All language subtitles for The Mighty Boosh - 01x02 - Mutants.DVDRip.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:05,900 Oi. Bem-vindo ao programa. Eu sou Howard Moon, esse � Vince Noir. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,175 E a�. 3 00:00:07,261 --> 00:00:10,181 Essa semana n�s lidaremos com imortalidade. 4 00:00:10,182 --> 00:00:12,297 Um homem pode viver ap�s sua pr�pria morte? 5 00:00:12,380 --> 00:00:14,760 Gosto de pensar que serei lembrado 6 00:00:14,760 --> 00:00:16,423 por v�rios anos ap�s a minha morte. 7 00:00:16,863 --> 00:00:19,821 - Pelo qu�? - Pelas coisas que eu digo e fa�o. 8 00:00:19,822 --> 00:00:22,406 As coisas que voc� diz? Como o qu�? 9 00:00:22,407 --> 00:00:25,159 "Viu minhas cal�as azuis?" "Posso pegar uma batata?" 10 00:00:25,160 --> 00:00:28,099 H� muitas coisas que fa�o e voc� n�o sabe, ok? 11 00:00:28,183 --> 00:00:29,935 S�rio? Que tipo de coisas? 12 00:00:30,023 --> 00:00:33,570 Uma vez por m�s, um euro � transferido da minha conta direto para a caridade. 13 00:00:33,571 --> 00:00:36,255 Eu nem fico sabendo. D�bito autom�tico. 14 00:00:36,344 --> 00:00:38,983 - � assim que ser� lembrado? - Sim, senhor. 15 00:00:39,064 --> 00:00:40,789 - Pela generosidade de um euro? - Entre outras coisas. 16 00:00:40,790 --> 00:00:43,500 N�o precisarei ser lembrado porque estarei no futuro. 17 00:00:43,501 --> 00:00:44,704 Como? 18 00:00:44,705 --> 00:00:47,464 Por criogenia. J� ouviu falar de criogenia? 19 00:00:47,465 --> 00:00:51,982 - Ouvi falar. - Terei minha cabe�a congelada 20 00:00:52,066 --> 00:00:56,105 e colocada em um jarro e, em 12 mil anos, eles me reanimar�o 21 00:00:56,106 --> 00:00:58,019 e eu serei uma cabe�a em um jarro. 22 00:00:58,107 --> 00:01:01,985 Me levar�o para cerim�nias e me consultar�o como um or�culo. 23 00:01:02,067 --> 00:01:04,262 Por que n�o congela seu corpo inteiro? 24 00:01:04,347 --> 00:01:06,862 N�o � assim que funciona no futuro, Vince. 25 00:01:06,863 --> 00:01:10,418 S�o s� cabe�as, flutuando e se consultando em cerim�nias. 26 00:01:10,419 --> 00:01:11,553 - � mesmo? - �. 27 00:01:11,554 --> 00:01:14,107 Eu terei meu cabelo congelado. Imagine s�. 28 00:01:14,108 --> 00:01:17,465 As gera��es futuras poder�o tirar e dar uma olhada 29 00:01:17,549 --> 00:01:21,588 - e ver as possibilidades. - Aonde est�o minhas cal�as azuis? 30 00:01:21,669 --> 00:01:24,306 - Eu dei para o Leroy. - Para qu�? 31 00:01:24,307 --> 00:01:25,982 Ele gostou delas. 32 00:01:26,070 --> 00:01:28,550 N�o d� minhas cal�as s� porque pessoas gostam. 33 00:01:28,551 --> 00:01:31,622 - Se achou ruim, fale com o Leroy. - Eu irei. 34 00:01:31,712 --> 00:01:33,668 - V� ent�o. - Leroy! 35 00:01:33,751 --> 00:01:35,707 Bem-vindo ao programa. 36 00:01:36,794 --> 00:01:40,918 Venha conosco em uma jornada pelo tempo e espa�o 37 00:01:40,919 --> 00:01:43,866 Para o mundo do The Mighty Boosh 38 00:01:44,141 --> 00:01:54,310 The Mighty Boosh Venha conosco at� The Mighty Boosh 39 00:02:26,876 --> 00:02:32,908 Bem-vindos ao Zooniverso, onde os seus sonhos viram realidade...niverso. 40 00:02:32,999 --> 00:02:36,389 Sou o gerente geral Bob Fossil, e sou um humano. 41 00:02:36,478 --> 00:02:41,997 Nossa primeira parada hoje � o maior animal do zool�gico, 42 00:02:42,079 --> 00:02:44,069 o Homem Cinza com Perna na Cara. 43 00:02:44,159 --> 00:02:47,078 - O qu�? - Sabe, o Cinza com Perna na Cara. 44 00:02:47,079 --> 00:02:50,073 Ele tem as pernas, e outra perna na cara. 45 00:02:50,161 --> 00:02:51,798 O elefante. 46 00:02:51,879 --> 00:02:56,441 Se quer falar em termos t�cnicos, Sr. Espertinho. 47 00:02:56,442 --> 00:02:58,239 L� est� ele, logo ali. 48 00:02:58,961 --> 00:03:02,320 - N�o estou vendo. - Ele est� camuflado. 49 00:03:02,321 --> 00:03:05,320 Est� se adaptando ao seu habitat natural. 50 00:03:05,321 --> 00:03:08,881 Olhem! L� foi ele! Meu deus, voc�s perderam! 51 00:03:08,882 --> 00:03:13,241 - Ele � r�pido. - Por que n�o tem animais aqui? 52 00:03:13,242 --> 00:03:17,243 Bom... por que voc�s s�o t�o pequenos? 