Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
How people's lives entwined together is one of life's mysteries.
2
00:00:07,000 --> 00:00:18,000
For her tense, living in England was a childhood dream she shared with Michael.
3
00:00:18,000 --> 00:00:26,000
I would be a teacher in a fine English school, and I would live in a fine house with electric legs,
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
and a bell at Le Fontador.
5
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
But war has a habit of crushing dreams.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
He's to go overseas.
7
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
The mother country needs men to fight for her.
8
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
For Gilbert, war was a chance to escape his small island.
9
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
While in England, Queenie had her own dreams.
10
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Get a job, travel, see the world.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
We're getting married.
12
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
But the war put pay to her dreams also.
13
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
But the chaos of war can also bring people together.
14
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I presume.
15
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
As well as dividing.
16
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Some, perhaps, for good.
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Is your own flesh and blood you should think on now, Queenie?
18
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Well, some man is lucky in the bloody lurch.
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
This is my home.
20
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
No.
21
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Her tense did not let the loss of Michael mean losing her dream.
22
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Love was a luxury she could no longer afford.
23
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I will lend you the money.
24
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
You will send me to come to England when you find a place to live.
25
00:01:27,000 --> 00:01:32,000
While Queenie was paying the price for love.
26
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
shape
27
00:01:57,000 --> 00:02:25,000
There is a shallow sleep just before wakefulness, where reality can merge with a dream, and
28
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
the two become as one.
29
00:02:29,000 --> 00:02:34,000
So it was for her tents on her first morning in England.
30
00:02:34,000 --> 00:02:39,000
She was having the same dream she'd often had back in Jamaica.
31
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
And one day she would live in a fine house with its own doorbell, and a warm fire in the
32
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
great.
33
00:02:48,000 --> 00:02:57,000
She would sit by it with her children, and tell them about the power of dreams.
34
00:02:57,000 --> 00:03:02,000
As Gilbert watched her sleep, he could sense the sweetness of her dream, and it reminded
35
00:03:02,000 --> 00:03:09,000
him of his own when he too had first arrived in England.
36
00:03:09,000 --> 00:03:18,000
What is that noise?
37
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Just rats.
38
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Mice.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Just mice in the roof.
40
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
You bring me to a house with mace.
41
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Every house in London have mice or tents.
42
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
They bombed out too, you know.
43
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Isn't that late yet?
44
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
This is over-tays with their English winter.
45
00:03:35,000 --> 00:03:41,000
Stay dark till nine in the morning, by four in the afternoon the sun has gone, and it
46
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
dark again.
47
00:03:45,000 --> 00:03:54,000
Sometimes if you blink, you'll miss out whole day.
48
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Shut up there!
49
00:03:56,000 --> 00:04:07,000
Don't you know how late it is, present?
50
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
I must leave for work now at tents.
51
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I put the fire on for you, see?
52
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
If the gas goes out, you put money in the meter.
53
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
I leave it for you here.
54
00:04:21,000 --> 00:04:26,000
I get back at six o'clock.
55
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
There is a egg amphitheater in the cobalt.
56
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
You can make us chips for supper.
57
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
You do know how to make chips, no?
58
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Do I look like an embersil Gilbert Joseph?
59
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
We did all aspects of domestic science in my college course.
60
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Perhaps you would like to see my diploma?
61
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
I swear I dance.
62
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
You can be more prickly than I prickly fear sometimes.
63
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Mm-hmm.
64
00:04:53,000 --> 00:04:59,000
I bet you're not getting more sleep last night.
65
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Ma'am, if I had a life like that, for ma'am, this way to be with me, what tough piece I
66
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
sought my wood give for some of that?
67
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
To keep me warm.
68
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
Mr.?
69
00:05:10,000 --> 00:05:17,000
Wait for me outside, no?
70
00:05:17,000 --> 00:05:21,000
I bet I wake you.
71
00:05:21,000 --> 00:05:30,000
What do you think?
72
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
My wife, or tents.
73
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
She thinks you know everything about England, but she know nothing.
74
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
If you go out today, can you take her with you?
75
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Sure, I'll make sure she's all right.
76
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Oh, then.
77
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Thank you.
78
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Queenie.
79
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Do and tell Arias you.
80
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
She's proud that way.
81
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
All right.
82
00:06:08,000 --> 00:06:15,000
Some believe that destiny is the predetermined path we travel down in life.
83
00:06:15,000 --> 00:06:21,000
Others claim it is the rule at Wheel of Luck which shapes us.
84
00:06:38,000 --> 00:06:45,000
If it is luck, then perhaps it lies not so much in what happens to us, but resides within
85
00:06:45,000 --> 00:06:52,000
our own natures in how we deal with the hand we are dealt.
86
00:07:08,000 --> 00:07:16,000
ass
87
00:07:16,000 --> 00:07:25,000
35
88
00:07:25,000 --> 00:07:30,000
Tell you, only so much longer I can take this one's not.
89
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Well, they'll find us a place like you promised.
90
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh, it will be easy, you see.
91
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
We get to jump easy, you see.
92
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
How many doors are not constant we've been there once, done?
93
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm gonna shut him in damn face.
94
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
You said you're a friend.
95
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You see, you're more people from the wall.
96
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
All your big talk and that ship, huh?
97
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
We're stuck here for months,
98
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
and I'm this stinking rat-tool
99
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
with no whiff of our job.
100
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Think we're different in the war.
101
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
They needed us then.
102
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
I see you're in the RAF.
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
RAF myself too, as it goes.
104
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Where were you stationed?
105
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Yaksha, sir.
106
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
And then sometime in Scotland.
107
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Ah, Scotland.
108
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
How was it there?
109
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
A beautiful country, sir. Truly majestic, but cool.
110
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I never know such a cool wind.
111
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Wow, I expect everywhere seems cold to you, lad.
112
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
How long have you been black and black, eh?
113
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Near two months now, sir.
114
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Finding work has been,
115
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
seem every job I go for, vanish when I get there.
116
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, believe me, if I could do something for you here, I would.
117
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Like a shot on it.
118
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
This is at the labour exchange.
119
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
You had a beer can't see for the job of Storke, but I have it wrote down.
120
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Or did this job vanish too?
121
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Oh, no, no, we still have the vacancy.
122
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
It's just we have women working in this factory too, you see.
123
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
What if in the course of your duties you found yourself talking to one of them?
124
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I'd be polite, of course.
125
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
No, I don't doubt it, lad, but if the men saw you talking to a white woman,
126
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
all hell would break loose. They wouldn't stand for it.
127
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
I can't ignore the opinions of my workforce, can I?
128
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Pretty much see that, surely.
129
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
My question, sir, if I'm here, please.
130
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Why, you never tell me this when I first sit down.
131
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
When I still had feeling in my backside.
132
00:09:56,000 --> 00:10:03,000
A coloured boy trying to make his way in London can often feel his luck has run out.
133
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
But it can change in a blink of his eye.
134
00:10:06,000 --> 00:10:18,000
Just for a fleeting moment, he can believe after all that he is in control of his own destiny.
135
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
Then again, luck can simply be remembering a friendly face.
136
00:10:36,000 --> 00:10:36,000
A
137
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
Queenie, it's Gilbert. Gilbert Joseph, we meet up in Yorkshire.
138
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Gilbert Joseph.
139
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Well, over time.
140
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
I remember the address from the cad of your father-in-law, Carrie.
141
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Well, understand that, come in.
142
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Come in.
143
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Morning, Mr. Tarte.
144
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
How did it feel so bad about what happened at their Queenie?
145
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
It was my intention to come and see you to express my condolence for your loss.
146
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
You have nothing to apologise for, Gilbert.
147
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I'll blame yourself for.
148
00:11:21,000 --> 00:11:25,000
You know, it's fate you turning up like this.
