Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,851 --> 00:02:33,687
Don't move!
This is a robbery!
2
00:02:34,229 --> 00:02:37,733
Keep your hands up,
and don't try any tricks!
3
00:02:37,733 --> 00:02:40,986
If you keep cool,
nobody gets hurt, understood?
4
00:02:42,696 --> 00:02:45,240
That includes you, asshole!
5
00:02:47,242 --> 00:02:49,786
Anyone else wanna be a hero?
6
00:02:49,786 --> 00:02:53,040
The first one who moves
will be torn to shreds!
7
00:05:28,403 --> 00:05:32,073
Shit, it's conking out.
Let's leave it here and go by foot.
8
00:05:32,073 --> 00:05:35,619
Right, so they'll find it
and get us in no time.
9
00:05:36,036 --> 00:05:37,954
Stay cool.
10
00:05:37,954 --> 00:05:40,749
This jalopy's gonna
hang in there for a while.
11
00:05:40,749 --> 00:05:42,793
We just have to go slow.
12
00:05:43,919 --> 00:05:47,047
Let's move.
We have to find a safe place.
13
00:06:26,211 --> 00:06:28,505
Whoever owns this
is rolling in it.
14
00:06:29,506 --> 00:06:32,634
- You bet they are.
- A peaceful place.
15
00:06:32,634 --> 00:06:34,594
Won't get any more
peaceful than here.
16
00:06:35,679 --> 00:06:37,430
And the air's good, too.
17
00:06:37,973 --> 00:06:39,516
You go that way.
18
00:07:11,631 --> 00:07:14,175
Where is Mr. Mustardseed?
19
00:07:14,467 --> 00:07:15,844
Here.
20
00:07:16,261 --> 00:07:22,517
- Give me your neaf, Mr. Mustardseed!
- Pray you, leave your courtesy, monsieur.
21
00:07:22,517 --> 00:07:23,977
- What's your will?
- Look!
22
00:07:23,977 --> 00:07:25,812
- Nothing.
- They're just young girls.
23
00:07:25,812 --> 00:07:29,733
Nothing, good monsieur, but to help
Cavalery Cobweb to scratch, and...
24
00:07:29,733 --> 00:07:33,111
I must go to the barber's,
monsieur...
25
00:07:33,111 --> 00:07:36,740
for me thinks I am marvellous
hairy about the face...
26
00:07:36,740 --> 00:07:39,743
and I am such a tender ass,
if my hair do but tickle...
27
00:07:39,743 --> 00:07:42,037
Try a less somber tone!
28
00:07:42,037 --> 00:07:46,333
Croce said "A Midsummer Night's Dream"
is a small play...
29
00:07:46,333 --> 00:07:48,960
that came from a smile.
Remember that!
30
00:07:48,960 --> 00:07:50,670
Therefore, a little more vivid, please!
31
00:07:52,380 --> 00:07:53,798
What's going on?
32
00:07:54,299 --> 00:07:56,259
It's going on that
you should keep quiet!
33
00:07:57,761 --> 00:07:59,512
But who are you?
What do you want?
34
00:07:59,512 --> 00:08:01,222
Who else is in the house?
35
00:08:01,222 --> 00:08:03,141
Who are you and what do you want?
36
00:08:04,267 --> 00:08:06,519
He just asked you if there's
anybody else in the house!
37
00:08:07,646 --> 00:08:09,064
Nobody.
38
00:08:30,835 --> 00:08:32,170
Stupid bitch!
39
00:08:32,170 --> 00:08:34,422
Don't you understand
that we're not joking around?
40
00:08:52,482 --> 00:08:55,068
Would you at least tell us
what you want here?
41
00:08:58,655 --> 00:09:00,490
Be reasonable!
42
00:09:00,490 --> 00:09:03,284
We don't have any money.
We have nothing.
43
00:09:03,785 --> 00:09:07,038
Leave us alone.
Please go away.
44
00:09:47,245 --> 00:09:48,788
No!
45
00:10:14,439 --> 00:10:19,194
You really are a bunch of assholes.
The housekeeper was about to run off.
46
00:10:19,944 --> 00:10:22,947
- Was it necessary to waste her?
- Yeah.
47
00:10:35,085 --> 00:10:36,961
Go take a look upstairs.
48
00:10:40,507 --> 00:10:43,676
- What about the car?
- I hid it around the back of the house.
49
00:11:02,737 --> 00:11:04,823
You can't treat us like that.
50
00:11:05,281 --> 00:11:07,450
- Who are you?
- What's it to her?
51
00:11:09,035 --> 00:11:14,249
Congratulations! Classy place here.
Just like the spots I like to hang out.
52
00:11:17,043 --> 00:11:20,130
She's not feeling well.
Do you mind if she goes upstairs?
53
00:11:20,713 --> 00:11:22,340
Alright, go!
54
00:11:25,301 --> 00:11:29,347
She must have pissed her pants.
Shouldn't have frightened her, Aldo.
55
00:11:29,347 --> 00:11:31,516
They're used to refined manners.
56
00:12:27,238 --> 00:12:29,824
Hold still or I'll break your arm!
57
00:12:29,991 --> 00:12:31,367
No!
58
00:12:32,076 --> 00:12:33,369
No!
59
00:13:00,271 --> 00:13:03,983
- Be careful! Hurts like a bitch!
- Come on, lean on me.
60
00:13:10,281 --> 00:13:12,700
That was fuckin' stupid
what you did back there.
61
00:13:15,954 --> 00:13:18,748
- Is it serious?
- It's a deep wound.
62
00:13:33,179 --> 00:13:34,722
That dirty bitch!
63
00:13:35,265 --> 00:13:37,475
When she got out of her dress,
I saw that she was a girl.
64
00:13:37,809 --> 00:13:39,978
I know.
They're all girls.
65
00:13:43,898 --> 00:13:45,233
Sit down.
66
00:13:45,608 --> 00:13:46,943
Sit down.
67
00:13:47,235 --> 00:13:48,695
Sit down!
68
00:14:38,619 --> 00:14:41,289
Excuse me...
Please...
69
00:14:42,498 --> 00:14:44,375
let me go upstairs to Elisa.
70
00:14:47,378 --> 00:14:48,713
Please.
71
00:14:49,922 --> 00:14:51,341
Please.
72
00:14:51,758 --> 00:14:54,218
For goodness' sake.
