Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,361 --> 00:01:12,360
- That's a pretty neat
trick, very handy too.
2
00:01:12,361 --> 00:01:14,841
For instance, you're being
entertained by a young
3
00:01:14,866 --> 00:01:17,360
lady and her husband
comes home unexpectedly.
4
00:01:17,385 --> 00:01:20,778
You strike a couple of matches and, gone.
5
00:01:21,054 --> 00:01:23,053
Not you, him.
6
00:01:23,385 --> 00:01:26,360
Here in Haiti, voodoo magic is
supposed to be pretty powerful stuff.
7
00:01:26,361 --> 00:01:28,360
Now, I don't know whether
that was the real thing
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,360
or something phony put
on to impress the tourists.
9
00:01:30,361 --> 00:01:33,978
However, I'm willing to
be convinced either way.
10
00:01:35,254 --> 00:01:38,179
- We hope that your journey
to our country was comfortable.
11
00:01:38,239 --> 00:01:40,997
We have looked forward to
your arrival for several days.
12
00:01:42,757 --> 00:01:44,361
- Well, thank you.
13
00:01:44,560 --> 00:01:46,109
Would you sit down?
14
00:01:49,361 --> 00:01:51,730
I feel the welcome's a
little overdone, you see.
15
00:01:51,755 --> 00:01:54,961
I didn't decide to leave New
York until yesterday afternoon.
16
00:01:55,061 --> 00:01:57,360
- We have known that you
would come here for some time.
17
00:01:57,640 --> 00:01:58,640
- Oh.
18
00:01:59,310 --> 00:02:00,908
What else do you know about me?
19
00:02:01,275 --> 00:02:02,315
- Everything.
20
00:02:02,641 --> 00:02:04,360
- That's a pretty
smooth line of patter.
21
00:02:04,361 --> 00:02:06,360
I'm sorry to sound so skeptical.
22
00:02:06,910 --> 00:02:09,803
Quite frankly, I don't think
you even know my name.
23
00:02:10,718 --> 00:02:13,360
- Please brush away the sand.
24
00:02:22,360 --> 00:02:24,360
That's voodoo.
25
00:02:55,473 --> 00:02:59,099
Oh, come on. You guys have
been out in the sun too long.
26
00:02:59,259 --> 00:03:01,300
Don't tell me you believe
this black magic, Hopi.
27
00:03:01,320 --> 00:03:04,540
I don't believe or disbelieve.
I'm just telling you what I saw.
28
00:03:04,920 --> 00:03:06,140
What you think you saw.
29
00:03:07,320 --> 00:03:09,766
You mean it might be some formal hypnosis?
30
00:03:09,813 --> 00:03:10,933
It's possible.
31
00:03:11,240 --> 00:03:13,500
I wouldn't call it black
magic, Mr. Kreiger.
32
00:03:14,120 --> 00:03:16,090
Voodoo is a religion in its own right.
33
00:03:16,184 --> 00:03:18,317
It's a power for good, not evil.
34
00:03:18,560 --> 00:03:21,360
Of course, like all faiths, it's
open to corruption and misuse.
35
00:03:21,620 --> 00:03:25,720
Voodoo schmoodo. Look, this whole
magic bit is strictly for haze seeds.
36
00:03:29,170 --> 00:03:31,029
You don't have to come to
Haiti to see it.
37
00:03:31,054 --> 00:03:34,360
New York is full of nightclubs with second-rate
magicians doing the same act.
38
00:03:34,385 --> 00:03:35,523
Yeah, but not like this.
39
00:03:36,283 --> 00:03:39,580
I think that if you saw it, you might be a little
less sure that it's phoney.
40
00:03:39,581 --> 00:03:42,860
All right.
All right, I'm willing to take a look.
41
00:03:42,885 --> 00:03:44,375
And I'll tell you something else.
42
00:03:44,503 --> 00:03:47,396
They won't do one single
thing I can't explain.
43
00:03:47,420 --> 00:03:48,620
It should be very interesting.
44
00:03:49,340 --> 00:03:51,300
Why don't we drive up there tonight?
45
00:03:52,219 --> 00:03:53,311
Why not?
46
00:03:53,593 --> 00:03:56,706
As long as they got booze,
I might as well be bored there as here.
47
00:03:57,240 --> 00:03:59,460
Speaking of booze, I ordered
a drink ten minutes ago.
48
00:03:59,620 --> 00:04:01,856
I'm sorry I was a little understaffed.
I'll get it for you.
49
00:04:01,880 --> 00:04:03,983
Don't bother. I'll get it myself.
50
00:04:04,270 --> 00:04:06,337
I'll get a full glass that way.
51
00:04:09,580 --> 00:04:11,716
You're getting quite a good
class of customers, they say.
52
00:04:11,740 --> 00:04:15,000
Well, in the off season, I'm lucky to
get any at all. Sorry if it bothers you.
53
00:04:15,160 --> 00:04:16,544
It doesn't bother me at all.
54
00:04:16,624 --> 00:04:18,343
Frankly, it might be quite fun tonight.
55
00:04:18,380 --> 00:04:20,036
Why don't you come with us?
56
00:04:20,060 --> 00:04:22,880
Yeah, I'd like to.
If you don't mind, I'll take my jeep.
57
00:04:22,980 --> 00:04:25,980
I don't feel like driving through those
mountain roads in Mr. Kreiger's car.
58
00:04:27,520 --> 00:04:28,880
You just got yourself a passenger.
59
00:04:37,960 --> 00:04:39,600
The boys' old charm,
isn't it?
60
00:04:39,680 --> 00:04:40,680
It sure is.
61
00:04:47,620 --> 00:04:48,920
Come on, now, will you?
62
00:04:49,240 --> 00:04:51,900
I just want to show you how to
get a real cool sound out of these.
63
00:04:53,100 --> 00:04:55,880
I think it's time one of us got
our wandering boy back again.
64
00:04:56,340 --> 00:04:56,900
Your turn.
65
00:04:57,260 --> 00:04:58,860
These people weren't so polite,
they just threw him out of the car.
66
00:04:58,861 --> 00:05:01,540
If he doesn't calm down, I may dope myself.
67
00:05:02,320 --> 00:05:03,540
Mr. Templar.
68
00:05:04,160 --> 00:05:05,640
Oh, good evening.
69
00:05:06,060 --> 00:05:07,200
I knew you had returned.
70
00:05:07,600 --> 00:05:09,640
Ah, you've been looking
in your crystal ball again.
71
00:05:09,800 --> 00:05:11,300
No, I saw your eyes.
72
00:05:12,200 --> 00:05:15,116
Well, after last night, a simple
explanation like that never occurred to me.
73
00:05:15,140 --> 00:05:16,360
Gimme, gimme, gimme.
74
00:05:17,280 --> 00:05:18,420
Come on.
75
00:05:18,700 --> 00:05:19,700
I'm sorry.
76
00:05:21,440 --> 00:05:22,440
Hey!
