Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,416 --> 00:00:38,588
Madame Chen.
2
00:00:40,796 --> 00:00:41,796
Madame.
3
00:00:42,078 --> 00:00:44,569
On behalf of the management and
team, Madam Chen,
4
00:00:44,601 --> 00:00:46,882
I have the honor to welcome you to Paris.
5
00:00:46,976 --> 00:00:49,413
I hope that your stay
will be very happy.
6
00:00:49,476 --> 00:00:50,765
You are very kind.
7
00:00:50,890 --> 00:00:53,085
I am sure that all
these security measures
8
00:00:53,125 --> 00:00:55,804
may have caused some inconveniences
inconveniences to your guests.
9
00:00:55,890 --> 00:00:57,093
I apologize.
10
00:00:57,187 --> 00:00:58,476
Not so, Madame.
11
00:00:58,601 --> 00:01:02,023
And now, allow me
show you to your suite.
12
00:01:09,973 --> 00:01:13,168
Well, that was a big entrance
for a small woman.
13
00:01:13,192 --> 00:01:15,957
You know, in another time,
the female of the oriental species
14
00:01:15,981 --> 00:01:17,222
was subservient.
15
00:01:17,270 --> 00:01:18,816
She walked four
steps behind her husband,
16
00:01:18,841 --> 00:01:20,566
carrying his luggage.
17
00:01:20,629 --> 00:01:23,332
But then they let her
into politics,
18
00:01:23,442 --> 00:01:24,442
and wow!
19
00:01:24,629 --> 00:01:28,840
During the night, the oriental flower
was transformed into a tiger.
20
00:01:28,910 --> 00:01:31,558
And our friend Madame Chen,
from the east of Viet Pu
21
00:01:31,590 --> 00:01:34,277
makes Hitler and Mussolini
look like two boy scouts.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,965
Sorry to keep you waiting, sir.
waiting, sir.
23
00:01:36,020 --> 00:01:37,324
Sorry.
24
00:01:37,652 --> 00:01:40,285
It didn't keep me waiting.
I was enjoying the show.
25
00:01:40,309 --> 00:01:42,144
I believe you have a reservation for me.
26
00:01:42,176 --> 00:01:43,246
My name is ...
27
00:01:43,301 --> 00:01:45,183
Oh, I know your name.
You are the famous Simon Templar.
28
00:01:50,320 --> 00:01:53,593
THE HOLY
29
00:02:08,826 --> 00:02:13,333
S03E03 - Jeannine
30
00:02:15,388 --> 00:02:22,415
Subtitles by Susanawho
31
00:02:24,689 --> 00:02:26,898
I posted two men in the hallway,
32
00:02:26,923 --> 00:02:29,813
one at the top of the stairs
and one in the elevator.
33
00:02:29,949 --> 00:02:31,019
What about the windows?
34
00:02:31,035 --> 00:02:33,066
Boisseau watches them from the roof.
35
00:02:33,113 --> 00:02:34,187
Excellent. Well...
36
00:02:34,531 --> 00:02:36,625
I don't think we have much
to worry about.
37
00:02:36,696 --> 00:02:38,734
- It seems we have...
- Mr. Templar?
38
00:02:38,852 --> 00:02:40,679
- Templar?
- The Saint!
39
00:02:40,758 --> 00:02:44,291
On second thought, maybe we'd better
to start worrying.
40
00:02:46,908 --> 00:02:48,704
Inspector Quercy!
41
00:02:49,174 --> 00:02:50,447
Sergeant Leduc.
42
00:02:50,650 --> 00:02:51,579
It's good to see them.
43
00:02:51,642 --> 00:02:53,884
Tell me, what do the two
leading detectives in France
44
00:02:53,922 --> 00:02:55,429
are doing at the Hotel du Paris?
45
00:02:55,454 --> 00:02:56,414
Is anyone missing sugar?
46
00:02:56,445 --> 00:02:58,609
Templar, I know perfectly well
why you are here.
47
00:02:58,649 --> 00:03:01,493
The fact that she stayed
in the same hotel as Madam Chen,
48
00:03:01,774 --> 00:03:04,988
and the fact that Madame is
owner of a pearl necklace valued at
49
00:03:05,079 --> 00:03:07,055
300,000 US dollars,
50
00:03:07,109 --> 00:03:09,008
It can hardly be called a coincidence.
51
00:03:09,251 --> 00:03:11,649
What a suspicious and nasty mind you have!
52
00:03:11,797 --> 00:03:13,742
But if you are concerned,
why don't you send me
53
00:03:13,767 --> 00:03:15,813
to one of the deepest dungeons
dungeons of the Bastille?
54
00:03:15,883 --> 00:03:17,297
I wish I could.
55
00:03:17,563 --> 00:03:20,039
However, I have to
settle for the next best thing.
56
00:03:20,126 --> 00:03:22,469
Leduc, you will stay in a room in this hotel.
57
00:03:22,501 --> 00:03:25,227
You will accompany Mr. Templar
wherever he goes.
58
00:03:25,252 --> 00:03:26,955
You'll be so close to him
that people will think
59
00:03:26,980 --> 00:03:28,330
who are Siamese twins.
60
00:03:28,424 --> 00:03:29,947
- Is that clear?
- Yes, Inspector.
61
00:03:29,986 --> 00:03:32,002
I may sound a little too sensitive,
62
00:03:32,027 --> 00:03:34,683
but I have the vague impression
that you don't trust me.
63
00:03:34,810 --> 00:03:39,302
Now, if you'll excuse me,
I will retire to the bar, gentlemen.
64
00:03:40,826 --> 00:03:43,919
- Well?
- Yes, Inspector.
65
00:03:50,027 --> 00:03:51,464
Good afternoon, may I help you?
66
00:03:51,489 --> 00:03:53,199
Yes, my name is Jeannine Rogers.
67
00:03:53,224 --> 00:03:55,638
I am Madam Chen's
Madam Chen's Public Relations Officer.
68
00:03:55,724 --> 00:03:58,231
Could you tell me which suite she is in?
69
00:03:58,341 --> 00:03:59,849
The Marinari, sixth floor.
70
00:03:59,871 --> 00:04:02,636
Just show your credentials
to the detectives in the hallway.
71
00:04:02,707 --> 00:04:05,331
To Madame Chen and her beautiful pearls!
72
00:04:05,402 --> 00:04:07,073
Oh and don't worry, I won't tell the Inspector
73
00:04:07,098 --> 00:04:08,339
who has been drinking on the job.
74
00:04:11,073 --> 00:04:14,010
- How about a cigarette?
- Thank you.
75
00:04:14,694 --> 00:04:17,975
- Oh my God!
- Allow me, sir.
76
00:04:22,156 --> 00:04:24,022
- Hello Judith
- Hi, uh...
77
00:04:24,757 --> 00:04:27,569
I am afraid that you are
mistaking me for someone else.
78
00:04:27,648 --> 00:04:29,710
I never make mistakes about
about beautiful women.
79
00:04:29,757 --> 00:04:31,905
Well, I'm very flattered,
but my name is not Judith.
80
00:04:31,930 --> 00:04:33,835
It's Jeannine. Jeannine Rogers.
81
00:04:33,922 --> 00:04:35,122
Jeannine Rogers...
82
00:04:35,765 --> 00:04:36,961
I will try to remember that.
83
00:04:37,001 --> 00:04:39,735
Wouldn't by any chance be
related to Madam Chen?
84
00:04:39,782 --> 00:04:40,328
Yes.
85
00:04:40,353 --> 00:04:43,281
In fact, I am acting as her representative
representative while she is in Paris.
86
00:04:43,344 --> 00:04:44,469
Excuse me, Miss.
87
00:04:44,493 --> 00:04:46,235
Is this gentleman bothering you?