149
00:11:25,000 --> 00:11:29,000
I was just that minute wondering where I could find myself a man.
150
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
I never managed to tell him to sing away, right?
151
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
You were on your own?
152
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Your husband is not?
153
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Not dead, no.
154
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Anyone.
155
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
At one more floor.
156
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Well, he made it back from in to you with his unit after the war.
157
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Just didn't see it fit to make it back to me.
158
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
So, what's your fans on your bag?
159
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
Well, I finally get myself a job driving for the poor side.
160
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
I'm not going to be in the office.
161
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
I did hope for something better than being a damn driver yet again,
162
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
but it means money coming in at last.
163
00:12:15,000 --> 00:12:20,000
All I need now is to find me a place to live so I can't send for my wife, like I promise.
164
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Say again.
165
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
My wife.
166
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm married now, please.
167
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
No, no, no. About needing a place to live.
168
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Why I come looking for you.
169
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
I thought, maybe you might know somebody.
170
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
It was fate you coming.
171
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
What are they smell like?
172
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
It's about I'm getting the rooms ready to rent.
173
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Needs a bit of paint, a few more sticks of furniture.
174
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Have a friend.
175
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
Winston, you needn't a place to live.
176
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
I'll take him to the other rooms.
177
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Send him along to him, why not?
178
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Ah!
179
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Sorry, sorry.
180
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
When will your wife come?
181
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
Directly I've saved enough for her passage.
182
00:13:01,000 --> 00:13:06,000
So, is she a childhood sweetheart or was it love at first sight?
183
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
You think there is such a thing?
184
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
That doesn't much matter.
185
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Chances are you end up alone.
186
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You're not that angry with them?
187
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You're Osba?
188
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
No, what does anger solve?
189
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
This is nice.
190
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
I have found some English people and are not so welcome into us colored boys now, the boys over.
191
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
At school, we learn everything about the mother country.
192
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
At age 10 I could recite all the great industrial canals of England.
193
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
So, he told Queenie how as a child he had learned all about the steel works of Sheffield,
194
00:13:43,000 --> 00:13:49,000
the China firms of Stoke-Contrent, the railways, the parliamentary system of Westminster,
195
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
and all the great laws which had been passed there.
196
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Not just me, all West India and children must learn this until they were perfect.
197
00:13:56,000 --> 00:14:03,000
As Queenie listened, she felt perhaps for the first time what it was like to walk in the shoes of another.
198
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
When I arrive here, in English, they look at me dark skin and say,
199
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
ah, you are from Africa. I say no.
200
00:14:10,000 --> 00:14:15,000
I'm from Jamaica and the West Indies. I'm British like you.
201
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
And their fears go blank.
202
00:14:19,000 --> 00:14:28,000
And I realize that this mother country about which we Jamaican's know so much does not even know where our children live.
203
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
She does not care one yet for us.
204
00:14:48,000 --> 00:15:03,000
At the Christmas of the first-born child and Duke Edward.
205
00:15:03,000 --> 00:15:10,000
Charles Philip Arthur George Windsor,
206
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Lee's looking good.
207
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
The ceremony must follow in by a family lunch with a family of parents.
208
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Is it, please?
209
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
It's Queenie from downstairs. I met her last night.
210
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Or tents, isn't it?
211
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
Just came up to see her. He's settling in all right.
212
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Oh, I'm a cleaner, hey?
213
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
No, he's not exactly how strange your Gilbert is he?
214
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Oh, I'm glad you got this on today. It's perishing out there.
215
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Yeah, we say perishing when it's cold.
216
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
You know, ooh, perishing cold, let me say.
217
00:15:50,000 --> 00:15:54,000
You get the hang of these things soon enough.
218
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Well, so, um, I love you, Gilbert, be married.
219
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Since the day before his seat at England.
220
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Oh? I met him during the war.
221
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Did he tell you?
222
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
He mentioned something of that nature in a letter, yes.
223
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
He's a good sort.
224
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Reliable, decent.
225
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
You're lucky to have him.
226
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
Well, if you like, I can take you down the shops.
227
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Show you about.
228
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Show you how to use your ration book.
229
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Oh, have you got a ration book?
230
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
We'll soon get you fixed up.
231
00:16:30,000 --> 00:16:34,000
Well, yeah, um, just, you know, just give me a knock when you're ready.
232
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
I'm usually about.
233
00:16:36,000 --> 00:16:41,000
One thing, if I may ask, can you perchance in for me what is chips?
234
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Chips, what? I thought you ate, or...
235
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
The edible variety is?
236
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
Er, their, erm, their potatoes sliced up small.
237
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Bit of salt or vinegar, just the job.
238
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Oh, I want you to know, Portence.
239
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I'm not like most around here.
240
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
It doesn't bother me being seen out with you, so don't give it a thought.
241
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
All right.
242
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
You can get those anything you need here.
243
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
So you get your fresh fish from?
244
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Cake, bread, so forth.
245
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Oh, and there's the groceries.
246
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You're fruit, so you know what dogs are.
247
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Mrs. Blay.
248
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Queenie.
249
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
You are a punk telly-us teacher, Mrs. Blay.
250
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
I know because I am a teacher.
251
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I know, but I'm a teacher.
252
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I know, I know.
253
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I know.
254
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I know.
255
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I know.
256
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Mrs. Blay.
257
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
I know because I am a teacher.
258
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Yes.
259
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
But perhaps we can come to an agreement to an eye.
260
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
When I do not know what something is, I will ask.
261
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Mrs. Blay.
262
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Brushes.
263
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Nails.
264
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Clothes packs.
265
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Can I help you?
266
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I would like to purchase, please.
267
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Three bie a sense.
268
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Affirmately this says.
269
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Right?
270
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Three bie a sense.
271
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
So big.
272
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
What's your name, Al?
273
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
What do you say?
274
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Bie a sense.
275
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
For the sink.
276
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh.
277
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
She means a bow.
278
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
A washing up bow.
279
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
What happens, Hoeckley?
280
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
I will need three, please.
281
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Three.
282
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Why three?
283
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
One for washing vegetables, one for crockery and one for clothes.
284
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
No!
285
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
You just need one and rinse it out after.
286
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
One is fine.
287
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Still an eye-pens' eye-penny.
288
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
One encounter.
289
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I wish you a good day, sir.
290
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
Livings.
291
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Care to pick up for the Ellie Skott sign at Nuff us?
292
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
For someone speak.
293
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
They, name a t khy brave.
294
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Could you tell me please Lewis II am to take?
295
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
There it is again.
296
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
I can't see nothing, can you?
297
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
All right, I find a mistake.
298
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Boy, don't touch those.
299
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Enough for else, cool.
300
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Get your dirty black knits off them.
301
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Is it these?
302
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
How many coons does it take to change our laboratory, Rob?
303
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Well, no one knows. It's never been done.
304
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
Just tell me those I am to take now, then I can be on my way.
305
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
What is the wag on about?
306
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Tell you what, I'll answer your question, Sambo,
307
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
if you'll answer mine.
308
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
When are you going back to the jungle?
309
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
310
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Not yet, man.
311
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
I mean, I only just get here,
312
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
and I don't fuck your wife yet.
313
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
What did you say?
314
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Oh, I think twice, Sambo, do you?
315
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
If you want to keep your job and stay out of jail, eh?
316
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
I've witnessed it, so you will say you had sex and defenceless work, man.
317
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Please love you backing your banal about so fast your feet won't touch.
318
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Savvy, yes.
319
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Animals!
320
00:20:59,000 --> 00:21:05,000
Now, you won't mean apology, coon, but I'm not hearing it on your knees.
321
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
On your knees!
322
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I'm saying...
323
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Sorry.
324
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
What do you think?
325
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
What are you doing, woman?
326
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Cleaning the floor.
