Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe YTS.MX
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,772
[muzică dramatică]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX
4
00:00:33,501 --> 00:00:34,568
[tracuri de arme]
5
00:00:38,106 --> 00:00:39,673
[avionul bubuie]
6
00:00:49,583 --> 00:00:51,919
[muzica dramatică continuă]
7
00:01:01,262 --> 00:01:02,296
[locuituri de arme]
8
00:01:19,347 --> 00:01:20,381
[tragere cu arma]
9
00:01:21,048 --> 00:01:21,849
[tragere cu arma]
10
00:01:27,388 --> 00:01:28,489
[tragere cu arma]
11
00:01:46,207 --> 00:01:47,308
[tragere cu arma]
12
00:01:50,578 --> 00:01:53,080
[avioanele bubuie slab]
13
00:01:58,652 --> 00:01:59,720
[tragere cu arma]
14
00:02:02,723 --> 00:02:04,558
[frunze foșnind]
15
00:02:09,197 --> 00:02:11,131
[Coolidge] Văd un steag american.
16
00:02:11,165 --> 00:02:12,400
Dar tu din ce companie esti?
17
00:02:13,401 --> 00:02:14,335
Able Company [de Sud].
18
00:02:18,439 --> 00:02:20,208
[Coolidge] O să fiu al naibii, Southern.
19
00:02:20,608 --> 00:02:22,376
[Sud] Iisus Hristos. Coolidge?
20
00:02:22,410 --> 00:02:23,544
[omul] E clar?
21
00:02:23,577 --> 00:02:25,213
Aproape că te-ai ucis.
22
00:02:25,246 --> 00:02:27,881
Cum dracu reușești să stai mereu atât de tăcut?
23
00:02:28,216 --> 00:02:30,351
Omule, rulează numere în Harlem, nu poți fi prins,
24
00:02:30,384 --> 00:02:32,019
așa că mai bine stai liniștit.
25
00:02:32,052 --> 00:02:34,988
Oferă o țară întreagă de invadat, arată că ești urât
26
00:02:35,022 --> 00:02:36,790
Fața ar fi prima pe care o văd, Coolidge.
27
00:02:39,593 --> 00:02:40,828
Nemții sunt în jos.
28
00:02:40,861 --> 00:02:42,396
-[Sud] Bine. -Hei, ascultă.
29
00:02:42,430 --> 00:02:44,732
Acesta este omul meu.
30
00:02:44,765 --> 00:02:45,666
Jim Southern.
31
00:02:45,699 --> 00:02:47,368
Aici e soldatul Tony.
32
00:02:47,401 --> 00:02:49,370
Tally, domnule. al 508-lea.
33
00:02:49,637 --> 00:02:50,738
Asistentul colonelului Redding.
34
00:02:51,472 --> 00:02:52,406
Mă bucur să vă cunosc, domnule.
35
00:02:52,440 --> 00:02:53,607
Nu sunt domnule.
36
00:02:54,608 --> 00:02:55,976
- Unde e colonelul? -Nici o idee.
37
00:02:57,878 --> 00:02:59,179
Credeam că te-au făcut om de radio?
38
00:02:59,213 --> 00:03:01,215
Da, ei bine, maestrul de sărituri s-a ocupat de asta.
39
00:03:01,249 --> 00:03:03,251
Știind al naibii de bine că nu știu să înot, m-a împins peste un iaz,
40
00:03:03,284 --> 00:03:04,552
Aproape am murit.
41
00:03:05,052 --> 00:03:06,119
Știi, am reușit să mă retrag,
42
00:03:06,153 --> 00:03:08,256
dar radioul e pe spatele unui somn.
43
00:03:09,122 --> 00:03:10,424
- Cât de mult pentru asta, cred. - [Coolidge] Da.
44
00:03:11,492 --> 00:03:13,026
În regulă.
45
00:03:13,060 --> 00:03:15,095
Între noi trei, avem al 508-lea, al 505-lea,
46
00:03:16,497 --> 00:03:18,165
-Trilu nichel. - Da, îți amintești.
47
00:03:18,466 --> 00:03:19,166
[amândoi chicotesc]
48
00:03:20,000 --> 00:03:21,068
Ei bine, ultima dată când am verificat,
49
00:03:21,101 --> 00:03:22,536
niciunul dintre noi nu trebuia să fie în același loc.
50
00:03:23,103 --> 00:03:24,305
Deci unde crezi că suntem?
51
00:03:24,338 --> 00:03:26,374
Ei bine, nu ne-au lăsat în Canalul Mânecii.
52
00:03:26,640 --> 00:03:28,642
- Ăsta e un început. -Poate ar trebui să ținem aici.
53
00:03:29,510 --> 00:03:31,445
nu intelegi? Suntem cam două ore afară sau mai mult.
54
00:03:31,845 --> 00:03:33,381
[Sud] Dacă stăm aici pe fund,
55
00:03:33,414 --> 00:03:34,815
crautii ne vor avea în cerc de îndată ce își vor da seama
56
00:03:34,848 --> 00:03:36,083
afla ce naiba se intampla.
57
00:03:36,116 --> 00:03:38,286
Trebuie să ne mișcăm, să ne orientam, să vedem ce putem
58
00:03:38,319 --> 00:03:39,420
- afla acolo. -[Coolidge] Corect.
59
00:03:42,256 --> 00:03:43,257
Ce căutăm?
60
00:03:43,291 --> 00:03:44,358
Război, soldat.
61
00:03:44,958 --> 00:03:46,059
Da, privat.
62
00:03:46,460 --> 00:03:47,495
Nu ar trebui să fie greu de găsit.
63
00:03:48,462 --> 00:03:50,498
[Avionul bubuie slab]
64
00:03:56,837 --> 00:03:59,307
[pălăvrăgeală ambientală]
65
00:04:01,942 --> 00:04:03,844
[Haskel] Nu am prea mult timp,
66
00:04:05,112 --> 00:04:06,547
așa că o să-ți pun o singură întrebare.
67
00:04:08,316 --> 00:04:09,983
Nu o să te întreb dacă mă înțelegi,
68
00:04:10,017 --> 00:04:11,952
pentru că văd deja că faci.
69
00:04:15,055 --> 00:04:16,657
Acum două nopți, tu și oamenii tăi ați fost arestați
70
00:04:16,690 --> 00:04:18,359
mai mulţi membri ai rezistenţei franceze.
71
00:04:19,493 --> 00:04:20,428
Unde le-ai luat?
72
00:04:20,461 --> 00:04:21,662
Unde sunt?
73
00:04:22,195 --> 00:04:23,130
Unde?
74
00:04:24,332 --> 00:04:25,132
[inaudibil]
75
00:04:27,200 --> 00:04:28,035
Comenzi.
76
00:04:28,068 --> 00:04:30,103
Îmi urmez ordinele.
77
00:04:30,304 --> 00:04:31,972
Înțeleg despre comenzi.
78
00:04:32,005 --> 00:04:34,141
-Da, o iau. -Nu am avut nicio sansa.
79
00:04:34,174 --> 00:04:35,743
Nici o alegere.
80
00:04:39,513 --> 00:04:41,014
Înțeleg și asta.
81
00:04:41,382 --> 00:04:43,884
Acum, sigur că ți-ar plăcea să ai
82
00:04:43,917 --> 00:04:44,918
umărul ăla privit?
83
00:04:47,521 --> 00:04:48,756
Nu e nimeni aici decât noi doi.
84
00:04:50,824 --> 00:04:52,826
Și așa cum am spus, nu am timp.
85
00:04:57,331 --> 00:04:59,900
[soldat se zvârcește de durere]
86
00:05:05,606 --> 00:05:06,907
[inaudibil]
87
00:05:08,208 --> 00:05:09,343
Mulțumesc.
88
00:05:10,310 --> 00:05:11,779
domnilor.
89
00:05:12,546 --> 00:05:13,747
Scoate-l de aici.
90
00:05:17,117 --> 00:05:18,419
[Coolidge] Deci, Southern. Lasă-mă să-ți pun o întrebare.
91
00:05:18,452 --> 00:05:19,453
[Sud] Mh-hm.
92
00:05:19,720 --> 00:05:21,722
[Coolidge] Dacă nu ai fost în armată, ce crezi
93
00:05:21,755 --> 00:05:22,990
ai face?
94
00:05:23,724 --> 00:05:26,259
[Southern] Ei bine, sigur că nu ar fi aici.
95
00:05:26,560 --> 00:05:28,161
[amândoi chicotind]
96
00:05:28,195 --> 00:05:29,162
[Coolidge] Îți spun ce...
97
00:05:29,196 --> 00:05:29,963
[Sud] Hei, stai.
98
00:05:31,932 --> 00:05:33,967
[Coolidge] La naiba. Oh omule.
99
00:05:34,234 --> 00:05:35,202
Este colonelul.
100
00:05:36,804 --> 00:05:38,105
[Sud] Și moartea?
101
00:05:38,138 --> 00:05:39,106
Se pare ca.
102
00:05:41,375 --> 00:05:42,843
Probabil că l-a luat în jos.
103
00:05:42,876 --> 00:05:44,478
-Ce faci? - Are hărți.
104
00:05:45,245 --> 00:05:46,046
Fotografii de recunoaștere.
105
00:05:46,079 --> 00:05:47,247
Nu putem lăsa pe nemți să le ia.
106
00:05:47,448 --> 00:05:47,981
[tragere cu arma]
107
00:05:48,949 --> 00:05:49,750
[Tally mormăie]
108
00:05:55,389 --> 00:05:56,156
De unde crezi că vine?
109
00:05:57,257 --> 00:05:59,827
Dincolo. Linia de copac. Acopera-ma.
110
00:06:02,162 --> 00:06:02,963
[tragere cu arma]
111
00:06:07,267 --> 00:06:08,068
[tragere cu arma]
112
00:06:13,273 --> 00:06:15,809
[tunurile trag slab]
113
00:06:18,612 --> 00:06:19,413
[tragere cu arma]
114
00:06:23,684 --> 00:06:24,485
[tragere cu arma]
115
00:06:27,187 --> 00:06:28,255
[Sud] Tot clar!
116
00:06:29,490 --> 00:06:32,025
[muzică dramatică]
117
00:07:11,298 --> 00:07:12,733
[Coolidge] Nu cred că avea familie.
118
00:07:14,034 --> 00:07:15,669
[Southern] Cum îl cheamă?
119
00:07:15,703 --> 00:07:16,904
Tally.
120
00:07:16,937 --> 00:07:19,139
Părea un tip foarte bun.
121
00:07:19,172 --> 00:07:20,007
Și.
122
00:07:20,040 --> 00:07:22,242
[rumb de avion]
123
00:07:28,682 --> 00:07:29,216
[explozie la distanță]
124
00:07:31,619 --> 00:07:32,520
Naiba a fost asta?
125
00:07:32,553 --> 00:07:34,555
Nu am nici o idee.
126
00:07:36,089 --> 00:07:38,158
-Ești gata? Să trecem. -Da.
127
00:07:45,899 --> 00:07:46,700
[avionul bubuie]
128
00:07:47,835 --> 00:07:48,435
[explozie la distanță]
129
00:07:49,402 --> 00:07:50,270
[Southern] Vine rom acolo.
130
00:07:51,505 --> 00:07:52,573
Da, ei bine, orice ar fi,
131
00:07:52,606 --> 00:07:53,240
suna mare.
132
00:07:55,008 --> 00:07:55,909
Încă mai am Mark Fours.
133
00:07:56,577 --> 00:07:57,377
Îl ai pe al tău?
134
00:07:58,378 --> 00:07:59,179
Da, am doar unul.
135
00:08:06,587 --> 00:08:07,120
[explozie la distanță]
136
00:08:08,455 --> 00:08:09,523
Cu siguranță se pare că se apropie.
137
00:08:23,904 --> 00:08:24,938
[Sud] Uită-te la chestia aia.
138
00:08:25,305 --> 00:08:26,273
[Coolidge] Este un vagon Flak.
139
00:08:27,040 --> 00:08:28,742
Al naibii de antiaeriană
140
00:08:28,776 --> 00:08:30,110
pistol pe roți.
141
00:08:31,745 --> 00:08:33,413
[turații motorului vehiculului]
142
00:08:39,753 --> 00:08:40,287
[explozie]
143
00:08:43,624 --> 00:08:44,157
[explozie]
144
00:08:47,127 --> 00:08:49,396
-[turările motorului vehiculului] -[trag de arme]
145
00:08:53,100 --> 00:08:54,802
[explozie]
146
00:08:56,570 --> 00:08:57,938
[soldat țipând]
147
00:09:07,247 --> 00:09:08,015
[soldat țipând]
148
00:09:13,587 --> 00:09:14,354
[tracuri de arme]
149
00:09:16,289 --> 00:09:17,825
[Smith] Americani aici! Ieșind!