88
00:04:46,274 --> 00:04:48,649
Well, not boring, just disappointing.
89
00:04:48,696 --> 00:04:52,110
I expected the men in Paris
had more original speech than
90
00:04:52,157 --> 00:04:54,211
haven't I seen you somewhere before?
91
00:04:55,953 --> 00:04:57,726
If you'll excuse me, gentlemen.
92
00:04:57,821 --> 00:05:01,711
I'll try not to disappoint next time, Miss Rogers?
next time, Miss Rogers?
93
00:05:04,345 --> 00:05:08,811
Well, Paris may turn out to be more
interesting than I expected.
94
00:05:08,899 --> 00:05:12,711
Foolish, stupid idiot!
95
00:05:14,102 --> 00:05:15,617
I did what I could.
96
00:05:15,758 --> 00:05:17,844
It took a lot of influence to
97
00:05:17,876 --> 00:05:19,500
arrange a meeting with the undersecretary.
98
00:05:19,525 --> 00:05:20,789
Undersecretary!
99
00:05:20,837 --> 00:05:22,914
I don't talk to undersecretaries!
100
00:05:22,938 --> 00:05:25,195
You insult our country by suggesting this!
101
00:05:25,239 --> 00:05:28,074
It will only take a moment to
read this correspondence.
102
00:05:28,184 --> 00:05:30,012
You will see that I have done everything in my power
103
00:05:30,037 --> 00:05:31,403
to fulfill your wishes.
104
00:05:34,120 --> 00:05:36,152
I'll give you two days
105
00:05:36,192 --> 00:05:38,238
to arrange my meeting with the Minister.
106
00:05:38,301 --> 00:05:42,269
If you fail,
you will be recalled and dismissed.
107
00:05:42,317 --> 00:05:45,519
Perhaps you and your family
will prove more efficient
108
00:05:45,559 --> 00:05:47,690
working on a farm in the state.
109
00:05:53,909 --> 00:05:56,026
You! Don't help him.
110
00:05:56,152 --> 00:05:59,354
Mr. Kwan must be able
to do something!
111
00:06:02,136 --> 00:06:03,120
Madam Chen!
112
00:06:03,354 --> 00:06:05,080
I'm sorry I'm late.
113
00:06:05,113 --> 00:06:06,300
- I just came from the Embassy...
- Don't worry.
114
00:06:06,338 --> 00:06:08,761
I have heard enough excuses for one day.
115
00:06:08,808 --> 00:06:11,370
Now, goodbye, Mr. Kwan.
116
00:06:13,481 --> 00:06:15,543
How much time do I have before
press conference?
117
00:06:15,568 --> 00:06:16,713
I should say about 30 minutes.
118
00:06:16,738 --> 00:06:18,910
I have prepared a brochure
based on the facts that
119
00:06:18,935 --> 00:06:20,973
Well, I'll check it out while
I'm changing.
120
00:06:22,207 --> 00:06:25,223
It is best that the restaurant
prepares some kind of buffet.
121
00:06:25,301 --> 00:06:27,644
And ask the bar to
send lots of drinks.
122
00:06:27,707 --> 00:06:30,011
It is very important that
the newspapers do
123
00:06:30,035 --> 00:06:32,035
favorable reports of my visit.
124
00:06:32,192 --> 00:06:34,004
Leave everything to me.
125
00:06:38,535 --> 00:06:40,135
Get me the bar, please.
126
00:06:42,590 --> 00:06:44,081
Cocktail bar.
127
00:06:44,293 --> 00:06:45,433
Yes, of course.
128
00:06:45,511 --> 00:06:48,878
I will have a boy send them to
your room immediately. Thank you.
129
00:06:51,532 --> 00:06:54,719
Boy, take a beverage cart to Madam Chen's
to Madam Chen's suite.
130
00:06:54,774 --> 00:06:57,508
And make sure nothing is missing.
131
00:06:57,618 --> 00:06:58,618
Certainly.
132
00:07:09,034 --> 00:07:10,463
Where do you think you are going?
133
00:07:10,558 --> 00:07:12,190
Well, no offense, but
134
00:07:12,237 --> 00:07:14,956
the landscape there is a little more
more attractive than here.
135
00:07:15,042 --> 00:07:19,370
And with your charm and looks
looks, and my money,
136
00:07:19,593 --> 00:07:20,857
who knows?
137
00:07:21,514 --> 00:07:22,568
Who is he?
138
00:07:22,998 --> 00:07:25,873
Does the name Simon Templar mean
anything to you?
139
00:07:26,357 --> 00:07:27,568
The Saint.
140
00:07:27,637 --> 00:07:29,810
It doesn't seem particularly dangerous.
141
00:07:29,896 --> 00:07:32,357
Many people have made the same mistake.
142
00:07:32,396 --> 00:07:34,888
They could write books
about how wrong they were.
143
00:07:34,913 --> 00:07:37,202
Let's not add chapters, shall we?
144
00:07:37,233 --> 00:07:38,694
But why should it bother us?
145
00:07:38,757 --> 00:07:41,264
It is too much of a coincidence that he arrives
146
00:07:41,272 --> 00:07:43,553
in the same hotel as Madam Chen today.
147
00:07:43,686 --> 00:07:48,476
I think that, like us, he finds
pearls an irresistible attraction.
148
00:07:48,862 --> 00:07:53,522
We need to find an
way to dissuade him.
149
00:07:55,231 --> 00:07:57,543
I have reviewed your notes.
They are quite satisfactory.
150
00:07:57,591 --> 00:08:00,778
- Is there anything else you want?
- I don't think so.
151
00:08:01,005 --> 00:08:04,426
- Aren't you going to wear the pearls?
- I hadn't planned on it.
152
00:08:04,489 --> 00:08:06,223
It would be a shame if not.
153
00:08:06,248 --> 00:08:08,879
The press may want to
to take pictures of you wearing them.
154
00:08:08,919 --> 00:08:11,325
Very well, if you say so.
155
00:08:18,639 --> 00:08:19,842
Come in.
156
00:08:21,178 --> 00:08:23,435
Oh, yes, that's splendid.
157
00:08:23,491 --> 00:08:25,756
Can you put it there?
158
00:08:25,795 --> 00:08:26,998
Yes, ma'am.
159
00:08:33,154 --> 00:08:37,052
- I say, they are splendid, aren't they?
- Aren't they?
160
00:08:40,441 --> 00:08:43,893
Our land reform program
reform program is already underway.
161
00:08:44,011 --> 00:08:47,315
However, like many of the
emerging nations,
162
00:08:47,340 --> 00:08:49,066
We are having difficulties due to the lack of capital.
163
00:08:49,513 --> 00:08:52,279
I hope that answers your question.
164
00:08:53,037 --> 00:08:54,304
Any more questions?
165
00:08:54,412 --> 00:08:57,232
Three years ago, the United States government
government granted them a concession of
166
00:08:57,257 --> 00:08:58,732
50 million dollars.
167
00:08:58,772 --> 00:09:01,342
Now, a Senate Committee
has reported that very little
168
00:09:01,367 --> 00:09:03,749
of this money was spent
on new projects.
169
00:09:03,785 --> 00:09:07,152
The Senate Committee was
totally misinformed.
170
00:09:07,395 --> 00:09:08,894
Is there any truth in the report
171
00:09:08,910 --> 00:09:11,152
who has a deposit in a Swiss bank
172
00:09:11,184 --> 00:09:14,051
with assets of more than
three million dollars?
173
00:09:14,082 --> 00:09:15,613
Come on, answer this.
174
00:09:15,754 --> 00:09:18,668
I will not allow Madam Chen
to answer any more questions
175
00:09:18,693 --> 00:09:20,841
based on sensational
sensational and completely false reports
176
00:09:20,866 --> 00:09:22,411
that were made by the brown press.
