All language subtitles for The Last House on the Beach - 1978.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,851 --> 00:02:33,687 Don't move! This is a robbery! 2 00:02:34,229 --> 00:02:37,733 Keep your hands up, and don't try any tricks! 3 00:02:37,733 --> 00:02:40,986 If you keep cool, nobody gets hurt, understood? 4 00:02:42,696 --> 00:02:45,240 That includes you, asshole! 5 00:02:47,242 --> 00:02:49,786 Anyone else wanna be a hero? 6 00:02:49,786 --> 00:02:53,040 The first one who moves will be torn to shreds! 7 00:05:28,403 --> 00:05:32,073 Shit, it's conking out. Let's leave it here and go by foot. 8 00:05:32,073 --> 00:05:35,619 Right, so they'll find it and get us in no time. 9 00:05:36,036 --> 00:05:37,954 Stay cool. 10 00:05:37,954 --> 00:05:40,749 This jalopy's gonna hang in there for a while. 11 00:05:40,749 --> 00:05:42,793 We just have to go slow. 12 00:05:43,919 --> 00:05:47,047 Let's move. We have to find a safe place. 13 00:06:26,211 --> 00:06:28,505 Whoever owns this is rolling in it. 14 00:06:29,506 --> 00:06:32,634 - You bet they are. - A peaceful place. 15 00:06:32,634 --> 00:06:34,594 Won't get any more peaceful than here. 16 00:06:35,679 --> 00:06:37,430 And the air's good, too. 17 00:06:37,973 --> 00:06:39,516 You go that way. 18 00:07:11,631 --> 00:07:14,175 Where is Mr. Mustardseed? 19 00:07:14,467 --> 00:07:15,844 Here. 20 00:07:16,261 --> 00:07:22,517 - Give me your neaf, Mr. Mustardseed! - Pray you, leave your courtesy, monsieur. 21 00:07:22,517 --> 00:07:23,977 - What's your will? - Look! 22 00:07:23,977 --> 00:07:25,812 - Nothing. - They're just young girls. 23 00:07:25,812 --> 00:07:29,733 Nothing, good monsieur, but to help Cavalery Cobweb to scratch, and... 24 00:07:29,733 --> 00:07:33,111 I must go to the barber's, monsieur... 25 00:07:33,111 --> 00:07:36,740 for me thinks I am marvellous hairy about the face... 26 00:07:36,740 --> 00:07:39,743 and I am such a tender ass, if my hair do but tickle... 27 00:07:39,743 --> 00:07:42,037 Try a less somber tone! 28 00:07:42,037 --> 00:07:46,333 Croce said "A Midsummer Night's Dream" is a small play... 29 00:07:46,333 --> 00:07:48,960 that came from a smile. Remember that! 30 00:07:48,960 --> 00:07:50,670 Therefore, a little more vivid, please! 31 00:07:52,380 --> 00:07:53,798 What's going on? 32 00:07:54,299 --> 00:07:56,259 It's going on that you should keep quiet! 33 00:07:57,761 --> 00:07:59,512 But who are you? What do you want? 34 00:07:59,512 --> 00:08:01,222 Who else is in the house? 35 00:08:01,222 --> 00:08:03,141 Who are you and what do you want? 36 00:08:04,267 --> 00:08:06,519 He just asked you if there's anybody else in the house! 37 00:08:07,646 --> 00:08:09,064 Nobody. 38 00:08:30,835 --> 00:08:32,170 Stupid bitch! 39 00:08:32,170 --> 00:08:34,422 Don't you understand that we're not joking around? 40 00:08:52,482 --> 00:08:55,068 Would you at least tell us what you want here? 41 00:08:58,655 --> 00:09:00,490 Be reasonable! 42 00:09:00,490 --> 00:09:03,284 We don't have any money. We have nothing. 43 00:09:03,785 --> 00:09:07,038 Leave us alone. Please go away. 44 00:09:47,245 --> 00:09:48,788 No! 45 00:10:14,439 --> 00:10:19,194 You really are a bunch of assholes. The housekeeper was about to run off. 46 00:10:19,944 --> 00:10:22,947 - Was it necessary to waste her? - Yeah. 47 00:10:35,085 --> 00:10:36,961 Go take a look upstairs. 48 00:10:40,507 --> 00:10:43,676 - What about the car? - I hid it around the back of the house. 49 00:11:02,737 --> 00:11:04,823 You can't treat us like that. 50 00:11:05,281 --> 00:11:07,450 - Who are you? - What's it to her? 51 00:11:09,035 --> 00:11:14,249 Congratulations! Classy place here. Just like the spots I like to hang out. 52 00:11:17,043 --> 00:11:20,130 She's not feeling well. Do you mind if she goes upstairs? 53 00:11:20,713 --> 00:11:22,340 Alright, go! 54 00:11:25,301 --> 00:11:29,347 She must have pissed her pants. Shouldn't have frightened her, Aldo. 55 00:11:29,347 --> 00:11:31,516 They're used to refined manners. 56 00:12:27,238 --> 00:12:29,824 Hold still or I'll break your arm! 57 00:12:29,991 --> 00:12:31,367 No! 58 00:12:32,076 --> 00:12:33,369 No! 59 00:13:00,271 --> 00:13:03,983 - Be careful! Hurts like a bitch! - Come on, lean on me. 60 00:13:10,281 --> 00:13:12,700 That was fuckin' stupid what you did back there. 61 00:13:15,954 --> 00:13:18,748 - Is it serious? - It's a deep wound. 62 00:13:33,179 --> 00:13:34,722 That dirty bitch! 63 00:13:35,265 --> 00:13:37,475 When she got out of her dress, I saw that she was a girl. 64 00:13:37,809 --> 00:13:39,978 I know. They're all girls. 65 00:13:43,898 --> 00:13:45,233 Sit down. 66 00:13:45,608 --> 00:13:46,943 Sit down. 67 00:13:47,235 --> 00:13:48,695 Sit down! 68 00:14:38,619 --> 00:14:41,289 Excuse me... Please... 69 00:14:42,498 --> 00:14:44,375 let me go upstairs to Elisa. 70 00:14:47,378 --> 00:14:48,713 Please. 71 00:14:49,922 --> 00:14:51,341 Please. 72 00:14:51,758 --> 00:14:54,218 For goodness' sake. Let us go up, to look for her. 73 00:14:54,844 --> 00:14:56,471 Only for a minute. 