150
00:09:18,826 --> 00:09:19,627
americani!
151
00:09:21,094 --> 00:09:22,562
Să mergem.
152
00:09:22,596 --> 00:09:24,164
[Smith] Alte mine de care trebuie să ne facem griji?
153
00:09:24,197 --> 00:09:24,965
Ne-am folosit de tot ce trebuia.
154
00:09:25,999 --> 00:09:26,967
Doar voi băieți?
155
00:09:27,635 --> 00:09:28,869
Și.
156
00:09:29,970 --> 00:09:31,672
Locotenentul Dean Smith, locul 507.
157
00:09:33,006 --> 00:09:35,108
Sergent Southern. 505-a companiei Able, domnule.
158
00:09:35,809 --> 00:09:38,211
Vedeți cum Gerry au luat foc?
159
00:09:39,713 --> 00:09:41,481
Ca și cum Dumnezeu a renunțat la fundul lor.
160
00:09:43,150 --> 00:09:44,785
Ei bine, nu știu cum am ajuns aici cu voi
161
00:09:44,818 --> 00:09:47,120
dar, Coolidge, Triple Nickel, Ghost Company, domnule.
162
00:09:47,520 --> 00:09:49,389
Încă doi rătăciți, nu?
163
00:09:50,658 --> 00:09:52,159
-Ce faci, Miller? - E încă în viață.
164
00:09:52,192 --> 00:09:53,627
Acesta este soldatul Miller, medic.
165
00:09:53,661 --> 00:09:55,095
Vino tipul companiei de articole.
166
00:09:55,362 --> 00:09:57,865
Și cu mine de la 507th, Private Stu Boards.
167
00:09:59,032 --> 00:10:00,200
Stubbs tot ce aveți nevoie, băieți.
168
00:10:01,034 --> 00:10:01,835
[tracuri de arme]
169
00:10:03,170 --> 00:10:04,204
Pentru ce naiba a fost asta?
170
00:10:05,038 --> 00:10:06,339
Nu a suferit, nu-i așa?
171
00:10:09,643 --> 00:10:10,711
domnule?
172
00:10:10,978 --> 00:10:12,379
Ai idee unde suntem?
173
00:10:13,346 --> 00:10:15,949
La naiba, nu. Chiar acum, presupunerea ta este la fel de bună ca a mea.
174
00:10:16,549 --> 00:10:18,318
Nu vreau să stau aici cu pușii noștri
175
00:10:18,351 --> 00:10:20,053
în mâinile noastre când prietenii lui se întorc să-l caute.
176
00:10:20,721 --> 00:10:23,223
Deci haideți să plecăm. Stubbs, ia punctul.
177
00:10:23,256 --> 00:10:24,825
-Pe mine. Să mergem. - Haide, Miller.
178
00:10:30,030 --> 00:10:30,898
De ce parte ești, medic?
179
00:10:36,503 --> 00:10:37,270
[tracuri de arme]
180
00:10:38,839 --> 00:10:43,243
[muzică dramatică]
181
00:10:46,246 --> 00:10:48,048
[păsări căching]
182
00:11:30,924 --> 00:11:31,892
Bună Miller.
183
00:11:32,726 --> 00:11:33,761
Vezi ce poți face aici.
184
00:11:34,194 --> 00:11:35,662
Voi doi, mergeți să mâncați ceva.
185
00:11:36,129 --> 00:11:37,464
O să-l găsesc pe CO.
186
00:11:37,497 --> 00:11:39,166
Da, tată.
187
00:11:42,102 --> 00:11:43,436
Chow time.
188
00:11:49,076 --> 00:11:51,278
Bine, general Haskel, domnule.
189
00:11:51,311 --> 00:11:52,479
Locotenentul Dean Smith,
190
00:11:52,512 --> 00:11:55,248
Batalionul 507 al doilea, domnule.
191
00:11:55,282 --> 00:11:58,318
Sergent Southern, Compania 505 Able.
192
00:11:58,351 --> 00:11:59,519
În largul meu, domnilor. Ce ai?
193
00:12:00,320 --> 00:12:01,621
Am asta pentru tine, domnule.
194
00:12:03,991 --> 00:12:07,627
Toboganul i s-a agățat de un copac. Krauts a ajuns la el înainte ca noi.
195
00:12:07,660 --> 00:12:09,029
I-a făcut să plătească, totuși, domnule.
196
00:12:09,062 --> 00:12:10,430
Era un colonel al naibii.
197
00:12:11,264 --> 00:12:12,699
Un om și mai bun.
198
00:12:13,300 --> 00:12:15,035
Îi voi trimite o notă personală de condoleanțe soției lui.
199
00:12:15,969 --> 00:12:17,137
Cati sunteti?
200
00:12:17,670 --> 00:12:20,173
[Smith] Cinci dintre noi în total, domnule. Este o unitate mixtă.
201
00:12:20,207 --> 00:12:21,842
Toți băieții din 82.
202
00:12:22,209 --> 00:12:23,777
Un om de radio, un medic.
203
00:12:23,811 --> 00:12:24,945
Încă ai radioul lui?
204
00:12:24,978 --> 00:12:26,013
Nu mă tem, domnule.
205
00:12:26,780 --> 00:12:27,848
Nu-mi face speranțe mari.
206
00:12:28,048 --> 00:12:29,549
Scuze, domnule.
207
00:12:30,383 --> 00:12:32,019
Batalionul doi?
208
00:12:32,685 --> 00:12:34,321
Căderea ta a fost aproape la nord de Amfreville.
209
00:12:34,621 --> 00:12:35,688
-Așa este, domnule. -Domnule.
210
00:12:35,889 --> 00:12:36,824
Dulce Mamă Machree.
211
00:12:38,191 --> 00:12:39,827
Domnule, poate ați putea să ne aduceți la curent aici.
212
00:12:39,860 --> 00:12:40,861
Ne-am plimbat toată ziua
213
00:12:40,894 --> 00:12:42,896
fără să găsească pe nimeni altcineva din bastoanele noastre.
214
00:12:43,496 --> 00:12:44,865
Nu suntem exact siguri ce sa întâmplat.
215
00:12:44,898 --> 00:12:46,433
Ce s-a întâmplat?
216
00:12:46,867 --> 00:12:48,802
Planul Diviziei 82 a căzut complet în bucăți.
217
00:12:49,469 --> 00:12:51,371
Krauts baraj râurile blocând traseele noastre spre interior.
218
00:12:53,006 --> 00:12:55,542
A inundat jumătate din țară, ceea ce am anticipat.
219
00:12:55,575 --> 00:12:57,811
Dar, recunoașterea aeriană
220
00:12:57,845 --> 00:12:59,880
nu am dat seama cât de rău a fost.
221
00:13:00,848 --> 00:13:02,682
Cu greu niciunul dintre descoperitorii noștri și-a găsit locul.
222
00:13:03,550 --> 00:13:05,485
Chiar dacă ai reușit să ridici balizele.
223
00:13:05,518 --> 00:13:06,954
Așa că piloții noștri au fost lăsați
224
00:13:06,987 --> 00:13:08,621
fără să știe unde erau zonele lor de drop.
225
00:13:08,655 --> 00:13:10,157
Îi aruncau pe băieți oriunde puteau
226
00:13:10,190 --> 00:13:11,191
deci suntem aici.
227
00:13:11,224 --> 00:13:12,926
Partea greșită a Merderetului.
228
00:13:13,693 --> 00:13:15,695
Taiat efectiv de invazie.
229
00:13:16,363 --> 00:13:17,630
Mă tem că voi, băieți, nu vă veți întoarce
230
00:13:17,664 --> 00:13:18,999
la unitățile dvs. în curând.
231
00:13:20,200 --> 00:13:22,169
Singurul avantaj este că nemții sunt și mai confuzi
232
00:13:22,202 --> 00:13:23,403
decât suntem noi.
233
00:13:23,436 --> 00:13:25,205
Ei nu pot face cap sau coada planului nostru.
234
00:13:26,239 --> 00:13:27,574
Asta pentru că nu avem niciun plan.
235
00:13:28,208 --> 00:13:30,043
Cel puțin nu încă.
236
00:13:30,077 --> 00:13:32,112
Dar acum ne angajăm.
237
00:13:32,545 --> 00:13:34,181
Au început acele aterizări.
238
00:13:35,082 --> 00:13:36,316
Dacă nu asigurăm drumurile
239
00:13:36,349 --> 00:13:38,418
și ține podurile în interior,
240
00:13:38,451 --> 00:13:40,220
Stabilirea cursului de a nu coborî de pe plajă.
241
00:13:41,554 --> 00:13:42,923
Ceea ce înseamnă că vor muri acolo.
242
00:13:44,858 --> 00:13:46,459
Orice altceva am face, nu putem lăsa asta să se întâmple.
243
00:13:48,595 --> 00:13:50,563
Orice ai nevoie de la noi, domnule.
244
00:13:53,133 --> 00:13:54,234
Sunteți cinci?
245
00:13:54,868 --> 00:13:55,668
[Smith] Da, domnule.
246
00:13:55,702 --> 00:13:56,469
Este corect, domnule.
247
00:13:59,072 --> 00:13:59,606
[mișcări mai ușoare]
248
00:14:03,143 --> 00:14:04,777
S-ar putea să am ceva pentru tine.
249
00:14:05,378 --> 00:14:07,447
[muzică dramatică]
250
00:14:12,319 --> 00:14:13,921
Are gust la fel ca mâncarea pe care o făcea mama mea.
251
00:14:16,823 --> 00:14:18,892
Mama ta a fost o bucătăreasă groaznică.
252
00:14:18,926 --> 00:14:19,659
[Coolidge râde]
253
00:14:22,795 --> 00:14:23,830
Ești bine, Miller?
254
00:14:26,266 --> 00:14:28,268
Deci, locotenent Smith.
255
00:14:28,501 --> 00:14:29,569
Îl cunoști de ceva vreme?
256
00:14:30,938 --> 00:14:31,771
Oh da.
257
00:14:32,505 --> 00:14:33,941
E bine.
258
00:14:34,841 --> 00:14:37,710
Nu prea multe rahaturi de pui de a face în compania lui.
259
00:14:37,744 --> 00:14:38,511
Ştii ce vreau să spun?
260
00:14:39,579 --> 00:14:42,549
Rahatul de pui? Ce vrei să spui?
261
00:14:42,582 --> 00:14:44,684
Mă refer la rahatul care iese din găini, Miller.
262
00:14:45,618 --> 00:14:46,419
Hristos.
263
00:14:46,686 --> 00:14:48,488
Deci, ce zici de tipul ăsta?
264
00:14:48,521 --> 00:14:50,357
-Sudic? -E un om bun.
265
00:14:51,258 --> 00:14:52,159
-Da? -[Coolidge] Mh-hm.
266
00:14:52,525 --> 00:14:53,593
Știe să se descurce singur?
267
00:14:54,527 --> 00:14:56,563
Înainte să fiu om de radio,
268
00:14:56,964 --> 00:14:58,698
Am fost bucătar la Tabăra Toccoa.
269
00:15:00,033 --> 00:15:02,169
Era acest locotenent roșcat.
270
00:15:02,202 --> 00:15:03,136
Tocmai l-am scos pentru mine.
271
00:15:03,170 --> 00:15:05,172
Ei bine, se dovedește
272
00:15:05,205 --> 00:15:06,974
era alergic la boia.
273
00:15:08,341 --> 00:15:11,111
Deci, într-o dimineață, la micul dejun,
274
00:15:11,144 --> 00:15:12,445
avea un pic prea multă boia.
275
00:15:14,147 --> 00:15:15,182
Aproape că s-a înecat de moarte.
276
00:15:16,349 --> 00:15:17,550
-Fără rahat. - [Coolidge] Da.
277
00:15:18,785 --> 00:15:19,819
M-au aruncat în bric,
278
00:15:19,852 --> 00:15:21,388
aproape că m-a făcut curtea marțială.
279
00:15:22,022 --> 00:15:22,822
Dar sudul?
280
00:15:25,158 --> 00:15:26,994
Le-a spus ofițerilor de comandă că a făcut-o.
281
00:15:27,027 --> 00:15:28,328
Se jucau doar de glumă.
282
00:15:29,662 --> 00:15:31,664
Omul acela ar prinde un glonț pentru noi.
283
00:15:35,969 --> 00:15:38,205
Singurul glonț pentru care trebuie să-ți faci griji este al tău.
284
00:15:44,244 --> 00:15:45,478
- Nu, Miller? -În.
285
00:15:45,979 --> 00:15:46,813
Stai ce?
286
00:15:47,380 --> 00:15:48,181
[toți râzând]
287
00:15:48,982 --> 00:15:50,150
Tipul ăsta dracului.
288
00:15:52,752 --> 00:15:53,720
Trebuie să-l iubesc.
289
00:16:02,229 --> 00:16:03,730
Deci ce crezi?
