All language subtitles for The Mighty Boosh - 01x06 - Charlie.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:04,864 Oi, bem-vindo ao programa. Sou Howard Moon, 2 00:00:04,864 --> 00:00:06,393 - este � Vince Noir. - E a�? 3 00:00:06,393 --> 00:00:07,741 Esta semana temos uma surpresa, 4 00:00:07,741 --> 00:00:10,396 na forma de um amigo meu muito especial. 5 00:00:10,396 --> 00:00:12,458 Um �timo ator, que concordou 6 00:00:12,458 --> 00:00:14,523 em interpretar um personagem no programa. 7 00:00:14,523 --> 00:00:18,072 - Simon McFarnaby n�o. - Sim, Simon McFarnaby. 8 00:00:18,163 --> 00:00:21,998 Um dos melhores atores de teatro do pa�s. 9 00:00:21,998 --> 00:00:25,805 S� o chamou porque acha que te colocar� em uma das "pe�as" dele. 10 00:00:25,805 --> 00:00:28,565 - Talvez coloque, voc� n�o sabe. - Acho que n�o. 11 00:00:28,565 --> 00:00:31,013 Ele n�o est� trabalhando, ent�o pensei em cham�-lo. 12 00:00:31,013 --> 00:00:31,809 - Mesmo? - Sim. 13 00:00:31,809 --> 00:00:33,925 - Me pergunto por qu�. - Como assim? 14 00:00:33,925 --> 00:00:35,213 Ele n�o � estranho? 15 00:00:35,213 --> 00:00:37,526 Parece feito de madeira, parece uma �rvore. 16 00:00:37,526 --> 00:00:40,915 Do que est� falando? N�o parece. Ele est� aqui, fale baixo. 17 00:00:41,927 --> 00:00:43,499 Simon McFarnaby. 18 00:00:44,767 --> 00:00:46,599 - Oi. - Como vai? 19 00:00:46,598 --> 00:00:49,043 - Vou bem. - Est� �timo. 20 00:00:49,043 --> 00:00:52,086 Ent�o... anda trabalhando muito atualmente? 21 00:00:52,086 --> 00:00:55,419 No momento n�o, mas tenho um trabalho no outono. 22 00:00:55,419 --> 00:00:57,235 - Mesmo? - Aposto que tem. 23 00:00:58,970 --> 00:01:02,280 S� queria dizer que � �timo t�-lo no programa. 24 00:01:02,370 --> 00:01:06,839 Ser� bom trabalhar com voc�, estou ansioso por isso. 25 00:01:06,839 --> 00:01:09,406 - Obrigado. Vou chamar a Wanda. - Tudo bem. 26 00:01:09,492 --> 00:01:11,802 Por que n�o mergulha sua cabe�a em vinagre? 27 00:01:11,893 --> 00:01:13,644 O qu�? 28 00:01:13,732 --> 00:01:17,283 - Ele s� est� brincando. - Certo, tudo bem, at� mais. 29 00:01:17,374 --> 00:01:19,329 O que est� fazendo? Caia fora. 30 00:01:20,654 --> 00:01:23,613 Aproveite o programa. Simon! Simon! 31 00:01:24,393 --> 00:01:27,823 Venha conosco por uma jornada pelo tempo e espa�o 32 00:01:27,823 --> 00:01:30,985 Para o mundo de The Mighty Boosh 33 00:01:30,985 --> 00:01:40,496 The Mighty Boosh Venha conosco at� The Mighty Boosh 34 00:01:41,938 --> 00:01:45,693 Vamos, Howard. Se anime, participe. 35 00:01:45,779 --> 00:01:48,976 Estou carregando um balde de sementes. Como participo disso? 36 00:01:48,976 --> 00:01:50,970 � o melhor trabalho do zool�gico. 37 00:01:50,970 --> 00:01:52,850 Distribui��o de sementes. 38 00:01:54,660 --> 00:01:57,174 - H� algo de errado com voc�. - O que quer dizer? 39 00:01:57,174 --> 00:01:59,775 Est� sempre feliz. Tudo � divertido. 40 00:01:59,755 --> 00:02:02,979 V� um amendoim e � como se o dia estivesse perfeito. 41 00:02:03,062 --> 00:02:06,452 V� um pouco de terra, � uma farra para Vince Noir. 42 00:02:06,452 --> 00:02:09,687 - Preciso de algo mais. - Acho que � o poncho. 43 00:02:10,182 --> 00:02:12,697 � imposs�vel ficar infeliz em um poncho. 44 00:02:12,697 --> 00:02:14,615 Vou arrumar um sombrero tamb�m. 45 00:02:14,615 --> 00:02:17,218 Imagine a combina��o de poncho e sombrero. 46 00:02:17,305 --> 00:02:20,419 Vou ficar super feliz. Voc� devia usar tamb�m. 47 00:02:20,419 --> 00:02:22,328 � preciso mais que um visual Mexicano 48 00:02:22,328 --> 00:02:24,919 e distribui��o de sementes para me fazer feliz. 49 00:02:25,945 --> 00:02:29,699 Sabe, Vince, esse zool�gico � pequeno demais para mim. 50 00:02:29,699 --> 00:02:31,742 Sou um homem de grande estilo. 51 00:02:31,742 --> 00:02:35,184 Preciso de algo mais, algo que estimule minha mente. 52 00:02:35,184 --> 00:02:37,862 Sabe o que eu serei? Serei escritor. 53 00:02:37,862 --> 00:02:41,066 At� parece, voc� nem tem uma caneta. 54 00:02:41,066 --> 00:02:43,299 N�o � preciso uma caneta para ser escritor. 55 00:02:43,299 --> 00:02:46,222 - Acho que precisa. - Sou um pensador. 56 00:02:46,222 --> 00:02:49,347 - Serei um romancista. - Eu escrevo livros. 57 00:02:49,347 --> 00:02:51,581 - O qu�? - Livros do Charlie. 