327
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
No, why have a man who's going on knees in this country?
328
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Not no, not ever.
329
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Come to the table and I bring you supper.
330
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
See?
331
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I already had six o'clock, just like you asked me.
332
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
You're not taking off your court.
333
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Too cool.
334
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
What is this?
335
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
Chips.
336
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Like your ass.
337
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
This is not chips, chips is fried.
338
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
How you don't know what that chip is?
339
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
What is this?
340
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
What is this?
341
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Your fancy college not teaches your cook a god-damn egg.
342
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
The teacher's to be thankful for the food the Lord pervades.
343
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
And listen, you would do well to learn, I think.
344
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
What are you doing?
345
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Food should be eaten at a table.
346
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
It's what you want, Miss I am mighty, I glass and coal.
347
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I eat in here.
348
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
You're not cooking simple things like egg on chips.
349
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Can you cook anything at all?
350
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
You are an ungrateful man, Gilbrecht Joseph.
351
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
You're working out all these, this is what I come on.
352
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
This egg is off.
353
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Contain no more of this!
354
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
No more!
355
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You're not going to be a good one.
356
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
You dropped your glove, dear.
357
00:24:07,000 --> 00:24:11,000
You dropped it back in the street, but you walked too quick for me.
358
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Have a cop, sweet.
359
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Warm you up.
360
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
And runny things which get stuck together.
361
00:24:37,000 --> 00:24:41,000
Look like a precious jewel, don't they, when the light gets through them?
362
00:24:49,000 --> 00:24:53,000
Well, best be getting off home.
363
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
Best place to be on a night like this.
364
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
You should do the same.
365
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Good night, dear.
366
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
Good night.
367
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Miss O suri, you're dead.
368
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Look, see, I get something for us.
369
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Will you join me, Fadina?
370
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
Believe me.
371
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I'm not going to be a good one.
372
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
This here is your English delicacy.
373
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Fish and chips.
374
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
You know what the English do?
375
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
They eat this food straight from the newspaper.
376
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
No plate, no cutlery. They use just them finger.
377
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
Like monkeys?
378
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
Like monkey.
379
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Lesson number one or 10s.
380
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
This is a chip.
381
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Lesson number two.
382
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Listen well, alright, thanks.
383
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
All they tell us in Jamaica are everything and everybody in England is good.
384
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
It's not true.
385
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
You must be ready for that.
386
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
I was born ready, Gilbert Joseph.
387
00:27:21,000 --> 00:27:24,000
You may extinguish the light now.
388
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
Many talent I have worked tense, but seeing in her back is not one of them.
389
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
Or is it you can't trust yourself not to peek at me?
390
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
She was on your foot in that respect, Gilbert Joseph.
391
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
I'm not going to be a good one.
392
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
I'm not going to be a good one.
393
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
I'm not going to be a good one.
394
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'm not going to be a good one.
395
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
I'm not going to be a good one.
396
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
She was on your foot in that respect, Gilbert Joseph.
397
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Night's wife.
398
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
Good night.
399
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Husband.
400
00:28:17,000 --> 00:28:22,000
It is called the Tiance Educational Supplement.
401
00:28:22,000 --> 00:28:32,000
It is the periodica where all of these teacher jobs here are advertised.
402
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
I looked up in the library before I lived in Jamaica.
403
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
They're talking to me.
404
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Just stupid kids.
405
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Come here!
406
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Come on!
407
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Come here!
408
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
Come over here this year!
409
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You wasting your breath, Hortensigi?
410
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Come here!
411
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Brittany!
412
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Thank you, I've got it.
413
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
I am her husband, Alucaf, to her now.
414
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
I see, Bernard.
415
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
In the top room, I read it out.
416
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
I'll be right now, Hortensigi.
417
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Take a minute.
418
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Catch your breath.
419
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Can't be wise, Queenie, to rent rooms to someone like that.
420
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Could you not find anyone else too?
421
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
You think I'm the one who should be asking the questions, Bernard?
422
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Since the war, I've not heard a word from you.
423
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
I don't know if you're alive or dead if I was a widow.
424
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
Where on earth have you been all this time?
425
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
It's complicated.
426
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Not being well.
427
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
I spoke to the Ministry, Bernard.
428
00:30:13,000 --> 00:30:18,000
They said you got back from India with a unit that you weren't injured.
429
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Isn't that kind of an injury?
430
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
I lost my bearings.
431
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Well, I lost your memory.
432
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
What? We're in hospital.
433
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Brighton?
434
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Oh, I'm not going to go.
435
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
I'm not going to go.
436
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Brighton?
437
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Let me see if I've got this right.
438
00:30:42,000 --> 00:30:46,000
I'm stuck here, struggling to keep a roof over my head,
439
00:30:46,000 --> 00:30:50,000
while you're on a beach with a bucket and spade and a hour away on a bloody train.
440
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Where's Dad, Queenie?
441
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
I wrote to you in India.
442
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Did you not get my letter?
443
00:31:05,000 --> 00:31:22,000
We were waiting outside a cinema and some yanks started making trouble.
444
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
The military police were called a bullet bounce off a wall.
445
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Tragic accident, they called it.
446
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I took him to Yorkshire to keep him safe.
447
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Did a good job of it, eh?
448
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
No one did more for him than you did, Queenie.
449
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Queenie?
450
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Queenie?
451
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
It's your favorite day of the week.
452
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Renee, you're my own bang on time this time.
453
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
This is my husband, Bernard.
454
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
Gilbert Joseph, what tense his husband, are you met, and Winston Seymour?
455
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Please to meet you, sir. Likewise, sir.
456
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
We're in the middle of something, do you mind?
457
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
They live here too.
458
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Queenie, what are you thinking of?
459
00:32:17,000 --> 00:32:22,000
How do you think I was going to pay the bills while you were playing hide and seek in Brighton?
460
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
A cinema buddy? Walk the streets?
461
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Why are you back, Bernard? Why now?
462
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
In my wife.
463
00:32:33,000 --> 00:32:39,000
I'm supposed to let you back into my life, into my bed, because you've come to your senses and remembered that.
464
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
But all of a sudden, it's convenient to you.
465
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
You can sleep in your father's old room.
466
00:32:56,000 --> 00:33:02,000
Is late on the other side of London, or is there a place where you need to go there?
467
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
It's the location of the Education Authority.
468
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
I do not intend to spend my ideas cooking and cleaning like your servant Gilbert Joseph.
469
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
The paper is full about the advertisements for teaching quotes in London.
470
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I will make it clear, of course.
471
00:33:15,000 --> 00:33:18,000
I will only consider a position in a good school.
472
00:33:18,000 --> 00:33:21,000
I'm not so desperate, I will accept just anything.
473
00:33:22,000 --> 00:33:26,000
Oh, will you travel to this easily in town heart tense?
474
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
By a boss, when I have a seat and a witch to take.
475
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Best to go by tube from Earl's court. Get the Piccadilly line.
476
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
That's a dark blue line.
477
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Then go to King's Cross, change to the Northern Line City branch.
478
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
That's a black line.
479
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Maybe it better if I go with your attention.
480
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Wednesday is half day. I will take you there in the afternoon.
481
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You may accompany me if that is your wish.
482
00:33:52,000 --> 00:33:56,000
Queenie's husband don't look too friendly, do you?
483
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Queenie would talk him wrong.
484
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Will you be joining us, Winston?
485
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
It is fish tonight, fresh fish from the market.
486
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
What? Won't cook in? No, that is a treat.
487
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
Whoa, you are looking man, you are a woman cooking you up so nice every night.
488
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
What?
489
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Whoa!
490
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Come on!
491
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
But you know what, I just remember.
492
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
I did promise to meet somebody boy, so...
493
00:34:30,000 --> 00:34:33,000
Another night, yes?
