All language subtitles for The Saint S03E03 Jeannine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,416 --> 00:00:38,588 Madame Chen. 2 00:00:40,796 --> 00:00:41,796 Madame. 3 00:00:42,078 --> 00:00:44,569 On behalf of the management and team, Madam Chen, 4 00:00:44,601 --> 00:00:46,882 I have the honor to welcome you to Paris. 5 00:00:46,976 --> 00:00:49,413 I hope that your stay will be very happy. 6 00:00:49,476 --> 00:00:50,765 You are very kind. 7 00:00:50,890 --> 00:00:53,085 I am sure that all these security measures 8 00:00:53,125 --> 00:00:55,804 may have caused some inconveniences inconveniences to your guests. 9 00:00:55,890 --> 00:00:57,093 I apologize. 10 00:00:57,187 --> 00:00:58,476 Not so, Madame. 11 00:00:58,601 --> 00:01:02,023 And now, allow me show you to your suite. 12 00:01:09,973 --> 00:01:13,168 Well, that was a big entrance for a small woman. 13 00:01:13,192 --> 00:01:15,957 You know, in another time, the female of the oriental species 14 00:01:15,981 --> 00:01:17,222 was subservient. 15 00:01:17,270 --> 00:01:18,816 She walked four steps behind her husband, 16 00:01:18,841 --> 00:01:20,566 carrying his luggage. 17 00:01:20,629 --> 00:01:23,332 But then they let her into politics, 18 00:01:23,442 --> 00:01:24,442 and wow! 19 00:01:24,629 --> 00:01:28,840 During the night, the oriental flower was transformed into a tiger. 20 00:01:28,910 --> 00:01:31,558 And our friend Madame Chen, from the east of Viet Pu 21 00:01:31,590 --> 00:01:34,277 makes Hitler and Mussolini look like two boy scouts. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,965 Sorry to keep you waiting, sir. waiting, sir. 23 00:01:36,020 --> 00:01:37,324 Sorry. 24 00:01:37,652 --> 00:01:40,285 It didn't keep me waiting. I was enjoying the show. 25 00:01:40,309 --> 00:01:42,144 I believe you have a reservation for me. 26 00:01:42,176 --> 00:01:43,246 My name is ... 27 00:01:43,301 --> 00:01:45,183 Oh, I know your name. You are the famous Simon Templar. 28 00:01:50,320 --> 00:01:53,593 THE HOLY 29 00:02:08,826 --> 00:02:13,333 S03E03 - Jeannine 30 00:02:15,388 --> 00:02:22,415 Subtitles by Susanawho 31 00:02:24,689 --> 00:02:26,898 I posted two men in the hallway, 32 00:02:26,923 --> 00:02:29,813 one at the top of the stairs and one in the elevator. 33 00:02:29,949 --> 00:02:31,019 What about the windows? 34 00:02:31,035 --> 00:02:33,066 Boisseau watches them from the roof. 35 00:02:33,113 --> 00:02:34,187 Excellent. Well... 36 00:02:34,531 --> 00:02:36,625 I don't think we have much to worry about. 37 00:02:36,696 --> 00:02:38,734 - It seems we have... - Mr. Templar? 38 00:02:38,852 --> 00:02:40,679 - Templar? - The Saint! 39 00:02:40,758 --> 00:02:44,291 On second thought, maybe we'd better to start worrying. 40 00:02:46,908 --> 00:02:48,704 Inspector Quercy! 41 00:02:49,174 --> 00:02:50,447 Sergeant Leduc. 42 00:02:50,650 --> 00:02:51,579 It's good to see them. 43 00:02:51,642 --> 00:02:53,884 Tell me, what do the two leading detectives in France 44 00:02:53,922 --> 00:02:55,429 are doing at the Hotel du Paris? 45 00:02:55,454 --> 00:02:56,414 Is anyone missing sugar? 46 00:02:56,445 --> 00:02:58,609 Templar, I know perfectly well why you are here. 47 00:02:58,649 --> 00:03:01,493 The fact that she stayed in the same hotel as Madam Chen, 48 00:03:01,774 --> 00:03:04,988 and the fact that Madame is owner of a pearl necklace valued at 49 00:03:05,079 --> 00:03:07,055 300,000 US dollars, 50 00:03:07,109 --> 00:03:09,008 It can hardly be called a coincidence. 51 00:03:09,251 --> 00:03:11,649 What a suspicious and nasty mind you have! 52 00:03:11,797 --> 00:03:13,742 But if you are concerned, why don't you send me 53 00:03:13,767 --> 00:03:15,813 to one of the deepest dungeons dungeons of the Bastille? 54 00:03:15,883 --> 00:03:17,297 I wish I could. 55 00:03:17,563 --> 00:03:20,039 However, I have to settle for the next best thing. 56 00:03:20,126 --> 00:03:22,469 Leduc, you will stay in a room in this hotel. 57 00:03:22,501 --> 00:03:25,227 You will accompany Mr. Templar wherever he goes. 58 00:03:25,252 --> 00:03:26,955 You'll be so close to him that people will think 59 00:03:26,980 --> 00:03:28,330 who are Siamese twins. 60 00:03:28,424 --> 00:03:29,947 - Is that clear? - Yes, Inspector. 61 00:03:29,986 --> 00:03:32,002 I may sound a little too sensitive, 62 00:03:32,027 --> 00:03:34,683 but I have the vague impression that you don't trust me. 63 00:03:34,810 --> 00:03:39,302 Now, if you'll excuse me, I will retire to the bar, gentlemen. 64 00:03:40,826 --> 00:03:43,919 - Well? - Yes, Inspector. 65 00:03:50,027 --> 00:03:51,464 Good afternoon, may I help you? 66 00:03:51,489 --> 00:03:53,199 Yes, my name is Jeannine Rogers. 67 00:03:53,224 --> 00:03:55,638 I am Madam Chen's Madam Chen's Public Relations Officer. 68 00:03:55,724 --> 00:03:58,231 Could you tell me which suite she is in? 69 00:03:58,341 --> 00:03:59,849 The Marinari, sixth floor. 70 00:03:59,871 --> 00:04:02,636 Just show your credentials to the detectives in the hallway. 71 00:04:02,707 --> 00:04:05,331 To Madame Chen and her beautiful pearls! 72 00:04:05,402 --> 00:04:07,073 Oh and don't worry, I won't tell the Inspector 73 00:04:07,098 --> 00:04:08,339 who has been drinking on the job. 74 00:04:11,073 --> 00:04:14,010 - How about a cigarette? - Thank you. 75 00:04:14,694 --> 00:04:17,975 - Oh my God! - Allow me, sir. 76 00:04:22,156 --> 00:04:24,022 - Hello Judith - Hi, uh... 77 00:04:24,757 --> 00:04:27,569 I am afraid that you are mistaking me for someone else. 78 00:04:27,648 --> 00:04:29,710 I never make mistakes about about beautiful women. 79 00:04:29,757 --> 00:04:31,905 Well, I'm very flattered, but my name is not Judith. 80 00:04:31,930 --> 00:04:33,835 It's Jeannine. Jeannine Rogers. 81 00:04:33,922 --> 00:04:35,122 Jeannine Rogers... 82 00:04:35,765 --> 00:04:36,961 I will try to remember that. 83 00:04:37,001 --> 00:04:39,735 Wouldn't by any chance be related to Madam Chen? 84 00:04:39,782 --> 00:04:40,328 Yes. 85 00:04:40,353 --> 00:04:43,281 In fact, I am acting as her representative representative while she is in Paris. 86 00:04:43,344 --> 00:04:44,469 Excuse me, Miss. 87 00:04:44,493 --> 00:04:46,235 Is this gentleman bothering you? 88 00:04:46,274 --> 00:04:48,649 Well, not boring, just disappointing. 