53 00:03:17,244 --> 00:03:19,882 Eu poderia apoiar bebidas nas suas cabe�as! 54 00:03:19,883 --> 00:03:22,442 Eu quero a minha m�e. 55 00:03:22,443 --> 00:03:24,483 Ei, vamos cantar uma m�sica, ok? 56 00:03:24,484 --> 00:03:28,483 Zool�gico legal para ele, ela, e eu e voc�. 57 00:03:28,484 --> 00:03:31,604 Todos juntos! Zool�gico legal 58 00:03:31,605 --> 00:03:33,644 para ele, ela, e eu e voc�. 59 00:03:33,645 --> 00:03:37,764 Zool�gico legal para ele, ela, e eu e voc�. 60 00:03:37,765 --> 00:03:40,439 Zool�gico legal... 61 00:03:46,567 --> 00:03:48,523 Levante o queixo. 62 00:03:48,607 --> 00:03:50,199 Bom. 63 00:03:50,288 --> 00:03:52,232 - Oi. - Oi, Howard. 64 00:03:52,233 --> 00:03:55,445 - O que est� fazendo? - Pintando o retrato do Bollo. 65 00:03:55,446 --> 00:03:58,367 - Estou fazendo ele como C�sar. - Legal, legal. 66 00:03:58,368 --> 00:04:01,325 - Pode me pintar depois. - N�o pinto pessoas. 67 00:04:01,326 --> 00:04:04,174 Mas pode me pintar. Meu rosto � um presente para qualquer artista. 68 00:04:04,175 --> 00:04:05,178 Seria meio dif�cil. 69 00:04:05,179 --> 00:04:08,409 Podia me fazer como deus grego ou piloto de ca�a. 70 00:04:08,410 --> 00:04:11,088 N�o � isso, � que sua apar�ncia � um pouco gen�rica. 71 00:04:11,089 --> 00:04:12,682 Como se atreve? 72 00:04:12,682 --> 00:04:14,668 O que est� dizendo sobre o meu rosto? 73 00:04:14,668 --> 00:04:16,689 N�o quis dizer no mau sentido. 74 00:04:16,690 --> 00:04:19,848 - Ent�o como quis dizer? - Ser gen�rico pode ser bom. 75 00:04:19,849 --> 00:04:21,891 - Como? - Espiando. 76 00:04:21,892 --> 00:04:23,930 - Espiando? - Olha... 77 00:04:23,931 --> 00:04:28,010 Quero dizer, olhe para o Bollo. Olhe as linhas do rosto dele. 78 00:04:28,011 --> 00:04:29,682 Olhe o rosto castigado pelo tempo, 79 00:04:29,682 --> 00:04:31,775 pelos anos na selva, no circo, 80 00:04:31,775 --> 00:04:35,331 e por aquele talk show que ele apresentou. Est� tudo ali. 81 00:04:35,332 --> 00:04:39,043 Voc� n�o fez nada. A sua cabe�a � como uma coxa. 82 00:04:39,044 --> 00:04:40,054 O qu�?! 83 00:04:40,686 --> 00:04:44,279 D� para ter informa��o demais no seu rosto, sabia? 84 00:04:44,280 --> 00:04:46,387 Tudo ocupando muito espa�o. 85 00:04:46,387 --> 00:04:49,543 Caracter�sticas brigando por posi��o. 86 00:04:49,543 --> 00:04:52,408 Os olhos gritantes, o nariz. 87 00:04:52,409 --> 00:04:54,413 Seu rosto � visualmente berrante. 88 00:04:54,414 --> 00:04:57,487 - Visualmente berrante? - Como uma banda marcial de peruca. 89 00:04:57,575 --> 00:05:01,974 - Marchando na minha dire��o todo dia. - Olhe o seu rosto. � comum. 90 00:05:01,975 --> 00:05:05,414 - Como o terceiro cd do The Orb. - Retire isso. 91 00:05:05,415 --> 00:05:08,083 - Arrume alguns acess�rios. - O qu�? 92 00:05:08,083 --> 00:05:10,309 Destaque seu rosto, use um cachimbo 93 00:05:10,309 --> 00:05:11,527 ou um chap�u de caub�i rosa. 94 00:05:11,527 --> 00:05:14,821 Destacar o meu rosto? Eu devia colocar o seu no lugar. 95 00:05:15,743 --> 00:05:16,715 Tudo bem. 96 00:05:18,309 --> 00:05:19,056 Calma. 97 00:05:19,057 --> 00:05:22,698 - Tudo bem, Bollo. - N�o preciso de acess�rios. 98 00:05:22,699 --> 00:05:26,771 Eu sou Howard Moon, o homem, o mito, o rebelde. 99 00:05:28,179 --> 00:05:30,299 - Oi, Vince. - Oi, Srta Gideon. 100 00:05:30,300 --> 00:05:32,450 - Vince, voc� viu minha p�ton? - N�o. 101 00:05:32,539 --> 00:05:36,138 Ele n�o est� na jaula, pensei que poderia estar aqui. 102 00:05:36,139 --> 00:05:37,451 Oi, Bollo. 103 00:05:37,452 --> 00:05:39,979 Essas cobras s�o bem escorregadias, hein? 104 00:05:39,980 --> 00:05:43,259 Este � um equ�voco popular. Cobras s�o secas. 105 00:05:43,260 --> 00:05:45,854 Se o vir, ele se chama Tony. Voc� me avisa? 106 00:05:45,940 --> 00:05:48,380 Tudo bem, legal. Eu o trago de volta. 107 00:05:48,381 --> 00:05:52,380 - N�o sabia que voc� era pintor. - Eu tenho at� um diploma. 108 00:05:52,381 --> 00:05:55,301 - Posso pintar um retrato seu. - �, talvez. 109 00:05:55,302 --> 00:05:57,342 Voc� comanda o setor dos r�pteis, certo? 110 00:05:57,343 --> 00:05:59,581 Poderia te pintar como Medusa, com cabelo de cobras. 111 00:05:59,582 --> 00:06:01,492 Parece bom. 112 00:06:01,582 --> 00:06:04,422 - Voc� n�o pinta pessoas. - Estou expandindo. 