Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:03,853
Oi. Bem-vindo ao programa.
2
00:00:03,853 --> 00:00:06,200
Eu sou Howard Moon
e esse � Vince Noir.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,043
E a�.
4
00:00:07,043 --> 00:00:10,819
Essa semana, lidaremos com
um tema complicado: morte.
5
00:00:10,819 --> 00:00:12,712
Mas espere. Sei o que
voc� est� pensando.
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,501
N�o pense isso porque
isso vai me dar, como ator,
7
00:00:15,501 --> 00:00:20,021
espa�o para me aprofundar
e trazer � tona
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,517
coisas sombrias
que todos possu�mos.
9
00:00:22,542 --> 00:00:25,635
E n�o vai ter s� a
atua��o chata do Howard.
10
00:00:25,636 --> 00:00:29,518
Vai ter m�sica, aventura,
e alguns efeitos especiais legais.
11
00:00:29,518 --> 00:00:30,932
N�o t�o legais quanto seriam
12
00:00:30,932 --> 00:00:33,206
se n�o tivesse gasto
o or�amento no seu cabelo.
13
00:00:33,253 --> 00:00:36,375
Meu cabelo � um elemento
essencial no programa.
14
00:00:36,462 --> 00:00:38,766
E precisa de 15 pessoas
cuidando dele?
15
00:00:38,767 --> 00:00:39,980
Pelo menos.
16
00:00:39,981 --> 00:00:41,959
Duas para as pontas,
uma para o volume,
17
00:00:41,960 --> 00:00:43,823
uma para o tamanho,
circunfer�ncia...
18
00:00:43,824 --> 00:00:46,303
- Circunfer�ncia?
- Circunfer�ncia do cabelo.
19
00:00:46,304 --> 00:00:48,225
H� muito a ser feito.
20
00:00:48,225 --> 00:00:50,966
Se n�o ficar bom,
as pessoas ficam furiosas.
21
00:00:50,967 --> 00:00:52,270
Desligam a tv imediatamente.
22
00:00:52,271 --> 00:00:54,163
Voc� subestima
meu poder de atua��o.
23
00:00:54,164 --> 00:00:55,273
Acho que n�o.
24
00:00:55,274 --> 00:00:57,574
N�o preciso de penteado engra�ado.
Corto meu pr�prio cabelo.
25
00:00:57,663 --> 00:01:02,580
- Seu corte � horr�vel.
- A c�mera me ama, Vince.
26
00:01:02,665 --> 00:01:05,246
- A c�mera me ama, isso sim.
- Caia fora.
27
00:01:07,384 --> 00:01:11,704
Gostaria de prepar�-los com um
discurso de Hamlet. Obrigado.
28
00:01:12,065 --> 00:01:15,103
"Morte!
O pa�s n�o descoberto,
29
00:01:15,104 --> 00:01:18,585
de cujos confins
jamais voltou nenhum viajante
30
00:01:18,586 --> 00:01:22,945
nos confunde a vontade, nos faz preferir
e suportar os males que j� temos..."
31
00:01:22,946 --> 00:01:26,064
Basicamente, ele vai continuar
com isso durante o programa.
32
00:01:26,065 --> 00:01:30,456
Se ficar entediado, aperte o
bot�o vermelho do seu controle.
33
00:01:30,545 --> 00:01:35,036
Poder� me ver vestido de ouri�o,
dan�ando ao som da m�sica.
34
00:01:35,037 --> 00:01:36,408
- O que est� havendo?
- Nada.
35
00:01:36,409 --> 00:01:38,639
- Vamos.
- Aproveite o programa.
36
00:01:41,277 --> 00:01:45,343
Venha conosco para uma
jornada pelo tempo e espa�o
37
00:01:45,625 --> 00:01:48,184
Para o mundo do The Mighty Boosh
38
00:01:48,185 --> 00:01:58,306
The Mighty Boosh
Venha conosco at� The Mighty Boosh
39
00:02:00,589 --> 00:02:03,498
"Morrer, dormir.
40
00:02:03,587 --> 00:02:06,979
Dormir, talvez sonhar.
A� est� o obst�culo!
41
00:02:07,070 --> 00:02:10,424
Quais sonhos h�o de vir
no sono da morte?"
42
00:02:10,508 --> 00:02:13,698
Pode ficar quieto, por favor?
Bollo n�o est� bem.
43
00:02:13,699 --> 00:02:17,308
Ele n�o quer ouvir essas coisas.
Est� o assustando, ele est� com febre.
44
00:02:17,309 --> 00:02:21,540
Me deixe explicar uma coisa.
A morte n�o deve ser temida.
45
00:02:22,889 --> 00:02:23,819
� natural.
46
00:02:23,820 --> 00:02:28,149
O importante � estar preparado.
Encarar com dignidade e firmeza.
47
00:02:28,150 --> 00:02:31,029
Preparado como eu.
Eu estou pronto para a morte.
48
00:02:31,030 --> 00:02:34,544
Quando Morte bater na
minha porta, irei receb�-lo.
49
00:02:34,629 --> 00:02:38,143
Ele bater� tr�s vezes.
"Entre", direi. "Sente-se".
50
00:02:38,228 --> 00:02:40,746
- "Quer uma x�cara de ch�?"
- Ch�?
51
00:02:40,746 --> 00:02:42,743
Sempre imaginei que
Morte gosta de caf�.
52
00:02:42,743 --> 00:02:45,669
Tanto faz,
vou oferecer v�rias bebidas.
53
00:02:45,670 --> 00:02:48,819
- Ofereceria caf� com leite?
- Claro. O que ele quiser, ele ter�.
54
00:02:48,819 --> 00:02:52,509
- E se n�o quiser uma bebida quente?
- Eu farei um frappuccino.
55
00:02:52,510 --> 00:02:54,802
Todos os benef�cios de uma
bebida fria, mas com cafe�na.
56
00:02:54,803 --> 00:02:55,991
M�gico.
