20,580 He wanted people to think that he was a harmless, loud-mouthed rummy. 347 00:25:21,640 --> 00:25:23,680 Somehow, Netlord must have got on to him. 348 00:25:23,705 --> 00:25:24,606 Netlord? 349 00:25:24,820 --> 00:25:25,980 That's who he was after, huh? 350 00:25:26,020 --> 00:25:27,020 Yeah. 351 00:25:27,970 --> 00:25:31,019 We don't know what he was planning, but you can bet your life it was dangerous. 352 00:25:31,332 --> 00:25:32,860 He was with Castro in Cuba. 353 00:25:34,200 --> 00:25:36,960 He was in British Guiana when the trouble started there, and now he's here. 354 00:25:37,560 --> 00:25:40,500 And there are incidents between Haiti and the Dominican Republic. 355 00:25:41,310 --> 00:25:42,310 That's quite a record. 356 00:25:42,560 --> 00:25:46,001 Mr. Templar, what I'm about to ask you is quite unofficial. 357 00:25:46,320 --> 00:25:48,860 But you'd like me to take up where Grant left off. 358 00:25:50,220 --> 00:25:52,780 Hamilton wasn't exaggerating when he told me about you. 359 00:25:54,020 --> 00:25:55,360 You realize you'd be on your own. 360 00:25:55,460 --> 00:25:56,760 If you ran into any trouble, 361 00:25:57,110 --> 00:25:58,590 there's no use coming to us for help. 362 00:25:58,840 --> 00:25:59,920 We'd deny even knowing you. 363 00:26:00,360 --> 00:26:02,366 Believe me, if I shout for help, I need someone 364 00:26:02,400 --> 00:26:03,560 a lot closer than Washington. 365 00:26:03,620 --> 00:26:04,620 You'll do it? 366 00:26:05,110 --> 00:26:07,510 You don't have a tougher job trying to keep me away from it. 367 00:26:07,535 --> 00:26:08,535 Thank you. 368 00:26:09,020 --> 00:26:10,520 Now, this is Grant's last report. 369 00:26:11,420 --> 00:26:13,840 He hadn't learned much, but one fact had emerged. 370 00:26:14,660 --> 00:26:17,280 Whatever it is Net Lord is planning 371 00:26:17,680 --> 00:26:20,060 is going to take place very soon. 372 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Mr. Templar, I was in town. 373 00:26:24,820 --> 00:26:27,520 I thought I'd look you up. 374 00:26:28,040 --> 00:26:31,360 Our meeting last night was too brief and under difficult circumstances. 375 00:26:31,880 --> 00:26:33,160 I'm sorry you had to wait. 376 00:26:34,120 --> 00:26:35,440 I had some business to attend to. 377 00:26:36,653 --> 00:26:37,653 Yes, 378 00:26:37,886 --> 00:26:40,300 you're meeting with the man who flew in this morning. 379 00:26:42,020 --> 00:26:43,220 No, it's not black magic. 380 00:26:43,660 --> 00:26:44,779 This is a small place. 381 00:26:44,993 --> 00:26:46,673 Gossip travels very fast, 382 00:26:46,697 --> 00:26:49,260 especially if the gossip's paid to keep an eye open. 383 00:26:49,900 --> 00:26:51,400 I have an insatiable curiosity. 384 00:26:52,680 --> 00:26:54,901 I see you yourself are not without inquisitiveness. 385 00:26:55,620 --> 00:26:57,780 After last night, how could I fail but be interested? 386 00:26:58,940 --> 00:27:01,060 You'll find it a fascinating study, Mr. Templar. 387 00:27:02,106 --> 00:27:05,246 I myself have been here for a year now and have 388 00:27:05,271 --> 00:27:07,180 spent most of that time in the study of the cult. 389 00:27:07,240 --> 00:27:08,660 Have you learned much? 390 00:27:08,940 --> 00:27:09,906 Yes. 391 00:27:09,967 --> 00:27:13,486 Please don't think me immodest if I say that I probably know more about it 392 00:27:13,510 --> 00:27:14,660 than any other white man. 393 00:27:15,200 --> 00:27:16,680 Of course I have been very fortunate. 394 00:27:17,120 --> 00:27:18,380 I've had expert tuition. 395 00:27:18,667 --> 00:27:19,667 Sibao? 396 00:27:20,021 --> 00:27:22,440 Yes, she and her father have been very helpful. 