113 00:06:04,423 --> 00:06:06,682 - Est�? - Quem � voc�? 114 00:06:06,863 --> 00:06:09,622 Howard. Howard Moon. Eu trabalho aqui. 115 00:06:09,623 --> 00:06:13,223 - Voc� � novo. - N�o, trabalho aqui h� 10 anos. 116 00:06:13,224 --> 00:06:15,383 - Meio per�odo. - Integral. 117 00:06:15,384 --> 00:06:19,383 Te vejo todos os dias, Srta Gideon. Sou eu, Howard, Howard doido. 118 00:06:19,384 --> 00:06:22,704 - OK. - Vou ficar atento na cobra. 119 00:06:22,705 --> 00:06:25,223 Se eu a vir, vou te avisar. 120 00:06:25,224 --> 00:06:29,184 Eu amo cobras. Grande f� de cobras, sabe. 121 00:06:29,185 --> 00:06:30,514 - Voc� tem medo de cobras. - Cale a boca. 122 00:06:30,515 --> 00:06:32,420 Tenho �timas hist�rias sobre cobras tamb�m. 123 00:06:32,421 --> 00:06:35,136 Uma delas escapou do zool�gico aqui perto, 124 00:06:35,137 --> 00:06:39,226 desceu a rua, acabou em uma lavanderia, 125 00:06:39,227 --> 00:06:40,572 entrou em uma das secadoras 126 00:06:40,573 --> 00:06:44,072 e quando a tiraram de l�, ela tinha encolhido. 127 00:06:46,467 --> 00:06:48,539 Ficou bem pequena, ela toda... 128 00:06:49,627 --> 00:06:52,267 Ent�o, se vir o Tony, me avise. 129 00:06:53,577 --> 00:06:55,548 - Est� se divertindo? - Estou. 130 00:06:55,549 --> 00:06:58,462 - Vai pintar o retrato dela? - Talvez tente como modelo nua. 131 00:06:58,463 --> 00:07:01,124 Escute aqui, se chegar perto dela com um pincel 132 00:07:01,125 --> 00:07:03,468 eu virei pra cima de voc� como uma bazuca. 133 00:07:03,469 --> 00:07:05,510 Eu amo essa mo�a, certo? 134 00:07:05,511 --> 00:07:09,029 - Escuta, se fizer alguma coisa... - O qu�? 135 00:07:09,030 --> 00:07:11,944 Se tocar em mim, Bollo vai te espremer como uma toalha quente. 136 00:07:13,351 --> 00:07:15,387 Cad� ele? 137 00:07:16,350 --> 00:07:18,262 - Bollo? - Bollo? 138 00:07:25,832 --> 00:07:27,903 Quem �? 139 00:07:27,992 --> 00:07:31,312 Bobby Bob Bob, rei do povo das rosquinhas! 140 00:07:31,313 --> 00:07:33,224 Entre. 141 00:07:37,032 --> 00:07:39,310 Esse lugar � incr�vel. 142 00:07:40,994 --> 00:07:42,950 N�o toque nisso! 143 00:07:43,034 --> 00:07:45,331 Peguei o animal que voc� queria. 144 00:07:45,332 --> 00:07:47,085 Excelente. Pegue outro. 145 00:07:47,086 --> 00:07:49,893 N�o podemos fazer isso, peguei todos, 146 00:07:49,894 --> 00:07:51,558 n�o sobrou nenhum. 147 00:07:52,235 --> 00:07:54,111 Pegue uma pessoa ent�o. 148 00:07:54,194 --> 00:07:57,710 - Uma pessoa humana? - Uma pessoa humana. 149 00:07:57,796 --> 00:08:01,114 Todos est�o me perturbando por causa do Joey Moose. 150 00:08:01,115 --> 00:08:02,154 Quem? 151 00:08:02,155 --> 00:08:05,876 O tratador australiano que desapareceu na casa dos r�pteis. 152 00:08:05,957 --> 00:08:09,154 Invente algo. Diga que ele foi comido pela p�ton. 153 00:08:09,237 --> 00:08:12,833 - Por quem? - O escorregadio! O que se arrasta! 154 00:08:12,919 --> 00:08:14,670 Ah, sim. 155 00:08:14,757 --> 00:08:18,156 Ei, Bainbridge, o que est� fazendo aqui? 156 00:08:18,157 --> 00:08:22,038 Queria muito me envolver nas suas opera��es sombrias. 157 00:08:23,239 --> 00:08:25,704 Se ficar com sua maldita boca fechada, 158 00:08:25,705 --> 00:08:27,982 pode ganhar uns 100 euros. 159 00:08:27,983 --> 00:08:31,159 Talvez mais, dependendo da casa de c�mbio. 160 00:08:31,160 --> 00:08:34,152 - Uau. - Olhe ali. 161 00:08:46,042 --> 00:08:50,115 N�o! 162 00:08:50,202 --> 00:08:53,752 Quem � voc�? Como eu posso te entender? 163 00:08:59,243 --> 00:09:01,551 Feche essa porta, seu idiota! 164 00:09:01,642 --> 00:09:05,318 Ele escapou! Eu cuidarei disso. 165 00:09:05,404 --> 00:09:07,603 - Vou peg�-lo. - Eu pego. 166 00:09:07,604 --> 00:09:09,800 V� acalmar as coisas com os funcion�rios. 167 00:09:13,765 --> 00:09:15,516 Minhas bolas. 168 00:09:19,405 --> 00:09:23,365 OK, pessoal, tenho duas m�s not�cias. 169 00:09:23,366 --> 00:09:27,006 Primeiro, a remessa de nabo chegou com 25 minutos de atraso 170 00:09:27,007 --> 00:09:30,486 ent�o n�o teremos nabo no almo�o. 171 00:09:30,487 --> 00:09:33,444 N�o! 172 00:09:33,526 --> 00:09:38,448 Segundo, Joey Moose, um dos tratadores mais amados, 173 00:09:38,449 --> 00:09:40,358 foi morto. 