177
00:09:22,475 --> 00:09:24,600
It is an established fact, isn't it?
178
00:09:24,655 --> 00:09:27,780
That the leaders of the political parties
who opposed you
179
00:09:27,858 --> 00:09:30,576
were executed without trial?
180
00:09:30,741 --> 00:09:32,334
Come on, come on, come on with it.
181
00:09:32,359 --> 00:09:34,076
We want the truth.
We don't try that.
182
00:09:34,101 --> 00:09:36,155
- We want the answer!
- Answer us.
183
00:09:36,194 --> 00:09:38,265
- Let's go!
- Please!
184
00:09:38,786 --> 00:09:41,387
I agreed to this
collective interview in good faith.
185
00:09:41,442 --> 00:09:45,192
However, his attitude is obviously hostile
186
00:09:45,217 --> 00:09:47,959
and I am sure that everything that
will be unfavorable.
187
00:09:47,992 --> 00:09:50,554
Therefore, I see no point in continuing.
188
00:09:50,781 --> 00:09:51,851
Good Morning.
189
00:09:53,701 --> 00:09:57,084
Okay, that's it.
Here we go.
190
00:09:59,882 --> 00:10:03,132
Bring me a drink, will you?
And one for Madame Chen.
191
00:10:03,343 --> 00:10:04,835
On second thought, just leave the cart.
192
00:10:04,860 --> 00:10:07,530
I think that when she sees the
afternoon paper, she will need it.
193
00:10:14,715 --> 00:10:17,574
Well, your friend Madam Chen
doesn't seem to be very popular.
194
00:10:17,895 --> 00:10:20,387
At least your pearls
photograph beautifully.
195
00:10:20,442 --> 00:10:23,238
A photograph will be as close
possible, Mr. Templar.
196
00:10:23,286 --> 00:10:25,192
I'll be watching him.
197
00:10:29,345 --> 00:10:30,626
Bonsoir.
198
00:10:36,347 --> 00:10:37,855
Who is sleeping in my bed?
199
00:10:37,902 --> 00:10:40,198
Good evening, Mr. Templar.
200
00:10:40,363 --> 00:10:42,175
I am Raymond Fouquet.
201
00:10:42,409 --> 00:10:43,763
This is Louis Peyrac.
202
00:10:43,826 --> 00:10:46,201
To avoid a bunch of serfs,
I am happy to meet you.
203
00:10:46,226 --> 00:10:49,390
Since you didn't come to take a nap,
explain your business and leave.
204
00:10:49,593 --> 00:10:53,741
If you cooperate, our subject
won't take long.
205
00:10:53,851 --> 00:10:58,210
We think you have plans for
Madame Chen's pearls.
206
00:10:58,458 --> 00:11:00,623
The thought is not entirely original.
However, go on.
207
00:11:00,654 --> 00:11:03,185
We intend to have that necklace.
208
00:11:03,318 --> 00:11:06,552
I am telling you this because any similar
similar plans you might have,
209
00:11:06,577 --> 00:11:07,850
do not interfere.
210
00:11:08,030 --> 00:11:12,592
Now, if you promise to leave
the field open to us,
211
00:11:12,890 --> 00:11:14,897
We might even give you a small share.
212
00:11:14,905 --> 00:11:16,561
Otherwise, a big cut.
213
00:11:16,632 --> 00:11:18,116
From ear to ear.
214
00:11:18,288 --> 00:11:19,975
You must tell me who
writes your friend's dialogue.
215
00:11:20,000 --> 00:11:21,194
It's really quite witty.
216
00:11:21,280 --> 00:11:22,613
The pearls are ours.
217
00:11:22,671 --> 00:11:25,202
Don't stand in our way.
Do you understand?
218
00:11:26,944 --> 00:11:28,186
Oh my!
219
00:11:28,882 --> 00:11:31,725
You have left everything soggy.
You won't be able to smoke now.
220
00:11:31,827 --> 00:11:35,964
- What will happen if I don't cooperate?
- Peyrac, show him.
221
00:11:39,029 --> 00:11:42,271
I used to carry one like this.
I thought it wore out my wrists.
222
00:12:14,344 --> 00:12:16,203
What is going on?
223
00:12:16,930 --> 00:12:18,141
Where?
224
00:13:33,975 --> 00:13:37,123
Before we go to dinner,
did I give you the schedule for tomorrow?
225
00:13:37,194 --> 00:13:38,194
Yes.
226
00:13:39,656 --> 00:13:42,085
At least I thought I did.
227
00:13:42,711 --> 00:13:44,429
Maybe it's in the bedroom.
228
00:13:44,477 --> 00:13:46,531
Well, I'll look for it.
229
00:13:51,402 --> 00:13:53,089
Madam Chen, Madam Chen!
230
00:13:53,113 --> 00:13:54,698
- What is it?
- Someone has been in the vault!
231
00:13:54,730 --> 00:13:56,745
Call the detective.
232
00:13:59,025 --> 00:14:03,275
- What is it, Miss?
- Someone has been in the room!
233
00:14:15,057 --> 00:14:16,057
Leduc?
234
00:14:16,244 --> 00:14:19,876
Leduc, bring the men
to the fifth floor!
235
00:14:37,729 --> 00:14:39,682
Up the stairs!
236
00:15:01,914 --> 00:15:04,195
Check all the exits.
Take a look at the roof.
237
00:15:04,281 --> 00:15:07,257
Tell Leduc to investigate Templar, quick!
238
00:15:07,399 --> 00:15:10,711
Well, ladies, I think maybe
we'd better talk.
239
00:15:22,647 --> 00:15:23,647
Alone?
240
00:15:23,708 --> 00:15:26,551
- I wasn't sure if it would still be here.
- Well, you are now.
241
00:15:26,605 --> 00:15:27,512
Yes.
242
00:15:28,869 --> 00:15:31,669
You know, it is very difficult to concentrate
in this hotel. What is going on?
243
00:15:31,701 --> 00:15:35,099
An attempt was made to
to steal Madam Chen's pearls.
244
00:15:35,295 --> 00:15:37,701
Leduc?
- Yes, Inspector.
245
00:16:06,474 --> 00:16:07,349
Wait for it!
246
00:16:08,794 --> 00:16:11,825
- Excuse me.
- Drop your weight.
247
00:16:11,982 --> 00:16:12,982
Down.
248
00:16:19,401 --> 00:16:21,588
How did you do this?
249
00:16:21,947 --> 00:16:25,853
This must be the guy who tried to steal Madam Chen's
to steal Madam Chen's pearls.
250
00:16:26,119 --> 00:16:26,752
Yes.
251
00:16:26,813 --> 00:16:29,400
Let's have a drink
and you tell me.
252
00:16:33,128 --> 00:16:35,846
You mean they were
only here on the dressing table?
253
00:16:35,871 --> 00:16:37,112
It was careless, I know.
254
00:16:37,167 --> 00:16:39,495
But I was quite upset
after the press conference.
255
00:16:39,520 --> 00:16:41,941
I just forgot to put them in the safe.
I will do that now.
256
00:16:42,136 --> 00:16:45,073
Leave it for a moment.
My man is finishing.
257
00:16:45,480 --> 00:16:48,230
Well, I hope you will be
more careful in the future.
258
00:16:48,293 --> 00:16:50,362
And I hope you will be more careful.
259
00:16:50,441 --> 00:16:53,339
I understood that there was a
detective guarding the door.
260
00:16:53,418 --> 00:16:56,218
This is something I want to look into now.
261
00:16:58,787 --> 00:17:01,685
- Who was on guard, Leduc?
- Alondo, I caught him outside.
262
00:17:02,208 --> 00:17:03,818
- Dupree, if you'll just finish...
- Just a minute, Inspector.
263
00:17:03,849 --> 00:17:05,161
- Madame.
- One minute, please.