77
00:05:23,000 --> 00:05:25,800
All of a sudden, I know
what I want for Christmas.
78
00:05:26,021 --> 00:05:29,540
This is, uh, Mr. Kreiger.
79
00:05:29,927 --> 00:05:31,155
Lee Atherton.
80
00:05:31,180 --> 00:05:33,620
I'm afraid I didn't bring my
sans, so I don't know your name.
81
00:05:34,394 --> 00:05:35,394
Sibao.
82
00:05:35,740 --> 00:05:38,380
Look, baby, why don't you
and me take off into town
83
00:05:38,381 --> 00:05:40,540
and go find someplace
where we can dance, eh?
84
00:05:40,860 --> 00:05:42,760
I could show you a real good time.
85
00:05:43,380 --> 00:05:45,240
Sibao is the one who
told me all about myself.
86
00:05:45,560 --> 00:05:49,140
You couldn't use your power to turn our
friend here into a big white rat, could you?
87
00:05:49,260 --> 00:05:50,480
I think somebody already did.
88
00:05:50,680 --> 00:05:52,380
Ah, what's the matter with you guys?
89
00:05:52,480 --> 00:05:54,400
Look, if the broad
wants to make a fast buck
90
00:05:54,401 --> 00:05:56,580
doing a two-bit
mind-reading, that's fine,
91
00:05:56,800 --> 00:05:58,880
but don't give me that stuff about powers.
92
00:05:59,398 --> 00:06:01,040
Mr. Kreiger,
93
00:06:01,200 --> 00:06:05,500
you pretend to conceal the truth about
yourself when you have drunk too much.
94
00:06:05,880 --> 00:06:07,080
I'm not drunk.
95
00:06:08,260 --> 00:06:10,400
I haven't even got started yet.
96
00:06:12,240 --> 00:06:13,320
Why don't you tell us more?
97
00:06:14,435 --> 00:06:16,120
Your friend has much to hide.
98
00:06:16,620 --> 00:06:18,840
Why else should he use a
name that is not his own?
99
00:06:21,220 --> 00:06:23,620
Oh, baby, you're really off-centered.
100
00:06:23,995 --> 00:06:26,480
Here, you see my passport.
101
00:06:28,360 --> 00:06:29,560
Tony Kreiger.
102
00:06:31,160 --> 00:06:32,360
Born 1930.
103
00:06:32,385 --> 00:06:33,220
White.
104
00:06:33,245 --> 00:06:34,240
Male.
105
00:06:34,265 --> 00:06:35,660
American citizen.
106
00:06:35,860 --> 00:06:37,420
Honey, you really slipped.
107
00:06:37,860 --> 00:06:39,260
What is Mr. Kreiger's real name?
108
00:06:39,320 --> 00:06:41,560
Ah, damn it, this is stupid.
The name's a nut.
109
00:06:41,980 --> 00:06:43,280
I'll just leave it alone, eh?
110
00:06:44,240 --> 00:06:47,980
You guys don't go for this parley
trick stuff, do you?
111
00:06:48,180 --> 00:06:49,180
It's all crazy.
112
00:06:57,726 --> 00:06:59,660
Well, welcome to the party, Mr. Grant.
113
00:06:59,685 --> 00:07:00,685
Grant?
114
00:07:01,180 --> 00:07:02,620
Who's Grant?
115
00:07:02,940 --> 00:07:04,766
I tell you, it's a pretty lousy
act, and the dame can't
116
00:07:04,791 --> 00:07:07,280
even get my name right even
after we've been introduced.
117
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Hey, waiter!
118
00:07:09,340 --> 00:07:11,060
Bring us another round of drinks, will you?
119
00:07:12,100 --> 00:07:13,180
Oh, come on, baby.
120
00:07:13,960 --> 00:07:15,800
Why don't you show us
a couple of card tricks?
121
00:07:16,080 --> 00:07:17,680
They're probably more than you're alive.
122
00:07:33,660 --> 00:07:35,420
Excuse me, I must go now.
123
00:07:43,910 --> 00:07:44,910
Who's that?
124
00:07:44,935 --> 00:07:45,935
Theron Netlord.
125
00:07:46,532 --> 00:07:47,850
Netlord?
126
00:07:48,239 --> 00:07:49,250
That's a familiar ring.
127
00:07:49,290 --> 00:07:51,571
Is that what the newspapers
call a political opportunist?
128
00:07:51,702 --> 00:07:53,650
Yes, and since the war, he's been mixed up
129
00:07:53,651 --> 00:07:55,586
in every revolutionary
movement in the Caribbean.
130
00:07:55,610 --> 00:07:57,230
Hey, the party's getting serious.
131
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
What about those drinks?
132
00:07:58,335 --> 00:07:59,290
Waiter!
133
00:07:59,315 --> 00:08:01,890
Get the white out and
haul that booze over here.
134
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
Sibao.
135
00:08:05,310 --> 00:08:06,950
I cannot order you not to come here.
136
00:08:06,951 --> 00:08:10,170
And I can only ask you, but you
must believe me, it is for your own good.
137
00:08:10,195 --> 00:08:11,455
That's no harm.
138
00:08:11,480 --> 00:08:13,470
The tourists will pay to
see these stupid tricks.
139
00:08:13,920 --> 00:08:15,641
But don't you see how you cheapen yourself?
140
00:08:16,636 --> 00:08:18,266
Sibao, you are one of the great ones.
141
00:08:18,290 --> 00:08:20,750
You have been given powers
denied to the rest of the world.
142
00:08:21,710 --> 00:08:25,050
To use them on what you call these
stupid tricks is an abuse of those powers.
143
00:08:27,390 --> 00:08:28,390
I'm sorry.
144
00:08:29,700 --> 00:08:31,930
You must understand, to Westerners,
145
00:08:31,954 --> 00:08:33,590
voodoo is some sort of a joke.
146
00:08:34,433 --> 00:08:36,510
They know nothing of its strength and history.
147
00:08:37,660 --> 00:08:40,310
By using your gifts as you do
here, you perpetuate that image.
148
00:08:40,910 --> 00:08:42,750
They continue to think
of it as a musical act.
149
00:08:43,920 --> 00:08:45,350
I will not come here again.
150
00:08:45,630 --> 00:08:46,630
Thank you.
151
00:08:48,460 --> 00:08:49,870
I'm sorry if I've upset you.
152
00:08:50,330 --> 00:08:52,310
No, I know what you have said is the truth.
153
00:08:53,170 --> 00:08:55,750
That you should trust me enough
to take my advice is a great reward.
154
00:08:59,190 --> 00:09:00,550
Now it's time you left this place.
155
00:09:02,990 --> 00:09:04,630
Your brother is waiting to take you home.
156
00:09:36,710 --> 00:09:37,710
You need not have come.
157
00:09:37,880 --> 00:09:39,160
I can more come on my own.
158
00:09:39,540 --> 00:09:40,880
No, Tommy will take care of you.
159
00:09:42,680 --> 00:09:44,600
What kind of a clip-junk
are you running here?