74 00:14:57,305 --> 00:14:58,806 You go. 75 00:15:09,650 --> 00:15:12,362 Elisa! Elisa! 76 00:15:18,993 --> 00:15:20,453 Elisa! 77 00:15:25,750 --> 00:15:27,251 Elisa! 78 00:15:27,251 --> 00:15:30,171 Elisa... what happened? What happened? 79 00:15:32,090 --> 00:15:33,841 Calm down, Elisa! 80 00:15:34,008 --> 00:15:35,385 Calm. 81 00:15:35,385 --> 00:15:36,928 I killed him! 82 00:15:37,178 --> 00:15:39,055 - Elisa, you haven't killed anyone. - I killed him! 83 00:15:39,055 --> 00:15:41,474 You haven't killed anyone! Calm down! 84 00:15:46,187 --> 00:15:48,856 Wait a minute... Wait... 85 00:15:49,148 --> 00:15:51,901 I didn't mean to kill him! 86 00:15:51,901 --> 00:15:53,736 I didn't mean to! 87 00:15:57,615 --> 00:16:00,243 Calm down! Please calm down! Please! 88 00:16:06,290 --> 00:16:07,792 The blood... 89 00:16:11,629 --> 00:16:13,256 Put this on. 90 00:16:13,256 --> 00:16:15,216 The blood... 91 00:16:16,342 --> 00:16:18,344 Calm down, Elisa. 92 00:16:21,389 --> 00:16:24,600 Stop crying... You mustn't go on like this. 93 00:16:58,509 --> 00:17:00,178 Did he hurt you? 94 00:17:03,055 --> 00:17:05,475 You sure paid him back pretty good. 95 00:17:06,309 --> 00:17:08,019 But I'm not holding it against you. 96 00:17:09,061 --> 00:17:10,813 After all, he was the fool. 97 00:17:11,772 --> 00:17:13,608 You had to defend yourself. 98 00:17:16,527 --> 00:17:18,488 Tell me, what are you doing here anyway? 99 00:17:21,282 --> 00:17:23,242 Are you mute, too? 100 00:17:26,245 --> 00:17:29,499 - Leave her alone! - You just have to answer. 101 00:17:31,667 --> 00:17:34,795 Alright... So what are you doing here? 102 00:17:35,922 --> 00:17:38,382 We're here for a seminar. 103 00:17:38,799 --> 00:17:40,676 Are you studying acting? 104 00:17:40,676 --> 00:17:44,514 No, we were just rehearsing for our graduation play. 105 00:17:44,514 --> 00:17:46,432 To relax a little. 106 00:17:55,816 --> 00:17:57,902 Who owns this place? 107 00:17:58,069 --> 00:17:59,737 It belongs to our college. 108 00:17:59,904 --> 00:18:02,698 It's only used after the school year's over. 109 00:18:03,157 --> 00:18:06,035 We're here to prepare for our exams. 110 00:18:06,035 --> 00:18:08,788 And when do you have to leave here? 111 00:18:12,667 --> 00:18:15,044 When? Is it tomorrow or in three clays? 112 00:18:16,754 --> 00:18:19,131 - Yes... - One or three clays? 113 00:18:21,717 --> 00:18:24,470 The bus picks us up in three clays. 114 00:18:44,490 --> 00:18:47,243 So we're safe and sound for two days now. 115 00:18:48,244 --> 00:18:52,164 Long enough for everything to calm down, and to fix the car. 116 00:18:53,874 --> 00:18:56,544 Provided that asshole upstairs is back on his feet by then. 117 00:18:56,544 --> 00:18:59,338 - You think the wound's serious? - I don't know... 118 00:19:00,965 --> 00:19:05,928 Man, it really went down bad. All that for just a few bucks. 119 00:19:05,928 --> 00:19:07,972 Nevermind, things could have gone worse. 120 00:19:08,848 --> 00:19:10,099 Worse? 121 00:19:10,099 --> 00:19:12,685 With all the havoc we wreaked, the police will be hot on our heels. 122 00:19:13,769 --> 00:19:16,063 They will have road blocks all over by now. 123 00:19:16,564 --> 00:19:18,149 Why should we care? 124 00:19:18,149 --> 00:19:21,277 As long as we stay here, even the Holy Ghost won't find us. 125 00:19:22,194 --> 00:19:24,113 For the moment, we're in no danger. 126 00:19:53,142 --> 00:19:55,811 Sister Cristina, listen, I have an idea. 127 00:19:56,395 --> 00:19:58,731 As soon as they're sleeping, I'll try to escape. 128 00:19:58,731 --> 00:20:01,192 Once I'm outside, they'll never catch me. 129 00:20:01,776 --> 00:20:04,028 Let's try not to lose our heads. 130 00:20:05,529 --> 00:20:08,532 We shouldn't provoke them, to buy more time. 131 00:20:10,993 --> 00:20:13,204 They'll kill us anyway. 132 00:20:13,996 --> 00:20:16,207 The housekeeper was still there. 133 00:20:16,707 --> 00:20:19,752 I'm sure Tilde went to get help. 134 00:20:20,419 --> 00:20:22,838 And if she left earlier, like she usually does on Saturdays? 135 00:20:23,339 --> 00:20:27,301 She would have told me. Besides, the telephone is disconnected. 136 00:20:27,885 --> 00:20:31,389 If someone tries to call, they will check up. 137 00:20:32,223 --> 00:20:35,685 You'll see. Tomorrow, everything will be over. 138 00:20:35,685 --> 00:20:37,269 Are you sure? 139 00:20:37,853 --> 00:20:39,480 It just has to. 140 00:20:51,367 --> 00:20:52,993 Quiet! Calm down! 141 00:20:53,244 --> 00:20:54,870 Calm down! 142 00:20:56,372 --> 00:20:58,082 Please, get a hold of yourself. 143 00:21:02,253 --> 00:21:04,630 I told them all to put on their bathing suits. 144 00:21:05,297 --> 00:21:06,757 Come out! 145 00:21:09,677 --> 00:21:11,137 All outside! 146 00:21:12,138 --> 00:21:14,640 Come on, move those buns! 147 00:21:15,891 --> 00:21:17,393 Get moving! 