All language subtitles for Small_Island_S01E02_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 How people's lives entwined together is one of life's mysteries. 2 00:00:07,000 --> 00:00:18,000 For her tense, living in England was a childhood dream she shared with Michael. 3 00:00:18,000 --> 00:00:26,000 I would be a teacher in a fine English school, and I would live in a fine house with electric legs, 4 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 and a bell at Le Fontador. 5 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 But war has a habit of crushing dreams. 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 He's to go overseas. 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 The mother country needs men to fight for her. 8 00:00:37,000 --> 00:00:42,000 For Gilbert, war was a chance to escape his small island. 9 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 While in England, Queenie had her own dreams. 10 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Get a job, travel, see the world. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 We're getting married. 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 But the war put pay to her dreams also. 13 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 But the chaos of war can also bring people together. 14 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I presume. 15 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 As well as dividing. 16 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Some, perhaps, for good. 17 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Is your own flesh and blood you should think on now, Queenie? 18 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Well, some man is lucky in the bloody lurch. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 This is my home. 20 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 No. 21 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Her tense did not let the loss of Michael mean losing her dream. 22 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Love was a luxury she could no longer afford. 23 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I will lend you the money. 24 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 You will send me to come to England when you find a place to live. 25 00:01:27,000 --> 00:01:32,000 While Queenie was paying the price for love. 26 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 shape 27 00:01:57,000 --> 00:02:25,000 There is a shallow sleep just before wakefulness, where reality can merge with a dream, and 28 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 the two become as one. 29 00:02:29,000 --> 00:02:34,000 So it was for her tents on her first morning in England. 30 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 She was having the same dream she'd often had back in Jamaica. 31 00:02:39,000 --> 00:02:45,000 And one day she would live in a fine house with its own doorbell, and a warm fire in the 32 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 great. 33 00:02:48,000 --> 00:02:57,000 She would sit by it with her children, and tell them about the power of dreams. 34 00:02:57,000 --> 00:03:02,000 As Gilbert watched her sleep, he could sense the sweetness of her dream, and it reminded 35 00:03:02,000 --> 00:03:09,000 him of his own when he too had first arrived in England. 36 00:03:09,000 --> 00:03:18,000 What is that noise? 37 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Just rats. 38 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Mice. 39 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Just mice in the roof. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 You bring me to a house with mace. 41 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Every house in London have mice or tents. 42 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 They bombed out too, you know. 43 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Isn't that late yet? 44 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 This is over-tays with their English winter. 45 00:03:35,000 --> 00:03:41,000 Stay dark till nine in the morning, by four in the afternoon the sun has gone, and it 46 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 dark again. 47 00:03:45,000 --> 00:03:54,000 Sometimes if you blink, you'll miss out whole day. 48 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Shut up there! 49 00:03:56,000 --> 00:04:07,000 Don't you know how late it is, present? 50 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I must leave for work now at tents. 51 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 I put the fire on for you, see? 52 00:04:12,000 --> 00:04:17,000 If the gas goes out, you put money in the meter. 53 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 I leave it for you here. 54 00:04:21,000 --> 00:04:26,000 I get back at six o'clock. 55 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 There is a egg amphitheater in the cobalt. 56 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 You can make us chips for supper. 57 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 You do know how to make chips, no? 58 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Do I look like an embersil Gilbert Joseph? 59 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 We did all aspects of domestic science in my college course. 60 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Perhaps you would like to see my diploma? 61 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 I swear I dance. 62 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 You can be more prickly than I prickly fear sometimes. 63 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Mm-hmm. 64 00:04:53,000 --> 00:04:59,000 I bet you're not getting more sleep last night. 65 00:04:59,000 --> 00:05:05,000 Ma'am, if I had a life like that, for ma'am, this way to be with me, what tough piece I 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 sought my wood give for some of that? 67 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 To keep me warm. 68 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 Mr.? 69 00:05:10,000 --> 00:05:17,000 Wait for me outside, no? 70 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 I bet I wake you. 71 00:05:21,000 --> 00:05:30,000 What do you think? 72 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 My wife, or tents. 73 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 She thinks you know everything about England, but she know nothing. 74 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 If you go out today, can you take her with you? 75 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Sure, I'll make sure she's all right. 76 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Oh, then. 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Thank you. 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Queenie. 79 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Do and tell Arias you. 80 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 She's proud that way. 81 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 All right. 82 00:06:08,000 --> 00:06:15,000 Some believe that destiny is the predetermined path we travel down in life. 83 00:06:15,000 --> 00:06:21,000 Others claim it is the rule at Wheel of Luck which shapes us. 84 00:06:38,000 --> 00:06:45,000 If it is luck, then perhaps it lies not so much in what happens to us, but resides within 85 00:06:45,000 --> 00:06:52,000 our own natures in how we deal with the hand we are dealt. 86 00:07:08,000 --> 00:07:16,000 ass 87 00:07:16,000 --> 00:07:25,000 35 88 00:07:25,000 --> 00:07:30,000 Tell you, only so much longer I can take this one's not. 89 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Well, they'll find us a place like you promised. 90 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, it will be easy, you see. 91 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 We get to jump easy, you see. 92 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 How many doors are not constant we've been there once, done? 93 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'm gonna shut him in damn face. 94 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 You said you're a friend. 95 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You see, you're more people from the wall. 96 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 All your big talk and that ship, huh? 97 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 We're stuck here for months, 98 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 and I'm this stinking rat-tool 99 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 with no whiff of our job. 100 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Think we're different in the war. 101 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 They needed us then. 102 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 I see you're in the RAF. 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 RAF myself too, as it goes. 104 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Where were you stationed? 105 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Yaksha, sir. 106 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 And then sometime in Scotland. 107 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Ah, Scotland. 108 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 How was it there? 109 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 A beautiful country, sir. Truly majestic, but cool. 110 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I never know such a cool wind. 111 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 Wow, I expect everywhere seems cold to you, lad. 112 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 How long have you been black and black, eh? 113 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Near two months now, sir. 114 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Finding work has been, 115 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 seem every job I go for, vanish when I get there. 116 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Oh, believe me, if I could do something for you here, I would. 117 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Like a shot on it. 118 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 This is at the labour exchange. 119 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 You had a beer can't see for the job of Storke, but I have it wrote down. 120 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Or did this job vanish too? 121 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Oh, no, no, we still have the vacancy. 122 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 It's just we have women working in this factory too, you see. 123 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 What if in the course of your duties you found yourself talking to one of them? 124 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I'd be polite, of course. 125 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 No, I don't doubt it, lad, but if the men saw you talking to a white woman, 126 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 all hell would break loose. They wouldn't stand for it. 127 00:09:24,000 --> 00:09:28,000 I can't ignore the opinions of my workforce, can I? 128 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Pretty much see that, surely. 129 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 My question, sir, if I'm here, please. 130 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Why, you never tell me this when I first sit down. 131 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 When I still had feeling in my backside. 132 00:09:56,000 --> 00:10:03,000 A coloured boy trying to make his way in London can often feel his luck has run out. 133 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 But it can change in a blink of his eye. 134 00:10:06,000 --> 00:10:18,000 Just for a fleeting moment, he can believe after all that he is in control of his own destiny. 135 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 Then again, luck can simply be remembering a friendly face. 136 00:10:36,000 --> 00:10:36,000 A 137 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 Queenie, it's Gilbert. Gilbert Joseph, we meet up in Yorkshire. 138 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Gilbert Joseph. 