58 00:02:51,581 --> 00:02:53,263 - Livros do Charlie? - Sim. 59 00:02:53,263 --> 00:02:55,037 Aquele boneco rosa que voc� desenha? 60 00:02:55,037 --> 00:02:57,691 Sim, o Charlie. Charlie � genial. 61 00:02:57,691 --> 00:03:00,575 � feito de um milh�o de peda�os de chichete velho. 62 00:03:00,632 --> 00:03:03,544 Imagine s�. No ver�o de 1976, 63 00:03:03,544 --> 00:03:05,941 voltando de um show Alice Cooper, 64 00:03:05,941 --> 00:03:08,423 Charlie come�ou a derreter no asfalto. 65 00:03:08,423 --> 00:03:12,063 Estava muito quente em Los Angeles, e ele derreteu. 66 00:03:12,154 --> 00:03:14,221 Felizmente, l� estava Eric Philips, 67 00:03:14,221 --> 00:03:17,017 um crocodilo que se envolveu com magia negra. 68 00:03:17,035 --> 00:03:18,534 Ele teve pena de Charlie, 69 00:03:18,534 --> 00:03:21,691 e o raspou do ch�o usando esp�tulas. 70 00:03:22,156 --> 00:03:24,795 Ele o colocou em uma antiga concha de sopa 71 00:03:24,795 --> 00:03:27,269 e embarcou em seu tapete m�gico. 72 00:03:27,828 --> 00:03:29,551 Segure-se Charlie! 73 00:03:29,637 --> 00:03:32,021 Destino: Alasca. 74 00:03:33,438 --> 00:03:35,746 Eric Philips decidiu congelar Charlie 75 00:03:35,746 --> 00:03:37,840 mas em sua pressa reptiliana, 76 00:03:37,840 --> 00:03:40,385 ele o congelou na forma de um aspirador. 77 00:03:40,639 --> 00:03:42,312 N�o pensei direito! 78 00:03:42,400 --> 00:03:45,949 Mas Charlie n�o se intimidou. Saiu passeando pelo lugar, 79 00:03:45,949 --> 00:03:47,489 sugando �ndios. 80 00:03:49,453 --> 00:03:50,681 Os �ndios n�o se importaram. 81 00:03:50,681 --> 00:03:53,489 Amaram a barriga rosa e quentinha do Charlie 82 00:03:53,489 --> 00:03:55,015 e se recusavam a sair. 83 00:03:55,015 --> 00:03:56,620 Charlie disse, "Tudo bem." 84 00:03:56,620 --> 00:03:59,059 e p�s fogo em um martelo, para tornar oficial. 85 00:03:59,059 --> 00:04:00,437 Estou pegando fogo. 86 00:04:00,437 --> 00:04:03,643 A desvantagem foi que os �ndios sufocaram imediatamente. 87 00:04:03,643 --> 00:04:05,051 N�o havia passagem de ar. 88 00:04:05,283 --> 00:04:08,120 Charlie entrou em p�nico e disparou os �ndios em bala, 89 00:04:08,120 --> 00:04:10,163 direto nos olhos do Crocodilo Eric. 90 00:04:10,163 --> 00:04:11,919 Depois de tudo que fiz por voc�! 91 00:04:12,164 --> 00:04:14,475 Ele congelou. 92 00:04:16,166 --> 00:04:20,084 Ap�s uma bebida, Charlie roubou o tapete m�gico do Eric 93 00:04:20,084 --> 00:04:22,137 e partiu para Seattle. 94 00:04:22,726 --> 00:04:24,598 Charlie se sentia culpado. 95 00:04:24,598 --> 00:04:27,516 Tinha matado 50 �ndios, ningu�m precisa disso. 96 00:04:27,607 --> 00:04:32,096 Decidiu passar o resto da vida colocando cabelos em botas, 97 00:04:32,096 --> 00:04:34,755 amendoins, trompetes e chaves de fenda. 98 00:04:34,755 --> 00:04:38,544 N�o s�o livros, s�o rabiscos de um retardado, Vince. 99 00:04:38,544 --> 00:04:41,842 - S�o livros, s�o livrinhos. - S�o escritos com giz de cera. 100 00:04:41,842 --> 00:04:44,533 - E da�? � um estilo novo. - Estilo novo? 101 00:04:44,747 --> 00:04:46,959 Estou falando sobre livros que ser�o publicados. 102 00:04:47,036 --> 00:04:49,122 Os meus s�o. Eu mesmo publico. 103 00:04:49,122 --> 00:04:51,845 Voc� tira c�pias deles e deixa nos supermercados, 104 00:04:51,845 --> 00:04:55,003 em caixas de biscoito. N�o � o mesmo que publicar. 105 00:04:56,052 --> 00:04:59,728 Quero lidar com pessoas reais. Problemas e personagens reais. 106 00:04:59,728 --> 00:05:02,931 - Charlie � real. - Vai parar de falar sobre o Charlie? 107 00:05:02,931 --> 00:05:04,767 - Ele n�o � real. - Ele � real. 108 00:05:04,767 --> 00:05:07,383 - N�o �, pare com isso. - Est� com medo do Charlie. 109 00:05:07,383 --> 00:05:09,492 - N�o estou com medo. - Por que tem medo dele? 110 00:05:09,492 --> 00:05:11,885 - Eu n�o tenho. - N�o precisa ter medo. 111 00:05:11,885 --> 00:05:14,854 - N�o tenho medo dele. - Charlie sempre esteve aqui. 112 00:05:14,854 --> 00:05:16,654 - Como assim? - Sempre esteve conosco. 113 00:05:16,654 --> 00:05:20,047 Cale a boca. Pare com isso, sabe que n�o gosto dele. 114 00:05:20,047 --> 00:05:22,651 - Ele gosta de voc�. - Como assim, "gosta de mim"? 