148 00:21:28,738 --> 00:21:31,198 I noticed the good air right away. 149 00:21:31,198 --> 00:21:33,492 You might even get a tan here. 150 00:21:33,993 --> 00:21:35,870 Wouldn't be so bad at all. 151 00:22:01,771 --> 00:22:03,689 They sent me to get you. 152 00:22:03,981 --> 00:22:05,775 Just a moment, I'm coming. 153 00:22:08,277 --> 00:22:10,112 Light me a cigarette. 154 00:22:13,491 --> 00:22:14,950 They're over there. 155 00:22:32,384 --> 00:22:35,346 - What exams are you preparing for? - My matriculation. 156 00:22:36,639 --> 00:22:39,683 It's a snap nowadays. You can choose your courses. 157 00:22:40,810 --> 00:22:42,353 Did YOU get yours? 158 00:22:42,937 --> 00:22:46,774 I even enrolled to university, but then I dropped out. 159 00:22:47,399 --> 00:22:48,734 Why? 160 00:22:48,943 --> 00:22:51,487 I wanted a little money in my pockets. 161 00:22:51,487 --> 00:22:55,199 I found a job: 320,000 lira a month. 162 00:22:56,951 --> 00:22:59,161 Then I read that there are people... 163 00:23:00,746 --> 00:23:03,707 who made three billion lira on a robbery, and then I did the maths: 164 00:23:04,750 --> 00:23:07,461 For me to have three billions - even if I live sparingly... 165 00:23:07,461 --> 00:23:10,714 don't go to the movies, don't smoke - 166 00:23:12,007 --> 00:23:14,343 I would've had to start working... 167 00:23:14,969 --> 00:23:17,179 when Nero still was emperor. 168 00:23:17,388 --> 00:23:19,473 You're different from the others. 169 00:23:21,225 --> 00:23:23,143 Of course I'm different. 170 00:23:23,352 --> 00:23:25,187 Why? Aren't you sure of it? 171 00:23:27,439 --> 00:23:31,318 Only up to a point. After all, people are judged by their friends. 172 00:23:32,111 --> 00:23:33,696 Nonsense. 173 00:23:33,904 --> 00:23:37,116 The friends of Judas for example, were all decent folks. 174 00:23:43,414 --> 00:23:45,583 I want to make this perfectly clear: 175 00:23:46,709 --> 00:23:49,420 If any of you even tries to escape... 176 00:23:49,753 --> 00:23:51,630 I will kill the whole bunch of you. 177 00:23:54,592 --> 00:23:57,177 Don't forget that! I won't repeat myself! 178 00:24:10,691 --> 00:24:15,487 And otherwise threaten to blow up the DC 8 with all /ts passengers. 179 00:24:15,487 --> 00:24:20,034 They're demanding the release of se ven leaders of the terrorist organization... 180 00:24:20,034 --> 00:24:23,996 who are presently in prison, as well as a ransom of 1 million dollars. 181 00:24:23,996 --> 00:24:27,458 Negotiations are carried out by the airport officials... 182 00:24:27,458 --> 00:24:32,671 and it appears that representatives of the go vernment are willing to accept their demands. 183 00:24:32,671 --> 00:24:37,134 [n vest/gations on the robbery of a branch of the Cred/to-Commerc/e/e bank continue. 184 00:24:37,134 --> 00:24:41,305 There is still no trace of the three criminals who escaped in a green Citroen. 185 00:24:41,305 --> 00:24:46,352 A great number of security forces were mobilized for a manhunt a/I over the district. 186 00:24:46,518 --> 00:24:49,521 Meanwhile, in the I/I//a San Giacomo hospital, the Woman has died... 187 00:24:49,521 --> 00:24:51,732 who was Wounded during the gunfight... 188 00:24:51,732 --> 00:24:54,568 raising the number of v/ct/nvs to two. 189 00:24:54,568 --> 00:24:56,528 This" new chapter... 190 00:25:04,495 --> 00:25:07,122 Help! Help! 191 00:25:07,122 --> 00:25:08,415 Help! 192 00:25:08,415 --> 00:25:11,794 - Don't! - Help! Help! 193 00:25:12,586 --> 00:25:15,839 Act like everything's fine if you care for your friend! 194 00:25:18,467 --> 00:25:21,428 Keep still or I'll tear your eyes out! 195 00:25:25,891 --> 00:25:28,602 Act like everything's normal! 196 00:25:30,270 --> 00:25:33,774 Come on! Don't just stand around there! 197 00:25:35,150 --> 00:25:37,695 Come on, start playing! 198 00:25:38,570 --> 00:25:41,824 Get going, or I'll squash her face! 199 00:26:01,552 --> 00:26:03,554 You gutless cowards! 200 00:26:07,891 --> 00:26:09,727 Just leave us alone! 201 00:26:09,893 --> 00:26:12,062 It's impossible to make us more afraid of you! 202 00:26:13,355 --> 00:26:15,524 Not because we have no guts... 203 00:26:15,524 --> 00:26:18,485 but because we want to get out of this alive. 204 00:26:18,944 --> 00:26:22,197 Very moving. I'm almost crying. 205 00:26:23,157 --> 00:26:25,242 Just leave the girls alone! 206 00:26:25,242 --> 00:26:29,038 I'll do anything you want until you decide to leave here. 207 00:26:29,038 --> 00:26:32,708 Aw, shut up! You're getting on my nerves! 208 00:26:34,877 --> 00:26:37,337 You're breaking our balls! Understand? 209 00:26:39,006 --> 00:26:41,383 Have mercy, in the name of God! 210 00:26:48,348 --> 00:26:51,351 Amen! 211 00:26:59,068 --> 00:27:01,695 Take it! It belongs to you! 212 00:27:02,780 --> 00:27:04,573 - What is it? - A nun's uniform. 213 00:27:04,740 --> 00:27:07,493 When I saw it in the cupboard, I didn't waste much thought on it. 214 00:27:07,493 --> 00:27:09,036 A nun's uniform? Explain that to me. 215 00:27:09,036 --> 00:27:12,039 Didn't you hear her preaching? Just like a priest from the pulpit. 216 00:27:12,039 --> 00:27:14,374 - A nun? - Sure thing! 