174 00:09:41,688 --> 00:09:45,969 Mas a boa not�cia � que descobrimos quem foi o culpado! 175 00:09:45,969 --> 00:09:49,728 - Ent�o quem foi? - Foi aquele que se arrasta. 176 00:09:49,729 --> 00:09:52,847 - Quem? - Sabe, o escorregadio. 177 00:09:52,848 --> 00:09:54,849 - A p�ton? - �. 178 00:09:54,850 --> 00:09:57,849 - Iremos enforc�-lo esta noite. - N�o pode enforcar uma p�ton. 179 00:09:57,850 --> 00:10:00,158 Claro que posso, ele � s� pesco�o! 180 00:10:00,931 --> 00:10:03,334 - Quem concorda? - Isso � pat�tico. 181 00:10:03,335 --> 00:10:04,906 Comando uma casa de r�pteis segura 182 00:10:04,907 --> 00:10:07,162 e sei que a minha p�ton n�o faria isso. 183 00:10:07,163 --> 00:10:09,007 �? Por qu�? 184 00:10:09,008 --> 00:10:11,851 Porque ele te d� chocolates e beija suas curvas? 185 00:10:11,852 --> 00:10:14,857 N�o. Porque para matar Joey Moose, 186 00:10:14,857 --> 00:10:18,492 ela precisaria ter a circunfer�ncia de mordida bem maior. 187 00:10:18,493 --> 00:10:21,405 Morda a minha circunfer�ncia, mo�a! 188 00:10:21,493 --> 00:10:23,562 Voc�s foram uma plateia �tima! 189 00:10:26,652 --> 00:10:29,734 - Fossil, voc� � um idiota. - lsso me ofende. 190 00:10:29,735 --> 00:10:33,772 Algu�m confrontar� esse homem ou est�o com medo dele? 191 00:10:33,853 --> 00:10:36,370 Eu apoio a srta Gideon. 192 00:10:36,456 --> 00:10:38,332 Quem � voc�? 193 00:10:38,415 --> 00:10:41,645 Howard Moon. N�s nos falamos h� 10 minutos. 194 00:10:43,175 --> 00:10:45,615 - Mais algu�m? - Cad� o l�mure? 195 00:10:45,616 --> 00:10:48,095 - Est�... perdido. - Cad� a lula? 196 00:10:48,096 --> 00:10:50,415 - Cad� o qu�? - Cad� o meu sapo? 197 00:10:50,416 --> 00:10:52,856 - Voc� o fumou ontem � noite! - Ah, �. 198 00:10:52,857 --> 00:10:55,096 - Cad� a vaca? - Cale a boca! 199 00:10:55,097 --> 00:10:57,176 - Cad� o Bollo? - Parem! 200 00:10:57,177 --> 00:11:00,010 Zool�gico legal! 201 00:11:02,138 --> 00:11:04,147 N�o se preocupem, estou resolvendo tudo. 202 00:11:04,148 --> 00:11:06,444 Para onde todos os animais foram, Bainbridge? 203 00:11:06,445 --> 00:11:08,699 Algo est� errado aqui e vou descobrir o que �. 204 00:11:08,700 --> 00:11:10,258 Cale a boca, Moon, voc� n�o � capaz. 205 00:11:10,259 --> 00:11:13,339 - �? Quer um peda�o de mim? - Um peda�o seu, Moon? 206 00:11:13,340 --> 00:11:14,914 Voc� n�o tem nada a oferecer. 207 00:11:14,915 --> 00:11:18,017 S� n�o parto para cima de voc� agora porque Vince � delicado 208 00:11:18,018 --> 00:11:20,660 - e n�o gosta de viol�ncia. - Pegue ele, Howard! 209 00:11:20,661 --> 00:11:24,419 E estou resfriado. Estava. N�o estou muito bem ainda. 210 00:11:24,420 --> 00:11:28,140 Se n�o fosse por isso, eu iria para cima de voc�. 211 00:11:28,141 --> 00:11:30,701 - Voc� � pat�tico, Moon. - Sou? 212 00:11:30,782 --> 00:11:34,137 - Venha ent�o, quando estiver pronto. - Agora. 213 00:11:34,221 --> 00:11:36,530 - Agora? - Agora mesmo. 214 00:11:36,622 --> 00:11:39,499 - Como assim? - Agora. 215 00:11:39,582 --> 00:11:41,740 - Agora? - Voc� e eu, agora! 216 00:11:41,741 --> 00:11:44,577 Se quer fazer isso agora, pode ser agora. 217 00:11:44,664 --> 00:11:46,281 - Vamos l�! - Quando quiser. 218 00:11:46,282 --> 00:11:47,343 Mano a mano! 219 00:11:47,344 --> 00:11:50,494 - Posso marcar pra mais tarde. - Agora! 220 00:11:50,583 --> 00:11:52,245 - Na ter�a est� bom. - Pare de falar. 221 00:11:52,246 --> 00:11:53,663 - Hoje? - Agora. 222 00:11:53,664 --> 00:11:56,178 Agora de manh�? Nesse lugar aqui mesmo? 223 00:11:56,264 --> 00:11:58,573 Agora! 224 00:12:00,545 --> 00:12:05,141 �! Melhor correr. N�o mexa com o poder do Moon! 225 00:12:17,627 --> 00:12:21,256 Tente capturar o olhar que dei para o Bainbridge antes dele fugir. 226 00:12:22,347 --> 00:12:24,941 - Que olhar? - Sabe, aquele olhar malvado. 227 00:12:26,066 --> 00:12:27,617 � a minha marca. 228 00:12:28,248 --> 00:12:29,907 Acho que ele n�o estava fugindo de voc�. 229 00:12:29,908 --> 00:12:33,587 Ele estava fugindo de algo, e esse algo era eu. 230 00:12:33,588 --> 00:12:36,820 - E meu olhar malvado. - Acho que n�o era isso. 231 00:12:36,910 --> 00:12:40,538 - Como est� ficando? - Est� quase pronto. Venha ver. 232 00:12:42,629 --> 00:12:45,310 - O que achou? - Onde est� o meu rosto? 