All language subtitles for The Mighty Boosh - 01x04 - Tundra.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:05,399 Oi. Bem-vindo ao programa. Meu nome � Vince Noir. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,440 E esse louco aqui � Howard Moon. 3 00:00:07,441 --> 00:00:08,880 N�o toque em mim. 4 00:00:08,881 --> 00:00:11,761 T�o brincalh�o. Vive fazendo essas coisas. 5 00:00:11,762 --> 00:00:13,655 N�o estou brincando. N�o me toque. 6 00:00:13,656 --> 00:00:16,185 Nem agora, nem durante o programa, nem nunca. 7 00:00:18,964 --> 00:00:20,403 N�o toque em mim. 8 00:00:20,404 --> 00:00:24,485 Esta semana iremos em uma jornada para terras distantes. 9 00:00:24,486 --> 00:00:26,925 Mas tamb�m iremos em uma jornada diferente. 10 00:00:26,926 --> 00:00:30,326 Uma jornada at� as profundezas da alma humana, 11 00:00:30,327 --> 00:00:32,807 atrav�s de minhas t�cnicas de atua��o. 12 00:00:32,808 --> 00:00:36,614 E em uma das cenas, tenho as pernas de uma r�. 13 00:00:36,614 --> 00:00:38,652 - Imagine s�. - N�o tem, n�o. 14 00:00:38,652 --> 00:00:40,097 - O qu�? - Reescrevi essa parte. 15 00:00:40,097 --> 00:00:41,327 � a melhor parte! 16 00:00:41,327 --> 00:00:44,929 �, mas pensamos nisso e decidimos n�o colocar. 17 00:00:44,930 --> 00:00:48,490 - "N�s" quem? - Eu e o Leroy revisamos. 18 00:00:48,491 --> 00:00:50,010 - Leroy? - Sim. 19 00:00:50,011 --> 00:00:52,983 Ele n�o tem que mexer nos scripts. 20 00:00:52,983 --> 00:00:54,818 Ele trabalha em um rinque de patina��o! 21 00:00:54,818 --> 00:00:57,745 Ele trouxe uma nova perspectiva para o programa. 22 00:00:57,745 --> 00:01:00,053 - Ele vende raspadinhas. - Ele reescreveu. 23 00:01:00,054 --> 00:01:02,813 - Que �timo. - E vai ficar assim. 24 00:01:03,825 --> 00:01:06,414 - Aquilo foi ideia dele. - N�o posso fazer nada. 25 00:01:06,415 --> 00:01:08,975 Vou ligar para ele e falar sobre isso. 26 00:01:08,976 --> 00:01:10,291 Aproveite o programa. 27 00:01:12,299 --> 00:01:15,851 Venha conosco para uma jornada pelo tempo e espa�o 28 00:01:16,138 --> 00:01:19,009 Para o mundo do The Mighty Boosh 29 00:01:19,010 --> 00:01:28,764 The Mighty Boosh Venha conosco at� The Mighty Boosh 30 00:01:30,502 --> 00:01:32,140 OK, aproximem-se. 31 00:01:32,222 --> 00:01:35,017 Dixon Bainbridge, dono do zool�gico 32 00:01:35,017 --> 00:01:36,956 e explorador mundialmente famoso, 33 00:01:36,956 --> 00:01:41,247 voltar� de suas viagens para dar uma palestra 34 00:01:41,247 --> 00:01:44,917 sobre a Tundra �rtica. Somos sortudos! 35 00:01:45,288 --> 00:01:47,838 Quero que todos tenham cuidado com a linguagem. 36 00:01:47,839 --> 00:01:50,065 Isso significa sem xingamentos. 37 00:01:50,066 --> 00:01:54,140 E quero todos apresent�veis. Isso significa sapatos, Naboo. 38 00:01:56,225 --> 00:01:58,987 E voc�, Kerouac. J� ouviu falar em pente? 39 00:01:58,988 --> 00:02:00,365 Penteie o cabelo. 40 00:02:00,495 --> 00:02:02,228 Ele vai chegar a qualquer momento. 41 00:02:02,229 --> 00:02:04,589 N�o quero que se apressem. 42 00:02:04,590 --> 00:02:08,150 Temos muito para conversar, somos amigos h� anos. 43 00:02:08,151 --> 00:02:11,671 Ele deve me beijar no rosto, talvez na boca. 44 00:02:11,672 --> 00:02:13,587 N�o sei se terei tanta sorte. 45 00:02:13,588 --> 00:02:15,916 L� vem ele. Abra o port�o. 46 00:02:19,473 --> 00:02:21,995 Seja bem-vindo, Bainbridge, em nome de... 47 00:02:23,714 --> 00:02:26,732 Leve aquela para o quarto, aquela tem bebida dentro. 48 00:02:26,733 --> 00:02:27,947 Tenha cuidado. 49 00:02:29,356 --> 00:02:32,876 O que est�o olhando? Fazemos isso o tempo todo. 50 00:02:32,877 --> 00:02:34,833 Essa foi boa, Bainbridge! 51 00:02:36,004 --> 00:02:38,032 Voltem ao trabalho! Todos voc�s! 52 00:02:47,120 --> 00:02:48,890 Estou cansado disso. 53 00:02:49,622 --> 00:02:52,024 - Qual o seu problema? - Sou um tratador treinado. 54 00:02:52,024 --> 00:02:54,066 Estou h� dias mexendo em esterco. 55 00:02:54,066 --> 00:02:55,580 Tem bastante. 56 00:02:55,580 --> 00:02:57,532 - De onde est� vindo? - Dele. 57 00:02:57,532 --> 00:02:59,913 O qu�? S� comi uma banana. 