217 00:27:14,625 --> 00:27:17,336 - A nun. - Holy shit! 218 00:27:20,005 --> 00:27:23,675 We landed in a boarding school where they're taught by nuns. 219 00:27:25,302 --> 00:27:27,805 Tell him that this is your size, Sister! 220 00:27:31,225 --> 00:27:33,977 Do even nuns dress like that nowadays? 221 00:27:35,771 --> 00:27:38,273 It's progress. But you wouldn't understand that. 222 00:27:38,273 --> 00:27:41,735 Maybe, but I remember that the church was more serious once. 223 00:27:41,735 --> 00:27:45,531 How do you know? You just go to church to steal the offertory box. 224 00:27:45,531 --> 00:27:48,659 So what? With all the dough my mom donates every morning... 225 00:27:48,659 --> 00:27:50,869 I'm only taking back what's mine. 226 00:27:51,995 --> 00:27:53,413 anyway- -- 227 00:27:53,914 --> 00:27:57,084 In my opinion, nuns oughta dress like nuns. 228 00:28:00,170 --> 00:28:02,047 Heard that, Sister? 229 00:28:02,047 --> 00:28:04,424 My buddy wants you to put on your nun's dress! 230 00:28:05,676 --> 00:28:08,095 Come on, get movin'! Do it! 231 00:28:09,429 --> 00:28:11,348 Come on! Do it, Sister! 232 00:28:13,392 --> 00:28:14,852 Come on! 233 00:28:15,644 --> 00:28:17,688 Let's 234 00:28:17,896 --> 00:28:19,398 Come on! 235 00:28:19,982 --> 00:28:21,441 Over there! 236 00:28:27,739 --> 00:28:29,741 Yeah, this should be appropriate. 237 00:28:33,495 --> 00:28:35,622 Let's do it! The striptease may begin. 238 00:28:36,123 --> 00:28:39,668 Well? What are you waiting for? You need some encouraging applause? 239 00:28:43,839 --> 00:28:45,340 Are you ready? 240 00:28:47,009 --> 00:28:49,052 I guess she wants me to undress her. 241 00:28:52,097 --> 00:28:53,473 Let go of that! 242 00:28:59,313 --> 00:29:03,108 What do you think nuns are wearing underneath? 243 00:30:04,544 --> 00:30:06,880 And now, Sister, the re-dressing! 244 00:31:01,518 --> 00:31:03,895 It's no use. Sister Cristina won't pick up. 245 00:31:03,895 --> 00:31:05,605 Keep trying- 246 00:31:17,784 --> 00:31:20,912 Nothing. It happened before. 247 00:31:20,912 --> 00:31:23,206 When the line is cut off, there's nothing we can do. 248 00:31:23,206 --> 00:31:26,501 We have to tell Sister Cristina that the bus won't come on Monday. 249 00:31:26,501 --> 00:31:29,588 - So we should send a telegram then, right? - Alright. 250 00:31:38,347 --> 00:31:39,848 Here's nothing either. 251 00:31:42,559 --> 00:31:45,812 Nothing at all. Fuck this! Are they living on air? 252 00:31:48,565 --> 00:31:51,318 Maybe someone brings them food every clay. 253 00:31:51,318 --> 00:31:53,695 Now talk! Will anyone come over today? 254 00:31:53,695 --> 00:31:56,448 Poor Tilde did all the shopping. 255 00:31:59,159 --> 00:32:01,578 Oh, welcome, Sister! 256 00:32:01,787 --> 00:32:04,164 Is there at least something to drink in this dump? 257 00:32:04,956 --> 00:32:08,585 - Yes, wine. Up there. - See... 258 00:32:08,585 --> 00:32:10,295 they're also a bunch of boozers. 259 00:32:11,380 --> 00:32:13,882 We keep it for special occasions. 260 00:32:13,882 --> 00:32:16,134 Well, we are a special occasion. 261 00:32:16,385 --> 00:32:18,762 Listen, tonight you'll fix us a nice little supper. 262 00:32:18,762 --> 00:32:22,474 Best silverwear, clean napkins and a little wine. 263 00:32:23,058 --> 00:32:24,393 Go on! 264 00:32:24,393 --> 00:32:27,062 You heard him? Go and get some of those bottles! 265 00:32:27,562 --> 00:32:29,231 And do it quick! 266 00:32:57,217 --> 00:32:59,970 I would have never guessed that you got such nice curves under that dress. 267 00:33:00,220 --> 00:33:02,180 Don't be shy! 268 00:33:05,308 --> 00:33:07,853 Come on, Aldo! Ever fucked a nun? 269 00:33:07,853 --> 00:33:09,604 No, but certainly dreamed of it. 270 00:33:57,944 --> 00:34:01,198 - What are you doing? - What I'm doing? I'm eating. 271 00:34:01,656 --> 00:34:03,700 And what about the grace? You're a lout. 272 00:34:04,534 --> 00:34:05,994 You have to say the grace first. 273 00:34:06,912 --> 00:34:08,455 Right, Sister? 274 00:34:11,041 --> 00:34:12,501 You know, Nino... 275 00:34:12,501 --> 00:34:14,961 The Sister was a little prissy... 276 00:34:15,212 --> 00:34:17,339 - even though she wasn't even a virgin. - No way! 277 00:34:20,675 --> 00:34:22,594 What a dirty slut! 278 00:34:24,095 --> 00:34:28,225 The world sure changed. Can't even trust a nun anymore. 279 00:34:36,358 --> 00:34:38,109 So what about the grace? 280 00:35:22,654 --> 00:35:25,198 - Why aren't you eating? - Maybe the food's poisoned. 281 00:35:26,324 --> 00:35:28,702 Maybe they don't like our company. 282 00:35:29,202 --> 00:35:30,370 No. 283 00:35:30,370 --> 00:35:34,499 They're just shocked that their teacher ain't the saint they thought she was. 284 00:35:35,250 --> 00:35:37,961 It's nagging at you that we blew your cover, right? 285 00:35:43,925 --> 00:35:45,927 Before I became a nun... 286 00:35:46,469 --> 00:35:48,013 I was a woman. 