139 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Well, over time. 140 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I remember the address from the cad of your father-in-law, Carrie. 141 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Well, understand that, come in. 142 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Come in. 143 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Morning, Mr. Tarte. 144 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 How did it feel so bad about what happened at their Queenie? 145 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 It was my intention to come and see you to express my condolence for your loss. 146 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 You have nothing to apologise for, Gilbert. 147 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 I'll blame yourself for. 148 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 You know, it's fate you turning up like this. 149 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I was just that minute wondering where I could find myself a man. 150 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 I never managed to tell him to sing away, right? 151 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 You were on your own? 152 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Your husband is not? 153 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Not dead, no. 154 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Anyone. 155 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 At one more floor. 156 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Well, he made it back from in to you with his unit after the war. 157 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Just didn't see it fit to make it back to me. 158 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 So, what's your fans on your bag? 159 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Well, I finally get myself a job driving for the poor side. 160 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 I'm not going to be in the office. 161 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 I did hope for something better than being a damn driver yet again, 162 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 but it means money coming in at last. 163 00:12:15,000 --> 00:12:20,000 All I need now is to find me a place to live so I can't send for my wife, like I promise. 164 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Say again. 165 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 My wife. 166 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I'm married now, please. 167 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 No, no, no. About needing a place to live. 168 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Why I come looking for you. 169 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 I thought, maybe you might know somebody. 170 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 It was fate you coming. 171 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 What are they smell like? 172 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 It's about I'm getting the rooms ready to rent. 173 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Needs a bit of paint, a few more sticks of furniture. 174 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Have a friend. 175 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Winston, you needn't a place to live. 176 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 I'll take him to the other rooms. 177 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Send him along to him, why not? 178 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Ah! 179 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Sorry, sorry. 180 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 When will your wife come? 181 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 Directly I've saved enough for her passage. 182 00:13:01,000 --> 00:13:06,000 So, is she a childhood sweetheart or was it love at first sight? 183 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 You think there is such a thing? 184 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 That doesn't much matter. 185 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Chances are you end up alone. 186 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 You're not that angry with them? 187 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 You're Osba? 188 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 No, what does anger solve? 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 This is nice. 190 00:13:22,000 --> 00:13:28,000 I have found some English people and are not so welcome into us colored boys now, the boys over. 191 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 At school, we learn everything about the mother country. 192 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 At age 10 I could recite all the great industrial canals of England. 193 00:13:37,000 --> 00:13:43,000 So, he told Queenie how as a child he had learned all about the steel works of Sheffield, 194 00:13:43,000 --> 00:13:49,000 the China firms of Stoke-Contrent, the railways, the parliamentary system of Westminster, 195 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 and all the great laws which had been passed there. 196 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Not just me, all West India and children must learn this until they were perfect. 197 00:13:56,000 --> 00:14:03,000 As Queenie listened, she felt perhaps for the first time what it was like to walk in the shoes of another. 198 00:14:03,000 --> 00:14:08,000 When I arrive here, in English, they look at me dark skin and say, 199 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 ah, you are from Africa. I say no. 200 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 I'm from Jamaica and the West Indies. I'm British like you. 201 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 And their fears go blank. 202 00:14:19,000 --> 00:14:28,000 And I realize that this mother country about which we Jamaican's know so much does not even know where our children live. 203 00:14:31,000 --> 00:14:35,000 She does not care one yet for us. 204 00:14:48,000 --> 00:15:03,000 At the Christmas of the first-born child and Duke Edward. 205 00:15:03,000 --> 00:15:10,000 Charles Philip Arthur George Windsor, 206 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Lee's looking good. 207 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 The ceremony must follow in by a family lunch with a family of parents. 208 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Is it, please? 209 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 It's Queenie from downstairs. I met her last night. 210 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Or tents, isn't it? 211 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 Just came up to see her. He's settling in all right. 212 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Oh, I'm a cleaner, hey? 213 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 No, he's not exactly how strange your Gilbert is he? 214 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 Oh, I'm glad you got this on today. It's perishing out there. 215 00:15:40,000 --> 00:15:45,000 Yeah, we say perishing when it's cold. 216 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 You know, ooh, perishing cold, let me say. 217 00:15:50,000 --> 00:15:54,000 You get the hang of these things soon enough. 218 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 Well, so, um, I love you, Gilbert, be married. 219 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Since the day before his seat at England. 220 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 Oh? I met him during the war. 221 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Did he tell you? 222 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 He mentioned something of that nature in a letter, yes. 223 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 He's a good sort. 224 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Reliable, decent. 225 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 You're lucky to have him. 226 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 Well, if you like, I can take you down the shops. 227 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Show you about. 228 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Show you how to use your ration book. 229 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Oh, have you got a ration book? 230 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 We'll soon get you fixed up. 231 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 Well, yeah, um, just, you know, just give me a knock when you're ready. 232 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 I'm usually about. 233 00:16:36,000 --> 00:16:41,000 One thing, if I may ask, can you perchance in for me what is chips? 234 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Chips, what? I thought you ate, or... 235 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 The edible variety is? 236 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 Er, their, erm, their potatoes sliced up small. 237 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Bit of salt or vinegar, just the job. 238 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 Oh, I want you to know, Portence. 239 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I'm not like most around here. 240 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 It doesn't bother me being seen out with you, so don't give it a thought. 241 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 All right. 242 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 You can get those anything you need here. 243 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 So you get your fresh fish from? 244 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Cake, bread, so forth. 245 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Oh, and there's the groceries. 246 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 You're fruit, so you know what dogs are. 247 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Mrs. Blay. 248 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Queenie. 249 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 You are a punk telly-us teacher, Mrs. Blay. 250 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 I know because I am a teacher. 251 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I know, but I'm a teacher. 252 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I know, I know. 253 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 I know. 254 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I know. 255 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I know. 256 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Mrs. Blay. 257 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 I know because I am a teacher. 258 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Yes. 259 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 But perhaps we can come to an agreement to an eye. 260 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 When I do not know what something is, I will ask. 261 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Mrs. Blay. 262 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Brushes. 263 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Nails. 264 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Clothes packs. 265 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Can I help you? 266 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I would like to purchase, please. 267 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Three bie a sense. 268 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Affirmately this says. 269 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Right? 270 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Three bie a sense. 271 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 So big. 272 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 What's your name, Al? 273 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 What do you say? 274 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Bie a sense. 