160
00:09:44,920 --> 00:09:46,640
You think I'm too drunk to know what I had?
161
00:09:46,680 --> 00:09:48,440
You see, I'm sorry,
but this bit is correct.
162
00:09:50,240 --> 00:09:51,300
There's five bucks.
163
00:09:51,573 --> 00:09:52,835
That's all you're getting.
164
00:09:52,860 --> 00:09:54,276
I'm sorry, Sibao, but this is not enough.
165
00:09:54,300 --> 00:09:55,540
Take your hands off me!
166
00:09:55,541 --> 00:09:56,541
It doesn't.
167
00:09:57,040 --> 00:09:58,140
One more word on you,
168
00:09:58,300 --> 00:09:59,940
I'll take you and this whole joint apart.
169
00:10:00,140 --> 00:10:02,136
All right, Kreiger, now you've
had your fun on your spot.
170
00:10:02,160 --> 00:10:03,396
Everybody else is. Now get out.
171
00:10:03,420 --> 00:10:04,620
You can't push me around.
172
00:10:04,621 --> 00:10:05,760
You want a bet?
173
00:10:07,160 --> 00:10:09,200
Don't talk some more about it.
We'll do it outside.
174
00:10:09,940 --> 00:10:10,940
Now get moving.
175
00:10:13,380 --> 00:10:14,380
I'm going anyway.
176
00:10:16,720 --> 00:10:18,000
Sorry about that. Let's just go.
177
00:10:46,900 --> 00:10:48,660
Well, did I write my memoirs?
178
00:10:48,920 --> 00:10:52,060
I don't think this is going to feature
as a gay and memorable evening.
179
00:10:52,500 --> 00:10:54,140
Why, the night had certain compensations.
180
00:10:54,540 --> 00:10:55,840
After all, we saw Sibao in.
181
00:10:55,841 --> 00:10:57,260
That was pretty impressive.
182
00:10:57,680 --> 00:10:59,740
Yes, I don't even intend to understand it.
183
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
It's Sibao!
184
00:12:10,380 --> 00:12:12,200
There's nothing we can do for him.
He's dead.
185
00:12:12,680 --> 00:12:13,680
His back's broken.
186
00:12:13,705 --> 00:12:14,675
What about the girl?
187
00:12:14,700 --> 00:12:16,500
She's pretty badly cut.
Where's there a doctor?
188
00:12:16,880 --> 00:12:18,600
Well, it was a couple of miles up the road.
189
00:12:18,625 --> 00:12:19,780
There's a doctor there.
190
00:12:40,030 --> 00:12:41,430
Hold it. That's Kreiger's car.
191
00:12:44,190 --> 00:12:45,530
This is the car that he got.
192
00:12:53,160 --> 00:12:54,160
This one's a liar.
193
00:12:54,440 --> 00:12:55,816
Looks like that doctor's
in for a busy night.
194
00:12:55,840 --> 00:12:57,180
Let's get him in the Jeep.
- No!
195
00:12:57,249 --> 00:12:58,155
Why not?
196
00:12:58,180 --> 00:12:59,942
If we take him to that
village and they find out
197
00:12:59,967 --> 00:13:01,920
he killed that boy back
there, there'll be trouble.
198
00:13:02,080 --> 00:13:03,308
You've got a point.
199
00:13:03,580 --> 00:13:05,621
It doesn't matter how much he
deserves if we can't leave him here.
200
00:13:05,980 --> 00:13:07,176
No, you go ahead and take the girl.
201
00:13:07,200 --> 00:13:08,916
There'll be some other cars
coming down from the bar.
202
00:13:08,940 --> 00:13:09,915
I'll flag one down.
203
00:13:09,940 --> 00:13:10,980
All right, I'll see you back at the hotel.
204
00:13:13,359 --> 00:13:14,840
How are you feeling?
205
00:13:14,865 --> 00:13:16,700
That's not hurt now.
206
00:13:16,725 --> 00:13:18,060
The man in the car.
207
00:13:18,720 --> 00:13:19,720
He's alive.
208
00:13:21,180 --> 00:13:22,820
My friend's taking him back to the hotel.
209
00:13:22,953 --> 00:13:24,120
It doesn't matter.
210
00:13:24,180 --> 00:13:26,175
He could take him to the ends of the earth.
211
00:13:26,200 --> 00:13:27,420
It would not change things.
212
00:13:28,040 --> 00:13:29,400
Change things? I don't understand.
213
00:13:29,606 --> 00:13:31,300
No matter where he is,
214
00:13:31,325 --> 00:13:33,160
he would be dead before sunrise.
215
00:13:43,880 --> 00:13:45,600
Okay, sit down.
216
00:13:47,880 --> 00:13:48,880
Let's see.
217
00:13:49,860 --> 00:13:50,940
Not too deep.
218
00:13:52,060 --> 00:13:53,420
I think it looks worse than it is.
219
00:13:53,980 --> 00:13:54,980
I'll be all right.
220
00:13:58,700 --> 00:14:00,740
Where's Templar?
I want to talk to him.
221
00:14:01,420 --> 00:14:03,360
I'm pretty certain he'll
want to talk to you.
222
00:14:03,880 --> 00:14:05,620
I'll get him to drop in when he gets back.
223
00:14:06,720 --> 00:14:08,600
Meanwhile, you'd better
try and get some sleep.
224
00:14:09,720 --> 00:14:10,720
Yeah.
225
00:14:12,190 --> 00:14:14,150
If you want anything,
I'll be just down the hall.
226
00:14:33,080 --> 00:14:34,080
Just hold that.
227
00:14:35,020 --> 00:14:36,020
That's right.
228
00:14:38,020 --> 00:14:39,040
One minute.
229
00:14:45,720 --> 00:14:46,720
One minute.
230
00:14:59,360 --> 00:15:00,630
Right. Is that
comfortable?
231
00:15:01,719 --> 00:15:03,110
No, no, no.
232
00:15:05,025 --> 00:15:07,390
It's better if you rest
for just a few minutes.
233
00:15:18,570 --> 00:15:19,570
How is she?
234
00:15:19,690 --> 00:15:20,690
She's fine.
235
00:15:20,950 --> 00:15:22,790
She'd be fine even without me.
236
00:15:23,910 --> 00:15:25,415
May I?
- Certainly.
237
00:15:30,370 --> 00:15:35,370
I see the people around here are just
humoring me when they let me treat them.
238
00:15:35,850 --> 00:15:38,631
They've got far more faith
in their own native medicine.
239
00:15:38,870 --> 00:15:39,870
Does it work?
240
00:15:40,110 --> 00:15:41,110
Most of the time.
241
00:15:41,330 --> 00:15:43,470
They use potions and incantations.
242
00:15:43,730 --> 00:15:44,730
Voodoo.
243
00:15:45,410 --> 00:15:47,490
Those are things they
don't teach in medical school.
244
00:15:47,870 --> 00:15:48,870
Maybe they should.
245
00:15:49,130 --> 00:15:50,130
I agree.
