Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:04,864
Oi, bem-vindo ao programa.
Sou Howard Moon,
2
00:00:04,864 --> 00:00:06,393
- este � Vince Noir.
- E a�?
3
00:00:06,393 --> 00:00:07,741
Esta semana
temos uma surpresa,
4
00:00:07,741 --> 00:00:10,396
na forma de um amigo meu
muito especial.
5
00:00:10,396 --> 00:00:12,458
Um �timo ator,
que concordou
6
00:00:12,458 --> 00:00:14,523
em interpretar um personagem
no programa.
7
00:00:14,523 --> 00:00:18,072
- Simon McFarnaby n�o.
- Sim, Simon McFarnaby.
8
00:00:18,163 --> 00:00:21,998
Um dos melhores atores
de teatro do pa�s.
9
00:00:21,998 --> 00:00:25,805
S� o chamou porque acha que te
colocar� em uma das "pe�as" dele.
10
00:00:25,805 --> 00:00:28,565
- Talvez coloque, voc� n�o sabe.
- Acho que n�o.
11
00:00:28,565 --> 00:00:31,013
Ele n�o est� trabalhando,
ent�o pensei em cham�-lo.
12
00:00:31,013 --> 00:00:31,809
- Mesmo?
- Sim.
13
00:00:31,809 --> 00:00:33,925
- Me pergunto por qu�.
- Como assim?
14
00:00:33,925 --> 00:00:35,213
Ele n�o � estranho?
15
00:00:35,213 --> 00:00:37,526
Parece feito de madeira,
parece uma �rvore.
16
00:00:37,526 --> 00:00:40,915
Do que est� falando? N�o parece.
Ele est� aqui, fale baixo.
17
00:00:41,927 --> 00:00:43,499
Simon McFarnaby.
18
00:00:44,767 --> 00:00:46,599
- Oi.
- Como vai?
19
00:00:46,598 --> 00:00:49,043
- Vou bem.
- Est� �timo.
20
00:00:49,043 --> 00:00:52,086
Ent�o... anda trabalhando
muito atualmente?
21
00:00:52,086 --> 00:00:55,419
No momento n�o, mas tenho
um trabalho no outono.
22
00:00:55,419 --> 00:00:57,235
- Mesmo?
- Aposto que tem.
23
00:00:58,970 --> 00:01:02,280
S� queria dizer que � �timo
t�-lo no programa.
24
00:01:02,370 --> 00:01:06,839
Ser� bom trabalhar com voc�,
estou ansioso por isso.
25
00:01:06,839 --> 00:01:09,406
- Obrigado. Vou chamar a Wanda.
- Tudo bem.
26
00:01:09,492 --> 00:01:11,802
Por que n�o mergulha
sua cabe�a em vinagre?
27
00:01:11,893 --> 00:01:13,644
O qu�?
28
00:01:13,732 --> 00:01:17,283
- Ele s� est� brincando.
- Certo, tudo bem, at� mais.
29
00:01:17,374 --> 00:01:19,329
O que est� fazendo?
Caia fora.
30
00:01:20,654 --> 00:01:23,613
Aproveite o programa.
Simon! Simon!
31
00:01:24,393 --> 00:01:27,823
Venha conosco por uma jornada
pelo tempo e espa�o
32
00:01:27,823 --> 00:01:30,985
Para o mundo
de The Mighty Boosh
33
00:01:30,985 --> 00:01:40,496
The Mighty Boosh
Venha conosco at� The Mighty Boosh
34
00:01:41,938 --> 00:01:45,693
Vamos, Howard.
Se anime, participe.
35
00:01:45,779 --> 00:01:48,976
Estou carregando um balde de sementes.
Como participo disso?
36
00:01:48,976 --> 00:01:50,970
� o melhor trabalho
do zool�gico.
37
00:01:50,970 --> 00:01:52,850
Distribui��o de sementes.
38
00:01:54,660 --> 00:01:57,174
- H� algo de errado com voc�.
- O que quer dizer?
39
00:01:57,174 --> 00:01:59,775
Est� sempre feliz.
Tudo � divertido.
40
00:01:59,755 --> 00:02:02,979
V� um amendoim e � como
se o dia estivesse perfeito.
41
00:02:03,062 --> 00:02:06,452
V� um pouco de terra,
� uma farra para Vince Noir.
42
00:02:06,452 --> 00:02:09,687
- Preciso de algo mais.
- Acho que � o poncho.
43
00:02:10,182 --> 00:02:12,697
� imposs�vel ficar infeliz
em um poncho.
44
00:02:12,697 --> 00:02:14,615
Vou arrumar um sombrero tamb�m.
45
00:02:14,615 --> 00:02:17,218
Imagine a combina��o
de poncho e sombrero.
46
00:02:17,305 --> 00:02:20,419
Vou ficar super feliz.
Voc� devia usar tamb�m.
47
00:02:20,419 --> 00:02:22,328
� preciso mais que
um visual Mexicano
48
00:02:22,328 --> 00:02:24,919
e distribui��o de sementes
para me fazer feliz.
49
00:02:25,945 --> 00:02:29,699
Sabe, Vince, esse zool�gico
� pequeno demais para mim.
50
00:02:29,699 --> 00:02:31,742
Sou um homem
de grande estilo.
51
00:02:31,742 --> 00:02:35,184
Preciso de algo mais,
algo que estimule minha mente.
52
00:02:35,184 --> 00:02:37,862
Sabe o que eu serei?
Serei escritor.
53
00:02:37,862 --> 00:02:41,066
At� parece,
voc� nem tem uma caneta.
54
00:02:41,066 --> 00:02:43,299
N�o � preciso uma caneta
para ser escritor.
55
00:02:43,299 --> 00:02:46,222
- Acho que precisa.
- Sou um pensador.
56
00:02:46,222 --> 00:02:49,347
- Serei um romancista.
- Eu escrevo livros.
57
00:02:49,347 --> 00:02:51,581
- O qu�?
- Livros do Charlie.
58
00:02:51,581 --> 00:02:53,263
- Livros do Charlie?
- Sim.
59
00:02:53,263 --> 00:02:55,037
Aquele boneco rosa
que voc� desenha?