233 00:12:45,311 --> 00:12:46,241 O qu�? 234 00:12:46,699 --> 00:12:48,355 Onde est� meu rosto, exatamente? 235 00:12:48,790 --> 00:12:50,507 Ali. 236 00:12:50,590 --> 00:12:53,350 Pode pintar de um jeito em que eu n�o pare�a um bal�o? 237 00:12:53,351 --> 00:12:55,591 - Do que voc� est� falando? - N�o h� nada ali. 238 00:12:55,592 --> 00:12:58,048 - Eu pinto o que vejo. - E voc� v� isso? 239 00:12:58,049 --> 00:13:00,187 - Sim! N�o gostou? - N�o. 240 00:13:00,188 --> 00:13:01,613 - E o fundo? - O fundo est� bom, 241 00:13:01,614 --> 00:13:03,711 mas tem um espa�o onde o meu rosto devia estar. 242 00:13:03,712 --> 00:13:06,990 Espa�o? N�o � um espa�o, � o seu rosto. 243 00:13:06,991 --> 00:13:11,271 N�o se parece com ningu�m. � uma bola inexpressiva de terno. 244 00:13:12,313 --> 00:13:14,799 - Oi. - Vince, me ajude! 245 00:13:14,800 --> 00:13:16,061 N�o toque no meu cabelo. 246 00:13:16,062 --> 00:13:18,987 - Preciso da sua ajuda. - Posso ajudar? 247 00:13:19,074 --> 00:13:21,880 Ficou muito bom, igualzinho a ele. 248 00:13:22,114 --> 00:13:23,918 Voc� tem afinidade com animais. 249 00:13:23,918 --> 00:13:26,647 Me dou bem com eles. Quem te contou? 250 00:13:26,647 --> 00:13:29,475 - Todo mundo sabe. - Eu n�o sou uma aberra��o. 251 00:13:29,476 --> 00:13:32,442 Preciso de ajuda, quero que fale com a cobra 252 00:13:32,442 --> 00:13:35,435 que fica em frente a p�ton, talvez ela saiba o que houve. 253 00:13:35,436 --> 00:13:37,489 N�o me dou muito bem com cobras. 254 00:13:37,489 --> 00:13:39,408 Prefiro macaquinhos e lagartos. 255 00:13:39,716 --> 00:13:42,316 Entendo, mas pode tentar? 256 00:13:42,317 --> 00:13:44,556 Tudo bem. Por voc�, vou tentar. 257 00:13:44,557 --> 00:13:46,388 Obrigada, Vince. 258 00:13:47,156 --> 00:13:48,719 Posso tocar seu cabelo agora? 259 00:13:50,237 --> 00:13:52,193 Vai, r�pido. 260 00:13:53,799 --> 00:13:55,709 Falei para tocar, n�o agarrar. 261 00:13:57,598 --> 00:13:59,669 Eu irei mand�-lo at� l� e... 262 00:14:04,559 --> 00:14:07,631 Achou engra�ado? Tem algo engra�ado? 263 00:14:23,281 --> 00:14:25,921 - Essa foi boa. - O que ele disse? 264 00:14:25,922 --> 00:14:30,841 S� estou o deixando relaxado com piadas sobre cascav�is. 265 00:14:30,842 --> 00:14:33,072 � um dom maravilhoso, n�o �? 266 00:14:34,163 --> 00:14:36,916 �. Bem... �, � um dom. 267 00:14:37,003 --> 00:14:40,162 Eu poderia falar com a cobra, preferi n�o fazer isso. 268 00:14:40,163 --> 00:14:43,553 Pensei em deix�-lo tentar, estou treinando ele. 269 00:14:45,284 --> 00:14:48,481 Tenho simpatia por cobras, sabe? 270 00:14:48,564 --> 00:14:52,404 As respeito e adoro o jeito como se movem. 271 00:14:52,405 --> 00:14:54,760 - Belas criaturas. - �. 272 00:14:54,845 --> 00:14:58,764 �s vezes, eu mesmo me sinto como uma cobra. 273 00:14:58,765 --> 00:15:00,961 O jeito como elas mudam de pele e... 274 00:15:01,046 --> 00:15:05,405 Eu gostaria de tirar minha pele e me contorcer por cima. 275 00:15:05,406 --> 00:15:07,158 Isso � nojento. 276 00:15:09,247 --> 00:15:11,246 Quis dizer como uma met�fora para... 277 00:15:11,247 --> 00:15:13,203 Ainda � nojento. 278 00:15:13,966 --> 00:15:15,320 ...identidade. 279 00:15:21,968 --> 00:15:24,567 - Fale ingl�s, tolo. - Desculpe. 280 00:15:24,567 --> 00:15:27,112 - Seu rosto � confuso o bastante. - Tudo bem! 281 00:15:27,112 --> 00:15:28,952 Sr. Rogers, preciso de ajuda. 282 00:15:28,952 --> 00:15:30,848 Tem que me contar o que viu ontem � noite. 283 00:15:30,849 --> 00:15:34,969 Eu fa�o algo por voc�, voc� faz algo por mim. 284 00:15:34,970 --> 00:15:38,529 - O que voc� quer? - Na �ndia, eu dan�ava para o rei. 285 00:15:38,530 --> 00:15:40,568 Quero dan�ar de novo. 286 00:15:40,569 --> 00:15:42,650 - Charme de cobra. - Sim. 287 00:15:42,651 --> 00:15:45,890 Poder�amos deixar mais moderno, mais atual, 288 00:15:45,891 --> 00:15:49,290 misturar com batidas pesadas, estilo eletr�nico. 289 00:15:49,291 --> 00:15:52,851 Eletr�nico? O que � isso? 290 00:15:52,852 --> 00:15:55,771 Deixe essa parte comigo. Iremos fazer uma fortuna! 