58 00:03:01,003 --> 00:03:02,951 Queria saber aonde est� o respeito. 59 00:03:02,951 --> 00:03:05,600 Olha s�, est� ficando tenso de novo. 60 00:03:06,085 --> 00:03:09,053 Se acalme. Est� tenso como um biscoito. 61 00:03:09,053 --> 00:03:11,759 - � o meu estilo. - De biscoito? 62 00:03:11,759 --> 00:03:13,713 - Biscoito crocante. - S�rio? 63 00:03:13,713 --> 00:03:15,694 Vamos l�, relaxe. 64 00:03:15,694 --> 00:03:17,166 - N�o consigo. - Por qu�? 65 00:03:17,166 --> 00:03:18,771 - Por causa dele. - Quem? 66 00:03:18,771 --> 00:03:20,660 Dixon Bainbridge. 67 00:03:20,679 --> 00:03:22,772 Olha ele, se exibindo. 68 00:03:22,966 --> 00:03:24,541 N�o toque na cabe�a. 69 00:03:26,129 --> 00:03:27,683 Isso � lindo tamb�m. 70 00:03:28,811 --> 00:03:32,570 "Estive no �rtico. Todos est�o tocando trompete e dan�ando." 71 00:03:32,571 --> 00:03:35,358 - Ele � um homem de a��o. - Eu tamb�m sou. 72 00:03:35,358 --> 00:03:37,526 - S�rio? - Se tiver oportunidade. 73 00:03:37,526 --> 00:03:39,590 - At� parece. - O que ele tem e eu n�o? 74 00:03:39,590 --> 00:03:41,242 Um bigode. 75 00:03:42,293 --> 00:03:44,580 O que voc� acha que � isso? 76 00:03:44,774 --> 00:03:46,734 Como se isso fosse um bigode. 77 00:03:46,734 --> 00:03:48,661 Est� mais para mancha de cappuccino. 78 00:03:49,073 --> 00:03:50,587 Como se atreve. 79 00:03:50,625 --> 00:03:53,037 � no m�nimo um mochaccino, ok? 80 00:03:53,037 --> 00:03:54,866 N�o zombe meu mocha. 81 00:03:54,866 --> 00:03:57,736 - Est� crescendo h� um m�s. - Um m�s? Isso a�? 82 00:03:57,737 --> 00:04:01,094 N�o � nada. Olhe o dele, parece uma ferradura. 83 00:04:02,138 --> 00:04:03,279 Que seja. 84 00:04:03,698 --> 00:04:06,699 Eu poderia fazer o que ele faz. Poderia fazer tudo isso. 85 00:04:06,700 --> 00:04:10,018 Imagine o t�tulo: "Howard Moon", tra�o "Explorador". 86 00:04:10,055 --> 00:04:12,437 - Soa bem, n�o �? - Explorador de tra�o? 87 00:04:12,437 --> 00:04:15,319 - Voc� me entendeu. - Acho que n�o soa t�o bem. 88 00:04:15,319 --> 00:04:17,589 Estou dizendo que s� preciso de oportunidade, 89 00:04:17,589 --> 00:04:19,176 e sairei daqui em um instante. 90 00:04:19,176 --> 00:04:22,257 - E eu? O que eu vou fazer? - Poderia vir comigo. 91 00:04:22,257 --> 00:04:24,422 - Ser meu assistente. - Assistente? 92 00:04:24,422 --> 00:04:26,384 Carregaria minhas coisas e as malas. 93 00:04:26,385 --> 00:04:27,722 Cai fora. 94 00:04:27,723 --> 00:04:30,824 Comigo te treinando, poderia aprender tudo. 95 00:04:30,825 --> 00:04:34,025 N�o preciso que me treine. Sou um prod�gio. 96 00:04:34,026 --> 00:04:37,288 Posso falar com animais. Sou como Mogli, a vers�o retr�. 97 00:04:37,288 --> 00:04:39,232 Sei que �, isso n�o � segredo. 98 00:04:39,233 --> 00:04:42,087 � um �timo tratador, por isso te contratei, mas Vince... 99 00:04:42,087 --> 00:04:44,591 �s vezes, acho que desperdi�a seu talento. 100 00:04:44,591 --> 00:04:45,740 Como assim? 101 00:04:45,740 --> 00:04:48,492 Acha que os animais se interessam por Gary Numan? 102 00:04:48,492 --> 00:04:52,069 - N�o converso sobre ele. - Voc� sempre fala sobre ele. 103 00:04:52,070 --> 00:04:54,550 - E fantasia eles tamb�m. - N�o fa�o isso. 104 00:04:54,551 --> 00:04:58,231 - Fantasiou o le�o de Adam Ant. - N�o fui eu. Ele mesmo se fantasiou. 105 00:04:58,232 --> 00:05:00,712 � mesmo? E ele fez as ombreiras tamb�m? 106 00:05:00,713 --> 00:05:03,572 - O n�gocio sobre o Numan �... - N�o me fale, n�o quero saber. 107 00:05:03,572 --> 00:05:05,619 Me deixe falar s� uma coisa. 108 00:05:05,619 --> 00:05:08,553 Al�m de ser pop star, ele tem licen�a de piloto. 109 00:05:08,554 --> 00:05:09,713 Imagine s�. 110 00:05:09,714 --> 00:05:12,260 Eu tenho licen�a de piloto, mas n�o fico falando disso. 111 00:05:12,260 --> 00:05:15,703 - Voc� n�o tem. - Tenho, vim pilotando hoje. 112 00:05:15,703 --> 00:05:16,418 - Veio? - Sim. 113 00:05:16,418 --> 00:05:19,319 - Voc� veio comigo, de bonde. - Aquele n�o era eu. 114 00:05:19,319 --> 00:05:21,772 - O qu�? - Era meu dubl�. 115 00:05:22,302 --> 00:05:23,797 - Dubl�? - Joycey. 116 00:05:23,798 --> 00:05:26,233 - Joycey? - Joycey Banicek. 