89 00:04:48,696 --> 00:04:52,110 I expected the men in Paris had more original speech than 90 00:04:52,157 --> 00:04:54,211 haven't I seen you somewhere before? 91 00:04:55,953 --> 00:04:57,726 If you'll excuse me, gentlemen. 92 00:04:57,821 --> 00:05:01,711 I'll try not to disappoint next time, Miss Rogers? next time, Miss Rogers? 93 00:05:04,345 --> 00:05:08,811 Well, Paris may turn out to be more interesting than I expected. 94 00:05:08,899 --> 00:05:12,711 Foolish, stupid idiot! 95 00:05:14,102 --> 00:05:15,617 I did what I could. 96 00:05:15,758 --> 00:05:17,844 It took a lot of influence to 97 00:05:17,876 --> 00:05:19,500 arrange a meeting with the undersecretary. 98 00:05:19,525 --> 00:05:20,789 Undersecretary! 99 00:05:20,837 --> 00:05:22,914 I don't talk to undersecretaries! 100 00:05:22,938 --> 00:05:25,195 You insult our country by suggesting this! 101 00:05:25,239 --> 00:05:28,074 It will only take a moment to read this correspondence. 102 00:05:28,184 --> 00:05:30,012 You will see that I have done everything in my power 103 00:05:30,037 --> 00:05:31,403 to fulfill your wishes. 104 00:05:34,120 --> 00:05:36,152 I'll give you two days 105 00:05:36,192 --> 00:05:38,238 to arrange my meeting with the Minister. 106 00:05:38,301 --> 00:05:42,269 If you fail, you will be recalled and dismissed. 107 00:05:42,317 --> 00:05:45,519 Perhaps you and your family will prove more efficient 108 00:05:45,559 --> 00:05:47,690 working on a farm in the state. 109 00:05:53,909 --> 00:05:56,026 You! Don't help him. 110 00:05:56,152 --> 00:05:59,354 Mr. Kwan must be able to do something! 111 00:06:02,136 --> 00:06:03,120 Madam Chen! 112 00:06:03,354 --> 00:06:05,080 I'm sorry I'm late. 113 00:06:05,113 --> 00:06:06,300 - I just came from the Embassy... - Don't worry. 114 00:06:06,338 --> 00:06:08,761 I have heard enough excuses for one day. 115 00:06:08,808 --> 00:06:11,370 Now, goodbye, Mr. Kwan. 116 00:06:13,481 --> 00:06:15,543 How much time do I have before press conference? 117 00:06:15,568 --> 00:06:16,713 I should say about 30 minutes. 118 00:06:16,738 --> 00:06:18,910 I have prepared a brochure based on the facts that 119 00:06:18,935 --> 00:06:20,973 Well, I'll check it out while I'm changing. 120 00:06:22,207 --> 00:06:25,223 It is best that the restaurant prepares some kind of buffet. 121 00:06:25,301 --> 00:06:27,644 And ask the bar to send lots of drinks. 122 00:06:27,707 --> 00:06:30,011 It is very important that the newspapers do 123 00:06:30,035 --> 00:06:32,035 favorable reports of my visit. 124 00:06:32,192 --> 00:06:34,004 Leave everything to me. 125 00:06:38,535 --> 00:06:40,135 Get me the bar, please. 126 00:06:42,590 --> 00:06:44,081 Cocktail bar. 127 00:06:44,293 --> 00:06:45,433 Yes, of course. 128 00:06:45,511 --> 00:06:48,878 I will have a boy send them to your room immediately. Thank you. 129 00:06:51,532 --> 00:06:54,719 Boy, take a beverage cart to Madam Chen's to Madam Chen's suite. 130 00:06:54,774 --> 00:06:57,508 And make sure nothing is missing. 131 00:06:57,618 --> 00:06:58,618 Certainly. 132 00:07:09,034 --> 00:07:10,463 Where do you think you are going? 133 00:07:10,558 --> 00:07:12,190 Well, no offense, but 134 00:07:12,237 --> 00:07:14,956 the landscape there is a little more more attractive than here. 135 00:07:15,042 --> 00:07:19,370 And with your charm and looks looks, and my money, 136 00:07:19,593 --> 00:07:20,857 who knows? 137 00:07:21,514 --> 00:07:22,568 Who is he? 138 00:07:22,998 --> 00:07:25,873 Does the name Simon Templar mean anything to you? 139 00:07:26,357 --> 00:07:27,568 The Saint. 140 00:07:27,637 --> 00:07:29,810 It doesn't seem particularly dangerous. 141 00:07:29,896 --> 00:07:32,357 Many people have made the same mistake. 142 00:07:32,396 --> 00:07:34,888 They could write books about how wrong they were. 143 00:07:34,913 --> 00:07:37,202 Let's not add chapters, shall we? 144 00:07:37,233 --> 00:07:38,694 But why should it bother us? 145 00:07:38,757 --> 00:07:41,264 It is too much of a coincidence that he arrives 146 00:07:41,272 --> 00:07:43,553 in the same hotel as Madam Chen today. 147 00:07:43,686 --> 00:07:48,476 I think that, like us, he finds pearls an irresistible attraction. 148 00:07:48,862 --> 00:07:53,522 We need to find an way to dissuade him. 149 00:07:55,231 --> 00:07:57,543 I have reviewed your notes. They are quite satisfactory. 150 00:07:57,591 --> 00:08:00,778 - Is there anything else you want? - I don't think so. 151 00:08:01,005 --> 00:08:04,426 - Aren't you going to wear the pearls? - I hadn't planned on it. 152 00:08:04,489 --> 00:08:06,223 It would be a shame if not. 153 00:08:06,248 --> 00:08:08,879 The press may want to to take pictures of you wearing them. 154 00:08:08,919 --> 00:08:11,325 Very well, if you say so. 155 00:08:18,639 --> 00:08:19,842 Come in. 156 00:08:21,178 --> 00:08:23,435 Oh, yes, that's splendid. 157 00:08:23,491 --> 00:08:25,756 Can you put it there? 158 00:08:25,795 --> 00:08:26,998 Yes, ma'am. 159 00:08:33,154 --> 00:08:37,052 - I say, they are splendid, aren't they? - Aren't they? 160 00:08:40,441 --> 00:08:43,893 Our land reform program reform program is already underway. 161 00:08:44,011 --> 00:08:47,315 However, like many of the emerging nations, 162 00:08:47,340 --> 00:08:49,066 We are having difficulties due to the lack of capital. 163 00:08:49,513 --> 00:08:52,279 I hope that answers your question. 164 00:08:53,037 --> 00:08:54,304 Any more questions? 165 00:08:54,412 --> 00:08:57,232 Three years ago, the United States government government granted them a concession of 166 00:08:57,257 --> 00:08:58,732 50 million dollars. 167 00:08:58,772 --> 00:09:01,342 Now, a Senate Committee has reported that very little 168 00:09:01,367 --> 00:09:03,749 of this money was spent on new projects. 169 00:09:03,785 --> 00:09:07,152 The Senate Committee was totally misinformed. 170 00:09:07,395 --> 00:09:08,894 Is there any truth in the report 171 00:09:08,910 --> 00:09:11,152 who has a deposit in a Swiss bank 172 00:09:11,184 --> 00:09:14,051 with assets of more than three million dollars? 173 00:09:14,082 --> 00:09:15,613 Come on, answer this. 174 00:09:15,754 --> 00:09:18,668 I will not allow Madam Chen to answer any more questions 175 00:09:18,693 --> 00:09:20,841 based on sensational sensational and completely false reports 176 00:09:20,866 --> 00:09:22,411 that were made by the brown press. 