275 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 For the sink. 276 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Oh. 277 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 She means a bow. 278 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 A washing up bow. 279 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 What happens, Hoeckley? 280 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 I will need three, please. 281 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Three. 282 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Why three? 283 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 One for washing vegetables, one for crockery and one for clothes. 284 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 No! 285 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 You just need one and rinse it out after. 286 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 One is fine. 287 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Still an eye-pens' eye-penny. 288 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 One encounter. 289 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 I wish you a good day, sir. 290 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Livings. 291 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Care to pick up for the Ellie Skott sign at Nuff us? 292 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 For someone speak. 293 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 They, name a t khy brave. 294 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Could you tell me please Lewis II am to take? 295 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 There it is again. 296 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 I can't see nothing, can you? 297 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 All right, I find a mistake. 298 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Boy, don't touch those. 299 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Enough for else, cool. 300 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Get your dirty black knits off them. 301 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Is it these? 302 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 How many coons does it take to change our laboratory, Rob? 303 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Well, no one knows. It's never been done. 304 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 Just tell me those I am to take now, then I can be on my way. 305 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 What is the wag on about? 306 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Tell you what, I'll answer your question, Sambo, 307 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 if you'll answer mine. 308 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 When are you going back to the jungle? 309 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 310 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Not yet, man. 311 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 I mean, I only just get here, 312 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 and I don't fuck your wife yet. 313 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 What did you say? 314 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Oh, I think twice, Sambo, do you? 315 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 If you want to keep your job and stay out of jail, eh? 316 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 I've witnessed it, so you will say you had sex and defenceless work, man. 317 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Please love you backing your banal about so fast your feet won't touch. 318 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Savvy, yes. 319 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Animals! 320 00:20:59,000 --> 00:21:05,000 Now, you won't mean apology, coon, but I'm not hearing it on your knees. 321 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 On your knees! 322 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I'm saying... 323 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Sorry. 324 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 What do you think? 325 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 What are you doing, woman? 326 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Cleaning the floor. 327 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 No, why have a man who's going on knees in this country? 328 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Not no, not ever. 329 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Come to the table and I bring you supper. 330 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 See? 331 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I already had six o'clock, just like you asked me. 332 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 You're not taking off your court. 333 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Too cool. 334 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 What is this? 335 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Chips. 336 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Like your ass. 337 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 This is not chips, chips is fried. 338 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 How you don't know what that chip is? 339 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 What is this? 340 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 What is this? 341 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Your fancy college not teaches your cook a god-damn egg. 342 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 The teacher's to be thankful for the food the Lord pervades. 343 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 And listen, you would do well to learn, I think. 344 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 What are you doing? 345 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Food should be eaten at a table. 346 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 It's what you want, Miss I am mighty, I glass and coal. 347 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 I eat in here. 348 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 You're not cooking simple things like egg on chips. 349 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Can you cook anything at all? 350 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 You are an ungrateful man, Gilbrecht Joseph. 351 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 You're working out all these, this is what I come on. 352 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 This egg is off. 353 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 Contain no more of this! 354 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 No more! 355 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 You're not going to be a good one. 356 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 You dropped your glove, dear. 357 00:24:07,000 --> 00:24:11,000 You dropped it back in the street, but you walked too quick for me. 358 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 Have a cop, sweet. 359 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Warm you up. 360 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 And runny things which get stuck together. 361 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Look like a precious jewel, don't they, when the light gets through them? 362 00:24:49,000 --> 00:24:53,000 Well, best be getting off home. 363 00:24:53,000 --> 00:24:56,000 Best place to be on a night like this. 364 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 You should do the same. 365 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Good night, dear. 366 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Good night. 367 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 Miss O suri, you're dead. 368 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Look, see, I get something for us. 369 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Will you join me, Fadina? 370 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 Believe me. 371 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'm not going to be a good one. 372 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 This here is your English delicacy. 373 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 Fish and chips. 374 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 You know what the English do? 375 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 They eat this food straight from the newspaper. 376 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 No plate, no cutlery. They use just them finger. 377 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 Like monkeys? 378 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Like monkey. 379 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Lesson number one or 10s. 380 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 This is a chip. 381 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Lesson number two. 382 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Listen well, alright, thanks. 383 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 All they tell us in Jamaica are everything and everybody in England is good. 384 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 It's not true. 385 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 You must be ready for that. 386 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 I was born ready, Gilbert Joseph. 387 00:27:21,000 --> 00:27:24,000 You may extinguish the light now. 388 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 Many talent I have worked tense, but seeing in her back is not one of them. 389 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 Or is it you can't trust yourself not to peek at me? 390 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 She was on your foot in that respect, Gilbert Joseph. 391 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 I'm not going to be a good one. 392 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 I'm not going to be a good one. 393 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 I'm not going to be a good one. 394 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I'm not going to be a good one. 395 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I'm not going to be a good one. 396 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 She was on your foot in that respect, Gilbert Joseph. 397 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 Night's wife. 398 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Good night. 399 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Husband. 400 00:28:17,000 --> 00:28:22,000 It is called the Tiance Educational Supplement. 401 00:28:22,000 --> 00:28:32,000 It is the periodica where all of these teacher jobs here are advertised. 402 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 I looked up in the library before I lived in Jamaica. 403 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 They're talking to me. 404 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Just stupid kids. 405 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Come here! 406 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Come on! 407 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Come here! 408 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 Come over here this year! 409 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You wasting your breath, Hortensigi? 410 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Come here! 411 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Brittany! 412 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Thank you, I've got it. 413 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 I am her husband, Alucaf, to her now. 414 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 I see, Bernard. 415 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 In the top room, I read it out. 416 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 I'll be right now, Hortensigi. 417 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Take a minute. 418 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Catch your breath. 419 00:29:49,000 --> 00:29:53,000 Can't be wise, Queenie, to rent rooms to someone like that. 420 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Could you not find anyone else too? 421 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 You think I'm the one who should be asking the questions, Bernard? 