117 00:05:27,919 --> 00:05:30,543 Quem voc� � agora? Howard or Joycey? 118 00:05:30,543 --> 00:05:32,362 Nem eu mesmo sei. 119 00:05:32,362 --> 00:05:34,773 - Esse � o mist�rio. - Eu tenho um dubl�. 120 00:05:34,773 --> 00:05:36,727 Por que tem que ter o que eu tenho? 121 00:05:36,727 --> 00:05:37,268 Trisha. 122 00:05:37,268 --> 00:05:38,985 N�o pode ter um dubl� s� porque eu tenho. 123 00:05:38,985 --> 00:05:40,924 - Posso ser a Trisha? - Eu que estou usando dubl�s. 124 00:05:40,924 --> 00:05:42,916 Deixe a Trisha viver. 125 00:05:46,204 --> 00:05:51,233 Ca� da montanha mas, por sorte, ca� em cima de um lobo. 126 00:05:53,052 --> 00:05:56,090 Ele me atacou. Felizmente, eu tinha uma arma 127 00:05:56,090 --> 00:05:58,086 escondida no meu bigode. 128 00:06:00,247 --> 00:06:03,326 Atirei, mas ele ficou apenas ferido. 129 00:06:03,326 --> 00:06:06,685 - Ele pegou minha m�o. - E te pediu em casamento? 130 00:06:08,169 --> 00:06:12,729 Ap�s a luta, parti para encontrar o Ovo de Mantumbi, 131 00:06:12,730 --> 00:06:16,644 uma safira t�o grande quanto a cabe�a de uma crian�a. 132 00:06:21,932 --> 00:06:25,012 Tudo bem, voc�s dois a�. O que acham que � isso? 133 00:06:25,013 --> 00:06:27,453 Um dia no circo com o palha�o? 134 00:06:27,454 --> 00:06:31,811 Esse � um homem real, com hist�rias cheias de a��o. 135 00:06:31,894 --> 00:06:34,490 Agora escutem e se comportem. 136 00:06:34,576 --> 00:06:36,531 Continue, querido. 137 00:06:37,256 --> 00:06:39,220 Tudo bem, Fossil, deixe eles se divertirem. 138 00:06:39,220 --> 00:06:43,728 Ouvi falar que Moon levou 1 m�s para conseguir aquele bigode. 139 00:06:46,018 --> 00:06:50,376 Verifique o arm�rio de insetos. Acho que tem uma lagarta faltando. 140 00:06:52,540 --> 00:06:55,225 Muitos tentaram achar o Ovo de Mantumbi, 141 00:06:55,226 --> 00:06:57,293 e muitos falharam. 142 00:06:58,061 --> 00:07:00,520 Ningu�m chegou t�o perto 143 00:07:00,520 --> 00:07:04,010 quanto o famoso explorador, Biggy Shackleton. 144 00:07:04,983 --> 00:07:09,223 Dizem que Biggy sabia a localiza��o do ovo sagrado, 145 00:07:09,224 --> 00:07:13,704 e estava perto de ach�-lo quando, como diz a lenda, 146 00:07:13,705 --> 00:07:18,425 foi congelado at� a morte pelo hediondo sacana de gelo 147 00:07:18,426 --> 00:07:21,783 conhecido como Black Frost. 148 00:07:22,640 --> 00:07:24,451 Frosty... 149 00:07:24,868 --> 00:07:26,779 Voc� � quem disse, vadia. 150 00:07:26,868 --> 00:07:29,619 At� agora n�o consegui achar o Ovo de Mantumbi. 151 00:07:29,669 --> 00:07:33,621 Mas retornarei ao �rtico. N�o por dinheiro ou fama, 152 00:07:33,621 --> 00:07:35,538 por Biggy Shackleton, 153 00:07:35,538 --> 00:07:40,311 cujo encontro com Black Frost o deixou destru�do e morto 154 00:07:40,312 --> 00:07:43,081 como biscoito esmagado por um b�falo. 155 00:07:44,312 --> 00:07:46,367 N�o gosto de encerrar com algo triste. 156 00:07:46,367 --> 00:07:48,027 Aqui vai uma m�sica. 157 00:07:48,027 --> 00:07:49,905 Turn around 158 00:07:49,994 --> 00:07:52,872 Every now and then l get a little bit lonely 159 00:07:52,954 --> 00:07:55,025 And you're never coming round 160 00:07:55,115 --> 00:07:58,552 Turn around, bright eyes 161 00:07:58,636 --> 00:08:01,595 Every now and then l fall apart 162 00:08:01,677 --> 00:08:05,068 And l need you more tonight 163 00:08:05,158 --> 00:08:07,991 And l need you more than ever 164 00:08:08,078 --> 00:08:11,355 And you'll only be making it right 165 00:08:11,439 --> 00:08:14,716 And we'll be holding on forever 166 00:08:20,001 --> 00:08:22,961 - Obrigado. - O Bainbridge � bom, n�o �? 167 00:08:22,962 --> 00:08:26,921 - Ele � um g�nio. - N�o acredito que caiu na dele. 168 00:08:26,922 --> 00:08:28,707 - Como assim? - Olhe os fatos. 169 00:08:28,708 --> 00:08:31,018 Ele vai para o �rtico para achar o ovo, 170 00:08:31,019 --> 00:08:33,243 n�o acha, volta e todos caem de amores por ele. 171 00:08:33,244 --> 00:08:36,794 - E da�? - Se eu fosse l�, acharia o ovo. 172 00:08:36,885 --> 00:08:39,684 Se eu come�o uma coisa, termino. 