57
00:02:55,992 --> 00:02:59,667
- Ele ganha um biscoito italiano?
- N�o seja bobo.
58
00:02:59,751 --> 00:03:02,982
Ele est� tentando perder peso.
Foi uma piada.
59
00:03:03,072 --> 00:03:04,585
Ele � um esqueleto.
Entendeu?
60
00:03:04,672 --> 00:03:08,789
Se ele � um esqueleto, iria engolir
e o biscoito cairia pelas costelas.
61
00:03:08,871 --> 00:03:11,343
Cairia direto,
cairia direto.
62
00:03:13,433 --> 00:03:18,826
Olhe, n�o se apegue aos animais,
porque eles morrem.
63
00:03:18,912 --> 00:03:20,505
� a primeira regra de quem
trabalha no zool�gico.
64
00:03:20,832 --> 00:03:24,311
- Mas e voc� e Jack Cooper?
- O que tem eu e Jack?
65
00:03:24,901 --> 00:03:26,279
Somos conhecidos.
66
00:03:26,279 --> 00:03:29,339
Ficamos pr�ximos.
Pr�ximos demais, disseram.
67
00:03:29,339 --> 00:03:31,864
Surgiram rumores.
N�o sei do que e n�o ligo.
68
00:03:31,865 --> 00:03:34,525
- Disseram que voc� transou com ele.
- Tanto faz, rumores est�pidos.
69
00:03:34,526 --> 00:03:36,755
Infantis e mentirosos.
Seja l� sobre o que diziam.
70
00:03:36,755 --> 00:03:38,825
- Diziam que voc� transou com ele.
- �, eu sei o que diziam.
71
00:03:38,825 --> 00:03:41,034
N�o � verdade. Ok?
72
00:03:41,034 --> 00:03:43,757
E o ponto �,
n�o se apegue ao Bollo
73
00:03:43,757 --> 00:03:45,592
porque ele
est� partindo.
74
00:03:45,876 --> 00:03:48,676
Estou indo agora,
voc� est� me irritando.
75
00:03:51,195 --> 00:03:54,766
- Acham aquilo sobre mim?
- N�o, voc� manda por aqui.
76
00:03:54,766 --> 00:03:56,255
S�o s� rumores.
77
00:03:56,730 --> 00:03:58,534
- At� mais.
- At�.
78
00:03:58,534 --> 00:04:00,358
TRANSA COM
RAPOSAS
79
00:04:03,428 --> 00:04:06,266
- Tudo bem, Jack?
- Fique longe de mim, certo?
80
00:04:06,956 --> 00:04:10,266
Moon.
Ande e fale comigo.
81
00:04:10,356 --> 00:04:13,835
N�s cuidamos um do outro,
n�o �? Sou seu chefe.
82
00:04:13,835 --> 00:04:17,278
Tamb�m sou seu amigo.
Mas n�o sou sua esposa.
83
00:04:17,278 --> 00:04:21,276
Mas fizemos amor violentamente.
Eu disse isso em voz alta?
84
00:04:21,276 --> 00:04:23,958
- O que quer, Sr Fossil?
- Estou com um problema.
85
00:04:23,958 --> 00:04:27,197
Tem a ver com o homenzinho
da cara amassada.
86
00:04:27,197 --> 00:04:30,276
O garoto peludo
da cara amassada.
87
00:04:30,907 --> 00:04:32,657
Sabe, o que tem
m�os nos p�s.
88
00:04:32,657 --> 00:04:34,743
O homenzinho marrom
com m�os-p�s.
89
00:04:35,313 --> 00:04:39,034
- O gorila.
- �. Espere, diga de novo.
90
00:04:39,118 --> 00:04:40,318
Gorila.
91
00:04:40,318 --> 00:04:43,118
Enfim, a senhora
que patrocina o...
92
00:04:43,118 --> 00:04:45,277
- Gorila.
- ...est� vindo aqui hoje,
93
00:04:45,277 --> 00:04:49,197
e se notar que ele est�
morrendo, jogado no canto,
94
00:04:49,197 --> 00:04:51,350
n�o ir� me pagar nada.
95
00:04:51,350 --> 00:04:54,410
- O que quer que eu fa�a?
- Quero que se vista como um...
96
00:04:54,410 --> 00:04:56,645
- Gorila.
- Sabe, coma uma banana...
97
00:04:56,645 --> 00:04:58,989
dance um pouco,
chute o feno.
98
00:04:58,989 --> 00:05:01,798
N�o vou fazer isso.
Eu sou um homem.
99
00:05:01,798 --> 00:05:03,676
Eu sabia disso.
Homem.
100
00:05:03,759 --> 00:05:06,840
Tenho minha dignidade e firmeza.
N�o vou me fantasiar de gorila.
101
00:05:06,841 --> 00:05:09,759
Se n�o fizer isso,
os animais ficar�o pobres
102
00:05:09,760 --> 00:05:13,359
e n�o poder�o pagar por
escorregadores e salsichas.
103
00:05:13,360 --> 00:05:15,406
At� mais, Sr Fossil.
104
00:05:16,638 --> 00:05:20,277
Tudo bem, Moon.
Voc� n�o sabe atuar mesmo.
105
00:05:20,359 --> 00:05:23,681
- O que voc� disse?
- Que n�o sabe atuar.
106
00:05:23,682 --> 00:05:26,593
Traga uma fantasia de gorila,
bananas e uma toalha quente.
107
00:05:30,881 --> 00:05:33,920
Vamos, Bollo.
Voc� vai sair dessa.
108
00:05:34,002 --> 00:05:39,033
Vince, minha hora chegou.
A morte est� perto.
109
00:05:39,123 --> 00:05:42,751
- Posso sentir.
- N�o fale assim, Bollo.
110
00:05:43,722 --> 00:05:47,237
N�o tenha medo, crian�a.
111
00:05:47,323 --> 00:05:50,951
O importante � que
n�s tivemos uma boa vida.
