Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,399
Oi. Bem-vindo ao programa.
Meu nome � Vince Noir.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,440
E esse louco aqui
� Howard Moon.
3
00:00:07,441 --> 00:00:08,880
N�o toque em mim.
4
00:00:08,881 --> 00:00:11,761
T�o brincalh�o.
Vive fazendo essas coisas.
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,655
N�o estou brincando.
N�o me toque.
6
00:00:13,656 --> 00:00:16,185
Nem agora, nem durante
o programa, nem nunca.
7
00:00:18,964 --> 00:00:20,403
N�o toque em mim.
8
00:00:20,404 --> 00:00:24,485
Esta semana iremos em
uma jornada para terras distantes.
9
00:00:24,486 --> 00:00:26,925
Mas tamb�m iremos
em uma jornada diferente.
10
00:00:26,926 --> 00:00:30,326
Uma jornada at� as profundezas
da alma humana,
11
00:00:30,327 --> 00:00:32,807
atrav�s de minhas t�cnicas
de atua��o.
12
00:00:32,808 --> 00:00:36,614
E em uma das cenas,
tenho as pernas de uma r�.
13
00:00:36,614 --> 00:00:38,652
- Imagine s�.
- N�o tem, n�o.
14
00:00:38,652 --> 00:00:40,097
- O qu�?
- Reescrevi essa parte.
15
00:00:40,097 --> 00:00:41,327
� a melhor parte!
16
00:00:41,327 --> 00:00:44,929
�, mas pensamos nisso
e decidimos n�o colocar.
17
00:00:44,930 --> 00:00:48,490
- "N�s" quem?
- Eu e o Leroy revisamos.
18
00:00:48,491 --> 00:00:50,010
- Leroy?
- Sim.
19
00:00:50,011 --> 00:00:52,983
Ele n�o tem que
mexer nos scripts.
20
00:00:52,983 --> 00:00:54,818
Ele trabalha em um
rinque de patina��o!
21
00:00:54,818 --> 00:00:57,745
Ele trouxe uma nova perspectiva
para o programa.
22
00:00:57,745 --> 00:01:00,053
- Ele vende raspadinhas.
- Ele reescreveu.
23
00:01:00,054 --> 00:01:02,813
- Que �timo.
- E vai ficar assim.
24
00:01:03,825 --> 00:01:06,414
- Aquilo foi ideia dele.
- N�o posso fazer nada.
25
00:01:06,415 --> 00:01:08,975
Vou ligar para ele
e falar sobre isso.
26
00:01:08,976 --> 00:01:10,291
Aproveite o programa.
27
00:01:12,299 --> 00:01:15,851
Venha conosco para uma jornada
pelo tempo e espa�o
28
00:01:16,138 --> 00:01:19,009
Para o mundo do The Mighty Boosh
29
00:01:19,010 --> 00:01:28,764
The Mighty Boosh
Venha conosco at� The Mighty Boosh
30
00:01:30,502 --> 00:01:32,140
OK, aproximem-se.
31
00:01:32,222 --> 00:01:35,017
Dixon Bainbridge,
dono do zool�gico
32
00:01:35,017 --> 00:01:36,956
e explorador mundialmente
famoso,
33
00:01:36,956 --> 00:01:41,247
voltar� de suas viagens
para dar uma palestra
34
00:01:41,247 --> 00:01:44,917
sobre a Tundra �rtica.
Somos sortudos!
35
00:01:45,288 --> 00:01:47,838
Quero que todos tenham
cuidado com a linguagem.
36
00:01:47,839 --> 00:01:50,065
Isso significa
sem xingamentos.
37
00:01:50,066 --> 00:01:54,140
E quero todos apresent�veis.
Isso significa sapatos, Naboo.
38
00:01:56,225 --> 00:01:58,987
E voc�, Kerouac.
J� ouviu falar em pente?
39
00:01:58,988 --> 00:02:00,365
Penteie o cabelo.
40
00:02:00,495 --> 00:02:02,228
Ele vai chegar
a qualquer momento.
41
00:02:02,229 --> 00:02:04,589
N�o quero que se apressem.
42
00:02:04,590 --> 00:02:08,150
Temos muito para conversar,
somos amigos h� anos.
43
00:02:08,151 --> 00:02:11,671
Ele deve me beijar no rosto,
talvez na boca.
44
00:02:11,672 --> 00:02:13,587
N�o sei se terei tanta sorte.
45
00:02:13,588 --> 00:02:15,916
L� vem ele.
Abra o port�o.
46
00:02:19,473 --> 00:02:21,995
Seja bem-vindo, Bainbridge,
em nome de...
47
00:02:23,714 --> 00:02:26,732
Leve aquela para o quarto,
aquela tem bebida dentro.
48
00:02:26,733 --> 00:02:27,947
Tenha cuidado.
49
00:02:29,356 --> 00:02:32,876
O que est�o olhando?
Fazemos isso o tempo todo.
50
00:02:32,877 --> 00:02:34,833
Essa foi boa, Bainbridge!
51
00:02:36,004 --> 00:02:38,032
Voltem ao trabalho!
Todos voc�s!
52
00:02:47,120 --> 00:02:48,890
Estou cansado disso.
53
00:02:49,622 --> 00:02:52,024
- Qual o seu problema?
- Sou um tratador treinado.
54
00:02:52,024 --> 00:02:54,066
Estou h� dias
mexendo em esterco.
55
00:02:54,066 --> 00:02:55,580
Tem bastante.
56
00:02:55,580 --> 00:02:57,532
- De onde est� vindo?
- Dele.
57
00:02:57,532 --> 00:02:59,913
O qu�?
S� comi uma banana.
58
00:03:01,003 --> 00:03:02,951
Queria saber aonde
est� o respeito.
59
00:03:02,951 --> 00:03:05,600
Olha s�, est� ficando
tenso de novo.
60
00:03:06,085 --> 00:03:09,053
Se acalme.