173 00:08:39,765 --> 00:08:41,757 At� parece, voc� n�o termina nada. 174 00:08:41,846 --> 00:08:44,759 Semana passada eu te pedi para comprar batatinhas. 175 00:08:44,847 --> 00:08:46,686 - Onde est�o? - Est�o na minha lista. 176 00:08:46,687 --> 00:08:48,481 - Quando vai comprar? - Vou comprar, ok? 177 00:08:48,482 --> 00:08:50,087 N�o estou falando disso. 178 00:08:50,088 --> 00:08:53,302 Estou dizendo que se eu fosse l�, traria o ovo de volta. 179 00:08:53,302 --> 00:08:55,468 � mesmo? Por que n�o vamos, ent�o? 180 00:08:55,468 --> 00:08:58,117 N�o d�, n�o tenho dinheiro ou como chegar l�. 181 00:08:58,117 --> 00:09:00,931 - Deixe isso comigo. - O qu�? 182 00:09:01,011 --> 00:09:02,967 Vou dar um jeito. 183 00:09:04,652 --> 00:09:06,210 Al�, � o Gary? 184 00:09:19,415 --> 00:09:21,695 Di�rio de Howard Moon, dia 4. 185 00:09:21,696 --> 00:09:24,591 Muitos procuraram o Ovo de Mantumbi. 186 00:09:24,591 --> 00:09:28,177 Muitos falharam. Um homem deve ter sucesso. 187 00:09:28,178 --> 00:09:32,058 E eu, Howard Moon, serei este homem. 188 00:09:37,780 --> 00:09:41,340 - Pare com isso. N�o tem gra�a. - � hil�rio. 189 00:09:41,341 --> 00:09:44,958 N�o �. Se fizer de novo, te atacarei como um urubu. 190 00:09:45,716 --> 00:09:47,501 Vamos l�, o ovo n�o est� aqui. 191 00:09:47,502 --> 00:09:51,124 N�o puxe meu casaco de vison. N�o vou a lugar algum. 192 00:09:51,124 --> 00:09:53,677 - O ovo est� perto, posso sentir. - Isso � pele de vison? 193 00:09:53,677 --> 00:09:56,469 Isso n�o � correto, voc� trabalha em um zool�gico. 194 00:09:56,469 --> 00:09:58,175 � o �rtico, Vince. 195 00:09:58,175 --> 00:10:01,695 As regras s�o diferentes. � matar ou ser morto. 196 00:10:01,786 --> 00:10:03,656 Por um vison? 197 00:10:04,293 --> 00:10:06,518 Eles s�o bem grandes por aqui, os visons. 198 00:10:06,519 --> 00:10:09,324 Isso � a pele de um s�. � verdade. 199 00:10:09,324 --> 00:10:12,356 Sem chance. Eu li um panfleto. 200 00:10:12,356 --> 00:10:14,879 E eu subi numa cerca. O que quer dizer? 201 00:10:14,880 --> 00:10:18,629 Era sobre visons, O Vison Mensal. Tinha fotos deles na capa. 202 00:10:18,630 --> 00:10:22,848 Dizia que precisam de uns 90 para fazer uma luva pequena. 203 00:10:22,848 --> 00:10:24,969 � porque n�o sabem costurar direito. 204 00:10:25,872 --> 00:10:27,874 - Gostou disso? - Muito bom. 205 00:10:27,874 --> 00:10:30,570 S�rio, devia ver minhas roupas de frio. 206 00:10:30,570 --> 00:10:34,296 - Como essa, de Coca-cola humana? - � minha roupa de esqui glam rock. 207 00:10:34,296 --> 00:10:37,985 O �rtico n�o liga para moda, Vince. Sabia? 208 00:10:38,075 --> 00:10:41,784 Leve a tundra mais � s�rio. Pode deixar algu�m louco. 209 00:10:41,875 --> 00:10:44,675 Sabe porque isso acontece? 210 00:10:44,756 --> 00:10:47,640 - N�o. - Olhe aqui. O que v�? 211 00:10:48,517 --> 00:10:52,397 - Nada. - Exato. � o nada. 212 00:10:53,798 --> 00:10:56,233 A brancura. 213 00:10:56,319 --> 00:10:59,073 O infinito... a infinitude. 214 00:10:59,160 --> 00:11:02,448 Se alongando al�m da nossa imagina��o. 215 00:11:02,448 --> 00:11:04,790 A desola��o da alma. 216 00:11:05,962 --> 00:11:08,284 Meu Deus! 217 00:11:08,284 --> 00:11:12,198 Blocos de gelo, sem lugar para ir Blocos de gelo, sem lugar para ir 218 00:11:12,199 --> 00:11:15,594 Perdidos na imensid�o branca da tundra 219 00:11:15,684 --> 00:11:16,526 Olhem ele. 220 00:11:19,725 --> 00:11:21,761 Chamam ele de malvado 221 00:11:21,762 --> 00:11:24,185 Bra�os em choque, m�os em garra 222 00:11:24,185 --> 00:11:25,998 Sou Johnny Gelo, te rodeando 223 00:11:25,998 --> 00:11:28,241 Te congelando, congelando como um picol� 224 00:11:28,241 --> 00:11:30,362 Entrando na sua tenda, te atingindo como tesouradas 225 00:11:30,362 --> 00:11:32,958 Morte no �rtico, noite eterna Me chamam de Garoto da Tundra 226 00:11:32,958 --> 00:11:34,969 porque me movo como um lagarto do �rtico 227 00:11:34,969 --> 00:11:37,491 Quando a nevasca chega desapare�o como fuma�a 228 00:11:37,491 --> 00:11:39,241 Deixo um clar�o para tr�s 229 00:11:39,242 --> 00:11:41,082 Batemos na sua barraca Boosh, boosh 230 