287 00:35:51,516 --> 00:35:54,185 I don't need to justify myself for it. 288 00:35:55,312 --> 00:35:59,524 But since taking my vows, I respected them. 289 00:36:12,996 --> 00:36:16,249 Well, then we can have our supper in peace now. 290 00:36:23,840 --> 00:36:26,760 I think the one over there's shy. She hasn't said anything yet. 291 00:36:30,472 --> 00:36:31,765 Here! 292 00:36:32,349 --> 00:36:35,769 - I don't like wine. - Drink. Drink. 293 00:36:38,396 --> 00:36:39,898 Drink it! 294 00:36:41,358 --> 00:36:42,859 Pour it down! 295 00:36:42,859 --> 00:36:45,487 Go o", 90 on, go on, 90 on, go on... 296 00:37:39,457 --> 00:37:44,045 Be honest, girls... The nuns never show you something like this, do they? 297 00:38:33,011 --> 00:38:36,097 Hey, what are you doing, Sister? Are you pretending not to watch it? 298 00:39:47,210 --> 00:39:48,670 That's enough now! 299 00:39:49,921 --> 00:39:54,425 - But why? I didn't get any fun yet. - You better try to get back on your feet. 300 00:39:56,511 --> 00:39:58,388 Sister, shepherd your herd out of here! 301 00:40:00,390 --> 00:40:03,768 - Come on, don't! Turn it back on! - Let's not fool around. 302 00:40:04,102 --> 00:40:05,979 Tomorrow night, we have to leave. 303 00:40:06,354 --> 00:40:09,816 We should feel rested then, right? We'll keep watches. 304 00:40:25,582 --> 00:40:27,041 Thanks. 305 00:40:38,720 --> 00:40:40,889 Let's try to get some sleep now. 306 00:40:53,693 --> 00:40:55,069 Listen... 307 00:40:55,403 --> 00:40:57,947 We must find some way to get help. 308 00:40:57,947 --> 00:40:59,365 It's impossible. 309 00:40:59,365 --> 00:41:03,578 You know they'll kill us all when they find out that one of us is missing. 310 00:41:04,954 --> 00:41:08,499 They're not kidding. They can hardly wait to kill us. 311 00:41:08,958 --> 00:41:11,920 I thought about that. They wouldn't get anything out of it. 312 00:41:11,920 --> 00:41:15,924 Nothing at all. They just said it to frighten us. 313 00:41:15,924 --> 00:41:18,885 Anyway, a try is worth the risk. 314 00:41:19,802 --> 00:41:21,095 I'll do it! 315 00:41:21,262 --> 00:41:24,432 I could climb out of the bathroom window and run for it. 316 00:41:25,016 --> 00:41:27,101 But they notice everything. 317 00:41:27,352 --> 00:41:30,480 I only need a lead of 100 yards and they won't catch me anymore. 318 00:41:30,980 --> 00:41:33,650 But they could still shoot you. 319 00:41:34,359 --> 00:41:37,987 They'd think about that twice. Shooting makes a lot of noise. 320 00:41:38,821 --> 00:41:40,615 They'd shoot anyway. 321 00:41:41,491 --> 00:41:43,368 I know how it will work. 322 00:41:43,368 --> 00:41:44,869 And how? 323 00:41:44,869 --> 00:41:47,413 The best way out of here is towards the sea. 324 00:41:47,664 --> 00:41:50,541 They hardly guard it, and it's also the least conspicuous way. 325 00:41:51,292 --> 00:41:55,380 I could hide behind the rocks. And if I can make my way down... 326 00:41:56,047 --> 00:41:57,882 I just dive into the water and off I go. 327 00:41:58,591 --> 00:42:01,928 It'll be easy to reach the houses on the other side of the cape. 328 00:42:05,765 --> 00:42:07,558 What do you think, Sister? 329 00:42:08,518 --> 00:42:10,478 I think we mustn't take chances. 330 00:42:11,145 --> 00:42:13,272 One has to be very careful. 331 00:42:13,982 --> 00:42:16,150 Life is a precious gift. 332 00:43:33,561 --> 00:43:34,854 No! 333 00:43:35,396 --> 00:43:36,856 No! 334 00:43:38,816 --> 00:43:40,109 No! 335 00:43:50,828 --> 00:43:53,247 NO! No! 336 00:44:01,005 --> 00:44:04,133 Leave her alone! Let her go! 337 00:44:07,887 --> 00:44:09,597 Why is she so upset? 338 00:44:11,224 --> 00:44:14,435 What do you want? You're always preaching about love. 339 00:44:15,812 --> 00:44:17,271 Stop it! 340 00:44:19,065 --> 00:44:22,360 Better a raped girl than a dead virgin. 341 00:44:28,282 --> 00:44:30,076 Are you up to the task? 342 00:44:35,456 --> 00:44:36,833 Sure. 343 00:44:37,125 --> 00:44:38,835 Sure, I'm up to the task! 344 00:44:39,752 --> 00:44:41,379 Aren't you in pain? 345 00:44:41,379 --> 00:44:43,172 No, not now. 346 00:48:23,642 --> 00:48:24,935 Walter! 347 00:48:25,394 --> 00:48:26,771 Walter! 348 00:48:27,438 --> 00:48:28,856 Walter! 349 00:48:41,702 --> 00:48:43,829 - What's up? - The doorbell rang. 350 00:48:43,829 --> 00:48:45,373 Someone's coming. 351 00:48:47,917 --> 00:48:50,503 Try to behave normal! And no tricks! 352 00:49:24,787 --> 00:49:27,540 Don't fuck this up! Or I'll kill both of you! 353 00:49:30,459 --> 00:49:31,919 A telegram... 354 00:49:32,628 --> 00:49:34,463 For Sister Cristina. 355 00:49:36,006 --> 00:49:37,967 She has to sign for it. 356 00:49:39,844 --> 00:49:43,639 Sister Cristina! Here's a telegram for you! 357 00:49:44,557 --> 00:49:46,809 Just a minute! I'm coming! 358 00:50:17,339 --> 00:50:18,757 The tip. 359 00:50:28,726 --> 00:50:29,935 Thank you. 360 00:51:02,718 --> 00:51:05,721 Great! Looks like we won't have to leave tonight. 361 00:51:06,555 --> 00:51:09,517 They were nice enough to give you another 24 hours. 362 00:51:09,517 --> 00:51:11,977 So you better try to be back in shape then. 363 00:51:21,070 --> 00:51:23,864 Is it really true that the bus is coming on Tuesday? 