All language subtitles for Onna.Goroshi.Abura.No.Jigoku.1992.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,905 --> 00:00:07,904 A SHOCHIKU FILM 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,786 --> 00:00:13,831 Produced by FUJI TELEVISION NETWORK KYOTO EIGA CO., LTD. 5 00:00:13,956 --> 00:00:17,124 Production Assistance EIZO KYOTO FILM CO., LTD. 6 00:00:31,391 --> 00:00:35,224 AKASAGARBHA BUDDHA 7 00:00:49,826 --> 00:00:51,736 Abdomen, lower right. 8 00:00:52,286 --> 00:00:53,698 Depth: 9 00:00:54,539 --> 00:00:56,034 Three inches. 10 00:00:56,499 --> 00:00:58,160 Stab wound. 11 00:01:05,216 --> 00:01:06,711 Back. 12 00:01:10,805 --> 00:01:12,549 Stab wounds. 13 00:01:13,099 --> 00:01:14,298 Two. 14 00:01:14,892 --> 00:01:16,767 No, three. 15 00:01:22,900 --> 00:01:24,775 Left fingers. 16 00:01:26,988 --> 00:01:29,397 Two of them severed. 17 00:02:38,351 --> 00:02:41,057 KAWA 18 00:02:46,609 --> 00:02:53,988 OIL HELL MURDER 19 00:02:55,368 --> 00:02:58,536 OIL SHOP TOKUBEI KAWACHI-YA 20 00:02:59,330 --> 00:03:03,993 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 21 00:03:05,211 --> 00:03:08,248 Bamboo baskets. 22 00:03:10,049 --> 00:03:14,546 Bamboo baskets for washing rice. Turtle-shaped bamboo baskets. 23 00:03:16,180 --> 00:03:19,597 Bamboo baskets. 24 00:03:19,851 --> 00:03:21,891 KAWA 25 00:03:24,522 --> 00:03:28,141 LIQUID OIL - PERILLA OIL POPPY SEED OIL - RAPESEED OIL 26 00:03:28,484 --> 00:03:31,901 TEA SEED OIL - AKEBIA OIL FISH OIL - EGG OIL 27 00:03:45,501 --> 00:03:47,993 I'll make sure he gets it. 28 00:03:48,171 --> 00:03:53,047 We're sorry to bother you with such an errand. 29 00:03:53,468 --> 00:03:56,256 Please don't worry about it. 30 00:03:56,679 --> 00:04:01,307 We both served the Master Oil Merchant before he allowed us to be independent. 31 00:04:01,976 --> 00:04:05,097 I'm glad I can be of help. 32 00:04:05,605 --> 00:04:09,473 Please keep it a secret from his older brother Tahei. 33 00:04:15,615 --> 00:04:18,451 How hard this must be for you. 34 00:04:21,245 --> 00:04:23,405 He's my stepson. 35 00:04:23,956 --> 00:04:26,579 I owe a debt of gratitude to my late master. 36 00:04:26,959 --> 00:04:29,333 I can't throw him into the river. 37 00:04:30,922 --> 00:04:33,793 Yohei is a smart person. 38 00:04:34,884 --> 00:04:38,930 He'll be fine soon. He'll come to his senses. 39 00:04:56,656 --> 00:04:58,566 This is for my brother. 40 00:04:59,867 --> 00:05:01,031 What is it? 41 00:05:01,202 --> 00:05:05,071 I don't know, but he's always treasured it. 42 00:05:08,918 --> 00:05:12,964 Please tell my brother that I, Kachi, will always be on his side. 43 00:05:13,172 --> 00:05:14,833 Please tell him. 44 00:05:16,759 --> 00:05:21,469 OIL SHOP TOSHIMA-YA 45 00:05:25,560 --> 00:05:29,772 I broke a charcoal grill I broke a grinding bowl 46 00:05:29,981 --> 00:05:34,560 Oops, I got scolded 47 00:05:34,777 --> 00:05:37,020 It's so funny I can't stand it 48 00:05:37,280 --> 00:05:40,899 Hey, ding dong Yeah, ding-a-ling 49 00:05:41,409 --> 00:05:44,779 Here a watermelon Here an oriental melon 50 00:05:44,912 --> 00:05:49,622 Tasty, a grilled eggplant 51 00:05:49,834 --> 00:05:52,291 I wanna eat it, eat it now 52 00:05:55,840 --> 00:05:58,877 Excuse me. Can I have the usual oil? 53 00:05:59,093 --> 00:06:00,090 Sure. 54 00:06:00,261 --> 00:06:02,504 Get off, okay? 55 00:06:05,808 --> 00:06:10,021 Listen, I have to talk to Yohei. It's important. 56 00:06:10,313 --> 00:06:13,101 - Go outside and play. - Okay. 57 00:06:13,524 --> 00:06:16,230 - What do you want to play? - Yeah. 58 00:06:25,578 --> 00:06:26,824 Here. 59 00:06:27,705 --> 00:06:29,782 Thanks for your business. 60 00:06:34,212 --> 00:06:37,214 This is from the sales during your absence. 61 00:06:39,717 --> 00:06:40,833 Here. 62 00:06:41,177 --> 00:06:44,512 That greedy old bastard. Finally gave in, huh? 63 00:06:45,932 --> 00:06:47,261 Yohei. 64 00:06:48,351 --> 00:06:51,020 You mean to take this money? 65 00:06:51,521 --> 00:06:54,688 Then you'll have to give up the gangster's way of life. 66 00:06:55,191 --> 00:06:59,237 You'll go home, work hard at your trade and be good to your parents. 67 00:06:59,404 --> 00:07:00,863 Sure, sure. 68 00:07:01,280 --> 00:07:04,152 You said you needed this to break up with a vicious woman. 69 00:07:04,367 --> 00:07:06,824 - Is she even real? - Give me a break. 70 00:07:06,995 --> 00:07:10,032 What about the girl you're dating now? Who is she? 71 00:07:10,206 --> 00:07:13,790 Don't make wild accusations. I'm not dating anyone. 72 00:07:14,627 --> 00:07:16,751 Women are frightening. 73 00:07:17,296 --> 00:07:19,089 I've learned my lesson. 74 00:07:21,342 --> 00:07:24,344 I mean it. I've had more than enough. 75 00:07:25,430 --> 00:07:26,973 Listen. 76 00:07:27,598 --> 00:07:31,644 Since you were this tall, I babysat you. 77 00:07:32,228 --> 00:07:34,305 All I had to do was look at your face. 78 00:07:34,605 --> 00:07:38,474 I could tell for sure if your diapers were wet. 79 00:07:39,485 --> 00:07:41,029 What about now? 80 00:07:41,612 --> 00:07:43,571 Do I look like that? 81 00:07:47,201 --> 00:07:48,780 Look at you. 82 00:07:49,370 --> 00:07:51,245 Consider it a loan on credit. 83 00:07:51,706 --> 00:07:54,827 Honor the deed. Go home. 84 00:07:55,126 --> 00:07:56,669 Make a lot of money. 85 00:07:56,878 --> 00:07:59,500 Much obliged. Thank you. 86 00:08:01,883 --> 00:08:03,758 This is from your sister Kachi. 87 00:08:04,010 --> 00:08:06,798 She's going to a lot of trouble to help you save face. 88 00:08:07,430 --> 00:08:10,882 "I'm always on my brother's side," she said. 89 00:08:15,772 --> 00:08:17,564 What are you doing? 90 00:08:19,108 --> 00:08:21,067 My hair's coming undone. 91 00:08:23,154 --> 00:08:24,614 Ouch. 92 00:08:25,657 --> 00:08:27,235 What a fright. 93 00:08:28,242 --> 00:08:32,027 When did you get so strong? 94 00:08:39,545 --> 00:08:42,962 What's this? 95 00:08:48,054 --> 00:08:50,094 Senju at Ogi Inn. 96 00:08:51,140 --> 00:08:53,134 Koyoshi at Sumiyoshi Inn. 97 00:08:53,518 --> 00:08:54,930 Ukifune at Tori Inn. 98 00:08:55,144 --> 00:08:57,138 Akashi, Chikuzen... 99 00:08:58,022 --> 00:09:01,060 All these letters from geisha, pledging their love. 100 00:09:01,192 --> 00:09:03,316 Don't be scandalized. 101 00:09:03,778 --> 00:09:06,484 That's why I didn't want you to see it. 102 00:09:10,243 --> 00:09:13,529 TO THE HEAVENLY GUARDIANS AND GREAT GODS, I SWEAR... 103 00:09:47,113 --> 00:09:48,573 One more. 104 00:09:48,948 --> 00:09:50,278 Sure. 105 00:09:53,745 --> 00:09:56,319 Dinner is ready. 106 00:09:57,415 --> 00:09:59,243 Want some hot sake? 107 00:10:00,293 --> 00:10:01,836 Here, Shohei. 108 00:10:16,309 --> 00:10:18,635 What are you looking for? 109 00:10:19,520 --> 00:10:22,522 Those things over there belong to Yohei. 110 00:10:26,527 --> 00:10:30,906 I heard that he called it his "sincerity box." 111 00:10:31,866 --> 00:10:33,694 "Sincerity box"? 112 00:10:34,494 --> 00:10:37,365 Letters from courtesans and prostitutes. 113 00:10:37,705 --> 00:10:39,829 Love pledges written in blood. 114 00:10:40,166 --> 00:10:43,002 Locks of women's hair as proof of their sincerity. 115 00:10:43,711 --> 00:10:46,286 Nails torn from their pinkies. 116 00:10:49,050 --> 00:10:52,752 Yohei says he wants us to throw them out. 117 00:10:54,681 --> 00:10:57,303 I took him in because we're in the same trade. 118 00:10:57,684 --> 00:11:00,389 Yohei is a full-grown man now, though. 119 00:11:01,854 --> 00:11:03,018 What? 120 00:11:03,564 --> 00:11:07,694 Think about our reputation. Have him go back to Kawachi-Ya soon. 121 00:11:08,111 --> 00:11:10,567 Don't let them start wild rumors. 122 00:11:14,200 --> 00:11:18,151 Please. I used to change Yohei's diapers. 123 00:11:18,997 --> 00:11:21,749 A baby is a grown-up after 20 years. 124 00:11:22,291 --> 00:11:24,285 Snap out of it, idiot. 