00:11:41,083 --> 00:11:42,353 Mais forte que um alce 231 00:11:42,353 --> 00:11:44,327 N�o tranque a porta ou entraremos pelo teto 232 00:11:44,328 --> 00:11:46,102 Pare, olhe ao redor, se situe 233 00:11:46,102 --> 00:11:48,749 Pois o Boosh est� � solta e n�o estamos brincando 234 00:11:48,749 --> 00:11:52,090 Blocos de gelo, sem lugar para ir Blocos de gelo, sem lugar para ir 235 00:11:52,091 --> 00:11:55,848 Perdidos na imensid�o branca da tundra 236 00:11:59,935 --> 00:12:02,494 - Certo? - Tudo bem. 237 00:12:02,495 --> 00:12:05,055 Provou seu ponto em forma de m�sica. 238 00:12:05,056 --> 00:12:07,555 Talvez leve esse lugar mais � s�rio agora. 239 00:12:12,698 --> 00:12:13,584 Naboo. 240 00:12:14,116 --> 00:12:16,007 Naboo, est� em transe? 241 00:12:16,472 --> 00:12:18,573 N�o, estou escutando Fleetwood Mac. 242 00:12:19,125 --> 00:12:21,370 - O cd Rumours. - Tusk. 243 00:12:21,777 --> 00:12:23,196 O que voc� quer? 244 00:12:23,196 --> 00:12:26,334 Howard Moon e sua namorada feia desapareceram. 245 00:12:26,335 --> 00:12:28,272 - Onde eles est�o? - Eu n�o sei. 246 00:12:28,272 --> 00:12:31,822 Olha, sei que voc� � tipo um shaman cigano. 247 00:12:31,822 --> 00:12:33,573 E sei que pode ach�-los. 248 00:12:33,627 --> 00:12:36,156 Tenho uma bola de cristal, mas o que vou ganhar com isso? 249 00:12:36,157 --> 00:12:37,583 N�o sei, um KitKat. 250 00:12:37,584 --> 00:12:39,973 - Dois KitKats. - Fechado. 251 00:12:43,985 --> 00:12:45,783 Que diabos � isso? 252 00:12:45,866 --> 00:12:48,745 Bola de cristal infl�vel, para o shaman viajante. 253 00:12:48,746 --> 00:12:50,614 Ande logo com isso. 254 00:12:51,347 --> 00:12:54,578 - Est�o na Tundra �rtica. - Por que foram para l�? 255 00:12:54,667 --> 00:12:57,132 Para procurar o Ovo de Mantumbi. 256 00:12:58,589 --> 00:13:00,420 At� mais, cigano. 257 00:13:02,110 --> 00:13:04,465 Por que estou cavando? 258 00:13:04,466 --> 00:13:06,027 Para encontrar peixe para comermos. 259 00:13:06,028 --> 00:13:08,310 Sei disso, mas por que eu que estou cavando? 260 00:13:08,311 --> 00:13:11,410 Montei a tenda, estou cavando. Eu sou um escravo? 261 00:13:11,411 --> 00:13:12,640 O que voc� est� fazendo? 262 00:13:12,641 --> 00:13:16,192 Estou avaliando as perturba��es atmosf�ricas 263 00:13:16,193 --> 00:13:18,104 e documentando a jornada. 264 00:13:18,105 --> 00:13:21,106 Voc� est� trabalhando, mantendo a temperatura corporal. 265 00:13:21,194 --> 00:13:25,515 � mais dif�cil ficar sem fazer nada do que cavar esse buraco. 266 00:13:25,516 --> 00:13:28,172 Queria ver se fosse voc� cavando aqui. 267 00:13:31,837 --> 00:13:34,367 - O que foi? - Vi meu reflexo no gelo. 268 00:13:34,367 --> 00:13:36,779 Estou azul e rachado. Estou horr�vel. 269 00:13:36,779 --> 00:13:37,884 - N�o � voc�. - O qu�? 270 00:13:37,884 --> 00:13:41,549 - Tem um homem no gelo. - Ainda bem, pensei que era eu. 271 00:13:41,639 --> 00:13:43,914 - Sabe quem �, n�o sabe? - N�o. 272 00:13:43,927 --> 00:13:47,231 - Biggy Shackleton. Achamos ele. - Eu achei ele. 273 00:13:47,232 --> 00:13:49,388 - Somos um time, certo? - Certo, sim. 274 00:13:50,162 --> 00:13:53,361 Vince, sabe o que aconteceu com ele, n�o sabe? 275 00:13:53,362 --> 00:13:56,799 - Foi congelado? - Foi um pouco pior. 276 00:13:56,883 --> 00:14:00,398 - Isso foi coisa do Black Frost. - Quem � esse? 277 00:14:00,483 --> 00:14:02,400 Velha lenda dos esquim�s. 278 00:14:02,401 --> 00:14:05,697 Hist�ria de um frio terr�vel que surge rapidamente. 279 00:14:06,525 --> 00:14:08,761 Congela uma pessoa em segundos. 280 00:14:08,761 --> 00:14:13,045 Voc� tenta gritar e n�o consegue. Black Frost congela o grito. 281 00:14:14,220 --> 00:14:16,647 As palavras saem da sua boca em um emaranhado congelado. 282 00:14:16,648 --> 00:14:19,368 Howard, olha essa coisa saindo da boca dele. 283 00:14:19,449 --> 00:14:22,408 - O formato disso. - S�o as �ltimas palavras dele. 284 00:14:22,409 --> 00:14:23,713 Congeladas no tempo. 285 00:14:23,714 --> 00:14:25,689 - Achamos elas! - Eu achei. 