Est� tenso como um biscoito.
61
00:03:09,053 --> 00:03:11,759
- � o meu estilo.
- De biscoito?
62
00:03:11,759 --> 00:03:13,713
- Biscoito crocante.
- S�rio?
63
00:03:13,713 --> 00:03:15,694
Vamos l�, relaxe.
64
00:03:15,694 --> 00:03:17,166
- N�o consigo.
- Por qu�?
65
00:03:17,166 --> 00:03:18,771
- Por causa dele.
- Quem?
66
00:03:18,771 --> 00:03:20,660
Dixon Bainbridge.
67
00:03:20,679 --> 00:03:22,772
Olha ele, se exibindo.
68
00:03:22,966 --> 00:03:24,541
N�o toque na cabe�a.
69
00:03:26,129 --> 00:03:27,683
Isso � lindo tamb�m.
70
00:03:28,811 --> 00:03:32,570
"Estive no �rtico. Todos est�o
tocando trompete e dan�ando."
71
00:03:32,571 --> 00:03:35,358
- Ele � um homem de a��o.
- Eu tamb�m sou.
72
00:03:35,358 --> 00:03:37,526
- S�rio?
- Se tiver oportunidade.
73
00:03:37,526 --> 00:03:39,590
- At� parece.
- O que ele tem e eu n�o?
74
00:03:39,590 --> 00:03:41,242
Um bigode.
75
00:03:42,293 --> 00:03:44,580
O que voc� acha
que � isso?
76
00:03:44,774 --> 00:03:46,734
Como se isso
fosse um bigode.
77
00:03:46,734 --> 00:03:48,661
Est� mais para
mancha de cappuccino.
78
00:03:49,073 --> 00:03:50,587
Como se atreve.
79
00:03:50,625 --> 00:03:53,037
� no m�nimo
um mochaccino, ok?
80
00:03:53,037 --> 00:03:54,866
N�o zombe meu mocha.
81
00:03:54,866 --> 00:03:57,736
- Est� crescendo h� um m�s.
- Um m�s? Isso a�?
82
00:03:57,737 --> 00:04:01,094
N�o � nada. Olhe o dele,
parece uma ferradura.
83
00:04:02,138 --> 00:04:03,279
Que seja.
84
00:04:03,698 --> 00:04:06,699
Eu poderia fazer o que ele faz.
Poderia fazer tudo isso.
85
00:04:06,700 --> 00:04:10,018
Imagine o t�tulo: "Howard Moon",
tra�o "Explorador".
86
00:04:10,055 --> 00:04:12,437
- Soa bem, n�o �?
- Explorador de tra�o?
87
00:04:12,437 --> 00:04:15,319
- Voc� me entendeu.
- Acho que n�o soa t�o bem.
88
00:04:15,319 --> 00:04:17,589
Estou dizendo que
s� preciso de oportunidade,
89
00:04:17,589 --> 00:04:19,176
e sairei daqui
em um instante.
90
00:04:19,176 --> 00:04:22,257
- E eu? O que eu vou fazer?
- Poderia vir comigo.
91
00:04:22,257 --> 00:04:24,422
- Ser meu assistente.
- Assistente?
92
00:04:24,422 --> 00:04:26,384
Carregaria minhas coisas
e as malas.
93
00:04:26,385 --> 00:04:27,722
Cai fora.
94
00:04:27,723 --> 00:04:30,824
Comigo te treinando,
poderia aprender tudo.
95
00:04:30,825 --> 00:04:34,025
N�o preciso que me treine.
Sou um prod�gio.
96
00:04:34,026 --> 00:04:37,288
Posso falar com animais.
Sou como Mogli, a vers�o retr�.
97
00:04:37,288 --> 00:04:39,232
Sei que �,
isso n�o � segredo.
98
00:04:39,233 --> 00:04:42,087
� um �timo tratador, por isso
te contratei, mas Vince...
99
00:04:42,087 --> 00:04:44,591
�s vezes, acho que
desperdi�a seu talento.
100
00:04:44,591 --> 00:04:45,740
Como assim?
101
00:04:45,740 --> 00:04:48,492
Acha que os animais
se interessam por Gary Numan?
102
00:04:48,492 --> 00:04:52,069
- N�o converso sobre ele.
- Voc� sempre fala sobre ele.
103
00:04:52,070 --> 00:04:54,550
- E fantasia eles tamb�m.
- N�o fa�o isso.
104
00:04:54,551 --> 00:04:58,231
- Fantasiou o le�o de Adam Ant.
- N�o fui eu. Ele mesmo se fantasiou.
105
00:04:58,232 --> 00:05:00,712
� mesmo? E ele fez
as ombreiras tamb�m?
106
00:05:00,713 --> 00:05:03,572
- O n�gocio sobre o Numan �...
- N�o me fale, n�o quero saber.
107
00:05:03,572 --> 00:05:05,619
Me deixe falar
s� uma coisa.
108
00:05:05,619 --> 00:05:08,553
Al�m de ser pop star,
ele tem licen�a de piloto.
109
00:05:08,554 --> 00:05:09,713
Imagine s�.
110
00:05:09,714 --> 00:05:12,260
Eu tenho licen�a de piloto,
mas n�o fico falando disso.
111
00:05:12,260 --> 00:05:15,703
- Voc� n�o tem.
- Tenho, vim pilotando hoje.
112
00:05:15,703 --> 00:05:16,418
- Veio?
- Sim.
113
00:05:16,418 --> 00:05:19,319
- Voc� veio comigo, de bonde.
- Aquele n�o era eu.
114
00:05:19,319 --> 00:05:21,772
- O qu�?
- Era meu dubl�.
115
00:05:22,302 --> 00:05:23,797
- Dubl�?
- Joycey.
116
00:05:23,798 --> 00:05:26,233
- Joycey?
- Joycey Banicek.