115 00:05:22,651 --> 00:05:24,969 - Ele te acha engra�ado. - Me acha engra�ado? 116 00:05:24,969 --> 00:05:26,335 N�o sou engra�ado. 117 00:05:26,335 --> 00:05:27,786 - Sabe o que ele faz? - Sou s�rio. 118 00:05:27,786 --> 00:05:30,018 Ele vem quando voc� est� dormindo, te observa, 119 00:05:30,018 --> 00:05:31,997 se inclina sobre a sua cama... 120 00:05:32,379 --> 00:05:34,132 Acho bom parar de falar do Charlie. 121 00:05:34,132 --> 00:05:36,409 - N�o pode lidar com ele. - Cale a boca. 122 00:05:37,060 --> 00:05:40,213 Certo, vamos ver como o rato techno est�. 123 00:05:46,861 --> 00:05:49,457 - Est� pirando. - Qual o problema dele? 124 00:05:49,543 --> 00:05:51,872 Ele tomou anfetamina e LSD. 125 00:05:51,872 --> 00:05:53,892 Coloque-o na jaula de m�sica ambiente, r�pido. 126 00:05:56,584 --> 00:05:57,734 Beba �gua. 127 00:06:02,224 --> 00:06:04,561 Vou te dizer, Vince. 128 00:06:04,561 --> 00:06:07,777 Quando for famoso, sairei do zool�gico. 129 00:06:07,777 --> 00:06:11,569 Estarei com a alta sociedade, vivendo em alto estilo. 130 00:06:11,569 --> 00:06:14,386 - E quanto a mim? - Te levarei comigo. 131 00:06:14,386 --> 00:06:17,266 - Poderia vir comigo. - Legal. 132 00:06:17,266 --> 00:06:20,305 Como escritor, iria querer focar na minha escrita. 133 00:06:20,305 --> 00:06:23,065 N�o iria desperdi�ar energia em tarefas mundanas 134 00:06:23,065 --> 00:06:27,578 como lavar roupa ou tirar o lixo. Poderia fazer isso para mim. 135 00:06:27,578 --> 00:06:30,274 - Isso iria ajudar. - Se enxergue, n�o farei isso. 136 00:06:30,274 --> 00:06:32,512 Poderia vir e fazer ch� para mim, 137 00:06:32,512 --> 00:06:35,265 e me passar canetas, quando eu precisar. 138 00:06:35,265 --> 00:06:37,865 - Como um carregador? - Carregador de escritor. 139 00:06:37,950 --> 00:06:39,529 - Gostaria disso, sim? - N�o. 140 00:06:39,529 --> 00:06:41,841 Claro que gostaria, poderia me seguir discretamente, 141 00:06:41,841 --> 00:06:44,936 e se eu tiver uma ideia, poderia me jogar uma caneta. 142 00:06:44,936 --> 00:06:47,964 - N�o irei fazer isso. - Carregar um estojo com rodas, 143 00:06:47,964 --> 00:06:49,687 logo atr�s de mim. 144 00:06:50,012 --> 00:06:52,204 Com uma roupa quadriculada e um chap�u engra�ado. 145 00:06:52,204 --> 00:06:53,865 N�o uso roupa quadriculada. 146 00:06:53,865 --> 00:06:56,912 - Achei que gostava de se fantasiar. - Gosto, com ponchos. 147 00:06:56,912 --> 00:06:59,588 - A oferta ainda est� de p�. - Muito obrigado. 148 00:06:59,675 --> 00:07:03,145 Vou almo�ar. Naboo fez chilli, voc� vem? 149 00:07:03,236 --> 00:07:05,431 N�o, tenho que ler. 150 00:07:05,516 --> 00:07:08,554 Quer dizer que vai ficar e espionar a Gideon? 151 00:07:08,554 --> 00:07:11,093 N�o. Tenho que fazer pesquisas para o meu livro. 152 00:07:11,093 --> 00:07:11,757 � mesmo? 153 00:07:11,757 --> 00:07:15,035 Devia tomar cuidado. Ela j� fez uma reclama��o. 154 00:07:15,117 --> 00:07:17,104 At� mais, Ligeirinho. 155 00:07:26,799 --> 00:07:28,756 - O que est� fazendo? - Apenas lendo. 156 00:07:28,756 --> 00:07:31,968 Estou com problemas com as pessoas pretas e brancas. 157 00:07:31,968 --> 00:07:33,035 Quem? 158 00:07:33,035 --> 00:07:36,398 As Chinesas dos olhos pretos, que comem galhos. 159 00:07:36,398 --> 00:07:37,581 Os pandas. 160 00:07:38,093 --> 00:07:41,128 "Sou Howard Moon, eu sei ler." 161 00:07:41,128 --> 00:07:45,761 "Sei o nome de todos os animais do zool�gico." 162 00:07:46,604 --> 00:07:49,117 - �, os pandas. - Qual o problema? 163 00:07:49,204 --> 00:07:53,439 Parece, e isso � segredo, Bainbridge me disse 164 00:07:53,439 --> 00:07:56,478 que quando o panda macho beija a panda f�mea 165 00:07:56,478 --> 00:07:58,832 eles fazem novos beb�s panda 166 00:07:58,832 --> 00:08:01,686 e pessoas vem e d�o dinheiro. 167 00:08:01,686 --> 00:08:05,253 - Isso � reprodu��o. - Eu sei, hora da transa. 168 00:08:05,253 --> 00:08:08,321 � dif�cil fazer pandas se reproduzirem em cativeiro. 169 00:08:08,321 --> 00:08:12,212 - Pensei que sabia disso. - Sim, mas tenho um plano. 170 00:08:12,212 --> 00:08:15,872 O panda macho n�o beija a panda f�mea, certo? 171 00:08:15,872 --> 00:08:19,559 Ent�o quero que se fantasie de panda macho, 172 00:08:19,559 --> 00:08:22,066 e v� para cima da f�mea, sabe... 173 00:08:24,090 --> 00:08:26,685 E deixe o panda macho com ci�mes. 174 00:08:26,685 --> 00:08:29,080 Ele ir� se aproximar e boom! 175 00:08:29,080 --> 00:08:31,322 Filhotes por todo lado. 176 00:08:31,322 --> 00:08:36,124 Essa deve ser a coisa mais obscena, nojenta, humilhante, 177 00:08:36,124 --> 00:08:38,679 e potencialmente perigosa que j� ouvi voc� falar. 