264
00:17:05,185 --> 00:17:06,997
Still no trace of the man?
265
00:17:07,076 --> 00:17:09,560
Well, we are doing a
systematic search, Madam.
266
00:17:09,614 --> 00:17:10,801
We have all the exits covered.
267
00:17:10,826 --> 00:17:12,996
I don't see how he could have
leave the hotel.
268
00:17:13,021 --> 00:17:16,223
If he can't find it, it's possible
that he will try again, isn't it?
269
00:17:16,248 --> 00:17:18,021
You can be sure,
Madame, that no one else
270
00:17:18,046 --> 00:17:20,052
will enter your suite tonight.
271
00:17:20,505 --> 00:17:22,481
Are you going to stay here for the
rest of the night, Madame?
272
00:17:22,607 --> 00:17:26,442
If I can guarantee that there will be no
more alarms, I will now go to sleep.
273
00:17:26,482 --> 00:17:28,739
- You can count on it, Madame.
- Excellent!
274
00:17:28,780 --> 00:17:31,410
Good evening, gentlemen.
- Good evening, Madam.
275
00:17:34,667 --> 00:17:36,424
What are you doing?
276
00:17:37,268 --> 00:17:40,823
I was just admiring them.
277
00:17:40,901 --> 00:17:42,893
They really are excellent.
278
00:17:42,995 --> 00:17:46,392
But I would feel much happier if they were in the safe.
happy if they were in the vault.
279
00:17:46,518 --> 00:17:47,884
Me too.
280
00:18:07,952 --> 00:18:10,186
And then my people go hungry.
281
00:18:10,717 --> 00:18:13,240
They are taxed beyond endurance.
282
00:18:13,514 --> 00:18:17,802
Any voice that rises up and complains is
instantly silenced by the force of arms.
283
00:18:17,873 --> 00:18:19,177
What he hoped to do
with the money he would receive
284
00:18:19,202 --> 00:18:21,123
of pearls? Start a revolution?
285
00:18:21,217 --> 00:18:22,662
That should wait.
286
00:18:23,217 --> 00:18:25,451
In the history of all oppressed peoples,
287
00:18:25,487 --> 00:18:29,260
a leader emerges from the crowd
and leads his people to freedom.
288
00:18:30,400 --> 00:18:34,275
Until that man appears,
the suffering will continue.
289
00:18:35,931 --> 00:18:40,862
The pearls would have brought some relief.
Food, medical supplies.
290
00:18:41,284 --> 00:18:44,096
Anyway, I failed.
291
00:18:44,706 --> 00:18:47,640
Now you must turn me in to the police.
292
00:18:47,987 --> 00:18:50,378
I owe him my life,
so I won't give him any trouble.
293
00:18:50,500 --> 00:18:53,767
Yes, but I think
doesn't deserve to be caught.
294
00:18:53,898 --> 00:18:57,226
You have a better motive than
than anyone else to steal the pearls.
295
00:18:57,266 --> 00:18:59,132
It's just that he's not a very good thief.
296
00:18:59,827 --> 00:19:02,686
- Templar, are you there?
- Come in.
297
00:19:03,295 --> 00:19:03,928
Hi, Leduc.
298
00:19:03,948 --> 00:19:05,811
It is better to make two
champagne cocktails,
299
00:19:05,836 --> 00:19:09,375
- And go easy on the liquor.
- Yes, sir, and thank you very much.
300
00:19:10,917 --> 00:19:12,417
Leduc, did you catch your thief?
301
00:19:12,472 --> 00:19:14,776
No, but at least he is exonerated.
302
00:19:14,824 --> 00:19:17,214
You should be happy
that I was watching over you.
303
00:19:17,261 --> 00:19:19,292
Otherwise, I would already be in a cell.
304
00:19:19,331 --> 00:19:21,860
Oh, I am very grateful.
305
00:19:22,243 --> 00:19:23,696
And after we finish our drinks,
306
00:19:23,704 --> 00:19:25,938
I'm going straight to bed,
so you don't have to worry.
307
00:19:25,979 --> 00:19:27,246
Why should I care?
308
00:19:27,260 --> 00:19:29,604
I'll be watching your door all night long.
309
00:19:29,635 --> 00:19:32,166
I'll send you your drink.
310
00:19:51,832 --> 00:19:54,292
Could you connect me to the bar, please?
311
00:19:57,179 --> 00:20:00,601
- Compliments of Mr. Templar.
- Thank you.
312
00:20:06,791 --> 00:20:10,458
Excuse me, do you know where Mr. Templar is?
313
00:20:18,718 --> 00:20:20,897
Look, there's a man climbing out the window!
314
00:20:20,968 --> 00:20:22,288
I can't see anything.
315
00:20:22,335 --> 00:20:24,569
Two floors down, there, see?
316
00:20:24,703 --> 00:20:26,554
No, I can't see anything.
317
00:20:26,648 --> 00:20:28,726
- He's gone.
- It has to be him.
318
00:20:28,781 --> 00:20:31,280
No one else would be foolish enough
to attempt such a climb.
319
00:20:31,321 --> 00:20:33,289
I have to get it.
320
00:20:36,133 --> 00:20:37,492
He left.
321
00:20:54,176 --> 00:20:56,004
- Thank you very much.
- Thank you.
322
00:20:57,653 --> 00:21:00,465
Is Miss Rogers still at the
hotel, Jeannine Rogers?
323
00:21:00,505 --> 00:21:03,905
I'll call Madame Chen's suite
Chen's suite and see for yourself.
324
00:21:05,834 --> 00:21:07,904
Never mind.
325
00:22:12,744 --> 00:22:15,061
So now we wait.
326
00:22:17,212 --> 00:22:18,430
Come in.
327
00:22:19,016 --> 00:22:21,047
- Did you get it?
- Yes.
328
00:22:22,032 --> 00:22:23,032
Take a look.
329
00:22:28,119 --> 00:22:29,079
Is everything all right?
330
00:22:29,134 --> 00:22:30,704
It will do, that will do.
331
00:22:30,729 --> 00:22:33,322
I had to know the exact
exact size of the pearls.
332
00:22:33,385 --> 00:22:34,471
Is there anything else
you need to know?
333
00:22:34,496 --> 00:22:35,697
Nothing, miss, nothing.
334
00:22:35,722 --> 00:22:39,776
I have all the
information I need right here.
335
00:22:39,886 --> 00:22:44,447
American magazines make good
color photos, don't you agree?
336
00:22:45,307 --> 00:22:46,799
How soon can you prepare it?
337
00:22:46,824 --> 00:22:49,205
If I work hard,
more or less one day.
338
00:22:49,268 --> 00:22:51,117
It should be ready by tomorrow
night at the latest.
339
00:22:51,142 --> 00:22:53,829
I'll try.
Do you have the money?
340
00:22:54,916 --> 00:22:58,184
- 14,000 new francs.
- 20,000, miss.
341
00:22:58,295 --> 00:23:01,067
But he agreed to 14,000.
That was all I could get.
342
00:23:01,091 --> 00:23:03,028
Times are hard.
343
00:23:03,061 --> 00:23:05,615
To have an identical copy
made tomorrow night,
344
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
is hard work.
345
00:23:06,689 --> 00:23:09,420
However, if you prefer
go somewhere else...
346
00:23:09,467 --> 00:23:11,693
- You know I can't.
- That's true.
347
00:23:12,936 --> 00:23:13,936
Very good.
348
00:23:13,998 --> 00:23:16,881
I will have the extra 6,000 tomorrow
night when I collect it.
349
00:23:17,100 --> 00:23:21,224
- Make sure you are ready.
- Make sure you have the money.
350
00:23:23,630 --> 00:23:26,276
Bonsoir, mademoiselle.
Au revoir.
351
00:23:39,866 --> 00:23:42,139
Madam, would you like to buy
a luxurious pearl necklace?