494
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Later.
495
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
You make no matter if we are asked to leave here.
496
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
Soon I will have employment in a good school and we can find a decent place to live.
497
00:34:45,000 --> 00:34:55,000
A house with its own doorbell, electric lights in every room, and a garden for the growing of vegetables.
498
00:34:55,000 --> 00:35:00,000
A home that is befitting for a teacher such as I.
499
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
A home that is befitting for a teacher such as I.
500
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Eat before I get perishing.
501
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I feel like you've been here.
502
00:35:12,000 --> 00:35:15,000
Perishing mean good.
503
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
When I could do he.
504
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Some ice in your back so I don't know if I remember.
505
00:35:58,000 --> 00:35:59,000
We are here.
506
00:36:00,000 --> 00:36:07,000
I'd say I was passing, but my father always say a white lie is your entry card to hell.
507
00:36:07,000 --> 00:36:11,000
Sergeant Roberts, I thought it was in the last of you.
508
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Just plain Mr. Roberts now. And you thought wrong.
509
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
Are you alone? Your father and Iris?
510
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
No longer with us.
511
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
And your husband?
512
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Did you?
513
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
What? Look. Make yourself at home, my lie, yeah.
514
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
You know what's next?
515
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
There was a time back when Queenie still had her sassy spring to her step.
516
00:36:51,000 --> 00:36:57,000
She made head's turn. She had what is called, presence.
517
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
But since the war she had lost her spring, head's no longer turned when she passed by.
518
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
She had become invisible.
519
00:37:08,000 --> 00:37:13,000
But that day in the park, heads were turning once again to look at her.
520
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Queenie knew that she was not the cause.
521
00:37:16,000 --> 00:37:22,000
But the sight of a black man and white woman walking arm in arm.
522
00:37:23,000 --> 00:37:31,000
With Michael beside her, she was visible again. She existed.
523
00:37:35,000 --> 00:37:41,000
We were flying over France on a night raid in Germany, and the plane was hit.
524
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
It just turned into a fire ball.
525
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
As I was coming though, I see the plane explode.
526
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
I could see ginger in the distance. His parachute was on fire.
527
00:37:52,000 --> 00:37:58,000
It looked like the flame of a match just floating down in the dark sky.
528
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
I could hear him screaming.
529
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
I came down in a turnip field.
530
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
All I got was a spray and dangle.
531
00:38:09,000 --> 00:38:18,000
The day as I spent in that day I'm filled, pulling up turnips from the ground, eating them raw.
532
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
Then some French children found me.
533
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
That first day they stared at me.
534
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Then one by one, they step up.
535
00:38:30,000 --> 00:38:35,000
I rubbed my skin to see if the color would come off.
536
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
I wasn't angry.
537
00:38:39,000 --> 00:38:47,000
I thought maybe this once my black skin would save me.
538
00:38:47,000 --> 00:38:51,000
They would think me an oddity. Not a threat.
539
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
They took me to their farm.
540
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
The farmer there, he hid me.
541
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
When the young scum, he had me over.
542
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
I was one of the lucky ones.
543
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
You did something last time.
544
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
Well, well, my good luck, child.
545
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
When I first flew on missions, I always swore this is what kept me safe.
546
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Is that your sister?
547
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
We were raised together.
548
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
She was something, I tell you.
549
00:39:34,000 --> 00:39:38,000
Nothing could defeat that girl.
550
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
I can't believe you kept it all this time.
551
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
This one, I want to keep.
552
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
It was my good luck, child, to bring you back to me.
553
00:40:00,000 --> 00:40:29,000
I'm going to have you this time.
554
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
Michael Rollebs.
555
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Until one day.
556
00:40:35,000 --> 00:40:39,000
But we can't.
557
00:40:39,000 --> 00:40:44,000
Well, we must make the best of it.
558
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
The best of it.
559
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
The best of it.
560
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
The best of it.
561
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
The best of it.
562
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
The best of it.
563
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
The best of it.
564
00:41:18,000 --> 00:41:21,000
The best of it.
565
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
The best of it.
566
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
The best of it.
567
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
The best of it.
568
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
The best of it.
569
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
The best of it.
570
00:41:36,000 --> 00:41:39,000
The best of it.
571
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
The best of it.
572
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
The best of it.
573
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
The best of it.
574
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
So when you leave tomorrow where you go back to your family in Jamaica?
575
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
I go in a photo.
576
00:41:55,000 --> 00:41:59,000
It was a hurricane before I left.
577
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Things are never the same after a hurricane hit.
578
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
There's nothing for me there now.
579
00:42:09,000 --> 00:42:14,000
Have you ever felt the force of a hurricane coming?
580
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
You know, you can stay here if you have a mind.
581
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
I've got plenty of room after all.
582
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Before I came to England,
583
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
I had such ideas about what it was like.
584
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
But it's just another island.
585
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Just like the one I left.
586
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Full of small mines.
587
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
Just like there.
588
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
I'm going to Canada.
589
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
I tell you, the land is vast there.
590
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
A man can breathe there.
591
00:42:50,000 --> 00:42:54,000
He could make a good future for himself in such a land.
592
00:43:06,000 --> 00:43:09,000
She waited,
593
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
hoping he would ask her to go with him to Canada.
594
00:43:12,000 --> 00:43:19,000
If he did, she would lock the house, wave goodbye to her life, and go with him.
595
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
But he did not ask her.
596
00:43:22,000 --> 00:43:29,000
So she resolved, she would ask him.
597
00:43:29,000 --> 00:43:40,000
But when it came to it, she did not dare say the words.
598
00:43:40,000 --> 00:43:45,000
She was too afraid of what his answer might be.
599
00:43:50,000 --> 00:44:17,000
So it was on that Monday morning, she watched him walk out of her life without a backward glance.
600
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
She was so afraid of what he was saying.
601
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
She was so afraid of what he was saying.
602
00:44:25,000 --> 00:44:29,000
She was so afraid of what he was saying.
603
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
She was so afraid of what he was saying.
604
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
She was so afraid of what he was saying.
605
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
She was so afraid of what he was saying.
606
00:44:40,000 --> 00:44:44,000
She was so afraid of what he was saying.
607
00:44:45,000 --> 00:44:53,000
I don't want you. I have a journey.
608
00:44:55,000 --> 00:44:58,000
The hurricane is only about that.
609
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
The hurricane is only about that.
610
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
It's not just me who thinks it.
611
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
Mrs Lucas at number 25 feels the same.
612
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
So did the reeds at number 19.
613
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
I was streaked up in arms about it.
614
00:45:43,000 --> 00:45:49,000
They say either your wife gets rid of the darkeys or they'll be forced to take matters into their own hands.
615
00:45:49,000 --> 00:45:56,000
Now you're back, you can build it, thank God. But I wouldn't leave it too long.
616
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
It was a woman, wasn't it?
617
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
It had to be a woman.
618
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
On the way you think.
619
00:46:27,000 --> 00:46:34,000
India was...
620
00:46:34,000 --> 00:46:40,000
After a while you think you got immune to the squalor and the death.
621
00:46:40,000 --> 00:46:46,000
We lost over half the men in our unit in one month, boys, most of them.
622
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
Barely old enough to shave, they're called meat pops.
623
00:46:57,000 --> 00:47:02,000
On V.J. Day, just being alive for us.
624
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Some of the chaps.
625
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
I wanted to go to a brothel in Calcutta.
626
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
They got me drunk and talked me into going with them.
627
00:47:15,000 --> 00:47:20,000
On the ship on the way back to England, I developed a saw on my...
628
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
Well, I knew straight away it was syphilis.
629
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
When we first got to India, medically given us a lecture on the symptoms, what to expect.
630
00:47:27,000 --> 00:47:31,000
Abaplexi, insanity, death.