286 00:14:25,690 --> 00:14:28,289 Pare de dizer isso. Somos um time. 287 00:14:28,290 --> 00:14:30,954 Pode desenterrar as palavras? Vou acender o fogo. 288 00:14:30,955 --> 00:14:33,571 Isso, v� tomar um ch� enquanto eu fa�o isso. 289 00:14:33,572 --> 00:14:36,931 Vamos descongelar as �ltimas palavras de Biggy Shackleton. 290 00:14:36,932 --> 00:14:38,924 Vou registrar no meu di�rio. 291 00:14:39,953 --> 00:14:41,812 Di�rio de Howard Moon, dia 6. 292 00:14:42,734 --> 00:14:46,284 Achei as �ltimas palavras de Biggy Shackleton. 293 00:14:46,375 --> 00:14:48,731 Eu achei, s� eu, sozinho. 294 00:14:48,816 --> 00:14:53,287 Vince estava dormindo. Vou acord�-lo e contar a novidade. 295 00:14:57,018 --> 00:14:58,857 A descoberta cient�fica do s�culo. 296 00:14:58,938 --> 00:15:02,420 - Me d� as primeiras palavras. - Tire a m�o! 297 00:15:02,539 --> 00:15:06,148 - Estou colocando em ordem. - N�o s�o palavras cruzadas, anda. 298 00:15:06,149 --> 00:15:07,649 Essa � a primeira. 299 00:15:09,061 --> 00:15:12,532 O Ovo de Mantumbi... 300 00:15:12,622 --> 00:15:14,688 - Est� dando certo. - Ele est� falando sobre o ovo. 301 00:15:14,689 --> 00:15:17,194 - Me d� a pr�xima. - Essa � a pr�xima. 302 00:15:18,223 --> 00:15:20,976 Pode ser encontrado... 303 00:15:21,063 --> 00:15:24,127 "Pode ser encontrado..." A voz dele � engra�ada. 304 00:15:24,127 --> 00:15:26,136 Estava sendo congelado quando disse isso. 305 00:15:26,137 --> 00:15:28,608 - D� a pr�xima. - Essa pequena. 306 00:15:30,626 --> 00:15:33,220 Na caverna dos... 307 00:15:33,221 --> 00:15:35,771 O Ovo de Mantumbi pode ser encontrado na caverna dos... 308 00:15:35,772 --> 00:15:37,748 - � isso. - � a �ltima. 309 00:15:43,266 --> 00:15:44,144 N�o! 310 00:15:51,704 --> 00:15:52,706 Howard. 311 00:15:53,276 --> 00:15:54,490 Cai fora. 312 00:15:54,752 --> 00:15:56,980 Howard, est� congelando aqui. 313 00:15:56,980 --> 00:15:59,212 Melhor se acostumar. Vai ficar de vigia. 314 00:15:59,212 --> 00:16:03,095 - De vigia? - Sim. O �rtico � perigoso. 315 00:16:03,194 --> 00:16:06,027 Fa�a o que quiser, mas n�o caia no sono. 316 00:16:36,641 --> 00:16:40,716 Como sabem, Howard e Vince desapareceram. 317 00:16:40,717 --> 00:16:45,283 Eram �timos tratadores e ser� dif�cil substitu�-los. 318 00:16:45,284 --> 00:16:47,958 Mas devemos tentar. 319 00:16:48,044 --> 00:16:53,962 Quais qualifica��es voc�s tem para trabalhar aqui? 320 00:16:56,807 --> 00:17:00,881 Quando um gato... filhote... 321 00:17:00,968 --> 00:17:06,601 Se ele est� em um saco, eu abro... e amasso ele! 322 00:17:06,689 --> 00:17:10,763 E ele vai embora e... voa. 323 00:17:12,930 --> 00:17:14,518 Trouxeram a papelada? 324 00:17:17,651 --> 00:17:19,802 Essa � minha correspond�ncia. 325 00:17:19,892 --> 00:17:22,168 - Certo. - Ei. 326 00:17:22,253 --> 00:17:23,686 Ei. 327 00:17:25,973 --> 00:17:27,692 �timo. 328 00:17:30,095 --> 00:17:32,689 Konama, matuno. 329 00:17:32,775 --> 00:17:34,683 Lindo, come�am na segunda. 330 00:17:35,112 --> 00:17:36,476 Parab�ns. 331 00:17:40,097 --> 00:17:42,292 Tudo bem, vamos trabalhar. 332 00:17:42,377 --> 00:17:44,648 - Kalibano. - Kalibano, sim. 333 00:17:44,648 --> 00:17:46,514 Topshop. 334 00:17:48,259 --> 00:17:52,041 - Topshop. - Que bom. Bela gravata. 335 00:17:52,041 --> 00:17:53,965 - Topshop. - N�o. 336 00:17:54,000 --> 00:17:55,372 Ele n�o comprou na Topshop. 337 00:17:55,373 --> 00:17:57,561 - Topshop. - Topshop. 338 00:17:57,562 --> 00:18:00,574 Saiam daqui! Preciso trabalhar! 339 00:18:05,064 --> 00:18:08,215 - Topshop. - Ainda est�o aqui? 340 00:18:12,004 --> 00:18:14,304 Vince? Vamos, Vince. 341 00:18:14,304 --> 00:18:17,806 Ponha a chaleira no fogo. N�o fique chateado. 342 00:18:21,052 --> 00:18:22,169 Vince? 343 00:18:25,278 --> 00:18:26,453 Vince? 344 00:18:29,550 --> 00:18:32,470 Meu Deus. O que foi que eu fiz? 345 00:18:32,470 --> 00:18:34,633 Foi levado por um urso polar. 346 00:18:34,633 --> 00:18:36,722 � tudo minha culpa. 347 00:18:36,722 --> 00:18:37,788 Vince! 348 00:18:38,032 --> 00:18:39,431 Vince! 349 00:19:03,878 --> 00:19:05,377 Dia 12. 350 00:19:06,688 --> 00:19:08,342 Vince est� morto. 351 00:19:08,343 --> 00:19:10,004 Tudo est� perdido. 