125 00:11:32,844 --> 00:11:36,130 Tenjin Bridge is a long bridge 126 00:11:36,389 --> 00:11:39,676 GUILTY OF UNFAITHFUL ADULTERY... 127 00:11:39,934 --> 00:11:43,470 CONDEMNED TO THREE DAYS OF PUBLIC DISPLAY... 128 00:11:43,771 --> 00:11:47,188 THE DEATH PENALTY SHALL BE EXERCISED... 129 00:11:47,567 --> 00:11:51,067 Tenjin Bridge is a long bridge 130 00:11:51,446 --> 00:11:54,946 Won't it be scary if it falls down? 131 00:11:55,783 --> 00:11:57,492 A gold coin for a scream. 132 00:11:57,952 --> 00:11:59,234 I'll take that bet. 133 00:11:59,412 --> 00:12:02,330 Speak. Say something. Come on. 134 00:12:03,041 --> 00:12:04,868 Come on. Come on. 135 00:12:05,084 --> 00:12:07,623 - Say something, kid. - You losers. 136 00:12:07,837 --> 00:12:09,747 It's stupid, already. 137 00:12:10,131 --> 00:12:11,211 Let's go. 138 00:12:11,466 --> 00:12:14,171 Don't give up so easy. You'll reveal your background. 139 00:12:14,302 --> 00:12:16,545 Fine then, go, go. 140 00:12:16,679 --> 00:12:19,765 Come on. Say something. 141 00:12:20,600 --> 00:12:22,012 Stick it to them! 142 00:12:25,938 --> 00:12:28,062 Come on. I'll beat you up. 143 00:12:28,941 --> 00:12:31,647 Say something! Come on! 144 00:12:36,240 --> 00:12:39,077 PLUM BLOSSOM 145 00:12:46,503 --> 00:12:48,497 You can't go in. 146 00:12:49,256 --> 00:12:50,799 I'm sorry. 147 00:12:51,341 --> 00:12:53,916 There was a sudden tragedy in her family. 148 00:12:54,219 --> 00:12:56,794 I have to bring her home right away. 149 00:12:57,097 --> 00:12:58,427 Excuse me. 150 00:13:01,351 --> 00:13:03,262 That room, right? 151 00:13:42,935 --> 00:13:46,518 Yes, we're in the wrong. 152 00:13:47,272 --> 00:13:48,933 Awfully wrong. 153 00:13:50,067 --> 00:13:52,274 Do whatever you want. 154 00:14:11,922 --> 00:14:16,217 I'm tired of this. 155 00:14:39,283 --> 00:14:41,572 Come on, let's go. 156 00:14:43,078 --> 00:14:45,747 Now, come on. 157 00:14:50,294 --> 00:14:53,331 Idiots. This isn't a show. 158 00:14:54,006 --> 00:14:55,169 Close that door. 159 00:15:00,095 --> 00:15:03,679 Would you call a palanquin? We'll go to Hachiman Suji. 160 00:15:04,391 --> 00:15:08,057 I'm sorry, but we'll wait for it over there. 161 00:15:15,652 --> 00:15:18,109 I was surprised to see you here. 162 00:15:20,157 --> 00:15:23,823 Are you going to tell my mom and dad? 163 00:15:24,578 --> 00:15:26,121 Well... 164 00:15:27,122 --> 00:15:30,243 If you are, I don't want to go home. 165 00:15:31,084 --> 00:15:34,704 What are you saying? You sound like a baby. 166 00:15:39,051 --> 00:15:42,421 Look, please, keep it a secret. 167 00:15:43,222 --> 00:15:44,503 Listen. 168 00:15:44,932 --> 00:15:47,637 Your father owns the Ogura-Ya general oil store. 169 00:15:47,935 --> 00:15:50,723 He allowed my family to start our own shop. 170 00:15:51,563 --> 00:15:55,182 What if the Master Oil Merchant found out about tonight? 171 00:15:55,567 --> 00:15:58,818 My family would be expelled from the Oil Merchant Guild. 172 00:15:59,321 --> 00:16:01,813 I know, and I'm still asking. 173 00:16:02,407 --> 00:16:06,738 I beg you, please don't tell them. 174 00:16:08,288 --> 00:16:13,663 Now, miss, tell me about you and Yohei. 175 00:16:14,586 --> 00:16:17,374 How long have you been together? 176 00:16:20,759 --> 00:16:25,671 I don't like Yohei. He's like a little baby. 177 00:16:26,723 --> 00:16:28,053 He is? 178 00:16:28,684 --> 00:16:31,602 I once asked him to break up with me. 179 00:16:31,895 --> 00:16:35,312 "I'll kill you if you leave me," he said. 180 00:16:36,817 --> 00:16:40,685 He summons geisha to inns. He goes to view the cherry blossoms. 181 00:16:40,988 --> 00:16:42,780 Let's not forget his gambling losses. 182 00:16:43,031 --> 00:16:47,611 Whenever he has to settle up, I end up paying. 183 00:16:49,121 --> 00:16:52,289 Miss, is that true? 184 00:16:52,958 --> 00:16:55,746 Why would I lie to you? 185 00:16:56,086 --> 00:16:59,871 So Yohei did say, "I'll kill you if you leave me." 186 00:17:01,717 --> 00:17:04,672 He's a womanizer. 187 00:17:09,683 --> 00:17:11,344 Very well. 188 00:17:11,810 --> 00:17:15,809 What happened tonight stays between you and me. 189 00:17:17,191 --> 00:17:18,734 Really? 190 00:17:20,068 --> 00:17:21,694 I'm relieved. 191 00:17:22,029 --> 00:17:26,277 But you mustn't see Yohei again. 192 00:17:27,117 --> 00:17:29,277 Will you promise? 193 00:17:30,579 --> 00:17:31,529 Sure. 194 00:17:31,830 --> 00:17:35,876 If I break the promise, I'll swallow a 1,000 needles. 195 00:18:02,569 --> 00:18:04,812 This is no laughing matter. 196 00:18:06,490 --> 00:18:09,064 What if people found out? 197 00:18:09,952 --> 00:18:12,408 Kawachi-Ya would lose its license. 198 00:18:12,621 --> 00:18:15,658 Yes, I'm very much aware of it. 199 00:18:16,333 --> 00:18:18,659 Do you really understand? 200 00:18:22,047 --> 00:18:23,791 So sorry. 201 00:18:27,636 --> 00:18:31,931 Miss Kogiku said she didn't like you. 202 00:18:32,683 --> 00:18:35,388 Oh, yeah? What a thing to say. 203 00:18:35,686 --> 00:18:37,810 She said you're a womanizer. 204 00:18:42,109 --> 00:18:45,977 She ridiculed you. 205 00:18:46,780 --> 00:18:48,857 Doesn't that upset you? 206 00:18:49,324 --> 00:18:52,279 Why don't you get angry? Get angrier. 207 00:18:53,412 --> 00:18:54,658 Sure. 208 00:19:00,752 --> 00:19:04,917 I won't tell her father at Ogura-Ya just this once. 209 00:19:05,883 --> 00:19:09,716 You must make a fresh start. All right? 210 00:19:12,347 --> 00:19:13,428 Sure. 211 00:19:13,891 --> 00:19:14,840 All right? 212 00:19:15,017 --> 00:19:15,931 Sure. 213 00:19:16,685 --> 00:19:17,884 Thanks. 214 00:19:18,312 --> 00:19:19,593 Never again. 215 00:19:21,315 --> 00:19:24,233 Work hard at your family trade. 216 00:19:25,777 --> 00:19:27,855 Be good to your parents. 217 00:19:28,405 --> 00:19:30,565 You're not a child anymore. 218 00:19:33,410 --> 00:19:34,692 Sure. 219 00:19:36,955 --> 00:19:38,332 But, look. 220 00:19:40,042 --> 00:19:41,952 Please don't beat me again. 221 00:19:42,836 --> 00:19:44,331 It hurts. 222 00:19:58,227 --> 00:20:00,635 Oil. Oil. 223 00:20:01,453 --> 00:20:03,861 Lamp oil. 224 00:20:05,248 --> 00:20:06,625 Rapeseed oil. 225 00:20:06,833 --> 00:20:08,210 - Thank you. - Thanks. 226 00:20:08,376 --> 00:20:09,622 I'll give you a discount. 227 00:20:09,836 --> 00:20:11,877 Lamp oil. 228 00:20:12,714 --> 00:20:15,171 Oil. Oil. 229 00:20:15,842 --> 00:20:17,587 Lamp oil. 230 00:20:17,844 --> 00:20:20,799 Anybody need oil? I'll give you a discount. 231 00:20:21,473 --> 00:20:23,965 Oil. Oil. 232 00:20:24,601 --> 00:20:28,267 Lamp oil. Don't you need some oil? 233 00:20:31,399 --> 00:20:33,060 How are we doing? Making money? 234 00:20:33,235 --> 00:20:34,860 Not good at all. 235 00:20:35,403 --> 00:20:39,153 Brother, do we have to go to other places to sell more? 236 00:20:44,079 --> 00:20:47,496 What a boring business selling oil is. 237 00:20:52,921 --> 00:20:54,962 Did you sleep with Kogiku? 238 00:20:55,924 --> 00:20:57,834 I said, are you with Kogiku? 239 00:20:58,051 --> 00:21:00,377 - What're you saying? - I'm not blind! 240 00:21:02,264 --> 00:21:03,640 Damn it. 241 00:21:04,474 --> 00:21:05,886 Bastard. 242 00:21:06,810 --> 00:21:08,554 Bastards. 243 00:21:09,062 --> 00:21:10,890 All those bastards! 244 00:21:15,277 --> 00:21:19,406 Bamboo poles. 245 00:21:20,031 --> 00:21:22,405 Kichi, it's terrible. 246 00:21:23,535 --> 00:21:26,490 Please don't shout. What happened? 247 00:21:26,788 --> 00:21:28,070 It's Yohei. 248 00:21:28,415 --> 00:21:31,618 He seduced the daughter of the Ogura-Ya family. 249 00:21:32,252 --> 00:21:33,533 What? 250 00:21:34,254 --> 00:21:38,253 The police raided a lovers' inn in Sakamachi last night. 251 00:21:40,844 --> 00:21:44,428 He was sleeping with the young lady. He was arrested. 252 00:21:45,223 --> 00:21:46,600 And? 253 00:21:52,063 --> 00:21:54,057 The master of Ogura-Ya used his influence 254 00:21:54,274 --> 00:21:56,766 and got them released without charges. 