422 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Since the war, I've not heard a word from you. 423 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 I don't know if you're alive or dead if I was a widow. 424 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 Where on earth have you been all this time? 425 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 It's complicated. 426 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Not being well. 427 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 I spoke to the Ministry, Bernard. 428 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 They said you got back from India with a unit that you weren't injured. 429 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Isn't that kind of an injury? 430 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 I lost my bearings. 431 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Well, I lost your memory. 432 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 What? We're in hospital. 433 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Brighton? 434 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Oh, I'm not going to go. 435 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 I'm not going to go. 436 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Brighton? 437 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Let me see if I've got this right. 438 00:30:42,000 --> 00:30:46,000 I'm stuck here, struggling to keep a roof over my head, 439 00:30:46,000 --> 00:30:50,000 while you're on a beach with a bucket and spade and a hour away on a bloody train. 440 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Where's Dad, Queenie? 441 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 I wrote to you in India. 442 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Did you not get my letter? 443 00:31:05,000 --> 00:31:22,000 We were waiting outside a cinema and some yanks started making trouble. 444 00:31:22,000 --> 00:31:26,000 The military police were called a bullet bounce off a wall. 445 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Tragic accident, they called it. 446 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I took him to Yorkshire to keep him safe. 447 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Did a good job of it, eh? 448 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 No one did more for him than you did, Queenie. 449 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Queenie? 450 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Queenie? 451 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 It's your favorite day of the week. 452 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Renee, you're my own bang on time this time. 453 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 This is my husband, Bernard. 454 00:31:53,000 --> 00:31:58,000 Gilbert Joseph, what tense his husband, are you met, and Winston Seymour? 455 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Please to meet you, sir. Likewise, sir. 456 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 We're in the middle of something, do you mind? 457 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 They live here too. 458 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Queenie, what are you thinking of? 459 00:32:17,000 --> 00:32:22,000 How do you think I was going to pay the bills while you were playing hide and seek in Brighton? 460 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 A cinema buddy? Walk the streets? 461 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Why are you back, Bernard? Why now? 462 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 In my wife. 463 00:32:33,000 --> 00:32:39,000 I'm supposed to let you back into my life, into my bed, because you've come to your senses and remembered that. 464 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 But all of a sudden, it's convenient to you. 465 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 You can sleep in your father's old room. 466 00:32:56,000 --> 00:33:02,000 Is late on the other side of London, or is there a place where you need to go there? 467 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 It's the location of the Education Authority. 468 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 I do not intend to spend my ideas cooking and cleaning like your servant Gilbert Joseph. 469 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 The paper is full about the advertisements for teaching quotes in London. 470 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I will make it clear, of course. 471 00:33:15,000 --> 00:33:18,000 I will only consider a position in a good school. 472 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 I'm not so desperate, I will accept just anything. 473 00:33:22,000 --> 00:33:26,000 Oh, will you travel to this easily in town heart tense? 474 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 By a boss, when I have a seat and a witch to take. 475 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Best to go by tube from Earl's court. Get the Piccadilly line. 476 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 That's a dark blue line. 477 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Then go to King's Cross, change to the Northern Line City branch. 478 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 That's a black line. 479 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 Maybe it better if I go with your attention. 480 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Wednesday is half day. I will take you there in the afternoon. 481 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 You may accompany me if that is your wish. 482 00:33:52,000 --> 00:33:56,000 Queenie's husband don't look too friendly, do you? 483 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Queenie would talk him wrong. 484 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Will you be joining us, Winston? 485 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 It is fish tonight, fresh fish from the market. 486 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 What? Won't cook in? No, that is a treat. 487 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 Whoa, you are looking man, you are a woman cooking you up so nice every night. 488 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 What? 489 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Whoa! 490 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Come on! 491 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 But you know what, I just remember. 492 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 I did promise to meet somebody boy, so... 493 00:34:30,000 --> 00:34:33,000 Another night, yes? 494 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Later. 495 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 You make no matter if we are asked to leave here. 496 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 Soon I will have employment in a good school and we can find a decent place to live. 497 00:34:45,000 --> 00:34:55,000 A house with its own doorbell, electric lights in every room, and a garden for the growing of vegetables. 498 00:34:55,000 --> 00:35:00,000 A home that is befitting for a teacher such as I. 499 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 A home that is befitting for a teacher such as I. 500 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Eat before I get perishing. 501 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 I feel like you've been here. 502 00:35:12,000 --> 00:35:15,000 Perishing mean good. 503 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 When I could do he. 504 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Some ice in your back so I don't know if I remember. 505 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 We are here. 506 00:36:00,000 --> 00:36:07,000 I'd say I was passing, but my father always say a white lie is your entry card to hell. 507 00:36:07,000 --> 00:36:11,000 Sergeant Roberts, I thought it was in the last of you. 508 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Just plain Mr. Roberts now. And you thought wrong. 509 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 Are you alone? Your father and Iris? 510 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 No longer with us. 511 00:36:31,000 --> 00:36:33,000 And your husband? 512 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Did you? 513 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 What? Look. Make yourself at home, my lie, yeah. 514 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 You know what's next? 515 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 There was a time back when Queenie still had her sassy spring to her step. 516 00:36:51,000 --> 00:36:57,000 She made head's turn. She had what is called, presence. 517 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 But since the war she had lost her spring, head's no longer turned when she passed by. 518 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 She had become invisible. 519 00:37:08,000 --> 00:37:13,000 But that day in the park, heads were turning once again to look at her. 520 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Queenie knew that she was not the cause. 521 00:37:16,000 --> 00:37:22,000 But the sight of a black man and white woman walking arm in arm. 522 00:37:23,000 --> 00:37:31,000 With Michael beside her, she was visible again. She existed. 523 00:37:35,000 --> 00:37:41,000 We were flying over France on a night raid in Germany, and the plane was hit. 524 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 It just turned into a fire ball. 525 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 As I was coming though, I see the plane explode. 526 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 I could see ginger in the distance. His parachute was on fire. 527 00:37:52,000 --> 00:37:58,000 It looked like the flame of a match just floating down in the dark sky. 528 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 I could hear him screaming. 529 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 I came down in a turnip field. 530 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 All I got was a spray and dangle. 531 00:38:09,000 --> 00:38:18,000 The day as I spent in that day I'm filled, pulling up turnips from the ground, eating them raw. 532 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 Then some French children found me. 533 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 That first day they stared at me. 534 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Then one by one, they step up. 535 00:38:30,000 --> 00:38:35,000 I rubbed my skin to see if the color would come off. 536 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I wasn't angry. 537 00:38:39,000 --> 00:38:47,000 I thought maybe this once my black skin would save me. 538 00:38:47,000 --> 00:38:51,000 They would think me an oddity. Not a threat. 539 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 They took me to their farm. 540 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 The farmer there, he hid me. 541 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 When the young scum, he had me over. 542 00:39:03,000 --> 00:39:07,000 I was one of the lucky ones. 543 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 You did something last time. 544 00:39:14,000 --> 00:39:18,000 Well, well, my good luck, child. 545 00:39:18,000 --> 00:39:23,000 When I first flew on missions, I always swore this is what kept me safe. 546 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Is that your sister? 547 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 We were raised together. 548 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 She was something, I tell you. 549 00:39:34,000 --> 00:39:38,000 Nothing could defeat that girl. 550 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 I can't believe you kept it all this time. 551 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 This one, I want to keep. 552 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 It was my good luck, child, to bring you back to me. 553 00:40:00,000 --> 00:40:29,000 I'm going to have you this time. 554 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 Michael Rollebs. 