112
00:05:51,042 --> 00:05:53,431
- �.
- Bons momentos.
113
00:05:53,522 --> 00:05:56,960
�.
Tivemos �timos momentos.
114
00:06:12,246 --> 00:06:14,520
�timos momentos, Bollo.
115
00:06:14,606 --> 00:06:19,725
�timos. E eles n�o podem tirar
esses momentos de voc�.
116
00:06:19,805 --> 00:06:21,795
Quem n�o pode?
117
00:06:23,245 --> 00:06:27,283
Os ladr�es de momentos?
� algo que o Howard dizia.
118
00:06:27,364 --> 00:06:31,756
Vince, pode fazer um favor,
quando eu estiver morto?
119
00:06:31,845 --> 00:06:33,325
Qualquer coisa.
120
00:06:33,406 --> 00:06:37,035
Ache o Howard.
D� um tapa na cara dele.
121
00:06:37,947 --> 00:06:39,093
O homem � um tolo.
122
00:06:41,645 --> 00:06:42,964
- Vince?
- Sim?
123
00:06:43,045 --> 00:06:46,756
- Seu cabelo est� bonito hoje.
- Obrigado.
124
00:06:47,567 --> 00:06:49,478
O seu est� tamb�m.
125
00:06:49,567 --> 00:06:52,559
N�o tanto quanto o meu, claro.
Voc� tem umas pontas duplas.
126
00:06:52,647 --> 00:06:54,878
Posso consertar
isso para voc�.
127
00:06:54,968 --> 00:06:58,879
Voc� � meu amigo, Vince.
128
00:07:21,088 --> 00:07:24,001
- O que est� fazendo?
- Desculpe.
129
00:07:24,090 --> 00:07:26,603
Achei que
voc� tinha morrido.
130
00:07:26,689 --> 00:07:29,757
- Ainda n�o.
- Desculpe.
131
00:07:30,848 --> 00:07:35,527
Me desculpe por isso, senhora.
Tenha um bom dia.
132
00:07:35,611 --> 00:07:38,044
Eu quero essa toalha de volta.
133
00:07:38,130 --> 00:07:41,350
- O que foi aquilo, Moon?
- O qu�?
134
00:07:41,775 --> 00:07:44,446
Queria um macaco,
te dei um macaco. Um real.
135
00:07:44,531 --> 00:07:48,019
- Jogou excremento nela.
- Sou um ator met�dico.
136
00:07:48,020 --> 00:07:50,651
Quando me contrata, n�o ganha
duas fatias de atua��o.
137
00:07:50,652 --> 00:07:52,655
Ganha tr�s por��es
de atua��o verdadeira.
138
00:07:52,656 --> 00:07:55,097
Por sorte,
ela assinou o cheque
139
00:07:55,098 --> 00:07:57,464
antes da sua atua��o verdadeira
ating�-la no rosto.
140
00:07:57,464 --> 00:08:02,041
Cuidado, Moon, ou n�o ser�
nada bom para voc�.
141
00:08:02,931 --> 00:08:05,683
Acho bom acreditar
que eu sou um bom ator.
142
00:08:05,775 --> 00:08:07,392
Eu tenho minhas t�ticas.
143
00:08:16,052 --> 00:08:17,308
Posso te ajudar?
144
00:08:23,214 --> 00:08:24,472
Certo...
145
00:08:28,053 --> 00:08:30,965
Vince, me sinto
muito melhor.
146
00:08:36,452 --> 00:08:38,616
O sol est� brilhando
e voc� est� se sentindo bem
147
00:08:38,617 --> 00:08:41,254
E os p�ssaros est�o
cantando nas �rvores
148
00:08:48,102 --> 00:08:51,061
JORNADA DE HOWARD
AT� O INFERNO
149
00:09:07,295 --> 00:09:08,774
Ol�?
150
00:09:10,495 --> 00:09:14,046
- O que �, camarada?
- Oi. Para onde estamos indo?
151
00:09:14,047 --> 00:09:15,659
Estou te levando para o
Inferno dos Macacos.
152
00:09:15,660 --> 00:09:18,743
Encoste a�, relaxe
e aproveite a vista.
153
00:09:19,897 --> 00:09:22,253
- Inferno dos Macacos?
- �, colega.
154
00:09:22,337 --> 00:09:26,887
- Acho que houve algum engano.
- � o que todos dizem.
155
00:09:26,975 --> 00:09:28,209
"Houve um engano."
156
00:09:28,209 --> 00:09:30,859
"N�o � a minha hora.
N�o estou pronto para morrer."
157
00:09:30,859 --> 00:09:33,010
Relaxa a�, colega.
158
00:09:33,498 --> 00:09:37,097
O neg�cio � que...
Eu n�o sou um macaco.
159
00:09:37,098 --> 00:09:39,697
Sou um homem em uma
fantasia de macaco.
160
00:09:39,698 --> 00:09:43,848
Caramba, j� ouvi v�rias desculpas
mas essa foi impag�vel.
161
00:09:43,936 --> 00:09:47,329
Ah, n�o acredito!
162
00:09:49,058 --> 00:09:50,458
Desculpe.
163
00:09:51,858 --> 00:09:54,213
Ceifeiro para Colin.
Ceifeiro para Colin.
164
00:09:54,298 --> 00:09:55,698
Colin falando.
165
00:09:55,779 --> 00:09:59,977
Eu fiz besteira.
Fui l� e peguei o cara errado.
166
00:09:59,978 --> 00:10:03,371
- De novo n�o, Phil!
- N�o foi minha culpa dessa vez.
167
00:10:03,371 --> 00:10:05,660
Ele est� fantasiado de macaco,
na jaula do macaco.
168
00:10:05,660 --> 00:09:07,459
O que eu deveria fazer?
169
00:10:07,460 --> 00:10:10,850
- Tudo bem, melhor traz�-lo aqui.