60
00:02:55,037 --> 00:02:57,691
Sim, o Charlie.
Charlie � genial.
61
00:02:57,691 --> 00:03:00,575
� feito de um milh�o
de peda�os de chichete velho.
62
00:03:00,632 --> 00:03:03,544
Imagine s�.
No ver�o de 1976,
63
00:03:03,544 --> 00:03:05,941
voltando de um show
Alice Cooper,
64
00:03:05,941 --> 00:03:08,423
Charlie come�ou
a derreter no asfalto.
65
00:03:08,423 --> 00:03:12,063
Estava muito quente
em Los Angeles, e ele derreteu.
66
00:03:12,154 --> 00:03:14,221
Felizmente,
l� estava Eric Philips,
67
00:03:14,221 --> 00:03:17,017
um crocodilo que
se envolveu com magia negra.
68
00:03:17,035 --> 00:03:18,534
Ele teve pena de Charlie,
69
00:03:18,534 --> 00:03:21,691
e o raspou do ch�o
usando esp�tulas.
70
00:03:22,156 --> 00:03:24,795
Ele o colocou em uma
antiga concha de sopa
71
00:03:24,795 --> 00:03:27,269
e embarcou
em seu tapete m�gico.
72
00:03:27,828 --> 00:03:29,551
Segure-se Charlie!
73
00:03:29,637 --> 00:03:32,021
Destino: Alasca.
74
00:03:33,438 --> 00:03:35,746
Eric Philips decidiu
congelar Charlie
75
00:03:35,746 --> 00:03:37,840
mas em sua
pressa reptiliana,
76
00:03:37,840 --> 00:03:40,385
ele o congelou na forma
de um aspirador.
77
00:03:40,639 --> 00:03:42,312
N�o pensei direito!
78
00:03:42,400 --> 00:03:45,949
Mas Charlie n�o se intimidou.
Saiu passeando pelo lugar,
79
00:03:45,949 --> 00:03:47,489
sugando �ndios.
80
00:03:49,453 --> 00:03:50,681
Os �ndios n�o se importaram.
81
00:03:50,681 --> 00:03:53,489
Amaram a barriga rosa
e quentinha do Charlie
82
00:03:53,489 --> 00:03:55,015
e se recusavam a sair.
83
00:03:55,015 --> 00:03:56,620
Charlie disse,
"Tudo bem."
84
00:03:56,620 --> 00:03:59,059
e p�s fogo em um martelo,
para tornar oficial.
85
00:03:59,059 --> 00:04:00,437
Estou pegando fogo.
86
00:04:00,437 --> 00:04:03,643
A desvantagem foi que os
�ndios sufocaram imediatamente.
87
00:04:03,643 --> 00:04:05,051
N�o havia
passagem de ar.
88
00:04:05,283 --> 00:04:08,120
Charlie entrou em p�nico
e disparou os �ndios em bala,
89
00:04:08,120 --> 00:04:10,163
direto nos olhos
do Crocodilo Eric.
90
00:04:10,163 --> 00:04:11,919
Depois de tudo
que fiz por voc�!
91
00:04:12,164 --> 00:04:14,475
Ele congelou.
92
00:04:16,166 --> 00:04:20,084
Ap�s uma bebida, Charlie
roubou o tapete m�gico do Eric
93
00:04:20,084 --> 00:04:22,137
e partiu para Seattle.
94
00:04:22,726 --> 00:04:24,598
Charlie se sentia culpado.
95
00:04:24,598 --> 00:04:27,516
Tinha matado 50 �ndios,
ningu�m precisa disso.
96
00:04:27,607 --> 00:04:32,096
Decidiu passar o resto da vida
colocando cabelos em botas,
97
00:04:32,096 --> 00:04:34,755
amendoins, trompetes
e chaves de fenda.
98
00:04:34,755 --> 00:04:38,544
N�o s�o livros, s�o rabiscos
de um retardado, Vince.
99
00:04:38,544 --> 00:04:41,842
- S�o livros, s�o livrinhos.
- S�o escritos com giz de cera.
100
00:04:41,842 --> 00:04:44,533
- E da�? � um estilo novo.
- Estilo novo?
101
00:04:44,747 --> 00:04:46,959
Estou falando sobre livros
que ser�o publicados.
102
00:04:47,036 --> 00:04:49,122
Os meus s�o.
Eu mesmo publico.
103
00:04:49,122 --> 00:04:51,845
Voc� tira c�pias deles
e deixa nos supermercados,
104
00:04:51,845 --> 00:04:55,003
em caixas de biscoito.
N�o � o mesmo que publicar.
105
00:04:56,052 --> 00:04:59,728
Quero lidar com pessoas reais.
Problemas e personagens reais.
106
00:04:59,728 --> 00:05:02,931
- Charlie � real.
- Vai parar de falar sobre o Charlie?
107
00:05:02,931 --> 00:05:04,767
- Ele n�o � real.
- Ele � real.
108
00:05:04,767 --> 00:05:07,383
- N�o �, pare com isso.
- Est� com medo do Charlie.
109
00:05:07,383 --> 00:05:09,492
- N�o estou com medo.
- Por que tem medo dele?
110
00:05:09,492 --> 00:05:11,885
- Eu n�o tenho.
- N�o precisa ter medo.
111
00:05:11,885 --> 00:05:14,854
- N�o tenho medo dele.
- Charlie sempre esteve aqui.
112
00:05:14,854 --> 00:05:16,654
- Como assim?
- Sempre esteve conosco.
113
00:05:16,654 --> 00:05:20,047
Cale a boca. Pare com isso,
sabe que n�o gosto dele.
114
00:05:20,047 --> 00:05:22,651
- Ele gosta de voc�.
- Como assim, "gosta de mim"?
115
00:05:22,651 --> 00:05:24,969
- Ele te acha engra�ado.
- Me acha engra�ado?
116
00:05:24,969 --> 00:05:26,335
N�o sou engra�ado.
117
00:05:26,335 --> 00:05:27,786
- Sabe o que ele faz?
- Sou s�rio.