246
00:15:51,060 --> 00:15:53,730
I tried to learn, but
even after 20 years,
247
00:15:53,850 --> 00:15:55,170
I'm still an outsider.
248
00:15:56,820 --> 00:16:02,390
These are tribal secrets that
belong to Africa's prehistory.
249
00:16:02,776 --> 00:16:05,970
You know, Doctor, Sibao was
next to her brother when he was killed.
250
00:16:06,290 --> 00:16:07,810
But she shows no emotion at all.
251
00:16:07,835 --> 00:16:08,890
I don't understand it.
252
00:16:11,050 --> 00:16:12,650
That is because he's not dead.
253
00:16:13,680 --> 00:16:14,810
Come on, doctor.
254
00:16:16,390 --> 00:16:18,170
Sure, the heart has ceased to beat.
255
00:16:18,450 --> 00:16:19,450
Respiration has stopped.
256
00:16:20,410 --> 00:16:23,750
Every known medical test would
confirm that life has gone from the body.
257
00:16:24,730 --> 00:16:27,490
But you know, you should
never convince a bow of that.
258
00:16:28,590 --> 00:16:30,610
I'm afraid this is all a little beyond me.
259
00:16:31,430 --> 00:16:33,330
This is Haiti, Mr. Templar.
260
00:16:34,810 --> 00:16:36,910
Those who die violently avenge themselves.
261
00:16:38,410 --> 00:16:40,110
This is the land of the undead.
262
00:16:41,330 --> 00:16:42,710
The living dead, if you like.
263
00:16:43,670 --> 00:16:44,670
The zombie.
264
00:16:46,330 --> 00:16:47,570
Doctor, zombies...
265
00:16:48,170 --> 00:16:51,670
I thought they were just a legend
perpetuated by horror movies.
266
00:16:52,650 --> 00:16:55,550
If you're interested, why don't
you ask Mrs. Sibao about it?
267
00:16:56,190 --> 00:16:57,630
She's supposed to have great powers.
268
00:16:58,090 --> 00:17:00,690
Around here, people treat her like a deity.
269
00:17:02,490 --> 00:17:04,410
Her father's the local Hooga.
270
00:17:05,070 --> 00:17:06,550
That's a sort of witch doctor
271
00:17:06,700 --> 00:17:08,650
or high priest of the Voodoo cult.
272
00:17:09,730 --> 00:17:13,550
Doctor, a while back you said something
about the dead avenging themselves.
273
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Sibao,
274
00:17:16,000 --> 00:17:19,610
she mentioned that Kraiger,
the man who drove the car,
275
00:17:20,430 --> 00:17:21,590
would be dead before dawn.
276
00:17:22,820 --> 00:17:25,490
Then I thank God that I am not there.
277
00:17:29,830 --> 00:17:31,830
You really ought to rest
a little longer, my dear.
278
00:17:31,855 --> 00:17:33,065
How's the leg?
279
00:17:33,090 --> 00:17:34,470
It begins to heal now.
280
00:17:34,810 --> 00:17:36,030
I must go to my father.
281
00:17:36,410 --> 00:17:37,550
He will want to thank you.
282
00:17:37,570 --> 00:17:38,450
He will come with me?
283
00:17:38,570 --> 00:17:41,056
There's no need for
thanks, but I'll walk to him.
284
00:17:42,010 --> 00:17:43,026
Good night and thank you, Doctor.
285
00:17:43,050 --> 00:17:44,130
Good night, Mr. Templar.
286
00:17:44,810 --> 00:17:45,890
One last thing.
287
00:17:46,590 --> 00:17:48,830
When you see something
that you know is impossible,
288
00:17:50,210 --> 00:17:51,850
leave room in your mind for doubt.
289
00:17:52,870 --> 00:17:54,120
Good night.
290
00:17:54,750 --> 00:17:55,850
Good night.
291
00:18:39,960 --> 00:18:41,060
Good evening, Mr. Templar.
292
00:18:42,440 --> 00:18:44,340
Don't look surprised
that I should know you.
293
00:18:44,480 --> 00:18:47,060
You must realize that you
have a certain notoriety.
294
00:18:47,880 --> 00:18:49,540
I've chosen a different word myself.
295
00:18:49,600 --> 00:18:50,600
What are they doing?
296
00:18:51,320 --> 00:18:53,120
They are summoning
back the departed spirit.
297
00:18:53,980 --> 00:18:55,740
Before the body can rest in its grave,
298
00:18:56,020 --> 00:18:57,060
a life must be taken.
299
00:18:58,820 --> 00:18:59,820
Kraiger's?
300
00:19:00,140 --> 00:19:02,140
If he is the one who killed Theron, yes.
301
00:19:03,620 --> 00:19:04,620
An eye for an eye, huh?
302
00:19:05,260 --> 00:19:06,500
He deserves to die.
303
00:19:07,580 --> 00:19:09,780
There is nothing even you
can do about it, Mr. Templar.
304
00:22:13,220 --> 00:22:14,220
He's dead.
305
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
It's impossible.
306
00:22:17,260 --> 00:22:20,080
Looks as though his spine's broken
the same way Sibao's brother died.
307
00:22:20,940 --> 00:22:21,940
Better call the police.
308
00:22:22,240 --> 00:22:24,580
Yes. Yes, yes, of course.
309
00:22:25,140 --> 00:22:26,140
I'll do it right away.
310
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Oh.
311
00:23:37,880 --> 00:23:39,960
Operator, I want you to
place an international call.
312
00:23:41,120 --> 00:23:42,600
To Washington, D.C.
313
00:23:43,320 --> 00:23:45,000
To Mr. John Hamilton in the Pentagon.
314
00:23:50,160 --> 00:23:51,640
Look, Simon, it's great to hear from you,
315
00:23:51,641 --> 00:23:54,361
but you didn't call me just to tell
me the weather's great in Heidi.
316
00:23:54,720 --> 00:23:55,720
What goes on?
317
00:23:55,860 --> 00:23:59,760
John, you had an operator working undercover
down here by the name of David Grant.
318
00:24:00,700 --> 00:24:01,700
Well, he's dead.
319
00:24:02,366 --> 00:24:03,366
Dead?
320
00:24:03,926 --> 00:24:06,316
Now, Simon, I don't want to
talk about it on the open line.
321
00:24:06,340 --> 00:24:08,300
Grant was working on
something that's pretty hot.
322
00:24:08,680 --> 00:24:10,680
I'll have Phil Brinkley
fly down there right away.
323
00:24:10,900 --> 00:24:12,660
He'll be in Port-au-Prince by mid-morning.
324
00:24:12,820 --> 00:24:14,836
Appreciate it if you pick
him up and give him the facts.
325
00:24:14,860 --> 00:24:15,860
I'll do that.
326
00:24:16,240 --> 00:24:18,160
Maybe he can fill me on a few points too.
327
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
Good night, John.
328
00:24:39,140 --> 00:24:40,220
Kill by voodoo?
329
00:24:40,560 --> 00:24:41,636
How can I put that in my report?