352 00:19:10,508 --> 00:19:12,170 Estou t�o sozinho. 353 00:19:13,560 --> 00:19:17,554 - O vento � meu �nico amigo. - Eu te odeio. 354 00:19:17,555 --> 00:19:20,981 Cale a boca, vento. Cale a boca! 355 00:19:28,203 --> 00:19:31,241 Vince? Vince, � voc�? 356 00:19:31,995 --> 00:19:34,236 Olhe no fundo do casaco. 357 00:19:34,325 --> 00:19:37,124 - O qu�? - Olhe no fundo do casaco. 358 00:19:37,206 --> 00:19:41,405 H� v�rias coisas aqui. Coisas que voc� nem sonha. 359 00:19:41,487 --> 00:19:44,719 - Como o qu�? - Rubis. 360 00:19:44,808 --> 00:19:46,764 J� sonhei com rubis. 361 00:19:47,749 --> 00:19:49,820 Presunto l�sbico. 362 00:19:50,209 --> 00:19:52,920 N�o ligo para os seus sonhos idiotas. 363 00:19:53,354 --> 00:19:54,998 Meu amigo est� morto. 364 00:19:55,173 --> 00:19:57,132 Ficarei aqui para morrer, me deixe em paz. 365 00:19:57,250 --> 00:20:01,564 Olhe no fundo do casaco e me mostre seus sonhos. 366 00:20:10,254 --> 00:20:11,527 O ovo! 367 00:20:13,916 --> 00:20:15,767 Gosta do Gary Numan? 368 00:20:16,852 --> 00:20:17,757 Quem? 369 00:20:17,757 --> 00:20:22,133 Ele � um pop star, mas tem licen�a de piloto. Imagine s�. 370 00:20:32,980 --> 00:20:36,893 Melhor ir procurar o Howard, estou preocupado com ele. 371 00:20:36,980 --> 00:20:40,349 Mas me diverti e foi �timo. 372 00:20:40,350 --> 00:20:43,029 Nos vemos por a�. 373 00:20:43,615 --> 00:20:46,127 - Me abrace. - O qu�? 374 00:20:46,897 --> 00:20:47,835 Nada. 375 00:20:50,544 --> 00:20:52,666 Voc� disse, "Me abrace"? 376 00:20:53,040 --> 00:20:54,382 N�o. 377 00:21:10,975 --> 00:21:14,432 Trabalh�vamos no zool�gico, ele falava com os animais. 378 00:21:14,432 --> 00:21:16,481 Ele era como um Mogli estiloso, 379 00:21:16,481 --> 00:21:19,341 mas voc�s n�o sabem quem ele �. � engra�ado. 380 00:21:21,518 --> 00:21:24,426 Uma pena. Ele era corajoso. 381 00:21:25,992 --> 00:21:29,065 N�o t�o corajoso quanto era est�pido. 382 00:21:29,153 --> 00:21:31,518 N�o entendia a seriedade da situa��o. 383 00:21:31,518 --> 00:21:34,869 Hist�ria interessante, mas agora precisamos comer. 384 00:21:34,870 --> 00:21:37,883 Deve jantar conosco e provar nossa iguaria. 385 00:21:41,566 --> 00:21:44,148 N�o estou com muita fome. 386 00:21:44,625 --> 00:21:48,115 Ficaremos ofendidos se n�o comer conosco. 387 00:21:49,238 --> 00:21:51,794 Acho que posso provar um pouco. 388 00:21:58,246 --> 00:21:59,721 Aqui est� a comida. 389 00:21:59,801 --> 00:22:02,276 Sandu�ches, meus favoritos. 390 00:22:02,514 --> 00:22:04,924 Algu�m limpe esse v�mito. 391 00:22:05,282 --> 00:22:07,368 O tempo para comer acabou. 392 00:22:08,014 --> 00:22:09,626 Amarrem o prisioneiro. 393 00:22:09,626 --> 00:22:12,482 - O que est� havendo? - Voc� ser� sacrificado. 394 00:22:12,483 --> 00:22:15,164 - Do que est� falando? - Planejava nos roubar. 395 00:22:15,165 --> 00:22:16,567 Roubar o qu�? 396 00:22:16,834 --> 00:22:19,854 Somos guardi�es do Ovo de Mantumbi. 397 00:22:26,807 --> 00:22:30,294 S� estou de passagem, n�o tenho interesse no ovo. 398 00:22:30,294 --> 00:22:32,516 - Ent�o explique isso. - Mal posso esperar 399 00:22:32,516 --> 00:22:35,436 para pegar o Ovo de Mantumbi. 400 00:22:35,436 --> 00:22:36,418 Esse n�o sou eu. 401 00:22:36,418 --> 00:22:40,123 Ent�o eu, Howard Moon, serei rico e famoso. 402 00:22:41,005 --> 00:22:44,125 - Devemos invocar Lugaroo. - Quem? 403 00:22:44,325 --> 00:22:46,392 O Black Frost. 404 00:22:48,092 --> 00:22:51,768 Lugaroo, Lugaroo, Lugaroo... 405 00:22:51,853 --> 00:22:55,529 N�o me mate. Tenho tanto para viver. 406 00:22:56,086 --> 00:22:59,008 - Sou eu. - Vince! Est� vivo! 407 00:22:59,803 --> 00:23:02,247 - Mas e o urso polar? - N�s tivemos um caso. 408 00:23:02,248 --> 00:23:04,718 - N�o teve um caso com um urso polar. - Tive sim, n�s combinamos. 409 00:23:04,718 --> 00:23:07,733 - Vamos. - Vince, Vince, Vince. 410 00:23:07,817 --> 00:23:10,696 O ovo. Estamos t�o perto. 411 00:23:11,599 --> 00:23:14,612 - Vamos l�. - Mas e eles? 412 00:23:14,698 --> 00:23:17,294 Est�o em transe. N�o v�o nem notar. 