555 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 Until one day. 556 00:40:35,000 --> 00:40:39,000 But we can't. 557 00:40:39,000 --> 00:40:44,000 Well, we must make the best of it. 558 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 The best of it. 559 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 The best of it. 560 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 The best of it. 561 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 The best of it. 562 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 The best of it. 563 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 The best of it. 564 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 The best of it. 565 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 The best of it. 566 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 The best of it. 567 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 The best of it. 568 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 The best of it. 569 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 The best of it. 570 00:41:36,000 --> 00:41:39,000 The best of it. 571 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 The best of it. 572 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 The best of it. 573 00:41:45,000 --> 00:41:48,000 The best of it. 574 00:41:48,000 --> 00:41:53,000 So when you leave tomorrow where you go back to your family in Jamaica? 575 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 I go in a photo. 576 00:41:55,000 --> 00:41:59,000 It was a hurricane before I left. 577 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 Things are never the same after a hurricane hit. 578 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 There's nothing for me there now. 579 00:42:09,000 --> 00:42:14,000 Have you ever felt the force of a hurricane coming? 580 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 You know, you can stay here if you have a mind. 581 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 I've got plenty of room after all. 582 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Before I came to England, 583 00:42:24,000 --> 00:42:28,000 I had such ideas about what it was like. 584 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 But it's just another island. 585 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Just like the one I left. 586 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 Full of small mines. 587 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 Just like there. 588 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 I'm going to Canada. 589 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 I tell you, the land is vast there. 590 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 A man can breathe there. 591 00:42:50,000 --> 00:42:54,000 He could make a good future for himself in such a land. 592 00:43:06,000 --> 00:43:09,000 She waited, 593 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 hoping he would ask her to go with him to Canada. 594 00:43:12,000 --> 00:43:19,000 If he did, she would lock the house, wave goodbye to her life, and go with him. 595 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 But he did not ask her. 596 00:43:22,000 --> 00:43:29,000 So she resolved, she would ask him. 597 00:43:29,000 --> 00:43:40,000 But when it came to it, she did not dare say the words. 598 00:43:40,000 --> 00:43:45,000 She was too afraid of what his answer might be. 599 00:43:50,000 --> 00:44:17,000 So it was on that Monday morning, she watched him walk out of her life without a backward glance. 600 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 She was so afraid of what he was saying. 601 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 She was so afraid of what he was saying. 602 00:44:25,000 --> 00:44:29,000 She was so afraid of what he was saying. 603 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 She was so afraid of what he was saying. 604 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 She was so afraid of what he was saying. 605 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 She was so afraid of what he was saying. 606 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 She was so afraid of what he was saying. 607 00:44:45,000 --> 00:44:53,000 I don't want you. I have a journey. 608 00:44:55,000 --> 00:44:58,000 The hurricane is only about that. 609 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 The hurricane is only about that. 610 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 It's not just me who thinks it. 611 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 Mrs Lucas at number 25 feels the same. 612 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 So did the reeds at number 19. 613 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 I was streaked up in arms about it. 614 00:45:43,000 --> 00:45:49,000 They say either your wife gets rid of the darkeys or they'll be forced to take matters into their own hands. 615 00:45:49,000 --> 00:45:56,000 Now you're back, you can build it, thank God. But I wouldn't leave it too long. 616 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 It was a woman, wasn't it? 617 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 It had to be a woman. 618 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 On the way you think. 619 00:46:27,000 --> 00:46:34,000 India was... 620 00:46:34,000 --> 00:46:40,000 After a while you think you got immune to the squalor and the death. 621 00:46:40,000 --> 00:46:46,000 We lost over half the men in our unit in one month, boys, most of them. 622 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 Barely old enough to shave, they're called meat pops. 623 00:46:57,000 --> 00:47:02,000 On V.J. Day, just being alive for us. 624 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Some of the chaps. 625 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 I wanted to go to a brothel in Calcutta. 626 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 They got me drunk and talked me into going with them. 627 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 On the ship on the way back to England, I developed a saw on my... 628 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 Well, I knew straight away it was syphilis. 629 00:47:22,000 --> 00:47:27,000 When we first got to India, medically given us a lecture on the symptoms, what to expect. 630 00:47:27,000 --> 00:47:31,000 Abaplexi, insanity, death. 631 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 Oh, from a few minutes with a whore in Calcutta. 632 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 I thought about ending it all there and then, but I didn't have the bloody guts. 633 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 We got back to London now. 634 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 You know, I couldn't come home, so... 635 00:47:48,000 --> 00:47:53,000 Ended up at Waterloo Station and I got a train to Brighton. 636 00:47:53,000 --> 00:47:58,000 One lit around and saw an ad in a shop window on the front. 637 00:47:58,000 --> 00:48:07,000 Handy man needed in hotel in exchange for a board and nudging, so I took it and waited to die. 638 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 People don't die from syphilis any more than... 639 00:48:09,000 --> 00:48:14,000 I wanted to die. It was my punishment for betraying you. 640 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 Why should I escape death when so many hadn't? 641 00:48:18,000 --> 00:48:22,000 But nothing happened. No symptoms. 642 00:48:22,000 --> 00:48:29,000 After a while, I went to a doctor and he said, after silent with that penicillin, I'd either be mad or dead. 643 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Said it wasn't syphilis. 644 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 More likely an infected insect bite. 645 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 Some husband's you've got yourself, eh? 646 00:48:42,000 --> 00:48:48,000 You're human. I like the rest of us, Bernard. 647 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 We none of us, perfect. 648 00:49:07,000 --> 00:49:17,000 You can go now, Gilbert. I do not wish to disrupt your DNA further. 649 00:49:17,000 --> 00:49:23,000 You may want to show me straight away the school at which I will be working. 650 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Artes? 651 00:49:26,000 --> 00:49:28,000 Don't build too many hopes, now. 652 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 In England have its own way of doing things. 653 00:49:32,000 --> 00:49:37,000 A teacher will not be treated in the same way as someone in a lower class job. 654 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 I will see you at home. 655 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Enter? 656 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Good day to you. 657 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Yes? 658 00:50:04,000 --> 00:50:09,000 I understand this is the place I should present myself for a position in the teaching profession. 659 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 You're a teacher. 660 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I am. 661 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 May letters of recommendation. 662 00:50:19,000 --> 00:50:23,000 As you will see, one is from the headmaster at my last school. 663 00:50:23,000 --> 00:50:26,000 Sorry, but where are you from, exactly? 664 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Jamaica. 665 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 This letter is written by the headmaster at my last school, and you will see that... 666 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 The Carl Hill Parish School in Kingston, Jamaica. 667 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 And here is the recommendation from the Alexandria Hall Teacher Training College, 668 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 which previously I attended under the tutelage. 669 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 Is that also in Jamaica? 670 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Of course. Yes. 671 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 If you didn't train here, you can't teach here. 672 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 It's not possible. 673 00:50:54,000 --> 00:50:59,000 If you read the letters, you will see I spent three years training to be a teacher. 674 00:50:59,000 --> 00:51:04,000 I received distinction in the teaching diploma marijuana to me. 675 00:51:04,000 --> 00:51:07,000 I'm sure you did, but your qualifications aren't recognized here. 676 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 There have no use to us. 677 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 The Education Authority make the rules. We must abide by them. 678 00:51:23,000 --> 00:51:27,000 I must train all over again. 679 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Is that what you say? 680 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Assuming you are accepted. 681 00:51:31,000 --> 00:51:37,000 I must warn you, competition for places is extremely fierce. 682 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 We must leave. 683 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Let's go. 684 00:52:03,000 --> 00:52:04,000 Okay. 685 00:52:11,000 --> 00:52:13,000 You're not asking these questions, what is this? 686 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 This is the top of your eyes. 687 00:52:14,000 --> 00:52:15,000 You are my wife. 688 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 I can look after myself. 689 00:52:17,000 --> 00:52:20,000 I did it for many years before you came along again. 690 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 I don't need your name, woman! 691 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 What the city to you? 692 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 Is there a change here? 693 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Talk, talk to me. 694 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Tell me what it is thereder. 695 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 My teaching qualifications are no good here. 696 00:52:45,000 --> 00:52:47,000 I'm just training that all over again. 