330
00:24:41,660 --> 00:24:42,956
I'd be laughed out of the service.
331
00:24:42,980 --> 00:24:44,940
Well, I'm personally convinced it's true.
332
00:24:45,160 --> 00:24:47,900
The medical report says he had
a heart attack causing him to fall,
333
00:24:48,060 --> 00:24:49,440
which resulted in a broken back.
334
00:24:50,260 --> 00:24:51,940
Well, I can tell you that'd
be far more acceptable
335
00:24:51,941 --> 00:24:53,700
in Washington than
that black magic bit.
336
00:24:54,140 --> 00:24:55,440
Now, what about the car?
337
00:24:55,860 --> 00:24:56,926
Well, I checked that myself.
338
00:24:56,950 --> 00:24:58,430
The brake fluid had been drained off.
339
00:24:58,680 --> 00:25:00,320
He was supposed to die in the crash.
340
00:25:00,420 --> 00:25:02,320
Unfortunately, he ran adrift
341
00:25:02,840 --> 00:25:04,560
and knocked down the native
boy and killed him.
342
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
But did these people
know the car was fixed?
343
00:25:07,500 --> 00:25:09,120
No. No, had they known,
344
00:25:09,820 --> 00:25:11,820
I don't think they'd have
avenged the boy's death.
345
00:25:12,640 --> 00:25:16,061
As it was, Grant was putting on a drunk
act and had everybody fooled, including me.
346
00:25:17,320 --> 00:25:20,580
He wanted people to think that he
was a harmless, loud-mouthed rummy.
347
00:25:21,640 --> 00:25:23,680
Somehow, Netlord must have got on to him.
348
00:25:23,705 --> 00:25:24,606
Netlord?
349
00:25:24,820 --> 00:25:25,980
That's who he was
after, huh?
350
00:25:26,020 --> 00:25:27,020
Yeah.
351
00:25:27,970 --> 00:25:31,019
We don't know what he was planning,
but you can bet your life it was dangerous.
352
00:25:31,332 --> 00:25:32,860
He was with Castro in Cuba.
353
00:25:34,200 --> 00:25:36,960
He was in British Guiana when the
trouble started there, and now he's here.
354
00:25:37,560 --> 00:25:40,500
And there are incidents between
Haiti and the Dominican Republic.
355
00:25:41,310 --> 00:25:42,310
That's quite a record.
356
00:25:42,560 --> 00:25:46,001
Mr. Templar, what I'm about
to ask you is quite unofficial.
357
00:25:46,320 --> 00:25:48,860
But you'd like me to take
up where Grant left off.
358
00:25:50,220 --> 00:25:52,780
Hamilton wasn't exaggerating
when he told me about you.
359
00:25:54,020 --> 00:25:55,360
You realize you'd be on your own.
360
00:25:55,460 --> 00:25:56,760
If you ran into any trouble,
361
00:25:57,110 --> 00:25:58,590
there's no use coming to us for help.
362
00:25:58,840 --> 00:25:59,920
We'd deny even knowing you.
363
00:26:00,360 --> 00:26:02,366
Believe me, if I shout
for help, I need someone
364
00:26:02,400 --> 00:26:03,560
a lot closer than Washington.
365
00:26:03,620 --> 00:26:04,620
You'll do it?
366
00:26:05,110 --> 00:26:07,510
You don't have a tougher job
trying to keep me away from it.
367
00:26:07,535 --> 00:26:08,535
Thank you.
368
00:26:09,020 --> 00:26:10,520
Now, this is Grant's last report.
369
00:26:11,420 --> 00:26:13,840
He hadn't learned much,
but one fact had emerged.
370
00:26:14,660 --> 00:26:17,280
Whatever it is Net
Lord is planning
371
00:26:17,680 --> 00:26:20,060
is going to take place very soon.
372
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Mr. Templar, I was in town.
373
00:26:24,820 --> 00:26:27,520
I thought I'd look you up.
374
00:26:28,040 --> 00:26:31,360
Our meeting last night was too
brief and under difficult circumstances.
375
00:26:31,880 --> 00:26:33,160
I'm sorry you had to wait.
376
00:26:34,120 --> 00:26:35,440
I had some business to attend to.
377
00:26:36,653 --> 00:26:37,653
Yes,
378
00:26:37,886 --> 00:26:40,300
you're meeting with the
man who flew in this morning.
379
00:26:42,020 --> 00:26:43,220
No, it's not black magic.
380
00:26:43,660 --> 00:26:44,779
This is a small place.
381
00:26:44,993 --> 00:26:46,673
Gossip travels very fast,
382
00:26:46,697 --> 00:26:49,260
especially if the gossip's
paid to keep an eye open.
383
00:26:49,900 --> 00:26:51,400
I have an insatiable curiosity.
384
00:26:52,680 --> 00:26:54,901
I see you yourself are
not without inquisitiveness.
385
00:26:55,620 --> 00:26:57,780
After last night, how could
I fail but be interested?
386
00:26:58,940 --> 00:27:01,060
You'll find it a fascinating
study, Mr. Templar.
387
00:27:02,106 --> 00:27:05,246
I myself have been here
for a year now and have
388
00:27:05,271 --> 00:27:07,180
spent most of that time
in the study of the cult.
389
00:27:07,240 --> 00:27:08,660
Have you learned much?
390
00:27:08,940 --> 00:27:09,906
Yes.
391
00:27:09,967 --> 00:27:13,486
Please don't think me immodest if
I say that I probably know more about it
392
00:27:13,510 --> 00:27:14,660
than any other white man.
393
00:27:15,200 --> 00:27:16,680
Of course I have been very fortunate.
394
00:27:17,120 --> 00:27:18,380
I've had expert tuition.
395
00:27:18,667 --> 00:27:19,667
Sibao?
396
00:27:20,021 --> 00:27:22,440
Yes, she and her father
have been very helpful.
397
00:27:23,380 --> 00:27:25,100
They took me through the Rites of Radha,
398
00:27:25,640 --> 00:27:26,960
the initiation ceremony.
399
00:27:27,880 --> 00:27:29,986
Having established
myself as a true believer,
400
00:27:30,011 --> 00:27:32,300
I am now permitted to
learn some of their secrets.
401
00:27:33,110 --> 00:27:36,041
That means you are
able to practice magic?
402
00:27:37,152 --> 00:27:38,152
Yes.
403
00:27:39,140 --> 00:27:41,540
Of course at the moment I
only have very minor powers.
404
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Conquest of pain, touch of healing.
405
00:27:45,840 --> 00:27:47,920
You mean you don't feel pain?
406
00:27:57,770 --> 00:27:59,110
The tobacco is locally grown.
407
00:27:59,630 --> 00:28:01,110
I hope you don't find it too mild.
408
00:28:02,650 --> 00:28:05,951
A little, but like everything else
around here I'll probably get used to it.
409
00:28:06,230 --> 00:28:07,390
Well, I really must be going.