118
00:05:27,786 --> 00:05:30,018
Ele vem quando voc�
est� dormindo, te observa,
119
00:05:30,018 --> 00:05:31,997
se inclina
sobre a sua cama...
120
00:05:32,379 --> 00:05:34,132
Acho bom parar
de falar do Charlie.
121
00:05:34,132 --> 00:05:36,409
- N�o pode lidar com ele.
- Cale a boca.
122
00:05:37,060 --> 00:05:40,213
Certo, vamos ver como
o rato techno est�.
123
00:05:46,861 --> 00:05:49,457
- Est� pirando.
- Qual o problema dele?
124
00:05:49,543 --> 00:05:51,872
Ele tomou
anfetamina e LSD.
125
00:05:51,872 --> 00:05:53,892
Coloque-o na jaula
de m�sica ambiente, r�pido.
126
00:05:56,584 --> 00:05:57,734
Beba �gua.
127
00:06:02,224 --> 00:06:04,561
Vou te dizer, Vince.
128
00:06:04,561 --> 00:06:07,777
Quando for famoso,
sairei do zool�gico.
129
00:06:07,777 --> 00:06:11,569
Estarei com a alta sociedade,
vivendo em alto estilo.
130
00:06:11,569 --> 00:06:14,386
- E quanto a mim?
- Te levarei comigo.
131
00:06:14,386 --> 00:06:17,266
- Poderia vir comigo.
- Legal.
132
00:06:17,266 --> 00:06:20,305
Como escritor, iria querer
focar na minha escrita.
133
00:06:20,305 --> 00:06:23,065
N�o iria desperdi�ar energia
em tarefas mundanas
134
00:06:23,065 --> 00:06:27,578
como lavar roupa ou tirar o lixo.
Poderia fazer isso para mim.
135
00:06:27,578 --> 00:06:30,274
- Isso iria ajudar.
- Se enxergue, n�o farei isso.
136
00:06:30,274 --> 00:06:32,512
Poderia vir
e fazer ch� para mim,
137
00:06:32,512 --> 00:06:35,265
e me passar canetas,
quando eu precisar.
138
00:06:35,265 --> 00:06:37,865
- Como um carregador?
- Carregador de escritor.
139
00:06:37,950 --> 00:06:39,529
- Gostaria disso, sim?
- N�o.
140
00:06:39,529 --> 00:06:41,841
Claro que gostaria, poderia
me seguir discretamente,
141
00:06:41,841 --> 00:06:44,936
e se eu tiver uma ideia,
poderia me jogar uma caneta.
142
00:06:44,936 --> 00:06:47,964
- N�o irei fazer isso.
- Carregar um estojo com rodas,
143
00:06:47,964 --> 00:06:49,687
logo atr�s de mim.
144
00:06:50,012 --> 00:06:52,204
Com uma roupa quadriculada
e um chap�u engra�ado.
145
00:06:52,204 --> 00:06:53,865
N�o uso roupa quadriculada.
146
00:06:53,865 --> 00:06:56,912
- Achei que gostava de se fantasiar.
- Gosto, com ponchos.
147
00:06:56,912 --> 00:06:59,588
- A oferta ainda est� de p�.
- Muito obrigado.
148
00:06:59,675 --> 00:07:03,145
Vou almo�ar.
Naboo fez chilli, voc� vem?
149
00:07:03,236 --> 00:07:05,431
N�o, tenho que ler.
150
00:07:05,516 --> 00:07:08,554
Quer dizer que vai ficar
e espionar a Gideon?
151
00:07:08,554 --> 00:07:11,093
N�o. Tenho que fazer
pesquisas para o meu livro.
152
00:07:11,093 --> 00:07:11,757
� mesmo?
153
00:07:11,757 --> 00:07:15,035
Devia tomar cuidado.
Ela j� fez uma reclama��o.
154
00:07:15,117 --> 00:07:17,104
At� mais, Ligeirinho.
155
00:07:26,799 --> 00:07:28,756
- O que est� fazendo?
- Apenas lendo.
156
00:07:28,756 --> 00:07:31,968
Estou com problemas com
as pessoas pretas e brancas.
157
00:07:31,968 --> 00:07:33,035
Quem?
158
00:07:33,035 --> 00:07:36,398
As Chinesas dos olhos pretos,
que comem galhos.
159
00:07:36,398 --> 00:07:37,581
Os pandas.
160
00:07:38,093 --> 00:07:41,128
"Sou Howard Moon,
eu sei ler."
161
00:07:41,128 --> 00:07:45,761
"Sei o nome de todos
os animais do zool�gico."
162
00:07:46,604 --> 00:07:49,117
- �, os pandas.
- Qual o problema?
163
00:07:49,204 --> 00:07:53,439
Parece, e isso � segredo,
Bainbridge me disse
164
00:07:53,439 --> 00:07:56,478
que quando o panda macho
beija a panda f�mea
165
00:07:56,478 --> 00:07:58,832
eles fazem novos
beb�s panda
166
00:07:58,832 --> 00:08:01,686
e pessoas vem
e d�o dinheiro.
167
00:08:01,686 --> 00:08:05,253
- Isso � reprodu��o.
- Eu sei, hora da transa.
168
00:08:05,253 --> 00:08:08,321
� dif�cil fazer pandas
se reproduzirem em cativeiro.
169
00:08:08,321 --> 00:08:12,212
- Pensei que sabia disso.
- Sim, mas tenho um plano.
170
00:08:12,212 --> 00:08:15,872
O panda macho n�o beija
a panda f�mea, certo?
171
00:08:15,872 --> 00:08:19,559
Ent�o quero que se fantasie
de panda macho,
172
00:08:19,559 --> 00:08:22,066
e v� para cima
da f�mea, sabe...
173
00:08:24,090 --> 00:08:26,685
E deixe o panda macho
com ci�mes.
174
00:08:26,685 --> 00:08:29,080
Ele ir� se aproximar
e boom!
175
00:08:29,080 --> 00:08:31,322
Filhotes por todo lado.
176
00:08:31,322 --> 00:08:36,124
Essa deve ser a coisa mais
obscena, nojenta, humilhante,
177
00:08:36,124 --> 00:08:38,679
e potencialmente perigosa
que j� ouvi voc� falar.