178 00:08:38,679 --> 00:08:40,172 Valeu, cara. 179 00:08:40,253 --> 00:08:44,757 Nenhum homem deveria ser for�ado a se fantasiar de panda. 180 00:08:45,854 --> 00:08:49,733 - Por que estou fazendo isso? - Porque sabe lidar com animais. 181 00:08:50,247 --> 00:08:52,135 - Estou rid�culo. - Est� �timo. 182 00:08:52,135 --> 00:08:55,207 - N�o pare�o um panda. - Pandas n�o enxergam bem. 183 00:08:55,207 --> 00:08:58,208 - Essa � a beleza do plano - O que tenho que fazer? 184 00:08:58,297 --> 00:09:02,559 Entrar na jaula da Chi-Chi, dan�ar eroticamente, 185 00:09:02,559 --> 00:09:04,209 e deixar o Frou-Frou com ci�mes. 186 00:09:04,297 --> 00:09:07,697 - E quando ele estiver com ci�mes? - Bata na porta, e te deixarei sair. 187 00:09:07,697 --> 00:09:10,088 - O que vai ficar fazendo? - Vou ficar aqui. 188 00:09:10,088 --> 00:09:12,932 - Espiando a Gideon? - N�o, comendo meu almo�o. 189 00:09:13,019 --> 00:09:14,334 Vamos. 190 00:09:39,083 --> 00:09:40,083 Howard. 191 00:09:40,874 --> 00:09:41,978 Howard. 192 00:09:43,708 --> 00:09:44,850 Howard! 193 00:09:48,865 --> 00:09:51,984 - Ol�, Srta Gideon. - Quem � voc�? 194 00:09:52,067 --> 00:09:54,740 Howard Moon. Trabalho no zool�gico. 195 00:09:55,587 --> 00:09:58,385 Por que tem migalhas ao redor dos olhos? 196 00:09:58,385 --> 00:10:02,540 Eu e Vince est�vamos jogando um jogo. 197 00:10:02,627 --> 00:10:04,041 Olho de migalha. 198 00:10:04,041 --> 00:10:07,281 Colocamos migalhas nos olhos um do outro, 199 00:10:07,281 --> 00:10:11,422 e... o vencedor ganha um rodo. 200 00:10:11,510 --> 00:10:14,706 - � um bom livro, gosto desse. - J� leu? 201 00:10:14,789 --> 00:10:20,548 Li, duas vezes. A vers�o original e a impressa. 202 00:10:20,631 --> 00:10:25,342 Me identifiquei com Jonathan, achei ele �timo. 203 00:10:26,192 --> 00:10:27,944 O assassino em s�rie? 204 00:10:29,053 --> 00:10:31,478 Sim, quero dizer que me identifiquei o m�ximo 205 00:10:31,478 --> 00:10:34,077 que � poss�vel se identificar com um assassino. 206 00:10:34,077 --> 00:10:37,144 Todos j� matamos algu�m mentalmente. 207 00:10:37,233 --> 00:10:39,624 Do que est� falando? 208 00:10:39,714 --> 00:10:44,743 Sendo um escritor, � algo que preciso fazer. 209 00:10:44,835 --> 00:10:49,114 Preciso me envolver com o lado negro da psicologia. 210 00:10:49,114 --> 00:10:52,509 - Voc� � escritor? - Sim, sim, bastante. 211 00:10:52,509 --> 00:10:53,867 Amo escrever. 212 00:10:53,956 --> 00:10:56,706 � como uma compuls�o para mim. 213 00:10:56,706 --> 00:10:58,443 Palavras escritas s�o como uma droga. 214 00:10:58,443 --> 00:11:01,203 Se me cortar, sangrarei tinta. 215 00:11:01,799 --> 00:11:05,189 Escrevi isso. � uma das coisas que escrevi. 216 00:11:05,279 --> 00:11:07,430 � amigo do Vince? 217 00:11:07,520 --> 00:11:10,717 - Sou. - Ele � um bom garoto. 218 00:11:19,802 --> 00:11:23,556 - O que est� havendo? - Estou o deixando com ci�me. 219 00:11:23,642 --> 00:11:25,633 Certo, ele est� com ci�mes. Vamos. 220 00:11:25,722 --> 00:11:28,840 N�o mesmo, ela n�o gosta dele. � um bruto. 221 00:11:28,924 --> 00:11:31,329 N�o entende as necessidades dela, s� liga para ele mesmo, 222 00:11:31,329 --> 00:11:33,236 eles nunca se dar�o bem. 223 00:11:33,444 --> 00:11:35,401 Ele est� com ci�mes, est� preparado. 224 00:11:35,401 --> 00:11:37,793 � hora de deix�-lo entrar, deixar a natureza agir. 225 00:11:37,884 --> 00:11:40,878 N�o! N�o vou deix�-lo roubar a gl�ria! 226 00:11:40,878 --> 00:11:43,103 - Criei um relacionamento aqui! - Relacionamento? 227 00:11:43,103 --> 00:11:46,006 - Voc� enlouqueceu, vamos. - Me solte, temos qu�mica! 228 00:11:46,006 --> 00:11:48,663 O que est� olhando?! Te ligo essa semana. 229 00:11:49,014 --> 00:11:49,970 Desculpe. 230 00:12:02,144 --> 00:12:03,766 PANDA MENSAL 231 00:13:33,675 --> 00:13:35,178 Se importa? 232 00:13:40,506 --> 00:13:44,296 Mas estava bom, n�o �? Igualzinho ao som do vento. 233 00:13:44,388 --> 00:13:46,742 Sim, como uma ventania na minha cabe�a. 234 00:13:46,827 --> 00:13:50,424 - Posso imitar outros elementos. - Pode? Pode imitar a n�voa? 235 00:13:57,419 --> 00:13:59,862 Howard. Howard. 