Let us go up, to look for her.
73
00:14:54,844 --> 00:14:56,471
Only for a minute.
74
00:14:57,305 --> 00:14:58,806
You go.
75
00:15:09,650 --> 00:15:12,362
Elisa! Elisa!
76
00:15:18,993 --> 00:15:20,453
Elisa!
77
00:15:25,750 --> 00:15:27,251
Elisa!
78
00:15:27,251 --> 00:15:30,171
Elisa... what happened?
What happened?
79
00:15:32,090 --> 00:15:33,841
Calm down, Elisa!
80
00:15:34,008 --> 00:15:35,385
Calm.
81
00:15:35,385 --> 00:15:36,928
I killed him!
82
00:15:37,178 --> 00:15:39,055
- Elisa, you haven't killed anyone.
- I killed him!
83
00:15:39,055 --> 00:15:41,474
You haven't killed anyone!
Calm down!
84
00:15:46,187 --> 00:15:48,856
Wait a minute...
Wait...
85
00:15:49,148 --> 00:15:51,901
I didn't mean to kill him!
86
00:15:51,901 --> 00:15:53,736
I didn't mean to!
87
00:15:57,615 --> 00:16:00,243
Calm down!
Please calm down! Please!
88
00:16:06,290 --> 00:16:07,792
The blood...
89
00:16:11,629 --> 00:16:13,256
Put this on.
90
00:16:13,256 --> 00:16:15,216
The blood...
91
00:16:16,342 --> 00:16:18,344
Calm down, Elisa.
92
00:16:21,389 --> 00:16:24,600
Stop crying...
You mustn't go on like this.
93
00:16:58,509 --> 00:17:00,178
Did he hurt you?
94
00:17:03,055 --> 00:17:05,475
You sure paid him back
pretty good.
95
00:17:06,309 --> 00:17:08,019
But I'm not holding it against you.
96
00:17:09,061 --> 00:17:10,813
After all, he was the fool.
97
00:17:11,772 --> 00:17:13,608
You had to defend yourself.
98
00:17:16,527 --> 00:17:18,488
Tell me, what are you
doing here anyway?
99
00:17:21,282 --> 00:17:23,242
Are you mute, too?
100
00:17:26,245 --> 00:17:29,499
- Leave her alone!
- You just have to answer.
101
00:17:31,667 --> 00:17:34,795
Alright...
So what are you doing here?
102
00:17:35,922 --> 00:17:38,382
We're here for a seminar.
103
00:17:38,799 --> 00:17:40,676
Are you studying acting?
104
00:17:40,676 --> 00:17:44,514
No, we were just rehearsing
for our graduation play.
105
00:17:44,514 --> 00:17:46,432
To relax a little.
106
00:17:55,816 --> 00:17:57,902
Who owns this place?
107
00:17:58,069 --> 00:17:59,737
It belongs to our college.
108
00:17:59,904 --> 00:18:02,698
It's only used after
the school year's over.
109
00:18:03,157 --> 00:18:06,035
We're here to prepare
for our exams.
110
00:18:06,035 --> 00:18:08,788
And when do you have
to leave here?
111
00:18:12,667 --> 00:18:15,044
When?
Is it tomorrow or in three clays?
112
00:18:16,754 --> 00:18:19,131
- Yes...
- One or three clays?
113
00:18:21,717 --> 00:18:24,470
The bus picks us up in three clays.
114
00:18:44,490 --> 00:18:47,243
So we're safe and sound
for two days now.
115
00:18:48,244 --> 00:18:52,164
Long enough for everything
to calm down, and to fix the car.
116
00:18:53,874 --> 00:18:56,544
Provided that asshole upstairs
is back on his feet by then.
117
00:18:56,544 --> 00:18:59,338
- You think the wound's serious?
- I don't know...
118
00:19:00,965 --> 00:19:05,928
Man, it really went down bad.
All that for just a few bucks.
119
00:19:05,928 --> 00:19:07,972
Nevermind, things
could have gone worse.
120
00:19:08,848 --> 00:19:10,099
Worse?
121
00:19:10,099 --> 00:19:12,685
With all the havoc we wreaked,
the police will be hot on our heels.
122
00:19:13,769 --> 00:19:16,063
They will have road blocks
all over by now.
123
00:19:16,564 --> 00:19:18,149
Why should we care?
124
00:19:18,149 --> 00:19:21,277
As long as we stay here,
even the Holy Ghost won't find us.
125
00:19:22,194 --> 00:19:24,113
For the moment,
we're in no danger.
126
00:19:53,142 --> 00:19:55,811
Sister Cristina, listen,
I have an idea.
127
00:19:56,395 --> 00:19:58,731
As soon as they're sleeping,
I'll try to escape.
128
00:19:58,731 --> 00:20:01,192
Once I'm outside,
they'll never catch me.
129
00:20:01,776 --> 00:20:04,028
Let's try not to lose our heads.
130
00:20:05,529 --> 00:20:08,532
We shouldn't provoke them,
to buy more time.
131
00:20:10,993 --> 00:20:13,204
They'll kill us anyway.
132
00:20:13,996 --> 00:20:16,207
The housekeeper was still there.
133
00:20:16,707 --> 00:20:19,752
I'm sure Tilde went to get help.
134
00:20:20,419 --> 00:20:22,838
And if she left earlier,
like she usually does on Saturdays?
135
00:20:23,339 --> 00:20:27,301
She would have told me.
Besides, the telephone is disconnected.
136
00:20:27,885 --> 00:20:31,389
If someone tries to call,
they will check up.
137
00:20:32,223 --> 00:20:35,685
You'll see.
Tomorrow, everything will be over.
138
00:20:35,685 --> 00:20:37,269
Are you sure?
139
00:20:37,853 --> 00:20:39,480
It just has to.
140
00:20:51,367 --> 00:20:52,993
Quiet!
Calm down!
141
00:20:53,244 --> 00:20:54,870
Calm down!
142
00:20:56,372 --> 00:20:58,082
Please, get a hold
of yourself.
143
00:21:02,253 --> 00:21:04,630
I told them all
to put on their bathing suits.
144
00:21:05,297 --> 00:21:06,757
Come out!
145
00:21:09,677 --> 00:21:11,137
All outside!
146
00:21:12,138 --> 00:21:14,640
Come on, move those buns!
147
00:21:15,891 --> 00:21:17,393
Get moving!