631
00:47:31,000 --> 00:47:35,000
Oh, from a few minutes with a whore in Calcutta.
632
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
I thought about ending it all there and then, but I didn't have the bloody guts.
633
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
We got back to London now.
634
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
You know, I couldn't come home, so...
635
00:47:48,000 --> 00:47:53,000
Ended up at Waterloo Station and I got a train to Brighton.
636
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
One lit around and saw an ad in a shop window on the front.
637
00:47:58,000 --> 00:48:07,000
Handy man needed in hotel in exchange for a board and nudging, so I took it and waited to die.
638
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
People don't die from syphilis any more than...
639
00:48:09,000 --> 00:48:14,000
I wanted to die. It was my punishment for betraying you.
640
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Why should I escape death when so many hadn't?
641
00:48:18,000 --> 00:48:22,000
But nothing happened. No symptoms.
642
00:48:22,000 --> 00:48:29,000
After a while, I went to a doctor and he said, after silent with that penicillin, I'd either be mad or dead.
643
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Said it wasn't syphilis.
644
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
More likely an infected insect bite.
645
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
Some husband's you've got yourself, eh?
646
00:48:42,000 --> 00:48:48,000
You're human. I like the rest of us, Bernard.
647
00:48:48,000 --> 00:48:53,000
We none of us, perfect.
648
00:49:07,000 --> 00:49:17,000
You can go now, Gilbert. I do not wish to disrupt your DNA further.
649
00:49:17,000 --> 00:49:23,000
You may want to show me straight away the school at which I will be working.
650
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Artes?
651
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
Don't build too many hopes, now.
652
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
In England have its own way of doing things.
653
00:49:32,000 --> 00:49:37,000
A teacher will not be treated in the same way as someone in a lower class job.
654
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
I will see you at home.
655
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Enter?
656
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Good day to you.
657
00:50:02,000 --> 00:50:04,000
Yes?
658
00:50:04,000 --> 00:50:09,000
I understand this is the place I should present myself for a position in the teaching profession.
659
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
You're a teacher.
660
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I am.
661
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
May letters of recommendation.
662
00:50:19,000 --> 00:50:23,000
As you will see, one is from the headmaster at my last school.
663
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
Sorry, but where are you from, exactly?
664
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Jamaica.
665
00:50:27,000 --> 00:50:32,000
This letter is written by the headmaster at my last school, and you will see that...
666
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
The Carl Hill Parish School in Kingston, Jamaica.
667
00:50:36,000 --> 00:50:40,000
And here is the recommendation from the Alexandria Hall Teacher Training College,
668
00:50:40,000 --> 00:50:43,000
which previously I attended under the tutelage.
669
00:50:43,000 --> 00:50:46,000
Is that also in Jamaica?
670
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Of course. Yes.
671
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
If you didn't train here, you can't teach here.
672
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
It's not possible.
673
00:50:54,000 --> 00:50:59,000
If you read the letters, you will see I spent three years training to be a teacher.
674
00:50:59,000 --> 00:51:04,000
I received distinction in the teaching diploma marijuana to me.
675
00:51:04,000 --> 00:51:07,000
I'm sure you did, but your qualifications aren't recognized here.
676
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
There have no use to us.
677
00:51:12,000 --> 00:51:16,000
The Education Authority make the rules. We must abide by them.
678
00:51:23,000 --> 00:51:27,000
I must train all over again.
679
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Is that what you say?
680
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Assuming you are accepted.
681
00:51:31,000 --> 00:51:37,000
I must warn you, competition for places is extremely fierce.
682
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
We must leave.
683
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Let's go.
684
00:52:03,000 --> 00:52:04,000
Okay.
685
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
You're not asking these questions, what is this?
686
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
This is the top of your eyes.
687
00:52:14,000 --> 00:52:15,000
You are my wife.
688
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
I can look after myself.
689
00:52:17,000 --> 00:52:20,000
I did it for many years before you came along again.
690
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
I don't need your name, woman!
691
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
What the city to you?
692
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
Is there a change here?
693
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Talk, talk to me.
694
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Tell me what it is thereder.
695
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
My teaching qualifications are no good here.
696
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
I'm just training that all over again.
697
00:52:50,000 --> 00:52:55,000
And when I get up to go, I walk into a cupboard.
698
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
A cupboard?
699
00:53:01,000 --> 00:53:04,000
I thought it was the door to leave by, but it was a cupboard.
700
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
I'm a women love on me.
701
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
What was in this cupboard?
702
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
A broom and mops.
703
00:53:18,000 --> 00:53:23,000
See, I've woken to plenty cupboard myself.
704
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Broom cupboard?
705
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
Stationery cupboard?
706
00:53:26,000 --> 00:53:28,000
This one had paper in it also.
707
00:53:28,000 --> 00:53:30,000
Shut, broom and paper.
708
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
You should tell them, curious cupboard you have there,
709
00:53:32,000 --> 00:53:34,000
mixing cleaning utensils, stationery.
710
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
How long is the end this cupboard?
711
00:53:39,000 --> 00:53:41,000
Long enough to see it was a mess.
712
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
Everything here got there, pick up there.
713
00:53:45,000 --> 00:53:47,000
I even bang my foot on a bucket there.
714
00:53:47,000 --> 00:53:48,000
I wouldn't even hurt your foot.
715
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
Look at these people, can't keep their cupboard in a tiny manner.
716
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
And the card is a civilized country.
717
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
You should go back in there and say that
718
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
where you are from, you are used to a tiny cupboard.
719
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
You are a fool, Gilbert's too, as if.
720
00:54:05,000 --> 00:54:06,000
I try.
721
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
God knows.
722
00:54:12,000 --> 00:54:13,000
I have an idea.
723
00:54:14,000 --> 00:54:18,000
We will do what the English do in times of trouble.
724
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
We shall drink a cup of tea.
725
00:54:23,000 --> 00:54:27,000
But first, we pay our visit to the king.
726
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
Look at all those rooms.
727
00:54:29,000 --> 00:54:33,000
I mean, you can only sleep in one bed at a time after all.
728
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
But then here's the king.
729
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Maybe hop between them, eh?
730
00:54:37,000 --> 00:54:41,000
You have no respect, Gilbert Joseph.
731
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
You have no respect, Gilbert.
732
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
You have no respect, Gilbert Joseph.
733
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
You have no respect, Gilbert.
734
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
You have no respect.
735
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
You have no respect.
736
00:54:52,000 --> 00:54:54,000
You have no respect.
737
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
You have no respect, Gilbert Joseph.
738
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
What am I to do, Gilbert?
739
00:55:04,000 --> 00:55:07,000
To teach here is all I have a dream of.
740
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Well...
741
00:55:11,000 --> 00:55:12,000
Can you sew?
742
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Of course.
743
00:55:13,000 --> 00:55:16,000
I've been sewing since I was a girl.
744
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Address me a car pass on the way to work.
745
00:55:18,000 --> 00:55:20,000
Share a sign in a window for a seamstress.
746
00:55:20,000 --> 00:55:23,000
I am a teacher, not a seamstress.
747
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
And you will be.
748
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
You can sew.
749
00:55:27,000 --> 00:55:30,000
And I will drive me poor Safis Van and we will save enough money
750
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
so you can go to college and train to be a teacher here.
751
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
You would do that for me.
752
00:55:41,000 --> 00:55:44,000
I once had hope to study law.
753
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
It was a pipe dream.
754
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
We can still make yours happen.
755
00:56:07,000 --> 00:56:09,000
Of course I can also cook.
756
00:56:09,000 --> 00:56:15,000
My teacher, Miss Plumtree, said my lemon sponge cake was the best year of a taste.
757
00:56:15,000 --> 00:56:19,000
Even better than her, she eaten the finest tea shop in London.