352
00:23:42,164 --> 00:23:44,834
- Simon!
- So now you know me.
353
00:23:44,913 --> 00:23:46,295
What are you doing here?
354
00:23:46,342 --> 00:23:48,409
I think the polite word for it
for this is espionage.
355
00:23:48,436 --> 00:23:51,862
- You mean you heard it?
- Every word.
356
00:23:51,963 --> 00:23:54,010
Look, Simon, this is the
biggest deal I have ever made.
357
00:23:54,035 --> 00:23:55,916
- I spent a fortune on it.
- And I could mess it up.
358
00:23:55,941 --> 00:23:58,175
Just a short word
word to Madam Chen and
359
00:23:58,246 --> 00:24:00,355
would be dismissed.
360
00:24:00,480 --> 00:24:03,081
Simon, please don't do that.
361
00:24:03,230 --> 00:24:04,417
Oh, I can.
362
00:24:04,480 --> 00:24:06,753
- Unless...
- Unless what?
363
00:24:07,196 --> 00:24:09,314
You know what, I'm hungry.
364
00:24:09,588 --> 00:24:11,254
Well, go to a restaurant.
365
00:24:11,533 --> 00:24:12,829
Oh, I have a much better idea.
366
00:24:13,126 --> 00:24:15,009
Why don't we go back
to your apartment?
367
00:24:15,066 --> 00:24:16,370
Go cook me a good meal
368
00:24:16,395 --> 00:24:19,418
because I cooperate
much better on a full stomach.
369
00:24:20,426 --> 00:24:23,293
It was very well prepared
and served with charm.
370
00:24:23,317 --> 00:24:25,808
Well, it is quite difficult to make
confusion with bacon and egg.
371
00:24:25,856 --> 00:24:27,418
I must prepare a meal
for you one day.
372
00:24:27,442 --> 00:24:29,261
You mean you can cook?
373
00:24:29,973 --> 00:24:31,286
Can I cook?
374
00:24:31,372 --> 00:24:33,817
I hate to admit it, but the only
time I was robbed
375
00:24:33,849 --> 00:24:36,536
was when Mrs. Beeton stole my
stole my recipes.
376
00:24:36,700 --> 00:24:39,395
You didn't tell me how
you got this job
377
00:24:39,420 --> 00:24:41,357
as Madame Chen's Public
in charge of Madam Chen's public relations.
378
00:24:41,382 --> 00:24:43,295
Well, believe it or not,
everything was perfectly authentic.
379
00:24:43,351 --> 00:24:45,335
After we had a little adventure in
adventure in Rome...
380
00:24:45,366 --> 00:24:46,826
This little adventure, as you call it,
381
00:24:46,851 --> 00:24:48,866
was one of the biggest mistakes I have seen.
382
00:24:48,921 --> 00:24:50,436
Except that it didn't fall into it.
383
00:24:50,456 --> 00:24:52,303
No, I was talking about the one
who I successfully deceived.
384
00:24:53,645 --> 00:24:56,385
Anyway, you still haven't told me
how you got this job.
385
00:24:56,419 --> 00:24:58,887
Well, believe it or not,
I decided to straighten myself out.
386
00:24:58,958 --> 00:25:02,364
I joined a London agency and
I was assigned to the Paris branch.
387
00:25:02,389 --> 00:25:04,959
For two years, I have been
strictly legitimate.
388
00:25:06,232 --> 00:25:07,841
The Headquarters told me that I would take care of
389
00:25:07,873 --> 00:25:09,560
of Madame Chen's visit.
390
00:25:09,685 --> 00:25:11,646
And like everybody else,
I heard about your pearls.
391
00:25:11,671 --> 00:25:13,091
And the old proverb is back.
392
00:25:13,109 --> 00:25:15,764
- Once a thief...
- Opportunity makes the thief.
393
00:25:15,905 --> 00:25:18,139
And this was the best
opportunity I ever had.
394
00:25:18,164 --> 00:25:21,008
So don't intervene,
Simon, please.
395
00:25:21,882 --> 00:25:22,975
Well, well, well.
396
00:25:23,000 --> 00:25:26,437
This is the third time today that
I have been warned about these pearls.
397
00:25:26,547 --> 00:25:27,703
First by the police,
398
00:25:27,728 --> 00:25:29,906
then, by a couple of rather unpleasant
by a couple of rather unpleasant French thugs,
399
00:25:29,922 --> 00:25:30,960
and now for you.
400
00:25:31,039 --> 00:25:33,835
- Were they the ones who tried to open the safe?
- Oh, no.
401
00:25:34,074 --> 00:25:36,603
No, it was more of an interested party.
402
00:25:36,775 --> 00:25:38,290
You know, if you're not very careful,
403
00:25:38,322 --> 00:25:41,522
someone will steal those
those pearls before you do.
404
00:25:41,681 --> 00:25:43,228
Thank you.
405
00:25:45,720 --> 00:25:46,946
Blue Mountain.
406
00:25:47,134 --> 00:25:49,626
Lightly roasted, coarsely ground.
407
00:25:49,736 --> 00:25:54,076
- Instant, two francs per can.
- You can't win every time.
408
00:25:54,533 --> 00:25:55,462
Simon?
409
00:25:58,415 --> 00:26:01,454
How would you feel about working for me?
410
00:26:01,939 --> 00:26:04,548
What exactly did you have in mind?
411
00:26:04,689 --> 00:26:09,748
Well, I will pay the expenses and
and then we'll split the profit in half.
412
00:26:09,881 --> 00:26:11,662
It breaks my heart to do so,
413
00:26:11,687 --> 00:26:14,591
but I think the opposition is
getting a little too strong.
414
00:26:15,258 --> 00:26:16,679
What do I have to do?
415
00:26:16,781 --> 00:26:19,538
To prevent someone else from getting
the pearls before me.
416
00:26:19,656 --> 00:26:22,523
And how do I know you won't fool me?
417
00:26:22,926 --> 00:26:24,340
I wouldn't do it again.
418
00:26:24,426 --> 00:26:27,626
No, this time I will do
absolutely the right thing.
419
00:26:28,951 --> 00:26:30,107
That's fine.
420
00:26:30,443 --> 00:26:32,872
- Deal done.
- Great.
421
00:26:35,059 --> 00:26:37,653
You see, the advantages of
a society like ours
422
00:26:37,692 --> 00:26:40,191
is that it has many
additional benefits.
423
00:26:40,449 --> 00:26:43,019
Why don't you tell me about them?
424
00:27:08,948 --> 00:27:10,174
Good Morning.
425
00:27:12,261 --> 00:27:14,276
He was out late last night.
426
00:27:14,304 --> 00:27:16,811
Yes, I was discussing the
clauses with my new boss.
427
00:27:16,834 --> 00:27:18,685
I'd better take a quick shower.
428
00:27:18,717 --> 00:27:20,334
Bath? Why?
429
00:27:20,443 --> 00:27:22,716
We will go to the races.
430
00:27:22,967 --> 00:27:23,967
Ah, yes...
431
00:27:24,777 --> 00:27:27,377
Madame Chen also goes to the races.
432
00:27:27,659 --> 00:27:28,808
Isn't that a coincidence?
433
00:27:29,112 --> 00:27:32,778
It is these little surprises
that make life worth living.
434
00:27:38,463 --> 00:27:40,449
- Jeannine?
- Yes, Madame Chen.
435
00:27:40,489 --> 00:27:41,957
I'll be ready in five minutes.
436
00:27:41,982 --> 00:27:44,441
Oh, very well,
I'll call the car.
437
00:27:50,028 --> 00:27:52,872
Could you connect me to the garage, please?
438
00:27:55,879 --> 00:27:57,233
Garage.
439
00:27:58,320 --> 00:28:00,132
Yes, immediately.