291 00:15:55,772 --> 00:15:58,011 Podemos dividir os ganhos em 50/50. 292 00:15:58,012 --> 00:15:59,970 - 60/40. - O qu�? 293 00:15:59,971 --> 00:16:02,089 Nada, meu lindo. 294 00:16:02,174 --> 00:16:04,411 O que quer de mim? 295 00:16:04,412 --> 00:16:08,332 - O que aconteceu ontem � noite? - Olhe nos meus olhos... 296 00:16:08,333 --> 00:16:11,087 e tudo ser� revelado... 297 00:16:42,932 --> 00:16:46,858 Foi o Bainbridge. Ele pegou a p�ton e Joey Moose. 298 00:16:46,859 --> 00:16:48,230 - Eu sabia. - Vamos peg�-lo. 299 00:16:48,231 --> 00:16:49,522 Espere a�, Mogli. 300 00:16:49,522 --> 00:16:52,199 J� fez o suficiente. � minha vez de agir. 301 00:16:52,199 --> 00:16:54,339 Vou procurar o Bainbridge. 302 00:16:54,340 --> 00:16:57,630 � uma miss�o perigosa, Srta Gideon, mas irei faz�-la. 303 00:16:57,631 --> 00:16:59,211 Posso n�o retornar. 304 00:16:59,478 --> 00:17:03,018 S� o que pe�o � que se lembre de mim. 305 00:17:16,941 --> 00:17:18,852 Quem era ele? 306 00:18:12,108 --> 00:18:14,702 � um p�ssimo h�bito, Moon. 307 00:18:22,509 --> 00:18:24,465 Aonde estou? 308 00:18:24,549 --> 00:18:26,988 O idiota acordou. 309 00:18:26,989 --> 00:18:29,982 - Os tempos mudaram, Moon. - O que est� acontecendo? 310 00:18:29,983 --> 00:18:31,451 Zool�gicos est�o acabados. 311 00:18:31,452 --> 00:18:35,270 Voc� v� um rinoceronte, grande coisa. Um lobo, quem liga? 312 00:18:35,352 --> 00:18:37,574 Voc� v� um rinoceronte com cabe�a de lobo... 313 00:18:37,575 --> 00:18:40,325 Isso sim � uma poesia distorcida. 314 00:18:40,326 --> 00:18:43,990 Desenvolvi um m�todo para unir duas metades de animais. 315 00:18:43,991 --> 00:18:47,150 - E o que tenho a ver com isso? - Deixe-me refrescar sua mem�ria. 316 00:18:47,151 --> 00:18:50,672 Hoje voc� veio para cima de mim 317 00:18:50,673 --> 00:18:52,752 e perguntou se eu queria um peda�o de voc�. 318 00:18:52,753 --> 00:18:55,912 Vou pegar esse peda�o agora. Sua cabe�a, para ser exato. 319 00:18:55,913 --> 00:18:59,273 - N�o pode pegar minha cabe�a. - Vou pegar sua cabe�a, 320 00:18:59,274 --> 00:19:01,663 e juntar com o corpo de uma cobra. 321 00:19:02,954 --> 00:19:04,705 Assim. 322 00:19:07,515 --> 00:19:10,355 N�o consegui desenhar o rosto, mas � autoexplicativo. 323 00:19:10,356 --> 00:19:14,154 N�o ir� se safar! Irei atr�s de voc�. Irei te ca�ar. 324 00:19:14,155 --> 00:19:15,043 � mesmo? 325 00:19:15,044 --> 00:19:18,864 Gostaria te ver tentar, com corpo de cobra e bolas de chimpanz�. 326 00:19:18,865 --> 00:19:23,156 Adoraria conversar, mas vou encontrar Max para pegar um lanche. 327 00:19:23,157 --> 00:19:26,397 Volto em meia hora para te costurar, bobo. 328 00:19:26,398 --> 00:19:29,796 �? Voc� nunca ir� se safar, Bainbridge! 329 00:19:29,797 --> 00:19:32,396 Joey Moose desaparece, ningu�m liga. 330 00:19:32,397 --> 00:19:36,037 Howard Moon desaparece e voc� tem um motim em suas m�os! 331 00:19:36,038 --> 00:19:40,078 Multid�es de pessoas ir�o destruir esse lugar em um frenesi! 332 00:19:46,319 --> 00:19:52,030 ...sentados numa �rvore se B-E-I-J-A-N-D-O. 333 00:20:12,162 --> 00:20:16,722 Pode ficar parado? O que est� fazendo? Estou tentando pintar seu retrato. 334 00:20:16,723 --> 00:20:20,522 N�o d�, estou tendo vis�es. S�o muitas, muito r�pido. 335 00:20:20,523 --> 00:20:22,258 O qu�? Que vis�es? 336 00:20:22,259 --> 00:20:23,843 Meus sentidos de shaman est�o formigando. 337 00:20:23,844 --> 00:20:27,003 - O que est� dizendo? - Eu vejo um tubar�o com joelhos. 338 00:20:27,004 --> 00:20:30,284 - O qu�? - Um morcego com cara de aranha. 339 00:20:30,285 --> 00:20:33,684 E outra coisa tamb�m. Bainbridge pegou o Howard. 340 00:20:33,685 --> 00:20:36,884 Ele est� em perigo. Precisa salv�-lo. 341 00:20:36,885 --> 00:20:37,996 Aonde ele est�? 342 00:20:37,997 --> 00:20:17,708 Em um laborat�rio secreto, em algum lugar do zool�gico 343 00:20:40,565 --> 00:20:42,609 - Aonde? - Est� desaparecendo. 344 00:20:42,609 --> 00:20:44,365 N�o consigo ver. 345 00:20:44,366 --> 00:20:47,925 Est� voltando. N�o, � o canal de esportes. 346 00:20:47,926 --> 00:20:50,236 Como eu vou achar o laborat�rio secreto? 347 00:20:51,127 --> 00:20:54,199 A resposta se encontra no seu quadro. 