290
00:16:06,233 --> 00:16:07,667
Fac tot posibilul să nu mă gândesc deloc, domnule.
291
00:16:09,202 --> 00:16:10,670
Nu încerca să-mi vinzi rahatul acela.
292
00:16:11,704 --> 00:16:13,506
Să plantezi acele mine pentru Flak Wagon?
293
00:16:13,540 --> 00:16:14,607
Asta a fost un rahat inteligent.
294
00:16:15,675 --> 00:16:18,045
A luat și curaj.
295
00:16:18,078 --> 00:16:19,579
Știi, cu jumătate din coada și pistolul împrăștiate în aer
296
00:16:19,612 --> 00:16:20,880
vor fi o mulțime de subofițeri
297
00:16:20,913 --> 00:16:23,750
alergând fără să le comandă nimeni.
298
00:16:23,783 --> 00:16:25,518
Mă gândeam să te pun la coadă pentru o comisie de teren.
299
00:16:25,852 --> 00:16:26,553
Apreciez asta, domnule.
300
00:16:26,586 --> 00:16:27,820
Dar voi trece.
301
00:16:27,854 --> 00:16:30,523
Sergent, vom avea nevoie de oameni care să conducă aici.
302
00:16:30,557 --> 00:16:32,225
-Înţelegi? - Nu sunt eu, domnule.
303
00:16:38,065 --> 00:16:39,399
Bine, du-te să le dai oamenilor vestea bună.
304
00:16:39,432 --> 00:16:40,800
- Ne mutăm la răsăritul soarelui. -Domnule.
305
00:16:43,136 --> 00:16:45,972
Domnule, nu ai de gând să mănânci?
306
00:16:49,242 --> 00:16:50,877
Soția și copiii mei nu au auzit nimic de la mine
307
00:16:50,910 --> 00:16:52,412
de săptămâni.
308
00:16:52,445 --> 00:16:54,347
O să văd dacă pot să le transmit un mesaj.
309
00:16:54,381 --> 00:16:55,815
-Domnule. - Spune-le că sunt bine.
310
00:16:57,250 --> 00:16:58,885
Ia niște mâncare, sergent.
311
00:16:58,918 --> 00:16:59,919
Înțeles, domnule.
312
00:17:03,823 --> 00:17:05,925
La naiba, Stubb. Vorbeste.
313
00:17:05,958 --> 00:17:07,494
Ti-a mancat pisica limba?
314
00:17:10,497 --> 00:17:11,898
Am două fete acasă.
315
00:17:12,565 --> 00:17:13,666
Oh, bine.
316
00:17:15,468 --> 00:17:16,836
Unu, m-am căsătorit.
317
00:17:18,105 --> 00:17:19,839
Și al doilea
318
00:17:21,341 --> 00:17:22,975
m-am născut după ce am fost trimis.
319
00:17:23,676 --> 00:17:25,712
Și când ajung acasă,
320
00:17:26,146 --> 00:17:27,447
Mă duc să o cunosc pentru prima dată.
321
00:17:28,315 --> 00:17:30,083
Felicitări, omule.
322
00:17:33,353 --> 00:17:35,088
Dar tu, Miller? huh?
323
00:17:35,122 --> 00:17:35,988
Ai o fată acasă?
324
00:17:36,756 --> 00:17:39,126
-Nu. -Nu? Haide.
325
00:17:39,159 --> 00:17:40,260
Nici măcar unul care vă place?
326
00:17:41,861 --> 00:17:43,163
Am pe cineva, dar,
327
00:17:43,696 --> 00:17:44,797
Nici măcar nu cred că știe că există.
328
00:17:44,997 --> 00:17:46,966
-Ah. -[Coolidge chicoti]
329
00:17:47,534 --> 00:17:49,035
Ei bine, dacă nu îți merge,
330
00:17:49,769 --> 00:17:52,472
Cunosc trei surori bune. Îți vor pune.
331
00:17:53,806 --> 00:17:56,075
La dracu. Te vor pune să chemi un medic.
332
00:17:56,109 --> 00:17:57,677
[Stubbs și Miller râzând]
333
00:17:59,379 --> 00:18:00,313
[Coolidge] Woo hoo!
334
00:18:01,814 --> 00:18:03,450
-Hei, de Sud. -Hei.
335
00:18:03,483 --> 00:18:04,951
Ce ai primit de la general?
336
00:18:05,818 --> 00:18:08,054
Generalul ne-a pus pe toți patru sub comanda lui Smith.
337
00:18:08,621 --> 00:18:09,722
Nu ne întoarcem la propriile noastre unități,
338
00:18:10,790 --> 00:18:12,125
au primit o nouă misiune pentru noi.
339
00:18:12,159 --> 00:18:13,260
[muzică dramatică]
340
00:18:13,726 --> 00:18:15,195
Sunt niște francezi care au aliat informațiile
341
00:18:15,228 --> 00:18:17,164
a urmărit.
342
00:18:17,197 --> 00:18:19,031
Partea din Maquis.
343
00:18:19,065 --> 00:18:21,000
-Ce? -Rezistența franceză, Miller.
344
00:18:21,234 --> 00:18:21,868
Încercați să țină pasul.
345
00:18:23,236 --> 00:18:26,639
Ultimul cuvânt pe care l-au primit, crautii țineau un prizonier aproape
346
00:18:26,839 --> 00:18:29,509
într-un mic sat numit La Fiere.
347
00:18:29,542 --> 00:18:31,010
Asta naiba are de-a face cu noi?
348
00:18:32,345 --> 00:18:34,814
Potrivit generalului, acest tip are informații
349
00:18:34,847 --> 00:18:37,317
pe un ofițer nazist mare
350
00:18:37,350 --> 00:18:39,552
comanda vrea scoasă.
351
00:18:39,586 --> 00:18:41,621
Știe unde să-l găsească, cum să ne ducă acolo.
352
00:18:42,021 --> 00:18:44,391
Treaba noastră, smulge-l pe francez înapoi.
353
00:18:45,392 --> 00:18:46,793
[Coolidge] Trebuie să mă închipui.
354
00:18:46,826 --> 00:18:48,661
Nu m-am înscris să joc babysitter
355
00:18:48,695 --> 00:18:50,597
unui nenorocit de francez.
356
00:18:51,364 --> 00:18:52,565
Asta e misiunea.
357
00:18:52,599 --> 00:18:54,000
Bine, deci unde îl găsim pe ticălosul ăsta?
358
00:19:04,043 --> 00:19:04,877
[bunituri cu fața]
359
00:19:10,082 --> 00:19:14,554
Deci, spune-ne despre prietenii tăi americani.
360
00:19:15,755 --> 00:19:17,557
Noi stim
361
00:19:17,590 --> 00:19:18,958
esti in legatura cu ei.
362
00:19:19,426 --> 00:19:20,260
[scuipa]
363
00:19:23,730 --> 00:19:25,698
Am auzit rapoarte
364
00:19:25,965 --> 00:19:27,400
de debarcarea americanilor
365
00:19:27,434 --> 00:19:29,436
departe la vest de aici.
366
00:19:32,472 --> 00:19:34,474
Aceasta este invazia?
367
00:19:35,575 --> 00:19:39,479
Cum ne distrag atenția mai multe raiduri?
368
00:19:42,782 --> 00:19:44,784
Care este obiectivul real?
369
00:19:45,485 --> 00:19:47,820
[muzică plină de suspans]
370
00:19:56,263 --> 00:19:57,597
Predate mie.
371
00:19:58,598 --> 00:19:59,999
Și îți voi da o moarte rapidă.
372
00:20:02,669 --> 00:20:04,637
[Sergent nazist râzând]
373
00:20:09,075 --> 00:20:10,777
El a spus
374
00:20:10,810 --> 00:20:12,712
ar trebui să ne predăm
375
00:20:12,745 --> 00:20:14,681
ca să putem avea o moarte rapidă.
376
00:20:15,615 --> 00:20:17,417
[Sergent nazist râzând]
377
00:20:21,020 --> 00:20:23,022
Exact așa cum i-am dat acestui om.
378
00:20:57,324 --> 00:20:58,858
Miller.
379
00:21:24,384 --> 00:21:25,752
Stubbs, Miller.
380
00:21:26,519 --> 00:21:28,755
Dă-mi un leagăn larg și verifică partea casei acum. Mișcare.
381
00:21:34,193 --> 00:21:36,696
Băieți, îi flancăm larg. Lat. Mișcare.
382
00:21:39,432 --> 00:21:40,767
Să mergem.
383
00:21:41,701 --> 00:21:44,203
[muzică dramatică]
384
00:21:53,546 --> 00:21:54,113
-[tragere cu pistolul] -[bunituri corporale]
385
00:21:54,947 --> 00:21:55,815
[trag cu arme]
386
00:21:56,015 --> 00:21:56,916
[Smith] La dracu.
387
00:21:56,949 --> 00:21:58,217
Coolidge! Flanc dreapta!
388
00:21:59,185 --> 00:22:00,019
[tragere cu arma]
389
00:22:01,354 --> 00:22:02,188
[tragere cu arma]
390
00:22:06,559 --> 00:22:07,727
Voi doi, mergeți.
391
00:22:08,395 --> 00:22:09,295
Ai grija de el.
392
00:22:15,067 --> 00:22:15,935
[tragere cu arma]
393
00:22:21,874 --> 00:22:22,742
[tragere cu arma]
394
00:22:27,814 --> 00:22:28,415
-[bunituri corporale] -[mormăie soldat]
395
00:22:44,263 --> 00:22:44,997
[tragere cu arma]
396
00:22:45,264 --> 00:22:46,132
[bunituri corporale]
397
00:22:52,271 --> 00:22:53,440
Miller, ia acest cuvânt.
398
00:22:58,778 --> 00:22:59,612
[tragere cu arma]
399
00:23:00,980 --> 00:23:01,814
[tragere cu arma]
400
00:23:13,860 --> 00:23:14,661
Jean Daquin?
401
00:23:38,551 --> 00:23:40,487
[Stubbs] Imaginează-ți că trebuie să ne îngropăm prietenii așa.
402
00:23:41,954 --> 00:23:43,690
Dacă nu terminăm niciodată acest blestemat de război.
403
00:23:47,494 --> 00:23:49,128
[turații motorului vehiculului]
404
00:23:57,236 --> 00:23:58,204
Continuă.
405
00:24:05,578 --> 00:24:06,479
În largul meu, locotenente.
406
00:24:07,514 --> 00:24:08,715
Bună treabă astăzi.
407
00:24:08,748 --> 00:24:09,749
Multumesc domnule.
408
00:24:13,886 --> 00:24:15,187
Generalul-maior Erik Ramsey.
409
00:24:16,723 --> 00:24:17,323
Cine este el, domnule?
410
00:24:18,591 --> 00:24:20,493
Ramsey este șeful transporturilor pentru naziști
411
00:24:20,527 --> 00:24:21,093
frontul de vest.
412
00:24:22,729 --> 00:24:23,996
Supravegherea întregului civil
413
00:24:24,030 --> 00:24:25,264
rețeaua Franței.
414
00:24:26,365 --> 00:24:28,234
Pe scurt,
415
00:24:28,267 --> 00:24:29,536
nimic nu ajunge aici din Germania
416
00:24:29,569 --> 00:24:30,570
fără să spună asta.
417
00:24:32,905 --> 00:24:33,506
Domnule, nu cred că acesta este...
418
00:24:36,142 --> 00:24:37,877
Îți înțeleg poziția, locotenente.
419
00:24:37,910 --> 00:24:39,378
Crede-mă, nu te-aș pune acolo ușor.
420
00:24:40,547 --> 00:24:41,247
domnule.
421
00:24:42,014 --> 00:24:43,149
Am bărbați acolo
422
00:24:43,182 --> 00:24:45,117
cine te poate ajuta să protejezi acest oraș.
423
00:24:46,018 --> 00:24:47,186
Ține puntea aceea.
424
00:24:48,655 --> 00:24:49,922
Cu respect, domnule,
425
00:24:49,956 --> 00:24:51,858
Cred că există o modalitate mai bună că acești oameni pot servi războiul...
426
00:24:51,891 --> 00:24:53,359
Cu toții primim comenzi de la cineva.
427
00:24:54,694 --> 00:24:56,395
Al meu vin de sus.
428
00:24:59,131 --> 00:25:00,733
Președintele Roosevelt a hotărât
429
00:25:00,767 --> 00:25:03,102
care este de cea mai mare importanță să lichidezi
430
00:25:05,037 --> 00:25:06,739
orice ofițer german care conduce efortul de război.
431
00:25:07,540 --> 00:25:08,575
Lichidați, domnule?
432
00:25:08,608 --> 00:25:09,776
Asasin, locotenent.
433
00:25:11,578 --> 00:25:12,645
Acest Ramsey.