440
00:28:01,234 --> 00:28:03,749
Madam Chen wants her car.
441
00:28:08,281 --> 00:28:09,554
Garage.
442
00:28:10,562 --> 00:28:12,289
Mr. Templar's car.
443
00:28:12,664 --> 00:28:14,015
In half an hour.
444
00:28:14,227 --> 00:28:16,789
Yes, I will bring it myself.
445
00:29:04,005 --> 00:29:05,325
We won!
446
00:29:05,474 --> 00:29:07,137
I mean, you won.
447
00:29:07,231 --> 00:29:10,442
I always win, sooner or later.
448
00:29:12,940 --> 00:29:13,940
You!
449
00:29:14,018 --> 00:29:16,260
I said he couldn't lose.
450
00:29:16,433 --> 00:29:18,604
If he keeps running,
he can win the next one.
451
00:29:18,629 --> 00:29:21,707
Let's see what "Monsieur
Newsboy" has to say.
452
00:29:27,922 --> 00:29:29,633
Good afternoon, Madam Chen.
453
00:29:29,704 --> 00:29:31,370
My name is Paul Chauveau,
454
00:29:31,438 --> 00:29:33,869
secretary of the Minister
of Foreign Affairs.
455
00:29:33,941 --> 00:29:35,057
What can I do for you?
456
00:29:35,082 --> 00:29:36,580
The Minister presents his compliments
457
00:29:36,605 --> 00:29:38,558
and asks if he could
join him, maybe
458
00:29:38,583 --> 00:29:41,083
for an informal meeting in your office?
459
00:29:41,887 --> 00:29:44,238
His note will explain.
460
00:29:49,148 --> 00:29:50,647
This is very inconvenient.
461
00:29:50,663 --> 00:29:52,405
Couldn't it wait until tomorrow?
462
00:29:52,851 --> 00:29:56,984
Unfortunately, the Minister flies
to London tomorrow morning.
463
00:29:58,712 --> 00:30:01,954
- Very nice.
- You are very kind, Madame.
464
00:30:11,180 --> 00:30:13,690
I think I'll bet a little bit.
465
00:30:13,870 --> 00:30:15,127
Mr. Templar?
466
00:30:15,838 --> 00:30:18,119
Do you really think I am so stupid?
467
00:30:18,174 --> 00:30:21,275
If you wish to follow Madam Chen, just say so.
468
00:30:21,315 --> 00:30:23,510
You can go wherever you want,
469
00:30:23,558 --> 00:30:28,535
- as long as I am with you.
- Why don't you follow me?
470
00:30:38,260 --> 00:30:40,806
Nice car. You know, English.
471
00:31:07,406 --> 00:31:08,929
Oh, no need to turn right.
472
00:31:08,954 --> 00:31:11,133
This road leads us directly
directly to Paris.
473
00:31:11,227 --> 00:31:13,469
But we are not going to Paris.
474
00:31:13,494 --> 00:31:16,226
But this is so sad,
Madame Chen and I...
475
00:31:39,528 --> 00:31:41,091
Thank you, Madame.
476
00:31:42,339 --> 00:31:49,973
And now, I hope you won't think us
discourteous if we stop, so that you can walk?
477
00:31:56,105 --> 00:31:57,105
Turn right.
478
00:33:15,368 --> 00:33:18,055
It's the Saint!
Take the other car.
479
00:34:24,234 --> 00:34:27,273
- Where are the pearls?
- They are hidden.
480
00:34:43,820 --> 00:34:46,882
What are you looking for, Mr. Templar?
481
00:34:47,476 --> 00:34:50,320
A needle. What do you
usually look for in haystacks?
482
00:34:50,367 --> 00:34:52,999
Very funny, Mr. Templar.
483
00:34:53,844 --> 00:34:57,187
In that case, you will not need them.
484
00:34:58,142 --> 00:34:59,915
Thank you for your help.
485
00:35:07,011 --> 00:35:09,835
Madame Chen, your pearls.
486
00:35:10,226 --> 00:35:11,781
Thank you, Inspector.
487
00:35:11,923 --> 00:35:14,214
Your pearls, Madame Chen.
488
00:35:16,363 --> 00:35:16,870
Thank you.
489
00:35:16,895 --> 00:35:19,953
To you, Mr. Templar, with
my eternal thanks.
490
00:35:22,891 --> 00:35:26,774
You see, my pearls have an enormous
enormous sentimental value to me.
491
00:35:26,884 --> 00:35:29,946
These two attempts to steal them
while I was in Paris
492
00:35:29,977 --> 00:35:32,086
has been very disturbing.
493
00:35:32,196 --> 00:35:34,102
We can well imagine.
494
00:35:35,291 --> 00:35:38,025
You know, pearls are fascinating things.
495
00:35:38,112 --> 00:35:41,314
Throughout history,
there have been stories and legends about them,
496
00:35:41,339 --> 00:35:44,159
stories of violence and hatred,
497
00:35:44,362 --> 00:35:46,018
and of course, love.
498
00:35:46,557 --> 00:35:48,572
Have you heard that?
If you drop a pearl
499
00:35:48,592 --> 00:35:51,427
- in a glass of wine, that it would dissolve?
- No.
500
00:35:51,569 --> 00:35:55,326
Ah yes. There is a historical source that says:
501
00:35:55,498 --> 00:35:58,490
Cleopatra once deposited a priceless
priceless pearl
502
00:35:58,528 --> 00:36:01,098
in a cup of wine
and offered it to Caesar,
503
00:36:01,123 --> 00:36:03,544
just to prove that money
money was not everything.
504
00:36:03,575 --> 00:36:06,606
- How fascinating!
- Isn't it?
505
00:36:07,098 --> 00:36:09,296
Well, if you'll excuse us, Madam Chen,
506
00:36:09,375 --> 00:36:11,609
we should get back to work.
507
00:36:11,750 --> 00:36:13,132
Thank you for your hospitality.
508
00:36:13,188 --> 00:36:15,820
Not at all.
Miss Rogers will accompany you.
509
00:36:15,883 --> 00:36:19,416
- I think I'd better come along too...
- No, you stay.
510
00:36:24,928 --> 00:36:27,084
I am sure that after
of all the emotion today,
511
00:36:27,109 --> 00:36:29,429
you must be feeling very
tired, my dear.
512
00:36:29,492 --> 00:36:31,530
Why don't you go home and rest?
513
00:36:31,570 --> 00:36:34,898
That's very kind, but actually
I am perfectly fine.
514
00:36:34,953 --> 00:36:38,007
Absurd. She looks very tired.
515
00:36:38,116 --> 00:36:43,032
- I insist you get some sleep.
- Oh, very well.
516
00:36:44,718 --> 00:36:48,561
I'll see you in the morning.
Good night, Mr. Templar.
517
00:36:49,267 --> 00:36:50,867
Good evening, Miss Rogers.
518
00:36:51,619 --> 00:36:55,009
- Why don't we sit down?
- Splendid idea.
519
00:36:55,732 --> 00:36:59,383
I am sure we will find
much more comfortable here.
520
00:37:00,393 --> 00:37:02,961
- Isn't that better?
- Yes, indeed.
521
00:37:03,050 --> 00:37:07,590
Dear Mr. Templar,
I owe you more than I can repay.
522
00:37:07,776 --> 00:37:11,791
- Ah, not at all.
- But I can try to thank you.
523
00:37:12,237 --> 00:37:19,730
Eastern women learn from
childhood the art of showing gratitude.
524
00:37:24,208 --> 00:37:25,989
Who is it?
525
00:37:28,938 --> 00:37:31,414
Well, what do you want?
526
00:37:31,578 --> 00:37:35,047
I'm sorry to arrive unannounced,
but I have news of the utmost importance.
527
00:37:35,072 --> 00:37:37,907
- Well, I will.