255 00:21:57,235 --> 00:21:59,988 Kawachi-Ya is in trouble, though. 256 00:22:02,032 --> 00:22:05,069 I must visit Kawachi-Ya to express my sympathy. 257 00:22:05,452 --> 00:22:06,484 No. 258 00:22:07,037 --> 00:22:08,497 Don't go. 259 00:22:09,414 --> 00:22:11,372 Tokubei is at Ogura-Ya now. 260 00:22:11,708 --> 00:22:14,793 His scoundrel of a son is getting interrogated. 261 00:22:20,509 --> 00:22:21,505 Idiot! 262 00:22:29,226 --> 00:22:32,560 You're only an oil seller's son. What were you thinking? 263 00:22:33,021 --> 00:22:37,731 Ogura-Ya has been, for decades, Master of the Oil Merchant Guild. 264 00:22:38,401 --> 00:22:41,688 Your father used to serve us as an apprentice. 265 00:22:42,155 --> 00:22:44,113 You forgot how much your family owes us. 266 00:22:44,449 --> 00:22:47,535 How dare you trick my precious daughter? 267 00:22:48,495 --> 00:22:51,034 What kind of education did his parents give him? 268 00:22:51,915 --> 00:22:54,621 You can't even manage your own kid? 269 00:22:55,168 --> 00:22:58,371 You'll have to leave the Oil Merchant Guild. 270 00:22:58,797 --> 00:23:00,755 I'm not bluffing. 271 00:23:02,133 --> 00:23:05,586 You better resign yourself to it, think about your honor and then come back. 272 00:23:06,137 --> 00:23:08,464 Let me ask you a question. 273 00:23:10,934 --> 00:23:13,011 What about Kogiku? 274 00:23:15,105 --> 00:23:19,104 What does your daughter say about me? 275 00:23:19,276 --> 00:23:20,819 What are you saying? 276 00:23:21,111 --> 00:23:22,357 Idiot! 277 00:23:26,825 --> 00:23:28,818 This isn't getting anywhere. 278 00:23:29,578 --> 00:23:33,279 We hear you were threatening the young lady. 279 00:23:33,999 --> 00:23:36,076 "I'll kill you if you leave me." 280 00:23:37,169 --> 00:23:39,043 Who said that? 281 00:23:39,754 --> 00:23:42,543 The young lady, his daughter, who else? 282 00:23:43,675 --> 00:23:46,630 KAWA - OIL SHOP 283 00:23:48,555 --> 00:23:50,216 Just this once. 284 00:23:51,057 --> 00:23:53,431 You won't get a second chance. 285 00:23:54,394 --> 00:23:56,471 What if he took this away? 286 00:23:57,063 --> 00:24:01,228 You'd be sleeping under the temple eaves as early as tonight. 287 00:24:03,195 --> 00:24:07,145 If you're caught with the lady again, we'll kill you. 288 00:24:07,491 --> 00:24:10,113 KAWA 289 00:24:10,869 --> 00:24:12,530 With his daughter? 290 00:24:14,247 --> 00:24:17,000 What shame you've brought upon us. 291 00:24:18,126 --> 00:24:19,408 Idiot. 292 00:24:20,337 --> 00:24:22,496 Stupid brat. 293 00:24:23,131 --> 00:24:24,461 Idiot. 294 00:24:24,883 --> 00:24:28,419 It wasn't our stepfather Tokubei who just beat you. 295 00:24:28,803 --> 00:24:30,963 It's our father in the next world who punished you. 296 00:24:31,181 --> 00:24:33,803 - I won't break up with Kogiku. - What? 297 00:24:33,975 --> 00:24:35,221 We're in love. 298 00:24:35,477 --> 00:24:39,939 Who cares about the Oil Merchant Guild? We're ready to die for love. 299 00:24:40,106 --> 00:24:42,065 Idiot, enough is enough. 300 00:24:42,275 --> 00:24:44,814 Wait, Tahei, please forgive him. 301 00:24:45,487 --> 00:24:47,065 - Do as you wish. - How dare you! 302 00:24:47,239 --> 00:24:48,900 - What're you doing? - Yohei! 303 00:24:59,125 --> 00:25:00,502 Get in. 304 00:25:04,089 --> 00:25:05,549 Sit down. 305 00:25:38,498 --> 00:25:40,291 He's like a buck in rut. 306 00:25:40,750 --> 00:25:43,077 We gotta lock him up for a few days. 307 00:25:43,253 --> 00:25:46,670 When my master died, Yohei was only four years old. 308 00:25:46,923 --> 00:25:50,091 I was taking orders back then. "Go there." "Do this." 309 00:25:50,302 --> 00:25:53,802 Yohei remembers me as a clerk and errand boy. 310 00:25:54,389 --> 00:25:57,225 No matter what I say, my words don't get through to him. 311 00:25:57,392 --> 00:25:59,386 Don't say that. 312 00:26:00,604 --> 00:26:04,816 We're more grateful to you, Dad, than to our blood father. 313 00:26:07,277 --> 00:26:08,986 Disown him. 314 00:26:09,905 --> 00:26:13,738 Please disown that scoundrel and banish him. 315 00:26:14,534 --> 00:26:17,620 I don't care where he goes. Let him die in the wild. 316 00:26:18,914 --> 00:26:20,457 Excuse me. 317 00:26:21,583 --> 00:26:24,157 I hope I don't sound presumptuous. 318 00:26:24,628 --> 00:26:27,998 But let me talk to Yohei. 319 00:27:00,914 --> 00:27:02,540 Yohei. 320 00:27:05,877 --> 00:27:07,835 - Yohei. - Ouch. 321 00:27:09,631 --> 00:27:12,123 All those guys ganged up on me. 322 00:27:13,093 --> 00:27:15,300 Please don't pick on me. 323 00:27:17,764 --> 00:27:19,722 Listen carefully. 324 00:27:20,642 --> 00:27:23,099 Did you mean it? 325 00:27:23,645 --> 00:27:24,761 Mean what? 326 00:27:25,105 --> 00:27:26,980 Don't play dumb. 327 00:27:27,440 --> 00:27:29,897 About the daughter of Ogura-Ya. 328 00:27:31,111 --> 00:27:34,481 Are you two seriously in love? 329 00:27:34,781 --> 00:27:36,027 Of course we're serious. 330 00:27:38,243 --> 00:27:39,738 That's a lie. 331 00:27:47,711 --> 00:27:52,789 Tell me, why do you have to be so defiant? 332 00:27:55,969 --> 00:28:00,881 Both your father and mother were crying for you. 333 00:28:01,600 --> 00:28:04,305 That's precisely what makes me sick. 334 00:28:06,521 --> 00:28:08,811 They reproach me as a womanizer. 335 00:28:09,107 --> 00:28:10,733 What about them? 336 00:28:11,651 --> 00:28:14,404 The Kawachi-Ya oil store. My widowed mother. 337 00:28:14,696 --> 00:28:17,615 A mere clerk stole them both, didn't he? 338 00:28:17,908 --> 00:28:19,735 He raised you, didn't he? 339 00:28:20,035 --> 00:28:21,863 How dare you talk like that. 340 00:28:22,162 --> 00:28:24,736 - As if he were a worm. - He is a worm. 341 00:28:25,081 --> 00:28:28,783 How dare that worm tell me, "Break up with her," "Leave her alone." 342 00:28:29,294 --> 00:28:32,497 For the good of Kawachi-Ya? For the business? 343 00:28:33,048 --> 00:28:34,591 Don't take me for a fool. 344 00:28:34,841 --> 00:28:37,084 Who cares about the Oil Guild? 345 00:28:38,345 --> 00:28:40,469 They can't tell me what to do. 346 00:28:40,931 --> 00:28:43,090 They can't force me to leave Kogiku. 347 00:28:46,311 --> 00:28:48,305 I'll die with her. 348 00:28:50,899 --> 00:28:53,521 I'll kill Kogiku and then myself. 349 00:28:54,319 --> 00:28:58,104 A forced lovers' suicide. It's very fashionable these days. 350 00:29:01,409 --> 00:29:03,070 Very well. 351 00:29:03,912 --> 00:29:05,989 Commit lovers' suicide or what you will. 352 00:29:06,540 --> 00:29:09,292 Do it. Show me if you can. 353 00:29:09,960 --> 00:29:14,041 Farewell to the world. 'Tis our last night. 354 00:29:14,965 --> 00:29:17,338 We'll vanish like the frost on the field. 355 00:29:17,634 --> 00:29:19,711 Let me make it clear, Yohei. 356 00:29:20,262 --> 00:29:21,673 I promise you. 357 00:29:22,347 --> 00:29:26,642 I'll never let you two come together. 358 00:29:27,561 --> 00:29:28,937 Oh, yeah? 359 00:29:29,604 --> 00:29:31,515 That'll be fun. 360 00:29:33,567 --> 00:29:35,560 A lovers' suicide. 361 00:29:37,279 --> 00:29:39,023 A double suicide. 362 00:32:08,847 --> 00:32:16,808 GENERAL OIL STORE ICHIBEI OGURA-YA 363 00:32:33,747 --> 00:32:35,954 Is Kogiku doing all right? 364 00:32:36,458 --> 00:32:41,002 She's been staying in her room. She says she's getting depressed. 365 00:32:41,338 --> 00:32:44,209 Why don't you take her to a play or something? 366 00:32:47,093 --> 00:32:48,719 Don't be foolish. 367 00:32:49,679 --> 00:32:51,756 She's a cat in heat. 368 00:32:52,641 --> 00:32:54,967 We need a weight to keep her put. 369 00:32:56,102 --> 00:32:58,096 How vulgar. 370 00:32:58,647 --> 00:33:01,684 You're talking about your precious only daughter. 371 00:35:02,687 --> 00:35:04,064 Running away? 372 00:36:02,998 --> 00:36:06,284 We'll even welcome rumors. Tell us any news. 373 00:36:07,085 --> 00:36:11,962 If this comes to light, Ogura-Ya will lose its honor. 