434
00:25:13,445 --> 00:25:14,280
El este cel mai înalt clasat
435
00:25:14,313 --> 00:25:16,115
Ofițer SS, în prezent pe teren.
436
00:25:16,783 --> 00:25:18,551
Știm despre el
437
00:25:18,585 --> 00:25:19,786
din cauza domnului Daquin
438
00:25:19,819 --> 00:25:21,153
acolo și prietenii lui din Maquis.
439
00:25:22,622 --> 00:25:24,657
Dacă îl scoatem afară,
440
00:25:25,592 --> 00:25:27,627
ne cumpărăm suficient timp pentru a ne scoate oamenii de pe plajă.
441
00:25:28,595 --> 00:25:30,597
Uite, știu că pute,
442
00:25:31,463 --> 00:25:32,899
dar dacă vrem să contribuim la câștigarea războiului, așa este
443
00:25:32,932 --> 00:25:34,066
o vom face.
444
00:25:34,834 --> 00:25:36,736
Înțeles, domnule.
445
00:25:36,769 --> 00:25:38,504
Îl voi duce acolo unde trebuie.
446
00:26:12,972 --> 00:26:14,340
Trebuie să fi fost un prieten bun.
447
00:26:16,342 --> 00:26:17,376
Este ceea ce trebuie făcut.
448
00:26:21,714 --> 00:26:23,482
Îl știi pe omul ăsta după care căutăm?
449
00:26:28,120 --> 00:26:29,221
[vorbește franceză]
450
00:26:30,790 --> 00:26:32,058
Este un om rău.
451
00:26:37,864 --> 00:26:40,399
[om mormăind ușor]
452
00:26:57,884 --> 00:26:59,652
Dacă bărbatul tău mă poate apropia de el,
453
00:27:00,720 --> 00:27:01,520
îl voi omorî.
454
00:27:03,923 --> 00:27:05,692
Sunt Ramsey și bărbați ca el,
455
00:27:06,759 --> 00:27:08,260
care m-au făcut să sap atâtea morminte.
456
00:27:21,073 --> 00:27:22,608
Domnilor, pauza s-a terminat.
457
00:27:23,542 --> 00:27:25,077
Care-i planul?
458
00:27:25,111 --> 00:27:26,245
Îți spun pe drum.
459
00:27:26,278 --> 00:27:27,747
Coolidge, du-te și adu-ne un alt radio.
460
00:27:29,081 --> 00:27:30,582
Acum, privat, ai de ales.
461
00:27:31,050 --> 00:27:33,419
Poți fie să stai aici, fie să iei o pușcă și să vii cu noi.
462
00:27:34,220 --> 00:27:35,554
Sunt cu voi, domnule.
463
00:27:35,587 --> 00:27:36,823
Bun.
464
00:27:37,123 --> 00:27:40,026
Stubbs, du-l să ia o pușcă și strânge cât mai multă muniție
465
00:27:40,226 --> 00:27:41,093
pe măsură ce poți pune mâna.
466
00:27:41,127 --> 00:27:42,061
Cred că vom avea nevoie.
467
00:27:42,528 --> 00:27:43,395
Pe el.
468
00:27:46,532 --> 00:27:47,633
Nu pot deosebi pădurea de efortul de război.
469
00:27:48,467 --> 00:27:50,469
-Hai sa ne mutam. -Da domnule.
470
00:27:55,942 --> 00:27:57,076
[Smith] Le spun băieților tăi
471
00:27:57,109 --> 00:27:59,345
echipa din orașul meu natal, Chicago Cubs,
472
00:27:59,779 --> 00:28:02,081
probabil că va câștiga o altă Serie Mondială, la naiba.
473
00:28:02,114 --> 00:28:03,082
[Coolidge] Nu înving Detroit.
474
00:28:03,115 --> 00:28:04,350
Nu cu tipul meu
475
00:28:04,383 --> 00:28:06,085
Hank Greenberg, Ciocanul ebraic.
476
00:28:06,318 --> 00:28:07,153
[Smith se plânge]
477
00:28:07,419 --> 00:28:10,322
[Miller] Am auzit că câștigă 50.000 de dolari pe an.
478
00:28:11,423 --> 00:28:12,591
Imaginează-ți asta.
479
00:28:13,492 --> 00:28:15,161
Adică, sunt recunoscător pentru 100 de dolari pe lună, dar totuși.
480
00:28:17,329 --> 00:28:19,231
[Smith] Dar tu, sergent, care este echipa ta de acasă?
481
00:28:19,265 --> 00:28:20,132
[Southern] Nu prea am unul, domnule. Dar,
482
00:28:21,801 --> 00:28:23,836
Soția mea este la American Girls Professional Baseball
483
00:28:23,870 --> 00:28:25,637
Liga și anul trecut
484
00:28:25,671 --> 00:28:27,706
ea a câștigat campionatul cu Racine Belles.
485
00:28:27,740 --> 00:28:30,109
[Stubbs] Toate acestea sunt băieți fascinanti, dar,
486
00:28:31,243 --> 00:28:33,312
Domnule, vreți să ne spuneți care este afacerea
487
00:28:33,345 --> 00:28:35,614
cu misiunea asta prostii?
488
00:28:35,815 --> 00:28:38,284
[Smith] Cred că ai fost informat, soldat Stubbs.
489
00:28:38,818 --> 00:28:40,419
Da, mă gândesc doar că trebuie să fi omis ceva.
490
00:28:41,754 --> 00:28:42,521
[Miller] Nu m-ar surprinde.
491
00:28:43,856 --> 00:28:44,523
Taci, Miller.
492
00:28:45,624 --> 00:28:47,626
Mă întrebam, domnule,
493
00:28:47,659 --> 00:28:49,796
uciderea unui soldat pe câmpul de luptă este un lucru,
494
00:28:50,162 --> 00:28:52,264
dar trimițându-ne aici așa să ucidem un om.
495
00:28:52,832 --> 00:28:53,933
nu-i asa...
496
00:28:53,966 --> 00:28:55,835
Nu-i așa, soldat?
497
00:28:55,868 --> 00:28:57,804
Nu-i așa, ca...
498
00:28:58,270 --> 00:28:59,538
Crimă?
499
00:29:00,472 --> 00:29:01,240
Crimă?
500
00:29:01,673 --> 00:29:03,342
Uitați unde sunteți.
501
00:29:04,811 --> 00:29:07,113
Șapte oameni pe care i-am ucis până acum.
502
00:29:07,146 --> 00:29:09,148
Cel puțin despre ce știu.
503
00:29:11,183 --> 00:29:12,952
Ce crezi, Frenchy?
504
00:29:12,985 --> 00:29:14,720
Crezi că au un caz?
505
00:29:16,388 --> 00:29:18,891
Hei, vorbesc cu tine.
506
00:29:19,291 --> 00:29:20,359
Ești în țara bărbatului, Stubbs.
507
00:29:20,392 --> 00:29:22,428
Cel puțin poți să-i înveți numele.
508
00:29:23,029 --> 00:29:24,797
Sunt aici pentru a salva țara omului.
509
00:29:25,497 --> 00:29:27,199
Daquin.
510
00:29:27,233 --> 00:29:28,534
Numele meu este Jean Daquin.
511
00:29:30,502 --> 00:29:31,537
Daq?
512
00:29:32,304 --> 00:29:33,505
[Stubbs] Daq. Da.
513
00:29:34,373 --> 00:29:36,375
Cel puțin pot spune asta.
514
00:29:38,010 --> 00:29:39,745
Eu rămân cu Frenchy.
515
00:29:40,412 --> 00:29:41,814
[trag cu arme]
516
00:29:41,848 --> 00:29:43,549
[Smith] Du-te, du-te, coboară!
517
00:29:50,389 --> 00:29:51,858
Se pare că acești băieți au intrat direct într-o ambuscadă.
518
00:29:52,825 --> 00:29:53,860
[tracuri de arme]
519
00:29:56,495 --> 00:29:59,631
Văd doi tunieri acolo, în stânga, în spatele acelor stânci.
520
00:29:59,665 --> 00:30:00,799
Alte două puțin mai sus.
521
00:30:00,833 --> 00:30:02,134
Acoperiți acolo pe pauza din stânga.
522
00:30:02,668 --> 00:30:04,803
Destul de aproape încât să punem niște fragmente în acea poziție a pistolului.
523
00:30:04,837 --> 00:30:06,338
Dar nu avem cum să ajungem la asta, nu?
524
00:30:06,873 --> 00:30:08,207
[tracuri de arme]
525
00:30:09,208 --> 00:30:10,709
Chiar acum,
526
00:30:10,742 --> 00:30:12,411
Nu cred că știu că suntem aici.
527
00:30:12,444 --> 00:30:13,812
Concentrează-te pe ceilalți soldați.
528
00:30:13,846 --> 00:30:15,081
Avem avantajul.
529
00:30:15,915 --> 00:30:16,715
[Daquin] Locotenent.
530
00:30:17,049 --> 00:30:18,217
Pot ajunge la acea stâncă, domnule.
531
00:30:18,517 --> 00:30:20,186
-[Daq] Locotenentul Smith. - La naiba este?
532
00:30:20,686 --> 00:30:21,587
Lasa-ma sa plec.
533
00:30:22,254 --> 00:30:23,089
Acest?
534
00:30:23,923 --> 00:30:25,925
Nu trebuie să mă apropii ca să-i ucid pe germani.
535
00:30:26,292 --> 00:30:27,426
Nicio naiba de cum să ieși acolo,
536
00:30:27,459 --> 00:30:28,861
doar ești alături de plimbare.
537
00:30:28,895 --> 00:30:30,496
Nu trebuie să-ți pui oamenii în pericol, locotenente.
538
00:30:30,863 --> 00:30:33,565
Hei, taci și stai liniștit, bine?
539
00:30:34,233 --> 00:30:35,567
[trag cu arme]
540
00:30:36,135 --> 00:30:37,136
Sergent, ești sigur de asta?
541
00:30:37,870 --> 00:30:39,038
Pot reuși, domnule.
542
00:30:40,406 --> 00:30:43,175
În regulă. Bine, ascultă. Stubbs.
543
00:30:43,742 --> 00:30:45,811
Coolidge, vreau să te înclini larg spre dreapta
544
00:30:46,278 --> 00:30:47,446
Pune niște acoperire și dă foc.
545
00:30:47,479 --> 00:30:48,380
Mergi acum.
546
00:30:48,414 --> 00:30:49,848
Domnule, trebuie să-l verific pe soldatul acela.
547
00:30:50,049 --> 00:30:51,650
[tragere cu arma]
548
00:30:53,785 --> 00:30:55,654
Bine, Stubbs. Ia-l cu tine. Mergi acum. Mișcare.
549
00:30:57,823 --> 00:30:59,558
-Esti bun? -Domnule.
550
00:31:00,159 --> 00:31:00,960
Combina.
551
00:31:02,594 --> 00:31:04,663
[trag cu arme]
552
00:31:06,232 --> 00:31:08,267
[trag cu arme]
553
00:31:08,935 --> 00:31:10,736
[trag cu arme]
554
00:31:12,504 --> 00:31:14,573
[muzică dramatică]
555
00:31:17,944 --> 00:31:19,979
[trag cu arme]
556
00:31:22,114 --> 00:31:23,916
[trag cu arme]
557
00:31:31,190 --> 00:31:32,491
Asculta. O să merg sus pe linia asta de copac,
558
00:31:33,692 --> 00:31:34,760
și puneți-vă o acoperire.
559
00:31:35,294 --> 00:31:36,795
Nu pleca până nu spun eu, îți voi semnala.
560
00:31:36,828 --> 00:31:38,530
În regulă? Ai grijă la fund.
561
00:31:39,999 --> 00:31:41,800
[trag cu arme]
562
00:31:43,369 --> 00:31:45,437
[muzica dramatică continuă]
563
00:31:51,543 --> 00:31:53,612
[trag cu arme]
564
00:32:02,955 --> 00:32:04,723
[trag cu arme]
565
00:32:10,529 --> 00:32:12,564
[trag cu arme]
566
00:32:14,733 --> 00:32:16,535
[trag cu arme]
567
00:32:31,650 --> 00:32:33,552
-[tragere de armă] -Stubbs, mișcă-te! Mișcare!
568
00:32:35,321 --> 00:32:37,056
Vânează, vânează, vânează, vânează, vânează!
569
00:32:38,357 --> 00:32:39,491
Haide acum.
570
00:32:40,226 --> 00:32:41,027
Întoarce-te, întoarce-te.