410
00:28:08,010 --> 00:28:11,171
I only called by to see if you'd join
me at my house for dinner tonight.
411
00:28:11,950 --> 00:28:12,950
How could I refuse? Excellent.
412
00:28:13,066 --> 00:28:17,230
I'll have Sibao prepare some
local native dishes for dinner.
413
00:28:17,590 --> 00:28:19,070
Sibao? I didn't know she walked away.
414
00:28:19,690 --> 00:28:23,290
Yes, by doing so I'm able to
give her and her father some
415
00:28:23,291 --> 00:28:24,491
money, which otherwise
they'd be too proud to accept.
416
00:28:25,390 --> 00:28:27,510
But the problem will cease
to exist in a short while.
417
00:28:28,090 --> 00:28:29,090
How so?
418
00:28:29,670 --> 00:28:31,030
But of course you didn't know.
419
00:28:31,750 --> 00:28:32,950
Sibao and I are to be married.
420
00:28:33,829 --> 00:28:34,829
Well, Mr. Templar,
421
00:28:35,101 --> 00:28:36,470
until this evening.
422
00:28:37,281 --> 00:28:38,490
Goodbye, Mr. Lee.
423
00:28:38,570 --> 00:28:39,570
Goodbye.
424
00:28:41,150 --> 00:28:42,710
I gather you're going with him tonight.
425
00:28:43,570 --> 00:28:44,930
Yes, he asked me out to his house.
426
00:28:45,589 --> 00:28:46,590
Well,
427
00:28:47,210 --> 00:28:51,010
consider yourself honored. As far as I
know he's never invited anybody else there.
428
00:28:52,650 --> 00:28:54,370
It wasn't so much an invitation.
429
00:28:55,610 --> 00:28:56,610
It was a challenge.
430
00:29:04,590 --> 00:29:05,590
Come in.
431
00:29:06,563 --> 00:29:07,790
Good morning.
432
00:29:08,790 --> 00:29:10,190
Boy brought this for you.
433
00:29:17,450 --> 00:29:21,270
What is it, some Valentine's Day in
Haiti or something? Not that I've heard of.
434
00:29:21,650 --> 00:29:22,650
What is it?
435
00:29:23,010 --> 00:29:24,370
I thought you might tell me.
436
00:29:27,070 --> 00:29:28,150
Obviously, native work.
437
00:29:29,270 --> 00:29:30,870
I've never seen anything like it before.
438
00:29:31,770 --> 00:29:32,810
Jacob, come here a minute.
439
00:29:36,690 --> 00:29:37,690
What's this?
440
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
What's the matter?
441
00:29:40,790 --> 00:29:43,430
It is Veve, Veve
of Arras,
442
00:29:43,990 --> 00:29:44,990
Ursuli.
443
00:29:45,816 --> 00:29:50,784
Ursuli is the most important voodoo
goddess this must be a charm, a symbol.
444
00:29:50,809 --> 00:29:53,330
If you get it in a
good way, very good.
445
00:29:53,670 --> 00:29:56,130
If you should not have, very bad.
446
00:29:56,370 --> 00:29:59,090
I think I got it in a
good way from Sibao.
447
00:29:59,496 --> 00:30:01,430
Then, nothing harm you.
448
00:30:02,669 --> 00:30:04,110
Well, congratulations.
449
00:30:04,170 --> 00:30:06,410
It's nice to know you're
officially protected, isn't it?
450
00:30:06,730 --> 00:30:08,210
All right, thanks, Jacob. That's all.
451
00:30:10,470 --> 00:30:12,350
Sibao's not the sort to make idle gestures.
452
00:30:13,350 --> 00:30:15,590
I wonder what she thinks I
need to be protected from.
453
00:30:15,640 --> 00:30:17,770
She obviously thinks you're in danger.
454
00:30:18,150 --> 00:30:21,710
Yeah, well, I've got the greatest
faith in this little thing, but I think
455
00:30:21,711 --> 00:30:24,751
I'll take along something a little
more concrete in the protection line.
456
00:30:46,580 --> 00:30:47,580
Good evening.
457
00:30:48,240 --> 00:30:49,240
You're welcome.
458
00:30:50,740 --> 00:30:52,460
My master will be with you shortly.
459
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
How's the leg?
460
00:30:56,720 --> 00:30:57,900
It's completely healed.
461
00:30:58,765 --> 00:31:01,005
I don't know what you use,
but it sure beats penicillin.
462
00:31:01,360 --> 00:31:03,380
Please, the medallion I sent you.
463
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
You're wearing it.
464
00:31:04,860 --> 00:31:05,960
Sure am. Here we are.
465
00:31:06,440 --> 00:31:07,940
Do not speak of it to my master.
466
00:31:09,640 --> 00:31:11,521
All right, but you're
wearing the same thing.
467
00:31:11,780 --> 00:31:14,200
It is necessary for him to
keep you from any harm.
468
00:31:17,393 --> 00:31:18,300
Incidentally,
469
00:31:18,324 --> 00:31:21,360
I understand congratulations
are in order for you to be married.
470
00:31:22,490 --> 00:31:23,660
It's my father's wish.
471
00:31:25,240 --> 00:31:26,520
When's the happy event?
472
00:31:27,340 --> 00:31:28,340
Tonight.
473
00:31:33,353 --> 00:31:35,140
Sibao, you mustn't let this happen.
474
00:31:35,820 --> 00:31:38,796
If Netlord marries you, he'll be
permitted to know the mysteries of Voodoo.
475
00:31:38,820 --> 00:31:39,555
I'm right, aren't I?
476
00:31:39,580 --> 00:31:41,720
It is true. He will share all my powers.
477
00:31:42,580 --> 00:31:44,040
I don't know what he's told you.
478
00:31:44,240 --> 00:31:46,800
But believe me, he'll use
them only for evil and corruption.
479
00:31:46,940 --> 00:31:48,480
He'll destroy you and your people.
480
00:31:49,040 --> 00:31:51,240
The Goddess is early watches over me.
481
00:31:51,860 --> 00:31:53,741
Sibao, you can't
afford to take the chance.
482
00:31:53,920 --> 00:31:55,080
Good evening, Mr. Templar.
483
00:31:55,980 --> 00:31:56,980
Good evening.
484
00:31:57,190 --> 00:31:58,800
I hope Sibao has entertained you.
485
00:31:59,326 --> 00:32:00,326
Yes, we
486
00:32:00,900 --> 00:32:02,240
had a good deal to talk about.
487
00:32:02,265 --> 00:32:05,200
Good. I think it's time you got started.
488
00:32:05,240 --> 00:32:07,360
They'll be waiting for you
to start the preparations.
489
00:32:09,780 --> 00:32:12,720
You seem remarkably composed
for a man on his wedding night.
490
00:32:12,900 --> 00:32:16,580
You didn't really expect me to conform
to the romantic concept of the nervous,
491
00:32:16,604 --> 00:32:17,860
trembling groom,
did you?
492
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
Not really.
493
00:32:21,180 --> 00:32:22,820
I've started to warm up for the ceremony.