117
00:05:27,919 --> 00:05:30,543
Quem voc� � agora?
Howard or Joycey?
118
00:05:30,543 --> 00:05:32,362
Nem eu mesmo sei.
119
00:05:32,362 --> 00:05:34,773
- Esse � o mist�rio.
- Eu tenho um dubl�.
120
00:05:34,773 --> 00:05:36,727
Por que tem que ter
o que eu tenho?
121
00:05:36,727 --> 00:05:37,268
Trisha.
122
00:05:37,268 --> 00:05:38,985
N�o pode ter um dubl�
s� porque eu tenho.
123
00:05:38,985 --> 00:05:40,924
- Posso ser a Trisha?
- Eu que estou usando dubl�s.
124
00:05:40,924 --> 00:05:42,916
Deixe a Trisha viver.
125
00:05:46,204 --> 00:05:51,233
Ca� da montanha mas, por sorte,
ca� em cima de um lobo.
126
00:05:53,052 --> 00:05:56,090
Ele me atacou.
Felizmente, eu tinha uma arma
127
00:05:56,090 --> 00:05:58,086
escondida no meu bigode.
128
00:06:00,247 --> 00:06:03,326
Atirei, mas ele ficou
apenas ferido.
129
00:06:03,326 --> 00:06:06,685
- Ele pegou minha m�o.
- E te pediu em casamento?
130
00:06:08,169 --> 00:06:12,729
Ap�s a luta, parti para
encontrar o Ovo de Mantumbi,
131
00:06:12,730 --> 00:06:16,644
uma safira t�o grande quanto
a cabe�a de uma crian�a.
132
00:06:21,932 --> 00:06:25,012
Tudo bem, voc�s dois a�.
O que acham que � isso?
133
00:06:25,013 --> 00:06:27,453
Um dia no circo
com o palha�o?
134
00:06:27,454 --> 00:06:31,811
Esse � um homem real,
com hist�rias cheias de a��o.
135
00:06:31,894 --> 00:06:34,490
Agora escutem e se comportem.
136
00:06:34,576 --> 00:06:36,531
Continue, querido.
137
00:06:37,256 --> 00:06:39,220
Tudo bem, Fossil,
deixe eles se divertirem.
138
00:06:39,220 --> 00:06:43,728
Ouvi falar que Moon levou 1 m�s
para conseguir aquele bigode.
139
00:06:46,018 --> 00:06:50,376
Verifique o arm�rio de insetos.
Acho que tem uma lagarta faltando.
140
00:06:52,540 --> 00:06:55,225
Muitos tentaram achar o
Ovo de Mantumbi,
141
00:06:55,226 --> 00:06:57,293
e muitos falharam.
142
00:06:58,061 --> 00:07:00,520
Ningu�m chegou t�o perto
143
00:07:00,520 --> 00:07:04,010
quanto o famoso explorador,
Biggy Shackleton.
144
00:07:04,983 --> 00:07:09,223
Dizem que Biggy sabia
a localiza��o do ovo sagrado,
145
00:07:09,224 --> 00:07:13,704
e estava perto de ach�-lo
quando, como diz a lenda,
146
00:07:13,705 --> 00:07:18,425
foi congelado at� a morte pelo
hediondo sacana de gelo
147
00:07:18,426 --> 00:07:21,783
conhecido como Black Frost.
148
00:07:22,640 --> 00:07:24,451
Frosty...
149
00:07:24,868 --> 00:07:26,779
Voc� � quem disse, vadia.
150
00:07:26,868 --> 00:07:29,619
At� agora n�o consegui achar
o Ovo de Mantumbi.
151
00:07:29,669 --> 00:07:33,621
Mas retornarei ao �rtico.
N�o por dinheiro ou fama,
152
00:07:33,621 --> 00:07:35,538
por Biggy Shackleton,
153
00:07:35,538 --> 00:07:40,311
cujo encontro com Black Frost
o deixou destru�do e morto
154
00:07:40,312 --> 00:07:43,081
como biscoito esmagado
por um b�falo.
155
00:07:44,312 --> 00:07:46,367
N�o gosto de encerrar
com algo triste.
156
00:07:46,367 --> 00:07:48,027
Aqui vai uma m�sica.
157
00:07:48,027 --> 00:07:49,905
Turn around
158
00:07:49,994 --> 00:07:52,872
Every now and then
l get a little bit lonely
159
00:07:52,954 --> 00:07:55,025
And you're never coming round
160
00:07:55,115 --> 00:07:58,552
Turn around, bright eyes
161
00:07:58,636 --> 00:08:01,595
Every now and then l fall apart
162
00:08:01,677 --> 00:08:05,068
And l need you more tonight
163
00:08:05,158 --> 00:08:07,991
And l need you more than ever
164
00:08:08,078 --> 00:08:11,355
And you'll only be making it right
165
00:08:11,439 --> 00:08:14,716
And we'll be holding on forever
166
00:08:20,001 --> 00:08:22,961
- Obrigado.
- O Bainbridge � bom, n�o �?
167
00:08:22,962 --> 00:08:26,921
- Ele � um g�nio.
- N�o acredito que caiu na dele.
168
00:08:26,922 --> 00:08:28,707
- Como assim?
- Olhe os fatos.
169
00:08:28,708 --> 00:08:31,018
Ele vai para o �rtico
para achar o ovo,
170
00:08:31,019 --> 00:08:33,243
n�o acha, volta e
todos caem de amores por ele.
171
00:08:33,244 --> 00:08:36,794
- E da�?
- Se eu fosse l�, acharia o ovo.
172
00:08:36,885 --> 00:08:39,684
Se eu come�o uma coisa,
termino.
173
00:08:39,765 --> 00:08:41,757
At� parece,
voc� n�o termina nada.
174
00:08:41,846 --> 00:08:44,759
Semana passada eu te pedi
para comprar batatinhas.
175
00:08:44,847 --> 00:08:46,686
- Onde est�o?