571
00:32:41,227 --> 00:32:43,029
[trag cu arme]
572
00:32:44,196 --> 00:32:46,698
[muzica dramatică continuă]
573
00:32:50,069 --> 00:32:51,870
[trag cu arme]
574
00:32:53,239 --> 00:32:55,274
[trag cu arme]
575
00:32:59,111 --> 00:33:00,946
[strângerea sângelui]
576
00:33:02,948 --> 00:33:04,750
[trag cu arme]
577
00:33:08,520 --> 00:33:10,589
[trag cu arme]
578
00:33:16,395 --> 00:33:18,430
[trag cu arme]
579
00:33:26,072 --> 00:33:27,873
[trag cu arme]
580
00:33:36,382 --> 00:33:37,616
[tracuri de arme]
581
00:33:41,553 --> 00:33:43,255
[trag cu arme]
582
00:33:43,822 --> 00:33:44,790
[soldat mormăie]
583
00:33:48,127 --> 00:33:50,229
[trag cu arme]
584
00:33:50,496 --> 00:33:51,663
Ce naiba?
585
00:33:52,231 --> 00:33:53,299
Fecior de curva.
586
00:33:53,732 --> 00:33:55,734
-[Sud] E clar? - [Coolidge] Da.
587
00:34:03,342 --> 00:34:04,510
Doar du-l înapoi în tabără.
588
00:34:04,943 --> 00:34:06,678
Bullet a trecut direct, îl vor cusă.
589
00:34:14,753 --> 00:34:17,323
Hei! Ce naiba a fost aia? huh?
590
00:34:17,589 --> 00:34:18,757
Oamenii tăi ar fi fost uciși.
591
00:34:18,790 --> 00:34:20,626
Oamenii mei pot avea grijă de ei înșiși.
592
00:34:20,659 --> 00:34:22,328
Nu-mi pasă dacă nu porți uniforma.
593
00:34:22,361 --> 00:34:23,729
Dar tu mărșăluiești cu noi,
594
00:34:23,762 --> 00:34:25,731
urmați ordinele. Este clar?
595
00:34:25,931 --> 00:34:27,166
Este clar?
596
00:34:27,199 --> 00:34:27,766
Este, domnule.
597
00:34:29,868 --> 00:34:30,936
La naiba.
598
00:34:39,378 --> 00:34:41,380
[greierii ciripit]
599
00:34:52,291 --> 00:34:54,293
Iisus Hristos.
600
00:34:57,529 --> 00:34:59,798
Păcat că nu ne poți servi o parte din plăcinta cu mere a mamei tale.
601
00:35:01,032 --> 00:35:03,001
De unde o cunoști pe mama lui?
602
00:35:03,402 --> 00:35:04,636
Obișnuia să servească rețeta în sala de mese.
603
00:35:04,670 --> 00:35:05,937
-Da. -Mh-hm.
604
00:35:05,971 --> 00:35:08,407
Secretul era în crustă și avea puțin caramel.
605
00:35:09,208 --> 00:35:10,342
A făcut-o în fiecare duminică.
606
00:35:10,376 --> 00:35:11,943
Apoi te duci la biserică și iei niște.
607
00:35:12,644 --> 00:35:14,413
Atât de bine că am fost chiar miercuri la biserică.
608
00:35:14,646 --> 00:35:15,814
Ei bine, la dracu, ieșim de aici în viață
609
00:35:16,014 --> 00:35:17,316
trebuie să luăm cu toții niște plăcintă cu mere.
610
00:35:21,753 --> 00:35:23,021
[Coolidge] Deci, ce părere aveți?
611
00:35:25,023 --> 00:35:25,891
Despre ce?
612
00:35:27,159 --> 00:35:28,194
Limba franceza.
613
00:35:30,028 --> 00:35:31,363
Sunt mingi.
614
00:35:31,397 --> 00:35:32,731
Trebuie să-i dau asta.
615
00:35:32,764 --> 00:35:34,800
Da, asta mă îngrijorează.
616
00:35:35,066 --> 00:35:37,836
Treaba noastră este să-l ducem pe acel om până la Bastogne.
617
00:35:38,404 --> 00:35:40,005
Nu ne vom face mai ușor
618
00:35:40,038 --> 00:35:41,807
dacă continuă să încerce să se omoare.
619
00:35:42,274 --> 00:35:43,742
Se pare că se poate descurca singur.
620
00:35:44,743 --> 00:35:46,745
Cu siguranță ne-ai salvat fundul astăzi.
621
00:35:46,778 --> 00:35:48,079
Cum am spus.
622
00:35:48,113 --> 00:35:49,014
un fel.
623
00:35:49,881 --> 00:35:51,583
Sau nu-i pasă de ce i se întâmplă.
624
00:35:52,918 --> 00:35:54,119
Oricum, e al naibii de periculos.
625
00:35:56,255 --> 00:35:57,055
Poate pur și simplu nu a făcut-o
626
00:35:57,088 --> 00:35:58,357
am primit ordine înainte, domnule.
627
00:35:59,958 --> 00:36:01,693
A fost aici, ducându-și propriul război de atât de mult timp.
628
00:36:03,362 --> 00:36:05,431
Cine știe prin ce a trecut?
629
00:36:05,464 --> 00:36:07,866
[muzică sumbră]
630
00:36:25,484 --> 00:36:27,619
Grupul locotenentului Smith a luat legătura, domnule.
631
00:36:27,653 --> 00:36:29,221
Misiunea este conform programului.
632
00:36:30,422 --> 00:36:31,390
Aceasta poate fi singura noastră speranță.
633
00:36:32,123 --> 00:36:32,958
domnule?
634
00:36:33,392 --> 00:36:35,394
Divizia 21 Panzer se adună pentru atac.
635
00:36:35,427 --> 00:36:36,595
Ridgeway se retrage.
636
00:36:37,162 --> 00:36:37,996
Noi suntem.
637
00:36:38,464 --> 00:36:39,631
Da domnule.
638
00:36:39,665 --> 00:36:41,233
Nu avem oamenii care să țină acest oraș.
639
00:36:42,334 --> 00:36:45,136
Dacă crautii își pot obține întăririle înainte ca noi,
640
00:36:45,170 --> 00:36:46,372
vor trece direct prin noi.
641
00:36:46,405 --> 00:36:47,573
Și se vor îndrepta
642
00:36:47,606 --> 00:36:49,074
până la plajă și da-ne pe toți înapoi în Anglia.
643
00:36:51,009 --> 00:36:52,010
Chiar acum
644
00:36:53,011 --> 00:36:55,013
acest război este doar o cursă.
645
00:36:59,117 --> 00:37:00,252
[Miller] Spun doar,
646
00:37:00,286 --> 00:37:02,254
dacă această misiune este o prostie,
647
00:37:02,288 --> 00:37:04,022
atunci ce îl face diferit de rahat de pui?
648
00:37:05,957 --> 00:37:06,958
[Coolidge] Pentru că Miller,
649
00:37:07,693 --> 00:37:09,227
rahat de pui
650
00:37:09,261 --> 00:37:12,264
este toată durerea meschină și fără rost prin care ne-au supus
651
00:37:12,298 --> 00:37:13,999
tabără să ne înnebunească atât de mult
652
00:37:14,032 --> 00:37:16,668
că i-am implorat să ne trimită la război.
653
00:37:16,702 --> 00:37:18,470
-De asemenea, suntem împușcați în. -Dreapta.
654
00:37:19,037 --> 00:37:20,639
Spre deosebire de asta
655
00:37:20,672 --> 00:37:23,342
nebun de misiune, fund nebun
656
00:37:23,875 --> 00:37:25,511
care este certificat de rahat de grad A.
657
00:37:26,177 --> 00:37:27,212
Amândoi vă înșelați.
658
00:37:28,013 --> 00:37:29,180
Șase bărbați
659
00:37:29,214 --> 00:37:31,683
în spatele liniilor inamice luptand cu o întreagă divizie germană.
660
00:37:32,851 --> 00:37:34,019
Avem un nume pentru asta,
661
00:37:34,953 --> 00:37:36,622
„racat de elefant”.
662
00:37:36,655 --> 00:37:38,324
Ce înseamnă asta?
663
00:37:38,357 --> 00:37:40,626
Rahatul de elefant.
664
00:37:40,659 --> 00:37:42,060
-[Miller] Rahatul de elefant? -[toți chicotind]
665
00:37:45,331 --> 00:37:46,565
Genial.
666
00:37:57,075 --> 00:38:00,446
Deci, vreo idee despre cum să gestionezi asta?
667
00:38:00,479 --> 00:38:02,180
-Ajungem până la Bastogne. -Da.
668
00:38:02,381 --> 00:38:04,383
Ma gandeam.
669
00:38:05,684 --> 00:38:07,886
Încă încerc să mă îngrijească pentru comandă.
670
00:38:07,919 --> 00:38:09,655
Nu, cred că ai dreptate.
671
00:38:09,688 --> 00:38:11,323
Nu ești făcut pentru asta.
672
00:38:11,890 --> 00:38:13,492
Adică, nu mă înțelege greșit, bărbații te vor urma,
673
00:38:14,860 --> 00:38:16,928
orice bărbat pe care îl văd alergând în fața unei mitraliere,
674
00:38:17,162 --> 00:38:19,164
trebuie să-ți dai seama că fie e al naibii de nebun
675
00:38:19,365 --> 00:38:21,367
sau are ceva ce ei nu au.
676
00:38:21,600 --> 00:38:23,602
Dar trebuie să fii dispus să-i ceri altui bărbat să facă la fel.
677
00:38:24,002 --> 00:38:25,471
Pur și simplu nu s-a simțit niciodată corect.
678
00:38:25,504 --> 00:38:27,406
Cer alt tip să facă o treabă pe care o pot face singur.
679
00:38:27,439 --> 00:38:29,408
Scoate-i gâtul pentru că i-am spus și lui.
680
00:38:29,441 --> 00:38:31,209
Asta e, sergent.
681
00:38:31,910 --> 00:38:33,912
Fiind la conducere.
682
00:38:35,747 --> 00:38:37,849
Dacă îți pasă de acești bărbați,
683
00:38:37,883 --> 00:38:39,885
îți vei depozita propriul cal
684
00:38:40,118 --> 00:38:42,388
și fă treaba pe care Dumnezeu te-a pus aici să o faci.
685
00:38:42,421 --> 00:38:44,155
Omoară-mă, Smith.
686
00:38:44,189 --> 00:38:46,358
Chiar crezi că Dumnezeu vrea vreo parte din asta?
687
00:38:49,395 --> 00:38:50,529
Locotenent!
688
00:38:51,563 --> 00:38:53,198
Sunt americani pe drumul din față.
689
00:38:53,231 --> 00:38:54,800
Au prizonieri germani.
690
00:38:59,070 --> 00:39:00,305
[Southern] Pare transportat în aer, în regulă.
691
00:39:01,573 --> 00:39:03,575
Poate o parte din stick de la 101st.
692
00:39:03,775 --> 00:39:05,076
Totuși, atât de departe în interior?
693
00:39:05,411 --> 00:39:06,578
Trebuie să ne fi făcut picătura, domnule.
694
00:39:06,612 --> 00:39:08,113
Nu m-ar surprinde.
695
00:39:08,146 --> 00:39:10,048
Au luat o jumătate de duzină de prizonieri cu ei.
696
00:39:12,384 --> 00:39:13,552
Asta nu are sens.
697
00:39:13,585 --> 00:39:14,853
Și.
698
00:39:14,886 --> 00:39:16,422
De ce i-ar scoate în aer liber
699
00:39:16,455 --> 00:39:18,189
să vadă toată lumea?
700
00:39:18,223 --> 00:39:19,691
Poate că nemții se predau peste tot.
701
00:39:19,725 --> 00:39:20,592
[Coolidge] Intră, Commando.
702
00:39:20,626 --> 00:39:22,528
Bună băieți,
703
00:39:22,561 --> 00:39:24,430
Nu am primit niciun semnal.
704
00:39:24,463 --> 00:39:26,064
Hei, dar nu ar fi asta ceva dacă războiul s-ar fi terminat?
705
00:39:27,265 --> 00:39:29,000
Nu avem cum să fim atât de norocoși.
706
00:39:30,168 --> 00:39:31,437
Hei, locotenent,
707
00:39:31,470 --> 00:39:33,238
Pun pariu că pot primi un semnal dacă urc pe acel deal.
708
00:39:34,640 --> 00:39:36,074
Bine. Ia-l pe Miller cu tine. Mergi acum.
709
00:39:37,342 --> 00:39:38,444
domnule.
710
00:39:38,910 --> 00:39:40,245
Pot să-mi croiesc drum de-a lungul acestui terasament.
711
00:39:41,747 --> 00:39:42,481
voi merge cu.
712
00:39:47,686 --> 00:39:48,487
[Daquin] Locotenent.
713
00:39:49,955 --> 00:39:51,222
Pot ajunge la acei bolovani
714
00:39:51,256 --> 00:39:52,991
Sus, pe deal, obțineți o vedere cu ochii strălucitori
715
00:39:53,024 --> 00:39:53,859
de acolo sus.
716
00:39:55,694 --> 00:39:57,128
E mult teren deschis.
717
00:40:01,933 --> 00:40:03,001
Bine, du-te.