148
00:21:28,738 --> 00:21:31,198
I noticed the good air right away.
149
00:21:31,198 --> 00:21:33,492
You might even get a tan here.
150
00:21:33,993 --> 00:21:35,870
Wouldn't be so bad at all.
151
00:22:01,771 --> 00:22:03,689
They sent me to get you.
152
00:22:03,981 --> 00:22:05,775
Just a moment, I'm coming.
153
00:22:08,277 --> 00:22:10,112
Light me a cigarette.
154
00:22:13,491 --> 00:22:14,950
They're over there.
155
00:22:32,384 --> 00:22:35,346
- What exams are you preparing for?
- My matriculation.
156
00:22:36,639 --> 00:22:39,683
It's a snap nowadays.
You can choose your courses.
157
00:22:40,810 --> 00:22:42,353
Did YOU get yours?
158
00:22:42,937 --> 00:22:46,774
I even enrolled to university,
but then I dropped out.
159
00:22:47,399 --> 00:22:48,734
Why?
160
00:22:48,943 --> 00:22:51,487
I wanted a little money
in my pockets.
161
00:22:51,487 --> 00:22:55,199
I found a job:
320,000 lira a month.
162
00:22:56,951 --> 00:22:59,161
Then I read that there are people...
163
00:23:00,746 --> 00:23:03,707
who made three billion lira on
a robbery, and then I did the maths:
164
00:23:04,750 --> 00:23:07,461
For me to have three billions -
even if I live sparingly...
165
00:23:07,461 --> 00:23:10,714
don't go to the movies,
don't smoke -
166
00:23:12,007 --> 00:23:14,343
I would've had to start working...
167
00:23:14,969 --> 00:23:17,179
when Nero still was emperor.
168
00:23:17,388 --> 00:23:19,473
You're different from the others.
169
00:23:21,225 --> 00:23:23,143
Of course I'm different.
170
00:23:23,352 --> 00:23:25,187
Why?
Aren't you sure of it?
171
00:23:27,439 --> 00:23:31,318
Only up to a point. After all,
people are judged by their friends.
172
00:23:32,111 --> 00:23:33,696
Nonsense.
173
00:23:33,904 --> 00:23:37,116
The friends of Judas for example,
were all decent folks.
174
00:23:43,414 --> 00:23:45,583
I want to make this
perfectly clear:
175
00:23:46,709 --> 00:23:49,420
If any of you
even tries to escape...
176
00:23:49,753 --> 00:23:51,630
I will kill
the whole bunch of you.
177
00:23:54,592 --> 00:23:57,177
Don't forget that!
I won't repeat myself!
178
00:24:10,691 --> 00:24:15,487
And otherwise threaten to blow up
the DC 8 with all /ts passengers.
179
00:24:15,487 --> 00:24:20,034
They're demanding the release of se ven
leaders of the terrorist organization...
180
00:24:20,034 --> 00:24:23,996
who are presently in prison,
as well as a ransom of 1 million dollars.
181
00:24:23,996 --> 00:24:27,458
Negotiations are carried out
by the airport officials...
182
00:24:27,458 --> 00:24:32,671
and it appears that representatives of the
go vernment are willing to accept their demands.
183
00:24:32,671 --> 00:24:37,134
[n vest/gations on the robbery of a branch
of the Cred/to-Commerc/e/e bank continue.
184
00:24:37,134 --> 00:24:41,305
There is still no trace of the three criminals
who escaped in a green Citroen.
185
00:24:41,305 --> 00:24:46,352
A great number of security forces were
mobilized for a manhunt a/I over the district.
186
00:24:46,518 --> 00:24:49,521
Meanwhile, in the I/I//a San Giacomo hospital,
the Woman has died...
187
00:24:49,521 --> 00:24:51,732
who was Wounded
during the gunfight...
188
00:24:51,732 --> 00:24:54,568
raising the number
of v/ct/nvs to two.
189
00:24:54,568 --> 00:24:56,528
This" new chapter...
190
00:25:04,495 --> 00:25:07,122
Help! Help!
191
00:25:07,122 --> 00:25:08,415
Help!
192
00:25:08,415 --> 00:25:11,794
- Don't!
- Help! Help!
193
00:25:12,586 --> 00:25:15,839
Act like everything's fine
if you care for your friend!
194
00:25:18,467 --> 00:25:21,428
Keep still or
I'll tear your eyes out!
195
00:25:25,891 --> 00:25:28,602
Act like everything's normal!
196
00:25:30,270 --> 00:25:33,774
Come on!
Don't just stand around there!
197
00:25:35,150 --> 00:25:37,695
Come on, start playing!
198
00:25:38,570 --> 00:25:41,824
Get going,
or I'll squash her face!
199
00:26:01,552 --> 00:26:03,554
You gutless cowards!
200
00:26:07,891 --> 00:26:09,727
Just leave us alone!
201
00:26:09,893 --> 00:26:12,062
It's impossible to make us
more afraid of you!
202
00:26:13,355 --> 00:26:15,524
Not because we have no guts...
203
00:26:15,524 --> 00:26:18,485
but because we want
to get out of this alive.
204
00:26:18,944 --> 00:26:22,197
Very moving.
I'm almost crying.
205
00:26:23,157 --> 00:26:25,242
Just leave the girls alone!
206
00:26:25,242 --> 00:26:29,038
I'll do anything you want
until you decide to leave here.
207
00:26:29,038 --> 00:26:32,708
Aw, shut up!
You're getting on my nerves!
208
00:26:34,877 --> 00:26:37,337
You're breaking our balls!
Understand?
209
00:26:39,006 --> 00:26:41,383
Have mercy,
in the name of God!
210
00:26:48,348 --> 00:26:51,351
Amen!
211
00:26:59,068 --> 00:27:01,695
Take it!
It belongs to you!
212
00:27:02,780 --> 00:27:04,573
- What is it?
- A nun's uniform.
213
00:27:04,740 --> 00:27:07,493
When I saw it in the cupboard,
I didn't waste much thought on it.
214
00:27:07,493 --> 00:27:09,036
A nun's uniform?
Explain that to me.
215
00:27:09,036 --> 00:27:12,039
Didn't you hear her preaching?
Just like a priest from the pulpit.
216
00:27:12,039 --> 00:27:14,374
- A nun?
- Sure thing!
217
00:27:14,625 --> 00:27:17,336
- A nun.