364 00:51:24,698 --> 00:51:26,033 Of course. 365 00:51:26,033 --> 00:51:29,411 The telegram said that it would only be one day late. 366 00:51:29,411 --> 00:51:31,622 It was signed by the principal herself. 367 00:51:32,748 --> 00:51:36,585 I just hope she doesn't change her mind, like she always does. 368 00:51:36,585 --> 00:51:39,004 If they don't hear from us, they'll surely get worried. 369 00:51:39,004 --> 00:51:41,882 No way, the principal doesn't give a damn about us. 370 00:51:49,890 --> 00:51:51,308 Behave yourselves! 371 00:52:29,972 --> 00:52:32,099 I still think we should try to escape. 372 00:52:32,099 --> 00:52:35,185 No, no, not me. I prefer to wait. 373 00:52:36,687 --> 00:52:38,355 I can't take it no more! 374 00:52:39,440 --> 00:52:43,527 Stop it! I told you someone will rescue us any minute. 375 00:52:43,527 --> 00:52:46,488 The postman just has to read the message on the bill. 376 00:52:48,365 --> 00:52:49,992 I don't give a damn! 377 00:52:51,160 --> 00:52:53,829 It doesn't matter if they come tonight or in an hour... 378 00:52:54,663 --> 00:52:56,707 I'm a wreck... 379 00:52:58,000 --> 00:52:59,668 and I am it now! 380 00:53:02,880 --> 00:53:04,173 Lucia! 381 00:53:05,132 --> 00:53:07,051 Lucia! Bring me that comic! 382 00:53:08,093 --> 00:53:11,472 The one next to you! Come on, I wanna read it! 383 00:53:14,224 --> 00:53:16,477 Lucia, bring me the comic! 384 00:53:22,733 --> 00:53:24,276 Just go, Lucia! 385 00:53:24,526 --> 00:53:26,487 We shouldn't provoke him! 386 00:53:46,173 --> 00:53:47,675 Now stop it! 387 00:53:48,133 --> 00:53:49,968 Stop whining! 388 00:53:51,261 --> 00:53:53,722 Last night you fucked like a whore! 389 00:54:18,914 --> 00:54:21,166 I came across a helluva lot of assholes in my life... 390 00:54:21,625 --> 00:54:23,877 ...but you beat them all! 391 00:54:25,212 --> 00:54:27,089 Even my leg hurts now. 392 00:54:27,339 --> 00:54:29,174 The wound's gotten infected, right? 393 00:54:29,675 --> 00:54:31,176 I sure hope not. 394 00:54:32,094 --> 00:54:35,764 - I only know it keeps getting worse. - Well, after your workout last night... 395 00:54:35,764 --> 00:54:39,226 - it wasn't hurting you then... - Just skip the sermon! 396 00:54:39,518 --> 00:54:41,145 I got the shiver. 397 00:54:41,937 --> 00:54:43,814 I think I have a fever. 398 00:54:52,865 --> 00:54:54,450 You want something, Sister? 399 00:54:54,783 --> 00:54:56,243 Yes. 400 00:55:02,750 --> 00:55:04,042 Come with me. 401 00:55:04,793 --> 00:55:06,462 I have a proposition to make. 402 00:55:08,839 --> 00:55:12,843 It can't go on like that. The girls can't take it anymore. 403 00:55:12,843 --> 00:55:14,887 - Their nerves are completely shot. - So? 404 00:55:16,972 --> 00:55:18,974 You too have a problem. 405 00:55:19,725 --> 00:55:23,687 When you leave, you won't get far with your wounded friend. 406 00:55:25,314 --> 00:55:26,857 Go on. 407 00:55:27,900 --> 00:55:30,110 That's why I want to propose an agreement: 408 00:55:31,361 --> 00:55:33,363 You stop bothering the girls... 409 00:55:35,657 --> 00:55:37,826 and I'll take care of your friend's wound. 410 00:55:39,161 --> 00:55:40,871 Do you even know how to do that? 411 00:55:41,538 --> 00:55:44,792 I did courses for three years. I can try it. 412 00:55:46,794 --> 00:55:48,253 Okay. 413 00:55:48,670 --> 00:55:50,464 Will you vouch for the others? 414 00:55:52,174 --> 00:55:54,176 Agreed. I vouch for them. 415 00:56:03,310 --> 00:56:04,978 I don't trust no nuns. 416 00:56:05,604 --> 00:56:08,357 I don't trust anyone. Understood? 417 00:56:08,565 --> 00:56:10,484 Don't think you can fool me! 418 00:56:11,235 --> 00:56:13,779 I never liked priests or nuns. 419 00:56:22,162 --> 00:56:24,498 Careful! You're hurting me! 420 00:56:24,915 --> 00:56:28,836 Don't you forget: If you try to fuck with me, I'll blow your brains out! 421 00:56:37,010 --> 00:56:38,846 It'll be less painful now. 422 00:56:40,514 --> 00:56:42,349 You think I might snuff it? 423 00:56:47,187 --> 00:56:48,981 The infection has spread. 424 00:56:50,440 --> 00:56:52,484 You should go to a hospital. 425 00:56:53,944 --> 00:56:56,321 You'd like that, Sister! 426 00:56:56,905 --> 00:56:58,615 No, I'll go nowhere! 427 00:56:58,991 --> 00:57:01,618 On the contrary, you better get me back on my feet quick... 428 00:57:02,452 --> 00:57:04,121 For your own sake! 429 00:58:00,010 --> 00:58:01,470 It's working again. 430 00:58:01,678 --> 00:58:04,473 We won't win a race, but it'll do the job. 431 00:58:04,473 --> 00:58:06,683 Great! And Nino? 432 00:58:09,019 --> 00:58:10,979 We have to do something about him. 433 00:58:11,772 --> 00:58:13,440 You got an idea? 434 00:58:13,941 --> 00:58:16,193 In any case, it's a bad problem if he won't get better. 435 00:58:16,568 --> 00:58:18,695 We'll decide on it when we leave. 436 00:58:19,655 --> 00:58:22,032 I'd say we take one of the girls as a hostage. 437 00:58:22,032 --> 00:58:24,576 We'll see about that. Let's not worry about it now. 438 00:58:24,910 --> 00:58:26,411 You're right. 