397 00:27:23,380 --> 00:27:25,100 They took me through the Rites of Radha, 398 00:27:25,640 --> 00:27:26,960 the initiation ceremony. 399 00:27:27,880 --> 00:27:29,986 Having established myself as a true believer, 400 00:27:30,011 --> 00:27:32,300 I am now permitted to learn some of their secrets. 401 00:27:33,110 --> 00:27:36,041 That means you are able to practice magic? 402 00:27:37,152 --> 00:27:38,152 Yes. 403 00:27:39,140 --> 00:27:41,540 Of course at the moment I only have very minor powers. 404 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Conquest of pain, touch of healing. 405 00:27:45,840 --> 00:27:47,920 You mean you don't feel pain? 406 00:27:57,770 --> 00:27:59,110 The tobacco is locally grown. 407 00:27:59,630 --> 00:28:01,110 I hope you don't find it too mild. 408 00:28:02,650 --> 00:28:05,951 A little, but like everything else around here I'll probably get used to it. 409 00:28:06,230 --> 00:28:07,390 Well, I really must be going. 410 00:28:08,010 --> 00:28:11,171 I only called by to see if you'd join me at my house for dinner tonight. 411 00:28:11,950 --> 00:28:12,950 How could I refuse? Excellent. 412 00:28:13,066 --> 00:28:17,230 I'll have Sibao prepare some local native dishes for dinner. 413 00:28:17,590 --> 00:28:19,070 Sibao? I didn't know she walked away. 414 00:28:19,690 --> 00:28:23,290 Yes, by doing so I'm able to give her and her father some 415 00:28:23,291 --> 00:28:24,491 money, which otherwise they'd be too proud to accept. 416 00:28:25,390 --> 00:28:27,510 But the problem will cease to exist in a short while. 417 00:28:28,090 --> 00:28:29,090 How so? 418 00:28:29,670 --> 00:28:31,030 But of course you didn't know. 419 00:28:31,750 --> 00:28:32,950 Sibao and I are to be married. 420 00:28:33,829 --> 00:28:34,829 Well, Mr. Templar, 421 00:28:35,101 --> 00:28:36,470 until this evening. 422 00:28:37,281 --> 00:28:38,490 Goodbye, Mr. Lee. 423 00:28:38,570 --> 00:28:39,570 Goodbye. 424 00:28:41,150 --> 00:28:42,710 I gather you're going with him tonight. 425 00:28:43,570 --> 00:28:44,930 Yes, he asked me out to his house. 426 00:28:45,589 --> 00:28:46,590 Well, 427 00:28:47,210 --> 00:28:51,010 consider yourself honored. As far as I know he's never invited anybody else there. 428 00:28:52,650 --> 00:28:54,370 It wasn't so much an invitation. 429 00:28:55,610 --> 00:28:56,610 It was a challenge. 430 00:29:04,590 --> 00:29:05,590 Come in. 431 00:29:06,563 --> 00:29:07,790 Good morning. 432 00:29:08,790 --> 00:29:10,190 Boy brought this for you. 433 00:29:17,450 --> 00:29:21,270 What is it, some Valentine's Day in Haiti or something? Not that I've heard of. 434 00:29:21,650 --> 00:29:22,650 What is it? 435 00:29:23,010 --> 00:29:24,370 I thought you might tell me. 436 00:29:27,070 --> 00:29:28,150 Obviously, native work. 437 00:29:29,270 --> 00:29:30,870 I've never seen anything like it before. 438 00:29:31,770 --> 00:29:32,810 Jacob, come here a minute. 439 00:29:36,690 --> 00:29:37,690 What's this? 440 00:29:39,550 --> 00:29:40,550 What's the matter? 441 00:29:40,790 --> 00:29:43,430 It is Veve, Veve of Arras, 442 00:29:43,990 --> 00:29:44,990 Ursuli. 443 00:29:45,816 --> 00:29:50,784 Ursuli is the most important voodoo goddess this must be a charm, a symbol. 444 00:29:50,809 --> 00:29:53,330 If you get it in a good way, very good. 445 00:29:53,670 --> 00:29:56,130 If you should not have, very bad. 446 00:29:56,370 --> 00:29:59,090 I think I got it in a good way from Sibao. 447 00:29:59,496 --> 00:30:01,430 Then, nothing harm you. 448 00:30:02,669 --> 00:30:04,110 Well, congratulations. 