374 00:36:12,924 --> 00:36:18,050 What about Kawachi-Ya and Yohei? What will happen to them? 375 00:36:18,722 --> 00:36:20,265 Let's see. 376 00:36:20,932 --> 00:36:24,100 They'll have no choice but to hang themselves. 377 00:36:24,644 --> 00:36:28,690 Don't hide them. Don't let them run. Don't protect them, all right? 378 00:36:34,863 --> 00:36:36,275 Damn them. 379 00:36:38,575 --> 00:36:40,533 They tried to frighten us. 380 00:36:43,455 --> 00:36:44,487 Kichi. 381 00:36:46,416 --> 00:36:48,077 A lovers' suicide. 382 00:36:52,964 --> 00:36:54,508 His knife. 383 00:36:56,218 --> 00:36:59,552 He's got a knife with him. Yohei does. 384 00:37:00,263 --> 00:37:02,257 He keeps it in his clothes. 385 00:37:04,434 --> 00:37:06,262 You don't have to scare me, too. 386 00:37:10,690 --> 00:37:14,736 I wonder if the young lady is okay. 387 00:37:46,601 --> 00:37:50,054 I can't go home anymore. 388 00:37:51,398 --> 00:37:54,483 I don't care what happens. 389 00:38:18,175 --> 00:38:19,800 What's that? 390 00:38:22,512 --> 00:38:26,974 I heard you said I was a womanizer. 391 00:38:31,813 --> 00:38:33,143 You. 392 00:38:34,608 --> 00:38:36,934 Don't take a man for a fool. 393 00:38:41,072 --> 00:38:42,484 Will you die alone? 394 00:38:45,202 --> 00:38:47,444 You want me to die with you? 395 00:38:49,414 --> 00:38:51,657 Lovers' suicide is fashionable these days. 396 00:38:53,293 --> 00:38:54,622 What about it? 397 00:38:55,295 --> 00:38:57,253 Poetic, don't you think? 398 00:38:58,548 --> 00:39:00,293 What do you think? 399 00:39:03,094 --> 00:39:04,887 Please kill me. 400 00:39:06,014 --> 00:39:08,423 Go ahead. Why don't you? 401 00:39:09,351 --> 00:39:13,563 You know what's popular among the cheap whores in Sonezaki? 402 00:39:14,022 --> 00:39:16,348 Their men suggest a lovers' suicide. 403 00:39:16,733 --> 00:39:20,946 The whores then tell the men, "First, cut a cross in the soles of your feet." 404 00:39:23,365 --> 00:39:25,654 Otherwise, the men would kill the girls first. 405 00:39:26,076 --> 00:39:29,362 Then the men might run away, alive. What a mess. 406 00:39:30,705 --> 00:39:31,904 So? 407 00:39:33,625 --> 00:39:35,369 You wanna make sure? 408 00:39:36,545 --> 00:39:38,170 Why don't you try? 409 00:39:56,189 --> 00:39:58,397 Come on, Kogiku. 410 00:39:59,109 --> 00:40:00,224 Calm down. 411 00:40:00,527 --> 00:40:03,066 It's me, you see? 412 00:40:03,446 --> 00:40:04,562 Kogiku. 413 00:40:05,323 --> 00:40:07,068 Come on, calm down. 414 00:40:07,701 --> 00:40:10,619 Kogiku. Come on, Kogiku. 415 00:40:16,126 --> 00:40:17,538 Kogiku. 416 00:40:19,004 --> 00:40:20,582 Forgive me. 417 00:40:21,423 --> 00:40:22,752 I'm sorry. 418 00:40:23,633 --> 00:40:25,129 I was wrong. 419 00:40:25,635 --> 00:40:27,179 Forgive me. 420 00:40:31,266 --> 00:40:36,605 Don't be mean to me anymore. 421 00:41:40,836 --> 00:41:42,829 Here. Thank you. 422 00:41:44,005 --> 00:41:45,880 Are you the madam here? 423 00:41:46,258 --> 00:41:47,457 Yes. 424 00:41:47,968 --> 00:41:49,083 Here. 425 00:41:49,928 --> 00:41:51,304 What? 426 00:42:31,344 --> 00:42:33,219 Excuse me. 427 00:43:02,667 --> 00:43:04,827 That's how it is, then. 428 00:43:09,216 --> 00:43:10,960 You're spineless. 429 00:43:32,405 --> 00:43:34,364 Spineless. 430 00:43:49,631 --> 00:43:54,627 That's the bell at Chikurin Temple, isn't it? 431 00:44:01,977 --> 00:44:05,477 I'm glad you let me know you were here. 432 00:44:05,772 --> 00:44:08,229 There was nothing wrong in doing so. 433 00:44:13,071 --> 00:44:15,444 Leave everything to me. 434 00:44:17,075 --> 00:44:21,026 Right now the master at Ogura-Ya only wants his daughter back. 435 00:44:21,329 --> 00:44:23,904 He won't make it difficult. 436 00:44:25,375 --> 00:44:29,456 He's found a quiet family for her to marry into. 437 00:44:36,219 --> 00:44:37,880 Listen. 438 00:44:39,973 --> 00:44:42,761 Don't you have something dangerous? 439 00:44:59,701 --> 00:45:03,996 How glad I am you didn't do anything rough. 440 00:45:29,105 --> 00:45:32,273 Wanna hear what's really on my mind? 441 00:45:38,907 --> 00:45:40,782 You wanna know? 442 00:45:45,914 --> 00:45:47,493 I love her. 443 00:45:48,875 --> 00:45:51,165 I love her enough to kill her. 444 00:45:52,796 --> 00:45:55,003 I'm ready to kill her. 445 00:45:56,716 --> 00:45:58,675 You're lying. 446 00:46:01,346 --> 00:46:02,806 Sure, sure. 447 00:46:03,557 --> 00:46:05,799 - You think? - Don't make fun of me. 448 00:46:06,226 --> 00:46:07,769 You're only a brat. 449 00:46:15,443 --> 00:46:17,852 I'm not a kid anymore. 450 00:46:26,329 --> 00:46:28,572 I'm a woman, too. 451 00:46:29,249 --> 00:46:31,243 Keep your guard up. 452 00:46:32,335 --> 00:46:36,500 - Take everything with a grain of salt. - You're an exception, Aunty. 453 00:46:40,343 --> 00:46:42,088 How come? 454 00:46:42,846 --> 00:46:44,555 Why? Because... 455 00:46:45,390 --> 00:46:47,265 Why? 456 00:46:48,560 --> 00:46:49,889 Why? 457 00:46:50,604 --> 00:46:52,893 Why am I an exception? 458 00:46:59,237 --> 00:47:01,065 Listen, my dear boy. 459 00:47:03,116 --> 00:47:05,406 You were once a baby. 460 00:47:07,120 --> 00:47:10,621 You used to play with my breasts. 461 00:47:23,011 --> 00:47:25,420 What a difficult man you are. 462 00:47:26,389 --> 00:47:29,557 You know they say, "Women are the devils." 463 00:47:33,146 --> 00:47:37,893 Soon my husband will come to pick me up. It's all arranged. 464 00:47:38,693 --> 00:47:42,478 It'd be trouble if I was having an affair with you. 465 00:47:53,917 --> 00:47:57,916 Please take care of my dear boy upstairs. 466 00:47:58,213 --> 00:48:00,041 Don't I have to say hello? 467 00:48:00,298 --> 00:48:04,463 Leave him alone. He's being a shy, sulking kid. 468 00:48:04,886 --> 00:48:07,509 He says he can go home by himself. 469 00:48:07,848 --> 00:48:10,470 He caused so much unnecessary trouble. 470 00:48:14,354 --> 00:48:16,312 Good night. 471 00:48:49,055 --> 00:48:51,382 Chest of drawes. Storage boxes. 472 00:48:51,766 --> 00:48:55,101 Wardrobes. Braziers. Other miscellaneous furniture. 473 00:48:55,353 --> 00:48:58,688 They are coated with black lacquer and have the family crest in gold. 474 00:48:59,191 --> 00:49:03,272 All the drawers are covered with a cloud-patterned paper. 475 00:49:03,570 --> 00:49:05,729 This is to ward off fire. 476 00:49:06,281 --> 00:49:10,529 A set of kitchen utensils. A set of tableware with gold lacquerwork. 477 00:49:10,827 --> 00:49:13,319 All of them carry the family crest. 478 00:49:13,747 --> 00:49:15,456 A portable chest of drawers. 479 00:49:15,749 --> 00:49:17,956 Now, what's inside? 480 00:49:18,543 --> 00:49:20,952 Tortoiseshell combs and hairpins. 481 00:49:21,713 --> 00:49:24,170 Sprinkled with gold powder. Adorned with coral balls. 482 00:49:24,466 --> 00:49:26,506 Tortoiseshell comb teeth. 483 00:49:27,052 --> 00:49:28,844 Gold and silver handiwork. 484 00:49:29,179 --> 00:49:33,676 Silver-copper cranes and turtles and cherry blossoms adorn the hairpins. 485 00:49:34,726 --> 00:49:37,183 How many clothes have we put together? 486 00:49:37,479 --> 00:49:41,525 Let's say she wore a different set every day for 10, 20 years. 487 00:49:41,816 --> 00:49:45,815 She'd be left with many she hadn't even worn. 488 00:49:50,075 --> 00:49:53,943 There are about 100 pairs of these tabi socks. 489 00:49:54,746 --> 00:49:57,831 We have created a mold in the shape of a lady. 490 00:49:58,124 --> 00:50:02,040 We measured the height of her feet. They are all custom-made. 491 00:50:18,311 --> 00:50:20,020 Excuse me. 492 00:50:26,653 --> 00:50:31,945 So I'm counting on you to be a good bridesmaid. 493 00:50:32,951 --> 00:50:34,232 Yes. 494 00:50:34,911 --> 00:50:38,992 I gladly accept this important duty. 495 00:50:41,835 --> 00:50:46,747 Anyway, what wonderful preparations. 496 00:50:47,799 --> 00:50:52,177 "A girl is her parent's responsibility until she's married." 