439 00:58:27,371 --> 00:58:29,289 Then let's celebrate the car. 440 00:58:29,289 --> 00:58:32,125 I'll order two bottles of a good vintage. 441 00:58:32,918 --> 00:58:36,672 Alright, girls, let's go! Get movin'! Come on! 442 00:58:44,179 --> 00:58:46,348 - Are you leaving? - Maybe. 443 00:58:46,890 --> 00:58:48,976 I'm sure you're a little sorry about it. 444 00:58:49,267 --> 00:58:51,144 After everything you've done? 445 00:58:51,144 --> 00:58:52,771 What the others did. 446 00:58:52,980 --> 00:58:54,606 I didn't do anything. 447 00:58:55,857 --> 00:59:00,737 Sure! And at the bank robbery you were just passing by, right? 448 00:59:02,864 --> 00:59:06,493 - They talked about dead people on the radio. - I was just the lookout. 449 00:59:07,035 --> 00:59:09,204 I waited outside in the car. 450 00:59:09,538 --> 00:59:12,207 I wasn't even inside the damn bank. 451 00:59:13,458 --> 00:59:15,043 I wasn't even armed. 452 00:59:16,378 --> 00:59:18,505 You know, I'm a quiet kind of guy. 453 00:59:18,797 --> 00:59:20,966 You should have realized that by now, Matilde. 454 00:59:22,384 --> 00:59:23,802 Maybe... 455 00:59:24,136 --> 00:59:26,138 I just picked the wrong friends. 456 00:59:36,690 --> 00:59:38,650 It was supposed to be a nice, clean job. 457 00:59:39,151 --> 00:59:41,778 No big risks, and without violence. 458 00:59:42,487 --> 00:59:44,990 That's why I let them persuade me to go along. 459 00:59:46,241 --> 00:59:49,286 True, some people got killed, but... 460 00:59:49,536 --> 00:59:51,371 believe me, I had nothing to do with it. 461 00:59:52,748 --> 00:59:55,167 The other guys did it when they panicked. 462 01:00:01,298 --> 01:00:04,259 It all happened so fast, there was nothing I could do to stop them. 463 01:00:09,014 --> 01:00:10,223 No! 464 01:00:13,268 --> 01:00:16,563 - I really mean it. - You never have anything to do with it... 465 01:00:17,147 --> 01:00:21,026 - but all this happens nevertheless. - What? Instead of thanking me... 466 01:00:22,569 --> 01:00:25,989 That you're still alive... is only because of me. 467 01:00:26,156 --> 01:00:27,866 Well, then thank you very much! 468 01:00:33,955 --> 01:00:35,999 Let go, please! 469 01:00:37,000 --> 01:00:38,835 I know your type- 470 01:00:40,003 --> 01:00:42,422 Carpeted floor, two bathrooms... 471 01:00:42,881 --> 01:00:45,425 a husband with stomach ulcer, programmed kids... 472 01:00:49,054 --> 01:00:51,473 I bet, you'll miss me, Matilde. 473 01:01:08,240 --> 01:01:12,702 Wait! Let's look for that diving suit before getting the wine, okay? 474 01:01:12,702 --> 01:01:14,329 - Yeah. - Then let's go! 475 01:01:23,004 --> 01:01:24,548 Come on! 476 01:01:44,276 --> 01:01:45,819 Give me a hand! 477 01:01:47,320 --> 01:01:49,489 What a mess in here. 478 01:01:49,489 --> 01:01:50,866 Claudia... 479 01:01:52,826 --> 01:01:56,454 I'm still sure that the only way to escape is by sea. 480 01:01:57,122 --> 01:01:59,791 Sure, when we decide to go for it, I'll do it. 481 01:02:00,584 --> 01:02:03,086 No, Claudia. You know that I'll do it. 482 01:02:03,086 --> 01:02:05,005 I swim better than you. 483 01:02:06,631 --> 01:02:08,341 You're probably right. 484 01:02:09,217 --> 01:02:10,677 Tell me... 485 01:02:11,136 --> 01:02:12,888 do you smell that, too? 486 01:02:13,930 --> 01:02:16,516 No, it's just very stuffy. 487 01:02:16,516 --> 01:02:19,477 Must be it. Nobody ever comes in here. 488 01:02:20,645 --> 01:02:23,231 Everything's just the way we left it last year. 489 01:02:24,524 --> 01:02:26,568 - Found it! - If you have second thoughts, I'll do it. 490 01:02:26,568 --> 01:02:29,196 No, Claudia, forget it. I made my decision. 491 01:02:29,779 --> 01:02:31,156 Alright. 492 01:02:31,698 --> 01:02:33,992 Wait! 493 01:02:34,534 --> 01:02:36,203 Don't move! There's someone in here! 494 01:02:40,999 --> 01:02:42,709 This room creeps me out. 495 01:02:42,709 --> 01:02:45,295 Take the stuff and let's get out of here! Come on, hurry! 496 01:02:45,295 --> 01:02:47,631 Let's leave here! Hurry up! 497 01:03:00,185 --> 01:03:02,354 You've done a good deed today. 498 01:03:02,354 --> 01:03:05,232 - You can sleep peacefully now. - You're the one who needs some sleep. 499 01:03:05,857 --> 01:03:07,817 Try to have a good sleep now. 500 01:03:12,072 --> 01:03:13,573 Sister Cristina. 501 01:03:14,407 --> 01:03:16,451 I brought you the towels. 502 01:03:32,133 --> 01:03:36,179 They murdered the postman. Elisa decided to escape. 503 01:03:36,179 --> 01:03:37,973 Oh my God! No! 504 01:03:38,890 --> 01:03:40,058 - When? - Now. 505 01:03:40,058 --> 01:03:41,768 What are you talking about? 506 01:03:42,519 --> 01:03:44,187 Speak up! 507 01:03:51,903 --> 01:03:53,571 You stay with him. 508 01:03:59,703 --> 01:04:01,496 How's your patient? 509 01:04:02,163 --> 01:04:03,665 Not too badly. 510 01:04:04,124 --> 01:04:06,001 You're behaving good. 511 01:04:06,001 --> 01:04:07,544 That was the agreement. 