- Tudo bem, obrigado.
170
00:10:10,940 --> 00:10:14,329
- Como est� sua Pauline?
- Bem, est� morta. E a sua?
171
00:10:14,419 --> 00:10:18,495
Morta. Mas est� bem.
Fala o dia todo. Bl� bl� bl�.
172
00:10:18,581 --> 00:10:19,630
Ela disse...
173
00:10:20,455 --> 00:10:23,659
Agora escute.
Vou te levar de volta para a sede.
174
00:10:23,741 --> 00:10:26,740
N�o estou feliz com isso.
Moro perto do Inferno dos Macacos.
175
00:10:26,741 --> 00:10:29,138
Isso coloca mais 40 minutos
no meu caminho.
176
00:10:29,138 --> 00:10:30,398
Desculpe.
177
00:10:35,250 --> 00:10:38,732
T�XIS DA MORTE
A CORRIDA DA SUA VIDA
178
00:10:44,462 --> 00:10:48,136
Tudo bem rapazes?
Bobby, cad� meus $10?
179
00:10:48,221 --> 00:10:50,500
- E a�, Neville.
- Tudo bem.
180
00:10:50,585 --> 00:10:52,620
Barry, pegue um
em Swiss Cottage.
181
00:10:52,704 --> 00:10:56,059
- E a�, Colin. Como a Pauline est�?
- Est� bem. E a sua?
182
00:10:56,143 --> 00:10:58,338
- Est� bem.
- Esse � o cara?
183
00:10:58,422 --> 00:11:01,623
- � ele.
- Onde estamos, exatamente?
184
00:11:01,624 --> 00:11:04,899
- Voc� est� no limbo, colega.
- E onde fica isso?
185
00:11:04,982 --> 00:11:06,902
N�o fica nem aqui
e nem l�.
186
00:11:07,905 --> 00:11:10,976
Certo, vou dar uns telefonemas,
ver o que posso fazer.
187
00:11:10,977 --> 00:11:14,659
- Obrigado mesmo, Colin.
- Eu sou demais.
188
00:11:14,744 --> 00:11:17,896
- Sente a�.
- O que est� acontecendo?
189
00:11:17,897 --> 00:11:21,209
- Estamos esperando decidirem.
- Se poderei voltar?
190
00:11:21,209 --> 00:11:24,259
N�o, se voc� vai para
o Inferno ou C�u dos Macacos.
191
00:11:24,260 --> 00:11:27,654
- Mas n�o sou um macaco.
- Voc� est� morto, eu j� disse.
192
00:11:27,655 --> 00:11:29,289
Tente aceitar.
193
00:11:29,290 --> 00:11:31,801
Voc� vai ficar bem.
Vou te trazer um ch�.
194
00:11:31,802 --> 00:11:32,937
Agrade�o.
195
00:11:32,938 --> 00:11:34,579
- A��car?
- N�o, obrigado.
196
00:11:34,580 --> 00:11:39,108
Melhor colocar dois cubos.
Ou quatro. Ponha oito.
197
00:11:39,109 --> 00:11:40,422
Tudo bem.
198
00:11:41,978 --> 00:11:47,185
Morte, vazio,
esquecimento.
199
00:11:47,186 --> 00:11:49,746
N�o verei mais
meus queridos amigos.
200
00:11:49,747 --> 00:11:52,896
- N�o verei mais...
- Ei, seu sem no��o!
201
00:11:53,905 --> 00:11:55,342
Oh, Morte.
202
00:11:55,343 --> 00:12:00,217
Melhor n�o falar essas coisas.
A plateia aqui n�o � muito legal.
203
00:12:02,867 --> 00:12:05,746
Enfim, o que estava dizendo
n�o � bem verdade.
204
00:12:05,747 --> 00:12:07,546
Deixe eu te mostrar uma coisa.
205
00:12:07,547 --> 00:12:11,789
Este � o espelho da vida.
Pode ver qualquer coisa aqui.
206
00:12:11,790 --> 00:12:14,825
- Pode ver seu funeral, se quiser.
- S�rio?
207
00:12:14,826 --> 00:12:16,704
Sim.
208
00:12:19,282 --> 00:12:21,464
Tem tanta gente.
209
00:12:21,463 --> 00:12:25,427
N�o, esse � um dvd do Woodstock.
Esse � o seu funeral.
210
00:12:29,124 --> 00:12:30,707
Tem tanta gente.
211
00:12:31,590 --> 00:12:36,105
Anno dominus,
vomitus erectus etceteras.
212
00:12:37,309 --> 00:12:40,828
Nos reunimos aqui hoje
para enterrar Howard Moon.
213
00:12:40,829 --> 00:12:44,067
N�o sabemos como
ele morreu.
214
00:12:44,068 --> 00:12:47,790
Mas sabemos que ele morreu
fantasiado de...
215
00:12:47,791 --> 00:12:52,070
- Gorila.
- Para dizer algumas palavras,
216
00:12:52,071 --> 00:12:55,830
a pessoa mais pr�xima a ele
aqui do zool�gico,
217
00:12:55,831 --> 00:12:57,709
Vince Noir.
218
00:12:57,710 --> 00:12:59,559
Olha, Vince,
sou um padre.
219
00:12:59,560 --> 00:13:01,153
N�o podia ter chamado
um de verdade?
220
00:13:01,154 --> 00:13:03,302
Eu n�o sabia como.
221
00:13:03,392 --> 00:13:06,145
- Voc� tem uma dessas?
- O que � isso?
222
00:13:06,144 --> 00:13:08,267
- Caixa falante.
- Caixa falante?
223
00:13:08,268 --> 00:13:09,670
- �.
- N�o.
224
00:13:12,552 --> 00:13:14,128
Gorila.
225
00:13:14,311 --> 00:13:15,411
Me d� isso.
226
00:13:15,588 --> 00:13:19,224
- Tem todas as minhas palavras a�.
- Pode pegar de volta no final.