449 00:30:04,170 --> 00:30:06,410 It's nice to know you're officially protected, isn't it? 450 00:30:06,730 --> 00:30:08,210 All right, thanks, Jacob. That's all. 451 00:30:10,470 --> 00:30:12,350 Sibao's not the sort to make idle gestures. 452 00:30:13,350 --> 00:30:15,590 I wonder what she thinks I need to be protected from. 453 00:30:15,640 --> 00:30:17,770 She obviously thinks you're in danger. 454 00:30:18,150 --> 00:30:21,710 Yeah, well, I've got the greatest faith in this little thing, but I think 455 00:30:21,711 --> 00:30:24,751 I'll take along something a little more concrete in the protection line. 456 00:30:46,580 --> 00:30:47,580 Good evening. 457 00:30:48,240 --> 00:30:49,240 You're welcome. 458 00:30:50,740 --> 00:30:52,460 My master will be with you shortly. 459 00:30:52,880 --> 00:30:53,880 How's the leg? 460 00:30:56,720 --> 00:30:57,900 It's completely healed. 461 00:30:58,765 --> 00:31:01,005 I don't know what you use, but it sure beats penicillin. 462 00:31:01,360 --> 00:31:03,380 Please, the medallion I sent you. 463 00:31:03,480 --> 00:31:04,480 You're wearing it. 464 00:31:04,860 --> 00:31:05,960 Sure am. Here we are. 465 00:31:06,440 --> 00:31:07,940 Do not speak of it to my master. 466 00:31:09,640 --> 00:31:11,521 All right, but you're wearing the same thing. 467 00:31:11,780 --> 00:31:14,200 It is necessary for him to keep you from any harm. 468 00:31:17,393 --> 00:31:18,300 Incidentally, 469 00:31:18,324 --> 00:31:21,360 I understand congratulations are in order for you to be married. 470 00:31:22,490 --> 00:31:23,660 It's my father's wish. 471 00:31:25,240 --> 00:31:26,520 When's the happy event? 472 00:31:27,340 --> 00:31:28,340 Tonight. 473 00:31:33,353 --> 00:31:35,140 Sibao, you mustn't let this happen. 474 00:31:35,820 --> 00:31:38,796 If Netlord marries you, he'll be permitted to know the mysteries of Voodoo. 475 00:31:38,820 --> 00:31:39,555 I'm right, aren't I? 476 00:31:39,580 --> 00:31:41,720 It is true. He will share all my powers. 477 00:31:42,580 --> 00:31:44,040 I don't know what he's told you. 478 00:31:44,240 --> 00:31:46,800 But believe me, he'll use them only for evil and corruption. 479 00:31:46,940 --> 00:31:48,480 He'll destroy you and your people. 480 00:31:49,040 --> 00:31:51,240 The Goddess is early watches over me. 481 00:31:51,860 --> 00:31:53,741 Sibao, you can't afford to take the chance. 482 00:31:53,920 --> 00:31:55,080 Good evening, Mr. Templar. 483 00:31:55,980 --> 00:31:56,980 Good evening. 484 00:31:57,190 --> 00:31:58,800 I hope Sibao has entertained you. 485 00:31:59,326 --> 00:32:00,326 Yes, we 486 00:32:00,900 --> 00:32:02,240 had a good deal to talk about. 487 00:32:02,265 --> 00:32:05,200 Good. I think it's time you got started. 488 00:32:05,240 --> 00:32:07,360 They'll be waiting for you to start the preparations. 489 00:32:09,780 --> 00:32:12,720 You seem remarkably composed for a man on his wedding night. 490 00:32:12,900 --> 00:32:16,580 You didn't really expect me to conform to the romantic concept of the nervous, 491 00:32:16,604 --> 00:32:17,860 trembling groom, did you? 492 00:32:18,600 --> 00:32:19,600 Not really. 493 00:32:21,180 --> 00:32:22,820 I've started to warm up for the ceremony. 494 00:32:23,810 --> 00:32:25,801 Let me get you a drink. Whiskey? 495 00:32:27,970 --> 00:32:29,040 After the ceremony, 496 00:32:29,065 --> 00:32:30,600 there'll be a pooling scene. 497 00:32:31,220 --> 00:32:33,860 That's the big voodoo celebration, isn't it? 498 00:32:33,986 --> 00:32:36,140 Dancing, invocations, 499 00:32:37,119 --> 00:32:38,480 sacrifices. 500 00:32:38,505 --> 00:32:41,394 Your studies have taught you a good deal in such a short time. 501 00:32:41,419 --> 00:32:43,365 All I've really learned is that there's a 502 00:32:43,390 --> 00:32:45,721 great deal more to voodoo than I ever imagined. 