494
00:32:23,810 --> 00:32:25,801
Let me get you a drink.
Whiskey?
495
00:32:27,970 --> 00:32:29,040
After the ceremony,
496
00:32:29,065 --> 00:32:30,600
there'll be a pooling scene.
497
00:32:31,220 --> 00:32:33,860
That's the big voodoo
celebration, isn't it?
498
00:32:33,986 --> 00:32:36,140
Dancing, invocations,
499
00:32:37,119 --> 00:32:38,480
sacrifices.
500
00:32:38,505 --> 00:32:41,394
Your studies have taught you a
good deal in such a short time.
501
00:32:41,419 --> 00:32:43,365
All I've really learned
is that there's a
502
00:32:43,390 --> 00:32:45,721
great deal more to voodoo
than I ever imagined.
503
00:33:12,120 --> 00:33:13,120
Sibao.
504
00:33:13,360 --> 00:33:14,360
Daughter.
505
00:33:14,420 --> 00:33:15,660
It is time to make ready.
506
00:33:17,100 --> 00:33:18,100
Sibao.
507
00:33:19,320 --> 00:33:20,820
The flames speak of death.
508
00:33:21,440 --> 00:33:22,900
There is evil in this night.
509
00:33:22,925 --> 00:33:25,001
Maitreya's early guards
over her followers.
510
00:33:25,026 --> 00:33:26,580
You must not be afraid.
511
00:33:27,353 --> 00:33:30,620
That man must not be permitted
to know all the last mysteries.
512
00:33:30,645 --> 00:33:31,980
If he is to be your husband,
513
00:33:32,005 --> 00:33:33,720
they cannot be denied him.
514
00:33:34,360 --> 00:33:35,740
If he should share our powers,
515
00:33:35,920 --> 00:33:37,420
he will use them to destroy us.
516
00:33:37,580 --> 00:33:39,820
These things you say are
not written in the omens.
517
00:33:40,300 --> 00:33:41,920
He seeks only after truth.
518
00:33:42,360 --> 00:33:43,860
He wants only to help us.
519
00:33:44,340 --> 00:33:46,920
Please, Father, do not let
him know all our secrets.
520
00:33:47,040 --> 00:33:48,760
I cannot refute the omens.
521
00:33:51,400 --> 00:33:54,200
Then I must pray to
his to protect us all.
522
00:33:55,153 --> 00:33:57,801
I know only what he has
shown me in the flames.
523
00:33:59,360 --> 00:34:01,220
Tonight, a man will die.
524
00:34:01,800 --> 00:34:04,600
I agree there are more
things in heaven and earth
525
00:34:04,900 --> 00:34:06,200
than I ever dreamed of.
526
00:34:07,240 --> 00:34:08,520
I think I underestimated you.
527
00:34:09,480 --> 00:34:11,841
You really are ready to
seek for the truth, aren't you?
528
00:34:12,033 --> 00:34:13,033
Yes.
529
00:34:13,880 --> 00:34:15,320
Especially about you.
530
00:34:15,893 --> 00:34:19,620
You see, I don't believe you've gone
so deeply into this voodoo business
531
00:34:20,070 --> 00:34:22,620
just for your own personal
spiritual satisfaction.
532
00:34:23,740 --> 00:34:24,740
Don't stop.
533
00:34:24,960 --> 00:34:27,260
You want power, or money, or both.
534
00:34:27,650 --> 00:34:29,480
Voodoo would give you those things.
535
00:34:30,380 --> 00:34:32,840
You would corrupt a religion
into a political machine.
536
00:34:33,153 --> 00:34:37,340
Your ruthlessness combined with the
ability to raise the dead and the other
537
00:34:37,341 --> 00:34:40,361
mysteries of voodoo would make you
the most powerful man in the Caribbean.
538
00:34:40,973 --> 00:34:42,460
Not just the Caribbean.
539
00:34:43,900 --> 00:34:44,900
South America.
540
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
Africa.
541
00:34:47,160 --> 00:34:49,400
For a thousand years, they
have been searching for a leader
542
00:34:49,401 --> 00:34:51,540
to take them to their
rightful place in the world.
543
00:34:51,693 --> 00:34:53,260
And you think you're that man?
544
00:34:54,153 --> 00:34:55,153
Yes.
545
00:34:56,140 --> 00:34:58,755
Tonight, I complete the
most difficult and the last part.
546
00:34:59,940 --> 00:35:01,620
After that, nothing can stop me.
547
00:35:01,960 --> 00:35:03,380
Especially not you, Mr. Templar.
548
00:35:04,440 --> 00:35:05,440
You know I'll try.
549
00:35:06,080 --> 00:35:07,080
Of course.
550
00:35:08,890 --> 00:35:09,890
It's very amusing.
551
00:35:10,920 --> 00:35:13,340
Two men, totally certain
that they each will succeed.
552
00:35:15,170 --> 00:35:16,840
That's what makes horse racing.
553
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
We shall see.
554
00:35:20,380 --> 00:35:21,700
But I'm being a very bad host.
555
00:35:22,420 --> 00:35:23,580
I invited you here to dinner.
556
00:35:23,680 --> 00:35:24,680
You must be hungry.
557
00:35:25,260 --> 00:35:26,260
Let's eat.
558
00:35:27,600 --> 00:35:28,640
That gun you're carrying,
559
00:35:29,100 --> 00:35:31,400
I'm sure you're too civilized
to use it before we dine.
560
00:35:55,475 --> 00:35:57,000
Something I don't understand.
561
00:35:58,360 --> 00:36:01,500
Once you have this
power of voodoo behind you
562
00:36:01,650 --> 00:36:04,480
and you start using it for
your political advancement,
563
00:36:05,440 --> 00:36:08,641
how do you know Sibao won't
resent it and withdraw the power?
564
00:36:09,040 --> 00:36:10,040
Don't be absurd.
565
00:36:10,540 --> 00:36:13,460
Once I know all I need, I can do
without either Sibao or her father.
566
00:36:14,881 --> 00:36:16,940
And just how do you manage that?
567
00:36:17,682 --> 00:36:19,300
When a member is properly initiated,
568
00:36:19,325 --> 00:36:23,240
certain parts of his sacrifice go
into a small urn called a port de tête.
569
00:36:23,928 --> 00:36:27,880
After that, the vulnerable
element of his soul stays in the urn.
570
00:36:28,585 --> 00:36:30,861
Just like a safe deposit.
571
00:36:31,360 --> 00:36:33,960
And so no one can
lay an evil spell on him.
572
00:36:34,900 --> 00:36:37,821
Unless they get hold of his urn.
573
00:36:38,580 --> 00:36:40,820
You see how easily I can
destroy them if I act first.
574
00:36:40,920 --> 00:36:45,700
I've already told you
I'll try and stop you.
575
00:36:46,480 --> 00:36:48,460
You must be pretty certain I'll fail
576
00:36:48,710 --> 00:36:49,940
to be so confidential.