227
00:13:19,353 --> 00:13:20,626
Caixa falante.
228
00:13:22,573 --> 00:13:25,432
Howard Moon
era um bom amigo.
229
00:13:25,433 --> 00:13:30,071
Era um homem com paix�o,
e gostava de ficar perto dos animais.
230
00:13:30,072 --> 00:13:31,645
Perto demais, diziam.
231
00:13:31,645 --> 00:13:34,832
- Ouviu isso, Jack?
- Cale a boca.
232
00:13:37,672 --> 00:13:41,473
Outra paix�o do Howard era
o jazz. Ele amava jazz.
233
00:13:41,474 --> 00:13:45,433
Me pediu para tocar Blue Train,
de John Coltrane, em seu funeral.
234
00:13:45,434 --> 00:13:47,663
N�o consegui achar essa.
Desculpe, Howard.
235
00:13:47,664 --> 00:13:49,727
Mas achei outra m�sica
sobre um trem.
236
00:13:49,727 --> 00:13:51,656
Espero que sirva.
237
00:14:17,316 --> 00:14:19,260
Tudo bem,
voltem ao trabalho.
238
00:14:20,572 --> 00:14:22,011
Tenho direito
a um telefonema?
239
00:14:22,012 --> 00:14:24,184
Telefonema?
Est� morto, n�o sendo preso.
240
00:14:24,184 --> 00:14:27,315
- Deve ter algo que possa fazer.
- Eu n�o deveria,
241
00:14:27,316 --> 00:14:30,636
mas j� que foi um engano,
vou fazer uma coisa.
242
00:14:30,637 --> 00:14:34,755
- Vou te deixar assombrar.
- Assombrar? E o que isso inclui?
243
00:14:34,756 --> 00:14:36,172
O que voc� quiser.
244
00:14:36,171 --> 00:14:39,769
Algumas pessoas v�o
dizer adeus para suas m�es.
245
00:14:39,760 --> 00:14:42,517
Outras assustam
seus inimigos.
246
00:14:42,518 --> 00:14:47,034
Algumas pegam copos e
os fazem flutuar sozinhos.
247
00:14:50,253 --> 00:14:54,036
- Nunca entendi a gra�a disso.
- Quero ver meu amigo Vince.
248
00:14:54,037 --> 00:14:56,680
- O cara com o cabelo legal?
- Isso.
249
00:14:56,681 --> 00:15:00,037
Ok. Te mandar de volta � um
procedimento complicado,
250
00:15:00,038 --> 00:15:03,007
ent�o, se movimente.
Se solte um pouco.
251
00:15:03,008 --> 00:15:04,742
�timo, dance um pouco.
252
00:15:04,919 --> 00:15:07,051
�timo.
Requebre de verdade.
253
00:15:07,052 --> 00:15:08,477
Um pouco mais sensual.
254
00:15:08,478 --> 00:15:12,031
Fa�a beicinho. Um pouco mais.
Rapazes, vejam isso.
255
00:15:16,359 --> 00:15:18,430
J� estou farto de voc�,
seu filho da...
256
00:15:22,521 --> 00:15:27,178
Quando Howard estava vivo,
sempre falava sobre jazz.
257
00:15:27,279 --> 00:15:30,601
Agora que ele se foi,
acho que quero ver como �.
258
00:15:30,602 --> 00:15:32,990
Tenho esses discos
antigos dele.
259
00:15:40,481 --> 00:15:41,516
Horr�vel.
260
00:15:48,003 --> 00:15:50,038
N�o mesmo.
261
00:15:53,353 --> 00:15:54,952
Quebre em pedacinhos.
262
00:15:59,841 --> 00:16:03,763
Vince Noir.
Sou eu, Howard Moon.
263
00:16:03,764 --> 00:16:04,806
Howard.
264
00:16:05,572 --> 00:16:07,309
Pensei que estava morto.
265
00:16:07,309 --> 00:16:09,501
Estou morto,
seu idiota.
266
00:16:09,930 --> 00:16:11,923
O que aconteceu
com os meus discos?
267
00:16:11,924 --> 00:16:14,476
- Bollo quebrou todos.
- Preciso que me ajude.
268
00:16:14,476 --> 00:16:17,526
Voc� � um fantasma mesmo?
Isso � legal.
269
00:16:17,789 --> 00:16:19,837
- O que est� fazendo?
- Pensei que daria para atravessar.
270
00:16:19,837 --> 00:16:22,431
N�o, gastou o or�amento
no seu cabelo, lembra?
271
00:16:22,431 --> 00:16:25,803
Desculpe.
Mas est� bonito.
272
00:16:25,804 --> 00:16:28,604
Temos tr�s minutos.
Preciso que preste aten��o.
273
00:16:28,605 --> 00:16:30,005
Certo, desculpe.
274
00:16:32,383 --> 00:16:34,961
Oi, Leroy.
Como vai?
275
00:16:35,726 --> 00:16:39,365
Foi fant�stico, era open bar.
Fiquei l� a noite toda.
276
00:16:39,366 --> 00:16:43,325
Voc� n�o vai acreditar nisso,
Howard est� me assombrando.
277
00:16:43,326 --> 00:16:45,455
Ele morreu semana passada.
N�o, morreu mesmo!
278
00:16:45,455 --> 00:16:47,155
Fale com ele.
279
00:16:47,325 --> 00:16:49,324
- � o Leroy.
- Eu n�o tenho tempo.
280
00:16:49,325 --> 00:16:52,566
- Fale com ele, ele n�o acreditou.
- Oi, Leroy. Sim.
281
00:16:52,567 --> 00:16:55,566
Eu n�o... fique com os cds.
N�o preciso deles.
282
00:16:55,567 --> 00:16:58,366
Sim, obrigado. Tchau.
283
00:16:58,367 --> 00:17:00,445
Falo com voc� depois.
Tchau.
284
00:17:00,444 --> 00:17:02,357
Voc� tem que me ajudar.