497 00:50:52,762 --> 00:50:56,179 I never imagined how much trouble she'd cause us. 498 00:50:57,601 --> 00:50:59,262 Excuse me. 499 00:51:00,478 --> 00:51:02,768 I just ran into some men. 500 00:51:03,648 --> 00:51:08,062 Aren't they the low friends of the son of Kawachi-Ya? 501 00:51:10,322 --> 00:51:15,779 They came to propose the "water splash" celebration. 502 00:51:16,870 --> 00:51:18,614 "Water splash"? 503 00:51:19,164 --> 00:51:20,992 Was it their idea? 504 00:51:21,541 --> 00:51:25,457 I think it'll be a perfect way to enliven the wedding. 505 00:51:25,921 --> 00:51:29,504 Guess who brought it up. 506 00:51:30,217 --> 00:51:32,341 That idiot son of Kawachi-Ya. 507 00:51:33,553 --> 00:51:35,013 What? 508 00:51:35,639 --> 00:51:36,838 Yohei? 509 00:51:37,098 --> 00:51:41,477 Young people in love are just like children playing house. 510 00:51:41,978 --> 00:51:44,305 I've already paid them for the arrangement. 511 00:51:44,606 --> 00:51:47,809 I think it'll be a good way to end their affair. 512 00:51:50,070 --> 00:51:51,269 Yes. 513 00:51:51,947 --> 00:51:54,154 That may well be. 514 00:51:54,866 --> 00:51:56,907 That'll be good. 515 00:52:22,978 --> 00:52:24,556 I'm back. 516 00:53:04,269 --> 00:53:09,181 Oh 517 00:53:09,482 --> 00:53:17,823 Today is 518 00:53:18,200 --> 00:53:23,361 A good day 519 00:53:23,705 --> 00:53:28,167 Oh 520 00:53:28,418 --> 00:53:38,254 The weather is fine 521 00:53:38,595 --> 00:53:46,936 Fortune brings 522 00:53:47,270 --> 00:53:51,316 Together 523 00:53:51,650 --> 00:53:55,600 Oh 524 00:53:55,862 --> 00:54:03,325 Man and wife 525 00:54:03,954 --> 00:54:08,700 Oh 526 00:54:09,084 --> 00:54:17,128 Precious as a butterfly 527 00:54:17,509 --> 00:54:22,848 Beautiful as a flower 528 00:54:23,139 --> 00:54:27,637 Oh 529 00:54:27,936 --> 00:54:37,273 The daughter they raised 530 00:54:37,571 --> 00:54:45,448 On this day 531 00:54:45,745 --> 00:54:50,455 Handed over 532 00:54:50,750 --> 00:54:55,663 Oh 533 00:54:55,881 --> 00:55:00,757 To a strange man 534 00:56:13,124 --> 00:56:14,703 Do it, do it, do it. 535 00:56:14,835 --> 00:56:16,378 Go, go, go. 536 00:56:19,506 --> 00:56:21,001 Splash the water. 537 00:56:21,174 --> 00:56:22,753 - Good, good. - Here we go. 538 00:56:31,726 --> 00:56:33,471 Pour some water. 539 00:56:57,144 --> 00:56:58,521 Here we go. 540 00:56:59,188 --> 00:57:04,978 Japan and its mountains Seeds of oil 541 00:57:05,152 --> 00:57:08,273 Ready? Let's go. 542 00:57:09,115 --> 00:57:11,986 Here we go. Here we go. 543 00:57:12,243 --> 00:57:15,992 Press out the oil 544 00:57:16,372 --> 00:57:17,618 Here I go. 545 00:57:17,832 --> 00:57:20,834 At night, after work 546 00:57:21,043 --> 00:57:23,831 Let's have some sake 547 00:57:24,130 --> 00:57:25,459 Here I go. 548 00:57:26,549 --> 00:57:29,752 Here we go Take the mallet 549 00:57:29,969 --> 00:57:33,553 Press the seeds 550 00:57:34,056 --> 00:57:38,137 Let's get a lot of oil 551 00:57:38,352 --> 00:57:40,927 A lot of rapeseed oil 552 00:57:41,147 --> 00:57:42,310 Watch it. 553 00:57:42,648 --> 00:57:45,318 What're you doing? We're wasting meals on you. 554 00:57:45,568 --> 00:57:47,608 Why don't you work hard? 555 00:57:50,781 --> 00:57:52,989 Hey, you got a visitor. 556 00:58:44,210 --> 00:58:45,954 I'm busy. 557 00:58:47,588 --> 00:58:51,967 I'm an underling now, always rushed, always more to learn. 558 00:59:01,769 --> 00:59:05,020 I'm risking my life to be here. 559 00:59:07,733 --> 00:59:10,142 Why don't you drown yourself? 560 00:59:11,404 --> 00:59:14,275 As you can see, this river isn't covered. 561 00:59:14,615 --> 00:59:16,408 You can jump in anywhere. 562 01:00:18,220 --> 01:00:21,756 I have to close my eyes. 563 01:00:22,892 --> 01:00:25,051 I have to remember your face. 564 01:00:25,937 --> 01:00:28,938 That's how I endure being in another man's arms. 565 01:00:31,442 --> 01:00:34,777 Are you all right with that? Are you? 566 01:00:36,781 --> 01:00:40,198 That's how I am. Can you still say you love me? 567 01:01:02,265 --> 01:01:06,477 Little Buddha, at the center of our circle 568 01:01:07,019 --> 01:01:08,812 Why are you so short? 569 01:01:09,105 --> 01:01:10,683 Here you go. 570 01:01:11,399 --> 01:01:15,184 You ate shrimp on the anniversary of your parent's death 571 01:01:15,653 --> 01:01:19,486 That's why you're short 572 01:01:19,907 --> 01:01:23,408 Stand up, sit down 573 01:01:23,786 --> 01:01:26,408 Guess who's behind you 574 01:01:30,376 --> 01:01:34,126 You didn't guess right You're it, again 575 01:01:34,630 --> 01:01:38,332 Little Buddha, at the center of our circle 576 01:01:39,051 --> 01:01:41,460 Why are you so short? 577 01:01:42,305 --> 01:01:44,014 Welcome home. 578 01:01:44,473 --> 01:01:46,432 Isn't it a fine day? 579 01:01:46,726 --> 01:01:50,345 Thanks for coming. Is there anything I can do for you? 580 01:01:50,980 --> 01:01:55,939 You've become such a respectable young wife. 581 01:01:57,194 --> 01:01:58,690 Listen, though. 582 01:01:59,447 --> 01:02:02,947 Having fun during the daytime? Quite bold, aren't you? 583 01:02:05,953 --> 01:02:10,118 Kichi, you'd better not say anything stupid. 584 01:02:11,959 --> 01:02:13,454 Listen. 585 01:02:14,211 --> 01:02:19,254 You go to the harbor inn, Funacho. We sell lamp oil to them. 586 01:02:19,884 --> 01:02:22,886 The madam is on friendly terms with us, too. 587 01:02:24,055 --> 01:02:25,598 And you go there. 588 01:02:26,098 --> 01:02:29,931 You're having fun with Yagoro and Zenbei during the day. 589 01:02:31,228 --> 01:02:33,555 I know everything. 590 01:02:36,442 --> 01:02:40,820 How did it go with Yohei today? 591 01:02:45,785 --> 01:02:48,906 How old are you this year? 592 01:02:50,373 --> 01:02:52,283 What a horse's ass. 593 01:02:53,834 --> 01:02:55,246 A horse's ass. 594 01:02:56,128 --> 01:02:59,130 Why do you have to curse me and punish me? 595 01:03:00,800 --> 01:03:04,751 Is that why you came all this way? 596 01:03:07,348 --> 01:03:10,101 What did you come to tell me? 597 01:03:26,951 --> 01:03:29,490 Do you even understand? 598 01:03:30,663 --> 01:03:35,041 I'm a highly respected young wife at Sakai-Ya. 599 01:03:36,544 --> 01:03:40,874 I've got no reason to take orders from someone like you. 600 01:03:42,633 --> 01:03:44,426 Am I wrong? 601 01:03:53,352 --> 01:03:56,805 Well, it was wrong of me. 602 01:03:59,275 --> 01:04:02,111 It's about time for your music lesson. 603 01:04:02,862 --> 01:04:05,983 I've already met your husband. 604 01:04:06,824 --> 01:04:08,948 Please give him my regards. 605 01:04:09,785 --> 01:04:13,831 Next time I'll listen to you practice. 606 01:04:17,918 --> 01:04:20,327 You have plates on your heads 607 01:04:20,546 --> 01:04:22,872 How many plates? Six plates 608 01:04:23,215 --> 01:04:25,505 Seven plates, eight plates 609 01:04:25,801 --> 01:04:28,091 Nine plates, ten plates 610 01:04:28,346 --> 01:04:33,305 Burn moxa atop your head plates 611 01:04:33,684 --> 01:04:38,762 It's hot, it's sad Metal Buddha statues 612 01:04:39,148 --> 01:04:41,058 A monk with no hair 613 01:04:41,275 --> 01:04:42,687 Matsu's it! 614 01:05:02,088 --> 01:05:03,417 Kichi? 615 01:05:04,256 --> 01:05:05,668 Yes? 616 01:05:09,512 --> 01:05:12,086 Aren't you going to visit your sick uncle in Juso? 617 01:05:12,515 --> 01:05:15,303 Yes, first I must change my clothes. 618 01:05:16,185 --> 01:05:18,642 If you leave now, it'll be dark before you come back. 619 01:05:18,938 --> 01:05:21,809 I'm fine if you spend the night at his place. 620 01:05:22,984 --> 01:05:24,265 Sure. 621 01:05:28,614 --> 01:05:30,193 Come on, here you go. 622 01:05:30,449 --> 01:05:33,404 Demanding, aren't you? 623 01:05:34,161 --> 01:05:35,194 Here. 624 01:05:36,122 --> 01:05:37,617 Give them to me. 625 01:06:42,938 --> 01:06:47,435 Do come in. I'm sorry I'm not Kogiku. 626 01:07:01,790 --> 01:07:03,416 Come on. 627 01:07:04,167 --> 01:07:07,335 Why do you look so dejected? 