236 00:14:01,547 --> 00:14:02,627 Howard. 237 00:14:04,977 --> 00:14:05,793 Howard. 238 00:14:06,357 --> 00:14:07,397 Howard. 239 00:14:08,498 --> 00:14:09,997 Howard, Howard. 240 00:14:10,543 --> 00:14:11,381 Howard. 241 00:14:11,932 --> 00:14:12,968 Howard. 242 00:14:13,317 --> 00:14:14,363 Howard? 243 00:14:14,795 --> 00:14:16,024 Howard, Howard. 244 00:14:16,024 --> 00:14:19,784 - � melhor falar algo bom. - Sabe as coisas pretas nas bananas? 245 00:14:19,784 --> 00:14:21,831 S�o ovos de tar�ntula? 246 00:14:23,874 --> 00:14:26,992 Por favor, n�o fale comigo nunca mais na sua vida. 247 00:14:31,002 --> 00:14:32,899 Seu livro � sobre o qu�? 248 00:14:33,877 --> 00:14:36,073 Sobre um g�nio que n�o consegue fazer nada 249 00:14:36,073 --> 00:14:38,241 porque h� um macaco o irritando. 250 00:14:38,437 --> 00:14:40,587 - Cometeu um erro cl�ssico. - Cometi? 251 00:14:40,587 --> 00:14:43,549 Est� focando no personagem errado. 252 00:14:44,318 --> 00:14:48,551 Estou adorando o macaco, mas n�o gostei do outro cara. 253 00:14:48,551 --> 00:14:50,596 Ele parece ser um babaca. 254 00:14:50,680 --> 00:14:53,035 A Srta Gideon n�o achou isso. 255 00:14:53,120 --> 00:14:54,678 - Srta Gideon? - Sim. 256 00:14:54,760 --> 00:14:56,922 Eu sabia que tinha algo a ver com isso. 257 00:14:56,922 --> 00:14:59,124 - Do que est� falando? - Voc� � t�o transparente. 258 00:14:59,124 --> 00:15:01,428 S� est� fazendo isso porque ela gosta de escritores. 259 00:15:01,428 --> 00:15:03,851 - N�o, sempre fui escritor. - Foi mesmo? 260 00:15:03,968 --> 00:15:06,628 Ela est� interessada em mim porque sou um intelectual. 261 00:15:06,628 --> 00:15:08,312 - E ela � intelectual. - S�rio? 262 00:15:08,312 --> 00:15:11,814 Quando ficarmos juntos, e isso � inevit�vel, 263 00:15:11,814 --> 00:15:15,075 mas quando ficarmos, ser� incr�vel. 264 00:15:15,163 --> 00:15:18,917 Leremos poesia todos os dias. Teremos cachimbos. 265 00:15:19,004 --> 00:15:23,157 Discutiremos sobre assuntos intelectuais do dia a dia. 266 00:15:23,246 --> 00:15:24,918 Isso parece terr�vel. 267 00:15:25,006 --> 00:15:27,414 Gosto de garotas que gostam de cores vivas, 268 00:15:27,414 --> 00:15:29,327 e dan�am usando roupas esvoa�antes. 269 00:15:29,327 --> 00:15:31,955 - Quer algu�m igual a voc�? - Quero. 270 00:15:31,955 --> 00:15:35,486 - Ent�o, quanto j� escreveu? - Estou desenvolvendo. 271 00:15:35,686 --> 00:15:39,202 Quantidade n�o � importante em romances modernos. 272 00:15:39,202 --> 00:15:41,598 � a qualidade da prosa, e coisas assim. 273 00:15:41,598 --> 00:15:44,442 - Quanto j� escreveu? - Uma frase. 274 00:15:44,529 --> 00:15:47,647 - Mas �... - Uma frase? 275 00:15:47,730 --> 00:15:49,880 N�o sei do que est� rindo. 276 00:15:49,970 --> 00:15:52,278 � uma boa frase, se quer saber. 277 00:15:52,278 --> 00:15:54,885 - Enviarei para Hamilton Cork. - Para quem? 278 00:15:54,885 --> 00:15:57,566 O editor. Enviarei esta frase. 279 00:15:57,652 --> 00:15:59,961 Duvido que ele esteja interessado em uma frase. 280 00:15:59,961 --> 00:16:02,317 Est� errado, esta � a filosofia dele. 281 00:16:02,317 --> 00:16:04,821 Ele sabe, ap�s uma frase, se quer publicar um livro. 282 00:16:04,821 --> 00:16:07,282 Enviarei essa para ele, porque � boa. 283 00:16:07,373 --> 00:16:09,146 - Quero que leia. - Estou bem. 284 00:16:09,146 --> 00:16:10,565 - Olhe. - Estou ocupado. 285 00:16:10,565 --> 00:16:12,532 Por qu�? Quero que voc� olhe. 286 00:16:12,613 --> 00:16:14,367 - Eu n�o quero. - Por qu�? 287 00:16:14,454 --> 00:16:15,884 N�o estou com vontade. 288 00:16:15,884 --> 00:16:18,783 Vamos, s� olhe. N�o seja bobo, olhe. 289 00:16:18,783 --> 00:16:20,822 - Sabe como voc� �. - Como assim? 290 00:16:20,822 --> 00:16:24,079 - N�o aceita cr�ticas. - N�o seja bobo. Leia. 291 00:16:25,056 --> 00:16:26,486 Diga o que achou. 292 00:16:28,016 --> 00:16:31,135 Est� bom, na verdade. �timo. 293 00:16:31,217 --> 00:16:32,740 O �nico problema �... 294 00:16:41,059 --> 00:16:44,415 Ele � um lun�tico. Totalmente doido. 295 00:16:45,460 --> 00:16:49,010 Inacredit�vel. Tem problemas com a raiva. 296 00:16:49,101 --> 00:16:51,057 Deveria ver o Naboo. 297 00:16:51,141 --> 00:16:52,648 Naboo daria um jeito. 