512 01:04:07,544 --> 01:04:10,755 Remember that it's to your advantage if you keep behaving like that. 513 01:04:17,846 --> 01:04:19,639 This money belongs to you. 514 01:04:35,155 --> 01:04:36,531 One's missing! 515 01:04:36,990 --> 01:04:38,491 Where is she? 516 01:04:55,717 --> 01:04:57,719 Fuckin' shit! 517 01:04:59,804 --> 01:05:02,265 Aldo! Aldo! 518 01:05:03,600 --> 01:05:05,935 Aldo! 519 01:08:31,891 --> 01:08:33,768 We as a collective. 520 01:08:33,768 --> 01:08:35,770 In my opinion, that Wasn't okay, 521 01:08:35,770 --> 01:08:41,234 because in today's meeting I heard a colleague rising to speak... 522 01:08:41,234 --> 01:08:47,490 who said: "We were the ones who wanted her transferred โ€ 523 01:08:47,782 --> 01:08:54,038 That really makes me Wonder if that actually got across so clearly... 524 01:08:54,038 --> 01:08:57,041 At least, /'t d/dn 't seem to me that way. 525 01:08:57,250 --> 01:09:00,962 And concerning this kind of mobilization... 526 01:09:02,338 --> 01:09:05,842 I 717 always getting afraid... 527 01:09:06,384 --> 01:09:13,266 that the feminist movement I don't know how to say it - 528 01:09:14,017 --> 01:09:17,020 has always restrained itself. 529 01:09:17,020 --> 01:09:20,648 More than We agreed on... 530 01:09:20,648 --> 01:09:24,736 during the discussions in our collective... 531 01:09:25,361 --> 01:09:26,863 Turn the radio off. 532 01:10:55,535 --> 01:10:57,203 What should we do with her? 533 01:11:02,875 --> 01:11:04,627 You think she's a virgin? 534 01:11:04,627 --> 01:11:06,003 Sure wouldn't count on it. 535 01:11:06,003 --> 01:11:09,173 If even the nuns do it, the young broads do it for sure. 536 01:11:10,216 --> 01:11:12,468 Then let's erase any doubt. 537 01:11:12,885 --> 01:11:14,137 No! 538 01:13:06,165 --> 01:13:07,708 Well? 539 01:13:07,708 --> 01:13:09,418 I think you were wrong. 540 01:13:11,504 --> 01:13:13,506 She really seems to be a virgin. 541 01:13:35,736 --> 01:13:37,738 I'll take care of her now! 542 01:13:37,738 --> 01:13:41,200 She's the dirty bitch who tried to castrate me. 543 01:15:59,922 --> 01:16:01,257 Sister! 544 01:16:01,507 --> 01:16:03,384 Your patient's calling for you! 545 01:16:09,640 --> 01:16:12,059 - Where is Elisa? - We re-captured her. 546 01:16:12,643 --> 01:16:14,562 - What have you clone to her? - Nothing, she's fine. 547 01:16:14,562 --> 01:16:16,564 Nina's the one who needs help. 548 01:16:18,274 --> 01:16:20,317 I put him on the bed, it's more comfortable for him. 549 01:16:34,749 --> 01:16:37,293 Don't think you can fuck with me, now that I'm weaker... 550 01:16:37,293 --> 01:16:39,837 Put that down. No need to strain yourself. 551 01:16:40,004 --> 01:16:41,589 You'd like that. 552 01:16:41,797 --> 01:16:43,340 Then go on holding it. 553 01:16:46,385 --> 01:16:49,180 You ignored my advice. You shouldn't have moved. 554 01:16:49,972 --> 01:16:53,350 You don't care who you're treating, right? You're a nun. 555 01:16:53,726 --> 01:16:55,644 One sick person is the same as the next. 556 01:16:57,021 --> 01:16:59,482 It's your duty to save everybody, right? 557 01:17:01,776 --> 01:17:04,945 Bite your teeth now. This will hurt. 558 01:17:12,286 --> 01:17:14,038 Damn shit! 559 01:17:17,333 --> 01:17:18,959 I feel so sick! 560 01:17:19,877 --> 01:17:22,171 Try to relax if you can. 561 01:17:28,219 --> 01:17:32,014 Try to hold still. I get the bandage and be right back. 562 01:17:46,904 --> 01:17:48,239 Where is Elisa? 563 01:20:39,285 --> 01:20:41,620 Sister, I noticed right away... 564 01:20:42,496 --> 01:20:44,206 that you got it. 565 01:20:44,206 --> 01:20:46,458 You're really someone who knows his business. 566 01:20:47,042 --> 01:20:49,169 It's not true that I don't trust you. 567 01:20:49,461 --> 01:20:51,964 You're the first person who took care of me. 568 01:21:14,987 --> 01:21:17,698 I know you do your best to get me back in shape. 569 01:21:27,374 --> 01:21:28,959 I feel bad! 570 01:21:29,793 --> 01:21:31,420 Help me, Sister! 571 01:21:32,212 --> 01:21:33,672 Help me! 572 01:21:34,214 --> 01:21:35,674 I'm begging you! 573 01:21:48,729 --> 01:21:50,481 I'm begging you, save me! 574 01:22:37,319 --> 01:22:38,946 - Aldo! - What's up? 575 01:22:38,946 --> 01:22:40,864 I'll take a look at Nino. 576 01:25:04,883 --> 01:25:06,343 Let go of her! 577 01:25:07,886 --> 01:25:09,346 Let go of her! 578 01:25:17,563 --> 01:25:19,606 I just want my money. 579 01:25:32,411 --> 01:25:34,454 I don't wanna hurt you. 580 01:25:34,955 --> 01:25:36,582 You can't shoot me. 581 01:25:37,499 --> 01:25:40,460 I have nothing to do with what happened. You know that. 582 01:25:42,713 --> 01:25:44,214 I'm leaving... 583 01:25:45,132 --> 01:25:47,509 but I hope to see you again, Matilde. 584 01:26:11,408 --> 01:26:12,743 Why? 585 01:26:13,327 --> 01:26:15,412 Why? 586 01:26:18,248 --> 01:26:19,875 Fucking slut! 587 01:26:21,001 --> 01:26:22,919 You're disgusting! 588 01:26:22,919 --> 01:26:24,463 You hypocrites! 589 01:26:28,508 --> 01:26:30,302 I'll kill you! 590 01:26:32,346 --> 01:26:34,348 I'll kill you! 43343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.