348 00:20:56,452 --> 00:20:57,811 LABORAT�RIO SECRETO 349 00:20:57,967 --> 00:21:00,846 Certo. Laborat�rio secreto. 350 00:21:00,928 --> 00:21:02,919 Legal. 351 00:21:03,008 --> 00:21:06,763 Ent�o... se isso est� ali e voc� est� aqui... 352 00:21:16,291 --> 00:21:18,520 Est� ali. 353 00:21:18,610 --> 00:21:21,077 Ah, sim! Excelente. 354 00:21:27,250 --> 00:21:30,049 N�o. N�o! 355 00:21:30,050 --> 00:21:32,771 - Sou eu, seu idiota. - N�o! 356 00:21:32,772 --> 00:21:35,159 - O qu�? - Tem algo preso no seu dente. 357 00:21:36,315 --> 00:21:38,171 Comi br�colis no almo�o. 358 00:21:38,575 --> 00:21:41,532 Como sua miss�o solo est� indo? 359 00:21:41,533 --> 00:21:42,990 Muito bem, obrigado. 360 00:21:43,654 --> 00:21:46,688 Segui Bainbridge at� o laborat�rio, invadi, 361 00:21:46,688 --> 00:21:48,203 e achei a p�ton da Srta Gideon. 362 00:21:48,203 --> 00:21:51,466 - Est� tudo resolvido. - Est� tudo certo? 363 00:21:51,466 --> 00:21:54,788 - E por que est� deitado a�? - Foi bem cansativo. 364 00:21:56,175 --> 00:22:00,091 - E voc� mesmo se amarrou? - Eu ia dormir e n�o queria cair. 365 00:22:00,092 --> 00:22:02,485 Parece que est� tudo bem, nos vemos no alojamento. 366 00:22:02,486 --> 00:22:06,124 Vince, me tire daqui, sim? Vince. Vince. Vince! 367 00:22:06,620 --> 00:22:07,616 Vince! 368 00:22:08,708 --> 00:22:10,572 Me tire daqui. 369 00:22:10,656 --> 00:22:12,965 - Algo engra�ado? - Seu idiota. 370 00:22:13,056 --> 00:22:15,935 Nunca mais venha numa miss�o solo totalmente sozinho. 371 00:22:16,017 --> 00:22:18,094 - Howard, o que � aquilo? - N�o olhe ali. 372 00:22:18,094 --> 00:22:20,293 - O que tem ali? - N�o olhe! 373 00:22:20,294 --> 00:22:22,386 Tem algo ruim acontecendo ali. 374 00:22:23,979 --> 00:22:28,607 - Quem est� a�? - N�o olhe para n�s, temos vergonha. 375 00:22:29,819 --> 00:22:32,538 - Quem s�o voc�s? - Somos feios. 376 00:22:32,620 --> 00:22:35,770 Somos mutantes. Oh, a vergonha. 377 00:22:36,938 --> 00:22:39,294 N�o, n�o tenham vergonha. 378 00:22:39,379 --> 00:22:42,975 Somos tratadores do zool�gico. Se aproximem. 379 00:22:46,139 --> 00:22:48,097 Voc� � grotesco. 380 00:22:49,622 --> 00:22:51,180 Desculpe. 381 00:22:51,261 --> 00:22:54,457 Desculpem. Por favor, n�o tenham medo. 382 00:22:54,541 --> 00:22:56,931 Venham para frente. Venham para a luz. 383 00:22:57,022 --> 00:22:58,853 Mais. 384 00:22:58,942 --> 00:23:02,660 - Um pouco mais pra tr�s? - Oh, vergonha dupla. 385 00:23:02,661 --> 00:23:06,022 - O que voc�s s�o? - N�o sabemos o que somos! 386 00:23:06,023 --> 00:23:09,412 - Somos carteiros? - Cale a boca! 387 00:23:09,502 --> 00:23:14,055 N�s somos animais mutantes. Dixon Bainbridge nos fez. 388 00:23:14,143 --> 00:23:18,904 Ele � nosso senhor. Ele traz a dor e a cura. 389 00:23:18,905 --> 00:23:21,134 Vamos dar uma coisa a voc�s. 390 00:23:21,224 --> 00:23:24,376 Algo que Dixon Bainbridge nunca poder� tirar de voc�s. 391 00:23:24,465 --> 00:23:27,901 Vamos lhes dar liberdade. 392 00:23:27,984 --> 00:23:31,694 Liberdade? O que � liberdade? 393 00:23:31,786 --> 00:23:34,825 Liberdade � um lugar. 394 00:23:34,826 --> 00:23:38,026 Um lugar sem barras. 395 00:23:38,027 --> 00:23:41,506 Sem chaves, sem trancas. Um lugar sem... 396 00:23:41,507 --> 00:23:44,066 - Policiais?! - O qu�? 397 00:23:44,147 --> 00:23:46,422 Tem policiais? 398 00:23:46,507 --> 00:23:49,347 Sim. N�o � sobre isso que estou falando. 399 00:23:49,348 --> 00:23:51,267 Tem bacon? 400 00:23:51,268 --> 00:23:55,828 N�o � sobre o que tem ou n�o tem, � um conceito abstrato. 401 00:23:55,829 --> 00:23:58,508 - O que � bacon? - Cale a boca! 402 00:23:58,509 --> 00:24:02,708 Estou falando com o de cinco dedos. Eu sou o mais bonito aqui. 403 00:24:02,709 --> 00:24:07,162 Sou o �nico que se destaca. 404 00:24:08,470 --> 00:24:11,941 Olhe, chegou a hora de voc�s sa�rem do zool�gico. 405 00:24:12,031 --> 00:24:13,950 Zool�gico legal, 406 00:24:13,951 --> 00:24:16,470 ele traz a dor e nos cura tamb�m 407 00:24:16,471 --> 00:24:19,430 Zool�gico legal, ele traz a dor... 408 00:24:19,431 --> 00:24:20,703 Calem a boca! 409 00:24:21,128 --> 00:22:23,032 � hora de cantarem sua pr�pria m�sica. 410 00:24:23,033 --> 00:24:25,626 Hora de marcharem ao som de suas pr�prias batidas. 