- Est�o na minha lista.
176
00:08:46,687 --> 00:08:48,481
- Quando vai comprar?
- Vou comprar, ok?
177
00:08:48,482 --> 00:08:50,087
N�o estou falando disso.
178
00:08:50,088 --> 00:08:53,302
Estou dizendo que se eu fosse l�,
traria o ovo de volta.
179
00:08:53,302 --> 00:08:55,468
� mesmo?
Por que n�o vamos, ent�o?
180
00:08:55,468 --> 00:08:58,117
N�o d�, n�o tenho dinheiro
ou como chegar l�.
181
00:08:58,117 --> 00:09:00,931
- Deixe isso comigo.
- O qu�?
182
00:09:01,011 --> 00:09:02,967
Vou dar um jeito.
183
00:09:04,652 --> 00:09:06,210
Al�, � o Gary?
184
00:09:19,415 --> 00:09:21,695
Di�rio de Howard Moon, dia 4.
185
00:09:21,696 --> 00:09:24,591
Muitos procuraram
o Ovo de Mantumbi.
186
00:09:24,591 --> 00:09:28,177
Muitos falharam.
Um homem deve ter sucesso.
187
00:09:28,178 --> 00:09:32,058
E eu, Howard Moon,
serei este homem.
188
00:09:37,780 --> 00:09:41,340
- Pare com isso. N�o tem gra�a.
- � hil�rio.
189
00:09:41,341 --> 00:09:44,958
N�o �. Se fizer de novo,
te atacarei como um urubu.
190
00:09:45,716 --> 00:09:47,501
Vamos l�,
o ovo n�o est� aqui.
191
00:09:47,502 --> 00:09:51,124
N�o puxe meu casaco de vison.
N�o vou a lugar algum.
192
00:09:51,124 --> 00:09:53,677
- O ovo est� perto, posso sentir.
- Isso � pele de vison?
193
00:09:53,677 --> 00:09:56,469
Isso n�o � correto,
voc� trabalha em um zool�gico.
194
00:09:56,469 --> 00:09:58,175
� o �rtico, Vince.
195
00:09:58,175 --> 00:10:01,695
As regras s�o diferentes.
� matar ou ser morto.
196
00:10:01,786 --> 00:10:03,656
Por um vison?
197
00:10:04,293 --> 00:10:06,518
Eles s�o bem grandes
por aqui, os visons.
198
00:10:06,519 --> 00:10:09,324
Isso � a pele de um s�.
� verdade.
199
00:10:09,324 --> 00:10:12,356
Sem chance.
Eu li um panfleto.
200
00:10:12,356 --> 00:10:14,879
E eu subi numa cerca.
O que quer dizer?
201
00:10:14,880 --> 00:10:18,629
Era sobre visons, O Vison Mensal.
Tinha fotos deles na capa.
202
00:10:18,630 --> 00:10:22,848
Dizia que precisam de uns 90
para fazer uma luva pequena.
203
00:10:22,848 --> 00:10:24,969
� porque n�o sabem
costurar direito.
204
00:10:25,872 --> 00:10:27,874
- Gostou disso?
- Muito bom.
205
00:10:27,874 --> 00:10:30,570
S�rio, devia ver
minhas roupas de frio.
206
00:10:30,570 --> 00:10:34,296
- Como essa, de Coca-cola humana?
- � minha roupa de esqui glam rock.
207
00:10:34,296 --> 00:10:37,985
O �rtico n�o liga
para moda, Vince. Sabia?
208
00:10:38,075 --> 00:10:41,784
Leve a tundra mais � s�rio.
Pode deixar algu�m louco.
209
00:10:41,875 --> 00:10:44,675
Sabe porque isso acontece?
210
00:10:44,756 --> 00:10:47,640
- N�o.
- Olhe aqui. O que v�?
211
00:10:48,517 --> 00:10:52,397
- Nada.
- Exato. � o nada.
212
00:10:53,798 --> 00:10:56,233
A brancura.
213
00:10:56,319 --> 00:10:59,073
O infinito...
a infinitude.
214
00:10:59,160 --> 00:11:02,448
Se alongando al�m
da nossa imagina��o.
215
00:11:02,448 --> 00:11:04,790
A desola��o da alma.
216
00:11:05,962 --> 00:11:08,284
Meu Deus!
217
00:11:08,284 --> 00:11:12,198
Blocos de gelo, sem lugar para ir
Blocos de gelo, sem lugar para ir
218
00:11:12,199 --> 00:11:15,594
Perdidos na imensid�o
branca da tundra
219
00:11:15,684 --> 00:11:16,526
Olhem ele.
220
00:11:19,725 --> 00:11:21,761
Chamam ele de malvado
221
00:11:21,762 --> 00:11:24,185
Bra�os em choque,
m�os em garra
222
00:11:24,185 --> 00:11:25,998
Sou Johnny Gelo,
te rodeando
223
00:11:25,998 --> 00:11:28,241
Te congelando,
congelando como um picol�
224
00:11:28,241 --> 00:11:30,362
Entrando na sua tenda,
te atingindo como tesouradas
225
00:11:30,362 --> 00:11:32,958
Morte no �rtico, noite eterna
Me chamam de Garoto da Tundra
226
00:11:32,958 --> 00:11:34,969
porque me movo como
um lagarto do �rtico
227
00:11:34,969 --> 00:11:37,491
Quando a nevasca chega
desapare�o como fuma�a
228
00:11:37,491 --> 00:11:39,241
Deixo um clar�o para tr�s
229
00:11:39,242 --> 00:11:41,082
Batemos na sua barraca
Boosh, boosh
230
00:11:41,083 --> 00:11:42,353
Mais forte que um alce
231
00:11:42,353 --> 00:11:44,327
N�o tranque a porta
ou entraremos pelo teto
232
00:11:44,328 --> 00:11:46,102
Pare, olhe ao redor,
se situe
233
00:11:46,102 --> 00:11:48,749
Pois o Boosh est� � solta
e n�o estamos brincando
234
00:11:48,749 --> 00:11:52,090
Blocos de gelo, sem lugar para ir
Blocos de gelo, sem lugar para ir
235
00:11:52,091 --> 00:11:55,848
Perdidos na imensid�o
branca da tundra
236
00:11:59,935 --> 00:12:02,494
- Certo?