178
00:08:38,679 --> 00:08:40,172
Valeu, cara.
179
00:08:40,253 --> 00:08:44,757
Nenhum homem deveria ser
for�ado a se fantasiar de panda.
180
00:08:45,854 --> 00:08:49,733
- Por que estou fazendo isso?
- Porque sabe lidar com animais.
181
00:08:50,247 --> 00:08:52,135
- Estou rid�culo.
- Est� �timo.
182
00:08:52,135 --> 00:08:55,207
- N�o pare�o um panda.
- Pandas n�o enxergam bem.
183
00:08:55,207 --> 00:08:58,208
- Essa � a beleza do plano
- O que tenho que fazer?
184
00:08:58,297 --> 00:09:02,559
Entrar na jaula da Chi-Chi,
dan�ar eroticamente,
185
00:09:02,559 --> 00:09:04,209
e deixar o Frou-Frou
com ci�mes.
186
00:09:04,297 --> 00:09:07,697
- E quando ele estiver com ci�mes?
- Bata na porta, e te deixarei sair.
187
00:09:07,697 --> 00:09:10,088
- O que vai ficar fazendo?
- Vou ficar aqui.
188
00:09:10,088 --> 00:09:12,932
- Espiando a Gideon?
- N�o, comendo meu almo�o.
189
00:09:13,019 --> 00:09:14,334
Vamos.
190
00:09:39,083 --> 00:09:40,083
Howard.
191
00:09:40,874 --> 00:09:41,978
Howard.
192
00:09:43,708 --> 00:09:44,850
Howard!
193
00:09:48,865 --> 00:09:51,984
- Ol�, Srta Gideon.
- Quem � voc�?
194
00:09:52,067 --> 00:09:54,740
Howard Moon.
Trabalho no zool�gico.
195
00:09:55,587 --> 00:09:58,385
Por que tem migalhas
ao redor dos olhos?
196
00:09:58,385 --> 00:10:02,540
Eu e Vince est�vamos
jogando um jogo.
197
00:10:02,627 --> 00:10:04,041
Olho de migalha.
198
00:10:04,041 --> 00:10:07,281
Colocamos migalhas
nos olhos um do outro,
199
00:10:07,281 --> 00:10:11,422
e... o vencedor
ganha um rodo.
200
00:10:11,510 --> 00:10:14,706
- � um bom livro, gosto desse.
- J� leu?
201
00:10:14,789 --> 00:10:20,548
Li, duas vezes.
A vers�o original e a impressa.
202
00:10:20,631 --> 00:10:25,342
Me identifiquei com Jonathan,
achei ele �timo.
203
00:10:26,192 --> 00:10:27,944
O assassino em s�rie?
204
00:10:29,053 --> 00:10:31,478
Sim, quero dizer que
me identifiquei o m�ximo
205
00:10:31,478 --> 00:10:34,077
que � poss�vel se identificar
com um assassino.
206
00:10:34,077 --> 00:10:37,144
Todos j� matamos algu�m
mentalmente.
207
00:10:37,233 --> 00:10:39,624
Do que est� falando?
208
00:10:39,714 --> 00:10:44,743
Sendo um escritor,
� algo que preciso fazer.
209
00:10:44,835 --> 00:10:49,114
Preciso me envolver com
o lado negro da psicologia.
210
00:10:49,114 --> 00:10:52,509
- Voc� � escritor?
- Sim, sim, bastante.
211
00:10:52,509 --> 00:10:53,867
Amo escrever.
212
00:10:53,956 --> 00:10:56,706
� como uma compuls�o
para mim.
213
00:10:56,706 --> 00:10:58,443
Palavras escritas
s�o como uma droga.
214
00:10:58,443 --> 00:11:01,203
Se me cortar,
sangrarei tinta.
215
00:11:01,799 --> 00:11:05,189
Escrevi isso.
� uma das coisas que escrevi.
216
00:11:05,279 --> 00:11:07,430
� amigo do Vince?
217
00:11:07,520 --> 00:11:10,717
- Sou.
- Ele � um bom garoto.
218
00:11:19,802 --> 00:11:23,556
- O que est� havendo?
- Estou o deixando com ci�me.
219
00:11:23,642 --> 00:11:25,633
Certo, ele est� com ci�mes.
Vamos.
220
00:11:25,722 --> 00:11:28,840
N�o mesmo, ela n�o
gosta dele. � um bruto.
221
00:11:28,924 --> 00:11:31,329
N�o entende as necessidades
dela, s� liga para ele mesmo,
222
00:11:31,329 --> 00:11:33,236
eles nunca se dar�o bem.
223
00:11:33,444 --> 00:11:35,401
Ele est� com ci�mes,
est� preparado.
224
00:11:35,401 --> 00:11:37,793
� hora de deix�-lo entrar,
deixar a natureza agir.
225
00:11:37,884 --> 00:11:40,878
N�o! N�o vou deix�-lo
roubar a gl�ria!
226
00:11:40,878 --> 00:11:43,103
- Criei um relacionamento aqui!
- Relacionamento?
227
00:11:43,103 --> 00:11:46,006
- Voc� enlouqueceu, vamos.
- Me solte, temos qu�mica!
228
00:11:46,006 --> 00:11:48,663
O que est� olhando?!
Te ligo essa semana.
229
00:11:49,014 --> 00:11:49,970
Desculpe.
230
00:12:02,144 --> 00:12:03,766
PANDA MENSAL
231
00:13:33,675 --> 00:13:35,178
Se importa?
232
00:13:40,506 --> 00:13:44,296
Mas estava bom, n�o �?
Igualzinho ao som do vento.
233
00:13:44,388 --> 00:13:46,742
Sim, como uma ventania
na minha cabe�a.
234
00:13:46,827 --> 00:13:50,424
- Posso imitar outros elementos.
- Pode? Pode imitar a n�voa?
235
00:13:57,419 --> 00:13:59,862
Howard. Howard.
236
00:14:01,547 --> 00:14:02,627
Howard.
237
00:14:04,977 --> 00:14:05,793
Howard.
238
00:14:06,357 --> 00:14:07,397
Howard.