- Oh, please stay.
528
00:37:37,994 --> 00:37:43,428
No, Madame Chen, it is kindness itself,
but you have a very busy day tomorrow.
529
00:37:43,467 --> 00:37:47,279
Thank you for your hospitality.
Thank you, I mean, good night.
530
00:37:47,753 --> 00:37:50,932
- Good evening, Mr. Templar.
- Good evening.
531
00:37:53,063 --> 00:37:56,242
Well, what do you want?
532
00:37:57,201 --> 00:38:00,888
Tonight, I finally got to talk to the
Minister of Foreign Affairs of France.
533
00:38:00,966 --> 00:38:02,356
It's about time.
534
00:38:02,404 --> 00:38:04,544
- When am I going to see him?
- You won't.
535
00:38:04,575 --> 00:38:05,848
What are you saying?
536
00:38:05,872 --> 00:38:08,880
Only the Minister refuses to see it.
537
00:38:09,051 --> 00:38:11,496
That is the diplomatic way of saying
538
00:38:11,582 --> 00:38:16,413
that the French government despises
you, your husband and your regime.
539
00:38:16,759 --> 00:38:19,329
It's your fault, you stupid old man!
540
00:38:19,407 --> 00:38:22,516
You are our representative here.
Allow me to be insulted!
541
00:38:22,571 --> 00:38:25,774
- You will be relocated at once!
- You can reallocate me.
542
00:38:25,876 --> 00:38:29,712
But I will return to our country,
not as the head of your legation,
543
00:38:29,876 --> 00:38:31,758
but as a private citizen.
544
00:38:31,906 --> 00:38:35,984
This is my letter of resignation,
effective as of now.
545
00:38:36,032 --> 00:38:38,243
Good evening, Madame Chen.
546
00:38:40,106 --> 00:38:44,112
Come back. I command you! Come back!
547
00:38:56,470 --> 00:38:58,883
I will leave Paris on the noon plane.
548
00:38:58,931 --> 00:39:01,298
Please call the airline to confirm
airline and confirm my reservation.
549
00:39:01,368 --> 00:39:04,790
Then call Jeannine Rogers and tell her
that I want her here at eight o'clock sharp!
550
00:39:05,643 --> 00:39:07,048
Jeannine?
551
00:39:08,971 --> 00:39:10,384
In bed.
552
00:39:11,093 --> 00:39:13,170
In my own room, I escaped.
553
00:39:13,272 --> 00:39:16,866
- Tell me, did you get the pearls?
- I'm afraid not, Simon.
554
00:39:16,983 --> 00:39:20,811
He said he would not be able to finish
the reply until tomorrow night.
555
00:39:21,346 --> 00:39:23,478
Isn't that a shame?
556
00:39:23,525 --> 00:39:25,792
We'll just have to wait, won't we?
557
00:39:26,377 --> 00:39:29,642
I will talk to you tomorrow,
get some sleep.
558
00:39:29,752 --> 00:39:31,259
Good evening.
559
00:39:41,333 --> 00:39:44,416
- Not inside, put them here.
- I'm sorry, ma'am.
560
00:39:44,441 --> 00:39:47,042
Why can't you do what you are told?
561
00:39:48,522 --> 00:39:50,662
The car will be here in a few
moments, Madam Chen.
562
00:39:50,687 --> 00:39:51,982
Well, don't forget that.
563
00:39:52,007 --> 00:39:53,943
And I prepared a
statement for the press.
564
00:39:53,968 --> 00:39:55,482
You might want to read it.
565
00:39:55,592 --> 00:39:57,498
Of course. Help the maid.
566
00:40:11,082 --> 00:40:13,478
You want me to fix your jewelry,
Madam Chen?
567
00:40:13,509 --> 00:40:14,976
No, I will deal with it.
568
00:40:15,075 --> 00:40:16,356
Everything is fine.
569
00:40:50,448 --> 00:40:53,937
Well, I can't say
that I'm sorry to see her go.
570
00:40:54,017 --> 00:40:56,118
I wouldn't want this kind
of work every week.
571
00:40:56,486 --> 00:40:59,612
Still, it was worth it
to stop the Saint .
572
00:40:59,637 --> 00:41:02,089
Suppose we invite you
for a drink, huh?
573
00:41:02,187 --> 00:41:04,991
He left this morning,
but there's nothing to stop us.
574
00:41:05,031 --> 00:41:07,069
I'll turn in my key first.
575
00:41:08,836 --> 00:41:09,946
Mademoiselle...
576
00:41:10,032 --> 00:41:12,360
- Merci, monsieur.
- Merci beaucoup.
577
00:41:12,626 --> 00:41:18,054
Oh, Inspector, I have brought every movement
of Templar since he arrived in Paris.
578
00:41:18,079 --> 00:41:19,968
- Very efficient.
- Thank you.
579
00:41:21,179 --> 00:41:23,187
- Jerome.
- Yes.
580
00:41:23,515 --> 00:41:26,315
Templar went to see Jerome?
In Montmartre?
581
00:41:26,363 --> 00:41:28,777
Of course. He followed the girl there.
582
00:41:29,043 --> 00:41:32,285
- Inspector, is something wrong?
- I wonder.
583
00:41:32,512 --> 00:41:35,934
This man specializes in
making replicas of famous jewelry.
584
00:41:36,161 --> 00:41:39,494
Now, if Templar and the
girl went to visit him...
585
00:41:39,974 --> 00:41:41,973
Just a minute, Jerome.
586
00:41:42,489 --> 00:41:44,942
How do you happen to have these pictures?
587
00:41:45,035 --> 00:41:48,254
Is that a crime, Inspector?
It's my profession.
588
00:41:48,279 --> 00:41:50,076
Why did Simon Templar come to visit you here?
589
00:41:50,101 --> 00:41:52,804
Ah, you are wrong, Sergeant.
I don't know anyone by that name.
590
00:41:52,835 --> 00:41:55,179
- He came here, I followed him.
- And Jeannine Rogers too.
591
00:41:55,204 --> 00:41:57,453
Ah, yes, Mademoiselle Rogers.
592
00:41:57,478 --> 00:42:00,415
She wanted a bracelet,
to repair a bracelet.
593
00:42:00,440 --> 00:42:03,400
Or perhaps a replica of Madame Chen's
Madame Chen's pearls.
594
00:42:03,930 --> 00:42:05,822
This is ridiculous.
595
00:42:08,229 --> 00:42:10,088
This has reached your office now.
596
00:42:10,113 --> 00:42:11,517
- It's urgent.
- Thank you.
597
00:42:17,751 --> 00:42:21,907
It's not important now.
I was just checking on Madam Chen.
598
00:42:22,810 --> 00:42:24,481
Oh, my God!
599
00:42:26,607 --> 00:42:31,228
Jeannine Rogers, aka Judith
Northwood, a.k.a. Jeanne Randolph
600
00:42:31,253 --> 00:42:32,752
Look there, there.
601
00:42:32,799 --> 00:42:34,095
In the period in London,
602
00:42:34,158 --> 00:42:38,092
known for working with
Simon Templar, alias the Saint!
603
00:42:38,195 --> 00:42:41,108
She worked with him all the time
all the time in Madame Chen's suite.
604
00:42:41,215 --> 00:42:43,199
- And so are you.
- Monsieur, I don't know...
605
00:42:43,230 --> 00:42:45,011
Made a replica of Madame Chen's
of Madame Chen
606
00:42:45,036 --> 00:42:46,362
and Templar and this girl exchanged.
607
00:42:46,387 --> 00:42:48,434
- I swear.
- But Madame Chen didn't complain.
608
00:42:48,450 --> 00:42:50,214
Madam Chen doesn't know.
Let's go!
609
00:42:57,453 --> 00:42:58,750
Simon!