718
00:40:05,871 --> 00:40:07,205
La dracu.
719
00:40:52,718 --> 00:40:54,352
Comandă, aceasta este Ghost Company, mă citești?
720
00:40:56,588 --> 00:40:57,556
Comanda?
721
00:40:58,356 --> 00:40:59,525
Acest lucru ar trebui să funcționeze.
722
00:41:49,474 --> 00:41:50,609
Comanda?
723
00:41:51,910 --> 00:41:53,044
Aceasta este Ghost Company, mă citești?
724
00:41:54,412 --> 00:41:55,947
Comanda? Ma citesti?
725
00:41:57,148 --> 00:41:57,949
[tracuri de arme]
726
00:41:59,585 --> 00:42:01,219
[trag cu arme]
727
00:42:03,454 --> 00:42:04,556
Ambuscadă!
728
00:42:05,123 --> 00:42:05,924
[trag cu arme]
729
00:42:07,125 --> 00:42:08,760
[trag cu arme]
730
00:42:14,566 --> 00:42:15,567
[trag cu arme]
731
00:42:22,407 --> 00:42:23,174
[tracuri de arme]
732
00:42:24,743 --> 00:42:27,012
[trag cu arme]
733
00:42:34,653 --> 00:42:35,186
[tracuri de arme]
734
00:42:36,788 --> 00:42:37,322
[tracuri de arme]
735
00:42:38,456 --> 00:42:40,191
[trag cu arme]
736
00:42:42,293 --> 00:42:43,662
[trag cu arme]
737
00:42:51,169 --> 00:42:54,205
[trag cu arme]
738
00:42:57,275 --> 00:42:59,010
[trag cu arme]
739
00:43:04,816 --> 00:43:06,785
[trag cu arme]
740
00:43:10,521 --> 00:43:13,091
[trag cu arme]
741
00:43:13,291 --> 00:43:15,761
Stubbs! Acopera-ma!
742
00:43:15,794 --> 00:43:17,696
[trag cu arme]
743
00:43:25,671 --> 00:43:27,238
[trag cu arme]
744
00:43:28,306 --> 00:43:29,507
Du-te, du-te Miller, du-te!
745
00:43:33,144 --> 00:43:34,646
[trag cu arme]
746
00:43:47,558 --> 00:43:48,359
[tracuri de arme]
747
00:43:52,263 --> 00:43:53,932
[trag cu arme]
748
00:43:54,833 --> 00:43:55,600
[tracuri de arme]
749
00:44:01,707 --> 00:44:03,241
[tragere cu arma]
750
00:44:06,177 --> 00:44:07,045
[soldat mormăie]
751
00:44:07,078 --> 00:44:09,114
[trag cu arme]
752
00:44:10,415 --> 00:44:11,182
[tracuri de arme]
753
00:44:13,351 --> 00:44:14,119
[trag cu arme]
754
00:44:15,253 --> 00:44:16,054
Iată-i că vin!
755
00:44:17,288 --> 00:44:18,089
Coolidge!
756
00:44:19,457 --> 00:44:20,425
Acopera-ma.
757
00:44:20,458 --> 00:44:21,359
Merge! Merge! Merge!
758
00:44:22,060 --> 00:44:22,861
[trag cu arme]
759
00:44:23,461 --> 00:44:24,262
[tracuri de arme]
760
00:44:27,699 --> 00:44:28,466
[tracuri de arme]
761
00:44:34,940 --> 00:44:36,074
[trag cu arme]
762
00:44:41,412 --> 00:44:43,381
[trag cu arme]
763
00:44:43,414 --> 00:44:44,549
-[bunituri corporale] -[tunuri]
764
00:44:45,483 --> 00:44:46,284
[Smith mormăie]
765
00:44:47,218 --> 00:44:47,986
[bunituri corporale]
766
00:44:49,620 --> 00:44:50,421
[tracuri de arme]
767
00:44:52,557 --> 00:44:53,324
-[tipă soldatul] -[focuri de armă]
768
00:44:55,794 --> 00:44:56,327
[tracuri de arme]
769
00:44:58,129 --> 00:44:58,930
[strângerea sângelui]
770
00:45:00,598 --> 00:45:01,399
Smith!
771
00:45:02,267 --> 00:45:04,235
-[strângerea sângelui] -Smith!
772
00:45:06,938 --> 00:45:08,506
[trag cu arme]
773
00:45:13,311 --> 00:45:14,112
[Stubbs] Miller!
774
00:45:15,480 --> 00:45:17,115
-Miller, medic! Doctor! -[trag de arme]
775
00:45:20,318 --> 00:45:21,686
[trag cu arme]
776
00:45:26,992 --> 00:45:27,692
[Miller] Pleacă din cale!
777
00:45:28,693 --> 00:45:29,995
Da-te din calea mea!
778
00:45:32,998 --> 00:45:33,799
[Smith mormăie]
779
00:45:37,002 --> 00:45:37,535
[Miller] Oh, la naiba.
780
00:45:45,977 --> 00:45:47,212
[Coolidge] Fă ceva, Miller.
781
00:46:12,237 --> 00:46:13,704
Dă-mi mai întâi veștile proaste.
782
00:46:13,738 --> 00:46:14,873
Doar am primit, domnule.
783
00:46:15,740 --> 00:46:17,042
Încă nu am reușit să ajungem
784
00:46:17,075 --> 00:46:20,311
Locotenentul Smith și echipa sa, dar ultimele rapoarte confirmă
785
00:46:20,345 --> 00:46:22,647
germanii mută elemente din Divizia a 12-a în sus
786
00:46:22,680 --> 00:46:24,149
din Toulouse.
787
00:46:24,182 --> 00:46:25,984
Cel mai probabil, se adună pentru o contraofensivă, domnule.
788
00:46:27,418 --> 00:46:29,354
Cât de învechite sunt acele rapoarte?
789
00:46:29,387 --> 00:46:31,389
A venit la 11:00, domnule, acum 6 ore.
790
00:46:33,224 --> 00:46:34,392
Așa că l-am trimis pe Smith și oamenii lui
791
00:46:34,425 --> 00:46:36,394
- chiar în dinti. -Domnule.
792
00:46:37,428 --> 00:46:38,463
Cred că trebuie să ne asumăm
793
00:46:38,496 --> 00:46:40,431
echipa locotenentului este pierdută.
794
00:46:41,032 --> 00:46:42,433
[muzică dramatică]
795
00:46:42,700 --> 00:46:45,236
Încă nu renunț la ele.
796
00:46:45,270 --> 00:46:47,038
Nu au renunțat la noi.
797
00:46:47,906 --> 00:46:49,908
Adună bărbații.
798
00:46:49,941 --> 00:46:51,709
Va trebui să ținem linia pe acest pod.
799
00:46:51,943 --> 00:46:53,111
Da domnule.
800
00:48:18,629 --> 00:48:19,697
Locul ăsta nu e potrivit, Daq.
801
00:48:20,932 --> 00:48:22,133
Bastogne.
802
00:48:23,534 --> 00:48:25,570
Cât mai avem de mers?
803
00:48:25,870 --> 00:48:27,305
Dacă facem timp bun, putem fi acolo
804
00:48:27,338 --> 00:48:28,439
până mâine după-amiază.
805
00:48:32,944 --> 00:48:34,679
Spune-ne despre acest tip, Ramsey, Daq.
806
00:48:39,217 --> 00:48:40,018
Hei.
807
00:48:43,221 --> 00:48:43,989
Mai bine merită.
808
00:48:45,390 --> 00:48:46,557
Pierderea locotenentului.
809
00:48:51,062 --> 00:48:52,230
Glumești, Stubbs?
810
00:48:54,132 --> 00:48:55,533
Locotenentul a murit degeaba.
811
00:49:02,873 --> 00:49:03,808
Nu spune asta.
812
00:49:06,277 --> 00:49:08,046
[Coolidge] Nu spui asta?
813
00:49:08,579 --> 00:49:09,680
Miller.
814
00:49:10,515 --> 00:49:12,783
Crezi
815
00:49:12,817 --> 00:49:15,053
uciderea unui om la mijloc, toate prostiile astea
816
00:49:15,086 --> 00:49:16,354
va face diferența?
817
00:49:16,387 --> 00:49:17,055
Ce zici să-l ucizi pe Hitler, Willy?
818
00:49:18,723 --> 00:49:20,691
Nu crezi că asta va face vreo diferență?
819
00:49:20,725 --> 00:49:23,828
Hitler este doar un alt rasist la putere.
820
00:49:23,861 --> 00:49:26,131
Și singurul motiv pentru care este puterea este pentru că
821
00:49:26,164 --> 00:49:27,965
o mulțime de oameni proști îl urmăresc.
822
00:49:27,999 --> 00:49:29,167
Oprește-te, omule.
823
00:49:29,200 --> 00:49:30,401
Nu, nu, Miller.
824
00:49:30,435 --> 00:49:31,636
Nu, nu-mi spui că mă opresc.
825
00:49:32,070 --> 00:49:33,838
Nici măcar nu ar trebui să fiu aici.
826
00:49:34,772 --> 00:49:36,541
Sunt cu Triple Nickel.
827
00:49:36,841 --> 00:49:38,243
Este o unitate completă neagră. Este al fratelui meu.
828
00:49:41,212 --> 00:49:43,014
Acum, când soldatul Tally și locotenent
829
00:49:43,048 --> 00:49:44,415
Smith a murit, ghici ce?
830
00:49:45,283 --> 00:49:47,285
A durut tot la fel.
831
00:49:48,419 --> 00:49:50,688
Deci spune-mi, Frenchy,
832
00:49:50,721 --> 00:49:53,591
mergi după asta, sergent Ramsey, sau cum ar fi numele lui.
833
00:49:53,624 --> 00:49:54,425
Ce ne aduce? Care este...
834
00:49:54,459 --> 00:49:56,194
El este un ucigaș!
835
00:49:57,595 --> 00:49:58,696
Si tu.
836
00:49:59,464 --> 00:50:01,399
Așa suntem noi. Şi ce dacă.
837
00:50:02,033 --> 00:50:02,900
[Daquin] Înțeleg.
838
00:50:03,634 --> 00:50:05,103
Nu l-ai întâlnit niciodată pe diavol.
839
00:50:11,042 --> 00:50:13,044
Când un german a invadat,
840
00:50:13,378 --> 00:50:15,146
a venit în orașul meu
841
00:50:15,613 --> 00:50:17,615
spunând că tot ce voia este pacea.
842
00:50:19,417 --> 00:50:21,386
Dându-ne amnistia
843
00:50:21,419 --> 00:50:22,920
în schimbul rezistenţilor.
844
00:50:24,822 --> 00:50:26,224
Am vrut să avem încredere în el.
845
00:50:27,125 --> 00:50:27,725
Bine...
846
00:50:28,726 --> 00:50:30,095
Au murit primii.
847
00:50:31,129 --> 00:50:32,497
Ceilalti dintre noi?
848
00:50:33,331 --> 00:50:34,799
Am murit mai încet.
849
00:50:38,769 --> 00:50:40,671
Într-o dimineață, Ramsey și oamenii lui au tras în casa mea.
850
00:50:43,007 --> 00:50:44,742
Îmi ucid soția și fiica în fața ochilor mei.
851
00:50:47,178 --> 00:50:48,946
Nu aș fi putut face nimic.
852
00:50:49,947 --> 00:50:51,749
Dar mori.
853
00:50:59,257 --> 00:51:00,458
Este pentru dumneavoastră.
854
00:51:01,926 --> 00:51:03,661
Ce facem.
855
00:51:06,364 --> 00:51:08,099
Cred că guvernele noastre
856
00:51:08,133 --> 00:51:09,867
au un interes reciproc.
857
00:51:10,768 --> 00:51:11,669
Dar pentru tine este diferit.
858
00:51:13,104 --> 00:51:13,838
Personal.
859
00:51:15,940 --> 00:51:17,007
Îl vrei mort.
860
00:51:17,775 --> 00:51:18,776
Și pentru tine, Southern.
861
00:51:19,944 --> 00:51:21,946
Acest război
862
00:51:22,147 --> 00:51:23,881
nu este personal?
863
00:51:36,827 --> 00:51:37,795
Coolidge.
864
00:51:40,965 --> 00:51:43,100
Mă întreb dacă Smith ia plăcintă cu mere cu mama ta
865
00:51:43,134 --> 00:51:44,369
chiar acum.
866
00:51:48,373 --> 00:51:49,707
Presupun că sunt.
867
00:51:56,547 --> 00:51:57,715
Cine are primul ceas?
868
00:52:03,588 --> 00:52:05,022
O vom lua.
869
00:52:05,055 --> 00:52:05,856
[Sud] Bine.
870
00:52:20,271 --> 00:52:23,174
[greierii ciripit]
871
00:52:39,390 --> 00:52:41,626
[muzică plină de suspans]
872
00:52:46,264 --> 00:52:47,365
Miller?