628 01:07:08,463 --> 01:07:10,753 Why don't you come closer? 629 01:07:12,050 --> 01:07:14,625 I won't bite off your head. 630 01:07:18,432 --> 01:07:21,184 I've got to talk to you tonight. 631 01:07:22,144 --> 01:07:25,229 I'm already a little drunk. 632 01:07:26,857 --> 01:07:29,942 It'll be hard for me to talk if you stay sober. 633 01:07:30,152 --> 01:07:32,821 Come on, have a drink. 634 01:07:41,538 --> 01:07:45,323 I'll have some, but spare me your lectures. 635 01:07:47,377 --> 01:07:51,458 Are you guilty of something that deserves one? 636 01:07:51,840 --> 01:07:53,881 See, a lecture again. 637 01:07:54,801 --> 01:07:57,376 I'm not saying anything particularly strict. 638 01:07:57,763 --> 01:08:00,136 Come on, have a drink. 639 01:08:04,853 --> 01:08:06,681 What happened to your foot? 640 01:08:07,105 --> 01:08:08,565 Listen. 641 01:08:09,316 --> 01:08:13,694 Didn't you swear to reform your delinquent heart and soul? 642 01:08:15,030 --> 01:08:17,985 Isn't that why you had them hire you as an oil press man? 643 01:08:18,116 --> 01:08:21,202 I'm working hard. Look at my hands. 644 01:08:24,081 --> 01:08:25,362 How? 645 01:08:25,916 --> 01:08:30,543 How could you come here so brazenly, with a slack-jawed smile? 646 01:08:30,712 --> 01:08:34,129 The letter said Yagoro and Zenbei were here, too. 647 01:08:34,841 --> 01:08:35,874 I missed them. 648 01:08:36,009 --> 01:08:38,133 More than anything, you wanted to see Kogiku. 649 01:08:38,261 --> 01:08:42,556 You wrote this letter, under Kogiku's name, didn't you? 650 01:08:44,184 --> 01:08:45,893 Who cares? 651 01:08:48,438 --> 01:08:49,815 Listen. 652 01:08:51,191 --> 01:08:54,228 Kogiku is making an ass of you. 653 01:08:56,071 --> 01:08:58,563 You have no idea, do you? 654 01:09:01,535 --> 01:09:03,410 Listen well. 655 01:09:04,871 --> 01:09:07,114 Yagoro, Zenbei. 656 01:09:07,916 --> 01:09:11,416 They're both sleeping with Kogiku in the same bed. 657 01:09:13,630 --> 01:09:16,502 Even after Kogiku's marriage. 658 01:09:19,928 --> 01:09:21,637 What a bad joke. 659 01:09:22,180 --> 01:09:25,052 Ask the madam at Funacho. 660 01:09:26,977 --> 01:09:28,057 That's stupid. 661 01:09:28,478 --> 01:09:29,938 You're stupid. 662 01:09:31,481 --> 01:09:32,858 Stupid ass. 663 01:09:34,109 --> 01:09:35,521 Stupid fool. 664 01:09:36,111 --> 01:09:38,069 - Easy now. - Wake up! 665 01:09:41,283 --> 01:09:44,285 Why do you lie to me? 666 01:09:44,786 --> 01:09:47,907 Come on, be smart. 667 01:09:49,291 --> 01:09:53,076 You haven't gotten over her, have you? 668 01:09:53,628 --> 01:09:56,121 Isn't that why you came out here? 669 01:09:58,759 --> 01:10:00,551 Listen to me. 670 01:10:01,887 --> 01:10:04,805 I'm not saying this out of jealousy. 671 01:10:06,099 --> 01:10:07,844 But that girl, 672 01:10:08,560 --> 01:10:12,310 as long as it's a man, she doesn't care who it is. 673 01:10:12,939 --> 01:10:16,025 She's a cheap whore who doesn't choose her men. 674 01:10:17,569 --> 01:10:20,856 How can you let her make an ass of you? 675 01:10:21,365 --> 01:10:25,031 Answer me. Fool. Stupid. Idiot. 676 01:11:11,915 --> 01:11:16,210 What's wrong with me, Yohei, when I'm with you? 677 01:11:16,962 --> 01:11:20,083 Why can't I give you anything but lectures? 678 01:11:22,676 --> 01:11:24,586 I'm pathetic. 679 01:11:28,015 --> 01:11:29,724 Yohei. 680 01:11:32,102 --> 01:11:33,811 Please. 681 01:11:35,605 --> 01:11:38,180 I beg you, for heaven's sake. 682 01:11:39,526 --> 01:11:41,069 Please. 683 01:11:42,487 --> 01:11:43,983 I beg you. 684 01:11:46,116 --> 01:11:48,074 Make love to me. 685 01:12:00,213 --> 01:12:01,874 Aunty. 686 01:12:07,512 --> 01:12:08,924 Are you okay, Aunty? 687 01:12:09,264 --> 01:12:11,258 Don't call me "Aunty." 688 01:12:11,933 --> 01:12:13,595 Then what? 689 01:12:14,728 --> 01:12:16,556 You're a man, aren't you? 690 01:12:17,731 --> 01:12:20,057 You can call me by my name. 691 01:12:22,402 --> 01:12:23,732 Kichi. 692 01:12:24,946 --> 01:12:26,655 Mrs. Kichi. 693 01:12:27,491 --> 01:12:29,034 Fool. 694 01:12:32,537 --> 01:12:34,661 You know what? 695 01:12:37,376 --> 01:12:41,706 For years, I used to think you were a baby. 696 01:12:44,216 --> 01:12:46,459 But on the night of the wedding... 697 01:12:47,302 --> 01:12:49,628 you had a knife. 698 01:12:52,891 --> 01:12:55,348 Then I realized. 699 01:12:56,478 --> 01:13:00,643 You had become a man. 700 01:13:04,236 --> 01:13:08,982 That Kogiku is just a cheap whore. 701 01:13:10,617 --> 01:13:13,987 I don't want her to do as she pleases with you. 702 01:13:15,539 --> 01:13:17,034 Hold me. 703 01:13:18,000 --> 01:13:19,874 Make love to me. 704 01:13:21,628 --> 01:13:23,421 Are you sure? 705 01:13:25,799 --> 01:13:29,299 Turn off the light, I'm embarrassed. 706 01:14:35,452 --> 01:14:37,078 Forgive me. 707 01:14:37,829 --> 01:14:40,701 I've brought you to this. 708 01:14:42,417 --> 01:14:45,787 My dear boy and myself, an older woman. 709 01:14:47,130 --> 01:14:48,709 Forgive me. 710 01:14:49,424 --> 01:14:50,884 I'm sorry. 711 01:14:51,551 --> 01:14:53,628 I don't care about age. 712 01:14:54,429 --> 01:14:56,719 I've never felt like this. 713 01:14:58,308 --> 01:14:59,969 I'm happy. 714 01:15:56,825 --> 01:16:02,496 Be careful with fire. 715 01:16:08,337 --> 01:16:14,590 Be careful with fire. 716 01:17:00,263 --> 01:17:02,756 When can I see you again? Tomorrow? 717 01:17:04,851 --> 01:17:07,937 - Please don't be difficult. - The day after tomorrow? 718 01:17:09,356 --> 01:17:14,102 I'll send a message, okay? 719 01:18:39,196 --> 01:18:41,189 Welcome home. 720 01:18:44,242 --> 01:18:45,821 Well. 721 01:18:47,079 --> 01:18:49,831 Were you awake? 722 01:18:51,291 --> 01:18:54,377 How is your uncle? 723 01:18:56,129 --> 01:18:57,922 Thanks for asking. 724 01:18:58,674 --> 01:19:01,248 He got better in the evening. 725 01:19:02,427 --> 01:19:05,714 I didn't want to inconvenience them by spending the night. 726 01:19:06,515 --> 01:19:10,099 I made sure he was fine and came back. 727 01:19:10,936 --> 01:19:12,597 By yourself? 728 01:19:16,400 --> 01:19:18,061 No. 729 01:19:20,570 --> 01:19:22,979 One of his men was with me. 730 01:19:25,200 --> 01:19:26,909 Until right over there. 731 01:19:27,494 --> 01:19:30,829 He accompanied me to the entrance. 732 01:19:40,507 --> 01:19:42,417 Go to sleep now. 733 01:19:46,596 --> 01:19:48,389 Sure. 734 01:20:46,782 --> 01:20:50,531 Pour sweet tea on the Amitabha Buddha 735 01:20:50,786 --> 01:20:54,701 Oil floats to the top on the Amitabha Buddha 736 01:20:55,040 --> 01:20:58,789 Oh, so sweet, so sweet 737 01:20:59,252 --> 01:21:02,041 A whore from Kyoto with the spirit of Yoshiwara 738 01:21:02,214 --> 01:21:05,584 Decked out in a dress from Nagasaki 739 01:21:05,842 --> 01:21:09,094 Had fun with me at a brothel in Osaka 740 01:21:09,221 --> 01:21:12,638 Such was my dream 741 01:21:13,016 --> 01:21:16,386 Oh, so sweet, so sweet 742 01:21:16,770 --> 01:21:19,973 I pray to Buddha 743 01:21:20,565 --> 01:21:24,066 I pray to the sweet Buddha 744 01:21:24,444 --> 01:21:27,897 Oh, so sweet, so sweet 745 01:21:28,281 --> 01:21:31,237 For your children, take this candy 746 01:21:31,451 --> 01:21:34,655 Give them a little and they'll smile 747 01:21:35,038 --> 01:21:37,328 How magical is this prayer candy 748 01:21:37,582 --> 01:21:40,205 Dear boy, what's wrong? 749 01:21:40,627 --> 01:21:41,707 Kichi. 750 01:21:44,798 --> 01:21:47,467 Go over there. We can talk without worrying. 751 01:21:47,718 --> 01:21:48,999 Kichi. 752 01:21:49,720 --> 01:21:52,508 Be good and wait here. 753 01:21:54,474 --> 01:21:55,804 Come on. 754 01:21:58,895 --> 01:22:02,811 Here we go Pray to the Amitabha Buddha 755 01:22:03,066 --> 01:22:06,353 Pray to the Amitabha Buddha for sweet candy 756 01:22:07,321 --> 01:22:08,732 Come on. 757 01:22:11,908 --> 01:22:16,406 - You're a difficult man, aren't you? - Why? Why do you avoid me? 758 01:22:16,788 --> 01:22:18,865 - Listen... - Why do you ignore me? 759 01:22:19,166 --> 01:22:21,159 Don't talk so loud. 760 01:22:23,962 --> 01:22:26,335 People might notice. 