239
00:14:08,498 --> 00:14:09,997
Howard, Howard.
240
00:14:10,543 --> 00:14:11,381
Howard.
241
00:14:11,932 --> 00:14:12,968
Howard.
242
00:14:13,317 --> 00:14:14,363
Howard?
243
00:14:14,795 --> 00:14:16,024
Howard, Howard.
244
00:14:16,024 --> 00:14:19,784
- � melhor falar algo bom.
- Sabe as coisas pretas nas bananas?
245
00:14:19,784 --> 00:14:21,831
S�o ovos de tar�ntula?
246
00:14:23,874 --> 00:14:26,992
Por favor, n�o fale comigo
nunca mais na sua vida.
247
00:14:31,002 --> 00:14:32,899
Seu livro � sobre o qu�?
248
00:14:33,877 --> 00:14:36,073
Sobre um g�nio
que n�o consegue fazer nada
249
00:14:36,073 --> 00:14:38,241
porque h� um macaco
o irritando.
250
00:14:38,437 --> 00:14:40,587
- Cometeu um erro cl�ssico.
- Cometi?
251
00:14:40,587 --> 00:14:43,549
Est� focando
no personagem errado.
252
00:14:44,318 --> 00:14:48,551
Estou adorando o macaco,
mas n�o gostei do outro cara.
253
00:14:48,551 --> 00:14:50,596
Ele parece ser um babaca.
254
00:14:50,680 --> 00:14:53,035
A Srta Gideon
n�o achou isso.
255
00:14:53,120 --> 00:14:54,678
- Srta Gideon?
- Sim.
256
00:14:54,760 --> 00:14:56,922
Eu sabia que tinha algo
a ver com isso.
257
00:14:56,922 --> 00:14:59,124
- Do que est� falando?
- Voc� � t�o transparente.
258
00:14:59,124 --> 00:15:01,428
S� est� fazendo isso porque
ela gosta de escritores.
259
00:15:01,428 --> 00:15:03,851
- N�o, sempre fui escritor.
- Foi mesmo?
260
00:15:03,968 --> 00:15:06,628
Ela est� interessada em mim
porque sou um intelectual.
261
00:15:06,628 --> 00:15:08,312
- E ela � intelectual.
- S�rio?
262
00:15:08,312 --> 00:15:11,814
Quando ficarmos juntos,
e isso � inevit�vel,
263
00:15:11,814 --> 00:15:15,075
mas quando ficarmos,
ser� incr�vel.
264
00:15:15,163 --> 00:15:18,917
Leremos poesia todos os dias.
Teremos cachimbos.
265
00:15:19,004 --> 00:15:23,157
Discutiremos sobre assuntos
intelectuais do dia a dia.
266
00:15:23,246 --> 00:15:24,918
Isso parece terr�vel.
267
00:15:25,006 --> 00:15:27,414
Gosto de garotas
que gostam de cores vivas,
268
00:15:27,414 --> 00:15:29,327
e dan�am usando
roupas esvoa�antes.
269
00:15:29,327 --> 00:15:31,955
- Quer algu�m igual a voc�?
- Quero.
270
00:15:31,955 --> 00:15:35,486
- Ent�o, quanto j� escreveu?
- Estou desenvolvendo.
271
00:15:35,686 --> 00:15:39,202
Quantidade n�o � importante
em romances modernos.
272
00:15:39,202 --> 00:15:41,598
� a qualidade da prosa,
e coisas assim.
273
00:15:41,598 --> 00:15:44,442
- Quanto j� escreveu?
- Uma frase.
274
00:15:44,529 --> 00:15:47,647
- Mas �...
- Uma frase?
275
00:15:47,730 --> 00:15:49,880
N�o sei do que est� rindo.
276
00:15:49,970 --> 00:15:52,278
� uma boa frase,
se quer saber.
277
00:15:52,278 --> 00:15:54,885
- Enviarei para Hamilton Cork.
- Para quem?
278
00:15:54,885 --> 00:15:57,566
O editor.
Enviarei esta frase.
279
00:15:57,652 --> 00:15:59,961
Duvido que ele esteja
interessado em uma frase.
280
00:15:59,961 --> 00:16:02,317
Est� errado,
esta � a filosofia dele.
281
00:16:02,317 --> 00:16:04,821
Ele sabe, ap�s uma frase,
se quer publicar um livro.
282
00:16:04,821 --> 00:16:07,282
Enviarei essa para ele,
porque � boa.
283
00:16:07,373 --> 00:16:09,146
- Quero que leia.
- Estou bem.
284
00:16:09,146 --> 00:16:10,565
- Olhe.
- Estou ocupado.
285
00:16:10,565 --> 00:16:12,532
Por qu�?
Quero que voc� olhe.
286
00:16:12,613 --> 00:16:14,367
- Eu n�o quero.
- Por qu�?
287
00:16:14,454 --> 00:16:15,884
N�o estou com vontade.
288
00:16:15,884 --> 00:16:18,783
Vamos, s� olhe.
N�o seja bobo, olhe.
289
00:16:18,783 --> 00:16:20,822
- Sabe como voc� �.
- Como assim?
290
00:16:20,822 --> 00:16:24,079
- N�o aceita cr�ticas.
- N�o seja bobo. Leia.
291
00:16:25,056 --> 00:16:26,486
Diga o que achou.
292
00:16:28,016 --> 00:16:31,135
Est� bom, na verdade.
�timo.
293
00:16:31,217 --> 00:16:32,740
O �nico problema �...
294
00:16:41,059 --> 00:16:44,415
Ele � um lun�tico.
Totalmente doido.
295
00:16:45,460 --> 00:16:49,010
Inacredit�vel.
Tem problemas com a raiva.
296
00:16:49,101 --> 00:16:51,057
Deveria ver o Naboo.
297
00:16:51,141 --> 00:16:52,648
Naboo daria um jeito.
298
00:16:52,648 --> 00:16:55,456
Naboo � �timo,
resolve qualquer coisa.
299
00:16:56,262 --> 00:16:57,380
At� mais.
300
00:16:59,221 --> 00:17:02,515
Pode sair? Tenho assuntos
do zool�gico para resolver.