- Tudo bem.
237
00:12:02,495 --> 00:12:05,055
Provou seu ponto
em forma de m�sica.
238
00:12:05,056 --> 00:12:07,555
Talvez leve esse lugar
mais � s�rio agora.
239
00:12:12,698 --> 00:12:13,584
Naboo.
240
00:12:14,116 --> 00:12:16,007
Naboo, est� em transe?
241
00:12:16,472 --> 00:12:18,573
N�o, estou escutando
Fleetwood Mac.
242
00:12:19,125 --> 00:12:21,370
- O cd Rumours.
- Tusk.
243
00:12:21,777 --> 00:12:23,196
O que voc� quer?
244
00:12:23,196 --> 00:12:26,334
Howard Moon e sua namorada feia
desapareceram.
245
00:12:26,335 --> 00:12:28,272
- Onde eles est�o?
- Eu n�o sei.
246
00:12:28,272 --> 00:12:31,822
Olha, sei que voc� � tipo
um shaman cigano.
247
00:12:31,822 --> 00:12:33,573
E sei que pode ach�-los.
248
00:12:33,627 --> 00:12:36,156
Tenho uma bola de cristal,
mas o que vou ganhar com isso?
249
00:12:36,157 --> 00:12:37,583
N�o sei, um KitKat.
250
00:12:37,584 --> 00:12:39,973
- Dois KitKats.
- Fechado.
251
00:12:43,985 --> 00:12:45,783
Que diabos � isso?
252
00:12:45,866 --> 00:12:48,745
Bola de cristal infl�vel,
para o shaman viajante.
253
00:12:48,746 --> 00:12:50,614
Ande logo com isso.
254
00:12:51,347 --> 00:12:54,578
- Est�o na Tundra �rtica.
- Por que foram para l�?
255
00:12:54,667 --> 00:12:57,132
Para procurar o Ovo de Mantumbi.
256
00:12:58,589 --> 00:13:00,420
At� mais, cigano.
257
00:13:02,110 --> 00:13:04,465
Por que estou cavando?
258
00:13:04,466 --> 00:13:06,027
Para encontrar peixe
para comermos.
259
00:13:06,028 --> 00:13:08,310
Sei disso, mas por que
eu que estou cavando?
260
00:13:08,311 --> 00:13:11,410
Montei a tenda, estou cavando.
Eu sou um escravo?
261
00:13:11,411 --> 00:13:12,640
O que voc� est� fazendo?
262
00:13:12,641 --> 00:13:16,192
Estou avaliando as
perturba��es atmosf�ricas
263
00:13:16,193 --> 00:13:18,104
e documentando a jornada.
264
00:13:18,105 --> 00:13:21,106
Voc� est� trabalhando,
mantendo a temperatura corporal.
265
00:13:21,194 --> 00:13:25,515
� mais dif�cil ficar sem fazer nada
do que cavar esse buraco.
266
00:13:25,516 --> 00:13:28,172
Queria ver se fosse voc�
cavando aqui.
267
00:13:31,837 --> 00:13:34,367
- O que foi?
- Vi meu reflexo no gelo.
268
00:13:34,367 --> 00:13:36,779
Estou azul e rachado.
Estou horr�vel.
269
00:13:36,779 --> 00:13:37,884
- N�o � voc�.
- O qu�?
270
00:13:37,884 --> 00:13:41,549
- Tem um homem no gelo.
- Ainda bem, pensei que era eu.
271
00:13:41,639 --> 00:13:43,914
- Sabe quem �, n�o sabe?
- N�o.
272
00:13:43,927 --> 00:13:47,231
- Biggy Shackleton. Achamos ele.
- Eu achei ele.
273
00:13:47,232 --> 00:13:49,388
- Somos um time, certo?
- Certo, sim.
274
00:13:50,162 --> 00:13:53,361
Vince, sabe o que aconteceu
com ele, n�o sabe?
275
00:13:53,362 --> 00:13:56,799
- Foi congelado?
- Foi um pouco pior.
276
00:13:56,883 --> 00:14:00,398
- Isso foi coisa do Black Frost.
- Quem � esse?
277
00:14:00,483 --> 00:14:02,400
Velha lenda dos esquim�s.
278
00:14:02,401 --> 00:14:05,697
Hist�ria de um frio terr�vel
que surge rapidamente.
279
00:14:06,525 --> 00:14:08,761
Congela uma pessoa
em segundos.
280
00:14:08,761 --> 00:14:13,045
Voc� tenta gritar e n�o consegue.
Black Frost congela o grito.
281
00:14:14,220 --> 00:14:16,647
As palavras saem da sua boca
em um emaranhado congelado.
282
00:14:16,648 --> 00:14:19,368
Howard, olha essa coisa
saindo da boca dele.
283
00:14:19,449 --> 00:14:22,408
- O formato disso.
- S�o as �ltimas palavras dele.
284
00:14:22,409 --> 00:14:23,713
Congeladas no tempo.
285
00:14:23,714 --> 00:14:25,689
- Achamos elas!
- Eu achei.
286
00:14:25,690 --> 00:14:28,289
Pare de dizer isso.
Somos um time.
287
00:14:28,290 --> 00:14:30,954
Pode desenterrar as palavras?
Vou acender o fogo.
288
00:14:30,955 --> 00:14:33,571
Isso, v� tomar um ch�
enquanto eu fa�o isso.
289
00:14:33,572 --> 00:14:36,931
Vamos descongelar as �ltimas
palavras de Biggy Shackleton.