- Holy shit!
218
00:27:20,005 --> 00:27:23,675
We landed in a boarding school
where they're taught by nuns.
219
00:27:25,302 --> 00:27:27,805
Tell him that
this is your size, Sister!
220
00:27:31,225 --> 00:27:33,977
Do even nuns
dress like that nowadays?
221
00:27:35,771 --> 00:27:38,273
It's progress.
But you wouldn't understand that.
222
00:27:38,273 --> 00:27:41,735
Maybe, but I remember that
the church was more serious once.
223
00:27:41,735 --> 00:27:45,531
How do you know? You just go to church
to steal the offertory box.
224
00:27:45,531 --> 00:27:48,659
So what? With all the dough
my mom donates every morning...
225
00:27:48,659 --> 00:27:50,869
I'm only taking back
what's mine.
226
00:27:51,995 --> 00:27:53,413
anyway- --
227
00:27:53,914 --> 00:27:57,084
In my opinion,
nuns oughta dress like nuns.
228
00:28:00,170 --> 00:28:02,047
Heard that, Sister?
229
00:28:02,047 --> 00:28:04,424
My buddy wants you
to put on your nun's dress!
230
00:28:05,676 --> 00:28:08,095
Come on, get movin'!
Do it!
231
00:28:09,429 --> 00:28:11,348
Come on!
Do it, Sister!
232
00:28:13,392 --> 00:28:14,852
Come on!
233
00:28:15,644 --> 00:28:17,688
Let's
234
00:28:17,896 --> 00:28:19,398
Come on!
235
00:28:19,982 --> 00:28:21,441
Over there!
236
00:28:27,739 --> 00:28:29,741
Yeah, this should be appropriate.
237
00:28:33,495 --> 00:28:35,622
Let's do it!
The striptease may begin.
238
00:28:36,123 --> 00:28:39,668
Well? What are you waiting for?
You need some encouraging applause?
239
00:28:43,839 --> 00:28:45,340
Are you ready?
240
00:28:47,009 --> 00:28:49,052
I guess she wants me
to undress her.
241
00:28:52,097 --> 00:28:53,473
Let go of that!
242
00:28:59,313 --> 00:29:03,108
What do you think
nuns are wearing underneath?
243
00:30:04,544 --> 00:30:06,880
And now, Sister, the re-dressing!
244
00:31:01,518 --> 00:31:03,895
It's no use.
Sister Cristina won't pick up.
245
00:31:03,895 --> 00:31:05,605
Keep trying-
246
00:31:17,784 --> 00:31:20,912
Nothing.
It happened before.
247
00:31:20,912 --> 00:31:23,206
When the line is cut off,
there's nothing we can do.
248
00:31:23,206 --> 00:31:26,501
We have to tell Sister Cristina
that the bus won't come on Monday.
249
00:31:26,501 --> 00:31:29,588
- So we should send a telegram then, right?
- Alright.
250
00:31:38,347 --> 00:31:39,848
Here's nothing either.
251
00:31:42,559 --> 00:31:45,812
Nothing at all. Fuck this!
Are they living on air?
252
00:31:48,565 --> 00:31:51,318
Maybe someone brings them
food every clay.
253
00:31:51,318 --> 00:31:53,695
Now talk!
Will anyone come over today?
254
00:31:53,695 --> 00:31:56,448
Poor Tilde did all the shopping.
255
00:31:59,159 --> 00:32:01,578
Oh, welcome, Sister!
256
00:32:01,787 --> 00:32:04,164
Is there at least
something to drink in this dump?
257
00:32:04,956 --> 00:32:08,585
- Yes, wine. Up there.
- See...
258
00:32:08,585 --> 00:32:10,295
they're also
a bunch of boozers.
259
00:32:11,380 --> 00:32:13,882
We keep it for special occasions.
260
00:32:13,882 --> 00:32:16,134
Well, we are a special occasion.
261
00:32:16,385 --> 00:32:18,762
Listen, tonight you'll fix us
a nice little supper.
262
00:32:18,762 --> 00:32:22,474
Best silverwear, clean napkins
and a little wine.
263
00:32:23,058 --> 00:32:24,393
Go on!
264
00:32:24,393 --> 00:32:27,062
You heard him?
Go and get some of those bottles!
265
00:32:27,562 --> 00:32:29,231
And do it quick!
266
00:32:57,217 --> 00:32:59,970
I would have never guessed that
you got such nice curves under that dress.
267
00:33:00,220 --> 00:33:02,180
Don't be shy!
268
00:33:05,308 --> 00:33:07,853
Come on, Aldo!
Ever fucked a nun?
269
00:33:07,853 --> 00:33:09,604
No, but certainly dreamed of it.
270
00:33:57,944 --> 00:34:01,198
- What are you doing?
- What I'm doing? I'm eating.
271
00:34:01,656 --> 00:34:03,700
And what about the grace?
You're a lout.
272
00:34:04,534 --> 00:34:05,994
You have to say the grace first.
273
00:34:06,912 --> 00:34:08,455
Right, Sister?
274
00:34:11,041 --> 00:34:12,501
You know, Nino...
275
00:34:12,501 --> 00:34:14,961
The Sister was a little prissy...
276
00:34:15,212 --> 00:34:17,339
- even though she wasn't even a virgin.
- No way!
277
00:34:20,675 --> 00:34:22,594
What a dirty slut!
278
00:34:24,095 --> 00:34:28,225
The world sure changed.
Can't even trust a nun anymore.
279
00:34:36,358 --> 00:34:38,109
So what about the grace?
280
00:35:22,654 --> 00:35:25,198
- Why aren't you eating?
- Maybe the food's poisoned.
281
00:35:26,324 --> 00:35:28,702
Maybe they don't like our company.
282
00:35:29,202 --> 00:35:30,370
No.
283
00:35:30,370 --> 00:35:34,499
They're just shocked that their teacher
ain't the saint they thought she was.
284
00:35:35,250 --> 00:35:37,961
It's nagging at you
that we blew your cover, right?
285
00:35:43,925 --> 00:35:45,927
Before I became a nun...
286
00:35:46,469 --> 00:35:48,013
I was a woman.
287
00:35:51,516 --> 00:35:54,185
I don't need to justify
myself for it.
288
00:35:55,312 --> 00:35:59,524
But since taking my vows,
I respected them.