Estou no limbo.
285
00:17:02,358 --> 00:17:06,223
Precisa me ajudar, ou irei para
o Inferno dos Macacos, e n�o quero isso.
286
00:17:06,224 --> 00:17:08,205
Est� mesmo morto, Howard?
287
00:17:08,205 --> 00:17:12,863
Sim. Sei que � um choque.
A morte chega para todos.
288
00:17:12,863 --> 00:17:15,408
Mas n�o tenho medo.
� o ciclo natural.
289
00:17:15,408 --> 00:17:18,167
Envelhecemos, perdemos
nosso cabelo e morremos.
290
00:17:18,168 --> 00:17:20,977
- Mas fui levado antes do tempo.
- O que voc� disse?
291
00:17:20,977 --> 00:17:24,490
- Fui levado antes do tempo.
- N�o, aquilo sobre o cabelo.
292
00:17:24,491 --> 00:17:26,605
Perdemos nosso cabelo
e morremos.
293
00:17:26,606 --> 00:17:29,088
Isso est� errado.
Tenho que fazer algo.
294
00:17:29,089 --> 00:17:30,948
Vou falar com o Naboo.
Ele saber� o que fazer.
295
00:17:30,949 --> 00:17:32,401
Sim, por favor.
296
00:17:32,785 --> 00:17:34,170
Estarei no limbo.
297
00:17:36,300 --> 00:17:39,506
SHAMAN EM SESS�O
298
00:17:42,931 --> 00:17:44,568
Oi, Naboo.
299
00:17:48,010 --> 00:17:50,609
- Quem � esse?
- Pete.
300
00:17:50,610 --> 00:17:54,288
- Ele � shaman tamb�m?
- N�o, trabalha na Dixons.
301
00:17:54,289 --> 00:17:57,729
Naboo, preciso de ajuda.
Algo estranho aconteceu.
302
00:17:57,730 --> 00:17:59,486
Howard voltou do al�m.
303
00:17:59,487 --> 00:18:02,406
Disse que quando envelhecemos,
perdemos o cabelo. � verdade?
304
00:18:02,451 --> 00:18:05,529
- � verdade.
- Isso n�o pode acontecer comigo.
305
00:18:05,530 --> 00:18:08,728
Voc� tem alguma lo��o ou po��o?
Qualquer coisa?
306
00:18:10,290 --> 00:18:11,761
J� vi fazerem isso.
307
00:18:12,007 --> 00:18:14,531
Est� extraindo resina
da barriga dele.
308
00:18:14,532 --> 00:18:18,684
N�o, s� n�o gosto desse sapo.
Estou apertando ele.
309
00:18:21,172 --> 00:18:23,612
Essa � a
Cera Milagrosa do Naboo.
310
00:18:23,613 --> 00:18:24,729
Passe no cabelo.
311
00:18:24,730 --> 00:18:27,650
Cada fol�culo ficar� forte
como a perna de um cavalo.
312
00:18:27,651 --> 00:18:31,632
Brilhante. Obrigado, Naboo.
Voc� � um g�nio Peruviano.
313
00:18:32,173 --> 00:18:34,892
Tamb�m tenho que
resgatar o Howard do limbo.
314
00:18:34,893 --> 00:18:37,117
- Tem um espelho ali.
- Obrigado, Naboo.
315
00:18:37,773 --> 00:18:42,528
Me sinto bem melhor.
Mas como resgatarei o Howard?
316
00:18:45,576 --> 00:18:48,293
Ainda d� para conseguir
desconto naquela c�mera digital?
317
00:18:48,294 --> 00:18:50,302
N�o, mas comprando
um cart�o de 64 mb,
318
00:18:50,303 --> 00:18:52,013
ganha outro
por metade do pre�o.
319
00:18:52,014 --> 00:18:55,934
- E uma capa protetora?
- Vou incluir uma.
320
00:18:55,935 --> 00:18:56,875
Quer uma al�a?
321
00:18:58,294 --> 00:18:59,931
Pode ser.
322
00:19:12,176 --> 00:19:15,371
Meu Deus...
A x�cara est� flutuando!
323
00:19:15,454 --> 00:19:18,689
Pelo amor de Yahweh,
fa�a isso parar!
324
00:19:45,897 --> 00:19:48,934
Bem-vindo ao
Mundo dos Espelhos!
325
00:19:49,017 --> 00:19:50,460
Quem � voc�?
326
00:19:50,461 --> 00:19:53,216
Sr. Susan,
guardi�o dos espelhos.
327
00:19:53,216 --> 00:19:55,525
O que procura, estranho?
328
00:19:55,619 --> 00:19:59,418
Meu amigo, Howard.
Ele est� no limbo.
329
00:19:59,419 --> 00:20:03,017
Limbo, bimbo.
Um dos espelhos leva at� o limbo.
330
00:20:03,018 --> 00:20:05,736
Mas apenas um.
Deve escolher sabiamente.
331
00:20:05,737 --> 00:20:09,260
H� mais de 17 espelhos
no Mundo dos Espelhos.
332
00:20:11,420 --> 00:20:13,651
Mundo dos Espelhos?
N�o � realmente isso.
333
00:20:13,651 --> 00:20:16,813
- Est� mais para uma salinha.
- O qu�?
334
00:20:16,814 --> 00:20:21,534
N�o � grande, mas um espelho
faz a sala parecer maior.
335
00:20:22,489 --> 00:20:28,008
E voc� n�o contou
as minhas bolas de espelho.
336
00:20:29,020 --> 00:20:30,348
Veja como brilham.
337
00:20:31,820 --> 00:20:33,020
Veja como brilham.
338
00:20:34,668 --> 00:20:35,826
Veja como brilham.
339
00:20:37,110 --> 00:20:38,150
Veja como brilham.
340
00:20:39,024 --> 00:20:42,821
Veja elas brilhando.
Est� frio!