758
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
She tell you where this tea shop is.
759
00:56:22,000 --> 00:56:23,000
Mm-mm.
760
00:56:23,000 --> 00:56:26,000
Look, everyone's be sure never to go there.
761
00:56:28,000 --> 00:56:31,000
You are teasing me again, Gilbert Joseph.
762
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
You are so sweet.
763
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
The trauma of war is like a wound which never truly heals.
764
00:57:16,000 --> 00:57:26,000
When a man returns, he can feel like an imposter in his own life.
765
00:57:29,000 --> 00:57:35,000
His struggle for recognition can make him act in a way which even he does not recognize.
766
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
What are you doing here, Mr. Bright?
767
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
I hate to tell you to leave.
768
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
I don't know how you vagalled your way into Queenie's favour.
769
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
But I'm back now and I intend to run a clean and respectable household again.
770
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
You're saying that we're not respectable? That we're not clean?
771
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
What about last night, stinking the hazard of the stench of your cookie?
772
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
You're doing insult, my wife, cookin', you going too far?
773
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
Don't tell me what to do and say it in my own home.
774
00:58:08,000 --> 00:58:10,000
I want you out, all of you now, tonight.
775
00:58:10,000 --> 00:58:11,000
What's happening in here?
776
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
I can hear you all down the stairs.
777
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
I was born in this house and will not have worked here.
778
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
They need to pack their bags and leave now.
779
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
But again, what you think?
780
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
You're not mine!
781
00:58:21,000 --> 00:58:22,000
I'm not mine!
782
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
I'm not mine!
783
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
I'm not mine!
784
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
I'm not mine!
785
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Stop!
786
00:58:26,000 --> 00:58:27,000
This is my house now.
787
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
You signed over to me when you went away.
788
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
It's you who doesn't belong here.
789
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
I'm so sorry.
790
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
You're not an easy man to deal with, Queenie.
791
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Let's go.
792
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Obook.
793
00:58:46,000 --> 00:59:05,000
Delav
794
00:59:05,000 --> 00:59:06,000
Jack is here, Georgina.
795
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Father, Professor.
796
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Turn on youroke.
797
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Dad?
798
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
You found me with chills.
799
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
Because it's all made, why is it quickly?
800
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
It's a baby coming.
801
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
It's coming.
802
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
It's coming.
803
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Oh, the doctor's not here yet.
804
00:59:32,000 --> 00:59:34,000
You like going to win?
805
00:59:34,000 --> 00:59:36,000
You know, when they're in the baby,
806
00:59:36,000 --> 00:59:37,000
they'll just stop.
807
00:59:37,000 --> 00:59:38,000
Oh, come on.
808
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
You think I'm like that foolishly of girl
809
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
and got me the win?
810
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
I am an educated woman.
811
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
I teach a god's sake, not now, hot ass.
812
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Quickly get down.
813
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
They're just here, Mrs. Black.
814
01:00:11,000 --> 01:00:15,000
They're the commie with Mrs. Black.
815
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
You're a push now.
816
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Push Mrs. Black.
817
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
Push.
818
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
And God's neck coming.
819
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
Wait a minute.
820
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
Push, win.
821
01:00:25,000 --> 01:00:26,000
Oh!
822
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
Yes.
823
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
She's waiting for you.
824
01:01:07,000 --> 01:01:08,000
No.
825
01:01:30,000 --> 01:01:32,000
Hey, hey, this is nothing to do with me.
826
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
No, no!
827
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
I swear I'm not the fighter.
828
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
No!
829
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
This business is not to do with me!
830
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
It's not the only black man in England.
831
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
Martense?
832
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Come and let me in now?
833
01:01:58,000 --> 01:02:00,000
Martense, please.
834
01:02:01,000 --> 01:02:04,000
I would sit for my trunk when I am sick.
835
01:02:04,000 --> 01:02:05,000
What are you doing?
836
01:02:05,000 --> 01:02:06,000
I'm going!
837
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
Martense?
838
01:02:10,000 --> 01:02:11,000
Martense?
839
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
Martense?
840
01:02:15,000 --> 01:02:17,000
Please, please.
841
01:02:31,000 --> 01:02:32,000
Shut down.
842
01:02:32,000 --> 01:02:33,000
Shut down.
843
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
What's going on?
844
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
What's going on?
845
01:02:42,000 --> 01:02:43,000
Take me!
846
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
Come on, come on, come on!
847
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
We'll drop back!
848
01:02:46,000 --> 01:02:47,000
Get away!
849
01:02:47,000 --> 01:02:48,000
This is not white!
850
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
You all right?
851
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
God, no, no, no, the fighter is!
852
01:02:59,000 --> 01:03:02,000
Some death would make him in a cyber-pity woman,
853
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
but this is not for me!
854
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Our only been there six months.
855
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
It cannot be my child.
856
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Martense?
857
01:03:14,000 --> 01:03:16,000
It cannot be my child.
858
01:03:41,000 --> 01:03:42,000
I'm not going to be there.
859
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
I'm not injuring the wall.
860
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
It was R.E.F. like you.
861
01:04:02,000 --> 01:04:03,000
Ashley, will you be turned up again?
862
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
I wish I could tell you I regret it.
863
01:04:08,000 --> 01:04:09,000
But I don't.
864
01:04:11,000 --> 01:04:16,000
You once said that I brought out feelings in you and ever knew you had that it was a gift I had.
865
01:04:19,000 --> 01:04:20,000
That was his gift to me.
866
01:04:28,000 --> 01:04:33,000
And so she told him when she found she was pregnant how she tried everything to get rid of it.
867
01:04:34,000 --> 01:04:40,000
Hot bars, even heavy furniture about, even throwing herself down the stairs.
868
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
But nothing worked.
869
01:04:43,000 --> 01:04:50,000
Then, one night, she said how she felt a tiny kick, like a flutter of Morse code.
870
01:04:52,000 --> 01:04:58,000
She saw the enemy was not within her as she had thought, but in the world outside.
871
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
And only she could protect him from it.
872
01:05:04,000 --> 01:05:06,000
I was a little bit nervous.
873
01:05:10,000 --> 01:05:14,000
So it was Queenie's son began life in a drawer.
874
01:05:15,000 --> 01:05:17,000
And a bottom drawer of that.
875
01:05:19,000 --> 01:05:24,000
The thing about starting life at the bottom, there's no place to go but up.
876
01:05:31,000 --> 01:05:32,000
Bye!
877
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
What's going on with you today?
878
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Today is a special day, man.
879
01:05:40,000 --> 01:05:42,000
Today is a day I had in my cards.
880
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
What's it talking about?
881
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
Didn't I tell you what I planned?
882
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
To do what?
883
01:05:48,000 --> 01:05:49,000
Sweet the road.
884
01:05:49,000 --> 01:05:50,000
I got something going on.
885
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
So big man!
886
01:05:53,000 --> 01:05:58,000
My grandma back home selling a good price to some fool, fool, young movie star, right?
887
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
She sent him money to me.
888
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
True?
889
01:06:02,000 --> 01:06:03,000
Yeah, man.
890
01:06:03,000 --> 01:06:06,000
And if they buy me a house in London up in our Finsbury Park, you know it?
891
01:06:06,000 --> 01:06:07,000
Of course I know it.
892
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
So the place is a bit rundown.
893
01:06:09,000 --> 01:06:11,000
But now the seal is gone true.
894
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
I want you to fix it up Gilbert.
895
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
You can't let that with hot tents.
896
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
Other rooms, we let the people from back home.
897
01:06:17,000 --> 01:06:22,000
You collect the rent, you run the place, you keep it nice, your PMS, small percentage.
898
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
He can't do all this, he's out.
899
01:06:27,000 --> 01:06:30,000
Because I have my eye on another horse, middle of the same thing.