697 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 And when I get up to go, I walk into a cupboard. 698 00:53:00,000 --> 00:53:01,000 A cupboard? 699 00:53:01,000 --> 00:53:04,000 I thought it was the door to leave by, but it was a cupboard. 700 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I'm a women love on me. 701 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 What was in this cupboard? 702 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 A broom and mops. 703 00:53:18,000 --> 00:53:23,000 See, I've woken to plenty cupboard myself. 704 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Broom cupboard? 705 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 Stationery cupboard? 706 00:53:26,000 --> 00:53:28,000 This one had paper in it also. 707 00:53:28,000 --> 00:53:30,000 Shut, broom and paper. 708 00:53:30,000 --> 00:53:32,000 You should tell them, curious cupboard you have there, 709 00:53:32,000 --> 00:53:34,000 mixing cleaning utensils, stationery. 710 00:53:37,000 --> 00:53:39,000 How long is the end this cupboard? 711 00:53:39,000 --> 00:53:41,000 Long enough to see it was a mess. 712 00:53:42,000 --> 00:53:45,000 Everything here got there, pick up there. 713 00:53:45,000 --> 00:53:47,000 I even bang my foot on a bucket there. 714 00:53:47,000 --> 00:53:48,000 I wouldn't even hurt your foot. 715 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 Look at these people, can't keep their cupboard in a tiny manner. 716 00:53:52,000 --> 00:53:54,000 And the card is a civilized country. 717 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 You should go back in there and say that 718 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 where you are from, you are used to a tiny cupboard. 719 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 You are a fool, Gilbert's too, as if. 720 00:54:05,000 --> 00:54:06,000 I try. 721 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 God knows. 722 00:54:12,000 --> 00:54:13,000 I have an idea. 723 00:54:14,000 --> 00:54:18,000 We will do what the English do in times of trouble. 724 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 We shall drink a cup of tea. 725 00:54:23,000 --> 00:54:27,000 But first, we pay our visit to the king. 726 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 Look at all those rooms. 727 00:54:29,000 --> 00:54:33,000 I mean, you can only sleep in one bed at a time after all. 728 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 But then here's the king. 729 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Maybe hop between them, eh? 730 00:54:37,000 --> 00:54:41,000 You have no respect, Gilbert Joseph. 731 00:54:41,000 --> 00:54:43,000 You have no respect, Gilbert. 732 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 You have no respect, Gilbert Joseph. 733 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 You have no respect, Gilbert. 734 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 You have no respect. 735 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 You have no respect. 736 00:54:52,000 --> 00:54:54,000 You have no respect. 737 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 You have no respect, Gilbert Joseph. 738 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 What am I to do, Gilbert? 739 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 To teach here is all I have a dream of. 740 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Well... 741 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Can you sew? 742 00:55:12,000 --> 00:55:13,000 Of course. 743 00:55:13,000 --> 00:55:16,000 I've been sewing since I was a girl. 744 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Address me a car pass on the way to work. 745 00:55:18,000 --> 00:55:20,000 Share a sign in a window for a seamstress. 746 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 I am a teacher, not a seamstress. 747 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 And you will be. 748 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 You can sew. 749 00:55:27,000 --> 00:55:30,000 And I will drive me poor Safis Van and we will save enough money 750 00:55:30,000 --> 00:55:33,000 so you can go to college and train to be a teacher here. 751 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 You would do that for me. 752 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 I once had hope to study law. 753 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 It was a pipe dream. 754 00:55:50,000 --> 00:55:53,000 We can still make yours happen. 755 00:56:07,000 --> 00:56:09,000 Of course I can also cook. 756 00:56:09,000 --> 00:56:15,000 My teacher, Miss Plumtree, said my lemon sponge cake was the best year of a taste. 757 00:56:15,000 --> 00:56:19,000 Even better than her, she eaten the finest tea shop in London. 758 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 She tell you where this tea shop is. 759 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Mm-mm. 760 00:56:23,000 --> 00:56:26,000 Look, everyone's be sure never to go there. 761 00:56:28,000 --> 00:56:31,000 You are teasing me again, Gilbert Joseph. 762 00:56:45,000 --> 00:56:47,000 You are so sweet. 763 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 The trauma of war is like a wound which never truly heals. 764 00:57:16,000 --> 00:57:26,000 When a man returns, he can feel like an imposter in his own life. 765 00:57:29,000 --> 00:57:35,000 His struggle for recognition can make him act in a way which even he does not recognize. 766 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 What are you doing here, Mr. Bright? 767 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 I hate to tell you to leave. 768 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 I don't know how you vagalled your way into Queenie's favour. 769 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 But I'm back now and I intend to run a clean and respectable household again. 770 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 You're saying that we're not respectable? That we're not clean? 771 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 What about last night, stinking the hazard of the stench of your cookie? 772 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 You're doing insult, my wife, cookin', you going too far? 773 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 Don't tell me what to do and say it in my own home. 774 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 I want you out, all of you now, tonight. 775 00:58:10,000 --> 00:58:11,000 What's happening in here? 776 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 I can hear you all down the stairs. 777 00:58:13,000 --> 00:58:16,000 I was born in this house and will not have worked here. 778 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 They need to pack their bags and leave now. 779 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 But again, what you think? 780 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 You're not mine! 781 00:58:21,000 --> 00:58:22,000 I'm not mine! 782 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 I'm not mine! 783 00:58:23,000 --> 00:58:24,000 I'm not mine! 784 00:58:24,000 --> 00:58:25,000 I'm not mine! 785 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Stop! 786 00:58:26,000 --> 00:58:27,000 This is my house now. 787 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 You signed over to me when you went away. 788 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 It's you who doesn't belong here. 789 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 I'm so sorry. 790 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 You're not an easy man to deal with, Queenie. 791 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 Let's go. 792 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Obook. 793 00:58:46,000 --> 00:59:05,000 Delav 794 00:59:05,000 --> 00:59:06,000 Jack is here, Georgina. 795 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Father, Professor. 796 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 Turn on youroke. 797 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Dad? 798 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 You found me with chills. 799 00:59:11,000 --> 00:59:13,000 Because it's all made, why is it quickly? 800 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 It's a baby coming. 801 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 It's coming. 802 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 It's coming. 803 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Oh, the doctor's not here yet. 804 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 You like going to win? 805 00:59:34,000 --> 00:59:36,000 You know, when they're in the baby, 806 00:59:36,000 --> 00:59:37,000 they'll just stop. 807 00:59:37,000 --> 00:59:38,000 Oh, come on. 808 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 You think I'm like that foolishly of girl 809 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 and got me the win? 810 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 I am an educated woman. 811 00:59:43,000 --> 00:59:46,000 I teach a god's sake, not now, hot ass. 812 00:59:51,000 --> 00:59:53,000 Quickly get down. 813 01:00:08,000 --> 01:00:11,000 They're just here, Mrs. Black. 814 01:00:11,000 --> 01:00:15,000 They're the commie with Mrs. Black. 815 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 You're a push now. 816 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Push Mrs. Black. 817 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 Push. 818 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 And God's neck coming. 819 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 Wait a minute. 820 01:00:24,000 --> 01:00:25,000 Push, win. 821 01:00:25,000 --> 01:00:26,000 Oh! 822 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Yes. 823 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 She's waiting for you. 824 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 No. 825 01:01:30,000 --> 01:01:32,000 Hey, hey, this is nothing to do with me. 826 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 No, no! 827 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 I swear I'm not the fighter. 828 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 No! 829 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 This business is not to do with me! 830 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 It's not the only black man in England. 831 01:01:53,000 --> 01:01:54,000 Martense? 832 01:01:55,000 --> 01:01:56,000 Come and let me in now? 833 01:01:58,000 --> 01:02:00,000 Martense, please. 834 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 I would sit for my trunk when I am sick. 835 01:02:04,000 --> 01:02:05,000 What are you doing? 836 01:02:05,000 --> 01:02:06,000 I'm going! 837 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 Martense? 838 01:02:10,000 --> 01:02:11,000 Martense? 839 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Martense? 840 01:02:15,000 --> 01:02:17,000 Please, please. 841 01:02:31,000 --> 01:02:32,000 Shut down. 842 01:02:32,000 --> 01:02:33,000 Shut down. 843 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 What's going on? 844 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 What's going on? 845 01:02:42,000 --> 01:02:43,000 Take me! 846 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 Come on, come on, come on! 847 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 We'll drop back! 848 01:02:46,000 --> 01:02:47,000 Get away! 849 01:02:47,000 --> 01:02:48,000 This is not white! 850 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 You all right? 851 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 God, no, no, no, the fighter is! 852 01:02:59,000 --> 01:03:02,000 Some death would make him in a cyber-pity woman, 853 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 but this is not for me! 854 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Our only been there six months. 855 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 It cannot be my child. 856 01:03:12,000 --> 01:03:13,000 Martense? 857 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 It cannot be my child. 858 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 I'm not going to be there. 859 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 I'm not injuring the wall. 860 01:03:58,000 --> 01:03:59,000 It was R.E.F. like you. 861 01:04:02,000 --> 01:04:03,000 Ashley, will you be turned up again? 