341
00:20:42,944 --> 00:20:43,970
J� chega!
342
00:20:44,783 --> 00:20:47,101
Est� na hora de escolher,
mas escolha sabiamente.
343
00:20:47,102 --> 00:20:49,101
Se escolher errado,
344
00:20:49,102 --> 00:20:52,380
me substituir� aqui
por toda a eternidade
345
00:20:52,381 --> 00:20:55,464
com nada al�m do
seu pr�prio reflexo.
346
00:20:55,465 --> 00:20:58,024
Por mim, tudo bem.
347
00:20:58,025 --> 00:21:00,901
O qu�? Olhar seu reflexo
para sempre?
348
00:21:01,393 --> 00:21:02,742
Parece �timo.
349
00:21:02,742 --> 00:21:06,453
Se olhar ali, d� para ver
seu cabelo de todos os �ngulos.
350
00:21:06,543 --> 00:21:08,453
Isso � muito legal.
351
00:21:08,542 --> 00:21:09,719
Vaidade.
352
00:21:10,459 --> 00:21:12,597
Eu tamb�m era vaidoso
como voc�.
353
00:21:12,597 --> 00:21:16,517
Deixe-me contar como fiquei
nessa pris�o espelhada.
354
00:21:16,518 --> 00:21:19,134
N�o tenho tempo para isso,
Freddy Panos.
355
00:21:19,135 --> 00:21:22,062
Vamos deixar para l�,
tenho que chegar no limbo.
356
00:21:22,063 --> 00:21:23,798
Meu nome � Sr. Susan!
357
00:21:23,799 --> 00:21:26,887
E est� na hora
de fazer a sua escolha.
358
00:21:27,383 --> 00:21:30,505
Ser� este aqui?
Ser� este aqui?
359
00:21:30,506 --> 00:21:32,303
Qual voc� escolher�?
360
00:21:32,304 --> 00:21:33,423
Ganhe ou perca
361
00:21:33,424 --> 00:21:36,023
Escolha agora.
Qual ser�?
362
00:21:36,024 --> 00:21:38,379
Qual voc� escolher�?
363
00:21:43,424 --> 00:21:45,418
Ah, merda.
364
00:21:49,506 --> 00:21:51,785
- Aqui � o limbo?
- Quem � voc�?
365
00:21:51,786 --> 00:21:54,425
Procuro meu amigo Howard.
Alto, de bigode.
366
00:21:54,426 --> 00:21:57,304
Acabou de sair. Levei ele
para o Inferno dos Macacos.
367
00:21:57,305 --> 00:21:59,274
Tenho que chegar l�.
Pode me levar?
368
00:21:59,275 --> 00:22:01,240
Acabei de voltar de l�!
369
00:22:01,240 --> 00:22:03,492
Colin, n�o tem ningu�m
para lev�-lo?
370
00:22:03,492 --> 00:22:07,106
Desculpe.
Eu estou com pouco pessoal.
371
00:22:07,107 --> 00:22:08,952
Tenho uma equipe
de esqueletos.
372
00:22:14,827 --> 00:22:18,309
- � aqui, colega.
- �timo. Pode nos esperar?
373
00:22:18,310 --> 00:22:20,908
- Vou deixar o tax�metro rodando.
- N�o vamos demorar.
374
00:22:20,909 --> 00:22:24,907
N�o � voc� quem decide isso.
� o chef�o.
375
00:22:24,908 --> 00:22:27,263
- Quem?
- O Macaco da Morte.
376
00:22:28,309 --> 00:22:33,017
Howard Moon, voc� ser� jogado
no abismo do fogo eterno.
377
00:22:34,391 --> 00:22:38,308
- Por crimes hediondos.
- Mas Bollo teve uma vida limpa.
378
00:22:38,309 --> 00:22:40,873
�, mas voc� transou
com aquela raposa.
379
00:22:41,623 --> 00:22:43,148
Isso � rumor.
380
00:22:43,149 --> 00:22:45,118
Onde h� fuma�a, h� fogo.
381
00:22:45,118 --> 00:22:49,175
Voc� ver� isso,
daqui por diante.
382
00:22:52,352 --> 00:22:54,509
Todos s�o engra�adinhos
aqui, n�o s�o?
383
00:22:54,510 --> 00:22:57,748
Cale a boca.
Prepare-se para morrer.
384
00:22:57,748 --> 00:22:59,182
Eu j� n�o estou morto?
385
00:22:59,183 --> 00:23:01,910
Bem...
D�i mais na segunda vez.
386
00:23:01,911 --> 00:23:04,549
Prepare-se para ser jogado
nas chamas eternas!
387
00:23:04,550 --> 00:23:05,648
Espere!
388
00:23:06,593 --> 00:23:08,992
- Quem � voc�?
- Vince Noir.
389
00:23:08,993 --> 00:23:11,709
Ele � meu amigo, houve um engano.
N�o pode queim�-lo.
390
00:23:11,710 --> 00:23:14,987
- E quem vai me impedir?
- Eu vou.
391
00:23:18,432 --> 00:23:23,713
Agrade�o o gesto, mas foi
uma viagem perdida, n�o foi?
392
00:23:23,714 --> 00:23:28,352
Trouxe algo, tipo
uma arma ou um garfo?
393
00:23:28,353 --> 00:23:30,591
J� chega.
Agora voc�s ir�o queimar.
394
00:23:30,592 --> 00:23:33,391
Voc� e a sua esposa
do cabelo rid�culo.
395
00:23:33,392 --> 00:23:37,510
Cabelo rid�culo? J� viu o seu?
� a central das pontas duplas.
396
00:23:37,511 --> 00:23:40,474
- Cale a boca.
- � uma bagun�a ruiva.
397
00:23:40,475 --> 00:23:42,795
- Fique calado!
- Est� rid�culo.
398
00:23:42,795 --> 00:23:46,553
- Parece uma bola ruiva.
- Eu disse para ficar quieto!