577
00:36:50,520 --> 00:36:52,020
You've failed already Mr. Templar.
578
00:36:52,920 --> 00:36:54,520
Naturally I took certain precautions.
579
00:36:56,380 --> 00:36:58,420
I'm surprised you haven't
noticed anything already.
580
00:36:59,260 --> 00:37:01,361
Don't you feel a certain
heaviness about the body?
581
00:37:02,080 --> 00:37:03,640
A great desire to close your eyes.
582
00:37:05,120 --> 00:37:06,240
Stand up Mr. Templar.
583
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Try.
584
00:37:21,500 --> 00:37:23,720
A simple drug to
relax the muscles.
585
00:38:26,085 --> 00:38:28,093
Pull the trigger, Mr. Templar.
586
00:38:29,890 --> 00:38:31,200
Kill me now.
587
00:38:31,680 --> 00:38:33,100
It should be your last chance.
588
00:38:36,960 --> 00:38:37,960
Pull it.
589
00:38:55,690 --> 00:38:57,290
Please don't feel too badly.
590
00:38:57,823 --> 00:39:00,723
Even had you pulled the trigger
you could not have harmed me.
591
00:39:09,490 --> 00:39:10,810
I checked the gun myself.
592
00:39:11,490 --> 00:39:12,810
There's nothing wrong with a gun.
593
00:39:22,470 --> 00:39:24,931
You've had an
exciting career Templar.
594
00:39:25,450 --> 00:39:28,650
I don't think anyone will deny that
you died as dramatically as you lived.
595
00:40:13,900 --> 00:40:15,300
Come to the arm for in peace.
596
00:40:15,600 --> 00:40:17,200
You come and awaits me.
597
00:40:26,880 --> 00:40:27,880
Mr. Templar.
598
00:40:27,905 --> 00:40:29,220
Mr. Templar.
599
00:40:38,740 --> 00:40:39,880
You're badly bruised.
600
00:40:43,960 --> 00:40:45,560
By all accounts I should be badly dead.
601
00:40:46,400 --> 00:40:47,680
Are you sure this is not heaven?
602
00:40:48,120 --> 00:40:50,260
The Goddess has already protected you.
603
00:40:55,840 --> 00:40:56,840
How badly?
604
00:41:03,100 --> 00:41:04,100
Where's Netlord?
605
00:41:04,400 --> 00:41:05,806
He's gone to the (...)
606
00:41:07,140 --> 00:41:08,420
Has the initiation started yet?
607
00:41:08,620 --> 00:41:11,020
No, first comes the
ceremony of purification.
608
00:41:11,933 --> 00:41:13,920
You must take me there before they start.
609
00:41:58,420 --> 00:42:00,220
(Speaking foreign language)
610
00:42:10,100 --> 00:42:11,300
How much further?
611
00:42:11,540 --> 00:42:12,680
In the next valley.
612
00:42:13,780 --> 00:42:15,780
You go ahead, I can't
move as fast as you can.
613
00:42:15,840 --> 00:42:16,920
You must try and stop them.
614
00:42:17,300 --> 00:42:18,900
I will try, but hurry.
615
00:42:19,360 --> 00:42:21,600
The drums, when they
stop the initiation will begin.
616
00:42:22,180 --> 00:42:23,180
Go on.
617
00:42:47,580 --> 00:42:49,220
What I ask is that you wait.
618
00:42:49,240 --> 00:42:50,600
Just wait until he arrives.
619
00:42:50,900 --> 00:42:51,900
No.
620
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
The rites of purification are ended.
621
00:42:54,240 --> 00:42:55,580
Now must come the initiation.
622
00:42:55,860 --> 00:42:57,300
He must not be admitted.
623
00:42:57,560 --> 00:42:59,120
You must trust in the Goddess Sibao.
624
00:42:59,420 --> 00:43:02,240
If as you say evil
has entered this sacred place,
625
00:43:02,293 --> 00:43:03,920
they will show me a sign,
626
00:43:03,945 --> 00:43:06,360
and I will drive the evil out.
627
00:43:16,100 --> 00:43:18,500
Is it your wish to be admitted to
the secret of Hogar?
628
00:43:18,920 --> 00:43:19,920
It is my wish.
629
00:43:25,070 --> 00:43:26,690
Hide, hide, the lion.
630
00:43:29,590 --> 00:43:32,450
(Speaking foreign language)
631
00:43:36,730 --> 00:43:38,510
Who is going to die?
632
00:43:54,740 --> 00:43:55,740
What?
633
00:43:56,620 --> 00:43:57,640
I'm going to kill myself.
634
00:43:58,670 --> 00:44:00,320
I think I had a little outside help.
635
00:44:00,740 --> 00:44:01,980
He is an unbeliever.
636
00:44:02,005 --> 00:44:03,740
He has no right to this sacred place.
637
00:44:03,741 --> 00:44:05,660
Sibao told me of his coming.
638
00:44:06,340 --> 00:44:07,340
He shall speak.
639
00:44:07,365 --> 00:44:08,100
No.
640
00:44:08,560 --> 00:44:11,160
He wishes only to discredit me
by saying things which are untrue.
641
00:44:11,360 --> 00:44:12,560
He shall be heard.
642
00:44:13,320 --> 00:44:15,960
If what he says is deemed
by the Gods to be false,
643
00:44:16,600 --> 00:44:18,100
then his life will be ended.
644
00:44:19,540 --> 00:44:21,460
That's a chance I'll have to take.
645
00:44:23,180 --> 00:44:26,161
This man will use the powers
you give him for his own ends.
646
00:44:27,020 --> 00:44:29,040
His sole purpose in learning your secrets
647
00:44:29,610 --> 00:44:31,500
is first to destroy you and Sibao,
648
00:44:32,300 --> 00:44:35,420
and then to raise himself as the
supreme leader of your religion.
649
00:44:35,445 --> 00:44:36,820
It's not true.
650
00:44:37,240 --> 00:44:39,440
I want only to further and
strengthen our religion.
651
00:44:39,573 --> 00:44:42,600
Makuti Alega will seek out the lie.
652
00:44:47,240 --> 00:44:48,600
I'm afraid I'm an ill boy around here.
653
00:44:48,601 --> 00:44:50,120
What's this Makuti Alega?
654
00:44:50,520 --> 00:44:52,100
It's the test of the serpents.
655
00:45:03,340 --> 00:45:04,880
What happens now?
656
00:45:05,680 --> 00:45:09,340
The fangs of the serpents will enter
into the flesh of the one who lies.
657
00:45:10,300 --> 00:45:11,300
No!
658
00:45:11,325 --> 00:45:11,940
No!
659
00:45:11,965 --> 00:45:13,135
You must listen!
660
00:45:13,160 --> 00:45:14,360
You must listen to me, please!
661
00:45:32,580 --> 00:45:33,580
Halt!
662
00:45:39,510 --> 00:45:40,710
Can't they get me to a doctor?
663
00:45:42,230 --> 00:45:44,350
He cannot leave this place.
46447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.