289
00:36:12,996 --> 00:36:16,249
Well, then we can have
our supper in peace now.
290
00:36:23,840 --> 00:36:26,760
I think the one over there's shy.
She hasn't said anything yet.
291
00:36:30,472 --> 00:36:31,765
Here!
292
00:36:32,349 --> 00:36:35,769
- I don't like wine.
- Drink. Drink.
293
00:36:38,396 --> 00:36:39,898
Drink it!
294
00:36:41,358 --> 00:36:42,859
Pour it down!
295
00:36:42,859 --> 00:36:45,487
Go o", 90 on, go on,
90 on, go on...
296
00:37:39,457 --> 00:37:44,045
Be honest, girls... The nuns never
show you something like this, do they?
297
00:38:33,011 --> 00:38:36,097
Hey, what are you doing, Sister?
Are you pretending not to watch it?
298
00:39:47,210 --> 00:39:48,670
That's enough now!
299
00:39:49,921 --> 00:39:54,425
- But why? I didn't get any fun yet.
- You better try to get back on your feet.
300
00:39:56,511 --> 00:39:58,388
Sister, shepherd
your herd out of here!
301
00:40:00,390 --> 00:40:03,768
- Come on, don't! Turn it back on!
- Let's not fool around.
302
00:40:04,102 --> 00:40:05,979
Tomorrow night, we have to leave.
303
00:40:06,354 --> 00:40:09,816
We should feel rested then, right?
We'll keep watches.
304
00:40:25,582 --> 00:40:27,041
Thanks.
305
00:40:38,720 --> 00:40:40,889
Let's try to get some sleep now.
306
00:40:53,693 --> 00:40:55,069
Listen...
307
00:40:55,403 --> 00:40:57,947
We must find some way
to get help.
308
00:40:57,947 --> 00:40:59,365
It's impossible.
309
00:40:59,365 --> 00:41:03,578
You know they'll kill us all when
they find out that one of us is missing.
310
00:41:04,954 --> 00:41:08,499
They're not kidding.
They can hardly wait to kill us.
311
00:41:08,958 --> 00:41:11,920
I thought about that.
They wouldn't get anything out of it.
312
00:41:11,920 --> 00:41:15,924
Nothing at all.
They just said it to frighten us.
313
00:41:15,924 --> 00:41:18,885
Anyway, a try is worth the risk.
314
00:41:19,802 --> 00:41:21,095
I'll do it!
315
00:41:21,262 --> 00:41:24,432
I could climb out of
the bathroom window and run for it.
316
00:41:25,016 --> 00:41:27,101
But they notice everything.
317
00:41:27,352 --> 00:41:30,480
I only need a lead of 100 yards
and they won't catch me anymore.
318
00:41:30,980 --> 00:41:33,650
But they could still shoot you.
319
00:41:34,359 --> 00:41:37,987
They'd think about that twice.
Shooting makes a lot of noise.
320
00:41:38,821 --> 00:41:40,615
They'd shoot anyway.
321
00:41:41,491 --> 00:41:43,368
I know how it will work.
322
00:41:43,368 --> 00:41:44,869
And how?
323
00:41:44,869 --> 00:41:47,413
The best way out of here
is towards the sea.
324
00:41:47,664 --> 00:41:50,541
They hardly guard it, and it's also
the least conspicuous way.
325
00:41:51,292 --> 00:41:55,380
I could hide behind the rocks.
And if I can make my way down...
326
00:41:56,047 --> 00:41:57,882
I just dive into the water
and off I go.
327
00:41:58,591 --> 00:42:01,928
It'll be easy to reach the houses
on the other side of the cape.
328
00:42:05,765 --> 00:42:07,558
What do you think, Sister?
329
00:42:08,518 --> 00:42:10,478
I think we mustn't take chances.
330
00:42:11,145 --> 00:42:13,272
One has to be very careful.
331
00:42:13,982 --> 00:42:16,150
Life is a precious gift.
332
00:43:33,561 --> 00:43:34,854
No!
333
00:43:35,396 --> 00:43:36,856
No!
334
00:43:38,816 --> 00:43:40,109
No!
335
00:43:50,828 --> 00:43:53,247
NO! No!
336
00:44:01,005 --> 00:44:04,133
Leave her alone!
Let her go!
337
00:44:07,887 --> 00:44:09,597
Why is she so upset?
338
00:44:11,224 --> 00:44:14,435
What do you want?
You're always preaching about love.
339
00:44:15,812 --> 00:44:17,271
Stop it!
340
00:44:19,065 --> 00:44:22,360
Better a raped girl
than a dead virgin.
341
00:44:28,282 --> 00:44:30,076
Are you up to the task?
342
00:44:35,456 --> 00:44:36,833
Sure.
343
00:44:37,125 --> 00:44:38,835
Sure, I'm up to the task!
344
00:44:39,752 --> 00:44:41,379
Aren't you in pain?
345
00:44:41,379 --> 00:44:43,172
No, not now.
346
00:48:23,642 --> 00:48:24,935
Walter!
347
00:48:25,394 --> 00:48:26,771
Walter!
348
00:48:27,438 --> 00:48:28,856
Walter!
349
00:48:41,702 --> 00:48:43,829
- What's up?
- The doorbell rang.
350
00:48:43,829 --> 00:48:45,373
Someone's coming.
351
00:48:47,917 --> 00:48:50,503
Try to behave normal!
And no tricks!
352
00:49:24,787 --> 00:49:27,540
Don't fuck this up!
Or I'll kill both of you!
353
00:49:30,459 --> 00:49:31,919
A telegram...
354
00:49:32,628 --> 00:49:34,463
For Sister Cristina.
355
00:49:36,006 --> 00:49:37,967
She has to sign for it.
356
00:49:39,844 --> 00:49:43,639
Sister Cristina!
Here's a telegram for you!
357
00:49:44,557 --> 00:49:46,809
Just a minute!
I'm coming!
358
00:50:17,339 --> 00:50:18,757
The tip.
359
00:50:28,726 --> 00:50:29,935
Thank you.
360
00:51:02,718 --> 00:51:05,721
Great! Looks like we
won't have to leave tonight.
361
00:51:06,555 --> 00:51:09,517
They were nice enough
to give you another 24 hours.
362
00:51:09,517 --> 00:51:11,977
So you better try to be
back in shape then.
363
00:51:21,070 --> 00:51:23,864
Is it really true that
the bus is coming on Tuesday?