761 01:22:27,215 --> 01:22:31,760 It's the Buddha's birthday today. All the families are here at the temple. 762 01:22:32,262 --> 01:22:35,015 So what about people? I'll tell them everything. 763 01:22:37,017 --> 01:22:40,185 I have a husband. 764 01:22:40,687 --> 01:22:42,480 I have two children. 765 01:22:42,898 --> 01:22:45,853 I have to watch the shop and keep the books. 766 01:22:46,151 --> 01:22:49,817 I have to do the cooking, the sewing and the laundry. 767 01:22:51,448 --> 01:22:54,320 I can't be carefree like you. 768 01:23:17,785 --> 01:23:20,538 Let's go away somewhere. Live with me. 769 01:23:21,497 --> 01:23:23,076 Let's elope. 770 01:23:25,626 --> 01:23:29,376 Did you have a dream? 771 01:23:30,089 --> 01:23:31,750 I had a dream. 772 01:23:32,216 --> 01:23:34,091 I couldn't sleep all night, thinking. 773 01:23:34,510 --> 01:23:38,343 - I'm not just saying this on a whim. - I have children. 774 01:23:39,432 --> 01:23:42,635 We'll take your kids with us. They like me. 775 01:23:46,188 --> 01:23:48,312 Elope with the kids? 776 01:23:51,068 --> 01:23:52,729 I'm serious. 777 01:23:55,114 --> 01:23:56,657 Listen. 778 01:23:57,908 --> 01:23:59,986 Wait ten years. 779 01:24:01,245 --> 01:24:03,702 I'll be an old hag. 780 01:24:05,458 --> 01:24:07,416 You'll abandon me. 781 01:24:07,877 --> 01:24:09,835 You led me on and now you leave me like a piece of dirt. 782 01:24:09,962 --> 01:24:11,457 I'm telling you the truth. 783 01:24:11,589 --> 01:24:13,832 Then I'll tell your husband. 784 01:24:14,050 --> 01:24:16,043 Leave him and come away with me. 785 01:24:19,764 --> 01:24:21,722 What are you saying? 786 01:24:22,641 --> 01:24:27,435 - Have you gone insane? - Yes, I'm out of my mind. 787 01:24:32,360 --> 01:24:33,819 Listen. 788 01:24:37,156 --> 01:24:38,651 Let's talk it over. 789 01:24:39,033 --> 01:24:43,114 Let's go somewhere quiet, okay? 790 01:24:43,496 --> 01:24:45,573 Will you run off with me? 791 01:24:47,958 --> 01:24:50,118 Please, enough is enough. 792 01:24:50,878 --> 01:24:52,919 Why be so difficult? 793 01:24:56,592 --> 01:24:58,965 Ten years from now? 794 01:25:01,138 --> 01:25:03,761 This will be like moss under a rock. 795 01:25:05,893 --> 01:25:08,978 Everything will be gone, absorbed into the soil. 796 01:25:09,480 --> 01:25:11,141 It's now. 797 01:25:12,817 --> 01:25:14,478 Now. 798 01:25:16,070 --> 01:25:17,731 Now. 799 01:25:35,214 --> 01:25:37,006 Yohei. 800 01:25:51,897 --> 01:25:53,938 Let's run off together. 801 01:25:55,693 --> 01:25:57,402 You mean it? 802 01:26:00,323 --> 01:26:02,482 I won't take my kids. 803 01:26:04,452 --> 01:26:06,326 I'll come alone. 804 01:26:08,664 --> 01:26:10,492 The date? 805 01:26:11,667 --> 01:26:13,910 The tenth of this month. 806 01:26:15,755 --> 01:26:18,081 At eight in the morning. 807 01:26:20,968 --> 01:26:23,294 Near the Uneme Bridge. 808 01:26:46,118 --> 01:26:47,779 It's now. 809 01:26:50,706 --> 01:26:52,581 Now, right? 810 01:28:53,204 --> 01:28:55,660 Go, the show is over. 811 01:28:56,832 --> 01:28:58,244 Scatter. 812 01:29:07,968 --> 01:29:12,050 Kichi says she's not going to the Uneme Bridge tomorrow. 813 01:29:14,266 --> 01:29:18,561 You seduced another man's wife. Where do you plan to run off to? 814 01:29:18,896 --> 01:29:23,358 My wife has taken care of this boy since he was a kid. 815 01:29:24,276 --> 01:29:27,943 She became attached to him against her better judgment. 816 01:29:28,656 --> 01:29:30,281 She was very nearly raped. 817 01:29:30,449 --> 01:29:33,285 Don't talk nonsense. That's not even true. 818 01:29:33,452 --> 01:29:34,734 That's what happened. 819 01:29:34,996 --> 01:29:37,748 "I'm afraid of my dear boy," she says. "He'll kill me." 820 01:29:37,873 --> 01:29:41,706 That's wrong. You're totally wrong. 821 01:29:42,044 --> 01:29:45,545 You stalked her while I was out. 822 01:29:45,965 --> 01:29:49,050 "He threatens me to make me do as he says. I'm terrified." 823 01:29:49,260 --> 01:29:51,503 It's the other way around. 824 01:29:51,762 --> 01:29:53,637 The other way around? What is? 825 01:29:53,848 --> 01:29:56,969 You'll say, "An older woman toyed with me." 826 01:29:57,393 --> 01:29:59,850 That's the rumor you've been spreading. 827 01:30:00,229 --> 01:30:03,184 Kichi is crying tears of blood. 828 01:30:09,322 --> 01:30:12,941 Dear boy, please listen closely. 829 01:30:13,784 --> 01:30:16,620 Kichi is trying to be discreet. 830 01:30:17,121 --> 01:30:19,660 I wanted to report you to the police. 831 01:30:19,999 --> 01:30:22,787 She didn't want to bring misfortune upon your future. 832 01:30:23,127 --> 01:30:25,666 - She cried and stopped me. - Wait a moment. 833 01:30:26,047 --> 01:30:28,254 I'm the one who's being bullied here. 834 01:30:28,549 --> 01:30:30,626 She's evil. She's a monster. 835 01:30:30,760 --> 01:30:32,837 She's not toying with you. 836 01:30:33,512 --> 01:30:36,384 She blames herself for allowing you to take advantage of her. 837 01:30:36,640 --> 01:30:42,016 - Kichi is filled with regret. - All lies, nothing but lies. 838 01:30:47,068 --> 01:30:48,444 Dear boy. 839 01:30:49,111 --> 01:30:50,820 I beg you. 840 01:30:51,781 --> 01:30:53,608 Please give up on her. 841 01:30:54,116 --> 01:30:56,443 Dear boy, I beg you. 842 01:30:57,161 --> 01:31:00,116 I beseech you. I implore you. 843 01:31:01,582 --> 01:31:04,917 I married Kichi because I love her. 844 01:31:05,503 --> 01:31:07,377 I married for love. 845 01:31:08,255 --> 01:31:10,498 What if something were to happen to her? 846 01:31:10,716 --> 01:31:13,919 As a man, I'd have to suffer more. 847 01:31:14,303 --> 01:31:16,048 I'm suffering now. 848 01:31:16,972 --> 01:31:19,096 What if Kichi went away? 849 01:31:19,517 --> 01:31:20,976 I wouldn't... 850 01:31:22,436 --> 01:31:24,097 It would be the end of me. 851 01:31:24,480 --> 01:31:27,399 Dear boy, please help me. 852 01:31:27,817 --> 01:31:30,984 Dear boy, please give up on her. 853 01:31:32,238 --> 01:31:35,655 I ask you on her behalf. 854 01:31:36,158 --> 01:31:37,903 I beg you. 855 01:31:38,411 --> 01:31:39,906 Please. 856 01:31:42,164 --> 01:31:43,410 Dear boy. 857 01:31:43,916 --> 01:31:45,376 Please. 858 01:31:45,751 --> 01:31:47,033 Dear boy. 859 01:31:47,420 --> 01:31:48,963 Dear boy. 860 01:31:51,007 --> 01:31:52,668 Dear boy. 861 01:32:17,867 --> 01:32:19,362 What is it? 862 01:32:20,119 --> 01:32:24,449 Do you mean to drown yourself and haunt the woman as a ghost? 863 01:32:28,085 --> 01:32:30,458 The old man left this. 864 01:32:33,341 --> 01:32:34,884 Boss. 865 01:32:36,510 --> 01:32:41,719 Please write me a letter of recommendation for a position somewhere else. 866 01:32:43,225 --> 01:32:45,634 Somewhere as far away as possible. 867 01:32:48,397 --> 01:32:50,225 I wanna leave Osaka. 868 01:33:06,165 --> 01:33:07,957 Women are demons. 869 01:33:14,882 --> 01:33:19,130 Tenjin Bridge is a long bridge 870 01:33:19,553 --> 01:33:23,801 Won't it be scary if it falls down? 871 01:33:24,350 --> 01:33:28,598 Tenjin Bridge is a long bridge 872 01:33:29,188 --> 01:33:33,483 Won't it be scary if it falls down? 873 01:33:34,068 --> 01:33:38,482 Tenjin Bridge is a long bridge 874 01:33:39,365 --> 01:33:43,613 Won't it be scary if it falls down? 875 01:33:49,750 --> 01:33:52,123 Dad gave me some travel money. 876 01:33:53,713 --> 01:33:55,208 Yohei. 877 01:33:57,091 --> 01:34:01,042 Here's a charm of Akasagarbha, your patron Buddha. 878 01:34:01,512 --> 01:34:03,055 I remember this. 879 01:34:03,431 --> 01:34:06,765 When you were five, you fell into a river. 880 01:34:06,892 --> 01:34:09,431 Thanks to this charm, you were saved. 