177 00:09:22,475 --> 00:09:24,600 It is an established fact, isn't it? 178 00:09:24,655 --> 00:09:27,780 That the leaders of the political parties who opposed you 179 00:09:27,858 --> 00:09:30,576 were executed without trial? 180 00:09:30,741 --> 00:09:32,334 Come on, come on, come on with it. 181 00:09:32,359 --> 00:09:34,076 We want the truth. We don't try that. 182 00:09:34,101 --> 00:09:36,155 - We want the answer! - Answer us. 183 00:09:36,194 --> 00:09:38,265 - Let's go! - Please! 184 00:09:38,786 --> 00:09:41,387 I agreed to this collective interview in good faith. 185 00:09:41,442 --> 00:09:45,192 However, his attitude is obviously hostile 186 00:09:45,217 --> 00:09:47,959 and I am sure that everything that will be unfavorable. 187 00:09:47,992 --> 00:09:50,554 Therefore, I see no point in continuing. 188 00:09:50,781 --> 00:09:51,851 Good Morning. 189 00:09:53,701 --> 00:09:57,084 Okay, that's it. Here we go. 190 00:09:59,882 --> 00:10:03,132 Bring me a drink, will you? And one for Madame Chen. 191 00:10:03,343 --> 00:10:04,835 On second thought, just leave the cart. 192 00:10:04,860 --> 00:10:07,530 I think that when she sees the afternoon paper, she will need it. 193 00:10:14,715 --> 00:10:17,574 Well, your friend Madam Chen doesn't seem to be very popular. 194 00:10:17,895 --> 00:10:20,387 At least your pearls photograph beautifully. 195 00:10:20,442 --> 00:10:23,238 A photograph will be as close possible, Mr. Templar. 196 00:10:23,286 --> 00:10:25,192 I'll be watching him. 197 00:10:29,345 --> 00:10:30,626 Bonsoir. 198 00:10:36,347 --> 00:10:37,855 Who is sleeping in my bed? 199 00:10:37,902 --> 00:10:40,198 Good evening, Mr. Templar. 200 00:10:40,363 --> 00:10:42,175 I am Raymond Fouquet. 201 00:10:42,409 --> 00:10:43,763 This is Louis Peyrac. 202 00:10:43,826 --> 00:10:46,201 To avoid a bunch of serfs, I am happy to meet you. 203 00:10:46,226 --> 00:10:49,390 Since you didn't come to take a nap, explain your business and leave. 204 00:10:49,593 --> 00:10:53,741 If you cooperate, our subject won't take long. 205 00:10:53,851 --> 00:10:58,210 We think you have plans for Madame Chen's pearls. 206 00:10:58,458 --> 00:11:00,623 The thought is not entirely original. However, go on. 207 00:11:00,654 --> 00:11:03,185 We intend to have that necklace. 208 00:11:03,318 --> 00:11:06,552 I am telling you this because any similar similar plans you might have, 209 00:11:06,577 --> 00:11:07,850 do not interfere. 210 00:11:08,030 --> 00:11:12,592 Now, if you promise to leave the field open to us, 211 00:11:12,890 --> 00:11:14,897 We might even give you a small share. 212 00:11:14,905 --> 00:11:16,561 Otherwise, a big cut. 213 00:11:16,632 --> 00:11:18,116 From ear to ear. 214 00:11:18,288 --> 00:11:19,975 You must tell me who writes your friend's dialogue. 215 00:11:20,000 --> 00:11:21,194 It's really quite witty. 216 00:11:21,280 --> 00:11:22,613 The pearls are ours. 217 00:11:22,671 --> 00:11:25,202 Don't stand in our way. Do you understand? 218 00:11:26,944 --> 00:11:28,186 Oh my! 219 00:11:28,882 --> 00:11:31,725 You have left everything soggy. You won't be able to smoke now. 220 00:11:31,827 --> 00:11:35,964 - What will happen if I don't cooperate? - Peyrac, show him. 221 00:11:39,029 --> 00:11:42,271 I used to carry one like this. I thought it wore out my wrists. 222 00:12:14,344 --> 00:12:16,203 What is going on? 223 00:12:16,930 --> 00:12:18,141 Where? 224 00:13:33,975 --> 00:13:37,123 Before we go to dinner, did I give you the schedule for tomorrow? 225 00:13:37,194 --> 00:13:38,194 Yes. 226 00:13:39,656 --> 00:13:42,085 At least I thought I did. 227 00:13:42,711 --> 00:13:44,429 Maybe it's in the bedroom. 228 00:13:44,477 --> 00:13:46,531 Well, I'll look for it. 229 00:13:51,402 --> 00:13:53,089 Madam Chen, Madam Chen! 230 00:13:53,113 --> 00:13:54,698 - What is it? - Someone has been in the vault! 231 00:13:54,730 --> 00:13:56,745 Call the detective. 232 00:13:59,025 --> 00:14:03,275 - What is it, Miss? - Someone has been in the room! 233 00:14:15,057 --> 00:14:16,057 Leduc? 234 00:14:16,244 --> 00:14:19,876 Leduc, bring the men to the fifth floor! 235 00:14:37,729 --> 00:14:39,682 Up the stairs! 236 00:15:01,914 --> 00:15:04,195 Check all the exits. Take a look at the roof. 237 00:15:04,281 --> 00:15:07,257 Tell Leduc to investigate Templar, quick! 238 00:15:07,399 --> 00:15:10,711 Well, ladies, I think maybe we'd better talk. 239 00:15:22,647 --> 00:15:23,647 Alone? 240 00:15:23,708 --> 00:15:26,551 - I wasn't sure if it would still be here. - Well, you are now. 241 00:15:26,605 --> 00:15:27,512 Yes. 242 00:15:28,869 --> 00:15:31,669 You know, it is very difficult to concentrate in this hotel. What is going on? 243 00:15:31,701 --> 00:15:35,099 An attempt was made to to steal Madam Chen's pearls. 244 00:15:35,295 --> 00:15:37,701 Leduc? - Yes, Inspector. 245 00:16:06,474 --> 00:16:07,349 Wait for it! 246 00:16:08,794 --> 00:16:11,825 - Excuse me. - Drop your weight. 247 00:16:11,982 --> 00:16:12,982 Down. 248 00:16:19,401 --> 00:16:21,588 How did you do this? 249 00:16:21,947 --> 00:16:25,853 This must be the guy who tried to steal Madam Chen's to steal Madam Chen's pearls. 250 00:16:26,119 --> 00:16:26,752 Yes. 251 00:16:26,813 --> 00:16:29,400 Let's have a drink and you tell me. 252 00:16:33,128 --> 00:16:35,846 You mean they were only here on the dressing table? 253 00:16:35,871 --> 00:16:37,112 It was careless, I know. 254 00:16:37,167 --> 00:16:39,495 But I was quite upset after the press conference. 255 00:16:39,520 --> 00:16:41,941 I just forgot to put them in the safe. I will do that now. 256 00:16:42,136 --> 00:16:45,073 Leave it for a moment. My man is finishing. 257 00:16:45,480 --> 00:16:48,230 Well, I hope you will be more careful in the future. 258 00:16:48,293 --> 00:16:50,362 And I hope you will be more careful. 259 00:16:50,441 --> 00:16:53,339 I understood that there was a detective guarding the door. 260 00:16:53,418 --> 00:16:56,218 This is something I want to look into now. 261 00:16:58,787 --> 00:17:01,685 - Who was on guard, Leduc? - Alondo, I caught him outside. 262 00:17:02,208 --> 00:17:03,818 - Dupree, if you'll just finish... - Just a minute, Inspector. 263 00:17:03,849 --> 00:17:05,161 - Madame. - One minute, please. 