900
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
And you do want a money right now?
901
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
No, my not to tell you rent is coming in.
902
01:06:34,000 --> 01:06:35,000
And me and our tents can live this?
903
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
Yeah, man, that's the plan.
904
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Why are you doing all this?
905
01:06:38,000 --> 01:06:39,000
For me.
906
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
All the boys I meet since we come, it's only you look out for me.
907
01:06:49,000 --> 01:06:55,000
You put our roof over my head when I need it once, so now I return the fear.
908
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
You know what you is?
909
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
The cavalry.
910
01:06:58,000 --> 01:07:01,000
That's what you are!
911
01:07:01,000 --> 01:07:02,000
The cavalry!
912
01:07:02,000 --> 01:07:03,000
The cavalry!
913
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
I'm in war!
914
01:07:04,000 --> 01:07:05,000
Y'am up!
915
01:07:05,000 --> 01:07:06,000
Y'am up!
916
01:07:07,000 --> 01:07:08,000
Y'am up!
917
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
Y'am up!
918
01:07:57,000 --> 01:08:04,000
What happened to you and the child's father?
919
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
I am to blame Queenie.
920
01:08:07,000 --> 01:08:16,000
If I hadn't gone to Brighton if I had the courage to face you then I would have been here.
921
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
All that time I never stopped loving you, Queenie.
922
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
I'll take the child on if that's what you want.
923
01:08:25,000 --> 01:08:27,000
I'll be a father to him.
924
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
Or I'll leave whatever you want.
925
01:08:38,000 --> 01:08:40,000
I'd run down all right.
926
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
So don't be expecting no palace.
927
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
You've been empty a long time.
928
01:08:55,000 --> 01:08:57,000
There have been a war remember.
929
01:08:59,000 --> 01:09:00,000
Like that.
930
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
You know I let them stop right here.
931
01:09:53,000 --> 01:09:55,000
Is this it?
932
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
Is it just this?
933
01:09:59,000 --> 01:10:02,000
Don't rush the judge so quick our tense.
934
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Give it a chance.
935
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
It is a fine room, Gilbert.
936
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
But is it just this we have?
937
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Or is there more?
938
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
Gladroom.
939
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
It is an excellent room.
940
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
It's very run down.
941
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
What?
942
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
You scared of a little hard work?
943
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
There is nothing here we cannot fix.
944
01:10:25,000 --> 01:10:26,000
A bit of paint.
945
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Had some carpet.
946
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
A tear-blanch here is here by the window.
947
01:10:31,000 --> 01:10:33,000
Some warm curtains.
948
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
And here.
949
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Two armchairs in front of the fire.
950
01:10:38,000 --> 01:10:39,000
Yes.
951
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
It would be very nice.
952
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Like a home should be for a teacher such as I will be.
953
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
So I ask again Gilbert to ask if.
954
01:10:49,000 --> 01:10:52,000
Is it just this one room we have?
955
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
Or are there others?
956
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Oh no.
957
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
There are others or tents?
958
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Plenty of those.
959
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
Come.
960
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
I'll show them to you.
961
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Queenie here?
962
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
I'll go to the village.
963
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Tell her please.
964
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
We're moving out to the end of the week.
965
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
All of us.
966
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
I spoke about knowing the full facts I was mistaken.
967
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
You think your white skin makes it better than me, don't you?
968
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
We both finished fighting a war for our better world.
969
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
We was on the CM side.
970
01:11:44,000 --> 01:11:50,000
And after everything the go through, you still think that I am worthless and that you are better than me?
971
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
So tell me.
972
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
What exactly was it we fight for?
973
01:12:44,000 --> 01:12:45,000
Gilbert.
974
01:12:48,000 --> 01:12:49,000
Gilbert.
975
01:12:54,000 --> 01:12:55,000
Gilbert.
976
01:12:56,000 --> 01:12:57,000
It's the mice.
977
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
It's not the mice.
978
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
You want to come in the bed with me?
979
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
Say again.
980
01:13:08,000 --> 01:13:11,000
I said you want sleep in the bed with me.
981
01:13:13,000 --> 01:13:19,000
I get perished in here Gilbert Joseph.
982
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
I'm going to go to the bed with you.
983
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
I'm going to go to the bed with you.
984
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
I'm going to go to the bed with you.
985
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
I'm going to go to the bed with you.
986
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
I'm going to go to the bed with you.
987
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
I'm going to go to the bed with you.
988
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
I'm going to go to the bed with you.
989
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
I'm going to go to the bed with you.
990
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
I'm going to go to the bed with you.
991
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
I'm going to go to the bed with you.
992
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
I'm going to go to the bed with you.
993
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
I'm going to go to the bed with you.
994
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
I'm going to go to the bed with you.
995
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
I'm going to go to the bed with you.
996
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
I'm going to go to the bed with you.
997
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
I'm going to go to the bed with you.
998
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
I'm going to go to the bed with you.
999
01:14:01,000 --> 01:14:03,000
I'm going to go to the bed with you.
1000
01:14:03,000 --> 01:14:05,000
I'm going to go to the bed with you.
1001
01:14:05,000 --> 01:14:06,000
We're going to go to the bed with you.
1002
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
We want to go to the bed with you.
1003
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
We want to go to the bed with you.
1004
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
We want to go to the bed with you.
1005
01:14:09,000 --> 01:14:10,000
We want to go to the bed with you.
1006
01:14:10,000 --> 01:14:11,000
We want to go to the bed with you.
1007
01:14:11,000 --> 01:14:15,000
We want to go to the bed with you.
1008
01:14:21,000 --> 01:14:22,000
I'm going to go to the bed with you.
1009
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
I'm always going to go to the bed with you.
1010
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
I'm going to go to the bed with you.
1011
01:14:24,000 --> 01:14:25,000
I am going to go to the bed with you.
1012
01:14:25,000 --> 01:14:28,000
We want to go to the bed with you.
1013
01:14:28,000 --> 01:14:29,000
I'm going to go to the bed with you.
1014
01:14:29,000 --> 01:14:30,000
I'm going to go out here and look at you.
1015
01:14:30,000 --> 01:14:35,000
I managed to get a couple of decent stakes from the butchers too.
1016
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
The colour chap seems all but ready to leave.
1017
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Myself used to be in the garden, I think.
1018
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Not in my own holes.
1019
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Oh, Ned.
1020
01:14:53,000 --> 01:14:56,000
You never told me you were born in this house.
1021
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
But you still sided over to me.
1022
01:15:02,000 --> 01:15:03,000
I love you.
1023
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
I've got to plant some vegetables for next year.
1024
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
Be on solids by then, won't you?
1025
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
Look at the hang of the spot I think you'll see.
1026
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
You can give me the hand.
1027
01:15:53,000 --> 01:15:56,000
I've not a chance of thank you yet, Freudid for us.
1028
01:15:57,000 --> 01:15:59,000
I'll put the kettle on.
1029
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Do you want to hold them?
1030
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
No, that's not.
1031
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
You've a real knack or tense.
1032
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
I am, is that a we with babies?
1033
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
You should see a sore self.
1034
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
He's good as gold, he really is.
1035
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
He's no bother at all.
1036
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
I can tell he likes you.
1037
01:16:22,000 --> 01:16:23,000
She's jumped a gill putt.
1038
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
You were scared of printing.
1039
01:16:30,000 --> 01:16:31,000
You have a name from yet?
1040
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Michael.
1041
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
You are calling him maker.
1042
01:16:38,000 --> 01:16:39,000
Do you like it?
1043
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
There's a feeling name of mine.
1044
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
No baby maker.
1045
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
No.
1046
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
Well, I'll get her some tea.
1047
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
You better take him now.
1048
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
I want you to take him.
1049
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
Or tense.