503 00:33:12,120 --> 00:33:13,120 Sibao. 504 00:33:13,360 --> 00:33:14,360 Daughter. 505 00:33:14,420 --> 00:33:15,660 It is time to make ready. 506 00:33:17,100 --> 00:33:18,100 Sibao. 507 00:33:19,320 --> 00:33:20,820 The flames speak of death. 508 00:33:21,440 --> 00:33:22,900 There is evil in this night. 509 00:33:22,925 --> 00:33:25,001 Maitreya's early guards over her followers. 510 00:33:25,026 --> 00:33:26,580 You must not be afraid. 511 00:33:27,353 --> 00:33:30,620 That man must not be permitted to know all the last mysteries. 512 00:33:30,645 --> 00:33:31,980 If he is to be your husband, 513 00:33:32,005 --> 00:33:33,720 they cannot be denied him. 514 00:33:34,360 --> 00:33:35,740 If he should share our powers, 515 00:33:35,920 --> 00:33:37,420 he will use them to destroy us. 516 00:33:37,580 --> 00:33:39,820 These things you say are not written in the omens. 517 00:33:40,300 --> 00:33:41,920 He seeks only after truth. 518 00:33:42,360 --> 00:33:43,860 He wants only to help us. 519 00:33:44,340 --> 00:33:46,920 Please, Father, do not let him know all our secrets. 520 00:33:47,040 --> 00:33:48,760 I cannot refute the omens. 521 00:33:51,400 --> 00:33:54,200 Then I must pray to his to protect us all. 522 00:33:55,153 --> 00:33:57,801 I know only what he has shown me in the flames. 523 00:33:59,360 --> 00:34:01,220 Tonight, a man will die. 524 00:34:01,800 --> 00:34:04,600 I agree there are more things in heaven and earth 525 00:34:04,900 --> 00:34:06,200 than I ever dreamed of. 526 00:34:07,240 --> 00:34:08,520 I think I underestimated you. 527 00:34:09,480 --> 00:34:11,841 You really are ready to seek for the truth, aren't you? 528 00:34:12,033 --> 00:34:13,033 Yes. 529 00:34:13,880 --> 00:34:15,320 Especially about you. 530 00:34:15,893 --> 00:34:19,620 You see, I don't believe you've gone so deeply into this voodoo business 531 00:34:20,070 --> 00:34:22,620 just for your own personal spiritual satisfaction. 532 00:34:23,740 --> 00:34:24,740 Don't stop. 533 00:34:24,960 --> 00:34:27,260 You want power, or money, or both. 534 00:34:27,650 --> 00:34:29,480 Voodoo would give you those things. 535 00:34:30,380 --> 00:34:32,840 You would corrupt a religion into a political machine. 536 00:34:33,153 --> 00:34:37,340 Your ruthlessness combined with the ability to raise the dead and the other 537 00:34:37,341 --> 00:34:40,361 mysteries of voodoo would make you the most powerful man in the Caribbean. 538 00:34:40,973 --> 00:34:42,460 Not just the Caribbean. 539 00:34:43,900 --> 00:34:44,900 South America. 540 00:34:45,580 --> 00:34:46,580 Africa. 541 00:34:47,160 --> 00:34:49,400 For a thousand years, they have been searching for a leader 542 00:34:49,401 --> 00:34:51,540 to take them to their rightful place in the world. 543 00:34:51,693 --> 00:34:53,260 And you think you're that man? 544 00:34:54,153 --> 00:34:55,153 Yes. 545 00:34:56,140 --> 00:34:58,755 Tonight, I complete the most difficult and the last part. 546 00:34:59,940 --> 00:35:01,620 After that, nothing can stop me. 547 00:35:01,960 --> 00:35:03,380 Especially not you, Mr. Templar. 548 00:35:04,440 --> 00:35:05,440 You know I'll try. 549 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 Of course. 550 00:35:08,890 --> 00:35:09,890 It's very amusing. 551 00:35:10,920 --> 00:35:13,340 Two men, totally certain that they each will succeed. 552 00:35:15,170 --> 00:35:16,840 That's what makes horse racing. 553 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 We shall see. 554 00:35:20,380 --> 00:35:21,700 But I'm being a very bad host. 555 00:35:22,420 --> 00:35:23,580 I invited you here to dinner. 