364
00:51:24,698 --> 00:51:26,033
Of course.
365
00:51:26,033 --> 00:51:29,411
The telegram said that
it would only be one day late.
366
00:51:29,411 --> 00:51:31,622
It was signed
by the principal herself.
367
00:51:32,748 --> 00:51:36,585
I just hope she doesn't change
her mind, like she always does.
368
00:51:36,585 --> 00:51:39,004
If they don't hear from us,
they'll surely get worried.
369
00:51:39,004 --> 00:51:41,882
No way, the principal
doesn't give a damn about us.
370
00:51:49,890 --> 00:51:51,308
Behave yourselves!
371
00:52:29,972 --> 00:52:32,099
I still think we should try to escape.
372
00:52:32,099 --> 00:52:35,185
No, no, not me.
I prefer to wait.
373
00:52:36,687 --> 00:52:38,355
I can't take it no more!
374
00:52:39,440 --> 00:52:43,527
Stop it! I told you someone
will rescue us any minute.
375
00:52:43,527 --> 00:52:46,488
The postman just has to read
the message on the bill.
376
00:52:48,365 --> 00:52:49,992
I don't give a damn!
377
00:52:51,160 --> 00:52:53,829
It doesn't matter if they come
tonight or in an hour...
378
00:52:54,663 --> 00:52:56,707
I'm a wreck...
379
00:52:58,000 --> 00:52:59,668
and I am it now!
380
00:53:02,880 --> 00:53:04,173
Lucia!
381
00:53:05,132 --> 00:53:07,051
Lucia!
Bring me that comic!
382
00:53:08,093 --> 00:53:11,472
The one next to you!
Come on, I wanna read it!
383
00:53:14,224 --> 00:53:16,477
Lucia, bring me the comic!
384
00:53:22,733 --> 00:53:24,276
Just go, Lucia!
385
00:53:24,526 --> 00:53:26,487
We shouldn't provoke him!
386
00:53:46,173 --> 00:53:47,675
Now stop it!
387
00:53:48,133 --> 00:53:49,968
Stop whining!
388
00:53:51,261 --> 00:53:53,722
Last night you fucked
like a whore!
389
00:54:18,914 --> 00:54:21,166
I came across a helluva lot
of assholes in my life...
390
00:54:21,625 --> 00:54:23,877
...but you beat them all!
391
00:54:25,212 --> 00:54:27,089
Even my leg hurts now.
392
00:54:27,339 --> 00:54:29,174
The wound's gotten infected, right?
393
00:54:29,675 --> 00:54:31,176
I sure hope not.
394
00:54:32,094 --> 00:54:35,764
- I only know it keeps getting worse.
- Well, after your workout last night...
395
00:54:35,764 --> 00:54:39,226
- it wasn't hurting you then...
- Just skip the sermon!
396
00:54:39,518 --> 00:54:41,145
I got the shiver.
397
00:54:41,937 --> 00:54:43,814
I think I have a fever.
398
00:54:52,865 --> 00:54:54,450
You want something, Sister?
399
00:54:54,783 --> 00:54:56,243
Yes.
400
00:55:02,750 --> 00:55:04,042
Come with me.
401
00:55:04,793 --> 00:55:06,462
I have a proposition to make.
402
00:55:08,839 --> 00:55:12,843
It can't go on like that.
The girls can't take it anymore.
403
00:55:12,843 --> 00:55:14,887
- Their nerves are completely shot.
- So?
404
00:55:16,972 --> 00:55:18,974
You too have a problem.
405
00:55:19,725 --> 00:55:23,687
When you leave, you won't get far
with your wounded friend.
406
00:55:25,314 --> 00:55:26,857
Go on.
407
00:55:27,900 --> 00:55:30,110
That's why I want to
propose an agreement:
408
00:55:31,361 --> 00:55:33,363
You stop bothering the girls...
409
00:55:35,657 --> 00:55:37,826
and I'll take care
of your friend's wound.
410
00:55:39,161 --> 00:55:40,871
Do you even know how to do that?
411
00:55:41,538 --> 00:55:44,792
I did courses for three years.
I can try it.
412
00:55:46,794 --> 00:55:48,253
Okay.
413
00:55:48,670 --> 00:55:50,464
Will you vouch for the others?
414
00:55:52,174 --> 00:55:54,176
Agreed.
I vouch for them.
415
00:56:03,310 --> 00:56:04,978
I don't trust no nuns.
416
00:56:05,604 --> 00:56:08,357
I don't trust anyone.
Understood?
417
00:56:08,565 --> 00:56:10,484
Don't think you can fool me!
418
00:56:11,235 --> 00:56:13,779
I never liked priests or nuns.
419
00:56:22,162 --> 00:56:24,498
Careful!
You're hurting me!
420
00:56:24,915 --> 00:56:28,836
Don't you forget: If you try to fuck with me,
I'll blow your brains out!
421
00:56:37,010 --> 00:56:38,846
It'll be less painful now.
422
00:56:40,514 --> 00:56:42,349
You think I might snuff it?
423
00:56:47,187 --> 00:56:48,981
The infection has spread.
424
00:56:50,440 --> 00:56:52,484
You should go to a hospital.
425
00:56:53,944 --> 00:56:56,321
You'd like that, Sister!
426
00:56:56,905 --> 00:56:58,615
No, I'll go nowhere!
427
00:56:58,991 --> 00:57:01,618
On the contrary, you better
get me back on my feet quick...
428
00:57:02,452 --> 00:57:04,121
For your own sake!
429
00:58:00,010 --> 00:58:01,470
It's working again.
430
00:58:01,678 --> 00:58:04,473
We won't win a race,
but it'll do the job.
431
00:58:04,473 --> 00:58:06,683
Great! And Nino?
432
00:58:09,019 --> 00:58:10,979
We have to do something about him.
433
00:58:11,772 --> 00:58:13,440
You got an idea?
434
00:58:13,941 --> 00:58:16,193
In any case, it's a bad problem
if he won't get better.
435
00:58:16,568 --> 00:58:18,695
We'll decide on it when we leave.
436
00:58:19,655 --> 00:58:22,032
I'd say we take
one of the girls as a hostage.
437
00:58:22,032 --> 00:58:24,576
We'll see about that.
Let's not worry about it now.
438
00:58:24,910 --> 00:58:26,411
You're right.