399
00:23:46,554 --> 00:23:50,753
Sempre tive problemas
com meu cabelo, desde crian�a.
400
00:23:50,754 --> 00:23:56,156
N�o � cacheado, n�o � liso.
� algo no meio disso.
401
00:23:56,157 --> 00:23:59,074
Se lavar, fica seco demais.
402
00:23:59,075 --> 00:24:02,554
Se n�o lavar, fica oleoso.
403
00:24:02,555 --> 00:24:04,670
N�o d� para
fazer nada com ele.
404
00:24:05,515 --> 00:24:09,633
Ouviu falar de produtos para cabelo,
chapinhas, gel finalizante?
405
00:24:09,634 --> 00:24:12,037
Gel finalizante?
406
00:24:12,038 --> 00:24:14,236
O que � gel finalizante?
407
00:24:14,237 --> 00:24:16,474
Em que mundo voc� vive?
408
00:24:16,474 --> 00:24:18,883
Eu poderia arrumar seu cabelo
em seis minutos.
409
00:24:19,156 --> 00:24:23,991
Por que n�o me falaram disso?
Davy, Nemo?
410
00:24:25,264 --> 00:24:27,076
Faria isso por mim?
411
00:24:27,727 --> 00:24:30,594
SEIS MINUTOS DEPOIS
412
00:24:31,917 --> 00:24:35,307
Isso � uma maravilha l�quida.
413
00:24:35,397 --> 00:24:39,157
Por este presente maravilhoso,
deixarei os dois livres.
414
00:24:39,158 --> 00:24:40,715
Obrigado.
415
00:24:40,796 --> 00:24:44,345
N�o agrade�a a mim.
Agrade�a � Cera Milagrosa do Naboo.
416
00:24:45,479 --> 00:24:46,741
Olhe para mim.
417
00:24:47,032 --> 00:24:51,572
Estou confiante
e me sinto forte e sexy.
418
00:24:51,718 --> 00:24:53,469
Manda ver!
419
00:24:58,038 --> 00:25:01,041
Sou o Macaco da Morte
e n�o ligo
420
00:25:01,041 --> 00:25:03,481
Pois sou um macaco
com o cabelo lindo
421
00:25:03,481 --> 00:25:05,798
Est� macio e brilhante tamb�m
422
00:25:05,798 --> 00:25:08,398
Porque consegui
a Cera Milagrosa do Naboo
423
00:25:08,398 --> 00:25:10,478
N�o seja c�nico
424
00:25:10,479 --> 00:25:13,119
� um milagre capilar
425
00:25:13,119 --> 00:25:15,558
Eu disse, n�o seja c�nico
426
00:25:15,558 --> 00:25:17,917
Estou passando e cantando
427
00:25:18,002 --> 00:25:20,920
Ele � o Macaco da Morte
e n�o liga
428
00:25:20,920 --> 00:25:23,561
Pois � um macaco
com o cabelo lindo
429
00:25:23,561 --> 00:25:25,651
Est� macio e brilhante tamb�m
430
00:25:25,651 --> 00:25:29,051
Porque conseguiu
a Cera Milagrosa do Naboo
431
00:25:30,039 --> 00:25:31,574
Vamos l�
432
00:25:37,041 --> 00:25:38,993
Curta essa m�sica
dos macacos
433
00:25:59,242 --> 00:26:01,437
Olhe o meu cabelo de macaco
434
00:26:01,523 --> 00:26:04,082
Pode tocar, eu n�o ligo
435
00:26:04,162 --> 00:26:06,554
Antes eu tinha vergonha
436
00:26:06,645 --> 00:26:09,079
mas agora ele est� domado
437
00:26:09,079 --> 00:26:11,518
Venha, todo mundo,
ver o meu cabelo
438
00:26:11,603 --> 00:26:13,515
N�o seja c�nico
439
00:26:13,515 --> 00:26:15,833
� um milagre capilar
440
00:26:15,833 --> 00:26:18,518
Eu disse, n�o seja c�nico
441
00:26:18,518 --> 00:26:21,481
Estou passando e cantando
442
00:26:22,793 --> 00:26:26,172
- Moon? Achei que estava morto.
- Eu o resgatei da beira da morte.
443
00:26:26,172 --> 00:26:29,875
Quer um bolo de chocolate
por isso? V� trabalhar.
444
00:26:29,965 --> 00:26:31,109
Senti falta dele.
445
00:26:32,164 --> 00:26:35,443
Nunca achei que sentiria falta,
mas � bom estar de volta.
446
00:26:35,444 --> 00:26:38,122
- Tudo deu certo, no fim.
- Tudo voltou ao normal.
447
00:26:38,123 --> 00:26:40,272
O equil�brio foi restaurado.
448
00:26:41,166 --> 00:26:43,524
Vou te pagar
pelo t�xi tamb�m.
449
00:26:43,525 --> 00:26:45,590
- Custou 110 euros.
- Quanto?
450
00:26:45,590 --> 00:26:48,034
- Fomos e voltamos do inferno.
- Pegou o recibo?
451
00:26:48,035 --> 00:26:50,724
- Esqueci.
- Poderia declarar no imposto.
452
00:26:59,966 --> 00:27:02,885
A� est�.
Espero que tenha gostado.
453
00:27:02,886 --> 00:27:07,485
Ainda temos tempo para
um pequeno discurso.
454
00:27:07,486 --> 00:27:08,948
Obrigado.
455
00:27:10,606 --> 00:27:13,728
"Assim, a reflex�o
faz todos n�s covardes
456
00:27:13,729 --> 00:27:16,646
e assim o matiz natural
da decis�o
457
00:27:16,647 --> 00:27:20,166
se transforma no doentio
p�lido do pensamento.
458
00:27:20,167 --> 00:27:23,558
E empreitadas
de vigor e coragem..."
459
00:27:37,405 --> 00:27:46,719
Tradu��o/sincroniza��o:
yribeiro
36456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.