301
00:17:17,865 --> 00:17:19,219
Ol�?
302
00:17:19,306 --> 00:17:20,705
Howard Moon?
303
00:17:20,705 --> 00:17:23,460
- Sim?
- Sou eu, Hamilton Cork.
304
00:17:23,460 --> 00:17:27,302
Li sua frase.
Uma fa�anha impressionante.
305
00:17:27,302 --> 00:17:31,142
Ser� publicado, e se tornar�
um escritor famoso.
306
00:17:37,910 --> 00:17:39,309
Ol�?
307
00:17:39,390 --> 00:17:41,346
- Howard Moon?
- Sim?
308
00:17:41,346 --> 00:17:45,867
Sou eu, Hamilton Cork.
Procuro Vince Noir.
309
00:17:46,718 --> 00:17:49,226
- Eu sou o Vince.
- Achei um dos livros do Charlie
310
00:17:49,226 --> 00:17:52,778
em uma caixa de biscoitos.
Fa�anha impressionante.
311
00:17:52,778 --> 00:17:57,432
Ser� publicado, e se tornar�
um escritor famoso.
312
00:17:58,632 --> 00:18:01,943
- Esse � o sonho, n�o �?
- N�o, o outro era.
313
00:18:02,713 --> 00:18:06,912
N�o!
314
00:18:06,993 --> 00:18:07,983
Sim.
315
00:18:12,139 --> 00:18:15,362
PSIQUIATRA DO ZOOL�GICO
EM SESS�O
316
00:18:15,796 --> 00:18:18,391
Voc� claramente tem
problemas com inveja.
317
00:18:18,391 --> 00:18:20,832
- Como assim?
- Est� com inveja do Vince.
318
00:18:20,832 --> 00:18:22,872
Por que teria inveja dele?
319
00:18:22,872 --> 00:18:24,920
Ele � bem-sucedido,
tem um �timo cabelo,
320
00:18:24,920 --> 00:18:26,560
e � um �timo escritor.
321
00:18:26,560 --> 00:18:29,097
- O que tem a oferecer?
- Sou escritor.
322
00:18:29,097 --> 00:18:33,193
- N�o vi muitas provas disso.
- Estou com bloqueio criativo.
323
00:18:33,279 --> 00:18:36,511
Porque est� com raiva
e n�o consegue aceitar cr�ticas.
324
00:18:36,600 --> 00:18:39,034
Por que todos
ficam falando isso?
325
00:18:40,040 --> 00:18:45,069
Agora, quero que olhe
para esta foto de gatinhos.
326
00:18:45,161 --> 00:18:47,144
Olhe para eles,
est�o se divertindo.
327
00:18:47,144 --> 00:18:48,573
Est�o felizes.
328
00:18:49,522 --> 00:18:51,814
- O da esquerda � o Philip.
- Philip.
329
00:18:51,814 --> 00:18:55,082
- Veja os olhos do Philip.
- Tem olhos pequenos.
330
00:18:55,082 --> 00:18:58,155
Quando sentir raiva,
quero que olhe para o Philip.
331
00:18:58,155 --> 00:19:01,839
- Olhe o rosto dele.
- Sua raiva ir� recuar como o oceano.
332
00:19:05,365 --> 00:19:06,613
Obrigado, Naboo.
333
00:19:06,613 --> 00:19:10,563
- Custa 159 euros.
- 159...
334
00:19:14,166 --> 00:19:16,123
Olhe a carinha dele.
335
00:19:24,729 --> 00:19:26,525
- Oi.
- Oi.
336
00:19:26,609 --> 00:19:27,859
- Como vai?
- Bem.
337
00:19:27,859 --> 00:19:29,449
O que est� fazendo
com meu cachimbo?
338
00:19:29,449 --> 00:19:32,265
Peguei emprestado,
vou � uma festa hoje.
339
00:19:32,265 --> 00:19:35,034
N�o foi convidado, ent�o
achei que n�o se importaria.
340
00:19:37,812 --> 00:19:40,770
Tudo bem.
Qual � a festa?
341
00:19:40,770 --> 00:19:44,367
Festa de escritores.
Dixon Bainbridge organizou.
342
00:19:44,372 --> 00:19:48,115
Hamilton Cork estar� l�.
Parece que serei famoso.
343
00:19:49,693 --> 00:19:51,764
Fico feliz por voc�.
344
00:19:51,854 --> 00:19:54,163
� um pesadelo.
Gideon fica em cima de mim.
345
00:19:54,163 --> 00:19:56,526
Fica me cercando,
me fazendo doces.
346
00:19:56,526 --> 00:19:58,005
N�o sei o que fazer.
347
00:19:59,630 --> 00:20:00,920
Eu n�o ligo.
348
00:20:00,920 --> 00:20:03,788
Vamos, n�o estou
interessado nela, j� disse.
349
00:20:03,788 --> 00:20:05,585
- Fique longe dela.
- Tudo bem.
350
00:20:05,585 --> 00:20:07,118
- Jura?
- Juro.
351
00:20:07,118 --> 00:20:08,593
Jure por Jagger.
352
00:20:18,017 --> 00:20:19,185
Vamos l�, Howard.
353
00:20:20,700 --> 00:20:23,351
Ficar� tudo bem.
Olhe, estive pensando.
354
00:20:23,351 --> 00:20:25,729
E se vier para
a festa comigo?
355
00:20:25,819 --> 00:20:28,937
Hamilton Cork ainda
n�o viu a sua frase.
356
00:20:29,020 --> 00:20:30,970
Falo com ele por voc�.
Poderia mostr�-la.
357
00:20:30,970 --> 00:20:33,059
Se ele gostar,
n�s dois seremos escritores.
358
00:20:33,059 --> 00:20:35,096
- Boa ideia.
- Seria muito legal.
359
00:20:35,096 --> 00:20:37,592
- Mas n�o fui convidado.
- N�o se preocupe.
360
00:20:37,592 --> 00:20:40,051
Sei como te colocar
para dentro.
361
00:20:43,823 --> 00:20:44,981
L�pis.
362
00:20:46,703 --> 00:20:48,542
HB, por favor.