290
00:14:36,932 --> 00:14:38,924
Vou registrar no meu di�rio.
291
00:14:39,953 --> 00:14:41,812
Di�rio de Howard Moon, dia 6.
292
00:14:42,734 --> 00:14:46,284
Achei as �ltimas palavras de
Biggy Shackleton.
293
00:14:46,375 --> 00:14:48,731
Eu achei, s� eu, sozinho.
294
00:14:48,816 --> 00:14:53,287
Vince estava dormindo.
Vou acord�-lo e contar a novidade.
295
00:14:57,018 --> 00:14:58,857
A descoberta cient�fica
do s�culo.
296
00:14:58,938 --> 00:15:02,420
- Me d� as primeiras palavras.
- Tire a m�o!
297
00:15:02,539 --> 00:15:06,148
- Estou colocando em ordem.
- N�o s�o palavras cruzadas, anda.
298
00:15:06,149 --> 00:15:07,649
Essa � a primeira.
299
00:15:09,061 --> 00:15:12,532
O Ovo de Mantumbi...
300
00:15:12,622 --> 00:15:14,688
- Est� dando certo.
- Ele est� falando sobre o ovo.
301
00:15:14,689 --> 00:15:17,194
- Me d� a pr�xima.
- Essa � a pr�xima.
302
00:15:18,223 --> 00:15:20,976
Pode ser encontrado...
303
00:15:21,063 --> 00:15:24,127
"Pode ser encontrado..."
A voz dele � engra�ada.
304
00:15:24,127 --> 00:15:26,136
Estava sendo congelado
quando disse isso.
305
00:15:26,137 --> 00:15:28,608
- D� a pr�xima.
- Essa pequena.
306
00:15:30,626 --> 00:15:33,220
Na caverna dos...
307
00:15:33,221 --> 00:15:35,771
O Ovo de Mantumbi pode
ser encontrado na caverna dos...
308
00:15:35,772 --> 00:15:37,748
- � isso.
- � a �ltima.
309
00:15:43,266 --> 00:15:44,144
N�o!
310
00:15:51,704 --> 00:15:52,706
Howard.
311
00:15:53,276 --> 00:15:54,490
Cai fora.
312
00:15:54,752 --> 00:15:56,980
Howard,
est� congelando aqui.
313
00:15:56,980 --> 00:15:59,212
Melhor se acostumar.
Vai ficar de vigia.
314
00:15:59,212 --> 00:16:03,095
- De vigia?
- Sim. O �rtico � perigoso.
315
00:16:03,194 --> 00:16:06,027
Fa�a o que quiser,
mas n�o caia no sono.
316
00:16:36,641 --> 00:16:40,716
Como sabem, Howard e Vince
desapareceram.
317
00:16:40,717 --> 00:16:45,283
Eram �timos tratadores
e ser� dif�cil substitu�-los.
318
00:16:45,284 --> 00:16:47,958
Mas devemos tentar.
319
00:16:48,044 --> 00:16:53,962
Quais qualifica��es voc�s tem
para trabalhar aqui?
320
00:16:56,807 --> 00:17:00,881
Quando um gato... filhote...
321
00:17:00,968 --> 00:17:06,601
Se ele est� em um saco,
eu abro... e amasso ele!
322
00:17:06,689 --> 00:17:10,763
E ele vai embora e... voa.
323
00:17:12,930 --> 00:17:14,518
Trouxeram a papelada?
324
00:17:17,651 --> 00:17:19,802
Essa � minha
correspond�ncia.
325
00:17:19,892 --> 00:17:22,168
- Certo.
- Ei.
326
00:17:22,253 --> 00:17:23,686
Ei.
327
00:17:25,973 --> 00:17:27,692
�timo.
328
00:17:30,095 --> 00:17:32,689
Konama, matuno.
329
00:17:32,775 --> 00:17:34,683
Lindo,
come�am na segunda.
330
00:17:35,112 --> 00:17:36,476
Parab�ns.
331
00:17:40,097 --> 00:17:42,292
Tudo bem, vamos trabalhar.
332
00:17:42,377 --> 00:17:44,648
- Kalibano.
- Kalibano, sim.
333
00:17:44,648 --> 00:17:46,514
Topshop.
334
00:17:48,259 --> 00:17:52,041
- Topshop.
- Que bom. Bela gravata.
335
00:17:52,041 --> 00:17:53,965
- Topshop.
- N�o.
336
00:17:54,000 --> 00:17:55,372
Ele n�o comprou
na Topshop.
337
00:17:55,373 --> 00:17:57,561
- Topshop.
- Topshop.
338
00:17:57,562 --> 00:18:00,574
Saiam daqui!
Preciso trabalhar!
339
00:18:05,064 --> 00:18:08,215
- Topshop.
- Ainda est�o aqui?
340
00:18:12,004 --> 00:18:14,304
Vince?
Vamos, Vince.
341
00:18:14,304 --> 00:18:17,806
Ponha a chaleira no fogo.
N�o fique chateado.
342
00:18:21,052 --> 00:18:22,169
Vince?
343
00:18:25,278 --> 00:18:26,453
Vince?
344
00:18:29,550 --> 00:18:32,470
Meu Deus.
O que foi que eu fiz?
345
00:18:32,470 --> 00:18:34,633
Foi levado
por um urso polar.
346
00:18:34,633 --> 00:18:36,722
� tudo minha culpa.
347
00:18:36,722 --> 00:18:37,788
Vince!
348
00:18:38,032 --> 00:18:39,431
Vince!
349
00:19:03,878 --> 00:19:05,377
Dia 12.
350
00:19:06,688 --> 00:19:08,342
Vince est� morto.
351
00:19:08,343 --> 00:19:10,004
Tudo est� perdido.
352
00:19:10,508 --> 00:19:12,170
Estou t�o sozinho.
353
00:19:13,560 --> 00:19:17,554
- O vento � meu �nico amigo.