556 00:35:23,680 --> 00:35:24,680 You must be hungry. 557 00:35:25,260 --> 00:35:26,260 Let's eat. 558 00:35:27,600 --> 00:35:28,640 That gun you're carrying, 559 00:35:29,100 --> 00:35:31,400 I'm sure you're too civilized to use it before we dine. 560 00:35:55,475 --> 00:35:57,000 Something I don't understand. 561 00:35:58,360 --> 00:36:01,500 Once you have this power of voodoo behind you 562 00:36:01,650 --> 00:36:04,480 and you start using it for your political advancement, 563 00:36:05,440 --> 00:36:08,641 how do you know Sibao won't resent it and withdraw the power? 564 00:36:09,040 --> 00:36:10,040 Don't be absurd. 565 00:36:10,540 --> 00:36:13,460 Once I know all I need, I can do without either Sibao or her father. 566 00:36:14,881 --> 00:36:16,940 And just how do you manage that? 567 00:36:17,682 --> 00:36:19,300 When a member is properly initiated, 568 00:36:19,325 --> 00:36:23,240 certain parts of his sacrifice go into a small urn called a port de tête. 569 00:36:23,928 --> 00:36:27,880 After that, the vulnerable element of his soul stays in the urn. 570 00:36:28,585 --> 00:36:30,861 Just like a safe deposit. 571 00:36:31,360 --> 00:36:33,960 And so no one can lay an evil spell on him. 572 00:36:34,900 --> 00:36:37,821 Unless they get hold of his urn. 573 00:36:38,580 --> 00:36:40,820 You see how easily I can destroy them if I act first. 574 00:36:40,920 --> 00:36:45,700 I've already told you I'll try and stop you. 575 00:36:46,480 --> 00:36:48,460 You must be pretty certain I'll fail 576 00:36:48,710 --> 00:36:49,940 to be so confidential. 577 00:36:50,520 --> 00:36:52,020 You've failed already Mr. Templar. 578 00:36:52,920 --> 00:36:54,520 Naturally I took certain precautions. 579 00:36:56,380 --> 00:36:58,420 I'm surprised you haven't noticed anything already. 580 00:36:59,260 --> 00:37:01,361 Don't you feel a certain heaviness about the body? 581 00:37:02,080 --> 00:37:03,640 A great desire to close your eyes. 582 00:37:05,120 --> 00:37:06,240 Stand up Mr. Templar. 583 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Try. 584 00:37:21,500 --> 00:37:23,720 A simple drug to relax the muscles. 585 00:38:26,085 --> 00:38:28,093 Pull the trigger, Mr. Templar. 586 00:38:29,890 --> 00:38:31,200 Kill me now. 587 00:38:31,680 --> 00:38:33,100 It should be your last chance. 588 00:38:36,960 --> 00:38:37,960 Pull it. 589 00:38:55,690 --> 00:38:57,290 Please don't feel too badly. 590 00:38:57,823 --> 00:39:00,723 Even had you pulled the trigger you could not have harmed me. 591 00:39:09,490 --> 00:39:10,810 I checked the gun myself. 592 00:39:11,490 --> 00:39:12,810 There's nothing wrong with a gun. 593 00:39:22,470 --> 00:39:24,931 You've had an exciting career Templar. 594 00:39:25,450 --> 00:39:28,650 I don't think anyone will deny that you died as dramatically as you lived. 595 00:40:13,900 --> 00:40:15,300 Come to the arm for in peace. 596 00:40:15,600 --> 00:40:17,200 You come and awaits me. 597 00:40:26,880 --> 00:40:27,880 Mr. Templar. 598 00:40:27,905 --> 00:40:29,220 Mr. Templar. 599 00:40:38,740 --> 00:40:39,880 You're badly bruised. 600 00:40:43,960 --> 00:40:45,560 By all accounts I should be badly dead. 601 00:40:46,400 --> 00:40:47,680 Are you sure this is not heaven? 602 00:40:48,120 --> 00:40:50,260 The Goddess has already protected you. 603 00:40:55,840 --> 00:40:56,840 How badly? 604 00:41:03,100 --> 00:41:04,100 Where's Netlord? 605 00:41:04,400 --> 00:41:05,806 He's gone to the (...) 606 00:41:07,140 --> 00:41:08,420 Has the initiation started yet? 607 00:41:08,620 --> 00:41:11,020 No, first comes the ceremony of purification. 