873
00:52:48,433 --> 00:52:49,367
Miller?
874
00:52:49,967 --> 00:52:51,369
Miller? Miller?
875
00:52:52,703 --> 00:52:55,039
Nu Nu!
876
00:52:55,072 --> 00:52:56,441
Trezeşte-te! Miller!
877
00:52:56,907 --> 00:52:57,975
Miller?
878
00:53:00,278 --> 00:53:02,280
Miller? Miller!
879
00:53:03,080 --> 00:53:03,948
Miller!
880
00:53:08,419 --> 00:53:09,454
[soldat mormăie]
881
00:53:17,762 --> 00:53:19,930
[soldații mormăind]
882
00:53:25,470 --> 00:53:26,504
[bunituri corporale]
883
00:53:29,507 --> 00:53:30,608
[bunituri corporale]
884
00:53:35,280 --> 00:53:36,080
[bunituri corporale]
885
00:53:37,448 --> 00:53:38,249
[bunituri corporale]
886
00:53:40,451 --> 00:53:41,486
[bunituri corporale]
887
00:53:50,928 --> 00:53:51,962
[bunituri corporale]
888
00:53:57,034 --> 00:53:57,835
[Coolidge țipă]
889
00:54:09,647 --> 00:54:10,681
Miller!
890
00:54:11,549 --> 00:54:12,650
[bunituri corporale]
891
00:54:25,396 --> 00:54:26,230
[bunituri corporale]
892
00:55:21,118 --> 00:55:23,020
German 91st se află în orașul alăturat.
893
00:55:24,855 --> 00:55:26,891
Vor podul nostru.
894
00:55:26,924 --> 00:55:28,025
Și nu io dam înapoi.
895
00:55:29,794 --> 00:55:31,095
Vreau să rezervi muniție
896
00:55:31,128 --> 00:55:33,230
și grenade, faceți ca fiecare lovitură să conteze.
897
00:55:34,532 --> 00:55:36,233
Există o singură cale spre acest sat.
898
00:55:37,368 --> 00:55:39,169
Acest sat
899
00:55:39,203 --> 00:55:40,938
este calea noastră către restul Franței.
900
00:55:43,774 --> 00:55:45,142
De aceea am venit, domnilor.
901
00:55:49,747 --> 00:55:51,549
Să facem asta.
902
00:55:51,582 --> 00:55:54,985
[muzică dramatică]
903
00:55:58,556 --> 00:56:01,091
[turații motorului camionului]
904
00:56:04,962 --> 00:56:05,896
[Ramsey] Mă uimește.
905
00:56:07,398 --> 00:56:09,066
Aceste lucruri de care sunteți capabili.
906
00:56:10,000 --> 00:56:12,470
Curajul, neînfricarea
907
00:56:13,904 --> 00:56:15,039
a crede în ceva
908
00:56:15,072 --> 00:56:16,474
împotriva oricărui pronostic.
909
00:56:17,107 --> 00:56:18,175
[bunitură de instrumente]
910
00:56:18,976 --> 00:56:20,911
Să te agăți de el
911
00:56:20,945 --> 00:56:22,580
fara nicio consideratie a motivului,
912
00:56:23,514 --> 00:56:25,049
fara nicio consideratie pentru a ta
913
00:56:25,082 --> 00:56:26,417
autoconservare.
914
00:56:27,785 --> 00:56:28,986
Credința oarbă
915
00:56:29,019 --> 00:56:31,021
trebuie să ajungă aici
916
00:56:31,789 --> 00:56:32,823
și să cred că ai putea
917
00:56:32,857 --> 00:56:35,259
chiar castiga. [chicoti]
918
00:56:37,127 --> 00:56:39,196
Să te gândești: „Nu eu.
919
00:56:40,665 --> 00:56:42,533
Sunt special.
920
00:56:43,333 --> 00:56:45,102
Cu siguranță”. Voi supraviețui.
921
00:56:47,638 --> 00:56:49,373
În Germania, atitudinile noastre sunt diferite.
922
00:56:49,707 --> 00:56:51,408
Cred că știi.
923
00:56:51,442 --> 00:56:53,444
Mai mult
924
00:56:53,478 --> 00:56:54,378
aspru.
925
00:56:56,481 --> 00:56:58,348
Poate credeți că suntem
926
00:56:58,382 --> 00:57:00,284
renume pentru simțul nostru al disciplinei.
927
00:57:02,453 --> 00:57:03,220
Draapta.
928
00:57:04,489 --> 00:57:05,490
Dar nu mi-am imaginat niciodată
929
00:57:05,523 --> 00:57:07,625
dacă ai dat un bărbat
930
00:57:07,658 --> 00:57:08,926
libertatea
931
00:57:08,959 --> 00:57:10,961
să creadă în ceea ce alege,
932
00:57:11,395 --> 00:57:13,864
cât de ușor s-ar convinge
933
00:57:13,898 --> 00:57:15,900
a ceea ce vrea să fie adevărat.
934
00:57:18,335 --> 00:57:20,037
„Nu voi muri în acest loc.
935
00:57:21,506 --> 00:57:23,240
Departe de toți acei oameni care mă iubesc”.
936
00:57:24,141 --> 00:57:26,143
Fără nici un motiv
937
00:57:27,144 --> 00:57:28,679
sau scop.
938
00:57:30,481 --> 00:57:32,917
Mă uimește pentru că până la urmă,
939
00:57:33,718 --> 00:57:35,720
tot curajul,
940
00:57:37,154 --> 00:57:39,156
toată această credință
941
00:57:39,990 --> 00:57:41,992
se dovedește doar a fi o minciună.
942
00:57:43,093 --> 00:57:44,495
[soldat mormăie]
943
00:57:44,695 --> 00:57:46,531
În cele din urmă,
944
00:57:46,564 --> 00:57:48,566
tot ce a fost vreodată,
945
00:57:48,933 --> 00:57:50,501
tot ce ai avut vreodată cu adevărat
946
00:57:50,735 --> 00:57:51,435
[soldat mormăie]
947
00:57:52,102 --> 00:57:53,070
era frica ta.
948
00:57:54,905 --> 00:57:56,240
[soldat mormăie]
949
00:57:57,341 --> 00:57:58,709
-[felii de cuțit] -[strânge de sânge]
950
00:58:46,223 --> 00:58:47,324
Southern, chiar trecem prin asta?
951
00:58:48,425 --> 00:58:50,127
Este misiunea, Willy.
952
00:58:51,228 --> 00:58:52,329
Aceasta nu este misiunea.
953
00:58:53,063 --> 00:58:54,131
Nu este.
954
00:58:55,065 --> 00:58:56,166
Omule, uită-te la noi.
955
00:58:57,935 --> 00:58:59,236
Omule, m-am luptat toată viața.
956
00:59:00,404 --> 00:59:01,806
Politia,
957
00:59:01,839 --> 00:59:03,540
Klanul,
958
00:59:03,574 --> 00:59:05,810
ofițeri fanatici din armata Statelor Unite, omule.
959
00:59:06,176 --> 00:59:07,544
Nu vreau să mai lupt.
960
00:59:08,145 --> 00:59:09,313
Vrei să te întorci și să te întorci?
961
00:59:14,619 --> 00:59:16,086
Nu te gândești, Southern.
962
00:59:17,487 --> 00:59:19,123
Dacă acest tip Ramsey era atât de important
963
00:59:19,156 --> 00:59:20,557
nu crezi că ar fi trimis
964
00:59:20,591 --> 00:59:23,393
o unitate aici să-l scoată?
965
00:59:23,427 --> 00:59:24,862
Crezi că am putea merge până la uşă
966
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
și spune: „Hei, iată-ne”.
967
00:59:27,331 --> 00:59:29,166
Nu va trebui. Pentru asta este Daq.
968
00:59:32,803 --> 00:59:33,838
Ce se întâmplă, băieți?
969
00:59:35,105 --> 00:59:36,506
Asculta asculta.
970
00:59:36,540 --> 00:59:37,942
Ai spus-o singur.
971
00:59:37,975 --> 00:59:39,877
Acest lucru este personal pentru el.
972
00:59:40,811 --> 00:59:43,280
Hei, asta e personal pentru mine.
973
00:59:44,882 --> 00:59:47,117
L-am pierdut pe Miller, Smith.
974
00:59:49,286 --> 00:59:50,320
Asta nu degeaba.
975
00:59:53,724 --> 00:59:55,025
Stubbs, nu încerci să te întorci la fiica ta?
976
00:59:56,861 --> 00:59:58,328
Ce naiba mi-ai spus?
977
01:00:00,030 --> 01:00:00,898
huh?
978
01:00:01,832 --> 01:00:03,801
Nu mai pomeni de fiica mea.
979
01:00:03,834 --> 01:00:05,569
Și acum omule dracului, soldat.
980
01:00:08,372 --> 01:00:10,941
E ceva ce nu ne spune.
981
01:00:10,975 --> 01:00:12,476
Frenchy, ce știi, ce știi despre tipii ăștia?
982
01:00:13,577 --> 01:00:14,378
huh?
983
01:00:15,512 --> 01:00:16,313
Este divizia a 12-a.
984
01:00:17,281 --> 01:00:18,849
Condus de veterani de pe Frontul de Est.
985
01:00:20,918 --> 01:00:21,852
Sunt foarte temut.
986
01:00:23,353 --> 01:00:25,089
Sunt cunoscuți și sub numele de Divizia Crimelor.
987
01:00:26,924 --> 01:00:27,992
[Coolidge] Divizia Crimelor.
988
01:00:28,025 --> 01:00:29,159
Grozav.
989
01:00:29,193 --> 01:00:30,661
- Băieți, vă rog... - Am ajuns până aici.
990
01:00:32,562 --> 01:00:34,231
Nu ne întoarcem acum.
991
01:00:35,032 --> 01:00:36,734
Southern, te rog ascultă.
992
01:00:36,767 --> 01:00:38,803
Putem pleca chiar acum.
993
01:00:39,069 --> 01:00:40,537
Fă-o în față. Mergem în spate
994
01:00:40,570 --> 01:00:41,939
și putem doar să-l avertizăm pe Haskel ce urmează.
995
01:00:42,707 --> 01:00:44,709
Ne-ar bate acolo cu două zile, omule.
996
01:00:45,109 --> 01:00:46,576
Haide.
997
01:00:46,610 --> 01:00:47,778
[Daquin] Pentru asta suntem aici.
998
01:00:48,378 --> 01:00:50,014
-Să mergem. -[Coolidge] Nu, Frenchy.
999
01:00:50,781 --> 01:00:52,082
De aceea ești aici.
1000
01:00:52,683 --> 01:00:55,385
[muzică blândă]
1001
01:00:56,453 --> 01:00:58,122
Aceasta este misiunea ta.
1002
01:01:02,292 --> 01:01:03,861
Aceasta este misiunea noastră.
1003
01:01:06,296 --> 01:01:07,464
Și mă duc.
1004
01:01:08,032 --> 01:01:08,966
Stubbs.
1005
01:01:10,300 --> 01:01:11,601
Southern, ascultă-mă.
1006
01:01:12,770 --> 01:01:14,905
Fiecare om trebuie să ia propria sa decizie.
1007
01:01:14,939 --> 01:01:16,707
Noi le-am făcut pe ale noastre.
1008
01:01:18,743 --> 01:01:19,944
Sudul!
1009
01:01:22,713 --> 01:01:23,647
Sudul!
1010
01:01:25,082 --> 01:01:28,719
[Muzica blândă continuă]
1011
01:01:42,933 --> 01:01:45,169
[turații motorului camionului]
1012
01:02:01,151 --> 01:02:02,319
General.
1013
01:02:02,352 --> 01:02:04,121
Ajungem în parc în douăzeci de minute.
1014
01:02:04,154 --> 01:02:05,589
Foarte bun. După cum se întâmplă
1015
01:02:05,622 --> 01:02:07,591
oaspeții noștri au fost destul de informative.
1016
01:02:08,158 --> 01:02:09,960
Poziția americană la La Fiere este destul de slabă.
1017
01:02:10,861 --> 01:02:12,997
S-ar putea să o țină deocamdată, dar
1018
01:02:13,030 --> 01:02:14,698
de îndată ce ajungem, podul va cădea.
1019
01:02:16,000 --> 01:02:17,334
Da, generale.
1020
01:02:18,068 --> 01:02:19,536
Și cum rămâne cu oaspeții noștri?
1021
01:02:20,537 --> 01:02:21,638
Nu mai avem de folos pentru ele.
1022
01:02:23,908 --> 01:02:25,375
[vorbește în germană]
1023
01:02:37,888 --> 01:02:38,956
Încarcă trei camioane
1024
01:02:38,989 --> 01:02:40,657
cu muniţie şi explozibili.