264 00:17:05,185 --> 00:17:06,997 Still no trace of the man? 265 00:17:07,076 --> 00:17:09,560 Well, we are doing a systematic search, Madam. 266 00:17:09,614 --> 00:17:10,801 We have all the exits covered. 267 00:17:10,826 --> 00:17:12,996 I don't see how he could have leave the hotel. 268 00:17:13,021 --> 00:17:16,223 If he can't find it, it's possible that he will try again, isn't it? 269 00:17:16,248 --> 00:17:18,021 You can be sure, Madame, that no one else 270 00:17:18,046 --> 00:17:20,052 will enter your suite tonight. 271 00:17:20,505 --> 00:17:22,481 Are you going to stay here for the rest of the night, Madame? 272 00:17:22,607 --> 00:17:26,442 If I can guarantee that there will be no more alarms, I will now go to sleep. 273 00:17:26,482 --> 00:17:28,739 - You can count on it, Madame. - Excellent! 274 00:17:28,780 --> 00:17:31,410 Good evening, gentlemen. - Good evening, Madam. 275 00:17:34,667 --> 00:17:36,424 What are you doing? 276 00:17:37,268 --> 00:17:40,823 I was just admiring them. 277 00:17:40,901 --> 00:17:42,893 They really are excellent. 278 00:17:42,995 --> 00:17:46,392 But I would feel much happier if they were in the safe. happy if they were in the vault. 279 00:17:46,518 --> 00:17:47,884 Me too. 280 00:18:07,952 --> 00:18:10,186 And then my people go hungry. 281 00:18:10,717 --> 00:18:13,240 They are taxed beyond endurance. 282 00:18:13,514 --> 00:18:17,802 Any voice that rises up and complains is instantly silenced by the force of arms. 283 00:18:17,873 --> 00:18:19,177 What he hoped to do with the money he would receive 284 00:18:19,202 --> 00:18:21,123 of pearls? Start a revolution? 285 00:18:21,217 --> 00:18:22,662 That should wait. 286 00:18:23,217 --> 00:18:25,451 In the history of all oppressed peoples, 287 00:18:25,487 --> 00:18:29,260 a leader emerges from the crowd and leads his people to freedom. 288 00:18:30,400 --> 00:18:34,275 Until that man appears, the suffering will continue. 289 00:18:35,931 --> 00:18:40,862 The pearls would have brought some relief. Food, medical supplies. 290 00:18:41,284 --> 00:18:44,096 Anyway, I failed. 291 00:18:44,706 --> 00:18:47,640 Now you must turn me in to the police. 292 00:18:47,987 --> 00:18:50,378 I owe him my life, so I won't give him any trouble. 293 00:18:50,500 --> 00:18:53,767 Yes, but I think doesn't deserve to be caught. 294 00:18:53,898 --> 00:18:57,226 You have a better motive than than anyone else to steal the pearls. 295 00:18:57,266 --> 00:18:59,132 It's just that he's not a very good thief. 296 00:18:59,827 --> 00:19:02,686 - Templar, are you there? - Come in. 297 00:19:03,295 --> 00:19:03,928 Hi, Leduc. 298 00:19:03,948 --> 00:19:05,811 It is better to make two champagne cocktails, 299 00:19:05,836 --> 00:19:09,375 - And go easy on the liquor. - Yes, sir, and thank you very much. 300 00:19:10,917 --> 00:19:12,417 Leduc, did you catch your thief? 301 00:19:12,472 --> 00:19:14,776 No, but at least he is exonerated. 302 00:19:14,824 --> 00:19:17,214 You should be happy that I was watching over you. 303 00:19:17,261 --> 00:19:19,292 Otherwise, I would already be in a cell. 304 00:19:19,331 --> 00:19:21,860 Oh, I am very grateful. 305 00:19:22,243 --> 00:19:23,696 And after we finish our drinks, 306 00:19:23,704 --> 00:19:25,938 I'm going straight to bed, so you don't have to worry. 307 00:19:25,979 --> 00:19:27,246 Why should I care? 308 00:19:27,260 --> 00:19:29,604 I'll be watching your door all night long. 309 00:19:29,635 --> 00:19:32,166 I'll send you your drink. 310 00:19:51,832 --> 00:19:54,292 Could you connect me to the bar, please? 311 00:19:57,179 --> 00:20:00,601 - Compliments of Mr. Templar. - Thank you. 312 00:20:06,791 --> 00:20:10,458 Excuse me, do you know where Mr. Templar is? 313 00:20:18,718 --> 00:20:20,897 Look, there's a man climbing out the window! 314 00:20:20,968 --> 00:20:22,288 I can't see anything. 315 00:20:22,335 --> 00:20:24,569 Two floors down, there, see? 316 00:20:24,703 --> 00:20:26,554 No, I can't see anything. 317 00:20:26,648 --> 00:20:28,726 - He's gone. - It has to be him. 318 00:20:28,781 --> 00:20:31,280 No one else would be foolish enough to attempt such a climb. 319 00:20:31,321 --> 00:20:33,289 I have to get it. 320 00:20:36,133 --> 00:20:37,492 He left. 321 00:20:54,176 --> 00:20:56,004 - Thank you very much. - Thank you. 322 00:20:57,653 --> 00:21:00,465 Is Miss Rogers still at the hotel, Jeannine Rogers? 323 00:21:00,505 --> 00:21:03,905 I'll call Madame Chen's suite Chen's suite and see for yourself. 324 00:21:05,834 --> 00:21:07,904 Never mind. 325 00:22:12,744 --> 00:22:15,061 So now we wait. 326 00:22:17,212 --> 00:22:18,430 Come in. 327 00:22:19,016 --> 00:22:21,047 - Did you get it? - Yes. 328 00:22:22,032 --> 00:22:23,032 Take a look. 329 00:22:28,119 --> 00:22:29,079 Is everything all right? 330 00:22:29,134 --> 00:22:30,704 It will do, that will do. 331 00:22:30,729 --> 00:22:33,322 I had to know the exact exact size of the pearls. 332 00:22:33,385 --> 00:22:34,471 Is there anything else you need to know? 333 00:22:34,496 --> 00:22:35,697 Nothing, miss, nothing. 334 00:22:35,722 --> 00:22:39,776 I have all the information I need right here. 335 00:22:39,886 --> 00:22:44,447 American magazines make good color photos, don't you agree? 336 00:22:45,307 --> 00:22:46,799 How soon can you prepare it? 337 00:22:46,824 --> 00:22:49,205 If I work hard, more or less one day. 338 00:22:49,268 --> 00:22:51,117 It should be ready by tomorrow night at the latest. 339 00:22:51,142 --> 00:22:53,829 I'll try. Do you have the money? 340 00:22:54,916 --> 00:22:58,184 - 14,000 new francs. - 20,000, miss. 341 00:22:58,295 --> 00:23:01,067 But he agreed to 14,000. That was all I could get. 342 00:23:01,091 --> 00:23:03,028 Times are hard. 343 00:23:03,061 --> 00:23:05,615 To have an identical copy made tomorrow night, 344 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 is hard work. 345 00:23:06,689 --> 00:23:09,420 However, if you prefer go somewhere else... 346 00:23:09,467 --> 00:23:11,693 - You know I can't. - That's true. 347 00:23:12,936 --> 00:23:13,936 Very good. 348 00:23:13,998 --> 00:23:16,881 I will have the extra 6,000 tomorrow night when I collect it. 349 00:23:17,100 --> 00:23:21,224 - Make sure you are ready. - Make sure you have the money. 350 00:23:23,630 --> 00:23:26,276 Bonsoir, mademoiselle. Au revoir. 