439
00:58:27,371 --> 00:58:29,289
Then let's celebrate the car.
440
00:58:29,289 --> 00:58:32,125
I'll order two bottles
of a good vintage.
441
00:58:32,918 --> 00:58:36,672
Alright, girls, let's go!
Get movin'! Come on!
442
00:58:44,179 --> 00:58:46,348
- Are you leaving?
- Maybe.
443
00:58:46,890 --> 00:58:48,976
I'm sure you're
a little sorry about it.
444
00:58:49,267 --> 00:58:51,144
After everything you've done?
445
00:58:51,144 --> 00:58:52,771
What the others did.
446
00:58:52,980 --> 00:58:54,606
I didn't do anything.
447
00:58:55,857 --> 00:59:00,737
Sure! And at the bank robbery
you were just passing by, right?
448
00:59:02,864 --> 00:59:06,493
- They talked about dead people on the radio.
- I was just the lookout.
449
00:59:07,035 --> 00:59:09,204
I waited outside in the car.
450
00:59:09,538 --> 00:59:12,207
I wasn't even inside
the damn bank.
451
00:59:13,458 --> 00:59:15,043
I wasn't even armed.
452
00:59:16,378 --> 00:59:18,505
You know, I'm a quiet kind of guy.
453
00:59:18,797 --> 00:59:20,966
You should have realized that
by now, Matilde.
454
00:59:22,384 --> 00:59:23,802
Maybe...
455
00:59:24,136 --> 00:59:26,138
I just picked the wrong friends.
456
00:59:36,690 --> 00:59:38,650
It was supposed to be
a nice, clean job.
457
00:59:39,151 --> 00:59:41,778
No big risks,
and without violence.
458
00:59:42,487 --> 00:59:44,990
That's why I let them
persuade me to go along.
459
00:59:46,241 --> 00:59:49,286
True, some people got killed, but...
460
00:59:49,536 --> 00:59:51,371
believe me, I had
nothing to do with it.
461
00:59:52,748 --> 00:59:55,167
The other guys did it
when they panicked.
462
01:00:01,298 --> 01:00:04,259
It all happened so fast, there was
nothing I could do to stop them.
463
01:00:09,014 --> 01:00:10,223
No!
464
01:00:13,268 --> 01:00:16,563
- I really mean it.
- You never have anything to do with it...
465
01:00:17,147 --> 01:00:21,026
- but all this happens nevertheless.
- What? Instead of thanking me...
466
01:00:22,569 --> 01:00:25,989
That you're still alive...
is only because of me.
467
01:00:26,156 --> 01:00:27,866
Well, then thank you very much!
468
01:00:33,955 --> 01:00:35,999
Let go, please!
469
01:00:37,000 --> 01:00:38,835
I know your type-
470
01:00:40,003 --> 01:00:42,422
Carpeted floor, two bathrooms...
471
01:00:42,881 --> 01:00:45,425
a husband with stomach ulcer,
programmed kids...
472
01:00:49,054 --> 01:00:51,473
I bet, you'll miss me, Matilde.
473
01:01:08,240 --> 01:01:12,702
Wait! Let's look for that diving suit
before getting the wine, okay?
474
01:01:12,702 --> 01:01:14,329
- Yeah.
- Then let's go!
475
01:01:23,004 --> 01:01:24,548
Come on!
476
01:01:44,276 --> 01:01:45,819
Give me a hand!
477
01:01:47,320 --> 01:01:49,489
What a mess in here.
478
01:01:49,489 --> 01:01:50,866
Claudia...
479
01:01:52,826 --> 01:01:56,454
I'm still sure that the only way
to escape is by sea.
480
01:01:57,122 --> 01:01:59,791
Sure, when we decide
to go for it, I'll do it.
481
01:02:00,584 --> 01:02:03,086
No, Claudia.
You know that I'll do it.
482
01:02:03,086 --> 01:02:05,005
I swim better than you.
483
01:02:06,631 --> 01:02:08,341
You're probably right.
484
01:02:09,217 --> 01:02:10,677
Tell me...
485
01:02:11,136 --> 01:02:12,888
do you smell that, too?
486
01:02:13,930 --> 01:02:16,516
No, it's just very stuffy.
487
01:02:16,516 --> 01:02:19,477
Must be it.
Nobody ever comes in here.
488
01:02:20,645 --> 01:02:23,231
Everything's just the way
we left it last year.
489
01:02:24,524 --> 01:02:26,568
- Found it!
- If you have second thoughts, I'll do it.
490
01:02:26,568 --> 01:02:29,196
No, Claudia, forget it.
I made my decision.
491
01:02:29,779 --> 01:02:31,156
Alright.
492
01:02:31,698 --> 01:02:33,992
Wait!
493
01:02:34,534 --> 01:02:36,203
Don't move!
There's someone in here!
494
01:02:40,999 --> 01:02:42,709
This room creeps me out.
495
01:02:42,709 --> 01:02:45,295
Take the stuff and let's get out of here!
Come on, hurry!
496
01:02:45,295 --> 01:02:47,631
Let's leave here!
Hurry up!
497
01:03:00,185 --> 01:03:02,354
You've done a good deed today.
498
01:03:02,354 --> 01:03:05,232
- You can sleep peacefully now.
- You're the one who needs some sleep.
499
01:03:05,857 --> 01:03:07,817
Try to have a good sleep now.
500
01:03:12,072 --> 01:03:13,573
Sister Cristina.
501
01:03:14,407 --> 01:03:16,451
I brought you the towels.
502
01:03:32,133 --> 01:03:36,179
They murdered the postman.
Elisa decided to escape.
503
01:03:36,179 --> 01:03:37,973
Oh my God! No!
504
01:03:38,890 --> 01:03:40,058
- When?
- Now.
505
01:03:40,058 --> 01:03:41,768
What are you talking about?
506
01:03:42,519 --> 01:03:44,187
Speak up!
507
01:03:51,903 --> 01:03:53,571
You stay with him.
508
01:03:59,703 --> 01:04:01,496
How's your patient?
509
01:04:02,163 --> 01:04:03,665
Not too badly.
510
01:04:04,124 --> 01:04:06,001
You're behaving good.
511
01:04:06,001 --> 01:04:07,544
That was the agreement.
512
01:04:07,544 --> 01:04:10,755
Remember that it's to your advantage
if you keep behaving like that.