881 01:34:10,062 --> 01:34:12,601 You must treasure it, okay? 882 01:34:21,907 --> 01:34:24,696 I don't know when I took it off. 883 01:34:26,078 --> 01:34:27,787 I'd forgotten about it. 884 01:34:28,998 --> 01:34:30,908 We're all counting on you. 885 01:34:31,542 --> 01:34:34,117 Visit us at least once a year. 886 01:34:34,503 --> 01:34:37,078 Brother, why are you going to Edo? 887 01:34:37,506 --> 01:34:40,425 - What's the real reason? - Never mind. 888 01:34:41,719 --> 01:34:44,591 It's a journey to train myself as an oil press man. 889 01:34:46,640 --> 01:34:47,970 Mom. 890 01:34:49,310 --> 01:34:52,846 I promise to come back before you forget my face. 891 01:34:53,147 --> 01:34:54,726 - Kachi. - Yes? 892 01:34:55,066 --> 01:34:59,064 Would you go to Toshima-Ya and borrow 60 ounces of lamp oil? 893 01:35:01,155 --> 01:35:02,567 I'll go. 894 01:35:03,491 --> 01:35:06,576 I've got something to return to Shichizaemon. 895 01:35:13,961 --> 01:35:16,288 I'm going to Ikeda Town in Tenma. 896 01:35:16,714 --> 01:35:19,633 They made a firm promise to pay us tonight. 897 01:35:19,967 --> 01:35:21,842 Come home soon. 898 01:35:22,553 --> 01:35:26,552 You must be cautious. Use the pole to bar the door. 899 01:35:27,892 --> 01:35:29,471 I'll be back soon. 900 01:35:30,937 --> 01:35:32,480 Sure. 901 01:36:35,042 --> 01:36:37,083 Did you forget something? 902 01:36:37,670 --> 01:36:39,794 It's still open. 903 01:36:41,132 --> 01:36:44,253 Good evening, I'm from Kawachi-Ya. 904 01:36:54,729 --> 01:36:56,853 You surprised me. 905 01:36:58,024 --> 01:36:59,733 Please come in. 906 01:37:04,947 --> 01:37:06,941 I came on my father's behalf. 907 01:37:07,200 --> 01:37:09,608 Can you loan us 60 ounces of lamp oil? 908 01:37:11,537 --> 01:37:13,246 Sure. 909 01:37:31,849 --> 01:37:33,510 Where's your husband? 910 01:37:34,894 --> 01:37:38,430 He left for Ikeda Town to collect bills. 911 01:38:12,515 --> 01:38:14,176 Your husband left this. 912 01:38:21,524 --> 01:38:25,736 Such a dangerous thing. Where did he forget it? 913 01:38:26,154 --> 01:38:27,981 Take it, I'm returning it. 914 01:38:30,366 --> 01:38:31,565 Thanks. 915 01:38:31,868 --> 01:38:33,742 Put the oil on our account. 916 01:38:34,328 --> 01:38:35,824 Yohei. 917 01:38:51,971 --> 01:38:55,886 You're angry at me, aren't you? 918 01:38:56,684 --> 01:38:59,306 I don't want you to go like this. 919 01:39:01,647 --> 01:39:05,942 - Why do you have to be so mean? - How dare you say that. 920 01:39:06,652 --> 01:39:10,734 "I was raped." "I was threatened." "He spread the rumor." 921 01:39:11,324 --> 01:39:15,868 Whose mouth has been spewing self-serving, selfish lies? 922 01:39:17,079 --> 01:39:19,322 It wasn't out of self-interest. 923 01:39:20,208 --> 01:39:23,827 - I did it for your own good, Yohei. - Thanks a lot. 924 01:39:24,879 --> 01:39:28,000 Aunty, you're a better player in the game of love. 925 01:39:28,674 --> 01:39:32,258 Did you come over only to curse me? 926 01:39:33,095 --> 01:39:35,173 You didn't, did you? 927 01:39:49,403 --> 01:39:52,358 You came over because you wanted to see me. 928 01:39:52,990 --> 01:39:54,735 Didn't you? 929 01:39:56,577 --> 01:39:58,286 Listen. 930 01:39:59,205 --> 01:40:01,827 We met at Funacho. 931 01:40:03,042 --> 01:40:05,878 Someone ratted on us to my husband. 932 01:40:06,671 --> 01:40:08,878 Don't you think it was Kogiku? 933 01:40:10,216 --> 01:40:12,790 Now you're bad-mouthing Kogiku? 934 01:40:13,803 --> 01:40:16,805 None of that matters now. 935 01:40:17,140 --> 01:40:19,217 We're under suspicion. 936 01:40:20,393 --> 01:40:23,514 I'm older. I must use good judgement. 937 01:40:25,189 --> 01:40:27,977 Otherwise we'd be unfaithful adulterers. 938 01:40:28,192 --> 01:40:31,111 If I were older, it wouldn't be adultery? 939 01:40:32,738 --> 01:40:35,990 My husband must be convinced. 940 01:40:36,659 --> 01:40:39,068 And my children. 941 01:40:39,245 --> 01:40:42,615 Is that why you said I was a failed rapist? 942 01:40:43,374 --> 01:40:45,000 Serves me right. 943 01:40:45,418 --> 01:40:48,373 - I didn't say anything so vulgar. - It doesn't matter anymore. 944 01:40:48,921 --> 01:40:51,045 I'm leaving Osaka, anyway. 945 01:40:52,216 --> 01:40:53,877 Leaving Osaka? 946 01:40:54,552 --> 01:40:56,842 After tonight, I'm leaving for Edo. 947 01:40:57,722 --> 01:41:00,012 I'm sick and tired of Osaka. 948 01:41:04,228 --> 01:41:05,937 I know. 949 01:41:06,731 --> 01:41:09,686 You're leaving because you hate me. 950 01:41:10,485 --> 01:41:12,146 Aren't you? 951 01:41:13,404 --> 01:41:16,240 Then tell me you're leaving me. 952 01:41:16,824 --> 01:41:19,862 Go ahead. Say it plain and simple. 953 01:41:20,036 --> 01:41:22,362 Sure, I'll tell you plain and simple. 954 01:41:22,789 --> 01:41:24,829 You rotten bitch. 955 01:41:35,676 --> 01:41:39,011 - Filthy bitch, let me go. - No, no. 956 01:41:39,388 --> 01:41:41,097 No. 957 01:41:43,935 --> 01:41:46,723 Why don't you think about your husband? 958 01:41:52,568 --> 01:41:54,776 Are you jealous? 959 01:41:57,865 --> 01:41:59,408 Look. 960 01:42:00,576 --> 01:42:03,827 I don't even want to think about him. 961 01:42:04,914 --> 01:42:06,493 It leaves me sick and cold. 962 01:42:06,666 --> 01:42:10,250 You blame your precious husband for everything that's wrong? 963 01:42:12,630 --> 01:42:14,422 I've never... 964 01:42:16,050 --> 01:42:18,174 since I got married... 965 01:42:19,512 --> 01:42:21,340 not even once... 966 01:42:22,140 --> 01:42:26,637 Not even once can I remember that he pleasured me. 967 01:42:28,563 --> 01:42:30,640 What a coward he is. 968 01:42:31,691 --> 01:42:33,435 He's spineless. 969 01:42:36,529 --> 01:42:37,693 Listen. 970 01:42:40,241 --> 01:42:42,863 Do you really have to go to Edo? 971 01:42:44,704 --> 01:42:46,579 What about you and me? 972 01:42:46,873 --> 01:42:49,993 We can meet only if you're here. 973 01:42:51,002 --> 01:42:52,663 Am I not right? 974 01:42:53,588 --> 01:42:55,961 How much of this is coming from your heart? 975 01:42:59,635 --> 01:43:01,795 Everything is a lie. 976 01:43:03,473 --> 01:43:05,265 But you know what? 977 01:43:08,603 --> 01:43:10,892 This is not a lie. 978 01:43:13,649 --> 01:43:16,058 Once every ten days is enough. 979 01:43:17,820 --> 01:43:20,608 I can live with once a month. 980 01:43:21,616 --> 01:43:23,111 Please. 981 01:43:23,701 --> 01:43:25,362 Be with me. 982 01:43:27,079 --> 01:43:29,203 Make love to me. 983 01:43:30,458 --> 01:43:32,498 Men dream. 984 01:43:33,127 --> 01:43:35,666 And thus are they tricked. 985 01:43:37,715 --> 01:43:39,175 What's next? 986 01:43:39,592 --> 01:43:43,425 You'll hook up with another man only to tease me. 987 01:43:47,934 --> 01:43:49,393 And me? 988 01:43:51,562 --> 01:43:53,852 Are you trying to shame me? 989 01:49:10,673 --> 01:49:14,506 AKASAGARBHA BUDDHA 990 01:50:14,526 --> 01:50:16,983 Produced by KOICHI MURAKAMI KAZUYOSHI OKUYAMA 991 01:50:17,154 --> 01:50:20,239 Developed by TOSHIKAZU HORIGUCHI YOSHINOBU NISHIOKA 992 01:50:20,491 --> 01:50:23,409 Based on the Play by MONZAEMON CHIKAMATSU 993 01:50:23,619 --> 01:50:25,494 Screenplay by MASATO IDE 994 01:50:25,663 --> 01:50:27,905 Cinematography by FUJITO MORITA 995 01:50:28,082 --> 01:50:30,751 Production Design by YOSHINOBU NISHIOKA 996 01:50:30,876 --> 01:50:32,870 Music by MASARU SATO 997 01:50:33,045 --> 01:50:35,418 Lighting by GENGON NAKAOKA 998 01:50:35,631 --> 01:50:38,040 Sound by TOSHIYUKI SHOZO 999 01:50:38,258 --> 01:50:40,797 Edited by ISAMU ICHIDA 1000 01:51:43,741 --> 01:51:45,900 Starring 1001 01:51:46,327 --> 01:51:49,946 KANAKO HIGUCHI 1002 01:51:50,205 --> 01:51:53,706 MIWAKO FUJITANI 1003 01:51:53,917 --> 01:51:56,955 SHIN'ICHI TSUTSUMI 1004 01:51:57,171 --> 01:52:00,007 HISASHI IGAWA ITTOKU KISHIBE 1005 01:52:00,215 --> 01:52:03,550 HIROYUKI NAGATO RENJI HIBASHI 1006 01:52:26,742 --> 01:52:32,947 Directed by HIDEO GOSHA 64455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.