351 00:23:39,866 --> 00:23:42,139 Madam, would you like to buy a luxurious pearl necklace? 352 00:23:42,164 --> 00:23:44,834 - Simon! - So now you know me. 353 00:23:44,913 --> 00:23:46,295 What are you doing here? 354 00:23:46,342 --> 00:23:48,409 I think the polite word for it for this is espionage. 355 00:23:48,436 --> 00:23:51,862 - You mean you heard it? - Every word. 356 00:23:51,963 --> 00:23:54,010 Look, Simon, this is the biggest deal I have ever made. 357 00:23:54,035 --> 00:23:55,916 - I spent a fortune on it. - And I could mess it up. 358 00:23:55,941 --> 00:23:58,175 Just a short word word to Madam Chen and 359 00:23:58,246 --> 00:24:00,355 would be dismissed. 360 00:24:00,480 --> 00:24:03,081 Simon, please don't do that. 361 00:24:03,230 --> 00:24:04,417 Oh, I can. 362 00:24:04,480 --> 00:24:06,753 - Unless... - Unless what? 363 00:24:07,196 --> 00:24:09,314 You know what, I'm hungry. 364 00:24:09,588 --> 00:24:11,254 Well, go to a restaurant. 365 00:24:11,533 --> 00:24:12,829 Oh, I have a much better idea. 366 00:24:13,126 --> 00:24:15,009 Why don't we go back to your apartment? 367 00:24:15,066 --> 00:24:16,370 Go cook me a good meal 368 00:24:16,395 --> 00:24:19,418 because I cooperate much better on a full stomach. 369 00:24:20,426 --> 00:24:23,293 It was very well prepared and served with charm. 370 00:24:23,317 --> 00:24:25,808 Well, it is quite difficult to make confusion with bacon and egg. 371 00:24:25,856 --> 00:24:27,418 I must prepare a meal for you one day. 372 00:24:27,442 --> 00:24:29,261 You mean you can cook? 373 00:24:29,973 --> 00:24:31,286 Can I cook? 374 00:24:31,372 --> 00:24:33,817 I hate to admit it, but the only time I was robbed 375 00:24:33,849 --> 00:24:36,536 was when Mrs. Beeton stole my stole my recipes. 376 00:24:36,700 --> 00:24:39,395 You didn't tell me how you got this job 377 00:24:39,420 --> 00:24:41,357 as Madame Chen's Public in charge of Madam Chen's public relations. 378 00:24:41,382 --> 00:24:43,295 Well, believe it or not, everything was perfectly authentic. 379 00:24:43,351 --> 00:24:45,335 After we had a little adventure in adventure in Rome... 380 00:24:45,366 --> 00:24:46,826 This little adventure, as you call it, 381 00:24:46,851 --> 00:24:48,866 was one of the biggest mistakes I have seen. 382 00:24:48,921 --> 00:24:50,436 Except that it didn't fall into it. 383 00:24:50,456 --> 00:24:52,303 No, I was talking about the one who I successfully deceived. 384 00:24:53,645 --> 00:24:56,385 Anyway, you still haven't told me how you got this job. 385 00:24:56,419 --> 00:24:58,887 Well, believe it or not, I decided to straighten myself out. 386 00:24:58,958 --> 00:25:02,364 I joined a London agency and I was assigned to the Paris branch. 387 00:25:02,389 --> 00:25:04,959 For two years, I have been strictly legitimate. 388 00:25:06,232 --> 00:25:07,841 The Headquarters told me that I would take care of 389 00:25:07,873 --> 00:25:09,560 of Madame Chen's visit. 390 00:25:09,685 --> 00:25:11,646 And like everybody else, I heard about your pearls. 391 00:25:11,671 --> 00:25:13,091 And the old proverb is back. 392 00:25:13,109 --> 00:25:15,764 - Once a thief... - Opportunity makes the thief. 393 00:25:15,905 --> 00:25:18,139 And this was the best opportunity I ever had. 394 00:25:18,164 --> 00:25:21,008 So don't intervene, Simon, please. 395 00:25:21,882 --> 00:25:22,975 Well, well, well. 396 00:25:23,000 --> 00:25:26,437 This is the third time today that I have been warned about these pearls. 397 00:25:26,547 --> 00:25:27,703 First by the police, 398 00:25:27,728 --> 00:25:29,906 then, by a couple of rather unpleasant by a couple of rather unpleasant French thugs, 399 00:25:29,922 --> 00:25:30,960 and now for you. 400 00:25:31,039 --> 00:25:33,835 - Were they the ones who tried to open the safe? - Oh, no. 401 00:25:34,074 --> 00:25:36,603 No, it was more of an interested party. 402 00:25:36,775 --> 00:25:38,290 You know, if you're not very careful, 403 00:25:38,322 --> 00:25:41,522 someone will steal those those pearls before you do. 404 00:25:41,681 --> 00:25:43,228 Thank you. 405 00:25:45,720 --> 00:25:46,946 Blue Mountain. 406 00:25:47,134 --> 00:25:49,626 Lightly roasted, coarsely ground. 407 00:25:49,736 --> 00:25:54,076 - Instant, two francs per can. - You can't win every time. 408 00:25:54,533 --> 00:25:55,462 Simon? 409 00:25:58,415 --> 00:26:01,454 How would you feel about working for me? 410 00:26:01,939 --> 00:26:04,548 What exactly did you have in mind? 411 00:26:04,689 --> 00:26:09,748 Well, I will pay the expenses and and then we'll split the profit in half. 412 00:26:09,881 --> 00:26:11,662 It breaks my heart to do so, 413 00:26:11,687 --> 00:26:14,591 but I think the opposition is getting a little too strong. 414 00:26:15,258 --> 00:26:16,679 What do I have to do? 415 00:26:16,781 --> 00:26:19,538 To prevent someone else from getting the pearls before me. 416 00:26:19,656 --> 00:26:22,523 And how do I know you won't fool me? 417 00:26:22,926 --> 00:26:24,340 I wouldn't do it again. 418 00:26:24,426 --> 00:26:27,626 No, this time I will do absolutely the right thing. 419 00:26:28,951 --> 00:26:30,107 That's fine. 420 00:26:30,443 --> 00:26:32,872 - Deal done. - Great. 421 00:26:35,059 --> 00:26:37,653 You see, the advantages of a society like ours 422 00:26:37,692 --> 00:26:40,191 is that it has many additional benefits. 423 00:26:40,449 --> 00:26:43,019 Why don't you tell me about them? 424 00:27:08,948 --> 00:27:10,174 Good Morning. 425 00:27:12,261 --> 00:27:14,276 He was out late last night. 426 00:27:14,304 --> 00:27:16,811 Yes, I was discussing the clauses with my new boss. 427 00:27:16,834 --> 00:27:18,685 I'd better take a quick shower. 428 00:27:18,717 --> 00:27:20,334 Bath? Why? 429 00:27:20,443 --> 00:27:22,716 We will go to the races. 430 00:27:22,967 --> 00:27:23,967 Ah, yes... 431 00:27:24,777 --> 00:27:27,377 Madame Chen also goes to the races. 432 00:27:27,659 --> 00:27:28,808 Isn't that a coincidence? 433 00:27:29,112 --> 00:27:32,778 It is these little surprises that make life worth living. 434 00:27:38,463 --> 00:27:40,449 - Jeannine? - Yes, Madame Chen. 435 00:27:40,489 --> 00:27:41,957 I'll be ready in five minutes. 436 00:27:41,982 --> 00:27:44,441 Oh, very well, I'll call the car. 437 00:27:50,028 --> 00:27:52,872 Could you connect me to the garage, please? 