862 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 I wish I could tell you I regret it. 863 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 But I don't. 864 01:04:11,000 --> 01:04:16,000 You once said that I brought out feelings in you and ever knew you had that it was a gift I had. 865 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 That was his gift to me. 866 01:04:28,000 --> 01:04:33,000 And so she told him when she found she was pregnant how she tried everything to get rid of it. 867 01:04:34,000 --> 01:04:40,000 Hot bars, even heavy furniture about, even throwing herself down the stairs. 868 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 But nothing worked. 869 01:04:43,000 --> 01:04:50,000 Then, one night, she said how she felt a tiny kick, like a flutter of Morse code. 870 01:04:52,000 --> 01:04:58,000 She saw the enemy was not within her as she had thought, but in the world outside. 871 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 And only she could protect him from it. 872 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 I was a little bit nervous. 873 01:05:10,000 --> 01:05:14,000 So it was Queenie's son began life in a drawer. 874 01:05:15,000 --> 01:05:17,000 And a bottom drawer of that. 875 01:05:19,000 --> 01:05:24,000 The thing about starting life at the bottom, there's no place to go but up. 876 01:05:31,000 --> 01:05:32,000 Bye! 877 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 What's going on with you today? 878 01:05:37,000 --> 01:05:39,000 Today is a special day, man. 879 01:05:40,000 --> 01:05:42,000 Today is a day I had in my cards. 880 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 What's it talking about? 881 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Didn't I tell you what I planned? 882 01:05:46,000 --> 01:05:47,000 To do what? 883 01:05:48,000 --> 01:05:49,000 Sweet the road. 884 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 I got something going on. 885 01:05:51,000 --> 01:05:52,000 So big man! 886 01:05:53,000 --> 01:05:58,000 My grandma back home selling a good price to some fool, fool, young movie star, right? 887 01:05:59,000 --> 01:06:00,000 She sent him money to me. 888 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 True? 889 01:06:02,000 --> 01:06:03,000 Yeah, man. 890 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 And if they buy me a house in London up in our Finsbury Park, you know it? 891 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 Of course I know it. 892 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 So the place is a bit rundown. 893 01:06:09,000 --> 01:06:11,000 But now the seal is gone true. 894 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 I want you to fix it up Gilbert. 895 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 You can't let that with hot tents. 896 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Other rooms, we let the people from back home. 897 01:06:17,000 --> 01:06:22,000 You collect the rent, you run the place, you keep it nice, your PMS, small percentage. 898 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 He can't do all this, he's out. 899 01:06:27,000 --> 01:06:30,000 Because I have my eye on another horse, middle of the same thing. 900 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 And you do want a money right now? 901 01:06:32,000 --> 01:06:34,000 No, my not to tell you rent is coming in. 902 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 And me and our tents can live this? 903 01:06:35,000 --> 01:06:36,000 Yeah, man, that's the plan. 904 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Why are you doing all this? 905 01:06:38,000 --> 01:06:39,000 For me. 906 01:06:46,000 --> 01:06:49,000 All the boys I meet since we come, it's only you look out for me. 907 01:06:49,000 --> 01:06:55,000 You put our roof over my head when I need it once, so now I return the fear. 908 01:06:56,000 --> 01:06:57,000 You know what you is? 909 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 The cavalry. 910 01:06:58,000 --> 01:07:01,000 That's what you are! 911 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 The cavalry! 912 01:07:02,000 --> 01:07:03,000 The cavalry! 913 01:07:03,000 --> 01:07:04,000 I'm in war! 914 01:07:04,000 --> 01:07:05,000 Y'am up! 915 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Y'am up! 916 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 Y'am up! 917 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 Y'am up! 918 01:07:57,000 --> 01:08:04,000 What happened to you and the child's father? 919 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 I am to blame Queenie. 920 01:08:07,000 --> 01:08:16,000 If I hadn't gone to Brighton if I had the courage to face you then I would have been here. 921 01:08:19,000 --> 01:08:22,000 All that time I never stopped loving you, Queenie. 922 01:08:23,000 --> 01:08:25,000 I'll take the child on if that's what you want. 923 01:08:25,000 --> 01:08:27,000 I'll be a father to him. 924 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 Or I'll leave whatever you want. 925 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 I'd run down all right. 926 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 So don't be expecting no palace. 927 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 You've been empty a long time. 928 01:08:55,000 --> 01:08:57,000 There have been a war remember. 929 01:08:59,000 --> 01:09:00,000 Like that. 930 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 You know I let them stop right here. 931 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Is this it? 932 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Is it just this? 933 01:09:59,000 --> 01:10:02,000 Don't rush the judge so quick our tense. 934 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Give it a chance. 935 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 It is a fine room, Gilbert. 936 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 But is it just this we have? 937 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Or is there more? 938 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 Gladroom. 939 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 It is an excellent room. 940 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 It's very run down. 941 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 What? 942 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 You scared of a little hard work? 943 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 There is nothing here we cannot fix. 944 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 A bit of paint. 945 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Had some carpet. 946 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 A tear-blanch here is here by the window. 947 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Some warm curtains. 948 01:10:34,000 --> 01:10:35,000 And here. 949 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 Two armchairs in front of the fire. 950 01:10:38,000 --> 01:10:39,000 Yes. 951 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 It would be very nice. 952 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Like a home should be for a teacher such as I will be. 953 01:10:46,000 --> 01:10:49,000 So I ask again Gilbert to ask if. 954 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 Is it just this one room we have? 955 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Or are there others? 956 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Oh no. 957 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 There are others or tents? 958 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Plenty of those. 959 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 Come. 960 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 I'll show them to you. 961 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 Queenie here? 962 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 I'll go to the village. 963 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Tell her please. 964 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 We're moving out to the end of the week. 965 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 All of us. 966 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 I spoke about knowing the full facts I was mistaken. 967 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 You think your white skin makes it better than me, don't you? 968 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 We both finished fighting a war for our better world. 969 01:11:41,000 --> 01:11:43,000 We was on the CM side. 970 01:11:44,000 --> 01:11:50,000 And after everything the go through, you still think that I am worthless and that you are better than me? 971 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 So tell me. 972 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 What exactly was it we fight for? 973 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Gilbert. 974 01:12:48,000 --> 01:12:49,000 Gilbert. 975 01:12:54,000 --> 01:12:55,000 Gilbert. 976 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 It's the mice. 977 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 It's not the mice. 978 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 You want to come in the bed with me? 979 01:13:07,000 --> 01:13:08,000 Say again. 980 01:13:08,000 --> 01:13:11,000 I said you want sleep in the bed with me. 981 01:13:13,000 --> 01:13:19,000 I get perished in here Gilbert Joseph. 982 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 I'm going to go to the bed with you. 983 01:13:45,000 --> 01:13:46,000 I'm going to go to the bed with you. 984 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 I'm going to go to the bed with you. 985 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 I'm going to go to the bed with you. 986 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 I'm going to go to the bed with you. 987 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 I'm going to go to the bed with you. 988 01:13:50,000 --> 01:13:51,000 I'm going to go to the bed with you. 989 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 I'm going to go to the bed with you. 990 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 I'm going to go to the bed with you. 991 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 I'm going to go to the bed with you. 992 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 I'm going to go to the bed with you. 993 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 I'm going to go to the bed with you. 994 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 I'm going to go to the bed with you. 995 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 I'm going to go to the bed with you. 996 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 I'm going to go to the bed with you. 997 01:13:59,000 --> 01:14:00,000 I'm going to go to the bed with you. 998 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 I'm going to go to the bed with you. 999 01:14:01,000 --> 01:14:03,000 I'm going to go to the bed with you. 1000 01:14:03,000 --> 01:14:05,000 I'm going to go to the bed with you. 1001 01:14:05,000 --> 01:14:06,000 We're going to go to the bed with you. 1002 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 We want to go to the bed with you. 1003 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 We want to go to the bed with you. 1004 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 We want to go to the bed with you. 1005 01:14:09,000 --> 01:14:10,000 We want to go to the bed with you. 1006 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 We want to go to the bed with you. 1007 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 We want to go to the bed with you. 1008 01:14:21,000 --> 01:14:22,000 I'm going to go to the bed with you. 1009 01:14:22,000 --> 01:14:23,000 I'm always going to go to the bed with you. 1010 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 I'm going to go to the bed with you. 1011 01:14:24,000 --> 01:14:25,000 I am going to go to the bed with you. 1012 01:14:25,000 --> 01:14:28,000 We want to go to the bed with you. 1013 01:14:28,000 --> 01:14:29,000 I'm going to go to the bed with you. 1014 01:14:29,000 --> 01:14:30,000 I'm going to go out here and look at you. 1015 01:14:30,000 --> 01:14:35,000 I managed to get a couple of decent stakes from the butchers too. 1016 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 The colour chap seems all but ready to leave. 