298 00:16:52,648 --> 00:16:55,456 Naboo � �timo, resolve qualquer coisa. 299 00:16:56,262 --> 00:16:57,380 At� mais. 300 00:16:59,221 --> 00:17:02,515 Pode sair? Tenho assuntos do zool�gico para resolver. 301 00:17:17,865 --> 00:17:19,219 Ol�? 302 00:17:19,306 --> 00:17:20,705 Howard Moon? 303 00:17:20,705 --> 00:17:23,460 - Sim? - Sou eu, Hamilton Cork. 304 00:17:23,460 --> 00:17:27,302 Li sua frase. Uma fa�anha impressionante. 305 00:17:27,302 --> 00:17:31,142 Ser� publicado, e se tornar� um escritor famoso. 306 00:17:37,910 --> 00:17:39,309 Ol�? 307 00:17:39,390 --> 00:17:41,346 - Howard Moon? - Sim? 308 00:17:41,346 --> 00:17:45,867 Sou eu, Hamilton Cork. Procuro Vince Noir. 309 00:17:46,718 --> 00:17:49,226 - Eu sou o Vince. - Achei um dos livros do Charlie 310 00:17:49,226 --> 00:17:52,778 em uma caixa de biscoitos. Fa�anha impressionante. 311 00:17:52,778 --> 00:17:57,432 Ser� publicado, e se tornar� um escritor famoso. 312 00:17:58,632 --> 00:18:01,943 - Esse � o sonho, n�o �? - N�o, o outro era. 313 00:18:02,713 --> 00:18:06,912 N�o! 314 00:18:06,993 --> 00:18:07,983 Sim. 315 00:18:12,139 --> 00:18:15,362 PSIQUIATRA DO ZOOL�GICO EM SESS�O 316 00:18:15,796 --> 00:18:18,391 Voc� claramente tem problemas com inveja. 317 00:18:18,391 --> 00:18:20,832 - Como assim? - Est� com inveja do Vince. 318 00:18:20,832 --> 00:18:22,872 Por que teria inveja dele? 319 00:18:22,872 --> 00:18:24,920 Ele � bem-sucedido, tem um �timo cabelo, 320 00:18:24,920 --> 00:18:26,560 e � um �timo escritor. 321 00:18:26,560 --> 00:18:29,097 - O que tem a oferecer? - Sou escritor. 322 00:18:29,097 --> 00:18:33,193 - N�o vi muitas provas disso. - Estou com bloqueio criativo. 323 00:18:33,279 --> 00:18:36,511 Porque est� com raiva e n�o consegue aceitar cr�ticas. 324 00:18:36,600 --> 00:18:39,034 Por que todos ficam falando isso? 325 00:18:40,040 --> 00:18:45,069 Agora, quero que olhe para esta foto de gatinhos. 326 00:18:45,161 --> 00:18:47,144 Olhe para eles, est�o se divertindo. 327 00:18:47,144 --> 00:18:48,573 Est�o felizes. 328 00:18:49,522 --> 00:18:51,814 - O da esquerda � o Philip. - Philip. 329 00:18:51,814 --> 00:18:55,082 - Veja os olhos do Philip. - Tem olhos pequenos. 330 00:18:55,082 --> 00:18:58,155 Quando sentir raiva, quero que olhe para o Philip. 331 00:18:58,155 --> 00:19:01,839 - Olhe o rosto dele. - Sua raiva ir� recuar como o oceano. 332 00:19:05,365 --> 00:19:06,613 Obrigado, Naboo. 333 00:19:06,613 --> 00:19:10,563 - Custa 159 euros. - 159... 334 00:19:14,166 --> 00:19:16,123 Olhe a carinha dele. 335 00:19:24,729 --> 00:19:26,525 - Oi. - Oi. 336 00:19:26,609 --> 00:19:27,859 - Como vai? - Bem. 337 00:19:27,859 --> 00:19:29,449 O que est� fazendo com meu cachimbo? 338 00:19:29,449 --> 00:19:32,265 Peguei emprestado, vou � uma festa hoje. 339 00:19:32,265 --> 00:19:35,034 N�o foi convidado, ent�o achei que n�o se importaria. 340 00:19:37,812 --> 00:19:40,770 Tudo bem. Qual � a festa? 341 00:19:40,770 --> 00:19:44,367 Festa de escritores. Dixon Bainbridge organizou. 342 00:19:44,372 --> 00:19:48,115 Hamilton Cork estar� l�. Parece que serei famoso. 343 00:19:49,693 --> 00:19:51,764 Fico feliz por voc�. 344 00:19:51,854 --> 00:19:54,163 � um pesadelo. Gideon fica em cima de mim. 345 00:19:54,163 --> 00:19:56,526 Fica me cercando, me fazendo doces. 346 00:19:56,526 --> 00:19:58,005 N�o sei o que fazer. 347 00:19:59,630 --> 00:20:00,920 Eu n�o ligo. 348 00:20:00,920 --> 00:20:03,788 Vamos, n�o estou interessado nela, j� disse. 349 00:20:03,788 --> 00:20:05,585 - Fique longe dela. - Tudo bem. 350 00:20:05,585 --> 00:20:07,118 - Jura? - Juro. 351 00:20:07,118 --> 00:20:08,593 Jure por Jagger. 352 00:20:18,017 --> 00:20:19,185 Vamos l�, Howard. 353 00:20:20,700 --> 00:20:23,351 Ficar� tudo bem. Olhe, estive pensando. 354 00:20:23,351 --> 00:20:25,729 E se vier para a festa comigo? 355 00:20:25,819 --> 00:20:28,937 Hamilton Cork ainda n�o viu a sua frase. 356 00:20:29,020 --> 00:20:30,970 Falo com ele por voc�. Poderia mostr�-la. 357 00:20:30,970 --> 00:20:33,059 Se ele gostar, n�s dois seremos escritores. 358 00:20:33,059 --> 00:20:35,096 - Boa ideia. - Seria muito legal. 359 00:20:35,096 --> 00:20:37,592 - Mas n�o fui convidado. - N�o se preocupe. 360 00:20:37,592 --> 00:20:40,051 Sei como te colocar para dentro. 