610
00:43:00,188 --> 00:43:02,086
What the hell are you doing here?
611
00:43:02,117 --> 00:43:04,742
I am cooking a meal for us.
Don't you remember, I promised you.
612
00:43:04,767 --> 00:43:07,094
I thought we could have it
as a farewell lunch,
613
00:43:07,119 --> 00:43:08,806
regret the failure
of our little plan.
614
00:43:08,831 --> 00:43:10,431
Yes, it was a pity, but
615
00:43:10,456 --> 00:43:12,291
Too bad we didn't have another 24 hours.
616
00:43:12,316 --> 00:43:14,230
Still, maybe we will work together
together on some other scheme.
617
00:43:14,255 --> 00:43:15,794
Well, I certainly hope so.
618
00:43:16,146 --> 00:43:18,020
I see that everything is ready to go.
619
00:43:18,138 --> 00:43:21,583
Yes, I thought about taking
a trip to New York.
620
00:43:22,397 --> 00:43:24,997
Yes, I have always said that Paris in springtime
621
00:43:25,022 --> 00:43:26,607
was no place for a woman.
622
00:43:26,693 --> 00:43:28,544
Now sit here while I serve.
623
00:43:29,389 --> 00:43:31,233
I think you'll like that.
624
00:43:31,335 --> 00:43:33,967
It is my supreme culinary achievement.
625
00:43:34,066 --> 00:43:36,370
Two bottles of wine
and a whole chicken.
626
00:43:36,472 --> 00:43:39,253
Plus a magical touch of Templar.
627
00:43:41,276 --> 00:43:43,072
- Oh, that's funny.
- What is it?
628
00:43:43,120 --> 00:43:44,752
It's Quercy and Leduc.
629
00:43:44,947 --> 00:43:45,650
What?
630
00:43:45,869 --> 00:43:48,049
Well, they must have smelled the
smell the food. What is the problem?
631
00:43:48,096 --> 00:43:49,096
Well...
632
00:43:50,682 --> 00:43:54,510
Take a good look, Simon,
I didn't tell you the exact truth.
633
00:43:54,969 --> 00:43:57,711
I got the fake pearls.
634
00:43:57,743 --> 00:43:59,571
They are here in my bag.
635
00:43:59,649 --> 00:44:02,306
I just haven't had time to make the switch.
636
00:44:02,479 --> 00:44:03,453
He paid for them.
637
00:44:03,478 --> 00:44:05,024
You have every right to keep them.
638
00:44:05,049 --> 00:44:06,977
I don't understand what
all this noise.
639
00:44:07,024 --> 00:44:08,953
But if you search the
the place and find them,
640
00:44:08,978 --> 00:44:10,907
will know that I intended
to steal Madam Chen.
641
00:44:10,970 --> 00:44:13,259
Oh, Simon, please help me.
642
00:44:13,696 --> 00:44:17,196
Oh, I can't understand why
is worried, but that's okay.
643
00:44:19,961 --> 00:44:21,913
Go and let them in.
644
00:44:27,558 --> 00:44:29,074
Hello, Inspector, you're just in time for lunch.
in time for lunch.
645
00:44:29,099 --> 00:44:30,324
I'll get another knife and fork.
646
00:44:30,352 --> 00:44:33,070
Okay, Templar, I've come for
Madam Chen's pearls.
647
00:44:33,086 --> 00:44:36,804
Inspector, it seems as if
you are accusing us of stealing.
648
00:44:36,843 --> 00:44:38,311
This is how it was supposed to look.
649
00:44:38,358 --> 00:44:39,865
I know they are
here and I will find them,
650
00:44:39,883 --> 00:44:42,139
even if I have to tear down this
apartment brick by brick.
651
00:44:42,296 --> 00:44:45,029
I am sure that there is something
in the contract that forbids this.
652
00:44:45,061 --> 00:44:47,458
- But go ahead, if you want.
- We want to.
653
00:44:47,491 --> 00:44:48,951
And I will start with you.
654
00:44:48,976 --> 00:44:51,420
Leduc, go through every
centimeter of the place.
655
00:45:02,087 --> 00:45:04,290
Templar, I will never know for sure.
656
00:45:04,361 --> 00:45:07,438
But I'll bet my life
that you and this woman
657
00:45:07,478 --> 00:45:09,532
They stole these pearls.
658
00:45:10,400 --> 00:45:12,493
But my hands are tied
because I can't prove it.
659
00:45:12,540 --> 00:45:14,227
But there is one thing I can do.
660
00:45:14,244 --> 00:45:16,181
Order them to leave the city.
661
00:45:16,275 --> 00:45:19,149
If any of you are
100 miles from Paris tomorrow,
662
00:45:19,174 --> 00:45:22,580
- I'm going to accuse you of murder!
- Blame the cook.
663
00:45:22,947 --> 00:45:24,345
I swear!
664
00:45:27,728 --> 00:45:32,512
Oh, Simon! You were wonderful!
665
00:45:35,942 --> 00:45:38,449
Well, that's the kind of
gratitude I like.
666
00:45:38,477 --> 00:45:39,984
I thought he would find them.
667
00:45:40,002 --> 00:45:42,564
Oh, he got a little warm.
668
00:45:42,595 --> 00:45:45,235
Where did you hide them?
669
00:45:45,845 --> 00:45:48,399
Do you remember that I was talking about
670
00:45:48,486 --> 00:45:52,204
of pearls dissolving into
wine for Madame Chen?
671
00:45:54,688 --> 00:45:56,024
You did not!
672
00:45:57,313 --> 00:46:00,782
Oh, there's nothing to worry about. I am
sure it doesn't apply to fake pearls.
673
00:46:00,963 --> 00:46:02,263
Oh, you fool!
674
00:46:02,601 --> 00:46:05,991
You! You idiot!
675
00:46:12,550 --> 00:46:16,143
Oh, you fool, you imbecile!
676
00:46:16,206 --> 00:46:18,582
Oh, then it must have been the real ones.
677
00:46:18,840 --> 00:46:21,379
Well, I see you have ruined
a perfectly good meal.
678
00:46:21,404 --> 00:46:23,654
There's not much point in staying, is there?
679
00:46:23,715 --> 00:46:27,761
Get out, get out before I kill you!
680
00:46:37,496 --> 00:46:38,706
Come in.
681
00:46:39,410 --> 00:46:42,237
Hello, Mr. Templar. I thought the
girl said she was out.
682
00:46:42,294 --> 00:46:43,895
That was to throw the police off.
683
00:46:43,920 --> 00:46:45,349
She is a very cooperative girl.
684
00:46:45,419 --> 00:46:46,520
Can I help you with something?
685
00:46:46,576 --> 00:46:50,184
Yes, but before you do,
there is something I want you to have.
686
00:46:50,320 --> 00:46:51,960
The Chen pearls!
687
00:46:52,430 --> 00:46:55,398
I'm afraid they don't feed
or clothe, or provide medicine
688
00:46:55,423 --> 00:46:57,491
for all the people in your country.
689
00:46:57,507 --> 00:46:59,772
But at least they will help some.
690
00:46:59,929 --> 00:47:02,499
Maybe the very old and the very young.
691
00:47:03,319 --> 00:47:05,092
- I don't...
- Just accept them, okay?
692
00:47:05,124 --> 00:47:07,655
All it cost me was a piece of
of string with a small clasp.
693
00:47:07,680 --> 00:47:10,453
A few bottles
of cheap red wine
694
00:47:10,478 --> 00:47:12,353
and a hard old boiling chicken.
695
00:47:12,376 --> 00:47:14,470
- Now, maybe you
want to take down my request.
696
00:47:14,501 --> 00:47:15,860
Of course, Mr. Templar.
697
00:47:15,955 --> 00:47:19,345
A dozen oysters.
Big ones, with pearls.
51129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.