1017 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Myself used to be in the garden, I think. 1018 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Not in my own holes. 1019 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Oh, Ned. 1020 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 You never told me you were born in this house. 1021 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 But you still sided over to me. 1022 01:15:02,000 --> 01:15:03,000 I love you. 1023 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 I've got to plant some vegetables for next year. 1024 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 Be on solids by then, won't you? 1025 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Look at the hang of the spot I think you'll see. 1026 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 You can give me the hand. 1027 01:15:53,000 --> 01:15:56,000 I've not a chance of thank you yet, Freudid for us. 1028 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 I'll put the kettle on. 1029 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Do you want to hold them? 1030 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 No, that's not. 1031 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 You've a real knack or tense. 1032 01:16:13,000 --> 01:16:15,000 I am, is that a we with babies? 1033 01:16:15,000 --> 01:16:16,000 You should see a sore self. 1034 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 He's good as gold, he really is. 1035 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 He's no bother at all. 1036 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 I can tell he likes you. 1037 01:16:22,000 --> 01:16:23,000 She's jumped a gill putt. 1038 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 You were scared of printing. 1039 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 You have a name from yet? 1040 01:16:32,000 --> 01:16:33,000 Michael. 1041 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 You are calling him maker. 1042 01:16:38,000 --> 01:16:39,000 Do you like it? 1043 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 There's a feeling name of mine. 1044 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 No baby maker. 1045 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 No. 1046 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 Well, I'll get her some tea. 1047 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 You better take him now. 1048 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 I want you to take him. 1049 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 Or tense. 1050 01:17:06,000 --> 01:17:09,000 I did an aunt drink hot tea while I'm winning. 1051 01:17:09,000 --> 01:17:10,000 No. 1052 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 I mean, I want you and Gil putt to take him with you when you leave. 1053 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 What is it you say, Quinn? 1054 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 I'm not going to be a quin. 1055 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 I'm not going to be a quin. 1056 01:17:20,000 --> 01:17:21,000 I'm going to be a quin. 1057 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 I'm going to be a quin. 1058 01:17:24,000 --> 01:17:25,000 What is it you say, Quinn? 1059 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 I want you to bring him up as your son. 1060 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 I know it's a lot to ask, but you're good people. 1061 01:17:34,000 --> 01:17:35,000 I know you look after him. 1062 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 You give him the home he deserves. 1063 01:17:37,000 --> 01:17:38,000 You do not want your baby. 1064 01:17:38,000 --> 01:17:39,000 Yes, I want him. 1065 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Of course I want him. 1066 01:17:43,000 --> 01:17:45,000 But I want what's best for him and I can't give him that. 1067 01:17:48,000 --> 01:17:49,000 Look, say yes, please. 1068 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 Oh, I beg you. 1069 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 If that's what it takes, I've thought about it. 1070 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 I've thought about nothing else. It's the only way. 1071 01:17:54,000 --> 01:17:56,000 Quinn, God's name's going on. 1072 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 She asked us to take the baby. 1073 01:17:57,000 --> 01:17:58,000 It's the best thing for him. 1074 01:17:58,000 --> 01:18:00,000 Oh, he's not the best thing for him. 1075 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 I'll be there to help. I told you. 1076 01:18:02,000 --> 01:18:05,000 You say that now when he's just a baby. 1077 01:18:05,000 --> 01:18:11,000 But what happens when he grows into a strapping young man with a mind of his own and does something else of order? 1078 01:18:11,000 --> 01:18:14,000 You'll think, you know, wag, you're black bastards. 1079 01:18:14,000 --> 01:18:15,000 I would never think such a thing. 1080 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 You won't be able to help yourself. 1081 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 Burner, because you'll be angry. 1082 01:18:18,000 --> 01:18:25,000 Angry for all the times the neighbor shunned you or the bricks thrown through the windows or the sniggas behind your back. 1083 01:18:25,000 --> 01:18:29,000 He'll see the anger in your eyes. 1084 01:18:29,000 --> 01:18:32,000 And he'll know he's the cause of it. 1085 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 He's the only black fizzy. 1086 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 He'll never feel he belongs. 1087 01:18:44,000 --> 01:18:51,000 I want him to hold his head up high and not be brought down because people shout abuse at him wherever. 1088 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 I beg you, please take him. 1089 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 Not for my sake of it, but he'll be like, you've been through a lot, Queenie. 1090 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 It's not you. 1091 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 I'm not in you and everything. 1092 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Oh, God. 1093 01:19:04,000 --> 01:19:10,000 As Gilbert comforted Queenie, he saw a look in Burner's face he recognized. 1094 01:19:11,000 --> 01:19:13,000 Repugnance. 1095 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 He'd seen it too many times to mistake it. 1096 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Artansco. 1097 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 He knew that look would forever haunt him. 1098 01:19:25,000 --> 01:19:28,000 Yet still he fought it. 1099 01:19:29,000 --> 01:19:31,000 How will we feel knowing we turned out back? 1100 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 We can't do this, Artans. 1101 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 How can we? 1102 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 We have our own lives to lead. 1103 01:19:36,000 --> 01:19:38,000 We have enough going on without artists. 1104 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 He's not our responsibility. 1105 01:19:40,000 --> 01:19:41,000 I'm leaving you alone. 1106 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 Look, he's not alone. 1107 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 He has Queenie. 1108 01:19:44,000 --> 01:19:46,000 She's not enough. 1109 01:19:46,000 --> 01:19:48,000 She knows that. 1110 01:19:48,000 --> 01:19:50,000 My mother knew it too. 1111 01:19:56,000 --> 01:19:59,000 To give up what you love the most. 1112 01:20:00,000 --> 01:20:02,000 I thought I would have such courage. 1113 01:20:08,000 --> 01:20:10,000 No! 1114 01:20:27,000 --> 01:20:29,000 This was the Michelineo. 1115 01:20:31,000 --> 01:20:34,000 We were raised together as brother and sister. 1116 01:20:35,000 --> 01:20:38,000 He was blessed in the war. 1117 01:20:39,000 --> 01:20:41,000 I was a child then. 1118 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 I'm a grown woman now. 1119 01:20:46,000 --> 01:20:48,000 And old enough to be a mother. 1120 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 I'm a young woman. 1121 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 I'm a young woman now. 1122 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 I'm a young woman now. 1123 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 I'm a young woman now. 1124 01:21:12,000 --> 01:21:14,000 I'm a young woman now. 1125 01:21:14,000 --> 01:21:16,000 I'm a young woman now. 1126 01:21:16,000 --> 01:21:18,000 I'm a young woman now. 1127 01:21:18,000 --> 01:21:20,000 I'm a young woman now. 1128 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 I'm a young woman now. 1129 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 I'm a young woman now. 1130 01:21:24,000 --> 01:21:26,000 I'm a young woman now. 1131 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 I'm a young woman now. 1132 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 I'm a young woman now. 1133 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 I'm a young woman now. 1134 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 I'm a young woman now. 1135 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 I'm not a young woman now. 1136 01:21:52,000 --> 01:21:53,000 rights 1137 01:23:02,000 --> 01:23:04,000 I'm not going to be a good one. 1138 01:23:04,000 --> 01:23:06,000 I'm not going to be a good one. 1139 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 I'm not going to be a good one. 1140 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 I'm not going to be a good one. 1141 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 I'm not going to be a good one. 1142 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 I'm not going to be a good one. 1143 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 I'm not going to be a good one. 1144 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 I'm not going to be a good one. 1145 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 I'm not going to be a good one. 1146 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 I'm not going to be a good one. 1147 01:23:22,000 --> 01:23:24,000 I'm not going to be a good one. 1148 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 I'm not going to be a good one. 1149 01:23:26,000 --> 01:23:28,000 I'm not going to be a good one. 1150 01:23:28,000 --> 01:23:30,000 I'm not going to be a good one. 1151 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 I'm not going to be a good one. 1152 01:23:34,000 --> 01:23:36,000 You can have a look at me. 1153 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 You can have a look at me. 1154 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Look at me. 1155 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Look at me. 1156 01:23:44,000 --> 01:23:46,000 Look at me. 1157 01:23:46,000 --> 01:23:49,000 Look at me. 1158 01:23:49,000 --> 01:23:51,000 Look at me. 1159 01:23:51,000 --> 01:23:53,000 Look at you. 1160 01:23:53,000 --> 01:23:55,000 Look at this little blue brick. 1161 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 Look at me. 1162 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 Look at me. 1163 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 There we go. 1164 01:24:59,000 --> 01:25:19,000 Hi guys. Can I get your stuff here? 1165 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 We've been doing our genealogy team again. 1166 01:25:22,000 --> 01:25:25,000 Is this the house I moved into? 1167 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 Mm-hmm. And a few years later, I bought it. 1168 01:25:30,000 --> 01:25:38,000 And this is your great grandma, Hortense, the woman who raised me. 1169 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 Who's that? 1170 01:25:41,000 --> 01:25:47,000 She is my mother. 1171 01:25:47,000 --> 01:25:57,000 I'm going to go to the park. Do you want to come with us, Dad? 1172 01:25:57,000 --> 01:26:04,000 Why not? 81724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.