- Eu te odeio.
354
00:19:17,555 --> 00:19:20,981
Cale a boca, vento.
Cale a boca!
355
00:19:28,203 --> 00:19:31,241
Vince?
Vince, � voc�?
356
00:19:31,995 --> 00:19:34,236
Olhe no fundo do casaco.
357
00:19:34,325 --> 00:19:37,124
- O qu�?
- Olhe no fundo do casaco.
358
00:19:37,206 --> 00:19:41,405
H� v�rias coisas aqui.
Coisas que voc� nem sonha.
359
00:19:41,487 --> 00:19:44,719
- Como o qu�?
- Rubis.
360
00:19:44,808 --> 00:19:46,764
J� sonhei com rubis.
361
00:19:47,749 --> 00:19:49,820
Presunto l�sbico.
362
00:19:50,209 --> 00:19:52,920
N�o ligo para
os seus sonhos idiotas.
363
00:19:53,354 --> 00:19:54,998
Meu amigo est� morto.
364
00:19:55,173 --> 00:19:57,132
Ficarei aqui para morrer,
me deixe em paz.
365
00:19:57,250 --> 00:20:01,564
Olhe no fundo do casaco
e me mostre seus sonhos.
366
00:20:10,254 --> 00:20:11,527
O ovo!
367
00:20:13,916 --> 00:20:15,767
Gosta do Gary Numan?
368
00:20:16,852 --> 00:20:17,757
Quem?
369
00:20:17,757 --> 00:20:22,133
Ele � um pop star, mas tem
licen�a de piloto. Imagine s�.
370
00:20:32,980 --> 00:20:36,893
Melhor ir procurar o Howard,
estou preocupado com ele.
371
00:20:36,980 --> 00:20:40,349
Mas me diverti e foi �timo.
372
00:20:40,350 --> 00:20:43,029
Nos vemos por a�.
373
00:20:43,615 --> 00:20:46,127
- Me abrace.
- O qu�?
374
00:20:46,897 --> 00:20:47,835
Nada.
375
00:20:50,544 --> 00:20:52,666
Voc� disse, "Me abrace"?
376
00:20:53,040 --> 00:20:54,382
N�o.
377
00:21:10,975 --> 00:21:14,432
Trabalh�vamos no zool�gico,
ele falava com os animais.
378
00:21:14,432 --> 00:21:16,481
Ele era como
um Mogli estiloso,
379
00:21:16,481 --> 00:21:19,341
mas voc�s n�o sabem
quem ele �. � engra�ado.
380
00:21:21,518 --> 00:21:24,426
Uma pena.
Ele era corajoso.
381
00:21:25,992 --> 00:21:29,065
N�o t�o corajoso
quanto era est�pido.
382
00:21:29,153 --> 00:21:31,518
N�o entendia a seriedade
da situa��o.
383
00:21:31,518 --> 00:21:34,869
Hist�ria interessante, mas
agora precisamos comer.
384
00:21:34,870 --> 00:21:37,883
Deve jantar conosco
e provar nossa iguaria.
385
00:21:41,566 --> 00:21:44,148
N�o estou com muita fome.
386
00:21:44,625 --> 00:21:48,115
Ficaremos ofendidos
se n�o comer conosco.
387
00:21:49,238 --> 00:21:51,794
Acho que posso
provar um pouco.
388
00:21:58,246 --> 00:21:59,721
Aqui est� a comida.
389
00:21:59,801 --> 00:22:02,276
Sandu�ches, meus favoritos.
390
00:22:02,514 --> 00:22:04,924
Algu�m limpe esse v�mito.
391
00:22:05,282 --> 00:22:07,368
O tempo para comer acabou.
392
00:22:08,014 --> 00:22:09,626
Amarrem o prisioneiro.
393
00:22:09,626 --> 00:22:12,482
- O que est� havendo?
- Voc� ser� sacrificado.
394
00:22:12,483 --> 00:22:15,164
- Do que est� falando?
- Planejava nos roubar.
395
00:22:15,165 --> 00:22:16,567
Roubar o qu�?
396
00:22:16,834 --> 00:22:19,854
Somos guardi�es
do Ovo de Mantumbi.
397
00:22:26,807 --> 00:22:30,294
S� estou de passagem,
n�o tenho interesse no ovo.
398
00:22:30,294 --> 00:22:32,516
- Ent�o explique isso.
- Mal posso esperar
399
00:22:32,516 --> 00:22:35,436
para pegar
o Ovo de Mantumbi.
400
00:22:35,436 --> 00:22:36,418
Esse n�o sou eu.
401
00:22:36,418 --> 00:22:40,123
Ent�o eu, Howard Moon,
serei rico e famoso.
402
00:22:41,005 --> 00:22:44,125
- Devemos invocar Lugaroo.
- Quem?
403
00:22:44,325 --> 00:22:46,392
O Black Frost.
404
00:22:48,092 --> 00:22:51,768
Lugaroo,
Lugaroo, Lugaroo...
405
00:22:51,853 --> 00:22:55,529
N�o me mate.
Tenho tanto para viver.
406
00:22:56,086 --> 00:22:59,008
- Sou eu.
- Vince! Est� vivo!
407
00:22:59,803 --> 00:23:02,247
- Mas e o urso polar?
- N�s tivemos um caso.
408
00:23:02,248 --> 00:23:04,718
- N�o teve um caso com um urso polar.
- Tive sim, n�s combinamos.
409
00:23:04,718 --> 00:23:07,733
- Vamos.
- Vince, Vince, Vince.
410
00:23:07,817 --> 00:23:10,696
O ovo.
Estamos t�o perto.
411
00:23:11,599 --> 00:23:14,612
- Vamos l�.
- Mas e eles?
412
00:23:14,698 --> 00:23:17,294
Est�o em transe.
N�o v�o nem notar.
413
00:23:21,660 --> 00:23:23,094
Escute agora.