411 00:24:25,712 --> 00:24:29,831 Quem � voc� que nos dar� nossa liberdade? 412 00:24:29,913 --> 00:24:32,586 Quem eu sou n�o importa. 413 00:24:32,673 --> 00:24:36,192 - Ok, ent�o. - Howard Moon, se quer saber. 414 00:24:36,193 --> 00:24:38,662 - Harry Moon? - Howard Moon. 415 00:24:38,753 --> 00:24:41,873 Iremos deix�-los ir agora, mas nunca esque�am 416 00:24:41,874 --> 00:24:44,873 que foi Dixon Bainbridge quem os transformou 417 00:24:44,874 --> 00:24:48,470 nessa ra�a de aberra��es desprez�veis que voc�s s�o. 418 00:24:49,877 --> 00:24:51,115 At� mais. 419 00:24:52,315 --> 00:24:54,669 - Se cuidem. - Fila �nica. 420 00:24:54,754 --> 00:24:56,633 Tem bacon l� fora? 421 00:24:58,395 --> 00:25:01,149 OK, Max, tchau. 422 00:25:01,236 --> 00:25:03,626 D� lembran�as � Cindy. Felicidades! 423 00:25:03,716 --> 00:25:05,514 Imbecil est�pido. 424 00:25:13,557 --> 00:25:16,118 Prepare-se, Moon, � hora de costurar. 425 00:25:17,158 --> 00:25:20,275 - Surpresa! - Voltem para a jaula! 426 00:25:20,358 --> 00:25:24,279 N�o vamos mais te obedecer, Bainbridge. 427 00:25:24,280 --> 00:25:27,998 Escutem, eu sou o seu senhor! Voc�s ir�o me obedecer! 428 00:25:27,999 --> 00:25:30,832 Chigwack, Aleready, entrem na jaula! 429 00:25:31,561 --> 00:25:34,028 Jet, Patrick, Bonocute! 430 00:25:38,602 --> 00:25:41,281 - O que voc� quer? - Assine aqui, por favor. 431 00:25:41,282 --> 00:25:44,640 Cale a boca! N�s queremos liberdade! 432 00:25:44,641 --> 00:25:48,521 Liberdade?! N�o me fa�a rir. Voc�s n�o s�o nada! 433 00:25:48,522 --> 00:25:51,832 Somos muito mais que isso. 434 00:25:56,323 --> 00:25:58,762 Somos a ra�a mutante 435 00:25:58,763 --> 00:26:01,042 N�o olhem nos meus olhos, n�o olhem o meu rosto 436 00:26:01,043 --> 00:26:03,361 Somos pessoas mutantes 437 00:26:03,362 --> 00:26:06,176 N�o olhem nos meus olhos, n�o olhem o meu rosto 438 00:26:51,688 --> 00:26:53,847 N�o sou um homem, sou um mutante 439 00:26:53,848 --> 00:26:56,290 E mesmo se tentar, sabe que n�o pode 440 00:26:56,291 --> 00:26:58,609 me parar com suas habilidades humanas 441 00:26:58,610 --> 00:27:00,609 Porque eu tenho 9 p�s e guelras 442 00:27:00,610 --> 00:27:03,050 e posso respirar embaixo d'�gua 443 00:27:03,051 --> 00:27:05,370 e me balan�ar numa �rvore 444 00:27:05,371 --> 00:27:07,570 e posso fazer o que eu quiser 445 00:27:07,571 --> 00:27:09,810 e quero ser livre! 446 00:27:09,811 --> 00:27:12,166 N�s somos a ra�a mutante 447 00:27:12,167 --> 00:27:14,291 N�o olhem nos meus olhos, n�o olhem o meu rosto 448 00:27:14,292 --> 00:27:16,612 N�s somos pessoas mutantes 449 00:27:16,613 --> 00:27:19,054 N�o olhem nos meus olhos, n�o olhem o meu rosto 450 00:27:19,053 --> 00:27:21,292 N�s somos a ra�a mutante 451 00:27:21,293 --> 00:27:23,812 Voc� n�o se parece comigo, eu n�o me pare�o com voc� 452 00:27:23,813 --> 00:27:25,972 N�s somos pessoas mutantes 453 00:27:25,973 --> 00:27:29,410 N�s vamos escapar desse zool�gico 454 00:27:33,814 --> 00:27:37,011 Aqui est�, Srta Gideon. Ele est� aqui. 455 00:27:37,095 --> 00:27:40,575 - N�o sei o que dizer. - N�o diga nada, n�o foi nada. 456 00:27:40,576 --> 00:27:42,454 Tudo bem, ent�o. 457 00:27:42,455 --> 00:27:46,174 Foi bem mais do que "nada", foi uma miss�o bem perigosa. 458 00:27:46,175 --> 00:27:49,255 - Certo. Obrigada, Vince. - Tudo bem. 459 00:27:49,256 --> 00:27:52,134 E obrigada a voc� tamb�m... 460 00:27:58,138 --> 00:27:59,854 Howard. 461 00:28:01,417 --> 00:28:03,329 O prazer foi meu. 462 00:28:05,898 --> 00:28:08,816 Esta vai para a cobra enorme! 463 00:28:08,817 --> 00:28:11,899 MC Rogers, apare�a! 464 00:28:11,900 --> 00:28:15,211 MC Cobra de Milho, DJ Lagartixa, 465 00:28:15,211 --> 00:28:19,057 DJ Cuspe-Nos-Seus-Olhos, DJ Veneno, est�o todos aqui! 466 00:28:19,058 --> 00:28:20,284 Vamos l�! No funk! 467 00:28:20,285 --> 00:28:23,934 A vibe � grande. O espa�o � pequeno. 468 00:28:25,159 --> 00:28:26,418 Solte sua pele! 469 00:28:26,958 --> 00:28:29,216 Tradu��o: yribeiro 37041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.