1050
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
I did an aunt drink hot tea while I'm winning.
1051
01:17:09,000 --> 01:17:10,000
No.
1052
01:17:10,000 --> 01:17:13,000
I mean, I want you and Gil putt to take him with you when you leave.
1053
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
What is it you say, Quinn?
1054
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
I'm not going to be a quin.
1055
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
I'm not going to be a quin.
1056
01:17:20,000 --> 01:17:21,000
I'm going to be a quin.
1057
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
I'm going to be a quin.
1058
01:17:24,000 --> 01:17:25,000
What is it you say, Quinn?
1059
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
I want you to bring him up as your son.
1060
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
I know it's a lot to ask, but you're good people.
1061
01:17:34,000 --> 01:17:35,000
I know you look after him.
1062
01:17:35,000 --> 01:17:36,000
You give him the home he deserves.
1063
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
You do not want your baby.
1064
01:17:38,000 --> 01:17:39,000
Yes, I want him.
1065
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Of course I want him.
1066
01:17:43,000 --> 01:17:45,000
But I want what's best for him and I can't give him that.
1067
01:17:48,000 --> 01:17:49,000
Look, say yes, please.
1068
01:17:50,000 --> 01:17:51,000
Oh, I beg you.
1069
01:17:51,000 --> 01:17:52,000
If that's what it takes, I've thought about it.
1070
01:17:52,000 --> 01:17:54,000
I've thought about nothing else. It's the only way.
1071
01:17:54,000 --> 01:17:56,000
Quinn, God's name's going on.
1072
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
She asked us to take the baby.
1073
01:17:57,000 --> 01:17:58,000
It's the best thing for him.
1074
01:17:58,000 --> 01:18:00,000
Oh, he's not the best thing for him.
1075
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
I'll be there to help. I told you.
1076
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
You say that now when he's just a baby.
1077
01:18:05,000 --> 01:18:11,000
But what happens when he grows into a strapping young man with a mind of his own and does something else of order?
1078
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
You'll think, you know, wag, you're black bastards.
1079
01:18:14,000 --> 01:18:15,000
I would never think such a thing.
1080
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
You won't be able to help yourself.
1081
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
Burner, because you'll be angry.
1082
01:18:18,000 --> 01:18:25,000
Angry for all the times the neighbor shunned you or the bricks thrown through the windows or the sniggas behind your back.
1083
01:18:25,000 --> 01:18:29,000
He'll see the anger in your eyes.
1084
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
And he'll know he's the cause of it.
1085
01:18:41,000 --> 01:18:42,000
He's the only black fizzy.
1086
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
He'll never feel he belongs.
1087
01:18:44,000 --> 01:18:51,000
I want him to hold his head up high and not be brought down because people shout abuse at him wherever.
1088
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
I beg you, please take him.
1089
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
Not for my sake of it, but he'll be like, you've been through a lot, Queenie.
1090
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
It's not you.
1091
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
I'm not in you and everything.
1092
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Oh, God.
1093
01:19:04,000 --> 01:19:10,000
As Gilbert comforted Queenie, he saw a look in Burner's face he recognized.
1094
01:19:11,000 --> 01:19:13,000
Repugnance.
1095
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
He'd seen it too many times to mistake it.
1096
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Artansco.
1097
01:19:22,000 --> 01:19:25,000
He knew that look would forever haunt him.
1098
01:19:25,000 --> 01:19:28,000
Yet still he fought it.
1099
01:19:29,000 --> 01:19:31,000
How will we feel knowing we turned out back?
1100
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
We can't do this, Artans.
1101
01:19:33,000 --> 01:19:34,000
How can we?
1102
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
We have our own lives to lead.
1103
01:19:36,000 --> 01:19:38,000
We have enough going on without artists.
1104
01:19:38,000 --> 01:19:40,000
He's not our responsibility.
1105
01:19:40,000 --> 01:19:41,000
I'm leaving you alone.
1106
01:19:41,000 --> 01:19:43,000
Look, he's not alone.
1107
01:19:43,000 --> 01:19:44,000
He has Queenie.
1108
01:19:44,000 --> 01:19:46,000
She's not enough.
1109
01:19:46,000 --> 01:19:48,000
She knows that.
1110
01:19:48,000 --> 01:19:50,000
My mother knew it too.
1111
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
To give up what you love the most.
1112
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
I thought I would have such courage.
1113
01:20:08,000 --> 01:20:10,000
No!
1114
01:20:27,000 --> 01:20:29,000
This was the Michelineo.
1115
01:20:31,000 --> 01:20:34,000
We were raised together as brother and sister.
1116
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
He was blessed in the war.
1117
01:20:39,000 --> 01:20:41,000
I was a child then.
1118
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
I'm a grown woman now.
1119
01:20:46,000 --> 01:20:48,000
And old enough to be a mother.
1120
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
I'm a young woman.
1121
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
I'm a young woman now.
1122
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
I'm a young woman now.
1123
01:21:10,000 --> 01:21:12,000
I'm a young woman now.
1124
01:21:12,000 --> 01:21:14,000
I'm a young woman now.
1125
01:21:14,000 --> 01:21:16,000
I'm a young woman now.
1126
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
I'm a young woman now.
1127
01:21:18,000 --> 01:21:20,000
I'm a young woman now.
1128
01:21:20,000 --> 01:21:22,000
I'm a young woman now.
1129
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
I'm a young woman now.
1130
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
I'm a young woman now.
1131
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
I'm a young woman now.
1132
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
I'm a young woman now.
1133
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
I'm a young woman now.
1134
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
I'm a young woman now.
1135
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
I'm not a young woman now.
1136
01:21:52,000 --> 01:21:53,000
rights
1137
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
I'm not going to be a good one.
1138
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
I'm not going to be a good one.
1139
01:23:06,000 --> 01:23:08,000
I'm not going to be a good one.
1140
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
I'm not going to be a good one.
1141
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
I'm not going to be a good one.
1142
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
I'm not going to be a good one.
1143
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
I'm not going to be a good one.
1144
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
I'm not going to be a good one.
1145
01:23:18,000 --> 01:23:20,000
I'm not going to be a good one.
1146
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
I'm not going to be a good one.
1147
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
I'm not going to be a good one.
1148
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
I'm not going to be a good one.
1149
01:23:26,000 --> 01:23:28,000
I'm not going to be a good one.
1150
01:23:28,000 --> 01:23:30,000
I'm not going to be a good one.
1151
01:23:30,000 --> 01:23:32,000
I'm not going to be a good one.
1152
01:23:34,000 --> 01:23:36,000
You can have a look at me.
1153
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
You can have a look at me.
1154
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Look at me.
1155
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Look at me.
1156
01:23:44,000 --> 01:23:46,000
Look at me.
1157
01:23:46,000 --> 01:23:49,000
Look at me.
1158
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
Look at me.
1159
01:23:51,000 --> 01:23:53,000
Look at you.
1160
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
Look at this little blue brick.
1161
01:23:55,000 --> 01:23:57,000
Look at me.
1162
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
Look at me.
1163
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
There we go.
1164
01:24:59,000 --> 01:25:19,000
Hi guys. Can I get your stuff here?
1165
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
We've been doing our genealogy team again.
1166
01:25:22,000 --> 01:25:25,000
Is this the house I moved into?
1167
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
Mm-hmm. And a few years later, I bought it.
1168
01:25:30,000 --> 01:25:38,000
And this is your great grandma, Hortense, the woman who raised me.
1169
01:25:38,000 --> 01:25:41,000
Who's that?
1170
01:25:41,000 --> 01:25:47,000
She is my mother.
1171
01:25:47,000 --> 01:25:57,000
I'm going to go to the park. Do you want to come with us, Dad?
1172
01:25:57,000 --> 01:26:04,000
Why not?
81724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.