413 00:23:21,660 --> 00:23:23,094 Escute agora. 414 00:23:23,181 --> 00:23:26,093 Lugaroo 415 00:23:36,704 --> 00:23:38,500 � isso, Vince. 416 00:23:40,896 --> 00:23:43,585 T�o perto e t�o longe. 417 00:23:45,826 --> 00:23:48,660 - Quais ser�o suas �ltimas palavras? - Como assim? 418 00:23:48,661 --> 00:23:52,661 Quando Black Frost te congelar, quais ser�o suas �ltimas palavras? 419 00:23:52,908 --> 00:23:57,619 Acho que vou recitar algum poema. Algo dos anos 70. 420 00:23:59,870 --> 00:24:03,829 - E as suas? - Provavelmente s� vou xingar. 421 00:24:03,910 --> 00:24:06,505 � uma boa ideia. 422 00:24:08,636 --> 00:24:11,113 Howard? Eu n�o quero morrer. 423 00:24:11,113 --> 00:24:15,547 Ei, vamos l�. Vai ficar tudo bem. 424 00:24:15,633 --> 00:24:18,671 - Vai? - N�o. 425 00:24:18,754 --> 00:24:21,874 Seremos congelados de maneira horr�vel, 426 00:24:21,875 --> 00:24:24,564 mas o que importa � que tivemos bons momentos. 427 00:24:24,565 --> 00:24:26,867 Bons tempos. Lembra do zool�gico? 428 00:24:26,956 --> 00:24:29,012 Lembra dos peixinhos? 429 00:24:29,012 --> 00:24:31,937 Peixinhos, peixinhos, peixinhos, esnobes 430 00:24:31,937 --> 00:24:34,639 Crocantes na sala de bingo, correndo como um cavalo chin�s 431 00:24:34,639 --> 00:24:37,461 Pata, masala pata, masala 432 00:24:37,461 --> 00:24:38,787 Kentish Town, Kentish Town, sim 433 00:24:38,787 --> 00:24:40,973 Kentish Town, Kentish Town, n�o 434 00:24:46,441 --> 00:24:51,675 Vince, isso � dif�cil para mim, mas sinto que devia dizer. 435 00:24:52,479 --> 00:24:54,278 Eu te amo, Vince. 436 00:24:57,962 --> 00:25:00,673 - O que est� fazendo? - Nada. 437 00:25:00,674 --> 00:25:02,711 - Est� rindo? - N�o. 438 00:25:02,712 --> 00:25:04,953 Acho bom n�o estar. 439 00:25:04,954 --> 00:25:06,683 Falei que te amo, como se atreve a rir? 440 00:25:06,684 --> 00:25:08,543 - Voc� me faz rir. - Isso � humilhante. 441 00:25:08,544 --> 00:25:10,170 Me pegou de surpresa. 442 00:25:10,171 --> 00:25:11,787 - � mesmo? - Foi do nada. 443 00:25:11,788 --> 00:25:13,320 Estou falando que te amo e voc� est� rindo! 444 00:25:13,321 --> 00:25:14,869 - Eu te amo. - N�o ama nada. 445 00:25:14,870 --> 00:25:15,397 Amo. 446 00:25:15,398 --> 00:25:18,067 S� est� dizendo porque eu disse, n�o significa nada. 447 00:25:18,068 --> 00:25:19,685 - N�o, eu te amo. - N�o, n�o ama. 448 00:25:19,686 --> 00:25:22,479 - Que cena tocante. - Bainbridge. 449 00:25:22,480 --> 00:25:25,683 Vou s� pegar isso, urinar e ir embora. 450 00:25:29,732 --> 00:25:32,651 - Vai nos desamarrar, n�o �? - De jeito nenhum. 451 00:25:32,652 --> 00:25:35,486 O neg�cio � o seguinte: acho voc�s repulsivos. 452 00:25:35,573 --> 00:25:37,689 Tchau-tchau. 453 00:25:48,296 --> 00:25:51,933 Olha aqui, sacana gelado, vamos definir algumas regras. 454 00:26:17,949 --> 00:26:19,617 Oh, caramba! 455 00:26:23,945 --> 00:26:25,661 Vou pegar para mim. 456 00:26:27,049 --> 00:26:30,157 TRATADORES DE ZOO ACHAM O OVO DE MANTUMBI 457 00:26:31,838 --> 00:26:34,818 OVO � FALSO Tratadores envergonhados 458 00:26:36,273 --> 00:26:39,256 DIXON BAINBRIDGE ACHA OVO VERDADEIRO 459 00:26:39,759 --> 00:26:43,640 "Me descongelei usando o calor armazenado no meu bigode", 460 00:26:43,641 --> 00:26:45,673 diz Dixon Bainbridge, homem de a��o. 461 00:26:46,061 --> 00:26:47,829 Comprou as batatinhas? 462 00:26:47,830 --> 00:26:49,741 - N�o comprei. - Quando vai comprar? 463 00:26:49,742 --> 00:26:52,830 Compro depois. Escute isso, "Matei uma baleia, 464 00:26:52,830 --> 00:26:56,389 usando a mand�bula, fiz um tren� e fui para Reykjavik." 465 00:26:56,390 --> 00:26:58,197 Pode me dar o dinheiro? Eu vou comprar. 466 00:26:58,198 --> 00:26:59,832 Olha, n�o tenho dinheiro. 467 00:26:59,833 --> 00:27:02,553 - Eu dei para voc� - Eu sei, eu investi. 468 00:27:04,315 --> 00:27:07,460 Ent�o, a moral da hist�ria �: nunca per... 469 00:27:16,297 --> 00:27:19,112 Est� frio aqui fora 470 00:27:22,252 --> 00:27:26,317 Me pergunto o que estou fazendo em um lugar como esse 471 00:27:26,605 --> 00:27:30,572 tradu��o: yribeiro 36408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.