438 00:27:55,879 --> 00:27:57,233 Garage. 439 00:27:58,320 --> 00:28:00,132 Yes, immediately. 440 00:28:01,234 --> 00:28:03,749 Madam Chen wants her car. 441 00:28:08,281 --> 00:28:09,554 Garage. 442 00:28:10,562 --> 00:28:12,289 Mr. Templar's car. 443 00:28:12,664 --> 00:28:14,015 In half an hour. 444 00:28:14,227 --> 00:28:16,789 Yes, I will bring it myself. 445 00:29:04,005 --> 00:29:05,325 We won! 446 00:29:05,474 --> 00:29:07,137 I mean, you won. 447 00:29:07,231 --> 00:29:10,442 I always win, sooner or later. 448 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 You! 449 00:29:14,018 --> 00:29:16,260 I said he couldn't lose. 450 00:29:16,433 --> 00:29:18,604 If he keeps running, he can win the next one. 451 00:29:18,629 --> 00:29:21,707 Let's see what "Monsieur Newsboy" has to say. 452 00:29:27,922 --> 00:29:29,633 Good afternoon, Madam Chen. 453 00:29:29,704 --> 00:29:31,370 My name is Paul Chauveau, 454 00:29:31,438 --> 00:29:33,869 secretary of the Minister of Foreign Affairs. 455 00:29:33,941 --> 00:29:35,057 What can I do for you? 456 00:29:35,082 --> 00:29:36,580 The Minister presents his compliments 457 00:29:36,605 --> 00:29:38,558 and asks if he could join him, maybe 458 00:29:38,583 --> 00:29:41,083 for an informal meeting in your office? 459 00:29:41,887 --> 00:29:44,238 His note will explain. 460 00:29:49,148 --> 00:29:50,647 This is very inconvenient. 461 00:29:50,663 --> 00:29:52,405 Couldn't it wait until tomorrow? 462 00:29:52,851 --> 00:29:56,984 Unfortunately, the Minister flies to London tomorrow morning. 463 00:29:58,712 --> 00:30:01,954 - Very nice. - You are very kind, Madame. 464 00:30:11,180 --> 00:30:13,690 I think I'll bet a little bit. 465 00:30:13,870 --> 00:30:15,127 Mr. Templar? 466 00:30:15,838 --> 00:30:18,119 Do you really think I am so stupid? 467 00:30:18,174 --> 00:30:21,275 If you wish to follow Madam Chen, just say so. 468 00:30:21,315 --> 00:30:23,510 You can go wherever you want, 469 00:30:23,558 --> 00:30:28,535 - as long as I am with you. - Why don't you follow me? 470 00:30:38,260 --> 00:30:40,806 Nice car. You know, English. 471 00:31:07,406 --> 00:31:08,929 Oh, no need to turn right. 472 00:31:08,954 --> 00:31:11,133 This road leads us directly directly to Paris. 473 00:31:11,227 --> 00:31:13,469 But we are not going to Paris. 474 00:31:13,494 --> 00:31:16,226 But this is so sad, Madame Chen and I... 475 00:31:39,528 --> 00:31:41,091 Thank you, Madame. 476 00:31:42,339 --> 00:31:49,973 And now, I hope you won't think us discourteous if we stop, so that you can walk? 477 00:31:56,105 --> 00:31:57,105 Turn right. 478 00:33:15,368 --> 00:33:18,055 It's the Saint! Take the other car. 479 00:34:24,234 --> 00:34:27,273 - Where are the pearls? - They are hidden. 480 00:34:43,820 --> 00:34:46,882 What are you looking for, Mr. Templar? 481 00:34:47,476 --> 00:34:50,320 A needle. What do you usually look for in haystacks? 482 00:34:50,367 --> 00:34:52,999 Very funny, Mr. Templar. 483 00:34:53,844 --> 00:34:57,187 In that case, you will not need them. 484 00:34:58,142 --> 00:34:59,915 Thank you for your help. 485 00:35:07,011 --> 00:35:09,835 Madame Chen, your pearls. 486 00:35:10,226 --> 00:35:11,781 Thank you, Inspector. 487 00:35:11,923 --> 00:35:14,214 Your pearls, Madame Chen. 488 00:35:16,363 --> 00:35:16,870 Thank you. 489 00:35:16,895 --> 00:35:19,953 To you, Mr. Templar, with my eternal thanks. 490 00:35:22,891 --> 00:35:26,774 You see, my pearls have an enormous enormous sentimental value to me. 491 00:35:26,884 --> 00:35:29,946 These two attempts to steal them while I was in Paris 492 00:35:29,977 --> 00:35:32,086 has been very disturbing. 493 00:35:32,196 --> 00:35:34,102 We can well imagine. 494 00:35:35,291 --> 00:35:38,025 You know, pearls are fascinating things. 495 00:35:38,112 --> 00:35:41,314 Throughout history, there have been stories and legends about them, 496 00:35:41,339 --> 00:35:44,159 stories of violence and hatred, 497 00:35:44,362 --> 00:35:46,018 and of course, love. 498 00:35:46,557 --> 00:35:48,572 Have you heard that? If you drop a pearl 499 00:35:48,592 --> 00:35:51,427 - in a glass of wine, that it would dissolve? - No. 500 00:35:51,569 --> 00:35:55,326 Ah yes. There is a historical source that says: 501 00:35:55,498 --> 00:35:58,490 Cleopatra once deposited a priceless priceless pearl 502 00:35:58,528 --> 00:36:01,098 in a cup of wine and offered it to Caesar, 503 00:36:01,123 --> 00:36:03,544 just to prove that money money was not everything. 504 00:36:03,575 --> 00:36:06,606 - How fascinating! - Isn't it? 505 00:36:07,098 --> 00:36:09,296 Well, if you'll excuse us, Madam Chen, 506 00:36:09,375 --> 00:36:11,609 we should get back to work. 507 00:36:11,750 --> 00:36:13,132 Thank you for your hospitality. 508 00:36:13,188 --> 00:36:15,820 Not at all. Miss Rogers will accompany you. 509 00:36:15,883 --> 00:36:19,416 - I think I'd better come along too... - No, you stay. 510 00:36:24,928 --> 00:36:27,084 I am sure that after of all the emotion today, 511 00:36:27,109 --> 00:36:29,429 you must be feeling very tired, my dear. 512 00:36:29,492 --> 00:36:31,530 Why don't you go home and rest? 513 00:36:31,570 --> 00:36:34,898 That's very kind, but actually I am perfectly fine. 514 00:36:34,953 --> 00:36:38,007 Absurd. She looks very tired. 515 00:36:38,116 --> 00:36:43,032 - I insist you get some sleep. - Oh, very well. 516 00:36:44,718 --> 00:36:48,561 I'll see you in the morning. Good night, Mr. Templar. 517 00:36:49,267 --> 00:36:50,867 Good evening, Miss Rogers. 518 00:36:51,619 --> 00:36:55,009 - Why don't we sit down? - Splendid idea. 519 00:36:55,732 --> 00:36:59,383 I am sure we will find much more comfortable here. 520 00:37:00,393 --> 00:37:02,961 - Isn't that better? - Yes, indeed. 521 00:37:03,050 --> 00:37:07,590 Dear Mr. Templar, I owe you more than I can repay. 522 00:37:07,776 --> 00:37:11,791 - Ah, not at all. - But I can try to thank you. 523 00:37:12,237 --> 00:37:19,730 Eastern women learn from childhood the art of showing gratitude. 524 00:37:24,208 --> 00:37:25,989 Who is it? 525 00:37:28,938 --> 00:37:31,414 Well, what do you want? 526 00:37:31,578 --> 00:37:35,047 I'm sorry to arrive unannounced, but I have news of the utmost importance. 