361 00:20:43,823 --> 00:20:44,981 L�pis. 362 00:20:46,703 --> 00:20:48,542 HB, por favor. 363 00:20:48,944 --> 00:20:51,031 - Em nome de quem? - Jacqui. 364 00:20:53,744 --> 00:20:55,852 - Este � 2B. - E da�? 365 00:20:55,852 --> 00:20:58,410 - Pedi HB, esse � suave demais. - Tudo bem. 366 00:20:58,410 --> 00:21:00,101 Ir� estragar na bolsa da Jacqui. 367 00:21:00,101 --> 00:21:02,819 Tome. N�o force a barra. 368 00:21:05,466 --> 00:21:07,025 Cachimbo, senhor? 369 00:21:07,107 --> 00:21:08,859 Estou bem, j� tenho um. 370 00:21:08,947 --> 00:21:12,702 - Que tal um maior? - N�o, estou bem com este. 371 00:21:12,788 --> 00:21:14,217 Sim? 372 00:21:14,628 --> 00:21:16,585 Lembre dos gatinhos. 373 00:21:16,585 --> 00:21:18,422 - Relaxe. - Tudo bem. 374 00:21:18,422 --> 00:21:20,659 Calmo como o oceano. 375 00:21:20,749 --> 00:21:23,045 - Est� funcionando? - Est�. 376 00:21:23,045 --> 00:21:24,471 Se quiser algo mais poderoso, 377 00:21:24,471 --> 00:21:27,045 - tenho uma lontra de babador. - Uma lontra de babador? 378 00:21:27,045 --> 00:21:29,360 Estou bem com os gatos, obrigado. 379 00:21:38,952 --> 00:21:41,720 Vince! Bom te ver! 380 00:21:41,720 --> 00:21:44,201 Este livro colocar� o zool�gico no mapa. 381 00:21:44,201 --> 00:21:48,266 Bainbridge, este � Naboo. Esse aqui � o Vince. 382 00:21:48,514 --> 00:21:51,747 Vince, �timo livro, excelente. 383 00:21:51,836 --> 00:21:55,251 - Corky! - Bainbridge! 384 00:21:55,996 --> 00:21:58,544 Quando foi a �ltima vez? Krakatoa, em 1962. 385 00:21:58,544 --> 00:22:01,095 Ficamos um dia a mais, para ver o enforcamento. 386 00:22:01,095 --> 00:22:05,635 Sim, ela resistiu, n�o foi? Como se n�o quisesse morrer. 387 00:22:08,479 --> 00:22:11,152 - Grande casamento. - Sim, sim. 388 00:22:11,239 --> 00:22:13,468 Posso falar com voc�? 389 00:22:13,558 --> 00:22:16,676 Oi, Baudelaire, vamos l�. 390 00:22:16,760 --> 00:22:18,715 - O qu�? - Est� se divertindo? 391 00:22:18,800 --> 00:22:20,358 - Estou. - Eu n�o. 392 00:22:20,440 --> 00:22:22,415 Quando vai me apresentar ao editor? 393 00:22:22,415 --> 00:22:24,053 Estou esperando o momento certo. 394 00:22:24,053 --> 00:22:25,997 Agora � o momento, vamos logo. 395 00:22:27,376 --> 00:22:28,795 - Est� com a frase? - Estou. 396 00:22:28,795 --> 00:22:30,201 - Vamos. - Tudo bem. 397 00:22:32,682 --> 00:22:34,912 - Vince. - Oi. 398 00:22:34,912 --> 00:22:36,826 Este � meu amigo, Howard. Ele � escritor. 399 00:22:36,826 --> 00:22:37,970 O que quer? 400 00:22:37,970 --> 00:22:41,829 Sei que pode dizer se quer ou n�o publicar um livro 401 00:22:41,829 --> 00:22:45,484 - lendo apenas uma frase. - Sim, � verdade. 402 00:22:45,484 --> 00:22:47,816 N�s o cham�vamos de Cork �nica-Frase. 403 00:22:48,044 --> 00:22:50,723 Tenho uma frase, gostaria que lesse. 404 00:22:50,723 --> 00:22:54,556 Se � apenas uma frase, acho que posso dar uma olhada. 405 00:22:54,766 --> 00:22:56,622 N�o � sobre golfe, �? 406 00:22:58,367 --> 00:23:00,022 N�o. 407 00:23:02,848 --> 00:23:05,261 - Est� com a foto dos gatos? - O qu�? 408 00:23:05,261 --> 00:23:07,596 - Sua foto dos gatos... - Eu deixei cair. 409 00:23:07,596 --> 00:23:10,598 - Vou procurar. - Howard? 410 00:23:10,689 --> 00:23:13,523 - Sim? - Isto �... 411 00:23:13,610 --> 00:23:14,963 magn�fico. 412 00:23:16,050 --> 00:23:18,929 - O qu�? - � excelente. 413 00:23:19,011 --> 00:23:21,127 � mesmo? 414 00:23:21,211 --> 00:23:24,646 Ent�o... voc� gostou? 415 00:23:24,931 --> 00:23:26,650 Sim, gostei. 416 00:23:28,396 --> 00:23:29,835 Tem certeza? 417 00:23:30,853 --> 00:23:34,360 - Mais algum coment�rio? - N�o, n�o. 418 00:23:35,014 --> 00:23:36,457 S� uma coisinha... 419 00:23:37,973 --> 00:23:39,327 Desculpe. 420 00:23:39,414 --> 00:23:41,370 Fossil, tire-o daqui. 421 00:23:41,454 --> 00:23:43,411 Gideon! Eu n�o queria fazer isso! 422 00:23:43,411 --> 00:23:46,010 Eu apenas... Desculpe! Gideon! 423 00:23:46,010 --> 00:23:48,770 Gideon, eu te amo! Gideon! 424 00:23:48,770 --> 00:23:51,006 Ele deu um soco na mulher. 425 00:23:58,737 --> 00:24:00,476 Dia agitado para voc�, Vince. 426 00:24:01,315 --> 00:24:06,055 Queremos falar com voc� sobre algumas mudan�as editoriais. 427 00:24:06,055 --> 00:24:08,139 - Quais mudan�as? - O nome. 428 00:24:08,139 --> 00:24:12,089 - Mas ele se chama Charlie. - N�o, o nome do autor. 