363
00:20:48,944 --> 00:20:51,031
- Em nome de quem?
- Jacqui.
364
00:20:53,744 --> 00:20:55,852
- Este � 2B.
- E da�?
365
00:20:55,852 --> 00:20:58,410
- Pedi HB, esse � suave demais.
- Tudo bem.
366
00:20:58,410 --> 00:21:00,101
Ir� estragar
na bolsa da Jacqui.
367
00:21:00,101 --> 00:21:02,819
Tome.
N�o force a barra.
368
00:21:05,466 --> 00:21:07,025
Cachimbo, senhor?
369
00:21:07,107 --> 00:21:08,859
Estou bem,
j� tenho um.
370
00:21:08,947 --> 00:21:12,702
- Que tal um maior?
- N�o, estou bem com este.
371
00:21:12,788 --> 00:21:14,217
Sim?
372
00:21:14,628 --> 00:21:16,585
Lembre dos gatinhos.
373
00:21:16,585 --> 00:21:18,422
- Relaxe.
- Tudo bem.
374
00:21:18,422 --> 00:21:20,659
Calmo como o oceano.
375
00:21:20,749 --> 00:21:23,045
- Est� funcionando?
- Est�.
376
00:21:23,045 --> 00:21:24,471
Se quiser algo
mais poderoso,
377
00:21:24,471 --> 00:21:27,045
- tenho uma lontra de babador.
- Uma lontra de babador?
378
00:21:27,045 --> 00:21:29,360
Estou bem com os gatos,
obrigado.
379
00:21:38,952 --> 00:21:41,720
Vince! Bom te ver!
380
00:21:41,720 --> 00:21:44,201
Este livro colocar�
o zool�gico no mapa.
381
00:21:44,201 --> 00:21:48,266
Bainbridge, este � Naboo.
Esse aqui � o Vince.
382
00:21:48,514 --> 00:21:51,747
Vince, �timo livro,
excelente.
383
00:21:51,836 --> 00:21:55,251
- Corky!
- Bainbridge!
384
00:21:55,996 --> 00:21:58,544
Quando foi a �ltima vez?
Krakatoa, em 1962.
385
00:21:58,544 --> 00:22:01,095
Ficamos um dia a mais,
para ver o enforcamento.
386
00:22:01,095 --> 00:22:05,635
Sim, ela resistiu, n�o foi?
Como se n�o quisesse morrer.
387
00:22:08,479 --> 00:22:11,152
- Grande casamento.
- Sim, sim.
388
00:22:11,239 --> 00:22:13,468
Posso falar com voc�?
389
00:22:13,558 --> 00:22:16,676
Oi, Baudelaire,
vamos l�.
390
00:22:16,760 --> 00:22:18,715
- O qu�?
- Est� se divertindo?
391
00:22:18,800 --> 00:22:20,358
- Estou.
- Eu n�o.
392
00:22:20,440 --> 00:22:22,415
Quando vai me apresentar
ao editor?
393
00:22:22,415 --> 00:22:24,053
Estou esperando
o momento certo.
394
00:22:24,053 --> 00:22:25,997
Agora � o momento,
vamos logo.
395
00:22:27,376 --> 00:22:28,795
- Est� com a frase?
- Estou.
396
00:22:28,795 --> 00:22:30,201
- Vamos.
- Tudo bem.
397
00:22:32,682 --> 00:22:34,912
- Vince.
- Oi.
398
00:22:34,912 --> 00:22:36,826
Este � meu amigo, Howard.
Ele � escritor.
399
00:22:36,826 --> 00:22:37,970
O que quer?
400
00:22:37,970 --> 00:22:41,829
Sei que pode dizer se
quer ou n�o publicar um livro
401
00:22:41,829 --> 00:22:45,484
- lendo apenas uma frase.
- Sim, � verdade.
402
00:22:45,484 --> 00:22:47,816
N�s o cham�vamos
de Cork �nica-Frase.
403
00:22:48,044 --> 00:22:50,723
Tenho uma frase,
gostaria que lesse.
404
00:22:50,723 --> 00:22:54,556
Se � apenas uma frase,
acho que posso dar uma olhada.
405
00:22:54,766 --> 00:22:56,622
N�o � sobre golfe, �?
406
00:22:58,367 --> 00:23:00,022
N�o.
407
00:23:02,848 --> 00:23:05,261
- Est� com a foto dos gatos?
- O qu�?
408
00:23:05,261 --> 00:23:07,596
- Sua foto dos gatos...
- Eu deixei cair.
409
00:23:07,596 --> 00:23:10,598
- Vou procurar.
- Howard?
410
00:23:10,689 --> 00:23:13,523
- Sim?
- Isto �...
411
00:23:13,610 --> 00:23:14,963
magn�fico.
412
00:23:16,050 --> 00:23:18,929
- O qu�?
- � excelente.
413
00:23:19,011 --> 00:23:21,127
� mesmo?
414
00:23:21,211 --> 00:23:24,646
Ent�o...
voc� gostou?
415
00:23:24,931 --> 00:23:26,650
Sim, gostei.
416
00:23:28,396 --> 00:23:29,835
Tem certeza?
417
00:23:30,853 --> 00:23:34,360
- Mais algum coment�rio?
- N�o, n�o.
418
00:23:35,014 --> 00:23:36,457
S� uma coisinha...
419
00:23:37,973 --> 00:23:39,327
Desculpe.
420
00:23:39,414 --> 00:23:41,370
Fossil, tire-o daqui.
421
00:23:41,454 --> 00:23:43,411
Gideon!
Eu n�o queria fazer isso!
422
00:23:43,411 --> 00:23:46,010
Eu apenas...
Desculpe! Gideon!
423
00:23:46,010 --> 00:23:48,770
Gideon, eu te amo!
Gideon!
424
00:23:48,770 --> 00:23:51,006
Ele deu um soco
na mulher.
425
00:23:58,737 --> 00:24:00,476
Dia agitado
para voc�, Vince.
426
00:24:01,315 --> 00:24:06,055
Queremos falar com voc� sobre
algumas mudan�as editoriais.
427
00:24:06,055 --> 00:24:08,139
- Quais mudan�as?
- O nome.