527 00:37:35,072 --> 00:37:37,907 - Well, I will. - Oh, please stay. 528 00:37:37,994 --> 00:37:43,428 No, Madame Chen, it is kindness itself, but you have a very busy day tomorrow. 529 00:37:43,467 --> 00:37:47,279 Thank you for your hospitality. Thank you, I mean, good night. 530 00:37:47,753 --> 00:37:50,932 - Good evening, Mr. Templar. - Good evening. 531 00:37:53,063 --> 00:37:56,242 Well, what do you want? 532 00:37:57,201 --> 00:38:00,888 Tonight, I finally got to talk to the Minister of Foreign Affairs of France. 533 00:38:00,966 --> 00:38:02,356 It's about time. 534 00:38:02,404 --> 00:38:04,544 - When am I going to see him? - You won't. 535 00:38:04,575 --> 00:38:05,848 What are you saying? 536 00:38:05,872 --> 00:38:08,880 Only the Minister refuses to see it. 537 00:38:09,051 --> 00:38:11,496 That is the diplomatic way of saying 538 00:38:11,582 --> 00:38:16,413 that the French government despises you, your husband and your regime. 539 00:38:16,759 --> 00:38:19,329 It's your fault, you stupid old man! 540 00:38:19,407 --> 00:38:22,516 You are our representative here. Allow me to be insulted! 541 00:38:22,571 --> 00:38:25,774 - You will be relocated at once! - You can reallocate me. 542 00:38:25,876 --> 00:38:29,712 But I will return to our country, not as the head of your legation, 543 00:38:29,876 --> 00:38:31,758 but as a private citizen. 544 00:38:31,906 --> 00:38:35,984 This is my letter of resignation, effective as of now. 545 00:38:36,032 --> 00:38:38,243 Good evening, Madame Chen. 546 00:38:40,106 --> 00:38:44,112 Come back. I command you! Come back! 547 00:38:56,470 --> 00:38:58,883 I will leave Paris on the noon plane. 548 00:38:58,931 --> 00:39:01,298 Please call the airline to confirm airline and confirm my reservation. 549 00:39:01,368 --> 00:39:04,790 Then call Jeannine Rogers and tell her that I want her here at eight o'clock sharp! 550 00:39:05,643 --> 00:39:07,048 Jeannine? 551 00:39:08,971 --> 00:39:10,384 In bed. 552 00:39:11,093 --> 00:39:13,170 In my own room, I escaped. 553 00:39:13,272 --> 00:39:16,866 - Tell me, did you get the pearls? - I'm afraid not, Simon. 554 00:39:16,983 --> 00:39:20,811 He said he would not be able to finish the reply until tomorrow night. 555 00:39:21,346 --> 00:39:23,478 Isn't that a shame? 556 00:39:23,525 --> 00:39:25,792 We'll just have to wait, won't we? 557 00:39:26,377 --> 00:39:29,642 I will talk to you tomorrow, get some sleep. 558 00:39:29,752 --> 00:39:31,259 Good evening. 559 00:39:41,333 --> 00:39:44,416 - Not inside, put them here. - I'm sorry, ma'am. 560 00:39:44,441 --> 00:39:47,042 Why can't you do what you are told? 561 00:39:48,522 --> 00:39:50,662 The car will be here in a few moments, Madam Chen. 562 00:39:50,687 --> 00:39:51,982 Well, don't forget that. 563 00:39:52,007 --> 00:39:53,943 And I prepared a statement for the press. 564 00:39:53,968 --> 00:39:55,482 You might want to read it. 565 00:39:55,592 --> 00:39:57,498 Of course. Help the maid. 566 00:40:11,082 --> 00:40:13,478 You want me to fix your jewelry, Madam Chen? 567 00:40:13,509 --> 00:40:14,976 No, I will deal with it. 568 00:40:15,075 --> 00:40:16,356 Everything is fine. 569 00:40:50,448 --> 00:40:53,937 Well, I can't say that I'm sorry to see her go. 570 00:40:54,017 --> 00:40:56,118 I wouldn't want this kind of work every week. 571 00:40:56,486 --> 00:40:59,612 Still, it was worth it to stop the Saint . 572 00:40:59,637 --> 00:41:02,089 Suppose we invite you for a drink, huh? 573 00:41:02,187 --> 00:41:04,991 He left this morning, but there's nothing to stop us. 574 00:41:05,031 --> 00:41:07,069 I'll turn in my key first. 575 00:41:08,836 --> 00:41:09,946 Mademoiselle... 576 00:41:10,032 --> 00:41:12,360 - Merci, monsieur. - Merci beaucoup. 577 00:41:12,626 --> 00:41:18,054 Oh, Inspector, I have brought every movement of Templar since he arrived in Paris. 578 00:41:18,079 --> 00:41:19,968 - Very efficient. - Thank you. 579 00:41:21,179 --> 00:41:23,187 - Jerome. - Yes. 580 00:41:23,515 --> 00:41:26,315 Templar went to see Jerome? In Montmartre? 581 00:41:26,363 --> 00:41:28,777 Of course. He followed the girl there. 582 00:41:29,043 --> 00:41:32,285 - Inspector, is something wrong? - I wonder. 583 00:41:32,512 --> 00:41:35,934 This man specializes in making replicas of famous jewelry. 584 00:41:36,161 --> 00:41:39,494 Now, if Templar and the girl went to visit him... 585 00:41:39,974 --> 00:41:41,973 Just a minute, Jerome. 586 00:41:42,489 --> 00:41:44,942 How do you happen to have these pictures? 587 00:41:45,035 --> 00:41:48,254 Is that a crime, Inspector? It's my profession. 588 00:41:48,279 --> 00:41:50,076 Why did Simon Templar come to visit you here? 589 00:41:50,101 --> 00:41:52,804 Ah, you are wrong, Sergeant. I don't know anyone by that name. 590 00:41:52,835 --> 00:41:55,179 - He came here, I followed him. - And Jeannine Rogers too. 591 00:41:55,204 --> 00:41:57,453 Ah, yes, Mademoiselle Rogers. 592 00:41:57,478 --> 00:42:00,415 She wanted a bracelet, to repair a bracelet. 593 00:42:00,440 --> 00:42:03,400 Or perhaps a replica of Madame Chen's Madame Chen's pearls. 594 00:42:03,930 --> 00:42:05,822 This is ridiculous. 595 00:42:08,229 --> 00:42:10,088 This has reached your office now. 596 00:42:10,113 --> 00:42:11,517 - It's urgent. - Thank you. 597 00:42:17,751 --> 00:42:21,907 It's not important now. I was just checking on Madam Chen. 598 00:42:22,810 --> 00:42:24,481 Oh, my God! 599 00:42:26,607 --> 00:42:31,228 Jeannine Rogers, aka Judith Northwood, a.k.a. Jeanne Randolph 600 00:42:31,253 --> 00:42:32,752 Look there, there. 601 00:42:32,799 --> 00:42:34,095 In the period in London, 602 00:42:34,158 --> 00:42:38,092 known for working with Simon Templar, alias the Saint! 603 00:42:38,195 --> 00:42:41,108 She worked with him all the time all the time in Madame Chen's suite. 604 00:42:41,215 --> 00:42:43,199 - And so are you. - Monsieur, I don't know... 605 00:42:43,230 --> 00:42:45,011 Made a replica of Madame Chen's of Madame Chen 606 00:42:45,036 --> 00:42:46,362 and Templar and this girl exchanged. 607 00:42:46,387 --> 00:42:48,434 - I swear. - But Madame Chen didn't complain. 608 00:42:48,450 --> 00:42:50,214 Madam Chen doesn't know. Let's go! 609 00:42:57,453 --> 00:42:58,750 Simon! 