414
00:23:23,181 --> 00:23:26,093
Lugaroo
415
00:23:36,704 --> 00:23:38,500
� isso, Vince.
416
00:23:40,896 --> 00:23:43,585
T�o perto e t�o longe.
417
00:23:45,826 --> 00:23:48,660
- Quais ser�o suas �ltimas palavras?
- Como assim?
418
00:23:48,661 --> 00:23:52,661
Quando Black Frost te congelar,
quais ser�o suas �ltimas palavras?
419
00:23:52,908 --> 00:23:57,619
Acho que vou recitar algum poema.
Algo dos anos 70.
420
00:23:59,870 --> 00:24:03,829
- E as suas?
- Provavelmente s� vou xingar.
421
00:24:03,910 --> 00:24:06,505
� uma boa ideia.
422
00:24:08,636 --> 00:24:11,113
Howard?
Eu n�o quero morrer.
423
00:24:11,113 --> 00:24:15,547
Ei, vamos l�.
Vai ficar tudo bem.
424
00:24:15,633 --> 00:24:18,671
- Vai?
- N�o.
425
00:24:18,754 --> 00:24:21,874
Seremos congelados
de maneira horr�vel,
426
00:24:21,875 --> 00:24:24,564
mas o que importa � que
tivemos bons momentos.
427
00:24:24,565 --> 00:24:26,867
Bons tempos.
Lembra do zool�gico?
428
00:24:26,956 --> 00:24:29,012
Lembra dos peixinhos?
429
00:24:29,012 --> 00:24:31,937
Peixinhos, peixinhos,
peixinhos, esnobes
430
00:24:31,937 --> 00:24:34,639
Crocantes na sala de bingo,
correndo como um cavalo chin�s
431
00:24:34,639 --> 00:24:37,461
Pata, masala
pata, masala
432
00:24:37,461 --> 00:24:38,787
Kentish Town,
Kentish Town, sim
433
00:24:38,787 --> 00:24:40,973
Kentish Town,
Kentish Town, n�o
434
00:24:46,441 --> 00:24:51,675
Vince, isso � dif�cil para mim,
mas sinto que devia dizer.
435
00:24:52,479 --> 00:24:54,278
Eu te amo, Vince.
436
00:24:57,962 --> 00:25:00,673
- O que est� fazendo?
- Nada.
437
00:25:00,674 --> 00:25:02,711
- Est� rindo?
- N�o.
438
00:25:02,712 --> 00:25:04,953
Acho bom n�o estar.
439
00:25:04,954 --> 00:25:06,683
Falei que te amo,
como se atreve a rir?
440
00:25:06,684 --> 00:25:08,543
- Voc� me faz rir.
- Isso � humilhante.
441
00:25:08,544 --> 00:25:10,170
Me pegou de surpresa.
442
00:25:10,171 --> 00:25:11,787
- � mesmo?
- Foi do nada.
443
00:25:11,788 --> 00:25:13,320
Estou falando que te amo
e voc� est� rindo!
444
00:25:13,321 --> 00:25:14,869
- Eu te amo.
- N�o ama nada.
445
00:25:14,870 --> 00:25:15,397
Amo.
446
00:25:15,398 --> 00:25:18,067
S� est� dizendo porque eu disse,
n�o significa nada.
447
00:25:18,068 --> 00:25:19,685
- N�o, eu te amo.
- N�o, n�o ama.
448
00:25:19,686 --> 00:25:22,479
- Que cena tocante.
- Bainbridge.
449
00:25:22,480 --> 00:25:25,683
Vou s� pegar isso,
urinar e ir embora.
450
00:25:29,732 --> 00:25:32,651
- Vai nos desamarrar, n�o �?
- De jeito nenhum.
451
00:25:32,652 --> 00:25:35,486
O neg�cio � o seguinte:
acho voc�s repulsivos.
452
00:25:35,573 --> 00:25:37,689
Tchau-tchau.
453
00:25:48,296 --> 00:25:51,933
Olha aqui, sacana gelado,
vamos definir algumas regras.
454
00:26:17,949 --> 00:26:19,617
Oh, caramba!
455
00:26:23,945 --> 00:26:25,661
Vou pegar para mim.
456
00:26:27,049 --> 00:26:30,157
TRATADORES DE ZOO
ACHAM O OVO DE MANTUMBI
457
00:26:31,838 --> 00:26:34,818
OVO � FALSO
Tratadores envergonhados
458
00:26:36,273 --> 00:26:39,256
DIXON BAINBRIDGE
ACHA OVO VERDADEIRO
459
00:26:39,759 --> 00:26:43,640
"Me descongelei usando o calor
armazenado no meu bigode",
460
00:26:43,641 --> 00:26:45,673
diz Dixon Bainbridge,
homem de a��o.
461
00:26:46,061 --> 00:26:47,829
Comprou as batatinhas?
462
00:26:47,830 --> 00:26:49,741
- N�o comprei.
- Quando vai comprar?
463
00:26:49,742 --> 00:26:52,830
Compro depois. Escute isso,
"Matei uma baleia,
464
00:26:52,830 --> 00:26:56,389
usando a mand�bula, fiz um tren�
e fui para Reykjavik."
465
00:26:56,390 --> 00:26:58,197
Pode me dar o dinheiro?
Eu vou comprar.
466
00:26:58,198 --> 00:26:59,832
Olha, n�o tenho dinheiro.
467
00:26:59,833 --> 00:27:02,553
- Eu dei para voc�
- Eu sei, eu investi.
468
00:27:04,315 --> 00:27:07,460
Ent�o, a moral da hist�ria �:
nunca per...
469
00:27:16,297 --> 00:27:19,112
Est� frio aqui fora
470
00:27:22,252 --> 00:27:26,317
Me pergunto o que estou fazendo
em um lugar como esse
471
00:27:26,605 --> 00:27:30,572
tradu��o: yribeiro
36408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.