428
00:24:08,139 --> 00:24:12,089
- Mas ele se chama Charlie.
- N�o, o nome do autor.
429
00:24:12,180 --> 00:24:15,732
Menos Vince Noir
e mais Dixon Bainbridge.
430
00:24:16,140 --> 00:24:18,052
Mas todos pensar�o
que voc� escreveu.
431
00:24:18,052 --> 00:24:19,964
Voc� entende r�pido, bobo.
432
00:24:19,964 --> 00:24:23,014
- N�o pode fazer isso.
- N�o posso?
433
00:24:23,014 --> 00:24:25,662
- Voc� registrou?
- Eu tirei c�pias.
434
00:24:25,743 --> 00:24:29,577
Seu imbecil.
Livre-se dele, Fossil.
435
00:24:29,586 --> 00:24:31,151
Quando Charlie
souber disso,
436
00:24:31,151 --> 00:24:33,734
ficar� furioso
e vir� atr�s de voc�.
437
00:24:33,734 --> 00:24:36,571
Ele acha que Charlie � real,
esse cara � impag�vel.
438
00:24:36,571 --> 00:24:37,910
Tenha um bom dia.
439
00:24:37,910 --> 00:24:39,603
Est� em um
pesadelo de chiclete.
440
00:24:39,603 --> 00:24:41,556
Eu disse, "bom dia".
441
00:24:43,186 --> 00:24:45,291
Muito bem, Bainbridge,
seu primeiro livro.
442
00:24:45,291 --> 00:24:46,942
N�o sabia
que tinha talento.
443
00:24:47,347 --> 00:24:49,940
N�o gosto de me gabar.
444
00:25:11,631 --> 00:25:13,911
Charlie vem, Charlie vem,
um chiclete
445
00:25:14,271 --> 00:25:16,505
Charlie vem, Charlie vem,
um chiclete
446
00:25:16,508 --> 00:25:19,007
Charlie vem, Charlie vem,
um chiclete
447
00:25:19,010 --> 00:25:21,579
Charlie vem, Charlie vem,
um chiclete
448
00:25:21,579 --> 00:25:22,878
Charlie
449
00:25:24,032 --> 00:25:26,898
Estourando sua bola como
um pesadelo de goma de mascar
450
00:25:27,394 --> 00:25:28,525
Charlie
451
00:25:28,875 --> 00:25:31,391
Sr. Destrui��o rosa
452
00:25:31,391 --> 00:25:33,608
Sinta minha
justi�a mastigada
453
00:25:34,174 --> 00:25:36,057
Sr. Destrui��o rosa
454
00:25:36,057 --> 00:25:38,725
Sinta minha
justi�a mastigada
455
00:25:38,952 --> 00:25:41,811
Envolvendo seu cora��o,
sua mente e suas costelas
456
00:25:41,811 --> 00:25:44,227
Envolvendo seu cora��o,
sua mente e sua alma
457
00:25:44,317 --> 00:25:46,469
Podemos estourar,
podemos estourar
458
00:25:46,469 --> 00:25:49,798
Estourando sua bola como
um pesadelo de chiclete
459
00:26:24,324 --> 00:26:25,254
N�o acredito.
460
00:26:25,254 --> 00:26:27,767
Srta Gideon
saindo com aquele panda.
461
00:26:29,753 --> 00:26:33,165
- O que deu errado?
- Voc� socou a cara dela.
462
00:26:33,509 --> 00:26:35,844
- �, acho que sim.
- Seu idiota.
463
00:26:36,342 --> 00:26:39,213
N�o sei porque est� feliz.
Ela est� saindo com seu panda.
464
00:26:39,213 --> 00:26:40,327
Oh, bem.
465
00:26:41,325 --> 00:26:43,796
Olhe para voc�.
Perdeu seu panda, seu livro,
466
00:26:43,796 --> 00:26:45,487
e ainda est� feliz.
467
00:26:45,487 --> 00:26:47,790
� o poncho.
Inacredit�vel,
468
00:26:47,790 --> 00:26:50,481
� imposs�vel ficar triste
usando poncho.
469
00:26:51,368 --> 00:26:55,080
N�o se preocupe, Howard.
Tenho uma surpresa.
470
00:26:55,209 --> 00:26:57,166
- Olhe s�.
- �timo.
471
00:26:57,250 --> 00:26:58,202
Vamos.
472
00:27:06,451 --> 00:27:09,553
- N�o est� funcionando.
- Espere uns minutos.
473
00:27:10,245 --> 00:27:12,082
2 MINUTOS DEPOIS
474
00:27:22,414 --> 00:27:25,485
Espero que tenha gostado,
especialmente...
475
00:27:25,485 --> 00:27:28,400
Vince, estou impressionado
com seu trabalho.
476
00:27:28,400 --> 00:27:31,535
Gostaria de participar
da minha nova pe�a?
477
00:27:31,535 --> 00:27:34,801
� sobre sonambulismo.
Se chama Im�s do Outono.
478
00:27:34,801 --> 00:27:35,234
Certo.
479
00:27:35,234 --> 00:27:37,992
Acho que ficaria �timo como
o protagonista, Julian.
480
00:27:37,992 --> 00:27:39,100
O que est� havendo?
481
00:27:39,100 --> 00:27:41,683
Fiquei impressionado
com o trabalho do Vince.
482
00:27:41,683 --> 00:27:43,450
- Mesmo?
- Vou estar em Im�s do Outono.
483
00:27:43,450 --> 00:27:46,588
- Mesmo? Estou orgulhoso.
- Sairemos em turn�...
484
00:27:46,588 --> 00:27:49,413
Olhe, te convidei para
o programa por bondade.
485
00:27:49,413 --> 00:27:51,718
Com quem acha que est� lidando,
seu cabe�a de �rvore?
486
00:27:53,580 --> 00:27:55,889
N�o mexa comigo,
babaca.
487
00:27:55,980 --> 00:27:57,858
O pagamento ser�
sal�rio m�nimo,
488
00:27:57,858 --> 00:27:59,775
mas os extras
s�o muito bons...
489
00:28:00,768 --> 00:28:11,306
Tradu��o: yribeiro
38134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.