610 00:43:00,188 --> 00:43:02,086 What the hell are you doing here? 611 00:43:02,117 --> 00:43:04,742 I am cooking a meal for us. Don't you remember, I promised you. 612 00:43:04,767 --> 00:43:07,094 I thought we could have it as a farewell lunch, 613 00:43:07,119 --> 00:43:08,806 regret the failure of our little plan. 614 00:43:08,831 --> 00:43:10,431 Yes, it was a pity, but 615 00:43:10,456 --> 00:43:12,291 Too bad we didn't have another 24 hours. 616 00:43:12,316 --> 00:43:14,230 Still, maybe we will work together together on some other scheme. 617 00:43:14,255 --> 00:43:15,794 Well, I certainly hope so. 618 00:43:16,146 --> 00:43:18,020 I see that everything is ready to go. 619 00:43:18,138 --> 00:43:21,583 Yes, I thought about taking a trip to New York. 620 00:43:22,397 --> 00:43:24,997 Yes, I have always said that Paris in springtime 621 00:43:25,022 --> 00:43:26,607 was no place for a woman. 622 00:43:26,693 --> 00:43:28,544 Now sit here while I serve. 623 00:43:29,389 --> 00:43:31,233 I think you'll like that. 624 00:43:31,335 --> 00:43:33,967 It is my supreme culinary achievement. 625 00:43:34,066 --> 00:43:36,370 Two bottles of wine and a whole chicken. 626 00:43:36,472 --> 00:43:39,253 Plus a magical touch of Templar. 627 00:43:41,276 --> 00:43:43,072 - Oh, that's funny. - What is it? 628 00:43:43,120 --> 00:43:44,752 It's Quercy and Leduc. 629 00:43:44,947 --> 00:43:45,650 What? 630 00:43:45,869 --> 00:43:48,049 Well, they must have smelled the smell the food. What is the problem? 631 00:43:48,096 --> 00:43:49,096 Well... 632 00:43:50,682 --> 00:43:54,510 Take a good look, Simon, I didn't tell you the exact truth. 633 00:43:54,969 --> 00:43:57,711 I got the fake pearls. 634 00:43:57,743 --> 00:43:59,571 They are here in my bag. 635 00:43:59,649 --> 00:44:02,306 I just haven't had time to make the switch. 636 00:44:02,479 --> 00:44:03,453 He paid for them. 637 00:44:03,478 --> 00:44:05,024 You have every right to keep them. 638 00:44:05,049 --> 00:44:06,977 I don't understand what all this noise. 639 00:44:07,024 --> 00:44:08,953 But if you search the the place and find them, 640 00:44:08,978 --> 00:44:10,907 will know that I intended to steal Madam Chen. 641 00:44:10,970 --> 00:44:13,259 Oh, Simon, please help me. 642 00:44:13,696 --> 00:44:17,196 Oh, I can't understand why is worried, but that's okay. 643 00:44:19,961 --> 00:44:21,913 Go and let them in. 644 00:44:27,558 --> 00:44:29,074 Hello, Inspector, you're just in time for lunch. in time for lunch. 645 00:44:29,099 --> 00:44:30,324 I'll get another knife and fork. 646 00:44:30,352 --> 00:44:33,070 Okay, Templar, I've come for Madam Chen's pearls. 647 00:44:33,086 --> 00:44:36,804 Inspector, it seems as if you are accusing us of stealing. 648 00:44:36,843 --> 00:44:38,311 This is how it was supposed to look. 649 00:44:38,358 --> 00:44:39,865 I know they are here and I will find them, 650 00:44:39,883 --> 00:44:42,139 even if I have to tear down this apartment brick by brick. 651 00:44:42,296 --> 00:44:45,029 I am sure that there is something in the contract that forbids this. 652 00:44:45,061 --> 00:44:47,458 - But go ahead, if you want. - We want to. 653 00:44:47,491 --> 00:44:48,951 And I will start with you. 654 00:44:48,976 --> 00:44:51,420 Leduc, go through every centimeter of the place. 655 00:45:02,087 --> 00:45:04,290 Templar, I will never know for sure. 656 00:45:04,361 --> 00:45:07,438 But I'll bet my life that you and this woman 657 00:45:07,478 --> 00:45:09,532 They stole these pearls. 658 00:45:10,400 --> 00:45:12,493 But my hands are tied because I can't prove it. 659 00:45:12,540 --> 00:45:14,227 But there is one thing I can do. 660 00:45:14,244 --> 00:45:16,181 Order them to leave the city. 661 00:45:16,275 --> 00:45:19,149 If any of you are 100 miles from Paris tomorrow, 662 00:45:19,174 --> 00:45:22,580 - I'm going to accuse you of murder! - Blame the cook. 663 00:45:22,947 --> 00:45:24,345 I swear! 664 00:45:27,728 --> 00:45:32,512 Oh, Simon! You were wonderful! 665 00:45:35,942 --> 00:45:38,449 Well, that's the kind of gratitude I like. 666 00:45:38,477 --> 00:45:39,984 I thought he would find them. 667 00:45:40,002 --> 00:45:42,564 Oh, he got a little warm. 668 00:45:42,595 --> 00:45:45,235 Where did you hide them? 669 00:45:45,845 --> 00:45:48,399 Do you remember that I was talking about 670 00:45:48,486 --> 00:45:52,204 of pearls dissolving into wine for Madame Chen? 671 00:45:54,688 --> 00:45:56,024 You did not! 672 00:45:57,313 --> 00:46:00,782 Oh, there's nothing to worry about. I am sure it doesn't apply to fake pearls. 673 00:46:00,963 --> 00:46:02,263 Oh, you fool! 674 00:46:02,601 --> 00:46:05,991 You! You idiot! 675 00:46:12,550 --> 00:46:16,143 Oh, you fool, you imbecile! 676 00:46:16,206 --> 00:46:18,582 Oh, then it must have been the real ones. 677 00:46:18,840 --> 00:46:21,379 Well, I see you have ruined a perfectly good meal. 678 00:46:21,404 --> 00:46:23,654 There's not much point in staying, is there? 679 00:46:23,715 --> 00:46:27,761 Get out, get out before I kill you! 680 00:46:37,496 --> 00:46:38,706 Come in. 681 00:46:39,410 --> 00:46:42,237 Hello, Mr. Templar. I thought the girl said she was out. 682 00:46:42,294 --> 00:46:43,895 That was to throw the police off. 683 00:46:43,920 --> 00:46:45,349 She is a very cooperative girl. 684 00:46:45,419 --> 00:46:46,520 Can I help you with something? 685 00:46:46,576 --> 00:46:50,184 Yes, but before you do, there is something I want you to have. 686 00:46:50,320 --> 00:46:51,960 The Chen pearls! 687 00:46:52,430 --> 00:46:55,398 I'm afraid they don't feed or clothe, or provide medicine 688 00:46:55,423 --> 00:46:57,491 for all the people in your country. 689 00:46:57,507 --> 00:46:59,772 But at least they will help some. 690 00:46:59,929 --> 00:47:02,499 Maybe the very old and the very young. 691 00:47:03,319 --> 00:47:05,092 - I don't... - Just accept them, okay? 692 00:47:05,124 --> 00:47:07,655 All it cost me was a piece of of string with a small clasp. 693 00:47:07,680 --> 00:47:10,453 A few bottles of cheap red wine 694 00:47:10,478 --> 00:47:12,353 and a hard old boiling chicken. 695 00:47:12,376 --> 00:47:14,470 - Now, maybe you want to take down my request. 696 00:47:14,501 --> 00:47:15,860 Of course, Mr. Templar. 697 00:47:15,955 --> 00:47:19,345 A dozen oysters. Big ones, with pearls. 51129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.