1025
01:02:41,191 --> 01:02:42,392
Iisus.
1026
01:02:43,193 --> 01:02:45,830
Zece, poate chiar douăzeci de germani.
1027
01:02:47,031 --> 01:02:48,799
Doar noi trei.
1028
01:02:52,837 --> 01:02:54,304
[Coolidge] Patru.
1029
01:02:54,872 --> 01:02:59,076
[muzică înălțătoare]
1030
01:03:02,146 --> 01:03:03,480
Bine, băieți.
1031
01:03:03,513 --> 01:03:05,850
Iată planul. Stubbs, lucrezi ca să ajungi pe poziție
1032
01:03:05,883 --> 01:03:06,851
pentru a merge în capătul îndepărtat al curții.
1033
01:03:06,884 --> 01:03:08,018
Willy, ești cu mine.
1034
01:03:08,418 --> 01:03:10,287
Daq, poți obține o poziție bună?
1035
01:03:10,320 --> 01:03:12,056
Pot avea o vedere clară
1036
01:03:12,089 --> 01:03:14,158
în ușa din față.
1037
01:03:14,191 --> 01:03:15,826
Divizia crimelor, fundul meu.
1038
01:03:16,493 --> 01:03:17,461
Când avem de-a face cu acești nenorociți
1039
01:03:17,494 --> 01:03:18,762
atunci vor fi plecați.
1040
01:03:20,064 --> 01:03:21,398
Compania Crimă.
1041
01:03:22,166 --> 01:03:23,500
82th Airborne, poate.
1042
01:03:24,902 --> 01:03:26,670
Gata cu franceza.
1043
01:03:27,237 --> 01:03:28,772
Bine, băieți,
1044
01:03:28,805 --> 01:03:29,874
Să trecem.
1045
01:03:31,241 --> 01:03:34,278
Daq, vom fi în mâinile tale acolo.
1046
01:03:35,179 --> 01:03:36,680
Vezi acel fiu de cățea?
1047
01:03:36,713 --> 01:03:38,415
Și faci o lovitură înainte să ne lămurim,
1048
01:03:38,448 --> 01:03:39,583
Niciunul dintre noi nu reușește.
1049
01:03:42,352 --> 01:03:43,287
domnule.
1050
01:03:53,530 --> 01:03:55,532
[turații motorului camionului]
1051
01:04:00,470 --> 01:04:03,107
Domnule, germanii sunt aproape pe noi.
1052
01:04:03,140 --> 01:04:04,841
Nu pierdem acest pod.
1053
01:04:04,875 --> 01:04:06,310
Pierdem acest pod, pierdem războiul.
1054
01:04:06,743 --> 01:04:08,078
Vom ține această linie.
1055
01:04:08,112 --> 01:04:09,579
-Da domnule. domnule? -Sergent.
1056
01:04:10,114 --> 01:04:11,615
Grupul tău a plantat acele mine antitanc.
1057
01:04:11,648 --> 01:04:12,616
Da domnule.
1058
01:04:12,649 --> 01:04:13,951
Pune-i pe unii dintre oamenii tăi să cadă înapoi pe pod.
1059
01:04:15,319 --> 01:04:17,087
Canalizează-le avansul în acel câmp minat.
1060
01:04:17,287 --> 01:04:18,422
Da domnule.
1061
01:04:18,455 --> 01:04:20,557
[trag cu arme]
1062
01:04:24,128 --> 01:04:25,095
[trag cu arme]
1063
01:04:39,843 --> 01:04:41,946
[trag cu arme]
1064
01:04:49,319 --> 01:04:51,788
[muzică dramatică]
1065
01:05:52,382 --> 01:05:56,253
[muzica dramatică continuă]
1066
01:06:16,206 --> 01:06:17,174
[bunituri corporale]
1067
01:06:18,508 --> 01:06:19,443
[felii de cuțit]
1068
01:06:26,216 --> 01:06:26,883
[felii de cuțit]
1069
01:07:00,250 --> 01:07:01,218
[felii de cuțit]
1070
01:07:45,329 --> 01:07:47,097
Ați lucrat cu explozivii în Toccoa?
1071
01:07:47,497 --> 01:07:49,333
Eram un bucătar mai bun, dar da.
1072
01:07:49,366 --> 01:07:50,600
Ce crezi?
1073
01:07:50,967 --> 01:07:52,969
Aruncăm niște rahat?
1074
01:07:53,170 --> 01:07:55,205
Hai să o facem. Îmi acoperi fundul acolo, Southern.
1075
01:07:55,705 --> 01:07:56,506
În regulă.
1076
01:08:01,278 --> 01:08:04,381
[muzică dramatică]
1077
01:08:30,640 --> 01:08:32,709
Trebuie să rulezi acest fir
1078
01:08:32,742 --> 01:08:35,145
cu aceste taxe în partea de jos a acestor camioane
1079
01:08:35,179 --> 01:08:36,079
si repede.
1080
01:08:37,547 --> 01:08:38,448
Voi arunca în aer detonatorul.
1081
01:08:39,383 --> 01:08:40,984
Te voi acoperi din partea asta, Stubbs pe cealaltă, Daq
1082
01:08:41,017 --> 01:08:41,951
are partea din spate.
1083
01:08:42,419 --> 01:08:44,454
Orice s-ar întâmpla, când încep filmările,
1084
01:08:44,654 --> 01:08:45,822
trebuie să-l aruncăm în aer.
1085
01:08:45,855 --> 01:08:46,990
De la.
1086
01:08:47,924 --> 01:08:49,926
de sud. Vom.
1087
01:09:04,541 --> 01:09:05,442
[felii de cuțit]
1088
01:09:49,453 --> 01:09:50,153
[trag cu arme]
1089
01:09:52,422 --> 01:09:53,390
[trag cu arme]
1090
01:09:57,927 --> 01:09:58,895
[trag cu arme]
1091
01:10:06,670 --> 01:10:08,938
[trag cu arme]
1092
01:10:12,309 --> 01:10:13,277
[tracuri de arme]
1093
01:10:16,813 --> 01:10:17,747
[tracuri de arme]
1094
01:10:23,987 --> 01:10:25,622
Ce naiba se întâmplă?
1095
01:10:25,655 --> 01:10:26,790
Nu suntem siguri, generale.
1096
01:10:26,823 --> 01:10:28,592
Nu sunt sigur cine este acolo.
1097
01:10:28,625 --> 01:10:30,260
Generale, te rog, dacă stai înăuntru...
1098
01:10:30,294 --> 01:10:31,995
Nu stau înăuntru.
1099
01:10:33,096 --> 01:10:34,931
Scoate camioanele alea de aici și fă-o acum.
1100
01:10:40,770 --> 01:10:43,473
[trag cu arme]
1101
01:10:46,443 --> 01:10:49,112
[trag cu arme]
1102
01:10:52,382 --> 01:10:53,016
[tracuri de arme]
1103
01:10:55,218 --> 01:10:56,052
[tracuri de arme]
1104
01:11:00,457 --> 01:11:01,024
[tracuri de arme]
1105
01:11:03,159 --> 01:11:05,061
[trag cu arme]
1106
01:11:08,698 --> 01:11:10,567
[trag cu arme]
1107
01:11:14,371 --> 01:11:16,039
[trag cu arme]
1108
01:11:21,378 --> 01:11:23,046
[trag cu arme]
1109
01:11:25,014 --> 01:11:26,916
[trag cu arme]
1110
01:11:35,525 --> 01:11:37,394
[trag cu arme]
1111
01:11:40,730 --> 01:11:42,599
[trag cu arme]
1112
01:11:56,012 --> 01:11:57,914
[turații motorului camionului]
1113
01:12:04,354 --> 01:12:05,955
-[focuri de armă] -[explozii de explozie]
1114
01:13:11,455 --> 01:13:12,155
Coolidge?
1115
01:13:13,189 --> 01:13:14,424
Coolidge?
1116
01:13:14,458 --> 01:13:16,626
Coolidge? Coolidge?
1117
01:13:16,660 --> 01:13:17,627
[Coolidge mormăie]
1118
01:13:21,297 --> 01:13:23,266
Stubbs! Stubbs, treci aici.
1119
01:13:27,637 --> 01:13:28,705
[Sud] Ești în viață.
1120
01:13:35,512 --> 01:13:36,713
Ia-l pe Coolidge, mă îndrept înăuntru.
1121
01:13:45,955 --> 01:13:47,190
Ai lovit?
1122
01:13:47,223 --> 01:13:48,024
Mă auzi?
1123
01:13:48,858 --> 01:13:50,860
Da. [râde]
1124
01:13:51,495 --> 01:13:52,128
Ești bine.
1125
01:13:52,962 --> 01:13:54,330
Ești bine.
1126
01:13:54,363 --> 01:13:55,331
Ești în viață.
1127
01:14:02,205 --> 01:14:03,740
[smorturi de sânge]
1128
01:14:13,917 --> 01:14:16,152
[trag cu arme]
1129
01:14:22,592 --> 01:14:24,427
[trag cu arme]
1130
01:14:36,072 --> 01:14:38,174
[soldații mormăit înfundat]
1131
01:15:21,317 --> 01:15:22,251
[tracuri de arme]
1132
01:15:23,753 --> 01:15:24,420
[tracuri de arme]
1133
01:15:36,833 --> 01:15:37,801
[soldat mormăind]
1134
01:15:43,339 --> 01:15:44,407
Iisus.
1135
01:15:56,019 --> 01:15:57,420
pot lupta.
1136
01:15:57,453 --> 01:15:59,856
Nu-ți face griji, amice. Îi ajuți pe acești tipi.
1137
01:16:21,444 --> 01:16:22,378
[tracuri de arme]
1138
01:16:34,691 --> 01:16:35,391
[bunituri corporale]
1139
01:16:39,395 --> 01:16:40,329
[bunituri corporale]
1140
01:16:56,646 --> 01:16:57,313
[tracuri de arme]
1141
01:17:01,851 --> 01:17:03,586
Mă predau. Mă predau.
1142
01:17:03,619 --> 01:17:04,654
Mă predau.
1143
01:17:12,495 --> 01:17:13,429
[Ramsey] Mă predau.
1144
01:17:14,898 --> 01:17:16,733
Îți pot da Divizia 91.
1145
01:17:16,766 --> 01:17:18,802
Vă pot oferi douăzeci și patru de sponsori.
1146
01:17:19,335 --> 01:17:21,170
Planurile de transfer și toate acestea.
1147
01:17:21,437 --> 01:17:22,405
Știu totul.
1148
01:17:24,540 --> 01:17:26,142
Ce am de oferit
1149
01:17:26,175 --> 01:17:28,678
este mai valoroasă decât orice această rezistență la cap de pipi
1150
01:17:28,712 --> 01:17:29,345
trebuie să dea.
1151
01:17:30,914 --> 01:17:33,049
Ceea ce am de oferit este mai valoros
1152
01:17:33,082 --> 01:17:35,251
decât orice are de oferit această rezistență jalnică.
1153
01:17:35,284 --> 01:17:36,252
[tracuri de arme]
1154
01:17:59,608 --> 01:18:01,444
Se retrag, domnule.
1155
01:18:01,477 --> 01:18:03,312
S-a aflat că contraatacul german a eșuat.
1156
01:18:03,913 --> 01:18:06,315
Întăririle 91 nu au ajuns niciodată la linie.
1157
01:18:06,950 --> 01:18:09,385
[muzică înălțătoare]
1158
01:18:13,757 --> 01:18:15,491
Acest pod este al nostru.
1159
01:18:16,726 --> 01:18:18,461
Ieșirea noastră de pe plajă este sigură.
1160
01:18:21,965 --> 01:18:23,432
Sergent Verrill.
1161
01:18:24,333 --> 01:18:25,668
Da domnule?
1162
01:18:26,770 --> 01:18:28,104
Mă bucur că încă ești în viață.
1163
01:18:28,972 --> 01:18:30,406
Multumesc domnule.
1164
01:18:32,809 --> 01:18:33,509
Pentru puțin.
1165
01:18:34,710 --> 01:18:35,678
[chicoti]
1166
01:18:56,165 --> 01:18:57,767
Unde e Daq?
1167
01:18:58,601 --> 01:18:59,769
-A reusit? -Da.
1168
01:19:02,038 --> 01:19:03,372
Au venit deja după el.
1169
01:19:04,640 --> 01:19:05,975
Este ceea ce a meritat.
1170
01:19:19,856 --> 01:19:20,556
[locuituri de arme]
1171
01:19:32,135 --> 01:19:33,069
Unde te duci?
1172
01:19:37,040 --> 01:19:38,007
Acasă.
1173
01:19:46,883 --> 01:19:48,217
Războiul abia începe, băieți.
1174
01:20:07,937 --> 01:20:14,243
[muzică înălțătoare]
1175
01:21:20,276 --> 01:21:26,482
[muzică dramatică]79541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.