429 00:24:12,180 --> 00:24:15,732 Menos Vince Noir e mais Dixon Bainbridge. 430 00:24:16,140 --> 00:24:18,052 Mas todos pensar�o que voc� escreveu. 431 00:24:18,052 --> 00:24:19,964 Voc� entende r�pido, bobo. 432 00:24:19,964 --> 00:24:23,014 - N�o pode fazer isso. - N�o posso? 433 00:24:23,014 --> 00:24:25,662 - Voc� registrou? - Eu tirei c�pias. 434 00:24:25,743 --> 00:24:29,577 Seu imbecil. Livre-se dele, Fossil. 435 00:24:29,586 --> 00:24:31,151 Quando Charlie souber disso, 436 00:24:31,151 --> 00:24:33,734 ficar� furioso e vir� atr�s de voc�. 437 00:24:33,734 --> 00:24:36,571 Ele acha que Charlie � real, esse cara � impag�vel. 438 00:24:36,571 --> 00:24:37,910 Tenha um bom dia. 439 00:24:37,910 --> 00:24:39,603 Est� em um pesadelo de chiclete. 440 00:24:39,603 --> 00:24:41,556 Eu disse, "bom dia". 441 00:24:43,186 --> 00:24:45,291 Muito bem, Bainbridge, seu primeiro livro. 442 00:24:45,291 --> 00:24:46,942 N�o sabia que tinha talento. 443 00:24:47,347 --> 00:24:49,940 N�o gosto de me gabar. 444 00:25:11,631 --> 00:25:13,911 Charlie vem, Charlie vem, um chiclete 445 00:25:14,271 --> 00:25:16,505 Charlie vem, Charlie vem, um chiclete 446 00:25:16,508 --> 00:25:19,007 Charlie vem, Charlie vem, um chiclete 447 00:25:19,010 --> 00:25:21,579 Charlie vem, Charlie vem, um chiclete 448 00:25:21,579 --> 00:25:22,878 Charlie 449 00:25:24,032 --> 00:25:26,898 Estourando sua bola como um pesadelo de goma de mascar 450 00:25:27,394 --> 00:25:28,525 Charlie 451 00:25:28,875 --> 00:25:31,391 Sr. Destrui��o rosa 452 00:25:31,391 --> 00:25:33,608 Sinta minha justi�a mastigada 453 00:25:34,174 --> 00:25:36,057 Sr. Destrui��o rosa 454 00:25:36,057 --> 00:25:38,725 Sinta minha justi�a mastigada 455 00:25:38,952 --> 00:25:41,811 Envolvendo seu cora��o, sua mente e suas costelas 456 00:25:41,811 --> 00:25:44,227 Envolvendo seu cora��o, sua mente e sua alma 457 00:25:44,317 --> 00:25:46,469 Podemos estourar, podemos estourar 458 00:25:46,469 --> 00:25:49,798 Estourando sua bola como um pesadelo de chiclete 459 00:26:24,324 --> 00:26:25,254 N�o acredito. 460 00:26:25,254 --> 00:26:27,767 Srta Gideon saindo com aquele panda. 461 00:26:29,753 --> 00:26:33,165 - O que deu errado? - Voc� socou a cara dela. 462 00:26:33,509 --> 00:26:35,844 - �, acho que sim. - Seu idiota. 463 00:26:36,342 --> 00:26:39,213 N�o sei porque est� feliz. Ela est� saindo com seu panda. 464 00:26:39,213 --> 00:26:40,327 Oh, bem. 465 00:26:41,325 --> 00:26:43,796 Olhe para voc�. Perdeu seu panda, seu livro, 466 00:26:43,796 --> 00:26:45,487 e ainda est� feliz. 467 00:26:45,487 --> 00:26:47,790 � o poncho. Inacredit�vel, 468 00:26:47,790 --> 00:26:50,481 � imposs�vel ficar triste usando poncho. 469 00:26:51,368 --> 00:26:55,080 N�o se preocupe, Howard. Tenho uma surpresa. 470 00:26:55,209 --> 00:26:57,166 - Olhe s�. - �timo. 471 00:26:57,250 --> 00:26:58,202 Vamos. 472 00:27:06,451 --> 00:27:09,553 - N�o est� funcionando. - Espere uns minutos. 473 00:27:10,245 --> 00:27:12,082 2 MINUTOS DEPOIS 474 00:27:22,414 --> 00:27:25,485 Espero que tenha gostado, especialmente... 475 00:27:25,485 --> 00:27:28,400 Vince, estou impressionado com seu trabalho. 476 00:27:28,400 --> 00:27:31,535 Gostaria de participar da minha nova pe�a? 477 00:27:31,535 --> 00:27:34,801 � sobre sonambulismo. Se chama Im�s do Outono. 478 00:27:34,801 --> 00:27:35,234 Certo. 479 00:27:35,234 --> 00:27:37,992 Acho que ficaria �timo como o protagonista, Julian. 480 00:27:37,992 --> 00:27:39,100 O que est� havendo? 481 00:27:39,100 --> 00:27:41,683 Fiquei impressionado com o trabalho do Vince. 482 00:27:41,683 --> 00:27:43,450 - Mesmo? - Vou estar em Im�s do Outono. 483 00:27:43,450 --> 00:27:46,588 - Mesmo? Estou orgulhoso. - Sairemos em turn�... 484 00:27:46,588 --> 00:27:49,413 Olhe, te convidei para o programa por bondade. 485 00:27:49,413 --> 00:27:51,718 Com quem acha que est� lidando, seu cabe�a de �rvore? 486 00:27:53,580 --> 00:27:55,889 N�o mexa comigo, babaca. 487 00:27:55,980 --> 00:27:57,858 O pagamento ser� sal�rio m�nimo, 488 00:27:57,858 --> 00:27:59,775 mas os extras s�o muito bons... 489 00:28:00,768 --> 00:28:11,306 Tradu��o: yribeiro 38134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.