513
01:04:17,846 --> 01:04:19,639
This money belongs to you.
514
01:04:35,155 --> 01:04:36,531
One's missing!
515
01:04:36,990 --> 01:04:38,491
Where is she?
516
01:04:55,717 --> 01:04:57,719
Fuckin' shit!
517
01:04:59,804 --> 01:05:02,265
Aldo! Aldo!
518
01:05:03,600 --> 01:05:05,935
Aldo!
519
01:08:31,891 --> 01:08:33,768
We as a collective.
520
01:08:33,768 --> 01:08:35,770
In my opinion, that Wasn't okay,
521
01:08:35,770 --> 01:08:41,234
because in today's meeting
I heard a colleague rising to speak...
522
01:08:41,234 --> 01:08:47,490
who said: "We were the ones
who wanted her transferred โ
523
01:08:47,782 --> 01:08:54,038
That really makes me Wonder
if that actually got across so clearly...
524
01:08:54,038 --> 01:08:57,041
At least, /'t d/dn 't
seem to me that way.
525
01:08:57,250 --> 01:09:00,962
And concerning
this kind of mobilization...
526
01:09:02,338 --> 01:09:05,842
I 717 always getting afraid...
527
01:09:06,384 --> 01:09:13,266
that the feminist movement
I don't know how to say it -
528
01:09:14,017 --> 01:09:17,020
has always restrained itself.
529
01:09:17,020 --> 01:09:20,648
More than We agreed on...
530
01:09:20,648 --> 01:09:24,736
during the discussions
in our collective...
531
01:09:25,361 --> 01:09:26,863
Turn the radio off.
532
01:10:55,535 --> 01:10:57,203
What should we do with her?
533
01:11:02,875 --> 01:11:04,627
You think she's a virgin?
534
01:11:04,627 --> 01:11:06,003
Sure wouldn't count on it.
535
01:11:06,003 --> 01:11:09,173
If even the nuns do it,
the young broads do it for sure.
536
01:11:10,216 --> 01:11:12,468
Then let's erase any doubt.
537
01:11:12,885 --> 01:11:14,137
No!
538
01:13:06,165 --> 01:13:07,708
Well?
539
01:13:07,708 --> 01:13:09,418
I think you were wrong.
540
01:13:11,504 --> 01:13:13,506
She really seems to be a virgin.
541
01:13:35,736 --> 01:13:37,738
I'll take care of her now!
542
01:13:37,738 --> 01:13:41,200
She's the dirty bitch
who tried to castrate me.
543
01:15:59,922 --> 01:16:01,257
Sister!
544
01:16:01,507 --> 01:16:03,384
Your patient's calling for you!
545
01:16:09,640 --> 01:16:12,059
- Where is Elisa?
- We re-captured her.
546
01:16:12,643 --> 01:16:14,562
- What have you clone to her?
- Nothing, she's fine.
547
01:16:14,562 --> 01:16:16,564
Nina's the one who needs help.
548
01:16:18,274 --> 01:16:20,317
I put him on the bed,
it's more comfortable for him.
549
01:16:34,749 --> 01:16:37,293
Don't think you can fuck with me,
now that I'm weaker...
550
01:16:37,293 --> 01:16:39,837
Put that down.
No need to strain yourself.
551
01:16:40,004 --> 01:16:41,589
You'd like that.
552
01:16:41,797 --> 01:16:43,340
Then go on holding it.
553
01:16:46,385 --> 01:16:49,180
You ignored my advice.
You shouldn't have moved.
554
01:16:49,972 --> 01:16:53,350
You don't care who you're treating, right?
You're a nun.
555
01:16:53,726 --> 01:16:55,644
One sick person is the same as the next.
556
01:16:57,021 --> 01:16:59,482
It's your duty
to save everybody, right?
557
01:17:01,776 --> 01:17:04,945
Bite your teeth now.
This will hurt.
558
01:17:12,286 --> 01:17:14,038
Damn shit!
559
01:17:17,333 --> 01:17:18,959
I feel so sick!
560
01:17:19,877 --> 01:17:22,171
Try to relax if you can.
561
01:17:28,219 --> 01:17:32,014
Try to hold still.
I get the bandage and be right back.
562
01:17:46,904 --> 01:17:48,239
Where is Elisa?
563
01:20:39,285 --> 01:20:41,620
Sister, I noticed right away...
564
01:20:42,496 --> 01:20:44,206
that you got it.
565
01:20:44,206 --> 01:20:46,458
You're really someone
who knows his business.
566
01:20:47,042 --> 01:20:49,169
It's not true
that I don't trust you.
567
01:20:49,461 --> 01:20:51,964
You're the first person
who took care of me.
568
01:21:14,987 --> 01:21:17,698
I know you do your best
to get me back in shape.
569
01:21:27,374 --> 01:21:28,959
I feel bad!
570
01:21:29,793 --> 01:21:31,420
Help me, Sister!
571
01:21:32,212 --> 01:21:33,672
Help me!
572
01:21:34,214 --> 01:21:35,674
I'm begging you!
573
01:21:48,729 --> 01:21:50,481
I'm begging you, save me!
574
01:22:37,319 --> 01:22:38,946
- Aldo!
- What's up?
575
01:22:38,946 --> 01:22:40,864
I'll take a look at Nino.
576
01:25:04,883 --> 01:25:06,343
Let go of her!
577
01:25:07,886 --> 01:25:09,346
Let go of her!
578
01:25:17,563 --> 01:25:19,606
I just want my money.
579
01:25:32,411 --> 01:25:34,454
I don't wanna hurt you.
580
01:25:34,955 --> 01:25:36,582
You can't shoot me.
581
01:25:37,499 --> 01:25:40,460
I have nothing to do with what happened.
You know that.
582
01:25:42,713 --> 01:25:44,214
I'm leaving...
583
01:25:45,132 --> 01:25:47,509
but I hope to see you again, Matilde.
584
01:26:11,408 --> 01:26:12,743
Why?
585
01:26:13,327 --> 01:26:15,412
Why?
586
01:26:18,248 --> 01:26:19,875
Fucking slut!
587
01:26:21,001 --> 01:26:22,919
You're disgusting!
588
01:26:22,919 --> 01:26:24,463
You hypocrites!
589
01:26:28,508 --> 01:26:30,302
I'll kill you!
590
01:26:32,346 --> 01:26:34,348
I'll kill you!
43343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.