608 00:41:11,933 --> 00:41:13,920 You must take me there before they start. 609 00:41:58,420 --> 00:42:00,220 (Speaking foreign language) 610 00:42:10,100 --> 00:42:11,300 How much further? 611 00:42:11,540 --> 00:42:12,680 In the next valley. 612 00:42:13,780 --> 00:42:15,780 You go ahead, I can't move as fast as you can. 613 00:42:15,840 --> 00:42:16,920 You must try and stop them. 614 00:42:17,300 --> 00:42:18,900 I will try, but hurry. 615 00:42:19,360 --> 00:42:21,600 The drums, when they stop the initiation will begin. 616 00:42:22,180 --> 00:42:23,180 Go on. 617 00:42:47,580 --> 00:42:49,220 What I ask is that you wait. 618 00:42:49,240 --> 00:42:50,600 Just wait until he arrives. 619 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 No. 620 00:42:52,000 --> 00:42:53,700 The rites of purification are ended. 621 00:42:54,240 --> 00:42:55,580 Now must come the initiation. 622 00:42:55,860 --> 00:42:57,300 He must not be admitted. 623 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 You must trust in the Goddess Sibao. 624 00:42:59,420 --> 00:43:02,240 If as you say evil has entered this sacred place, 625 00:43:02,293 --> 00:43:03,920 they will show me a sign, 626 00:43:03,945 --> 00:43:06,360 and I will drive the evil out. 627 00:43:16,100 --> 00:43:18,500 Is it your wish to be admitted to the secret of Hogar? 628 00:43:18,920 --> 00:43:19,920 It is my wish. 629 00:43:25,070 --> 00:43:26,690 Hide, hide, the lion. 630 00:43:29,590 --> 00:43:32,450 (Speaking foreign language) 631 00:43:36,730 --> 00:43:38,510 Who is going to die? 632 00:43:54,740 --> 00:43:55,740 What? 633 00:43:56,620 --> 00:43:57,640 I'm going to kill myself. 634 00:43:58,670 --> 00:44:00,320 I think I had a little outside help. 635 00:44:00,740 --> 00:44:01,980 He is an unbeliever. 636 00:44:02,005 --> 00:44:03,740 He has no right to this sacred place. 637 00:44:03,741 --> 00:44:05,660 Sibao told me of his coming. 638 00:44:06,340 --> 00:44:07,340 He shall speak. 639 00:44:07,365 --> 00:44:08,100 No. 640 00:44:08,560 --> 00:44:11,160 He wishes only to discredit me by saying things which are untrue. 641 00:44:11,360 --> 00:44:12,560 He shall be heard. 642 00:44:13,320 --> 00:44:15,960 If what he says is deemed by the Gods to be false, 643 00:44:16,600 --> 00:44:18,100 then his life will be ended. 644 00:44:19,540 --> 00:44:21,460 That's a chance I'll have to take. 645 00:44:23,180 --> 00:44:26,161 This man will use the powers you give him for his own ends. 646 00:44:27,020 --> 00:44:29,040 His sole purpose in learning your secrets 647 00:44:29,610 --> 00:44:31,500 is first to destroy you and Sibao, 648 00:44:32,300 --> 00:44:35,420 and then to raise himself as the supreme leader of your religion. 649 00:44:35,445 --> 00:44:36,820 It's not true. 650 00:44:37,240 --> 00:44:39,440 I want only to further and strengthen our religion. 651 00:44:39,573 --> 00:44:42,600 Makuti Alega will seek out the lie. 652 00:44:47,240 --> 00:44:48,600 I'm afraid I'm an ill boy around here. 653 00:44:48,601 --> 00:44:50,120 What's this Makuti Alega? 654 00:44:50,520 --> 00:44:52,100 It's the test of the serpents. 655 00:45:03,340 --> 00:45:04,880 What happens now? 656 00:45:05,680 --> 00:45:09,340 The fangs of the serpents will enter into the flesh of the one who lies. 657 00:45:10,300 --> 00:45:11,300 No! 658 00:45:11,325 --> 00:45:11,940 No! 659 00:45:11,965 --> 00:45:13,135 You must listen! 660 00:45:13,160 --> 00:45:14,360 You must listen to me, please! 661 00:45:32,580 --> 00:45:33,580 Halt! 662 00:45:39,510 --> 00:45:40,710 Can't they get me to a doctor? 663 00:45:42,230 --> 00:45:44,350 He cannot leave this place. 46447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.